2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:44-0000\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Nifer o Sianeli"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgstr "Defnyddio Alffa"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Didau bob Sampl"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Y nifer o resi yn y pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Dangosydd rhagosodedig GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
94 #: gtk/gtkwindow.c:600
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "y GdkScreen ar gyfer y llunydd"
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgstr "Opsiynau ffont"
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Opsiynau ffont rhagosodedig ar gyfer y sgrin"
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Cydraniad ffont"
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Y cydraniad ar gyfer ffontiau ar y sgrin"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgstr "Enw'r rhaglen"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Enw'r rhaglen. Os nad yw'r enw wedi ei osod, y dewis rhagosodedig yw "
128 "g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Fersiwn rhaglen"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Fersiwn y rhaglen"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Llinyn hawlfraint"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Gwybodaeth hawlfraint ar gyfer y rhaglen"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Llinyn sylwadau"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Sylwadau ynglŷn â'r rhaglen"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgstr "LAU safle gwe"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "LAU cyswllt i safle gwe'r rhaglen"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Label safle gwe"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Y label ar gyfer y cyswllt i safle gwe'r rhaglen. Os nad yw wedi ei osod, fe "
172 "ddefnyddir y LAU fel label"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Rhestr o awduron y rhaglen"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Rhestr o'r rhai ysgrifennodd ddogfennaeth y rhaglen"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Rhestr o'r rhai gyfrannodd waith graffeg/celf i'r rhaglen"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 "Diolchiadau i'r cyfieithwyr. Dylid marcio'r llinyn hwn yn gyfieithiadwy"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Logo ar gyfer y blwch ynghylch. Os na osodir hyn, y dewis rhagosodedig yw "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Enw Eicon y Logo"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio fel logo ar gyfer y blwch 'ynghylch'."
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgstr "Amlapio trwydded"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "A ddylid amlapio testun y drwydded."
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Teclyn Cyflymu"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
252 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:203
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
261 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 #: gtk/gtkaction.c:219
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
272 #: gtk/gtkaction.c:226
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar fotymau barau offer."
280 #: gtk/gtkaction.c:233
284 #: gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
288 #: gtk/gtkaction.c:240
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynrychioli'r weithred hon."
297 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
302 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "Enw'r eicon o'r thema"
307 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
311 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Gweladwy pan wedi gorlifo"
322 #: gtk/gtkaction.c:282
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Pan yn TRUE, dangosir dirprwyon brysgymorth ar gyfer y weithred hon yn "
328 "newislen gorlifo'r bar offer."
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
341 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
345 #: gtk/gtkaction.c:298
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn WIR, mae dirprwyon toolitem ar "
351 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
353 #: gtk/gtkaction.c:306
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Cuddio os yn wag"
357 #: gtk/gtkaction.c:307
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
361 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
362 #: gtk/gtkwidget.c:519
366 #: gtk/gtkaction.c:314
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
370 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
375 #: gtk/gtkaction.c:321
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
379 #: gtk/gtkaction.c:327
381 msgstr "Grŵp Gweithred"
383 #: gtk/gtkaction.c:328
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
388 "Y GtkActionGroup mae'r GtkAction hwn wedi ei gysylltu ag ef, neu NULL (ar "
389 "gyfer defnydd mewnol)."
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred yn weladwy."
403 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
408 #: gtk/gtkadjustment.c:87
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Gwerth yr addasiad"
412 #: gtk/gtkadjustment.c:103
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Gwerth Lleiaf"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:104
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Gwerth lleiaf yr addasiad"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:123
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Gwerth Mwyaf"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:124
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Gwerth mwyaf yr addasiad"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:140
429 msgid "Step Increment"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:141
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Cynnydd cam yr addasiad"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:157
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Cynnydd Tudalen"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:158
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Cynnydd tudalen yr addasiad"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:177
446 msgstr "Maint Tudalen"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:178
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
452 #: gtk/gtkalignment.c:92
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
456 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
464 #: gtk/gtkalignment.c:102
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Cyfuniad fertigol"
468 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
476 #: gtk/gtkalignment.c:111
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Graddfa lorweddol"
480 #: gtk/gtkalignment.c:112
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
486 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
487 "1.0 yn golygu popeth."
489 #: gtk/gtkalignment.c:120
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Graddfa fertigol"
493 #: gtk/gtkalignment.c:121
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
499 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
500 "1.0 yn golygu popeth."
502 #: gtk/gtkalignment.c:138
506 #: gtk/gtkalignment.c:139
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
510 #: gtk/gtkalignment.c:155
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Bylchu Gwaelod"
514 #: gtk/gtkalignment.c:156
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
518 #: gtk/gtkalignment.c:172
520 msgstr "Bylchu Chwith"
522 #: gtk/gtkalignment.c:173
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
526 #: gtk/gtkalignment.c:189
527 msgid "Right Padding"
530 #: gtk/gtkalignment.c:190
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr dde'r teclyn."
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
544 msgstr "Cysgod y saeth"
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
550 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
551 msgid "Arrow Scaling"
552 msgstr "Graddio Saeth"
555 msgid "Amount of space used up by arrow"
556 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
559 msgid "Horizontal Alignment"
560 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
563 msgid "X alignment of the child"
564 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
571 msgid "Y alignment of the child"
572 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
579 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
580 msgstr "Cymhareb agwedd os yw obey_child yn FFALS"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
584 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
587 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
590 #: gtk/gtkassistant.c:261
591 msgid "Header Padding"
592 msgstr "Padio Pennyn"
594 #: gtk/gtkassistant.c:262
595 msgid "Number of pixels around the header."
596 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y pennyn."
598 #: gtk/gtkassistant.c:269
599 msgid "Content Padding"
600 msgstr "Padio Cynnwys"
602 #: gtk/gtkassistant.c:270
603 msgid "Number of pixels around the content pages."
604 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y tudalennau cynnwys."
606 #: gtk/gtkassistant.c:286
608 msgstr "Math tudalen"
610 #: gtk/gtkassistant.c:287
611 msgid "The type of the assistant page"
612 msgstr "Math y dudalen gynorthwyo"
614 #: gtk/gtkassistant.c:304
616 msgstr "Teitl tudalen"
618 #: gtk/gtkassistant.c:305
619 msgid "The title of the assistant page"
620 msgstr "Teitl y dudalen gynorthwyo"
622 #: gtk/gtkassistant.c:321
624 msgstr "Delwedd pennyn"
626 #: gtk/gtkassistant.c:322
627 msgid "Header image for the assistant page"
628 msgstr "Delwedd pennyn y dudalen gynorthwyo"
630 #: gtk/gtkassistant.c:338
631 msgid "Sidebar image"
632 msgstr "Delwedd bar ochr"
634 #: gtk/gtkassistant.c:339
635 msgid "Sidebar image for the assistant page"
636 msgstr "Delwedd bar ochr y dudalen gynorthwyo"
638 #: gtk/gtkassistant.c:354
639 msgid "Page complete"
640 msgstr "Tudalen yn gyflawn"
642 #: gtk/gtkassistant.c:355
643 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
644 msgstr "A yw pob un o'r meysydd angenrheidiol ar y dudalen wedi eu llenwi"
647 msgid "Minimum child width"
648 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
651 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
652 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
655 msgid "Minimum child height"
656 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
659 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
660 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a roddir o fewn y blwch"
663 msgid "Child internal width padding"
664 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
667 msgid "Amount to increase child's size on either side"
668 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
680 msgstr "Arddull llunweddu"
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
687 "Sut i lunweddu'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
688 "ymylon, dechrau a diwedd"
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
699 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grŵp eilaidd o blant, yn addas "
700 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:582
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
738 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr "Gofod ychwanegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
753 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
755 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
756 "start or end of the parent"
758 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
761 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
762 #: gtk/gtkruler.c:110
766 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
767 msgid "The index of the child in the parent"
768 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
770 #: gtk/gtkbuilder.c:101
772 msgid "Translation Domain"
773 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
775 #: gtk/gtkbuilder.c:102
776 msgid "The translation domain used by gettext"
779 #: gtk/gtkbutton.c:200
781 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
784 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
786 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
787 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
788 msgid "Use underline"
789 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
791 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
793 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
794 "for the mnemonic accelerator key"
796 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
797 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
799 #: gtk/gtkbutton.c:215
801 msgstr "Defnyddio stoc"
803 #: gtk/gtkbutton.c:216
805 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
806 msgstr "A ddylid defnyddio’r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
808 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
809 msgid "Focus on click"
810 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
812 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
813 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
814 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
816 #: gtk/gtkbutton.c:231
817 msgid "Border relief"
818 msgstr "Esgyniad border"
820 #: gtk/gtkbutton.c:232
821 msgid "The border relief style"
822 msgstr "Arddull esgyniad y border"
824 #: gtk/gtkbutton.c:249
825 msgid "Horizontal alignment for child"
826 msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
828 #: gtk/gtkbutton.c:268
829 msgid "Vertical alignment for child"
830 msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
832 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
834 msgstr "Teclyn delwedd"
836 #: gtk/gtkbutton.c:286
837 msgid "Child widget to appear next to the button text"
838 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
840 #: gtk/gtkbutton.c:300
841 msgid "Image position"
842 msgstr "Lleoliad delwedd"
844 #: gtk/gtkbutton.c:301
845 msgid "The position of the image relative to the text"
846 msgstr "Lleoliad y ddelwedd yn berthynol i'r testun"
848 #: gtk/gtkbutton.c:410
849 msgid "Default Spacing"
850 msgstr "Rhagosodiad Bylchu"
852 #: gtk/gtkbutton.c:411
853 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
854 msgstr "Gofod ychwanegol i'w ychwanegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
856 #: gtk/gtkbutton.c:417
857 msgid "Default Outside Spacing"
858 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodedig"
860 #: gtk/gtkbutton.c:418
862 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
865 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
868 #: gtk/gtkbutton.c:423
869 msgid "Child X Displacement"
870 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
872 #: gtk/gtkbutton.c:424
874 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
876 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
878 #: gtk/gtkbutton.c:431
879 msgid "Child Y Displacement"
880 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
882 #: gtk/gtkbutton.c:432
884 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
886 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
888 #: gtk/gtkbutton.c:448
889 msgid "Displace focus"
890 msgstr "Dadleoli'r ffocws"
892 #: gtk/gtkbutton.c:449
894 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
897 "A ddylai'r priodweddau child_displacement_x/_y hefyd effeithio'r petryal "
900 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
902 msgstr "Border Mewnol"
904 #: gtk/gtkbutton.c:463
905 msgid "Border between button edges and child."
906 msgstr "Border rhwng ymylon botwm a'r plentyn."
908 #: gtk/gtkbutton.c:476
909 msgid "Image spacing"
910 msgstr "Bylchiad delwedd"
912 #: gtk/gtkbutton.c:477
913 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
914 msgstr "Y bwlch mewn picseli rhwng y ddelwedd a'r label"
916 #: gtk/gtkbutton.c:485
917 msgid "Show button images"
918 msgstr "Dangos delweddau botymau"
920 #: gtk/gtkbutton.c:486
921 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
922 msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
924 #: gtk/gtkcalendar.c:443
928 #: gtk/gtkcalendar.c:444
929 msgid "The selected year"
930 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
932 #: gtk/gtkcalendar.c:457
936 #: gtk/gtkcalendar.c:458
937 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
938 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
940 #: gtk/gtkcalendar.c:472
944 #: gtk/gtkcalendar.c:473
946 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
947 "currently selected day)"
949 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn dad-"
950 "ddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisoes)"
952 #: gtk/gtkcalendar.c:487
954 msgstr "Dangos Pennawd"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:488
957 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
958 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:502
961 msgid "Show Day Names"
962 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:503
965 msgid "If TRUE, day names are displayed"
966 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:516
969 msgid "No Month Change"
970 msgstr "Dim Newid Mis"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:517
973 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
974 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisedig"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:531
977 msgid "Show Week Numbers"
978 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:532
981 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
982 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:547
986 msgid "Details Width"
987 msgstr "Lled Rhagosodedig"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:548
991 msgid "Details width in characters"
992 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:563
996 msgid "Details Height"
997 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1000 msgid "Details height in rows"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1005 msgid "Show Details"
1006 msgstr "Dangos Deialog"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1010 msgid "If TRUE, details are shown"
1011 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1018 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1019 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1026 msgid "Display the cell"
1027 msgstr "Dangos y gell"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1030 msgid "Display the cell sensitive"
1031 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1039 msgstr "Yr aliniad X"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1047 msgstr "Yr aliniad Y"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1070 msgid "The fixed width"
1071 msgstr "Y lled osodedig"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1078 msgid "The fixed height"
1079 msgstr "Yr hyd gosodedig"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1083 msgstr "Ehangydd Ydyw"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1086 msgid "Row has children"
1087 msgstr "Mae gan y rhes blant"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1091 msgstr "Wedi ei Ehangu"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1094 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1095 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, ac mae wedi ei ehangu"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1098 msgid "Cell background color name"
1099 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1102 msgid "Cell background color as a string"
1103 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1106 msgid "Cell background color"
1107 msgstr "Lliw cefndir y gell"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1110 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1111 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1114 msgid "Cell background set"
1115 msgstr "Gosodir cefndir y gell"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1118 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1119 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y gell"
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1122 msgid "Accelerator key"
1123 msgstr "Bysell cyflymu"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1126 msgid "The keyval of the accelerator"
1127 msgstr "Gwerth yr allweddell sy'n cyflymu"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1130 msgid "Accelerator modifiers"
1131 msgstr "Addasydd cyflymydd"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1134 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1135 msgstr "Masg addasydd y cyflymydd"
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1138 msgid "Accelerator keycode"
1139 msgstr "Cod bysell cyflymu"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1142 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1143 msgstr "Cod caledwedd allwedd y cyflymydd"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1146 msgid "Accelerator Mode"
1147 msgstr "Modd y cyflymydd"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1150 msgid "The type of accelerators"
1151 msgstr "Math y cyflymydd"
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1158 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1159 msgstr "Y model sy'n cynnwys y gwerthoedd posib ar gyfer y blwch combo"
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1163 msgstr "Colofn Testun"
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1166 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1167 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1171 msgstr "Ganddo Gofnod"
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1174 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1176 "Os FALSE, peidio â gadael i unrhyw linynnau gael eu rhoi ar wahân i'r rhai "
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1180 msgid "Pixbuf Object"
1181 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1184 msgid "The pixbuf to render"
1185 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1188 msgid "Pixbuf Expander Open"
1189 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1192 msgid "Pixbuf for open expander"
1193 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1196 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1197 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeedig"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1200 msgid "Pixbuf for closed expander"
1201 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeedig"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1208 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1209 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1212 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1217 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1218 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1225 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1226 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1229 msgid "Follow State"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1233 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1234 msgstr "Ar ôl ei lunio, a ddylid lliwio'r pixbuf yn ôl y stad"
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1237 msgid "Value of the progress bar"
1238 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1241 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1242 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1247 msgid "Text on the progress bar"
1248 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1256 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1257 "don't know how much."
1259 "Gosod hwn yn bositif i ddangos fod cynnydd wedi ei wneud, ond cynnydd o "
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1263 msgid "Text x alignment"
1264 msgstr "Cyfuniad X y testun"
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1268 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1271 "Yr aliniad testun llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Caiff hwn ei wrth-droi "
1272 "ar gyfer llunwedd dde-i'r-chwith."
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1275 msgid "Text y alignment"
1276 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1279 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1280 msgstr "Yr aliniad testun fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)."
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1283 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1284 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1289 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1290 msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu'r bar cynnydd"
1292 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1293 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1297 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1298 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1299 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli."
