2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:44-0000\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Nifer o Sianeli"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgstr "Defnyddio Alffa"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Didau bob Sampl"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Y nifer o resi yn y pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Dangosydd rhagosodedig GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
94 #: gtk/gtkwindow.c:600
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "y GdkScreen ar gyfer y llunydd"
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 msgstr "Opsiynau ffont"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Opsiynau ffont rhagosodedig ar gyfer y sgrin"
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Cydraniad ffont"
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Y cydraniad ar gyfer ffontiau ar y sgrin"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgstr "Enw'r rhaglen"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Enw'r rhaglen. Os nad yw'r enw wedi ei osod, y dewis rhagosodedig yw "
128 "g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Fersiwn rhaglen"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Fersiwn y rhaglen"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Llinyn hawlfraint"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Gwybodaeth hawlfraint ar gyfer y rhaglen"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Llinyn sylwadau"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Sylwadau ynglŷn â'r rhaglen"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgstr "LAU safle gwe"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "LAU cyswllt i safle gwe'r rhaglen"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Label safle gwe"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Y label ar gyfer y cyswllt i safle gwe'r rhaglen. Os nad yw wedi ei osod, fe "
172 "ddefnyddir y LAU fel label"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Rhestr o awduron y rhaglen"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Rhestr o'r rhai ysgrifennodd ddogfennaeth y rhaglen"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Rhestr o'r rhai gyfrannodd waith graffeg/celf i'r rhaglen"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 "Diolchiadau i'r cyfieithwyr. Dylid marcio'r llinyn hwn yn gyfieithiadwy"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Logo ar gyfer y blwch ynghylch. Os na osodir hyn, y dewis rhagosodedig yw "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Enw Eicon y Logo"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio fel logo ar gyfer y blwch 'ynghylch'."
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgstr "Amlapio trwydded"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "A ddylid amlapio testun y drwydded."
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Teclyn Cyflymu"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
252 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:203
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
261 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 #: gtk/gtkaction.c:219
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
272 #: gtk/gtkaction.c:226
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar fotymau barau offer."
280 #: gtk/gtkaction.c:233
284 #: gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
288 #: gtk/gtkaction.c:240
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynrychioli'r weithred hon."
297 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
302 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "Enw'r eicon o'r thema"
307 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
311 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Gweladwy pan wedi gorlifo"
322 #: gtk/gtkaction.c:282
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Pan yn TRUE, dangosir dirprwyon brysgymorth ar gyfer y weithred hon yn "
328 "newislen gorlifo'r bar offer."
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
341 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
345 #: gtk/gtkaction.c:298
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn WIR, mae dirprwyon toolitem ar "
351 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
353 #: gtk/gtkaction.c:306
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Cuddio os yn wag"
357 #: gtk/gtkaction.c:307
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
361 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
362 #: gtk/gtkwidget.c:516
366 #: gtk/gtkaction.c:314
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
370 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
375 #: gtk/gtkaction.c:321
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
379 #: gtk/gtkaction.c:327
381 msgstr "Grŵp Gweithred"
383 #: gtk/gtkaction.c:328
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
388 "Y GtkActionGroup mae'r GtkAction hwn wedi ei gysylltu ag ef, neu NULL (ar "
389 "gyfer defnydd mewnol)."
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred yn weladwy."
403 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
408 #: gtk/gtkadjustment.c:87
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Gwerth yr addasiad"
412 #: gtk/gtkadjustment.c:103
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Gwerth Lleiaf"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:104
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Gwerth lleiaf yr addasiad"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:123
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Gwerth Mwyaf"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:124
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Gwerth mwyaf yr addasiad"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:140
429 msgid "Step Increment"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:141
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Cynnydd cam yr addasiad"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:157
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Cynnydd Tudalen"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:158
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Cynnydd tudalen yr addasiad"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:177
446 msgstr "Maint Tudalen"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:178
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
452 #: gtk/gtkalignment.c:92
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
456 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
464 #: gtk/gtkalignment.c:102
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Cyfuniad fertigol"
468 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
476 #: gtk/gtkalignment.c:111
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Graddfa lorweddol"
480 #: gtk/gtkalignment.c:112
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
486 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
487 "1.0 yn golygu popeth."
489 #: gtk/gtkalignment.c:120
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Graddfa fertigol"
493 #: gtk/gtkalignment.c:121
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
499 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
500 "1.0 yn golygu popeth."
502 #: gtk/gtkalignment.c:138
506 #: gtk/gtkalignment.c:139
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
510 #: gtk/gtkalignment.c:155
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Bylchu Gwaelod"
514 #: gtk/gtkalignment.c:156
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
518 #: gtk/gtkalignment.c:172
520 msgstr "Bylchu Chwith"
522 #: gtk/gtkalignment.c:173
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
526 #: gtk/gtkalignment.c:189
527 msgid "Right Padding"
530 #: gtk/gtkalignment.c:190
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr dde'r teclyn."
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
544 msgstr "Cysgod y saeth"
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
551 msgid "Arrow Scaling"
552 msgstr "Graddio Saeth"
555 msgid "Amount of space used up by arrow"
556 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
559 msgid "Horizontal Alignment"
560 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
563 msgid "X alignment of the child"
564 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
571 msgid "Y alignment of the child"
572 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
579 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
580 msgstr "Cymhareb agwedd os yw obey_child yn FFALS"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
584 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
587 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
590 #: gtk/gtkassistant.c:261
591 msgid "Header Padding"
592 msgstr "Padio Pennyn"
594 #: gtk/gtkassistant.c:262
595 msgid "Number of pixels around the header."
596 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y pennyn."
598 #: gtk/gtkassistant.c:269
599 msgid "Content Padding"
600 msgstr "Padio Cynnwys"
602 #: gtk/gtkassistant.c:270
603 msgid "Number of pixels around the content pages."
604 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y tudalennau cynnwys."
606 #: gtk/gtkassistant.c:286
608 msgstr "Math tudalen"
610 #: gtk/gtkassistant.c:287
611 msgid "The type of the assistant page"
612 msgstr "Math y dudalen gynorthwyo"
614 #: gtk/gtkassistant.c:304
616 msgstr "Teitl tudalen"
618 #: gtk/gtkassistant.c:305
619 msgid "The title of the assistant page"
620 msgstr "Teitl y dudalen gynorthwyo"
622 #: gtk/gtkassistant.c:321
624 msgstr "Delwedd pennyn"
626 #: gtk/gtkassistant.c:322
627 msgid "Header image for the assistant page"
628 msgstr "Delwedd pennyn y dudalen gynorthwyo"
630 #: gtk/gtkassistant.c:338
631 msgid "Sidebar image"
632 msgstr "Delwedd bar ochr"
634 #: gtk/gtkassistant.c:339
635 msgid "Sidebar image for the assistant page"
636 msgstr "Delwedd bar ochr y dudalen gynorthwyo"
638 #: gtk/gtkassistant.c:354
639 msgid "Page complete"
640 msgstr "Tudalen yn gyflawn"
642 #: gtk/gtkassistant.c:355
643 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
644 msgstr "A yw pob un o'r meysydd angenrheidiol ar y dudalen wedi eu llenwi"
647 msgid "Minimum child width"
648 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
651 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
652 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
655 msgid "Minimum child height"
656 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
659 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
660 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a roddir o fewn y blwch"
663 msgid "Child internal width padding"
664 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
667 msgid "Amount to increase child's size on either side"
668 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
680 msgstr "Arddull llunweddu"
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
687 "Sut i lunweddu'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
688 "ymylon, dechrau a diwedd"
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
699 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grŵp eilaidd o blant, yn addas "
700 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:563
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
738 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr "Gofod ychwanegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
753 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
755 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
756 "start or end of the parent"
758 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
761 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
762 #: gtk/gtkruler.c:110
766 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
767 msgid "The index of the child in the parent"
768 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
770 #: gtk/gtkbutton.c:200
772 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
775 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
777 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
778 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
779 msgid "Use underline"
780 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
782 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
784 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
785 "for the mnemonic accelerator key"
787 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
788 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
790 #: gtk/gtkbutton.c:215
792 msgstr "Defnyddio stoc"
794 #: gtk/gtkbutton.c:216
796 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
797 msgstr "A ddylid defnyddio’r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
799 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
800 msgid "Focus on click"
801 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
803 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
804 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
805 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
807 #: gtk/gtkbutton.c:231
808 msgid "Border relief"
809 msgstr "Esgyniad border"
811 #: gtk/gtkbutton.c:232
812 msgid "The border relief style"
813 msgstr "Arddull esgyniad y border"
815 #: gtk/gtkbutton.c:249
816 msgid "Horizontal alignment for child"
817 msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
819 #: gtk/gtkbutton.c:268
820 msgid "Vertical alignment for child"
821 msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
823 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
825 msgstr "Teclyn delwedd"
827 #: gtk/gtkbutton.c:286
828 msgid "Child widget to appear next to the button text"
829 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
831 #: gtk/gtkbutton.c:300
832 msgid "Image position"
833 msgstr "Lleoliad delwedd"
835 #: gtk/gtkbutton.c:301
836 msgid "The position of the image relative to the text"
837 msgstr "Lleoliad y ddelwedd yn berthynol i'r testun"
839 #: gtk/gtkbutton.c:410
840 msgid "Default Spacing"
841 msgstr "Rhagosodiad Bylchu"
843 #: gtk/gtkbutton.c:411
844 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
845 msgstr "Gofod ychwanegol i'w ychwanegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
847 #: gtk/gtkbutton.c:417
848 msgid "Default Outside Spacing"
849 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodedig"
851 #: gtk/gtkbutton.c:418
853 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
856 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
859 #: gtk/gtkbutton.c:423
860 msgid "Child X Displacement"
861 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
863 #: gtk/gtkbutton.c:424
865 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
867 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
869 #: gtk/gtkbutton.c:431
870 msgid "Child Y Displacement"
871 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
873 #: gtk/gtkbutton.c:432
875 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
877 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
879 #: gtk/gtkbutton.c:448
880 msgid "Displace focus"
881 msgstr "Dadleoli'r ffocws"
883 #: gtk/gtkbutton.c:449
885 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
888 "A ddylai'r priodweddau child_displacement_x/_y hefyd effeithio'r petryal "
891 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
893 msgstr "Border Mewnol"
895 #: gtk/gtkbutton.c:463
896 msgid "Border between button edges and child."