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1303 msgstr "Cyfradd Ddringo"
1305 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1306 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1307 msgstr "Y gyfradd gyflymu pan rydych yn dal botwm i lawr"
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1314 msgid "The number of decimal places to display"
1315 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1318 msgid "Text to render"
1319 msgstr "Y testun i'w lunio"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1327 msgid "Marked up text to render"
1328 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1332 msgstr "Priodweddau"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1335 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1336 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1339 msgid "Single Paragraph Mode"
1340 msgstr "Modd Un Paragraff"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1343 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1344 msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1347 msgid "Background color name"
1348 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1351 msgid "Background color as a string"
1352 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1355 msgid "Background color"
1356 msgstr "Lliw'r cefndir"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1359 msgid "Background color as a GdkColor"
1360 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1363 msgid "Foreground color name"
1364 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1367 msgid "Foreground color as a string"
1368 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1371 msgid "Foreground color"
1372 msgstr "Lliw'r blaendir"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1375 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1376 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1379 #: gtk/gtktextview.c:571
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1384 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1385 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1388 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1393 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1394 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1397 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1398 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1402 msgstr "Teulu'r ffont"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1405 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1406 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1409 #: gtk/gtktexttag.c:291
1411 msgstr "Arddull y ffont"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1414 #: gtk/gtktexttag.c:300
1415 msgid "Font variant"
1416 msgstr "Amrywiad y ffont"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1419 #: gtk/gtktexttag.c:309
1421 msgstr "Pwysau'r ffont"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1424 #: gtk/gtktexttag.c:320
1425 msgid "Font stretch"
1426 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1429 #: gtk/gtktexttag.c:329
1431 msgstr "Maint y ffont"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1435 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1438 msgid "Font size in points"
1439 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1443 msgstr "Graddfa'r ffont"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1446 msgid "Font scaling factor"
1447 msgstr "Ffactor graddio'r ffont"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1455 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1457 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1461 msgid "Strikethrough"
1462 msgstr "Taro drwyddo"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1465 msgid "Whether to strike through the text"
1466 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1473 msgid "Style of underline for this text"
1474 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1482 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1483 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1484 "probably don't need it"
1486 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
1487 "wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n deall y paramedr hwn, mwy na thebyg "
1488 "nad ydych chi ei angen"
1490 # EFALLAI - angen edrych yn GyA
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1493 msgstr "Colli Geiriau"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1497 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1498 "have enough room to display the entire string"
1500 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
1501 "llunydd cellau ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1504 #: gtk/gtklabel.c:449
1505 msgid "Width In Characters"
1506 msgstr "Lled Mewn Nodau"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1509 msgid "The desired width of the label, in characters"
1510 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1514 msgstr "Modd amlapio"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1518 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1519 "have enough room to display the entire string"
1521 "Sut i dorri'r llinyn yn amryw linellau, os nad oes gan y llunydd cellau "
1522 "ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1526 msgstr "Lled amlapio"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1529 msgid "The width at which the text is wrapped"
1530 msgstr "At ba led i amlapio'r testun"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1537 msgid "How to align the lines"
1538 msgstr "Sut i alinio'r llinellau"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1541 msgid "Background set"
1542 msgstr "Gosod cefndir"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1545 msgid "Whether this tag affects the background color"
1546 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r cefndir"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1549 msgid "Foreground set"
1550 msgstr "Gosod blaendir"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1553 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1554 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r blaendir"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1557 msgid "Editability set"
1558 msgstr "Gosod a yw'n olygadwy"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1561 msgid "Whether this tag affects text editability"
1562 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar olygadwyedd y testun"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1565 msgid "Font family set"
1566 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1569 msgid "Whether this tag affects the font family"
1570 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1573 msgid "Font style set"
1574 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1577 msgid "Whether this tag affects the font style"
1578 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar arddull y ffont"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1581 msgid "Font variant set"
1582 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1585 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1586 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio amrywiant y ffont"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1589 msgid "Font weight set"
1590 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1593 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1594 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio pwysau'r ffont"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1597 msgid "Font stretch set"
1598 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1601 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1602 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar estyniad y ffont"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1605 msgid "Font size set"
1606 msgstr "Gosod maint ffont"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1609 msgid "Whether this tag affects the font size"
1610 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar faint y ffont"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1613 msgid "Font scale set"
1614 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1617 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1618 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1622 msgstr "Gosod esgyniad"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1625 msgid "Whether this tag affects the rise"
1626 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r esgyniad"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1629 msgid "Strikethrough set"
1630 msgstr "Gosod croesi"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1633 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1634 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar groesi"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1637 msgid "Underline set"
1638 msgstr "Gosod Tanlinelli"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1641 msgid "Whether this tag affects underlining"
1642 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar danlinelli"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1645 msgid "Language set"
1646 msgstr "Gosod iaith"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1650 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1651 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r iaith y llunnir y testun yma ynddi"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1654 msgid "Ellipsize set"
1655 msgstr "Gosod man colli geiriau"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1658 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1659 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r man colli geiriau"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1666 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1667 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r modd alinio"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1670 msgid "Toggle state"
1671 msgstr "Cyflwr toglu"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1674 msgid "The toggle state of the button"
1675 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1678 msgid "Inconsistent state"
1679 msgstr "Cyflwr anghyson"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1682 msgid "The inconsistent state of the button"
1683 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1687 msgstr "Gweithredadwy"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1690 msgid "The toggle button can be activated"
1691 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1695 msgstr "Cyflwr radio"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1698 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1699 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1702 msgid "Indicator size"
1703 msgstr "Maint dangosydd"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1706 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1707 msgid "Size of check or radio indicator"
1708 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1710 #: gtk/gtkcellview.c:183
1711 msgid "CellView model"
1712 msgstr "Model CellView"
1715 #: gtk/gtkcellview.c:184
1716 msgid "The model for cell view"
1717 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg cell"
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1720 msgid "Indicator Size"
1721 msgstr "Maint Dangosydd"
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1724 msgid "Indicator Spacing"
1725 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1728 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1729 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1732 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1734 msgstr "Gweithredol"
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1738 msgid "Whether the menu item is checked"
1739 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1742 msgid "Inconsistent"
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1746 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1747 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1750 msgid "Draw as radio menu item"
1751 msgstr "Arlunio fel eitem dewislen radio"
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1754 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1755 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1759 msgstr "Defnyddio alffa"
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1762 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1763 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1766 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1771 msgid "The title of the color selection dialog"
1772 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1775 msgid "Current Color"
1776 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1779 msgid "The selected color"
1780 msgstr "Y lliw dewisedig"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1783 msgid "Current Alpha"
1784 msgstr "Yr Alffa Gyfredol"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1787 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1788 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisedig (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1790 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1791 msgid "Has Opacity Control"
1792 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1795 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1796 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatáu gosod tryloywder"
1798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1803 msgid "Whether a palette should be used"
1804 msgstr "A ddylid darparu palet"
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1807 msgid "The current color"
1808 msgstr "Y lliw cyfredol"
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1811 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1812 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1815 msgid "Custom palette"
1816 msgstr "Palet addasedig"
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1819 msgid "Palette to use in the color selector"
1820 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1822 #: gtk/gtkcombo.c:143
1823 msgid "Enable arrow keys"
1824 msgstr "Galluogi'r botymau cyfeiriad"
1826 #: gtk/gtkcombo.c:144
1827 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1828 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1830 #: gtk/gtkcombo.c:150
1831 msgid "Always enable arrows"
1832 msgstr "Galluogi saethau bob amser"
1834 #: gtk/gtkcombo.c:151
1835 msgid "Obsolete property, ignored"
1836 msgstr "Priodwedd wedi darfod: anwybyddir"
1839 #: gtk/gtkcombo.c:157
1840 msgid "Case sensitive"
1841 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1844 #: gtk/gtkcombo.c:158
1845 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1847 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1850 #: gtk/gtkcombo.c:165
1852 msgstr "Caniatáu gwerth gwag"
1854 #: gtk/gtkcombo.c:166
1855 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1856 msgstr "A yw'n dderbyniol fod y maes yma'n wag"
1858 #: gtk/gtkcombo.c:173
1859 msgid "Value in list"
1860 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1862 #: gtk/gtkcombo.c:174
1863 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1864 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1867 msgid "ComboBox model"
1868 msgstr "Model ComboBox"
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1871 msgid "The model for the combo box"
1872 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1875 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1876 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1879 msgid "Row span column"
1880 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1883 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1884 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1887 msgid "Column span column"
1888 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1891 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1892 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant colofn"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1896 msgstr "Eitem weithredol"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1899 msgid "The item which is currently active"
1900 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1903 msgid "Add tearoffs to menus"
1904 msgstr "Ychwanegu rhwygynnau at ddewislenni"
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1907 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1908 msgstr "A ddylid medru rhwygo ymaith eitemau'r dewislenni sy'n gostwng"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1912 msgstr "Ganddo Ffrâm"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1916 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1917 msgstr "A ydy'r blwch combo yn tynnu ffrâm o amgylch y plentyn"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1920 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1922 "A ydy'r blwch combo yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio gyda'r llygoden"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1925 msgid "Tearoff Title"
1926 msgstr "Teitl Rhwygun"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1930 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1933 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y naidlen"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1937 msgstr "Dangos naidlen"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1940 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1941 msgstr "A ddangosir dewislen gwympo'r combo ai peidio"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1944 msgid "Appears as list"
1945 msgstr "Ymddangosir fel rhestr"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1948 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1949 msgstr "A ddylai dewislenni cwymp edrych fel rhestrau yn hytrach na dewislenni"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1953 msgstr "Maint Saeth"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1956 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1957 msgstr "Maint lleiaf y saeth yn y blwch combo"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1960 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1961 #: gtk/gtkviewport.c:122
1963 msgstr "Math cysgod"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1966 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1967 msgstr "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y blwch combo"
1969 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1971 msgstr "Modd newid maint"
1973 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1974 msgid "Specify how resize events are handled"
1975 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
1977 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1978 msgid "Border width"
1979 msgstr "Lled border"
1981 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1982 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1983 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
1985 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1989 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1990 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1991 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
1993 #: gtk/gtkcurve.c:124
1995 msgstr "Math cromlin"
1997 #: gtk/gtkcurve.c:125
1998 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2000 "Ydy'r gromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd ei ffurf"
2002 #: gtk/gtkcurve.c:132
2006 #: gtk/gtkcurve.c:133
2007 msgid "Minimum possible value for X"
2008 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
2010 #: gtk/gtkcurve.c:141
2014 #: gtk/gtkcurve.c:142
2015 msgid "Maximum possible X value"
2016 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
2018 #: gtk/gtkcurve.c:150
2022 #: gtk/gtkcurve.c:151
2023 msgid "Minimum possible value for Y"
2024 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
2026 #: gtk/gtkcurve.c:159
2030 #: gtk/gtkcurve.c:160
2031 msgid "Maximum possible value for Y"
2032 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
2034 #: gtk/gtkdialog.c:144
2035 msgid "Has separator"
2036 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
2038 #: gtk/gtkdialog.c:145
2039 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2040 msgstr "Mae gan y deialog far gwahanu uwchben ei fotymau"
2042 #: gtk/gtkdialog.c:190
2043 msgid "Content area border"
2044 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
2046 #: gtk/gtkdialog.c:191
2047 msgid "Width of border around the main dialog area"
2048 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
2050 #: gtk/gtkdialog.c:198
2051 msgid "Button spacing"
2052 msgstr "Bylchiad botymau"
2054 #: gtk/gtkdialog.c:199
2055 msgid "Spacing between buttons"
2056 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
2058 #: gtk/gtkdialog.c:207
2059 msgid "Action area border"
2060 msgstr "Border yr ardal gweithred"
2062 #: gtk/gtkdialog.c:208
2063 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2064 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
2066 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2067 msgid "Cursor Position"
2068 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
2070 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2071 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2072 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
2074 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2075 msgid "Selection Bound"
2076 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2078 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2080 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2081 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
2083 #: gtk/gtkentry.c:498
2084 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2085 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
2087 #: gtk/gtkentry.c:505
2088 msgid "Maximum length"
2091 #: gtk/gtkentry.c:506
2092 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2094 "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
2096 #: gtk/gtkentry.c:514
2100 #: gtk/gtkentry.c:515
2102 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2105 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
2107 #: gtk/gtkentry.c:523
2108 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2109 msgstr "FALSE yn tynnu'r befel allanol o'r cofnod"
2111 #: gtk/gtkentry.c:531
2113 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2115 "Border rhwng y testun a'r ffrâm. Yn gwrthwneud y briodwedd arddull border "
2118 #: gtk/gtkentry.c:538
2119 msgid "Invisible character"
2120 msgstr "Nod anweladwy"
2122 #: gtk/gtkentry.c:539
2123 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2124 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
2126 #: gtk/gtkentry.c:546
2127 msgid "Activates default"
2128 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
2130 #: gtk/gtkentry.c:547
2132 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2133 "dialog) when Enter is pressed"
2135 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
2136 "deialog) pan wasgir Enter"
2138 #: gtk/gtkentry.c:553
2139 msgid "Width in chars"
2140 msgstr "Lled mewn nodau"
2142 #: gtk/gtkentry.c:554
2143 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2144 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
2146 #: gtk/gtkentry.c:563
2147 msgid "Scroll offset"
2148 msgstr "Atred sgrolio"
2150 #: gtk/gtkentry.c:564
2151 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2152 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrin i'r chwith"
2154 #: gtk/gtkentry.c:574
2155 msgid "The contents of the entry"
2156 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2158 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2162 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2164 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2167 "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Gwrth-droir ar gyfer llunwedd "
2170 #: gtk/gtkentry.c:606
2171 msgid "Truncate multiline"
2172 msgstr "Cwtogi aml-linell"
2174 #: gtk/gtkentry.c:607
2175 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2176 msgstr "A ddylid cwtogi gludiadau aml-linell i fod yn ddim ond un llinell."
2178 #: gtk/gtkentry.c:623
2179 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2181 "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y cofnod pan fo 'has-frame' wedi ei osod"
2183 #: gtk/gtkentry.c:893
2184 msgid "Border between text and frame."
2185 msgstr "Border rhwng y testun a'r ffrâm."
2187 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2188 msgid "Select on focus"
2189 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
2191 #: gtk/gtkentry.c:899
2192 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2193 msgstr "A ddylid dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
2195 #: gtk/gtkentry.c:913
2196 msgid "Password Hint Timeout"
2197 msgstr "Terfyn Amser Awgrym Cyfrinair"
2199 #: gtk/gtkentry.c:914
2200 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2201 msgstr "Am ba hyd i ddangos y nod a fewnbynnwyd diwethaf o fewn cofnodion cudd"
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2204 msgid "Completion Model"
2205 msgstr "Model Cyflawni"
2208 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2209 msgid "The model to find matches in"
2210 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
2212 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2213 msgid "Minimum Key Length"
2214 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
2216 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2217 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2218 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
2220 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2222 msgstr "Colofn testun"
2224 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2225 msgid "The column of the model containing the strings."
2226 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2228 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2229 msgid "Inline completion"
2230 msgstr "Cwblhau'r llinell"
2232 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2233 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2234 msgstr "A ddylid ychwanegu'r rhagddodiad cyffredin yn awtomatig"
2236 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2237 msgid "Popup completion"
2238 msgstr "Naidlenni'r awgrymiadau gorffen"
2240 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2241 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2242 msgstr "A ddylid dangos yr awgrymiadau gorffen mewn naidlen ai peidio"
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2245 msgid "Popup set width"
2246 msgstr "Lled benodol i naidlen"
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2249 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2250 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yr un maint â'r cofnod"
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2253 msgid "Popup single match"
2254 msgstr "Naidlen os oes un yn cydweddu"
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2257 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2258 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yn ymddangos os ceir un cydweddiad."
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2261 msgid "Inline selection"
2262 msgstr "Dewis yn fewnol"
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2265 msgid "Your description here"
2266 msgstr "Eich disgrifiad chi fan hyn"
2268 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2269 msgid "Visible Window"
2270 msgstr "Ffenestr Weladwy"
2272 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2274 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2277 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
2278 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
2280 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2282 msgstr "Uwchben y plentyn"
2284 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2286 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2287 "child widget as opposed to below it."
2289 "A ydy ffenestr dal digwyddiadau'r blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
2290 "teclyn plentyn yn hytrach nac oddi tani."