897 msgstr "Border rhwng ymylon botwm a'r plentyn."
899 #: gtk/gtkbutton.c:476
900 msgid "Image spacing"
901 msgstr "Bylchiad delwedd"
903 #: gtk/gtkbutton.c:477
904 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
905 msgstr "Y bwlch mewn picseli rhwng y ddelwedd a'r label"
907 #: gtk/gtkbutton.c:485
908 msgid "Show button images"
909 msgstr "Dangos delweddau botymau"
911 #: gtk/gtkbutton.c:486
912 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
913 msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
915 #: gtk/gtkcalendar.c:417
919 #: gtk/gtkcalendar.c:418
920 msgid "The selected year"
921 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
923 #: gtk/gtkcalendar.c:424
927 #: gtk/gtkcalendar.c:425
928 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
929 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
931 #: gtk/gtkcalendar.c:431
935 #: gtk/gtkcalendar.c:432
937 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
938 "currently selected day)"
940 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn dad-"
941 "ddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisoes)"
943 #: gtk/gtkcalendar.c:446
945 msgstr "Dangos Pennawd"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:447
948 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
949 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:461
952 msgid "Show Day Names"
953 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:462
956 msgid "If TRUE, day names are displayed"
957 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:475
960 msgid "No Month Change"
961 msgstr "Dim Newid Mis"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:476
964 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
965 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisedig"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:490
968 msgid "Show Week Numbers"
969 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:491
972 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
973 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
980 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
981 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
988 msgid "Display the cell"
989 msgstr "Dangos y gell"
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
992 msgid "Display the cell sensitive"
993 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1001 msgstr "Yr aliniad X"
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1009 msgstr "Yr aliniad Y"
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1032 msgid "The fixed width"
1033 msgstr "Y lled osodedig"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1040 msgid "The fixed height"
1041 msgstr "Yr hyd gosodedig"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1045 msgstr "Ehangydd Ydyw"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1048 msgid "Row has children"
1049 msgstr "Mae gan y rhes blant"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1053 msgstr "Wedi ei Ehangu"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1056 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1057 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, ac mae wedi ei ehangu"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1060 msgid "Cell background color name"
1061 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1064 msgid "Cell background color as a string"
1065 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1068 msgid "Cell background color"
1069 msgstr "Lliw cefndir y gell"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1072 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1073 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1076 msgid "Cell background set"
1077 msgstr "Gosodir cefndir y gell"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1080 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1081 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y gell"
1083 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1084 msgid "Accelerator key"
1085 msgstr "Bysell cyflymu"
1087 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1088 msgid "The keyval of the accelerator"
1089 msgstr "Gwerth yr allweddell sy'n cyflymu"
1091 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1092 msgid "Accelerator modifiers"
1093 msgstr "Addasydd cyflymydd"
1095 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1096 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1097 msgstr "Masg addasydd y cyflymydd"
1099 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1100 msgid "Accelerator keycode"
1101 msgstr "Cod bysell cyflymu"
1103 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1104 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1105 msgstr "Cod caledwedd allwedd y cyflymydd"
1107 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1108 msgid "Accelerator Mode"
1109 msgstr "Modd y cyflymydd"
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1112 msgid "The type of accelerators"
1113 msgstr "Math y cyflymydd"
1115 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1119 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1120 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1121 msgstr "Y model sy'n cynnwys y gwerthoedd posib ar gyfer y blwch combo"
1123 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1125 msgstr "Colofn Testun"
1127 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1128 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1129 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
1131 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1133 msgstr "Ganddo Gofnod"
1135 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1136 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1138 "Os FALSE, peidio â gadael i unrhyw linynnau gael eu rhoi ar wahân i'r rhai "
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1142 msgid "Pixbuf Object"
1143 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1146 msgid "The pixbuf to render"
1147 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1150 msgid "Pixbuf Expander Open"
1151 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1154 msgid "Pixbuf for open expander"
1155 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1158 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1159 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeedig"
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1162 msgid "Pixbuf for closed expander"
1163 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeedig"
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1170 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1171 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1174 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1179 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1180 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1187 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1188 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1191 msgid "Follow State"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1195 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1196 msgstr "Ar ôl ei lunio, a ddylid lliwio'r pixbuf yn ôl y stad"
1198 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1199 msgid "Value of the progress bar"
1200 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
1202 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1203 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1204 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1208 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1209 msgid "Text on the progress bar"
1210 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
1212 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1216 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1218 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1219 "don't know how much."
1221 "Gosod hwn yn bositif i ddangos fod cynnydd wedi ei wneud, ond cynnydd o "
1224 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1225 msgid "Text x alignment"
1226 msgstr "Cyfuniad X y testun"
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1230 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1233 "Yr aliniad testun llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Caiff hwn ei wrth-droi "
1234 "ar gyfer llunwedd dde-i'r-chwith."
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1237 msgid "Text y alignment"
1238 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1241 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1242 msgstr "Yr aliniad testun fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)."
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1245 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1246 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1251 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1252 msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu'r bar cynnydd"
1254 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:345
1255 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1259 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1260 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1261 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli."