2292 #: gtk/gtkexpander.c:187
2294 msgstr "Wedi Ehangu"
2296 #: gtk/gtkexpander.c:188
2297 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2298 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
2300 #: gtk/gtkexpander.c:196
2301 msgid "Text of the expander's label"
2302 msgstr "Testun label yr ehangydd"
2304 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2306 msgstr "Defnyddio tagiau"
2308 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2309 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2310 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
2312 #: gtk/gtkexpander.c:220
2313 msgid "Space to put between the label and the child"
2314 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
2316 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2317 msgid "Label widget"
2318 msgstr "Teclyn label"
2320 #: gtk/gtkexpander.c:230
2321 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2322 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label ehangydd arferol"
2324 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2325 msgid "Expander Size"
2326 msgstr "Maint yr Ehangwr"
2328 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2329 msgid "Size of the expander arrow"
2330 msgstr "Maint y saeth ehangu"
2332 #: gtk/gtkexpander.c:246
2333 msgid "Spacing around expander arrow"
2334 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2341 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2342 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2345 msgid "File System Backend"
2346 msgstr "Ochr Gefn System Ffeiliau"
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2349 msgid "Name of file system backend to use"
2350 msgstr "Enw'r ochr gefn system ffeiliau i'w ddefnyddio"
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2357 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2358 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2362 msgstr "Lleol yn Unig"
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2365 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2366 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i LAU file: lleol"
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2369 msgid "Preview widget"
2370 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2373 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2374 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasedig."
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2377 msgid "Preview Widget Active"
2378 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2382 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2384 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2388 msgid "Use Preview Label"
2389 msgstr "Defnyddio Label Rhagolwg"
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2392 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2393 msgstr "A ddylid dangos label stoc gydag enw'r ffeil a ragwelir."
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2396 msgid "Extra widget"
2397 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2400 msgid "Application supplied widget for extra options."
2401 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynau ychwanegol."
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2404 msgid "Select Multiple"
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2408 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2409 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2413 msgstr "Dangos Cudd"
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2416 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2417 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2420 msgid "Do overwrite confirmation"
2421 msgstr "Dangos cadarnhad trosysgrifo"
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2425 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2426 "dialog if necessary."
2428 "A fydd dewisydd ffeil wrth gadw yn rhoi deialog cadarnhau trosysgrifo os yn "
2431 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2435 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2436 msgid "The file chooser dialog to use."
2437 msgstr "Pa ddeialog dewisydd ffeiliau i'w ddefnyddio."
2439 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2440 msgid "The title of the file chooser dialog."
2441 msgstr "Teitl y deialog dewis ffeil"
2443 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2444 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2445 msgstr "Lled ddewisol y teclyn botwm, mewn nodau."
2447 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2448 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2452 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2453 msgid "The currently selected filename"
2454 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2456 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2457 msgid "Show file operations"
2458 msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
2460 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2461 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2462 msgstr "A ddylid dangos y botymau i greu a thrin ffeiliau"
2464 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2468 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2469 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2470 msgstr "A yw'r weithred wedi ei diddymu'n llwyddiannus ai peidio"
2472 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2476 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2477 msgid "X position of child widget"
2478 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2480 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2484 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2485 msgid "Y position of child widget"
2486 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2488 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2489 msgid "The title of the font selection dialog"
2490 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2492 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2496 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2497 msgid "The name of the selected font"
2498 msgstr "Enw'r ffont dewisedig"
2500 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2504 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2505 msgid "Use font in label"
2506 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2509 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2510 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2513 msgid "Use size in label"
2514 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2517 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2518 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisedig"
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2522 msgstr "Dangos arddull"
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2525 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2526 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisedig yn y label"
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2530 msgstr "Dangos maint"
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2533 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2534 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisedig yn y label"
2536 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2538 msgid "The string that represents this font"
2539 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2541 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2542 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2543 msgstr "Y GtkFont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2545 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2546 msgid "Preview text"
2547 msgstr "Rhagolwg testun"
2549 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2550 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2551 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2553 #: gtk/gtkframe.c:106
2554 msgid "Text of the frame's label"
2555 msgstr "Testun label y ffrâm"
2557 #: gtk/gtkframe.c:113
2558 msgid "Label xalign"
2559 msgstr "Cyfuniad X y label"
2561 #: gtk/gtkframe.c:114
2562 msgid "The horizontal alignment of the label"
2563 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2565 #: gtk/gtkframe.c:122
2566 msgid "Label yalign"
2567 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2569 #: gtk/gtkframe.c:123
2570 msgid "The vertical alignment of the label"
2571 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2573 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2574 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2575 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2577 #: gtk/gtkframe.c:138
2578 msgid "Frame shadow"
2579 msgstr "Cysgod ffrâm"
2581 #: gtk/gtkframe.c:139
2582 msgid "Appearance of the frame border"
2583 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2585 #: gtk/gtkframe.c:148
2586 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2587 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label arferol"
2589 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2590 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2591 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynu’r cynhwysydd"
2593 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2594 msgid "Handle position"
2595 msgstr "Safle'r ddolen"
2597 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2598 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2599 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2604 msgstr "Ymylon snapio"
2607 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2609 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2612 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei gyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
2616 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2617 msgid "Snap edge set"
2618 msgstr "Gosod snapio ymylau"
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2622 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2625 "A ddylid defnyddio gwerth o'r briodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio "
2626 "ar handle_position"
2628 #: gtk/gtkiconview.c:551
2629 msgid "Selection mode"
2632 #: gtk/gtkiconview.c:552
2633 msgid "The selection mode"
2634 msgstr "Y modd dewis"
2636 #: gtk/gtkiconview.c:570
2637 msgid "Pixbuf column"
2638 msgstr "Colofn pixbuf"
2640 #: gtk/gtkiconview.c:571
2641 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2642 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r eicon pixbuf"
2644 #: gtk/gtkiconview.c:589
2645 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2646 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r testun"
2649 #: gtk/gtkiconview.c:608
2650 msgid "Markup column"
2651 msgstr "Colofn tagdestun"
2654 #: gtk/gtkiconview.c:609
2655 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2657 "Y golofn fodel a ddefnyddir i gyrchu'r testun, os ddefnyddir tagdestun Pango"
2659 #: gtk/gtkiconview.c:616
2660 msgid "Icon View Model"
2661 msgstr "Model Golwg Eicon"
2664 #: gtk/gtkiconview.c:617
2665 msgid "The model for the icon view"
2666 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg eicon"
2668 #: gtk/gtkiconview.c:633
2669 msgid "Number of columns"
2670 msgstr "Nifer o golofnau"
2672 #: gtk/gtkiconview.c:634
2673 msgid "Number of columns to display"
2674 msgstr "Y nifer o golofnau i'w dangos"
2676 #: gtk/gtkiconview.c:651
2677 msgid "Width for each item"
2678 msgstr "Lled bob eitem"
2680 #: gtk/gtkiconview.c:652
2681 msgid "The width used for each item"
2682 msgstr "Y lled a ddefnyddir ar gyfer bob eitem"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:668
2685 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2686 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng celloedd eitem"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:683
2690 msgstr "Bylchiad Rhesi"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:684
2693 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2694 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng rhesi'r grid"
2696 #: gtk/gtkiconview.c:699
2697 msgid "Column Spacing"
2698 msgstr "Bylchiad Colofnau"
2700 #: gtk/gtkiconview.c:700
2701 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2702 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng colofnau'r grid"
2704 #: gtk/gtkiconview.c:715
2708 #: gtk/gtkiconview.c:716
2709 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2710 msgstr "Y bwlch a fewnosodir ar ymylon y golwg eicon"
2712 #: gtk/gtkiconview.c:733
2714 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2715 msgstr "Sut y gosodir testun ac eicon bob eitem mewn perthynas â'i gilydd"
2717 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2719 msgstr "Gellir Aildrefnu"
2722 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2723 msgid "View is reorderable"
2724 msgstr "Gellir aildrefnu'r olwg"
2726 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2728 msgid "Tooltip Column"
2729 msgstr "Colofn Testun"
2731 #: gtk/gtkiconview.c:758
2733 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2734 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2736 #: gtk/gtkiconview.c:769
2737 msgid "Selection Box Color"
2738 msgstr "Lliw'r Blwch Dewis"
2740 #: gtk/gtkiconview.c:770
2741 msgid "Color of the selection box"
2742 msgstr "Lliw'r blwch dewis"
2744 #: gtk/gtkiconview.c:776
2745 msgid "Selection Box Alpha"
2746 msgstr "Alffa'r Blwch Dewis"
2748 #: gtk/gtkiconview.c:777
2749 msgid "Opacity of the selection box"
2750 msgstr "Didreiddedd y blwch dewis"
2753 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2757 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2758 msgid "A GdkPixbuf to display"
2759 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
2761 #: gtk/gtkimage.c:138
2765 #: gtk/gtkimage.c:139
2766 msgid "A GdkPixmap to display"
2767 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
2769 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2773 #: gtk/gtkimage.c:147
2774 msgid "A GdkImage to display"
2775 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
2777 #: gtk/gtkimage.c:154
2781 #: gtk/gtkimage.c:155
2782 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2783 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio â GdkImage neu GdkPixmap"
2785 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2786 msgid "Filename to load and display"
2787 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
2789 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2790 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2791 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
2793 #: gtk/gtkimage.c:179
2795 msgstr "Set eiconau"
2797 #: gtk/gtkimage.c:180
2798 msgid "Icon set to display"
2799 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
2801 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2803 msgstr "Maint eicon"
2805 #: gtk/gtkimage.c:188
2806 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2808 "Y maint symbolaidd i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc, set eiconau neu eicon "
2811 #: gtk/gtkimage.c:204
2813 msgstr "Maint picseli"
2815 #: gtk/gtkimage.c:205
2816 msgid "Pixel size to use for named icon"
2817 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon wedi'i enwi"
2819 #: gtk/gtkimage.c:213
2821 msgstr "Animeiddiad"
2823 #: gtk/gtkimage.c:214
2824 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2825 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
2827 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2828 msgid "Storage type"
2829 msgstr "Math storio"
2831 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2832 msgid "The representation being used for image data"
2833 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2835 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2836 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2837 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
2839 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2840 msgid "Show menu images"
2841 msgstr "Dangos delweddau dewislen"
2843 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2844 msgid "Whether images should be shown in menus"
2845 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
2847 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2848 msgid "The screen where this window will be displayed"
2849 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
2851 #: gtk/gtklabel.c:298
2852 msgid "The text of the label"
2853 msgstr "Testun y label"
2855 #: gtk/gtklabel.c:305
2856 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2857 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
2859 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2860 msgid "Justification"
2863 #: gtk/gtklabel.c:327
2865 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2866 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2867 "GtkMisc::xalign for that"
2869 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
2870 "yn effeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
2873 #: gtk/gtklabel.c:335
2877 #: gtk/gtklabel.c:336
2879 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2882 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
2885 #: gtk/gtklabel.c:343
2887 msgstr "Amlapio llinellau"
2889 #: gtk/gtklabel.c:344
2890 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2891 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy lydan"
2893 #: gtk/gtklabel.c:359
2894 msgid "Line wrap mode"
2895 msgstr "Modd amlapio llinellau"
2897 #: gtk/gtklabel.c:360
2898 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2900 "Os yw amlapio wedi ei osod, mae hwn yn rheoli sut gaiff amlapio llinellau ei "
2903 #: gtk/gtklabel.c:367
2907 #: gtk/gtklabel.c:368
2908 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2909 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
2912 #: gtk/gtklabel.c:374
2913 msgid "Mnemonic key"
2914 msgstr "Bysell coflythyren"
2917 #: gtk/gtklabel.c:375
2918 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2919 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
2922 #: gtk/gtklabel.c:383
2923 msgid "Mnemonic widget"
2924 msgstr "Teclyn coflythyren"
2927 #: gtk/gtklabel.c:384
2928 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2929 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan wasgir bysell coflythyren y label"
2931 #: gtk/gtklabel.c:430
2933 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2934 "enough room to display the entire string"
2936 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
2937 "label ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
2939 #: gtk/gtklabel.c:470
2940 msgid "Single Line Mode"
2941 msgstr "Modd Un Llinell"
2943 #: gtk/gtklabel.c:471
2944 msgid "Whether the label is in single line mode"
2945 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
2947 #: gtk/gtklabel.c:488
2951 #: gtk/gtklabel.c:489
2952 msgid "Angle at which the label is rotated"
2953 msgstr "Drwy ba ongl mae'r label wedi ei droi"
2955 #: gtk/gtklabel.c:509
2956 msgid "Maximum Width In Characters"
2957 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
2959 #: gtk/gtklabel.c:510
2960 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2961 msgstr "Uchafswm dewisedig lled y label, mewn nodau"
2963 #: gtk/gtklabel.c:626
2964 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2965 msgstr "A ddylid dewis cynnwys label dewisadwy wrth iddo gael ei ffocysu"
2967 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2968 msgid "Horizontal adjustment"
2969 msgstr "Addasiad llorweddol"
2971 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2972 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2973 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
2975 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2976 msgid "Vertical adjustment"
2977 msgstr "Addasiad fertigol"
2979 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2980 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2981 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
2983 #: gtk/gtklayout.c:615
2984 msgid "The width of the layout"
2985 msgstr "Lled y llunwedd"
2987 #: gtk/gtklayout.c:624
2988 msgid "The height of the layout"
2989 msgstr "Hyd y llunwedd"
2991 #: gtk/gtkmenu.c:485
2993 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2996 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y ddewislen "
2999 #: gtk/gtkmenu.c:499
3000 msgid "Tearoff State"
3001 msgstr "Cyflwr Rhwygun"
3003 #: gtk/gtkmenu.c:500
3004 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3005 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
3007 #: gtk/gtkmenu.c:506
3008 msgid "Vertical Padding"
3009 msgstr "Bylchu Fertigol"
3011 #: gtk/gtkmenu.c:507
3012 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3013 msgstr "Gofod ychwanegol ar ben a gwaelod y ddewislen"
3015 #: gtk/gtkmenu.c:515
3016 msgid "Horizontal Padding"
3017 msgstr "Padio llorweddol"
3019 #: gtk/gtkmenu.c:516
3020 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3021 msgstr "Gofod ychwanegol ar ochr chwith a de'r ddewislen"
3023 #: gtk/gtkmenu.c:524
3024 msgid "Vertical Offset"
3025 msgstr "Atred Fertigol"
3027 #: gtk/gtkmenu.c:525
3029 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3032 "Pan fo'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli yn is yn "
3035 #: gtk/gtkmenu.c:533
3036 msgid "Horizontal Offset"
3037 msgstr "Atred Llorweddol"
3039 #: gtk/gtkmenu.c:534
3041 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3044 "Pan mae'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli ar draws "
3047 #: gtk/gtkmenu.c:542
3048 msgid "Double Arrows"
3049 msgstr "Saeth Ddwbl"
3051 #: gtk/gtkmenu.c:543
3052 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3053 msgstr "Dangos bob saeth o hyd wrth sgrolio."