1263 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1265 msgstr "Cyfradd Ddringo"
1267 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1268 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1269 msgstr "Y gyfradd gyflymu pan rydych yn dal botwm i lawr"
1271 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1275 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1276 msgid "The number of decimal places to display"
1277 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1280 msgid "Text to render"
1281 msgstr "Y testun i'w lunio"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1289 msgid "Marked up text to render"
1290 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1294 msgstr "Priodweddau"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1297 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1298 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1301 msgid "Single Paragraph Mode"
1302 msgstr "Modd Un Paragraff"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1305 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1306 msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1309 msgid "Background color name"
1310 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1313 msgid "Background color as a string"
1314 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1317 msgid "Background color"
1318 msgstr "Lliw'r cefndir"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1321 msgid "Background color as a GdkColor"
1322 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1325 msgid "Foreground color name"
1326 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1329 msgid "Foreground color as a string"
1330 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1333 msgid "Foreground color"
1334 msgstr "Lliw'r blaendir"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1337 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1338 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1341 #: gtk/gtktextview.c:570
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1346 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1347 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1350 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1355 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1356 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1359 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1360 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1364 msgstr "Teulu'r ffont"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1367 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1368 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1371 #: gtk/gtktexttag.c:291
1373 msgstr "Arddull y ffont"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1376 #: gtk/gtktexttag.c:300
1377 msgid "Font variant"
1378 msgstr "Amrywiad y ffont"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1381 #: gtk/gtktexttag.c:309
1383 msgstr "Pwysau'r ffont"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1386 #: gtk/gtktexttag.c:320
1387 msgid "Font stretch"
1388 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1391 #: gtk/gtktexttag.c:329
1393 msgstr "Maint y ffont"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1397 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1400 msgid "Font size in points"
1401 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1405 msgstr "Graddfa'r ffont"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1408 msgid "Font scaling factor"
1409 msgstr "Ffactor graddio'r ffont"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1417 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1419 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1423 msgid "Strikethrough"
1424 msgstr "Taro drwyddo"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1427 msgid "Whether to strike through the text"
1428 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1435 msgid "Style of underline for this text"
1436 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1444 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1445 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1446 "probably don't need it"
1448 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
1449 "wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n deall y paramedr hwn, mwy na thebyg "
1450 "nad ydych chi ei angen"
1452 # EFALLAI - angen edrych yn GyA
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1455 msgstr "Colli Geiriau"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1459 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1460 "have enough room to display the entire string"
1462 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
1463 "llunydd cellau ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1466 #: gtk/gtklabel.c:449
1467 msgid "Width In Characters"
1468 msgstr "Lled Mewn Nodau"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1471 msgid "The desired width of the label, in characters"
1472 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1476 msgstr "Modd amlapio"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1480 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1481 "have enough room to display the entire string"
1483 "Sut i dorri'r llinyn yn amryw linellau, os nad oes gan y llunydd cellau "
1484 "ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1488 msgstr "Lled amlapio"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1491 msgid "The width at which the text is wrapped"
1492 msgstr "At ba led i amlapio'r testun"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1499 msgid "How to align the lines"
1500 msgstr "Sut i alinio'r llinellau"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1503 msgid "Background set"
1504 msgstr "Gosod cefndir"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1507 msgid "Whether this tag affects the background color"
1508 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r cefndir"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1511 msgid "Foreground set"
1512 msgstr "Gosod blaendir"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1515 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1516 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r blaendir"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1519 msgid "Editability set"
1520 msgstr "Gosod a yw'n olygadwy"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1523 msgid "Whether this tag affects text editability"
1524 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar olygadwyedd y testun"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1527 msgid "Font family set"
1528 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1531 msgid "Whether this tag affects the font family"
1532 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1535 msgid "Font style set"
1536 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1539 msgid "Whether this tag affects the font style"
1540 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar arddull y ffont"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1543 msgid "Font variant set"
1544 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1547 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1548 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio amrywiant y ffont"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1551 msgid "Font weight set"
1552 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1555 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1556 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio pwysau'r ffont"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1559 msgid "Font stretch set"
1560 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1563 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1564 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar estyniad y ffont"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1567 msgid "Font size set"
1568 msgstr "Gosod maint ffont"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1571 msgid "Whether this tag affects the font size"
1572 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar faint y ffont"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1575 msgid "Font scale set"
1576 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1579 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1580 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1584 msgstr "Gosod esgyniad"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1587 msgid "Whether this tag affects the rise"
1588 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r esgyniad"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1591 msgid "Strikethrough set"
1592 msgstr "Gosod croesi"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1595 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1596 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar groesi"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1599 msgid "Underline set"
1600 msgstr "Gosod Tanlinelli"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1603 msgid "Whether this tag affects underlining"
1604 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar danlinelli"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1607 msgid "Language set"
1608 msgstr "Gosod iaith"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1612 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1613 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r iaith y llunnir y testun yma ynddi"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1616 msgid "Ellipsize set"
1617 msgstr "Gosod man colli geiriau"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1620 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1621 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r man colli geiriau"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1628 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1629 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r modd alinio"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1632 msgid "Toggle state"
1633 msgstr "Cyflwr toglu"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1636 msgid "The toggle state of the button"
1637 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1640 msgid "Inconsistent state"
1641 msgstr "Cyflwr anghyson"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1644 msgid "The inconsistent state of the button"
1645 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1649 msgstr "Gweithredadwy"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1652 msgid "The toggle button can be activated"
1653 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1657 msgstr "Cyflwr radio"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1660 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1661 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1664 msgid "Indicator size"
1665 msgstr "Maint dangosydd"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1668 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1669 msgid "Size of check or radio indicator"
1670 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1672 #: gtk/gtkcellview.c:183
1673 msgid "CellView model"
1674 msgstr "Model CellView"
1677 #: gtk/gtkcellview.c:184
1678 msgid "The model for cell view"
1679 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg cell"
1681 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1682 msgid "Indicator Size"
1683 msgstr "Maint Dangosydd"
1685 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1686 msgid "Indicator Spacing"
1687 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1689 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1690 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1691 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1693 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1694 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1696 msgstr "Gweithredol"
1699 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1700 msgid "Whether the menu item is checked"
1701 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1704 msgid "Inconsistent"
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1708 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1709 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1712 msgid "Draw as radio menu item"
1713 msgstr "Arlunio fel eitem dewislen radio"
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1716 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1717 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1719 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1721 msgstr "Defnyddio alffa"
1723 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1724 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1725 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1727 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1728 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1732 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1733 msgid "The title of the color selection dialog"
1734 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1737 msgid "Current Color"
1738 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1741 msgid "The selected color"
1742 msgstr "Y lliw dewisedig"
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1745 msgid "Current Alpha"
1746 msgstr "Yr Alffa Gyfredol"
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1749 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1750 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisedig (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1752 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1753 msgid "Has Opacity Control"
1754 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1756 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1757 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1758 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatáu gosod tryloywder"
1760 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1764 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1765 msgid "Whether a palette should be used"
1766 msgstr "A ddylid darparu palet"
1768 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1769 msgid "The current color"
1770 msgstr "Y lliw cyfredol"
1772 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1773 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1774 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1776 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1777 msgid "Custom palette"
1778 msgstr "Palet addasedig"
1780 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1781 msgid "Palette to use in the color selector"
1782 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1784 #: gtk/gtkcombo.c:143
1785 msgid "Enable arrow keys"
1786 msgstr "Galluogi'r botymau cyfeiriad"
1788 #: gtk/gtkcombo.c:144
1789 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1790 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1792 #: gtk/gtkcombo.c:150
1793 msgid "Always enable arrows"
1794 msgstr "Galluogi saethau bob amser"
1796 #: gtk/gtkcombo.c:151
1797 msgid "Obsolete property, ignored"
1798 msgstr "Priodwedd wedi darfod: anwybyddir"
1801 #: gtk/gtkcombo.c:157
1802 msgid "Case sensitive"
1803 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1806 #: gtk/gtkcombo.c:158
1807 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1809 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1812 #: gtk/gtkcombo.c:165
1814 msgstr "Caniatáu gwerth gwag"
1816 #: gtk/gtkcombo.c:166
1817 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1818 msgstr "A yw'n dderbyniol fod y maes yma'n wag"
1820 #: gtk/gtkcombo.c:173
1821 msgid "Value in list"
1822 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1824 #: gtk/gtkcombo.c:174
1825 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1826 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1828 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1829 msgid "ComboBox model"
1830 msgstr "Model ComboBox"
1832 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1833 msgid "The model for the combo box"
1834 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1836 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1837 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1838 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
1840 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1841 msgid "Row span column"
1842 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
1844 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1845 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1846 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
1848 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1849 msgid "Column span column"
1850 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1853 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1854 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant colofn"
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1858 msgstr "Eitem weithredol"
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1861 msgid "The item which is currently active"
1862 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1865 msgid "Add tearoffs to menus"
1866 msgstr "Ychwanegu rhwygynnau at ddewislenni"
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1869 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1870 msgstr "A ddylid medru rhwygo ymaith eitemau'r dewislenni sy'n gostwng"
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1874 msgstr "Ganddo Ffrâm"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1878 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1879 msgstr "A ydy'r blwch combo yn tynnu ffrâm o amgylch y plentyn"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1882 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1884 "A ydy'r blwch combo yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio gyda'r llygoden"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1887 msgid "Tearoff Title"
1888 msgstr "Teitl Rhwygun"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1892 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1895 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y naidlen"
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1899 msgstr "Dangos naidlen"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1902 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1903 msgstr "A ddangosir dewislen gwympo'r combo ai peidio"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1906 msgid "Appears as list"
1907 msgstr "Ymddangosir fel rhestr"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1910 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1911 msgstr "A ddylai dewislenni cwymp edrych fel rhestrau yn hytrach na dewislenni"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1915 msgstr "Maint Saeth"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1918 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1919 msgstr "Maint lleiaf y saeth yn y blwch combo"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1922 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1923 #: gtk/gtkviewport.c:122
1925 msgstr "Math cysgod"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1928 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1929 msgstr "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y blwch combo"
1931 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1933 msgstr "Modd newid maint"
1935 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1936 msgid "Specify how resize events are handled"
1937 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
1939 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1940 msgid "Border width"
1941 msgstr "Lled border"
1943 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1944 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1945 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
1947 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1951 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1952 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1953 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
1955 #: gtk/gtkcurve.c:124
1957 msgstr "Math cromlin"
1959 #: gtk/gtkcurve.c:125
1960 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1962 "Ydy'r gromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd ei ffurf"
1964 #: gtk/gtkcurve.c:132
1968 #: gtk/gtkcurve.c:133
1969 msgid "Minimum possible value for X"
1970 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
1972 #: gtk/gtkcurve.c:141
1976 #: gtk/gtkcurve.c:142
1977 msgid "Maximum possible X value"
1978 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
1980 #: gtk/gtkcurve.c:150
1984 #: gtk/gtkcurve.c:151
1985 msgid "Minimum possible value for Y"
1986 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
1988 #: gtk/gtkcurve.c:159
1992 #: gtk/gtkcurve.c:160
1993 msgid "Maximum possible value for Y"
1994 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
1996 #: gtk/gtkdialog.c:139
1997 msgid "Has separator"
1998 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
2000 #: gtk/gtkdialog.c:140
2001 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2002 msgstr "Mae gan y deialog far gwahanu uwchben ei fotymau"
2004 #: gtk/gtkdialog.c:165
2005 msgid "Content area border"
2006 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
2008 #: gtk/gtkdialog.c:166
2009 msgid "Width of border around the main dialog area"
2010 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
2012 #: gtk/gtkdialog.c:173
2013 msgid "Button spacing"
2014 msgstr "Bylchiad botymau"
2016 #: gtk/gtkdialog.c:174
2017 msgid "Spacing between buttons"
2018 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
2020 #: gtk/gtkdialog.c:182
2021 msgid "Action area border"
2022 msgstr "Border yr ardal gweithred"
2024 #: gtk/gtkdialog.c:183
2025 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2026 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
2028 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2029 msgid "Cursor Position"
2030 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
2032 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2033 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2034 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
2036 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2037 msgid "Selection Bound"
2038 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2040 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2042 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2043 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
2045 #: gtk/gtkentry.c:498
2046 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2047 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
2049 #: gtk/gtkentry.c:505
2050 msgid "Maximum length"
2053 #: gtk/gtkentry.c:506
2054 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2056 "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
2058 #: gtk/gtkentry.c:514
2062 #: gtk/gtkentry.c:515
2064 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2067 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
2069 #: gtk/gtkentry.c:523
2070 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2071 msgstr "FALSE yn tynnu'r befel allanol o'r cofnod"
2073 #: gtk/gtkentry.c:531
2075 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2077 "Border rhwng y testun a'r ffrâm. Yn gwrthwneud y briodwedd arddull border "
2080 #: gtk/gtkentry.c:538
2081 msgid "Invisible character"
2082 msgstr "Nod anweladwy"
2084 #: gtk/gtkentry.c:539
2085 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2086 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
2088 #: gtk/gtkentry.c:546
2089 msgid "Activates default"
2090 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
2092 #: gtk/gtkentry.c:547
2094 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2095 "dialog) when Enter is pressed"
2097 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
2098 "deialog) pan wasgir Enter"
2100 #: gtk/gtkentry.c:553
2101 msgid "Width in chars"
2102 msgstr "Lled mewn nodau"
2104 #: gtk/gtkentry.c:554
2105 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2106 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
2108 #: gtk/gtkentry.c:563
2109 msgid "Scroll offset"
2110 msgstr "Atred sgrolio"
2112 #: gtk/gtkentry.c:564
2113 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2114 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrin i'r chwith"
2116 #: gtk/gtkentry.c:574
2117 msgid "The contents of the entry"
2118 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2120 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2124 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2126 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2129 "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Gwrth-droir ar gyfer llunwedd "
2132 #: gtk/gtkentry.c:606
2133 msgid "Truncate multiline"
2134 msgstr "Cwtogi aml-linell"
2136 #: gtk/gtkentry.c:607
2137 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2138 msgstr "A ddylid cwtogi gludiadau aml-linell i fod yn ddim ond un llinell."
2140 #: gtk/gtkentry.c:623
2141 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2143 "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y cofnod pan fo 'has-frame' wedi ei osod"
2145 #: gtk/gtkentry.c:891
2146 msgid "Border between text and frame."
2147 msgstr "Border rhwng y testun a'r ffrâm."
2149 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2150 msgid "Select on focus"
2151 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
2153 #: gtk/gtkentry.c:897
2154 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2155 msgstr "A ddylid dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
2157 #: gtk/gtkentry.c:911
2158 msgid "Password Hint Timeout"
2159 msgstr "Terfyn Amser Awgrym Cyfrinair"
2161 #: gtk/gtkentry.c:912
2162 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2163 msgstr "Am ba hyd i ddangos y nod a fewnbynnwyd diwethaf o fewn cofnodion cudd"
2165 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2166 msgid "Completion Model"
2167 msgstr "Model Cyflawni"
2170 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2171 msgid "The model to find matches in"
2172 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
2174 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2175 msgid "Minimum Key Length"
2176 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
2178 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2179 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2180 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2184 msgstr "Colofn testun"
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2187 msgid "The column of the model containing the strings."
2188 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2191 msgid "Inline completion"
2192 msgstr "Cwblhau'r llinell"
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2195 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2196 msgstr "A ddylid ychwanegu'r rhagddodiad cyffredin yn awtomatig"
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2199 msgid "Popup completion"
2200 msgstr "Naidlenni'r awgrymiadau gorffen"
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2203 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2204 msgstr "A ddylid dangos yr awgrymiadau gorffen mewn naidlen ai peidio"
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2207 msgid "Popup set width"
2208 msgstr "Lled benodol i naidlen"
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2211 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2212 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yr un maint â'r cofnod"
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2215 msgid "Popup single match"
2216 msgstr "Naidlen os oes un yn cydweddu"
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2219 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2220 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yn ymddangos os ceir un cydweddiad."
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2223 msgid "Inline selection"
2224 msgstr "Dewis yn fewnol"
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2227 msgid "Your description here"
2228 msgstr "Eich disgrifiad chi fan hyn"
2230 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2231 msgid "Visible Window"
2232 msgstr "Ffenestr Weladwy"
2234 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2236 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2239 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
2240 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
2242 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2244 msgstr "Uwchben y plentyn"
2246 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2248 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2249 "child widget as opposed to below it."
2251 "A ydy ffenestr dal digwyddiadau'r blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
2252 "teclyn plentyn yn hytrach nac oddi tani."
2254 #: gtk/gtkexpander.c:187
2256 msgstr "Wedi Ehangu"
2258 #: gtk/gtkexpander.c:188
2259 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2260 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
2262 #: gtk/gtkexpander.c:196
2263 msgid "Text of the expander's label"
2264 msgstr "Testun label yr ehangydd"
2266 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2268 msgstr "Defnyddio tagiau"
2270 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2271 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2272 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
2274 #: gtk/gtkexpander.c:220
2275 msgid "Space to put between the label and the child"
2276 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
2278 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2279 msgid "Label widget"
2280 msgstr "Teclyn label"
2282 #: gtk/gtkexpander.c:230
2283 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2284 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label ehangydd arferol"
2286 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2287 msgid "Expander Size"
2288 msgstr "Maint yr Ehangwr"
2290 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2291 msgid "Size of the expander arrow"
2292 msgstr "Maint y saeth ehangu"
2294 #: gtk/gtkexpander.c:246
2295 msgid "Spacing around expander arrow"
2296 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
2298 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2302 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2303 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2304 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
2306 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2307 msgid "File System Backend"
2308 msgstr "Ochr Gefn System Ffeiliau"
2310 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2311 msgid "Name of file system backend to use"
2312 msgstr "Enw'r ochr gefn system ffeiliau i'w ddefnyddio"
2314 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2318 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2319 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2320 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2322 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2324 msgstr "Lleol yn Unig"
2326 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2327 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2328 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i LAU file: lleol"
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2331 msgid "Preview widget"
2332 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2335 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2336 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasedig."
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2339 msgid "Preview Widget Active"
2340 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2344 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2346 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2350 msgid "Use Preview Label"
2351 msgstr "Defnyddio Label Rhagolwg"
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2354 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2355 msgstr "A ddylid dangos label stoc gydag enw'r ffeil a ragwelir."
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2358 msgid "Extra widget"
2359 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2362 msgid "Application supplied widget for extra options."
2363 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynau ychwanegol."
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2366 msgid "Select Multiple"
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2370 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2371 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2375 msgstr "Dangos Cudd"
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2378 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2379 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2382 msgid "Do overwrite confirmation"
2383 msgstr "Dangos cadarnhad trosysgrifo"
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2387 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2388 "dialog if necessary."
2390 "A fydd dewisydd ffeil wrth gadw yn rhoi deialog cadarnhau trosysgrifo os yn "
2393 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2397 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2398 msgid "The file chooser dialog to use."