3055 #: gtk/gtkmenu.c:551
3057 msgstr "Clymiad Chwith"
3059 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3060 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3061 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3063 #: gtk/gtkmenu.c:559
3064 msgid "Right Attach"
3067 #: gtk/gtkmenu.c:560
3068 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3069 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3071 #: gtk/gtkmenu.c:567
3075 #: gtk/gtkmenu.c:568
3076 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3077 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
3079 #: gtk/gtkmenu.c:575
3080 msgid "Bottom Attach"
3081 msgstr "Clwm Gwaelod"
3083 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3084 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3085 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
3087 #: gtk/gtkmenu.c:663
3088 msgid "Can change accelerators"
3089 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
3091 #: gtk/gtkmenu.c:664
3093 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3095 "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
3097 #: gtk/gtkmenu.c:669
3098 msgid "Delay before submenus appear"
3099 msgstr "Saib cyn fo is-ddewislenni yn ymddangos"
3101 #: gtk/gtkmenu.c:670
3103 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3105 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
3106 "ddewislen ymddangos"
3108 #: gtk/gtkmenu.c:677
3109 msgid "Delay before hiding a submenu"
3110 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
3112 #: gtk/gtkmenu.c:678
3114 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3117 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
3120 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3121 msgid "Pack direction"
3122 msgstr "Cyfeiriad pacio"
3124 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3125 msgid "The pack direction of the menubar"
3126 msgstr "Cyfeiriad pacio'r bar dewis"
3128 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3129 msgid "Child Pack direction"
3130 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn"
3132 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3133 msgid "The child pack direction of the menubar"
3134 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn y bar dewis"
3136 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3137 msgid "Style of bevel around the menubar"
3138 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
3140 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3141 msgid "Internal padding"
3142 msgstr "Bylchu mewnol"
3144 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3145 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3146 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
3148 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3149 msgid "Delay before drop down menus appear"
3150 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
3152 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3153 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3154 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
3156 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3160 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3161 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3164 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3166 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3167 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
3169 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3171 msgstr "Cipio Ffocws"
3173 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3174 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3176 "Gwerth Boole sy'n penderfynu a fydd y ddewislen yn cipio ffocws y bysellfwrdd"
3178 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3182 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3183 msgid "The dropdown menu"
3184 msgstr "Y ddewislen gostwng"
3186 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3187 msgid "Image/label border"
3188 msgstr "Border delwedd/label"
3190 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3191 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3192 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y deialog neges"
3194 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3195 msgid "Use separator"
3196 msgstr "Defnyddio gwahanydd"
3198 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3200 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3201 msgstr "a ddylid rhoi gwahanydd rhwng testun y deialog neges a'r botymau"
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3204 msgid "Message Type"
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3208 msgid "The type of message"
3209 msgstr "Y math o neges"
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3212 msgid "Message Buttons"
3213 msgstr "Botymau Neges"
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3216 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3217 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3220 msgid "The primary text of the message dialog"
3221 msgstr "Prif destun deialog y neges"
3223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3225 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio"
3227 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3228 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3229 msgstr "Mae prif destun y label yn cynnwys marcio Pango."
3231 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3232 msgid "Secondary Text"
3233 msgstr "Testun Eilaidd"
3235 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3236 msgid "The secondary text of the message dialog"
3237 msgstr "Testun eilaidd deialog y neges"
3239 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3240 msgid "Use Markup in secondary"
3241 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio o fewn yr eilaidd"
3243 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3244 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3245 msgstr "Mae'r testun eilaidd yn cynnwys uwchdestun Pango."
3247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3256 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3257 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
3265 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3266 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
3268 #: gtk/gtkmisc.c:103
3272 #: gtk/gtkmisc.c:104
3274 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3275 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a gwaelod y teclyn, mewn picseli"
3277 #: gtk/gtknotebook.c:566
3282 #: gtk/gtknotebook.c:567
3283 msgid "The index of the current page"
3284 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
3286 #: gtk/gtknotebook.c:575
3287 msgid "Tab Position"
3288 msgstr "Safle Tabiau"
3290 #: gtk/gtknotebook.c:576
3291 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3292 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
3294 #: gtk/gtknotebook.c:583
3296 msgstr "Border Tabiau"
3298 #: gtk/gtknotebook.c:584
3299 msgid "Width of the border around the tab labels"
3300 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
3302 #: gtk/gtknotebook.c:592
3303 msgid "Horizontal Tab Border"
3304 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
3306 #: gtk/gtknotebook.c:593
3307 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3308 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
3310 #: gtk/gtknotebook.c:601
3311 msgid "Vertical Tab Border"
3312 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
3314 #: gtk/gtknotebook.c:602
3315 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3316 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
3318 #: gtk/gtknotebook.c:610
3320 msgstr "Dangos Tabiau"
3322 #: gtk/gtknotebook.c:611
3323 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3324 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
3326 #: gtk/gtknotebook.c:617
3328 msgstr "Dangos Border"
3330 #: gtk/gtknotebook.c:618
3331 msgid "Whether the border should be shown or not"
3332 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3334 #: gtk/gtknotebook.c:624
3338 #: gtk/gtknotebook.c:625
3339 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3340 msgstr "Os TRUE, ychwanegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
3342 #: gtk/gtknotebook.c:631
3343 msgid "Enable Popup"
3344 msgstr "Galluogi Bryslen"
3346 #: gtk/gtknotebook.c:632
3348 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3349 "you can use to go to a page"
3351 "Os TRUE, bydd gwasgu botwm de'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
3352 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:639
3355 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3356 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
3358 #: gtk/gtknotebook.c:645
3362 #: gtk/gtknotebook.c:646
3363 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3364 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3367 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3371 #: gtk/gtknotebook.c:663
3372 msgid "Group for tabs drag and drop"
3373 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3375 #: gtk/gtknotebook.c:669
3379 #: gtk/gtknotebook.c:670
3380 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3381 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
3383 #: gtk/gtknotebook.c:676
3385 msgstr "Label dewislen"
3387 #: gtk/gtknotebook.c:677
3388 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3389 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
3391 #: gtk/gtknotebook.c:690
3393 msgstr "Ehangu'r tab"
3395 #: gtk/gtknotebook.c:691
3396 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3397 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
3400 #: gtk/gtknotebook.c:697
3402 msgstr "Tab yn llenwi"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:698
3405 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3406 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle a ddarparwyd ar ei gyfer, ai peidio"
3408 #: gtk/gtknotebook.c:704
3409 msgid "Tab pack type"
3410 msgstr "Math pacio tabiau"
3412 #: gtk/gtknotebook.c:711
3413 msgid "Tab reorderable"
3414 msgstr "Gellir aildrefnu'r tab"
3416 #: gtk/gtknotebook.c:712
3417 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3418 msgstr "A oes modd i ddefnyddiwr aildrefnu'r tab ai peidio"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:718
3421 msgid "Tab detachable"
3422 msgstr "Gellir datod y tab"
3424 #: gtk/gtknotebook.c:719
3425 msgid "Whether the tab is detachable"
3426 msgstr "A ellir datod y tab ai peidio"
3428 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3429 msgid "Secondary backward stepper"
3430 msgstr "Camydd tuag-yn-ôl eilaidd"
3432 #: gtk/gtknotebook.c:735
3434 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3435 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar yr ochr gyferbyn y maes tab"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3438 msgid "Secondary forward stepper"
3439 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
3441 #: gtk/gtknotebook.c:751
3443 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3445 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
3447 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3448 msgid "Backward stepper"
3449 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
3451 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3452 msgid "Display the standard backward arrow button"
3453 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
3455 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3456 msgid "Forward stepper"
3457 msgstr "Camydd tuag ymlaen"
3459 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3460 msgid "Display the standard forward arrow button"
3461 msgstr "Dangos y saeth tuag ymlaen safonol"
3463 #: gtk/gtknotebook.c:795
3465 msgstr "Gorgyffwrdd Tab"
3467 #: gtk/gtknotebook.c:796
3468 msgid "Size of tab overlap area"
3469 msgstr "Maint ardal gorgyffwrdd y tab"
3471 #: gtk/gtknotebook.c:811
3472 msgid "Tab curvature"
3473 msgstr "Crymedd tab"
3475 #: gtk/gtknotebook.c:812
3476 msgid "Size of tab curvature"
3477 msgstr "Maint crymedd y tab"
3479 #: gtk/gtkobject.c:367
3481 msgstr "Data Defnyddiwr"
3483 #: gtk/gtkobject.c:368
3484 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3485 msgstr "Pwyntydd Data Defnyddiwr Anhysbys"
3487 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3488 msgid "The menu of options"
3489 msgstr "Y ddewislen opsiynau"
3492 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3493 msgid "Size of dropdown indicator"
3494 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
3496 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3497 msgid "Spacing around indicator"
3498 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
3500 #: gtk/gtkpaned.c:220
3502 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3503 msgstr "Safle'r gwahanwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu'r chwith/brig)"
3505 #: gtk/gtkpaned.c:228
3506 msgid "Position Set"
3507 msgstr "Gosod Safle"
3509 #: gtk/gtkpaned.c:229
3510 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3511 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r briodwedd Safle"
3513 #: gtk/gtkpaned.c:235
3515 msgstr "Maint y Ddolen"
3517 #: gtk/gtkpaned.c:236
3518 msgid "Width of handle"
3519 msgstr "Lled y ddolen"
3521 #: gtk/gtkpaned.c:252
3522 msgid "Minimal Position"
3523 msgstr "Safle Lleiaf"
3525 #: gtk/gtkpaned.c:253
3526 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3527 msgstr "Gwerth lleiaf posib y briodwedd \"safle\""
3529 #: gtk/gtkpaned.c:270
3530 msgid "Maximal Position"
3531 msgstr "Safle Mwyaf"
3533 #: gtk/gtkpaned.c:271
3534 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3535 msgstr "Gwerth mwyaf posib y briodwedd \"safle\""
3537 #: gtk/gtkpaned.c:288
3539 msgstr "Ail-feintioli"
3541 #: gtk/gtkpaned.c:289
3542 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3543 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a chrebachu gyda'r teclyn cwarelog"
3545 #: gtk/gtkpaned.c:304
3549 #: gtk/gtkpaned.c:305
3550 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3551 msgstr "Os yn wir, gellir gwneud y plentyn yn llai na'i ofyniad"
3553 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3557 #: gtk/gtkplug.c:147
3558 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3559 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
3561 #: gtk/gtkpreview.c:106
3563 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3564 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
3566 #: gtk/gtkprinter.c:120
3567 msgid "Name of the printer"
3568 msgstr "Enw'r argraffydd"
3570 #: gtk/gtkprinter.c:126
3574 #: gtk/gtkprinter.c:127
3575 msgid "Backend for the printer"
3576 msgstr "Ochr gefn ar gyfer yr argraffydd"
3578 #: gtk/gtkprinter.c:133
3582 #: gtk/gtkprinter.c:134
3583 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3584 msgstr "FFALS os yw hyn yn cynrychioli argraffydd caledwedd go iawn"
3586 #: gtk/gtkprinter.c:140
3588 msgstr "Yn derbyn PDF"
3590 #: gtk/gtkprinter.c:141
3591 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3592 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
3594 #: gtk/gtkprinter.c:147
3595 msgid "Accepts PostScript"
3596 msgstr "Yn derbyn PostScript"
3598 #: gtk/gtkprinter.c:148
3599 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3600 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PostScript"
3602 #: gtk/gtkprinter.c:154
3603 msgid "State Message"
3604 msgstr "Neges Cyflwr"
3606 #: gtk/gtkprinter.c:155
3607 msgid "String giving the current state of the printer"
3608 msgstr "Llinyn yn rhoi cyflwr presennol yr argraffydd"
3610 #: gtk/gtkprinter.c:161
3614 #: gtk/gtkprinter.c:162
3615 msgid "The location of the printer"
3616 msgstr "Lleoliad yr argraffydd"
3618 #: gtk/gtkprinter.c:169
3619 msgid "The icon name to use for the printer"
3620 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio ar gyfer yr argraffydd"
3622 #: gtk/gtkprinter.c:175
3624 msgstr "Y Cyfrif Tasgau"
3626 #: gtk/gtkprinter.c:176
3627 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3628 msgstr "Y nifer o dasgau sy'n aros ar gyfer yr argraffydd hwn"
3630 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3631 msgid "Source option"
3632 msgstr "Opsiwn ffynhonnell"
3634 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3635 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3636 msgstr "Y PrinterOption wrth gefn y teclyn hwn"
3638 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3639 msgid "Title of the print job"
3640 msgstr "Teitl y dasg argraffu"
3642 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3646 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3647 msgid "Printer to print the job to"
3648 msgstr "Yr argraffydd i argraffu iddo"
3650 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3654 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3655 msgid "Printer settings"
3656 msgstr "Gosodiadau argraffydd"
3658 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3660 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3662 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3663 msgid "Track Print Status"
3664 msgstr "Olrhain Statws Argraffu"
3666 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3668 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3669 "print data has been sent to the printer or print server."
3671 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd newidiadau statws ar ôl "
3672 "i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd argraffu."
3674 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3675 msgid "Default Page Setup"
3676 msgstr "Gosodiad Rhagosodedig Tudalen"
3678 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3679 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3680 msgstr "Y GtkPageSetup ddefnyddir yn rhagosodedig"
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3683 msgid "Print Settings"
3684 msgstr "Gosodiadau Argraffu"
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3687 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3688 msgstr "Y GtkPrintSettings ddefnyddiwyd i ymgychwyn y ddeialog"
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3694 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3695 msgid "A string used for identifying the print job."
3696 msgstr "Llinyn i'w ddefnyddio i adnabod y dasg argraffu."
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3699 msgid "Number of Pages"
3700 msgstr "Nifer y Tudalennau"
3702 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3703 msgid "The number of pages in the document."
3704 msgstr "Nifer y tudalennau yn y ddogfen"
3706 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3707 msgid "Current Page"
3708 msgstr "Tudalen Gyfredol"
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3711 msgid "The current page in the document"
3712 msgstr "Y dudalen bresennol yn y ddogfen"
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3715 msgid "Use full page"
3716 msgstr "Defnyddio'r dudalen lawn"
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3720 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3721 "not the corner of the imageable area"
3723 "GWIR os ddylai tarddbwynt y cyd-destun fod ar gornel y dudalen ac nid ar "
3724 "gornel yr ardal a ellir ei ddelweddu"
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3728 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3729 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3731 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd statws y dasg argraffu "
3732 "ar ôl i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd "
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3740 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3741 msgstr "Yr uned i fesur pellteroedd, o fewn y cyd-destun"
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3745 msgstr "Dangos Deialog"
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3748 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3749 msgstr "GWIR os dangosir deialog cynnydd wrth argraffu."
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3754 msgstr "Caniatáu Anghydamser"
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3757 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3758 msgstr "GWIR os gall y broses argraffu redeg yn anghydamseredig."
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3761 msgid "Export filename"
3762 msgstr "Allforio enw ffeil"
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3769 msgid "The status of the print operation"
3770 msgstr "Statws y weithred argraffu"
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3773 msgid "Status String"
3774 msgstr "Llinyn Statws"
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3777 msgid "A human-readable description of the status"
3778 msgstr "Disgrifiad o'r statws er mwyn i ddefnyddwyr ei ddarllen"
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3781 msgid "Custom tab label"
3782 msgstr "Label tab addasedig"
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3785 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3786 msgstr "Label ar gyfer y tab sy'n cynnwys teclynnau addasedig."
3788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3789 msgid "The GtkPageSetup to use"
3790 msgstr "Y GtkPageSetup i'w ddefnyddio"
3792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3793 msgid "Selected Printer"
3794 msgstr "Argraffydd sydd wedi'i Ddewis"
3796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3797 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3798 msgstr "Y GtkPrinter sydd wedi'i ddewis"
3800 #: gtk/gtkprogress.c:99
3801 msgid "Activity mode"
3802 msgstr "Modd gweithredu"
3804 #: gtk/gtkprogress.c:100
3806 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3807 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3808 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3810 "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
3811 "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
3812 "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod ei hyd amser."
3814 #: gtk/gtkprogress.c:108
3816 msgstr "Dangos testun"
3818 #: gtk/gtkprogress.c:109
3819 msgid "Whether the progress is shown as text."
3820 msgstr "A ddylid dangos y cynnydd fel testun."
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3823 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3824 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3828 msgstr "Arddull bar"
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3831 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3832 msgstr "Penodi arddull gweledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3835 msgid "Activity Step"
3836 msgstr "Cam y Weithred"
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3840 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3841 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
3844 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3845 msgid "Activity Blocks"
3846 msgstr "Blociau Gweithred"
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3851 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3854 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3858 msgid "Discrete Blocks"
3859 msgstr "Blociau Arwahanol"
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3863 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3866 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan ddangosir yn yr arddull "
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3874 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3875 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
3877 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3881 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3882 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3883 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
3885 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3886 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3887 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynnydd"
3889 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3891 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3892 "have enough room to display the entire string, if at all."