2399 msgstr "Pa ddeialog dewisydd ffeiliau i'w ddefnyddio."
2401 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2402 msgid "The title of the file chooser dialog."
2403 msgstr "Teitl y deialog dewis ffeil"
2405 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2406 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2407 msgstr "Lled ddewisol y teclyn botwm, mewn nodau."
2409 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2410 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2414 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2415 msgid "The currently selected filename"
2416 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2418 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2419 msgid "Show file operations"
2420 msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
2422 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2423 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2424 msgstr "A ddylid dangos y botymau i greu a thrin ffeiliau"
2426 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2430 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2431 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2432 msgstr "A yw'r weithred wedi ei diddymu'n llwyddiannus ai peidio"
2434 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2438 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2439 msgid "X position of child widget"
2440 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2442 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2446 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2447 msgid "Y position of child widget"
2448 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2450 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2451 msgid "The title of the font selection dialog"
2452 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2454 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2458 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2459 msgid "The name of the selected font"
2460 msgstr "Enw'r ffont dewisedig"
2462 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2466 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2467 msgid "Use font in label"
2468 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2471 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2472 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2475 msgid "Use size in label"
2476 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2479 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2480 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisedig"
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2484 msgstr "Dangos arddull"
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2487 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2488 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisedig yn y label"
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2492 msgstr "Dangos maint"
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2495 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2496 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisedig yn y label"
2498 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2499 msgid "The X string that represents this font"
2500 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2502 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2503 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2504 msgstr "Y GtkFont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2506 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2507 msgid "Preview text"
2508 msgstr "Rhagolwg testun"
2510 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2511 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2512 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2514 #: gtk/gtkframe.c:106
2515 msgid "Text of the frame's label"
2516 msgstr "Testun label y ffrâm"
2518 #: gtk/gtkframe.c:113
2519 msgid "Label xalign"
2520 msgstr "Cyfuniad X y label"
2522 #: gtk/gtkframe.c:114
2523 msgid "The horizontal alignment of the label"
2524 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2526 #: gtk/gtkframe.c:122
2527 msgid "Label yalign"
2528 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2530 #: gtk/gtkframe.c:123
2531 msgid "The vertical alignment of the label"
2532 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2534 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2535 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2536 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2538 #: gtk/gtkframe.c:138
2539 msgid "Frame shadow"
2540 msgstr "Cysgod ffrâm"
2542 #: gtk/gtkframe.c:139
2543 msgid "Appearance of the frame border"
2544 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2546 #: gtk/gtkframe.c:148
2547 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2548 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label arferol"
2550 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2551 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2552 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynu’r cynhwysydd"
2554 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2555 msgid "Handle position"
2556 msgstr "Safle'r ddolen"
2558 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2559 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2560 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
2563 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2565 msgstr "Ymylon snapio"
2568 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2570 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2573 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei gyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
2577 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2578 msgid "Snap edge set"
2579 msgstr "Gosod snapio ymylau"
2581 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2583 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2586 "A ddylid defnyddio gwerth o'r briodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio "
2587 "ar handle_position"
2589 #: gtk/gtkiconview.c:549
2590 msgid "Selection mode"
2593 #: gtk/gtkiconview.c:550
2594 msgid "The selection mode"
2595 msgstr "Y modd dewis"
2597 #: gtk/gtkiconview.c:568
2598 msgid "Pixbuf column"
2599 msgstr "Colofn pixbuf"
2601 #: gtk/gtkiconview.c:569
2602 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2603 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r eicon pixbuf"
2605 #: gtk/gtkiconview.c:587
2606 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2607 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r testun"
2610 #: gtk/gtkiconview.c:606
2611 msgid "Markup column"
2612 msgstr "Colofn tagdestun"
2615 #: gtk/gtkiconview.c:607
2616 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2618 "Y golofn fodel a ddefnyddir i gyrchu'r testun, os ddefnyddir tagdestun Pango"
2620 #: gtk/gtkiconview.c:614
2621 msgid "Icon View Model"
2622 msgstr "Model Golwg Eicon"
2625 #: gtk/gtkiconview.c:615
2626 msgid "The model for the icon view"
2627 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg eicon"
2629 #: gtk/gtkiconview.c:631
2630 msgid "Number of columns"
2631 msgstr "Nifer o golofnau"
2633 #: gtk/gtkiconview.c:632
2634 msgid "Number of columns to display"
2635 msgstr "Y nifer o golofnau i'w dangos"
2637 #: gtk/gtkiconview.c:649
2638 msgid "Width for each item"
2639 msgstr "Lled bob eitem"
2641 #: gtk/gtkiconview.c:650
2642 msgid "The width used for each item"
2643 msgstr "Y lled a ddefnyddir ar gyfer bob eitem"
2645 #: gtk/gtkiconview.c:666
2646 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2647 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng celloedd eitem"
2649 #: gtk/gtkiconview.c:681
2651 msgstr "Bylchiad Rhesi"
2653 #: gtk/gtkiconview.c:682
2654 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2655 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng rhesi'r grid"
2657 #: gtk/gtkiconview.c:697
2658 msgid "Column Spacing"
2659 msgstr "Bylchiad Colofnau"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:698
2662 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2663 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng colofnau'r grid"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:713
2669 #: gtk/gtkiconview.c:714
2670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2671 msgstr "Y bwlch a fewnosodir ar ymylon y golwg eicon"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:731
2675 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2676 msgstr "Sut y gosodir testun ac eicon bob eitem mewn perthynas â'i gilydd"
2678 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2680 msgstr "Gellir Aildrefnu"
2683 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2684 msgid "View is reorderable"
2685 msgstr "Gellir aildrefnu'r olwg"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2689 msgid "Tooltip Column"
2690 msgstr "Colofn Testun"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:756
2694 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2695 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:767
2698 msgid "Selection Box Color"
2699 msgstr "Lliw'r Blwch Dewis"
2701 #: gtk/gtkiconview.c:768
2702 msgid "Color of the selection box"
2703 msgstr "Lliw'r blwch dewis"
2705 #: gtk/gtkiconview.c:774
2706 msgid "Selection Box Alpha"
2707 msgstr "Alffa'r Blwch Dewis"
2709 #: gtk/gtkiconview.c:775
2710 msgid "Opacity of the selection box"
2711 msgstr "Didreiddedd y blwch dewis"
2714 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2718 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2719 msgid "A GdkPixbuf to display"
2720 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
2722 #: gtk/gtkimage.c:138
2726 #: gtk/gtkimage.c:139
2727 msgid "A GdkPixmap to display"
2728 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
2730 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2734 #: gtk/gtkimage.c:147
2735 msgid "A GdkImage to display"
2736 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
2738 #: gtk/gtkimage.c:154
2742 #: gtk/gtkimage.c:155
2743 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2744 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio â GdkImage neu GdkPixmap"
2746 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2747 msgid "Filename to load and display"
2748 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
2750 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2751 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2752 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
2754 #: gtk/gtkimage.c:179
2756 msgstr "Set eiconau"
2758 #: gtk/gtkimage.c:180
2759 msgid "Icon set to display"
2760 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
2762 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2764 msgstr "Maint eicon"
2766 #: gtk/gtkimage.c:188
2767 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2769 "Y maint symbolaidd i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc, set eiconau neu eicon "
2772 #: gtk/gtkimage.c:204
2774 msgstr "Maint picseli"
2776 #: gtk/gtkimage.c:205
2777 msgid "Pixel size to use for named icon"
2778 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon wedi'i enwi"
2780 #: gtk/gtkimage.c:213
2782 msgstr "Animeiddiad"
2784 #: gtk/gtkimage.c:214
2785 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2786 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
2788 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2789 msgid "Storage type"
2790 msgstr "Math storio"
2792 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2793 msgid "The representation being used for image data"
2794 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2796 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2797 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2798 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