3894 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
3895 "bar cynnydd ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl."
3897 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3901 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3902 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3903 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
3905 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3909 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3911 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3912 "is the current action of its group."
3914 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
3915 "weithred hon yn weithred gyfredol ei grŵp."
3917 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3918 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3919 msgstr "Y weithred radio sydd yn y grŵp mae'r weithred yma yn perthyn iddi."
3921 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3922 msgid "The current value"
3923 msgstr "Y gwerth presennol"
3925 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3927 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3930 "Priodwedd gwerth yr aelod gweithredol o'r grŵp y mae'r weithred hon yn "
3933 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3934 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3935 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
3937 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3938 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3940 "Eitem y ddewislen radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn hwn yn perthyn iddo."
3942 #: gtk/gtkrange.c:337
3943 msgid "Update policy"
3944 msgstr "Polisi diweddaru"
3946 #: gtk/gtkrange.c:338
3947 msgid "How the range should be updated on the screen"
3948 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrin"
3950 #: gtk/gtkrange.c:347
3951 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3952 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
3955 #: gtk/gtkrange.c:354
3960 #: gtk/gtkrange.c:355
3961 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3963 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrydd yn symud er mwyn cynyddu gwerth y "
3966 #: gtk/gtkrange.c:362
3967 msgid "Lower stepper sensitivity"
3968 msgstr "Sensitifrwydd y camydd is"
3970 #: gtk/gtkrange.c:363
3972 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3974 msgstr "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr is yr addasiad"
3976 #: gtk/gtkrange.c:371
3977 msgid "Upper stepper sensitivity"
3978 msgstr "Sensitifrwydd y camydd uwch"
3980 #: gtk/gtkrange.c:372
3982 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3985 "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr uwch yr addasiad"
3987 #: gtk/gtkrange.c:389
3988 msgid "Show Fill Level"
3989 msgstr "Dangos Lefel Llenwi"
3991 #: gtk/gtkrange.c:390
3992 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3993 msgstr "A ddylid dangos graffeg lefel llenwi ar y cafn."
3995 #: gtk/gtkrange.c:406
3996 msgid "Restrict to Fill Level"
3997 msgstr "Cyfyngu i'r Lefel Llenwi"
3999 #: gtk/gtkrange.c:407
4000 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4001 msgstr "A ddylid cyfyngu'r ffin uchaf i'r lefel llenwi."
4003 #: gtk/gtkrange.c:422
4005 msgstr "Lefel Llenwi"
4007 #: gtk/gtkrange.c:423
4008 msgid "The fill level."
4009 msgstr "Y lefel llenwi."
4011 #: gtk/gtkrange.c:431
4012 msgid "Slider Width"
4013 msgstr "Lled y Llithrydd"
4016 #: gtk/gtkrange.c:432
4017 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4018 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
4021 #: gtk/gtkrange.c:439
4022 msgid "Trough Border"
4023 msgstr "Border Cafn"
4025 #: gtk/gtkrange.c:440
4026 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4027 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
4029 #: gtk/gtkrange.c:447
4030 msgid "Stepper Size"
4031 msgstr "Maint Camydd"
4033 #: gtk/gtkrange.c:448
4034 msgid "Length of step buttons at ends"
4035 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
4037 #: gtk/gtkrange.c:463
4038 msgid "Stepper Spacing"
4039 msgstr "Bylchu Camydd"
4041 #: gtk/gtkrange.c:464
4042 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4043 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
4045 #: gtk/gtkrange.c:471
4046 msgid "Arrow X Displacement"
4047 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
4049 #: gtk/gtkrange.c:472
4051 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4052 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4054 #: gtk/gtkrange.c:479
4055 msgid "Arrow Y Displacement"
4056 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
4058 #: gtk/gtkrange.c:480
4060 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4061 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4063 #: gtk/gtkrange.c:488
4064 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4065 msgstr "Dangos y llithrydd yn WEITHREDOL wrth ei lusgo"
4067 #: gtk/gtkrange.c:489
4069 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4070 "IN while they are dragged"
4072 "Os yw'r opsiwn hwn yn WIR, bydd llithryddion yn cael eu dangos yn WEITHREDOL "
4073 "a gyda chysgod I MEWN wrth iddyn nhw gael eu llusgo"
4075 #: gtk/gtkrange.c:503
4076 msgid "Trough Side Details"
4077 msgstr "Manylion Ochr y Cafn"
4079 #: gtk/gtkrange.c:504
4081 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4082 "with different details"
4084 "Pan yn WIR, fe dynnir rhannau'r cafn ar ddwy ochr y llithrydd gyda manylion "
4087 #: gtk/gtkrange.c:520
4088 msgid "Trough Under Steppers"
4089 msgstr "Cafn o dan y Stepwyr"
4091 #: gtk/gtkrange.c:521
4093 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4096 "A ddylid tynnu'r cafn am ei hyd cyfan, neu ac eithrio'r stepwyr a'r bylchiad"
4098 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4099 msgid "Show Numbers"
4100 msgstr "Dangos Rhifau"
4102 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4103 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4104 msgstr "A ddylid dangos rhifau gyda'r eitemau"
4106 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4107 msgid "Recent Manager"
4108 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
4110 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4111 msgid "The RecentManager object to use"
4112 msgstr "Y gwrthrych RecentManager i'w ddefnyddio"
4114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4115 msgid "Show Private"
4116 msgstr "Dangos Eitemau Preifat"
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4119 msgid "Whether the private items should be displayed"
4120 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau preifat ai peidio"
4122 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4123 msgid "Show Tooltips"
4124 msgstr "Dangos Brysgymorth"
4126 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4127 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4128 msgstr "A ddylid dangos brysgymorth ar yr eitem ai peidio"
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4132 msgstr "Dangos Eiconau"
4134 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4135 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4136 msgstr "A ddylai fod eicon gerllaw'r eitem"
4138 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4139 msgid "Show Not Found"
4140 msgstr "Dangos Gwrthrychau heb eu Canfod"
4142 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4143 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4144 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau sy'n cyfeirio at adnoddau sydd ddim ar gael"
4146 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4147 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4148 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un eitem"
4150 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4152 msgstr "Lleol yn Unig"
4154 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4155 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4156 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i URIau file: lleol"
4158 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4162 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4163 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4164 msgstr "Uchafrif yr eitemau i'w dangos"
4166 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4168 msgstr "Math Trefnu"
4170 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4171 msgid "The sorting order of the items displayed"
4172 msgstr "Trefniant yr eitemau a ddangosir"
4174 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4175 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4176 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa adnoddau a ddangosir"
4178 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4179 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4180 msgstr "Y llwybr llawn i'r ffeil a ddefnyddir i storio a darllen y rhestr"
4182 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4184 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4186 "Uchafrif nifer yr eitemau a ddychwelir gan gtk_recent_manager_get_items()"
4188 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4189 msgid "The size of the recently used resources list"
4190 msgstr "Maint y rhestr o adnoddau a ddefnyddiwyd yn ddiweddar"
4192 #: gtk/gtkruler.c:90
4197 #: gtk/gtkruler.c:91
4198 msgid "Lower limit of ruler"
4199 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
4201 #: gtk/gtkruler.c:100
4206 #: gtk/gtkruler.c:101
4207 msgid "Upper limit of ruler"
4208 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
4211 #: gtk/gtkruler.c:111
4212 msgid "Position of mark on the ruler"
4213 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
4215 #: gtk/gtkruler.c:120
4217 msgstr "Maint Mwyaf"
4220 #: gtk/gtkruler.c:121
4221 msgid "Maximum size of the ruler"
4222 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
4224 #: gtk/gtkruler.c:136
4228 #: gtk/gtkruler.c:137
4229 msgid "The metric used for the ruler"
4230 msgstr "Y metrig mae'r mesurydd yn ei ddefnyddio"
4232 #: gtk/gtkscale.c:143
4233 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4234 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
4236 #: gtk/gtkscale.c:152
4238 msgstr "Dangos y Gwerth"
4240 #: gtk/gtkscale.c:153
4241 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4242 msgstr "A ddylid dangos y gwerth cyfredol ger y llithrydd"
4244 #: gtk/gtkscale.c:160
4245 msgid "Value Position"
4246 msgstr "Safle'r Gwerth"
4248 #: gtk/gtkscale.c:161
4249 msgid "The position in which the current value is displayed"
4250 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
4252 #: gtk/gtkscale.c:168
4253 msgid "Slider Length"
4254 msgstr "Hyd y Llithrydd"
4257 #: gtk/gtkscale.c:169
4258 msgid "Length of scale's slider"
4259 msgstr "Hyd llithrydd y raddfa"
4261 #: gtk/gtkscale.c:177
4262 msgid "Value spacing"
4263 msgstr "Bylchu'r gwerth"
4265 #: gtk/gtkscale.c:178
4266 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4267 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
4269 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4271 msgid "The value of the scale"
4272 msgstr "Gwerth yr addasiad"
4274 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4276 msgid "The icon size"
4277 msgstr "Maint eiconau bar offer"
4279 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4282 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4283 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
4285 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4290 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4292 msgid "List of icon names"
4293 msgstr "Enw Eicon y Logo"
4295 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4296 msgid "Minimum Slider Length"
4297 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrydd"
4299 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4300 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4301 msgstr "Hyd lleiaf llithrydd y bar sgrolio"
4303 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4304 msgid "Fixed slider size"
4305 msgstr "Maint llithrydd gosodedig"
4307 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4308 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4309 msgstr "Peidio newid maint y llithrydd ond ei gloi at yr hyd lleiaf"
4311 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4313 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4314 msgstr "Dangos botwm tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4316 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4318 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4319 msgstr "Dangos ail fotwm tuag ymlaen ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
4321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4322 msgid "Horizontal Adjustment"
4323 msgstr "Addasydd Llorweddol"
4325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4326 msgid "Vertical Adjustment"
4327 msgstr "Addasydd Fertigol"
4329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4330 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4331 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
4333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4334 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4335 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio llorweddol"
4337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4338 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4339 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
4341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4342 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4343 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio fertigol"
4346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4347 msgid "Window Placement"
4348 msgstr "Gosodiad Ffenestr"
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4352 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4353 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4355 "Lle mae'r cynnwys o'i gymharu â'r bariau sgrolio. Dim ond os yw \"window-"
4356 "placement-set\" yn WIR y daw'r briodwedd hon i rym."
4359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4360 msgid "Window Placement Set"
4361 msgstr "Lleoli Ffenestr wedi'i Osod"
4363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4365 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4366 "contents with respect to the scrollbars."
4368 "A ddylid defnyddio \"window-placement\" i benodi lleoliad y cynnwys o'i "
4369 "gymharu â'r bariau sgrolio."
4371 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4373 msgstr "Math Cysgod"
4375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4376 msgid "Style of bevel around the contents"
4377 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
4379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4380 msgid "Scrollbars within bevel"
4381 msgstr "Bariau sgrolio o fewn y befel"
4383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4384 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4385 msgstr "Rhoi bariau sgrolio o fewn befel y ffenestr a sgroliwyd"
4387 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4388 msgid "Scrollbar spacing"
4389 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
4391 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4392 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4393 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenestr wedi sgrolio"
4396 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4397 msgid "Scrolled Window Placement"
4398 msgstr "Gosodiad Ffenestr sy'n Sgrolio"
4400 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4402 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4403 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4405 "Lle mae cynnwys ffenestri sy'n sgrolio o'i gymharu â'r bariau sgrolio, oni "
4406 "bai fod hwn wedi ei wrthwneud gan leoliad y ffenestr sy'n sgrolio ei hun."
4408 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4412 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4413 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4414 msgstr "A arlunnir y gwahanydd, neu le wag"
4416 #: gtk/gtksettings.c:205
4417 msgid "Double Click Time"
4418 msgstr "Amser Clic Dwbl"
4420 #: gtk/gtksettings.c:206
4422 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4423 "click (in milliseconds)"
4425 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn milfedau "
4428 #: gtk/gtksettings.c:213
4429 msgid "Double Click Distance"
4430 msgstr "Pellter Clic Dwbl"
4432 #: gtk/gtksettings.c:214
4434 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4435 "double click (in pixels)"
4437 "Y pellter hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn picseli)"
4439 #: gtk/gtksettings.c:230
4440 msgid "Cursor Blink"
4441 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
4443 #: gtk/gtksettings.c:231
4444 msgid "Whether the cursor should blink"
4445 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
4447 #: gtk/gtksettings.c:238
4448 msgid "Cursor Blink Time"
4449 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
4451 #: gtk/gtksettings.c:239
4452 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4453 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchwr, mewn milfedau eiliad"
4455 #: gtk/gtksettings.c:258
4456 msgid "Cursor Blink Timeout"
4457 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchwr"
4459 #: gtk/gtksettings.c:259
4460 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4461 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylai'r cyrchwr beidio chwincio"
4463 #: gtk/gtksettings.c:266
4464 msgid "Split Cursor"
4465 msgstr "Cyrchydd Hollt"
4468 #: gtk/gtksettings.c:267
4470 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4473 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
4476 #: gtk/gtksettings.c:274
4480 #: gtk/gtksettings.c:275
4481 msgid "Name of theme RC file to load"
4482 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
4484 #: gtk/gtksettings.c:283
4485 msgid "Icon Theme Name"
4486 msgstr "Enw Thema Eicon"
4488 #: gtk/gtksettings.c:284
4489 msgid "Name of icon theme to use"
4490 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
4492 #: gtk/gtksettings.c:292
4493 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4494 msgstr "Enw Thema Eicon Wrth Gefn"
4496 #: gtk/gtksettings.c:293
4497 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4498 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio wrth gefn"
4500 #: gtk/gtksettings.c:301
4501 msgid "Key Theme Name"
4502 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
4505 #: gtk/gtksettings.c:302
4506 msgid "Name of key theme RC file to load"
4507 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
4509 #: gtk/gtksettings.c:310
4510 msgid "Menu bar accelerator"
4511 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
4513 #: gtk/gtksettings.c:311
4514 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4515 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
4517 #: gtk/gtksettings.c:319
4518 msgid "Drag threshold"
4519 msgstr "Trothwy llusgo"
4521 #: gtk/gtksettings.c:320
4522 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4523 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
4525 #: gtk/gtksettings.c:328
4529 #: gtk/gtksettings.c:329
4530 msgid "Name of default font to use"
4531 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
4533 #: gtk/gtksettings.c:337
4535 msgstr "Meintiau Eiconau"
4538 #: gtk/gtksettings.c:338
4539 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4540 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4542 #: gtk/gtksettings.c:346
4544 msgstr "Modylau GTK"
4546 #: gtk/gtksettings.c:347
4547 msgid "List of currently active GTK modules"
4548 msgstr "Rhestr o'r modylau GTK sy'n weithredol ar hyn o bryd"
4550 #: gtk/gtksettings.c:356
4551 msgid "Xft Antialias"
4552 msgstr "Datamgennu Xft"
4554 #: gtk/gtksettings.c:357
4555 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4556 msgstr "a ddylid datamgennu ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4558 #: gtk/gtksettings.c:366
4560 msgstr "Awgrymu Xft"
4562 #: gtk/gtksettings.c:367
4563 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4565 "A ddylid defnyddio awgrymiadau ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4567 #: gtk/gtksettings.c:376
4568 msgid "Xft Hint Style"
4569 msgstr "Arddull Awgrymiad Xft"
4571 #: gtk/gtksettings.c:377
4573 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4574 msgstr "Pa radd o awgrymu i'w ddefnyddio; dim, ychydig, canolig, llawn"
4576 #: gtk/gtksettings.c:386
4580 #: gtk/gtksettings.c:387
4581 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4582 msgstr "Y math o ddatamgennu isbicsel; dim, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4584 #: gtk/gtksettings.c:396
4586 msgstr "Dot y Fodfedd Xft"
4588 #: gtk/gtksettings.c:397
4589 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4591 "Y cydraniad ar gyfer Xft, mewn 1024 * dotiau/modfedd. -1 er mwyn defnyddio'r "
4594 #: gtk/gtksettings.c:406
4595 msgid "Cursor theme name"
4596 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
4598 #: gtk/gtksettings.c:407
4599 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4601 "Enw'r thema cyrchwr i'w defnyddio, neu NULL i ddefnyddio'r thema rhagosodedig"
4603 #: gtk/gtksettings.c:415
4604 msgid "Cursor theme size"
4605 msgstr "Maint thema cyrchwr"
4607 #: gtk/gtksettings.c:416
4608 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4610 "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer cyrchwyr, neu 0 i ddefnyddio'r maint "
4613 #: gtk/gtksettings.c:426
4614 msgid "Alternative button order"
4615 msgstr "Trefn fotymau arall"
4617 #: gtk/gtksettings.c:427
4618 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4620 "A ddylai botymau mewn deialogau ddefnyddio'r dewis arall ar gyfer y drefn "
4623 #: gtk/gtksettings.c:444
4624 msgid "Alternative sort indicator direction"
4625 msgstr "Cyfeiriad dangosydd didoli amgen"
4627 #: gtk/gtksettings.c:445
4629 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4630 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4632 "A yw cyfeiriad y dangoswyr didoli yn yr olwg goeden a'r olwg rhestr wedi ei "
4633 "wrthdroi o'i gymharu â'r rhagosodiad (lle mae saeth i lawr yn dangos trefn "
4636 #: gtk/gtksettings.c:453
4637 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4638 msgstr "Dangos y ddewislen 'Dulliau Mewnbwn'"
4640 #: gtk/gtksettings.c:454
4642 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4645 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig newid y "
4648 #: gtk/gtksettings.c:462
4649 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4650 msgstr "Dangos y ddewislen 'Mewnosod Nod Rheoli Unicode'"
4652 #: gtk/gtksettings.c:463
4654 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4655 "control characters"
4657 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig rhoi "
4658 "nodau rheoli i mewn"
4660 #: gtk/gtksettings.c:471
4661 msgid "Start timeout"
4662 msgstr "Terfyn amser cychwyn"
4664 #: gtk/gtksettings.c:472
4665 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4666 msgstr "Gwerth cychwyn ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
4668 #: gtk/gtksettings.c:481
4669 msgid "Repeat timeout"
4670 msgstr "Terfyn amser ail-adrodd"
4672 #: gtk/gtksettings.c:482
4673 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4674 msgstr "Gwerth ail-adrodd ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
4676 #: gtk/gtksettings.c:491
4677 msgid "Expand timeout"
4678 msgstr "Terfyn amser ehangu"
4680 #: gtk/gtksettings.c:492
4681 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4683 "Gwerth ehangu ar gyfer terfynau amser, pan fo teclyn yn ehangu ardal newydd"
4685 #: gtk/gtksettings.c:527
4686 msgid "Color scheme"
4687 msgstr "Cynllun lliw"
4689 #: gtk/gtksettings.c:528
4690 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4691 msgstr "Palet o liwiau penodol i'w defnyddio mewn themâu"
4693 #: gtk/gtksettings.c:537
4694 msgid "Enable Animations"
4695 msgstr "Galluogi Animeiddio"
4697 #: gtk/gtksettings.c:538
4698 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4699 msgstr "A ddylid galluogi animeiddio drwy gydol y gronfa feddalwedd."