2800 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2801 msgid "Show menu images"
2802 msgstr "Dangos delweddau dewislen"
2804 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2805 msgid "Whether images should be shown in menus"
2806 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
2808 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2809 msgid "The screen where this window will be displayed"
2810 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
2812 #: gtk/gtklabel.c:298
2813 msgid "The text of the label"
2814 msgstr "Testun y label"
2816 #: gtk/gtklabel.c:305
2817 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2818 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
2820 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2821 msgid "Justification"
2824 #: gtk/gtklabel.c:327
2826 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2827 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2828 "GtkMisc::xalign for that"
2830 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
2831 "yn effeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
2834 #: gtk/gtklabel.c:335
2838 #: gtk/gtklabel.c:336
2840 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2843 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
2846 #: gtk/gtklabel.c:343
2848 msgstr "Amlapio llinellau"
2850 #: gtk/gtklabel.c:344
2851 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2852 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy lydan"
2854 #: gtk/gtklabel.c:359
2855 msgid "Line wrap mode"
2856 msgstr "Modd amlapio llinellau"
2858 #: gtk/gtklabel.c:360
2859 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2861 "Os yw amlapio wedi ei osod, mae hwn yn rheoli sut gaiff amlapio llinellau ei "
2864 #: gtk/gtklabel.c:367
2868 #: gtk/gtklabel.c:368
2869 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2870 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
2873 #: gtk/gtklabel.c:374
2874 msgid "Mnemonic key"
2875 msgstr "Bysell coflythyren"
2878 #: gtk/gtklabel.c:375
2879 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2880 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
2883 #: gtk/gtklabel.c:383
2884 msgid "Mnemonic widget"
2885 msgstr "Teclyn coflythyren"
2888 #: gtk/gtklabel.c:384
2889 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2890 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan wasgir bysell coflythyren y label"
2892 #: gtk/gtklabel.c:430
2894 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2895 "enough room to display the entire string"
2897 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
2898 "label ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
2900 #: gtk/gtklabel.c:470
2901 msgid "Single Line Mode"
2902 msgstr "Modd Un Llinell"
2904 #: gtk/gtklabel.c:471
2905 msgid "Whether the label is in single line mode"
2906 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
2908 #: gtk/gtklabel.c:488
2912 #: gtk/gtklabel.c:489
2913 msgid "Angle at which the label is rotated"
2914 msgstr "Drwy ba ongl mae'r label wedi ei droi"
2916 #: gtk/gtklabel.c:509
2917 msgid "Maximum Width In Characters"
2918 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
2920 #: gtk/gtklabel.c:510
2921 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2922 msgstr "Uchafswm dewisedig lled y label, mewn nodau"
2924 #: gtk/gtklabel.c:626
2925 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2926 msgstr "A ddylid dewis cynnwys label dewisadwy wrth iddo gael ei ffocysu"
2928 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2929 msgid "Horizontal adjustment"
2930 msgstr "Addasiad llorweddol"
2932 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2933 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2934 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
2936 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2937 msgid "Vertical adjustment"
2938 msgstr "Addasiad fertigol"
2940 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2941 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2942 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
2944 #: gtk/gtklayout.c:619
2945 msgid "The width of the layout"
2946 msgstr "Lled y llunwedd"
2948 #: gtk/gtklayout.c:628
2949 msgid "The height of the layout"
2950 msgstr "Hyd y llunwedd"
2952 #: gtk/gtkmenu.c:485
2954 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2957 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y ddewislen "
2960 #: gtk/gtkmenu.c:499
2961 msgid "Tearoff State"
2962 msgstr "Cyflwr Rhwygun"
2964 #: gtk/gtkmenu.c:500
2965 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2966 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
2968 #: gtk/gtkmenu.c:506
2969 msgid "Vertical Padding"
2970 msgstr "Bylchu Fertigol"
2972 #: gtk/gtkmenu.c:507
2973 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2974 msgstr "Gofod ychwanegol ar ben a gwaelod y ddewislen"
2976 #: gtk/gtkmenu.c:515
2977 msgid "Horizontal Padding"
2978 msgstr "Padio llorweddol"
2980 #: gtk/gtkmenu.c:516
2981 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2982 msgstr "Gofod ychwanegol ar ochr chwith a de'r ddewislen"
2984 #: gtk/gtkmenu.c:524
2985 msgid "Vertical Offset"
2986 msgstr "Atred Fertigol"
2988 #: gtk/gtkmenu.c:525
2990 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2993 "Pan fo'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli yn is yn "
2996 #: gtk/gtkmenu.c:533
2997 msgid "Horizontal Offset"
2998 msgstr "Atred Llorweddol"
3000 #: gtk/gtkmenu.c:534
3002 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3005 "Pan mae'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli ar draws "
3008 #: gtk/gtkmenu.c:542
3009 msgid "Double Arrows"
3010 msgstr "Saeth Ddwbl"
3012 #: gtk/gtkmenu.c:543
3013 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3014 msgstr "Dangos bob saeth o hyd wrth sgrolio."
3016 #: gtk/gtkmenu.c:551
3018 msgstr "Clymiad Chwith"
3020 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3021 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3022 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3024 #: gtk/gtkmenu.c:559
3025 msgid "Right Attach"
3028 #: gtk/gtkmenu.c:560
3029 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3030 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3032 #: gtk/gtkmenu.c:567
3036 #: gtk/gtkmenu.c:568
3037 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3038 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
3040 #: gtk/gtkmenu.c:575
3041 msgid "Bottom Attach"
3042 msgstr "Clwm Gwaelod"
3044 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3045 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3046 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
3048 #: gtk/gtkmenu.c:663
3049 msgid "Can change accelerators"
3050 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
3052 #: gtk/gtkmenu.c:664
3054 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3056 "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
3058 #: gtk/gtkmenu.c:669
3059 msgid "Delay before submenus appear"
3060 msgstr "Saib cyn fo is-ddewislenni yn ymddangos"
3062 #: gtk/gtkmenu.c:670
3064 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3066 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
3067 "ddewislen ymddangos"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:677
3070 msgid "Delay before hiding a submenu"
3071 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
3073 #: gtk/gtkmenu.c:678
3075 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3078 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
3081 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3082 msgid "Pack direction"
3083 msgstr "Cyfeiriad pacio"
3085 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3086 msgid "The pack direction of the menubar"
3087 msgstr "Cyfeiriad pacio'r bar dewis"
3089 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3090 msgid "Child Pack direction"
3091 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn"
3093 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3094 msgid "The child pack direction of the menubar"
3095 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn y bar dewis"
3097 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3098 msgid "Style of bevel around the menubar"
3099 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
3101 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3102 msgid "Internal padding"
3103 msgstr "Bylchu mewnol"
3105 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3106 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3107 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
3109 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3110 msgid "Delay before drop down menus appear"
3111 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
3113 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3114 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3115 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
3117 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3121 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3122 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3125 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3127 msgstr "Cipio Ffocws"
3129 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3130 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3132 "Gwerth Boole sy'n penderfynu a fydd y ddewislen yn cipio ffocws y bysellfwrdd"
3134 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3138 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3139 msgid "The dropdown menu"
3140 msgstr "Y ddewislen gostwng"
3142 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3143 msgid "Image/label border"
3144 msgstr "Border delwedd/label"
3146 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3147 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3148 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y deialog neges"
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3151 msgid "Use separator"
3152 msgstr "Defnyddio gwahanydd"
3154 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3156 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3157 msgstr "a ddylid rhoi gwahanydd rhwng testun y deialog neges a'r botymau"
3159 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3160 msgid "Message Type"
3163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3164 msgid "The type of message"
3165 msgstr "Y math o neges"
3167 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3168 msgid "Message Buttons"
3169 msgstr "Botymau Neges"
3171 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3172 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3173 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
3175 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3176 msgid "The primary text of the message dialog"
3177 msgstr "Prif destun deialog y neges"
3179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3181 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio"
3183 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3184 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3185 msgstr "Mae prif destun y label yn cynnwys marcio Pango."
3187 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3188 msgid "Secondary Text"
3189 msgstr "Testun Eilaidd"
3191 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3192 msgid "The secondary text of the message dialog"
3193 msgstr "Testun eilaidd deialog y neges"
3195 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3196 msgid "Use Markup in secondary"
3197 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio o fewn yr eilaidd"
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3200 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3201 msgstr "Mae'r testun eilaidd yn cynnwys uwchdestun Pango."
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3212 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3213 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
3221 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3222 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
3224 #: gtk/gtkmisc.c:103
3228 #: gtk/gtkmisc.c:104
3230 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3231 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a gwaelod y teclyn, mewn picseli"
3233 #: gtk/gtknotebook.c:566
3238 #: gtk/gtknotebook.c:567
3239 msgid "The index of the current page"
3240 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
3242 #: gtk/gtknotebook.c:575
3243 msgid "Tab Position"
3244 msgstr "Safle Tabiau"
3246 #: gtk/gtknotebook.c:576
3247 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3248 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
3250 #: gtk/gtknotebook.c:583
3252 msgstr "Border Tabiau"
3254 #: gtk/gtknotebook.c:584
3255 msgid "Width of the border around the tab labels"
3256 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:592
3259 msgid "Horizontal Tab Border"
3260 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
3262 #: gtk/gtknotebook.c:593
3263 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3264 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
3266 #: gtk/gtknotebook.c:601
3267 msgid "Vertical Tab Border"
3268 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
3270 #: gtk/gtknotebook.c:602
3271 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3272 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
3274 #: gtk/gtknotebook.c:610
3276 msgstr "Dangos Tabiau"
3278 #: gtk/gtknotebook.c:611
3279 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3280 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
3282 #: gtk/gtknotebook.c:617
3284 msgstr "Dangos Border"
3286 #: gtk/gtknotebook.c:618
3287 msgid "Whether the border should be shown or not"
3288 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3290 #: gtk/gtknotebook.c:624
3294 #: gtk/gtknotebook.c:625
3295 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3296 msgstr "Os TRUE, ychwanegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
3298 #: gtk/gtknotebook.c:631
3299 msgid "Enable Popup"
3300 msgstr "Galluogi Bryslen"
3302 #: gtk/gtknotebook.c:632
3304 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3305 "you can use to go to a page"
3307 "Os TRUE, bydd gwasgu botwm de'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
3308 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
3310 #: gtk/gtknotebook.c:639
3311 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3312 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
3314 #: gtk/gtknotebook.c:645
3318 #: gtk/gtknotebook.c:646
3319 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3320 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3322 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3323 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3327 #: gtk/gtknotebook.c:663
3328 msgid "Group for tabs drag and drop"
3329 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3331 #: gtk/gtknotebook.c:669
3335 #: gtk/gtknotebook.c:670
3336 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3337 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
3339 #: gtk/gtknotebook.c:676
3341 msgstr "Label dewislen"
3343 #: gtk/gtknotebook.c:677
3344 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3345 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
3347 #: gtk/gtknotebook.c:690
3349 msgstr "Ehangu'r tab"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:691
3352 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3353 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
3356 #: gtk/gtknotebook.c:697
3358 msgstr "Tab yn llenwi"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:698
3361 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3362 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle a ddarparwyd ar ei gyfer, ai peidio"
3364 #: gtk/gtknotebook.c:704
3365 msgid "Tab pack type"
3366 msgstr "Math pacio tabiau"
3368 #: gtk/gtknotebook.c:711
3369 msgid "Tab reorderable"
3370 msgstr "Gellir aildrefnu'r tab"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:712
3373 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3374 msgstr "A oes modd i ddefnyddiwr aildrefnu'r tab ai peidio"
3376 #: gtk/gtknotebook.c:718
3377 msgid "Tab detachable"
3378 msgstr "Gellir datod y tab"
3380 #: gtk/gtknotebook.c:719
3381 msgid "Whether the tab is detachable"
3382 msgstr "A ellir datod y tab ai peidio"
3384 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3385 msgid "Secondary backward stepper"
3386 msgstr "Camydd tuag-yn-ôl eilaidd"
3388 #: gtk/gtknotebook.c:735
3390 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3391 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar yr ochr gyferbyn y maes tab"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3394 msgid "Secondary forward stepper"
3395 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:751
3399 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3401 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
3403 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3404 msgid "Backward stepper"
3405 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
3407 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3408 msgid "Display the standard backward arrow button"
3409 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
3411 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3412 msgid "Forward stepper"
3413 msgstr "Camydd tuag ymlaen"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3416 msgid "Display the standard forward arrow button"
3417 msgstr "Dangos y saeth tuag ymlaen safonol"
3419 #: gtk/gtknotebook.c:795
3421 msgstr "Gorgyffwrdd Tab"
3423 #: gtk/gtknotebook.c:796
3424 msgid "Size of tab overlap area"
3425 msgstr "Maint ardal gorgyffwrdd y tab"
3427 #: gtk/gtknotebook.c:811
3428 msgid "Tab curvature"
3429 msgstr "Crymedd tab"
3431 #: gtk/gtknotebook.c:812
3432 msgid "Size of tab curvature"
3433 msgstr "Maint crymedd y tab"
3435 #: gtk/gtkobject.c:367
3437 msgstr "Data Defnyddiwr"
3439 #: gtk/gtkobject.c:368
3440 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3441 msgstr "Pwyntydd Data Defnyddiwr Anhysbys"
3443 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3444 msgid "The menu of options"
3445 msgstr "Y ddewislen opsiynau"
3448 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3449 msgid "Size of dropdown indicator"
3450 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
3452 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3453 msgid "Spacing around indicator"
3454 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
3456 #: gtk/gtkpaned.c:220
3458 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3459 msgstr "Safle'r gwahanwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu'r chwith/brig)"
3461 #: gtk/gtkpaned.c:228
3462 msgid "Position Set"
3463 msgstr "Gosod Safle"
3465 #: gtk/gtkpaned.c:229
3466 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3467 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r briodwedd Safle"
3469 #: gtk/gtkpaned.c:235
3471 msgstr "Maint y Ddolen"
3473 #: gtk/gtkpaned.c:236
3474 msgid "Width of handle"
3475 msgstr "Lled y ddolen"
3477 #: gtk/gtkpaned.c:252
3478 msgid "Minimal Position"
3479 msgstr "Safle Lleiaf"
3481 #: gtk/gtkpaned.c:253
3482 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3483 msgstr "Gwerth lleiaf posib y briodwedd \"safle\""
3485 #: gtk/gtkpaned.c:270
3486 msgid "Maximal Position"
3487 msgstr "Safle Mwyaf"
3489 #: gtk/gtkpaned.c:271
3490 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3491 msgstr "Gwerth mwyaf posib y briodwedd \"safle\""
3493 #: gtk/gtkpaned.c:288
3495 msgstr "Ail-feintioli"
3497 #: gtk/gtkpaned.c:289
3498 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3499 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a chrebachu gyda'r teclyn cwarelog"
3501 #: gtk/gtkpaned.c:304
3505 #: gtk/gtkpaned.c:305
3506 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3507 msgstr "Os yn wir, gellir gwneud y plentyn yn llai na'i ofyniad"
3509 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3513 #: gtk/gtkplug.c:147
3514 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3515 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
3517 #: gtk/gtkpreview.c:106
3519 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3520 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
3522 #: gtk/gtkprinter.c:120
3523 msgid "Name of the printer"
3524 msgstr "Enw'r argraffydd"
3526 #: gtk/gtkprinter.c:126
3530 #: gtk/gtkprinter.c:127
3531 msgid "Backend for the printer"
3532 msgstr "Ochr gefn ar gyfer yr argraffydd"
3534 #: gtk/gtkprinter.c:133
3538 #: gtk/gtkprinter.c:134
3539 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3540 msgstr "FFALS os yw hyn yn cynrychioli argraffydd caledwedd go iawn"
3542 #: gtk/gtkprinter.c:140
3544 msgstr "Yn derbyn PDF"
3546 #: gtk/gtkprinter.c:141
3547 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3548 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
3550 #: gtk/gtkprinter.c:147
3551 msgid "Accepts PostScript"
3552 msgstr "Yn derbyn PostScript"
3554 #: gtk/gtkprinter.c:148
3555 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3556 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PostScript"
3558 #: gtk/gtkprinter.c:154
3559 msgid "State Message"
3560 msgstr "Neges Cyflwr"
3562 #: gtk/gtkprinter.c:155
3563 msgid "String giving the current state of the printer"
3564 msgstr "Llinyn yn rhoi cyflwr presennol yr argraffydd"
3566 #: gtk/gtkprinter.c:161
3570 #: gtk/gtkprinter.c:162
3571 msgid "The location of the printer"
3572 msgstr "Lleoliad yr argraffydd"
3574 #: gtk/gtkprinter.c:169
3575 msgid "The icon name to use for the printer"
3576 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio ar gyfer yr argraffydd"
3578 #: gtk/gtkprinter.c:175
3580 msgstr "Y Cyfrif Tasgau"
3582 #: gtk/gtkprinter.c:176
3583 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3584 msgstr "Y nifer o dasgau sy'n aros ar gyfer yr argraffydd hwn"
3586 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3587 msgid "Source option"
3588 msgstr "Opsiwn ffynhonnell"
3590 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3591 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3592 msgstr "Y PrinterOption wrth gefn y teclyn hwn"
3594 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3595 msgid "Title of the print job"
3596 msgstr "Teitl y dasg argraffu"
3598 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3602 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3603 msgid "Printer to print the job to"
3604 msgstr "Yr argraffydd i argraffu iddo"
3606 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3610 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3611 msgid "Printer settings"
3612 msgstr "Gosodiadau argraffydd"
3614 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3616 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3618 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3619 msgid "Track Print Status"
3620 msgstr "Olrhain Statws Argraffu"
3622 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3624 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3625 "print data has been sent to the printer or print server."
3627 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd newidiadau statws ar ôl "
3628 "i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd argraffu."