4701 #: gtk/gtksettings.c:556
4702 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4703 msgstr "Galluogi Modd Sgrin Gyffwrdd"
4705 #: gtk/gtksettings.c:557
4706 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4708 "Pan yn WIR, ni throsglwyddir unrhyw ddigwyddiadau hysbysu symud ar y sgrin "
4711 #: gtk/gtksettings.c:574
4712 msgid "Tooltip timeout"
4713 msgstr "Terfyn brysgymorth"
4715 #: gtk/gtksettings.c:575
4716 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4717 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth"
4719 #: gtk/gtksettings.c:600
4720 msgid "Tooltip browse timeout"
4721 msgstr "Terfyn amser pori brysgymorth"
4723 #: gtk/gtksettings.c:601
4724 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4725 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth pan fo modd pori wedi ei alluogi"
4727 #: gtk/gtksettings.c:622
4728 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4729 msgstr "Terfyn amser modd pori brysgymorth"
4731 #: gtk/gtksettings.c:623
4732 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4733 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylid analluogi'r modd pori"
4735 #: gtk/gtksettings.c:642
4736 msgid "Keynav Cursor Only"
4737 msgstr "Llywio Allweddell ar Gyrchwyr yn Unig"
4739 #: gtk/gtksettings.c:643
4740 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4742 "Pan yn WIR, dim ond bysellau cyrchu ellir eu defnyddio i lywio teclynnau"
4744 #: gtk/gtksettings.c:660
4745 msgid "Keynav Wrap Around"
4746 msgstr "Amlapio wrth Lywio Allweddell"
4748 #: gtk/gtksettings.c:661
4749 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4750 msgstr "A ddylid amlapio wrth ddefnyddio'r bysellfwrdd i lywio'r teclynnau"
4752 #: gtk/gtksettings.c:681
4754 msgstr "Cloch Gwall"
4756 #: gtk/gtksettings.c:682
4757 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4758 msgstr "Pan yn WIR, bydd llywio allweddell a gwallau eraill yn achosi sŵn"
4760 #: gtk/gtksettings.c:699
4762 msgstr "Stwnsh Lliw"
4764 #: gtk/gtksettings.c:700
4765 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4766 msgstr "Cynrychiolaeth y thema liw o fewn tabl stwnsh."
4768 #: gtk/gtksettings.c:708
4769 msgid "Default file chooser backend"
4770 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
4772 #: gtk/gtksettings.c:709
4773 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4774 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
4776 #: gtk/gtksettings.c:726
4777 msgid "Default print backend"
4778 msgstr "Ochr gefn rhagosod ar gyfer argraffu"
4780 #: gtk/gtksettings.c:727
4781 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4782 msgstr "Rhestr yr ochrau cefn GtkPrintBackend i'w defnyddio'n rhagosod"
4784 #: gtk/gtksettings.c:750
4785 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4786 msgstr "Gorchymyn rhagosodedig i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
4788 #: gtk/gtksettings.c:751
4789 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4790 msgstr "Gorchymyn i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
4792 #: gtk/gtksettings.c:767
4793 msgid "Enable Mnemonics"
4794 msgstr "Galluogi Cofeiriau"
4796 #: gtk/gtksettings.c:768
4797 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4798 msgstr "A ddylai labeli gael cofeiriau"
4800 #: gtk/gtksettings.c:784
4801 msgid "Enable Accelerators"
4802 msgstr "Galluogi Cyflymwyr"
4804 #: gtk/gtksettings.c:785
4805 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4806 msgstr "A ddylai eitemau dewislen gael cyflymwyr"
4808 #: gtk/gtksettings.c:802
4809 msgid "Recent Files Limit"
4812 #: gtk/gtksettings.c:803
4814 msgid "Number of recently used files"
4815 msgstr "Nifer o golofnau"
4817 #: gtk/gtksettings.c:817
4819 msgid "Default IM module"
4820 msgstr "Lled Rhagosodedig"
4822 #: gtk/gtksettings.c:818
4824 msgid "Which IM module should be used by default"
4825 msgstr "A ddylid darparu palet"
4827 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4832 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4834 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4837 "Ym mha gyfeiriadau mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynion maint ei "
4838 "declynnau cyfansawdd"
4840 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4841 msgid "Ignore hidden"
4842 msgstr "Anwybyddu rhai cudd"
4844 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4846 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4848 "Os GWIR, bydd teclynnau heb eu mapio yn cael eu hanwybyddu wrth ddirnad "
4851 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4852 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4853 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
4855 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4857 msgstr "Cyfradd Dringo"
4860 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4861 msgid "Snap to Ticks"
4862 msgstr "Snapio at Diciau"
4865 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4867 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4868 "nearest step increment"
4870 "A ydy gwerthoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
4873 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4877 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4878 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4879 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
4881 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4885 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4886 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4887 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyrraedd ei gyfwng"
4889 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4890 msgid "Update Policy"
4891 msgstr "Polisi Diweddaru"
4893 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4895 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4897 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru o hyd, neu ddim ond pan fo'r gwerth yn "
4900 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4901 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4902 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
4904 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4905 msgid "Style of bevel around the spin button"
4906 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
4908 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4909 msgid "Has Resize Grip"
4910 msgstr "Efo Dolen Ail-fentio"
4912 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4913 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4914 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ail-fentio’r lefel dop"
4916 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4917 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4918 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
4920 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4921 msgid "The size of the icon"
4922 msgstr "Maint yr eicon"
4924 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4925 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4926 msgstr "Y sgrin lle caiff yr eicon statws hwn ei ddangos"
4928 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4932 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4933 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4934 msgstr "A yw'r eicon statws yn fflachio ai peidio"
4936 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4937 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4938 msgstr "A ydy'r eicon statws yn weladwy ai peidio"
4940 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4941 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4942 msgstr "A ddylid mewnosod yr eicon statws ai peidio"
4944 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4945 msgid "The orientation of the tray"
4946 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
4948 #: gtk/gtktable.c:129
4952 #: gtk/gtktable.c:130
4953 msgid "The number of rows in the table"
4954 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
4956 #: gtk/gtktable.c:138
4960 #: gtk/gtktable.c:139
4961 msgid "The number of columns in the table"
4962 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
4964 #: gtk/gtktable.c:147
4966 msgstr "Bylchiad rhesi"
4969 #: gtk/gtktable.c:148
4970 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4971 msgstr "Faint o le rhwng dwy res"
4973 #: gtk/gtktable.c:156
4974 msgid "Column spacing"
4975 msgstr "Bylchu colofn"
4977 #: gtk/gtktable.c:157
4978 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4979 msgstr "Faint o le rhwng dwy golofn"
4981 #: gtk/gtktable.c:166
4982 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4983 msgstr "Os GWIR, mae celloedd y tabl oll yr un lled/uchder"
4985 #: gtk/gtktable.c:173
4986 msgid "Left attachment"
4987 msgstr "Clymiad chwith"
4989 #: gtk/gtktable.c:180
4990 msgid "Right attachment"
4993 #: gtk/gtktable.c:181
4994 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4995 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr dde'r teclyn plentyn iddi"
4997 #: gtk/gtktable.c:187
4998 msgid "Top attachment"
4999 msgstr "Clymiad pen"
5001 #: gtk/gtktable.c:188
5002 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5003 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
5005 #: gtk/gtktable.c:194
5006 msgid "Bottom attachment"
5007 msgstr "Clymiad gwaelod"
5009 #: gtk/gtktable.c:201
5010 msgid "Horizontal options"
5011 msgstr "Opsiynau llorweddol"
5013 #: gtk/gtktable.c:202
5014 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5015 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
5017 #: gtk/gtktable.c:208
5018 msgid "Vertical options"
5019 msgstr "Opsiynau fertigol"
5021 #: gtk/gtktable.c:209
5022 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5023 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
5025 #: gtk/gtktable.c:215
5026 msgid "Horizontal padding"
5027 msgstr "Bylchu llorweddol"
5029 #: gtk/gtktable.c:216
5031 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5034 "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
5035 "i'r dde, mewn picseli"
5037 #: gtk/gtktable.c:222
5038 msgid "Vertical padding"
5039 msgstr "Bylchu fertigol"
5041 #: gtk/gtktable.c:223
5043 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5046 "Lle ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
5049 #: gtk/gtktext.c:542
5050 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5051 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
5053 #: gtk/gtktext.c:550
5054 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5055 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
5057 #: gtk/gtktext.c:557
5059 msgstr "Amlapio Llinellau"
5061 #: gtk/gtktext.c:558
5062 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5063 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
5065 #: gtk/gtktext.c:565
5067 msgstr "Amlapio Geiriau"
5069 #: gtk/gtktext.c:566
5070 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5071 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
5073 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5075 msgstr "Tabl Tagiau"
5077 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5078 msgid "Text Tag Table"
5079 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
5081 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5082 msgid "Current text of the buffer"
5083 msgstr "Testun sydd yn y byffer"
5085 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5086 msgid "Has selection"
5087 msgstr "Ganddo ddewis"
5089 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5090 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5091 msgstr "A oes gan y byffer destun wedi ei ddewis ar hyn o bryd"
5093 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5094 msgid "Cursor position"
5095 msgstr "Safle'r cyrchwr"
5097 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5099 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5100 msgstr "Lleoliad y marc mewnosod (fel atred o gychwyn y byffer)"
5102 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5103 msgid "Copy target list"
5104 msgstr "Copïo rhestr darged"
5106 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5108 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5110 "Rhestr o dargedau mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer copïo i'r clipfwrdd "
5111 "a llusgo-a-gollwng ffynhonnell"
5113 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5114 msgid "Paste target list"
5115 msgstr "Gludo rhestr darged"
5117 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5119 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5122 "Rhestr o dargedi mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer gludo o'r clipfwrdd "
5123 "a llusgo-a-gollwng cyrchfan"
5125 #: gtk/gtktextmark.c:90
5130 #: gtk/gtktextmark.c:97
5132 msgid "Left gravity"
5133 msgstr "Disgyrchiant"
5135 #: gtk/gtktextmark.c:98
5137 msgid "Whether the mark has left gravity"
5138 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
5140 #: gtk/gtktexttag.c:173
5144 #: gtk/gtktexttag.c:174
5145 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5147 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
5149 # EFALLAI (neilltuo?)
5150 #: gtk/gtktexttag.c:192
5151 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5152 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5154 #: gtk/gtktexttag.c:199
5155 msgid "Background full height"
5156 msgstr "Cefndir uchder llawn"
5158 #: gtk/gtktexttag.c:200
5160 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5161 "of the tagged characters"
5163 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
5164 "nodau wedi eu tagio"
5166 # EFALLAI (dotwaith?)
5167 #: gtk/gtktexttag.c:208
5168 msgid "Background stipple mask"
5169 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
5171 #: gtk/gtktexttag.c:209
5172 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5173 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
5175 #: gtk/gtktexttag.c:226
5176 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5177 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5179 # EFALLAI (dotwaith?)
5180 #: gtk/gtktexttag.c:234
5181 msgid "Foreground stipple mask"
5182 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
5184 #: gtk/gtktexttag.c:235
5185 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5186 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio blaendir y testun"
5188 #: gtk/gtktexttag.c:242
5189 msgid "Text direction"
5190 msgstr "Cyfeiriad y testun"
5193 #: gtk/gtktexttag.c:243
5194 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5195 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. dde-i'r-chwith neu chwith-i'r-dde"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:292
5198 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5199 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
5201 #: gtk/gtktexttag.c:301
5202 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5203 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5205 #: gtk/gtktexttag.c:310
5207 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5208 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5210 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeight; e.e. "
5213 #: gtk/gtktexttag.c:321
5214 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5215 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5217 #: gtk/gtktexttag.c:330
5218 msgid "Font size in Pango units"
5219 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
5221 #: gtk/gtktexttag.c:340
5223 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5224 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5225 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5227 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
5228 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.b., felly argymhellir "
5229 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
5231 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5232 msgid "Left, right, or center justification"
5233 msgstr "Unioni i'r chwith, i'r dde, neu yn y canol"
5235 #: gtk/gtktexttag.c:379
5237 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5238 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5240 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
5241 "wrth lunio'r testun. Os nad yw hwn wedi ei osod, fe ddefnyddir gwerth "
5242 "rhagosodedig sy'n addas."
5245 #: gtk/gtktexttag.c:386
5247 msgstr "Ymyl chwith"
5250 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5251 msgid "Width of the left margin in pixels"
5252 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
5255 #: gtk/gtktexttag.c:396
5256 msgid "Right margin"
5260 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5261 msgid "Width of the right margin in pixels"
5262 msgstr "Lled yr ymyl dde mewn picseli"
5264 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5268 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5269 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5270 msgstr "Faint i fewnoli'r paragraff, mewn picseli"
5272 #: gtk/gtktexttag.c:419
5274 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5277 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
5278 "yn negyddol) mewn unedau Pango"
5280 #: gtk/gtktexttag.c:428
5281 msgid "Pixels above lines"
5282 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
5284 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5285 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5286 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
5288 #: gtk/gtktexttag.c:438
5289 msgid "Pixels below lines"
5290 msgstr "Picseli islaw llinellau"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5293 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5294 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:448
5297 msgid "Pixels inside wrap"
5298 msgstr "Picseli o fewn amlap"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5301 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5302 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu hamlapio o fewn paragraff"
5304 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5306 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5308 "A ddylid amlapio llinellau: fyth, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
5310 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5314 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5315 msgid "Custom tabs for this text"
5316 msgstr "Tabiau addasedig ar gyfer y testun yma"
5318 #: gtk/gtktexttag.c:504
5322 #: gtk/gtktexttag.c:505
5323 msgid "Whether this text is hidden."
5324 msgstr "A yw'r testun wedi'i guddio."
5326 #: gtk/gtktexttag.c:519
5327 msgid "Paragraph background color name"
5328 msgstr "Enw lliw cefndir paragraff"
5330 #: gtk/gtktexttag.c:520
5331 msgid "Paragraph background color as a string"
5332 msgstr "Lliw cefndir paragraff mewn llinyn"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:535
5335 msgid "Paragraph background color"
5336 msgstr "Lliw cefndir paragraff"
5338 # EFALLAI (neilltuo?)
5339 #: gtk/gtktexttag.c:536
5340 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5341 msgstr "Lliw cefndir paragraff fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5343 #: gtk/gtktexttag.c:554
5344 msgid "Margin Accumulates"
5345 msgstr "Ffiniau'n Cronni"
5347 #: gtk/gtktexttag.c:555
5348 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5349 msgstr "A yw'r ffiniau chwith a de yn cronni."
5352 #: gtk/gtktexttag.c:568
5353 msgid "Background full height set"
5354 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:569
5357 msgid "Whether this tag affects background height"
5358 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar uchder y cefndir"
5361 #: gtk/gtktexttag.c:572
5362 msgid "Background stipple set"
5363 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:573
5367 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5368 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
5371 #: gtk/gtktexttag.c:580
5372 msgid "Foreground stipple set"
5373 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
5376 #: gtk/gtktexttag.c:581
5377 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5378 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
5380 #: gtk/gtktexttag.c:616
5381 msgid "Justification set"
5382 msgstr "Gosod unioniad"
5384 #: gtk/gtktexttag.c:617
5385 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5386 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio unioniad paragraffau"
5388 #: gtk/gtktexttag.c:624
5389 msgid "Left margin set"
5390 msgstr "Gosod ymyl chwith"
5392 #: gtk/gtktexttag.c:625
5393 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5394 msgstr "A ydy'r tag yma yn effeithio ar yr ymyl chwith"
5396 #: gtk/gtktexttag.c:628
5398 msgstr "Gosod mewnoliad"
5400 #: gtk/gtktexttag.c:629
5401 msgid "Whether this tag affects indentation"
5402 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
5404 #: gtk/gtktexttag.c:636
5405 msgid "Pixels above lines set"
5406 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
5408 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5409 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5410 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
5412 #: gtk/gtktexttag.c:640
5413 msgid "Pixels below lines set"
5414 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
5416 #: gtk/gtktexttag.c:644
5417 msgid "Pixels inside wrap set"
5418 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
5420 #: gtk/gtktexttag.c:645
5421 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5423 "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
5426 #: gtk/gtktexttag.c:652
5427 msgid "Right margin set"
5428 msgstr "Gosod ymyl dde"
5430 #: gtk/gtktexttag.c:653
5431 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5432 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar yr ymyl dde"
5434 #: gtk/gtktexttag.c:660
5435 msgid "Wrap mode set"
5436 msgstr "Gosod modd amlapio"
5438 #: gtk/gtktexttag.c:661
5439 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5440 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y modd amlapio llinellau"
5442 #: gtk/gtktexttag.c:664
5444 msgstr "Gosod tabiau"
5446 #: gtk/gtktexttag.c:665
5447 msgid "Whether this tag affects tabs"
5448 msgstr "A ydy'r tag yma'n effeithio tabiau"
5450 #: gtk/gtktexttag.c:668
5451 msgid "Invisible set"
5452 msgstr "Gosod gwelededd"
5454 #: gtk/gtktexttag.c:669
5455 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5456 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar welededd y testun"
5458 #: gtk/gtktexttag.c:672
5459 msgid "Paragraph background set"
5460 msgstr "Gosod cefndir paragraff"
5462 #: gtk/gtktexttag.c:673
5463 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5464 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir paragraff"
5466 #: gtk/gtktextview.c:541
5467 msgid "Pixels Above Lines"
5468 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
5470 #: gtk/gtktextview.c:551
5471 msgid "Pixels Below Lines"
5472 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
5474 #: gtk/gtktextview.c:561
5475 msgid "Pixels Inside Wrap"
5476 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
5478 #: gtk/gtktextview.c:579
5480 msgstr "Modd Amlapio"
5482 #: gtk/gtktextview.c:597
5484 msgstr "Ymyl Chwith"
5486 #: gtk/gtktextview.c:607
5487 msgid "Right Margin"
5490 #: gtk/gtktextview.c:635
5491 msgid "Cursor Visible"
5492 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
5494 #: gtk/gtktextview.c:636
5495 msgid "If the insertion cursor is shown"
5496 msgstr "Dangos y cyrchydd mewnosod"
5498 #: gtk/gtktextview.c:643
5502 #: gtk/gtktextview.c:644
5503 msgid "The buffer which is displayed"
5504 msgstr "Y byffer a ddangosir"
5506 #: gtk/gtktextview.c:651
5507 msgid "Overwrite mode"
5508 msgstr "Modd trosysgrifo"
5510 #: gtk/gtktextview.c:652
5511 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5512 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
5514 #: gtk/gtktextview.c:659
5516 msgstr "Yn derbyn tab"
5518 #: gtk/gtktextview.c:660
5519 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5520 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
5522 #: gtk/gtktextview.c:669
5523 msgid "Error underline color"
5524 msgstr "Lliw tanlinellu gwall"
5526 #: gtk/gtktextview.c:670
5527 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5528 msgstr "Pa liw i dynnu'r tanlinellau amlygu gwall"
5530 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5531 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5532 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
5534 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5535 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5536 msgstr "A ydy dirprwyon y weithred hon yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
5538 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5539 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5540 msgstr "A ddylai'r weithred togl fod ar waith ai peidio"
5542 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5543 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5544 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgu i mewn ai peidio"
5546 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5547 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5548 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
5550 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5551 msgid "Draw Indicator"
5552 msgstr "Arlunio Dangosydd"
5554 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5555 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5556 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5559 msgid "The orientation of the toolbar"
5560 msgstr "Gogwydd y bar offer"
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5563 msgid "Toolbar Style"
5564 msgstr "Arddull Bar Offer"
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5567 msgid "How to draw the toolbar"
5568 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5572 msgstr "Dangos Saeth"
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5575 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5576 msgstr "A ddylid dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5580 msgstr "Brysgymorth"
5582 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5583 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5584 msgstr "A dylid gweithredu brysgymorth y bar offer ai peidio"
5586 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5587 msgid "Size of icons in this toolbar"
5588 msgstr "Maint eiconau yn y bar offer hwn"
5590 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5591 msgid "Icon size set"
5592 msgstr "Gosodwyd maint eicon"
5594 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5595 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5596 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
5598 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5599 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5600 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
5602 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5603 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5604 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint ac eitemau cydryw eraill"
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5608 msgstr "Maint gwahanydd"
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5611 msgid "Size of spacers"
5612 msgstr "Maint y gwahanwyr"
5614 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5615 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5616 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
5618 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5619 msgid "Maximum child expand"
5620 msgstr "Uchafswm ehangu'r plentyn"
5622 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5623 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5624 msgstr "Uchafrif y gofod a roddir i eitem a ellir ei ehangu"
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5628 msgstr "Arddull bylchu"
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5631 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5632 msgstr "A ydy bylchwyr yn llinellau fertigol neu'n wag"
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5635 msgid "Button relief"
5636 msgstr "Esgyniad y botwm"
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5639 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5640 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5643 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5644 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5647 msgid "Toolbar style"
5648 msgstr "Arddull bar offer"
5650 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5652 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5654 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn unig, testun ac eiconau, "
5655 "eiconau'n unig, a.y.b."
5657 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5658 msgid "Toolbar icon size"
5659 msgstr "Maint eiconau bar offer"
5661 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5662 msgid "Size of icons in default toolbars"
5663 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
5665 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5666 msgid "Text to show in the item."
5667 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
5669 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5671 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5672 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5674 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y briodwedd label yn dynodi dylid "
5675 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y fysell cyflymydd mnemonig yn y ddewislen "
5678 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5679 msgid "Widget to use as the item label"
5680 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
5682 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5686 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5687 msgid "The stock icon displayed on the item"
5688 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
5690 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5694 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5695 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5696 msgstr "Enw'r eicon thema a ddangosir ar yr eitem"
5698 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5700 msgstr "Teclyn eicon"
5702 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5703 msgid "Icon widget to display in the item"
5704 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
5706 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5707 msgid "Icon spacing"
5708 msgstr "Bylchiad eiconau"
5710 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5711 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5712 msgstr "Bwlch mewn picseli rhwng yr eicon a'r label"
5714 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5716 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5717 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5719 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
5720 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5722 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5723 msgid "TreeModelSort Model"
5724 msgstr "Model TreeModelSort"
5726 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5727 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5728 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
5730 #: gtk/gtktreeview.c:564
5731 msgid "TreeView Model"
5732 msgstr "Model TreeView"
5735 #: gtk/gtktreeview.c:565
5736 msgid "The model for the tree view"
5737 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
5740 #: gtk/gtktreeview.c:573
5741 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5742 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5745 #: gtk/gtktreeview.c:581
5746 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5747 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5749 #: gtk/gtktreeview.c:588
5750 msgid "Headers Visible"
5751 msgstr "Penawdau'n Weladwy"
5753 #: gtk/gtktreeview.c:589
5754 msgid "Show the column header buttons"
5755 msgstr "Dangos botymau pennawd colofnau"
5757 #: gtk/gtktreeview.c:596
5758 msgid "Headers Clickable"
5759 msgstr "Penawdau Gellir Eu Clicio"
5761 #: gtk/gtktreeview.c:597
5762 msgid "Column headers respond to click events"
5763 msgstr "Mae penawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
5765 #: gtk/gtktreeview.c:604
5766 msgid "Expander Column"
5767 msgstr "Colofn Ehangu"
5769 #: gtk/gtktreeview.c:605
5770 msgid "Set the column for the expander column"
5771 msgstr "Gosod y golofn ar gyfer y golofn ehangu"
5774 #: gtk/gtktreeview.c:620
5776 msgstr "Awgrym Rheolau"
5779 #: gtk/gtktreeview.c:621
5780 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5782 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
5785 #: gtk/gtktreeview.c:628
5786 msgid "Enable Search"
5787 msgstr "Galluogi Chwilio"
5789 #: gtk/gtktreeview.c:629
5790 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5792 "Mae'r golwg yn caniatáu i'r defnyddiwr chwilio drwy golofnau yn rhyngweithiol"
5794 #: gtk/gtktreeview.c:636
5795 msgid "Search Column"
5796 msgstr "Colofn Chwilio"
5799 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd wrth chwilio drwy god"
5800 #: gtk/gtktreeview.c:637
5801 msgid "Model column to search through when searching through code"
5802 msgstr "Y golofn i chwilio drwodd wrth chwilio yn rhyngweithiol"
5804 #: gtk/gtktreeview.c:657
5805 msgid "Fixed Height Mode"
5806 msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
5808 #: gtk/gtktreeview.c:658
5809 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5810 msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan bob rhes yr un uchder"
5812 #: gtk/gtktreeview.c:678
5813 msgid "Hover Selection"
5814 msgstr "Dewis drwy Hofran"
5816 #: gtk/gtktreeview.c:679
5817 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5818 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
5820 #: gtk/gtktreeview.c:698
5821 msgid "Hover Expand"
5822 msgstr "Ehangu drwy Hofran"
5824 #: gtk/gtktreeview.c:699
5826 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5827 msgstr "A ddylid ehangu/cwympo rhesi wrth i'r pwyntydd symud drostynt"
5829 #: gtk/gtktreeview.c:713
5830 msgid "Show Expanders"
5831 msgstr "Dangos Ehangwyr"
5833 #: gtk/gtktreeview.c:714
5834 msgid "View has expanders"
5835 msgstr "Mae gan yr olwg ehangwyr"
5837 #: gtk/gtktreeview.c:728
5838 msgid "Level Indentation"
5839 msgstr "Mewnoliad Lefel"
5841 #: gtk/gtktreeview.c:729
5842 msgid "Extra indentation for each level"
5843 msgstr "Mewnoliad ychwanegol ar gyfer bob level"
5845 #: gtk/gtktreeview.c:738
5846 msgid "Rubber Banding"
5847 msgstr "Bandio Rwber"
5849 #: gtk/gtktreeview.c:739
5851 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5853 "A ddylid galluogi dewis mwy nag un eitem wrth lusgo pwyntydd y llygoden"
5855 #: gtk/gtktreeview.c:746
5856 msgid "Enable Grid Lines"
5857 msgstr "Galluogi Llinellau Grid"
5859 #: gtk/gtktreeview.c:747
5860 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5861 msgstr "A ddylid dangos llinellau grid yn yr olwg goeden"
5863 #: gtk/gtktreeview.c:755
5864 msgid "Enable Tree Lines"
5865 msgstr "Galluogi Llinellau Coeden"
5867 #: gtk/gtktreeview.c:756
5868 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5869 msgstr "A ddylid dangos llinellau coeden yn yr olwg goeden"
5871 #: gtk/gtktreeview.c:764
5873 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5874 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:786
5877 msgid "Vertical Separator Width"
5878 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:787
5881 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5882 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5884 #: gtk/gtktreeview.c:795
5885 msgid "Horizontal Separator Width"
5886 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
5888 #: gtk/gtktreeview.c:796
5889 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5890 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5893 #: gtk/gtktreeview.c:804
5895 msgstr "Caniatáu Rheolau"
5897 #: gtk/gtktreeview.c:805
5898 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5899 msgstr "Caniatáu arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
5901 #: gtk/gtktreeview.c:811
5902 msgid "Indent Expanders"
5903 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
5905 #: gtk/gtktreeview.c:812
5906 msgid "Make the expanders indented"
5907 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
5909 #: gtk/gtktreeview.c:818
5910 msgid "Even Row Color"
5911 msgstr "Lliw Rhesi Eilrif"
5913 #: gtk/gtktreeview.c:819
5914 msgid "Color to use for even rows"
5915 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrif"
5917 #: gtk/gtktreeview.c:825
5918 msgid "Odd Row Color"
5919 msgstr "Lliw Rhesi Odrif"
5921 #: gtk/gtktreeview.c:826
5922 msgid "Color to use for odd rows"
5923 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrif"
5925 #: gtk/gtktreeview.c:832
5926 msgid "Row Ending details"
5927 msgstr "Manylion Cwblhau Rhes"
5929 #: gtk/gtktreeview.c:833
5930 msgid "Enable extended row background theming"
5931 msgstr "Galluogi themâu estynedig i gefndir rhes"
5933 #: gtk/gtktreeview.c:839
5934 msgid "Grid line width"
5935 msgstr "Lled llinell grid"
5937 #: gtk/gtktreeview.c:840
5938 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5939 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau grid yn yr olwg goeden"
5941 #: gtk/gtktreeview.c:846
5942 msgid "Tree line width"
5943 msgstr "Lled llinell goeden"
5945 #: gtk/gtktreeview.c:847
5946 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5947 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau golwg goeden"
5949 #: gtk/gtktreeview.c:853
5950 msgid "Grid line pattern"
5951 msgstr "Patrwm llinell grid"
5953 #: gtk/gtktreeview.c:854
5954 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5956 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau grid yn yr olwg "
5959 #: gtk/gtktreeview.c:860
5960 msgid "Tree line pattern"
5961 msgstr "Patrwm llinell goeden"
5963 #: gtk/gtktreeview.c:861
5964 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5966 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau golwg goeden"
5968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5969 msgid "Whether to display the column"
5970 msgstr "A ddylid dangos y golofn"
5973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5975 msgstr "Ailfeintadwy"
5978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5979 msgid "Column is user-resizable"
5980 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
5982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5983 msgid "Current width of the column"
5984 msgstr "Lled gyfredol y golofn"
5986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5987 msgid "Space which is inserted between cells"
5988 msgstr "Y gofod a fewnosodir rhwng celloedd"
5991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5997 msgid "Resize mode of the column"
5998 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6002 msgstr "Lled Benodedig"
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6005 msgid "Current fixed width of the column"
6006 msgstr "Lled benodedig cyfredol y golofn"
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6009 msgid "Minimum Width"
6010 msgstr "Lled Lleiaf"
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6013 msgid "Minimum allowed width of the column"
6014 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6017 msgid "Maximum Width"
6021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6022 msgid "Maximum allowed width of the column"
6023 msgstr "Y lled fwyaf caniateir i'r golofn"
6025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6026 msgid "Title to appear in column header"
6027 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhennawd y golofn"
6029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6030 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6031 msgstr "Mae'r golofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a roddir i'r teclyn"
6034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6039 msgid "Whether the header can be clicked"
6040 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
6042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6047 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6048 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y golofn yn lle teitl y golofn"
6050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6051 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6052 msgstr "Aliniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6056 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6057 msgstr "A ellir ail-drefnu'r golofn o amgylch y penawdau"
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6060 msgid "Sort indicator"
6061 msgstr "Dangosydd trefnu"
6063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6064 msgid "Whether to show a sort indicator"
6065 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
6068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6070 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
6072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6073 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6074 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
6076 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6077 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6078 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
6080 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6081 msgid "Merged UI definition"
6082 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfunedig"
6084 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6085 msgid "An XML string describing the merged UI"
6086 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneb cyfunedig"
6088 #: gtk/gtkviewport.c:107
6090 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6093 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
6096 #: gtk/gtkviewport.c:115
6098 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6101 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
6104 #: gtk/gtkviewport.c:123
6105 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6106 msgstr "Penodi sut arlunnir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
6108 #: gtk/gtkwidget.c:479
6110 msgstr "Enw'r teclyn"
6112 #: gtk/gtkwidget.c:480
6113 msgid "The name of the widget"
6114 msgstr "Enw'r teclyn"
6116 #: gtk/gtkwidget.c:486
6117 msgid "Parent widget"
6118 msgstr "Teclyn rhiant"
6121 #: gtk/gtkwidget.c:487
6122 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6123 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
6125 #: gtk/gtkwidget.c:494
6126 msgid "Width request"
6127 msgstr "Ymofyniad lled"
6130 #: gtk/gtkwidget.c:495
6132 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6135 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6136 "gofyniad gwreiddiol"
6138 #: gtk/gtkwidget.c:503
6139 msgid "Height request"
6140 msgstr "Ymofyniad uchder"
6142 #: gtk/gtkwidget.c:504
6144 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6147 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6148 "gofyniad gwreiddiol"
6150 #: gtk/gtkwidget.c:513
6151 msgid "Whether the widget is visible"
6152 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6154 #: gtk/gtkwidget.c:520
6155 msgid "Whether the widget responds to input"
6156 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
6158 #: gtk/gtkwidget.c:526
6159 msgid "Application paintable"
6160 msgstr "Peintiadwy gan y rhaglen"
6162 #: gtk/gtkwidget.c:527
6163 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6164 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
6166 #: gtk/gtkwidget.c:533
6168 msgstr "Gallu ffocysu"
6170 #: gtk/gtkwidget.c:534
6171 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6172 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
6174 #: gtk/gtkwidget.c:540
6178 #: gtk/gtkwidget.c:541
6179 msgid "Whether the widget has the input focus"
6180 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
6182 #: gtk/gtkwidget.c:547
6184 msgstr "Yw'r ffocws"
6186 #: gtk/gtkwidget.c:548
6187 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6188 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
6190 #: gtk/gtkwidget.c:554
6192 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
6194 #: gtk/gtkwidget.c:555
6195 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6196 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
6198 #: gtk/gtkwidget.c:561
6200 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
6202 #: gtk/gtkwidget.c:562
6203 msgid "Whether the widget is the default widget"
6204 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
6206 #: gtk/gtkwidget.c:568
6207 msgid "Receives default"
6208 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
6211 #: gtk/gtkwidget.c:569
6212 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6214 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y weithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
6216 #: gtk/gtkwidget.c:575
6217 msgid "Composite child"
6218 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
6220 #: gtk/gtkwidget.c:576
6221 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6222 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
6224 #: gtk/gtkwidget.c:582
6228 #: gtk/gtkwidget.c:583
6230 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6233 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
6236 #: gtk/gtkwidget.c:589
6238 msgstr "Digwyddiadau"
6240 #: gtk/gtkwidget.c:590
6241 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6243 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
6246 #: gtk/gtkwidget.c:597
6247 msgid "Extension events"
6248 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
6250 #: gtk/gtkwidget.c:598
6251 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6252 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
6254 #: gtk/gtkwidget.c:605
6256 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
6258 #: gtk/gtkwidget.c:606
6259 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6260 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio ag effeithio'r teclyn hwn"
6262 #: gtk/gtkwidget.c:628
6264 msgstr "Ganddo frysgymorth"
6266 #: gtk/gtkwidget.c:629
6267 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6268 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
6270 #: gtk/gtkwidget.c:649
6272 msgid "Tooltip Text"
6273 msgstr "Terfyn brysgymorth"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6276 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6277 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:670
6280 msgid "Tooltip markup"
6281 msgstr "Marciau'r brysgymorth"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6284 msgid "Interior Focus"
6285 msgstr "Ffocws Mewnol"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6288 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6289 msgstr "A ddylid arlunio’r dangosydd ffocws o fewn teclynnau"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6292 msgid "Focus linewidth"
6293 msgstr "Lled y llinell ffocws"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6296 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6297 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6300 msgid "Focus line dash pattern"
6301 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6304 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6305 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r dangosydd ffocws"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6308 msgid "Focus padding"
6309 msgstr "Padio ffocws"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6312 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6313 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
6315 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6316 msgid "Cursor color"
6317 msgstr "Lliw'r cyrchydd"
6319 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6320 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6321 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod"
6323 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6324 msgid "Secondary cursor color"
6325 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
6327 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6329 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6330 "right-to-left and left-to-right text"
6332 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod eilaidd wrth olygu "
6333 "testun chwith-i'r-dde a dde-i'r-chwith cymysg"
6335 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6336 msgid "Cursor line aspect ratio"
6337 msgstr "Cymhareb agwedd llinell cyrchydd"
6339 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6340 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6341 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
6343 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6345 msgstr "Tynnu Border"
6347 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6348 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6349 msgstr "Maint ardaloedd y tu allan i ddyraniad y teclyn i'w tynnu"
6351 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6352 msgid "Unvisited Link Color"
6353 msgstr "Lliw Cyswllt heb ei Ymweld"
6355 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6356 msgid "Color of unvisited links"
6357 msgstr "Lliw'r cysylltion na ymwelwyd â hwy"
6359 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6360 msgid "Visited Link Color"
6361 msgstr "Lliw Cyswllt wedi ei Ymweld"
6363 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6364 msgid "Color of visited links"
6365 msgstr "Lliw'r cysylltion ymwelwyd â hwy"
6367 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6368 msgid "Wide Separators"
6369 msgstr "Gwahanyddion Llydan"
6371 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6373 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6376 "A oes modd cyflunio lled gwahanyddion, ac a ddylid eu tynnu gan ddefnyddio "
6377 "bocs yn hytrach na llinell"
6379 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6380 msgid "Separator Width"
6381 msgstr "Lled Gwahanydd"
6383 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6384 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6385 msgstr "Lled gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
6387 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6388 msgid "Separator Height"
6389 msgstr "Uchder Gwahanydd"
6391 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6392 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6393 msgstr "Uchder gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
6395 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6396 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6397 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Lorweddol"
6399 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6400 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6401 msgstr "Hyd y saethau sgrolio llorweddol"
6403 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6404 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6405 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Fertigol"
6407 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6408 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6409 msgstr "Hyd y saethau sgrolio fertigol"
6411 #: gtk/gtkwindow.c:464
6413 msgstr "Math y Ffenestr"
6415 #: gtk/gtkwindow.c:465
6416 msgid "The type of the window"
6417 msgstr "Math y ffenestr"
6419 #: gtk/gtkwindow.c:473
6420 msgid "Window Title"
6421 msgstr "Teitl y Ffenestr"
6423 #: gtk/gtkwindow.c:474
6424 msgid "The title of the window"
6425 msgstr "Teitl y ffenestr"
6427 #: gtk/gtkwindow.c:481
6429 msgstr "Rôl y Ffenestr"
6431 #: gtk/gtkwindow.c:482
6432 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6434 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
6436 #: gtk/gtkwindow.c:498
6440 #: gtk/gtkwindow.c:499
6441 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6443 "Adnabyddydd cychwyn unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth hysbysu "
6446 #: gtk/gtkwindow.c:506
6447 msgid "Allow Shrink"
6448 msgstr "Caniatáu Crebachu"
6450 #: gtk/gtkwindow.c:508
6453 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6456 "Os GWIR, does dim maint lleiaf i'r ffenestr. Mae gosod hyn yn WIR yn syniad "
6457 "gwael 99% o'r amser"
6460 #: gtk/gtkwindow.c:515
6462 msgstr "Caniatáu Tyfiant"
6464 #: gtk/gtkwindow.c:516
6465 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6466 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenestr y tu hwnt i'w maint lleiaf"
6468 #: gtk/gtkwindow.c:524
6469 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6470 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenestr"
6472 #: gtk/gtkwindow.c:531
6476 #: gtk/gtkwindow.c:532
6478 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6481 "Os TRUE, mae'r ffenestr yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
6482 "bo'r ffenest hon i fyny)"
6484 #: gtk/gtkwindow.c:539
6485 msgid "Window Position"
6486 msgstr "Safle'r Ffenestr"
6488 #: gtk/gtkwindow.c:540
6489 msgid "The initial position of the window"
6490 msgstr "Safle cychwynnol y ffenestr"
6492 #: gtk/gtkwindow.c:548
6493 msgid "Default Width"
6494 msgstr "Lled Rhagosodedig"
6496 #: gtk/gtkwindow.c:549
6497 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6499 "Lled rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
6501 #: gtk/gtkwindow.c:558
6502 msgid "Default Height"
6503 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
6505 #: gtk/gtkwindow.c:559
6507 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6509 "Uchder rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
6511 #: gtk/gtkwindow.c:568
6512 msgid "Destroy with Parent"
6513 msgstr "Dinistrio gyda'r Rhiant"
6515 #: gtk/gtkwindow.c:569
6516 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6517 msgstr "A ddylid dinistrio'r ffenestr hon pan ddinistrir y rhiant"
6519 #: gtk/gtkwindow.c:576
6523 #: gtk/gtkwindow.c:577
6524 msgid "Icon for this window"
6525 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
6527 #: gtk/gtkwindow.c:593
6528 msgid "Name of the themed icon for this window"
6529 msgstr "Enw'r eicon o'r thema ar gyfer y ffenestr hon"
6531 #: gtk/gtkwindow.c:608
6533 msgstr "Yn Weithredol"
6536 #: gtk/gtkwindow.c:609
6537 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6538 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenestr weithredol gyfredol"
6541 #: gtk/gtkwindow.c:616
6542 msgid "Focus in Toplevel"
6543 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
6545 #: gtk/gtkwindow.c:617
6546 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6547 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
6549 #: gtk/gtkwindow.c:624
6551 msgstr "Awgrym math"
6554 #: gtk/gtkwindow.c:625
6556 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6557 "and how to treat it."
6559 "Awgrym i helpu'r amgylchedd penbwrdd ddeall pa fath o ffenestr yw hon a sut "
6563 #: gtk/gtkwindow.c:633
6564 msgid "Skip taskbar"
6565 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
6568 #: gtk/gtkwindow.c:634
6569 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6570 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y bar tasgau."
6573 #: gtk/gtkwindow.c:641
6575 msgstr "Hepgor y dalennydd"
6577 #: gtk/gtkwindow.c:642
6578 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6579 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y dalennydd."
6581 #: gtk/gtkwindow.c:649
6585 #: gtk/gtkwindow.c:650
6586 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6587 msgstr "GWIR os dylid dod â'r ffenestr at sylw'r defnyddiwr."
6589 #: gtk/gtkwindow.c:664
6590 msgid "Accept focus"
6591 msgstr "Yn derbyn ffocws"
6593 #: gtk/gtkwindow.c:665
6594 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6595 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn."
6597 #: gtk/gtkwindow.c:679
6598 msgid "Focus on map"
6599 msgstr "Ffocysu pan mae map"
6601 #: gtk/gtkwindow.c:680
6602 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6603 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn pan gaiff ei mapio."
6605 #: gtk/gtkwindow.c:694
6607 msgstr "Wedi Addurno"
6609 #: gtk/gtkwindow.c:695
6610 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6611 msgstr "A ddylai'r ffenestr gael ei haddurno gan y rheolwr ffenestri"
6613 #: gtk/gtkwindow.c:709
6615 msgstr "Gellir ei Ddileu"
6617 #: gtk/gtkwindow.c:710
6618 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6619 msgstr "A ddylai'r ffrâm y ffenestr gael botwm cau"
6621 #: gtk/gtkwindow.c:726
6623 msgstr "Disgyrchiant"
6625 #: gtk/gtkwindow.c:727
6626 msgid "The window gravity of the window"
6627 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
6629 #: gtk/gtkwindow.c:744
6630 msgid "Transient for Window"
6631 msgstr "Darfodedig ar gyfer y Ffenestr"
6633 #: gtk/gtkwindow.c:745
6634 msgid "The transient parent of the dialog"
6635 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
6637 #: gtk/gtkwindow.c:759
6638 msgid "Opacity for Window"
6639 msgstr "Didreiddedd y Ffenestr"
6641 #: gtk/gtkwindow.c:760
6642 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6643 msgstr "Didreiddedd y ffenestr, o 0 i 1"
6645 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6646 msgid "IM Preedit style"
6647 msgstr "Arddull Cyn-olygu modd mewnbwn"
6649 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6650 msgid "How to draw the input method preedit string"
6651 msgstr "Sut i arlunio llinyn cyn-olygu'r modd mewnbwn"
6653 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6654 msgid "IM Status style"
6655 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
6657 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6658 msgid "How to draw the input method statusbar"
6659 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
6662 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6663 #~ "text in the progress widget"
6665 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
6669 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6670 #~ "text in the progress widget"
6672 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn "
6675 #~ msgid "The current page in the document."
6676 #~ msgstr "Y dudalen gyfredol o fewn y ddogfen."
6678 #~ msgid "Homogenous"
6681 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
6683 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y ddeialog argraffu."
6685 #~ msgid "Show Preview"
6686 #~ msgstr "Dangos Rhagolwg"
6688 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
6690 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y rhagolwg argraffu."
6692 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6693 #~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni chynhelir yn GTK 2.0"
6696 #~ msgid "Width In Chararacters"
6697 #~ msgstr "Lled mewn nodau"
6700 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6701 #~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6704 #~ msgid "Row separator column"
6705 #~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
6708 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6709 #~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
6711 #~ msgid "ComboBox appareance"
6712 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
6714 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6715 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
6717 #~ msgid "Folder Mode"
6718 #~ msgstr "Modd Plygell"
6720 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6721 #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"