3630 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3631 msgid "Default Page Setup"
3632 msgstr "Gosodiad Rhagosodedig Tudalen"
3634 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3635 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3636 msgstr "Y GtkPageSetup ddefnyddir yn rhagosodedig"
3638 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3639 msgid "Print Settings"
3640 msgstr "Gosodiadau Argraffu"
3642 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3643 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3644 msgstr "Y GtkPrintSettings ddefnyddiwyd i ymgychwyn y ddeialog"
3646 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3650 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3651 msgid "A string used for identifying the print job."
3652 msgstr "Llinyn i'w ddefnyddio i adnabod y dasg argraffu."
3654 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3655 msgid "Number of Pages"
3656 msgstr "Nifer y Tudalennau"
3658 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3659 msgid "The number of pages in the document."
3660 msgstr "Nifer y tudalennau yn y ddogfen"
3662 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3663 msgid "Current Page"
3664 msgstr "Tudalen Gyfredol"
3666 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3667 msgid "The current page in the document"
3668 msgstr "Y dudalen bresennol yn y ddogfen"
3670 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3671 msgid "Use full page"
3672 msgstr "Defnyddio'r dudalen lawn"
3674 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3676 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3677 "not the corner of the imageable area"
3679 "GWIR os ddylai tarddbwynt y cyd-destun fod ar gornel y dudalen ac nid ar "
3680 "gornel yr ardal a ellir ei ddelweddu"
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3684 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3685 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3687 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd statws y dasg argraffu "
3688 "ar ôl i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd "
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3696 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3697 msgstr "Yr uned i fesur pellteroedd, o fewn y cyd-destun"
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3701 msgstr "Dangos Deialog"
3703 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3704 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3705 msgstr "GWIR os dangosir deialog cynnydd wrth argraffu."
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3710 msgstr "Caniatáu Anghydamser"
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3713 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3714 msgstr "GWIR os gall y broses argraffu redeg yn anghydamseredig."
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3717 msgid "Export filename"
3718 msgstr "Allforio enw ffeil"
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3725 msgid "The status of the print operation"
3726 msgstr "Statws y weithred argraffu"
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3729 msgid "Status String"
3730 msgstr "Llinyn Statws"
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3733 msgid "A human-readable description of the status"
3734 msgstr "Disgrifiad o'r statws er mwyn i ddefnyddwyr ei ddarllen"
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3737 msgid "Custom tab label"
3738 msgstr "Label tab addasedig"
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3741 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3742 msgstr "Label ar gyfer y tab sy'n cynnwys teclynnau addasedig."
3744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3745 msgid "The GtkPageSetup to use"
3746 msgstr "Y GtkPageSetup i'w ddefnyddio"
3748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3749 msgid "Selected Printer"
3750 msgstr "Argraffydd sydd wedi'i Ddewis"
3752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3753 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3754 msgstr "Y GtkPrinter sydd wedi'i ddewis"
3756 #: gtk/gtkprogress.c:99
3757 msgid "Activity mode"
3758 msgstr "Modd gweithredu"
3760 #: gtk/gtkprogress.c:100
3762 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3763 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3764 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3766 "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
3767 "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
3768 "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod ei hyd amser."
3770 #: gtk/gtkprogress.c:108
3772 msgstr "Dangos testun"
3774 #: gtk/gtkprogress.c:109
3775 msgid "Whether the progress is shown as text."
3776 msgstr "A ddylid dangos y cynnydd fel testun."
3778 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3779 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3780 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
3782 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3784 msgstr "Arddull bar"
3786 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3787 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3788 msgstr "Penodi arddull gweledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
3790 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3791 msgid "Activity Step"
3792 msgstr "Cam y Weithred"
3795 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3796 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3797 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3801 msgid "Activity Blocks"
3802 msgstr "Blociau Gweithred"
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3807 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3810 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3814 msgid "Discrete Blocks"
3815 msgstr "Blociau Arwahanol"
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3819 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3822 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan ddangosir yn yr arddull "
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3830 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3831 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
3833 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3838 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3839 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
3841 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3842 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3843 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynnydd"
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3847 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3848 "have enough room to display the entire string, if at all."
3850 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
3851 "bar cynnydd ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl."
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3858 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3859 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
3861 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3865 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3867 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3868 "is the current action of its group."
3870 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
3871 "weithred hon yn weithred gyfredol ei grŵp."
3873 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3874 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3875 msgstr "Y weithred radio sydd yn y grŵp mae'r weithred yma yn perthyn iddi."
3877 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3878 msgid "The current value"
3879 msgstr "Y gwerth presennol"
3881 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3883 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3886 "Priodwedd gwerth yr aelod gweithredol o'r grŵp y mae'r weithred hon yn "
3889 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3890 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3891 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
3893 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3894 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3896 "Eitem y ddewislen radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn hwn yn perthyn iddo."
3898 #: gtk/gtkrange.c:336
3899 msgid "Update policy"
3900 msgstr "Polisi diweddaru"
3902 #: gtk/gtkrange.c:337
3903 msgid "How the range should be updated on the screen"
3904 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrin"
3906 #: gtk/gtkrange.c:346
3907 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3908 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
3911 #: gtk/gtkrange.c:353
3916 #: gtk/gtkrange.c:354
3917 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3919 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrydd yn symud er mwyn cynyddu gwerth y "
3922 #: gtk/gtkrange.c:361
3923 msgid "Lower stepper sensitivity"
3924 msgstr "Sensitifrwydd y camydd is"
3926 #: gtk/gtkrange.c:362
3928 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3930 msgstr "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr is yr addasiad"
3932 #: gtk/gtkrange.c:370
3933 msgid "Upper stepper sensitivity"
3934 msgstr "Sensitifrwydd y camydd uwch"
3936 #: gtk/gtkrange.c:371
3938 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3941 "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr uwch yr addasiad"
3943 #: gtk/gtkrange.c:388
3944 msgid "Show Fill Level"
3945 msgstr "Dangos Lefel Llenwi"
3947 #: gtk/gtkrange.c:389
3948 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3949 msgstr "A ddylid dangos graffeg lefel llenwi ar y cafn."
3951 #: gtk/gtkrange.c:405
3952 msgid "Restrict to Fill Level"
3953 msgstr "Cyfyngu i'r Lefel Llenwi"
3955 #: gtk/gtkrange.c:406
3956 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3957 msgstr "A ddylid cyfyngu'r ffin uchaf i'r lefel llenwi."
3959 #: gtk/gtkrange.c:421
3961 msgstr "Lefel Llenwi"
3963 #: gtk/gtkrange.c:422
3964 msgid "The fill level."
3965 msgstr "Y lefel llenwi."
3967 #: gtk/gtkrange.c:430
3968 msgid "Slider Width"
3969 msgstr "Lled y Llithrydd"
3972 #: gtk/gtkrange.c:431
3973 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3974 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
3977 #: gtk/gtkrange.c:438
3978 msgid "Trough Border"
3979 msgstr "Border Cafn"
3981 #: gtk/gtkrange.c:439
3982 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3983 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
3985 #: gtk/gtkrange.c:446
3986 msgid "Stepper Size"
3987 msgstr "Maint Camydd"
3989 #: gtk/gtkrange.c:447
3990 msgid "Length of step buttons at ends"
3991 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
3993 #: gtk/gtkrange.c:462
3994 msgid "Stepper Spacing"
3995 msgstr "Bylchu Camydd"
3997 #: gtk/gtkrange.c:463
3998 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3999 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
4001 #: gtk/gtkrange.c:470
4002 msgid "Arrow X Displacement"
4003 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
4005 #: gtk/gtkrange.c:471
4007 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4008 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4010 #: gtk/gtkrange.c:478
4011 msgid "Arrow Y Displacement"
4012 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
4014 #: gtk/gtkrange.c:479
4016 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4017 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4019 #: gtk/gtkrange.c:487
4020 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4021 msgstr "Dangos y llithrydd yn WEITHREDOL wrth ei lusgo"
4023 #: gtk/gtkrange.c:488
4025 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4026 "IN while they are dragged"
4028 "Os yw'r opsiwn hwn yn WIR, bydd llithryddion yn cael eu dangos yn WEITHREDOL "
4029 "a gyda chysgod I MEWN wrth iddyn nhw gael eu llusgo"
4031 #: gtk/gtkrange.c:502
4032 msgid "Trough Side Details"
4033 msgstr "Manylion Ochr y Cafn"
4035 #: gtk/gtkrange.c:503
4037 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4038 "with different details"
4040 "Pan yn WIR, fe dynnir rhannau'r cafn ar ddwy ochr y llithrydd gyda manylion "
4043 #: gtk/gtkrange.c:519
4044 msgid "Trough Under Steppers"
4045 msgstr "Cafn o dan y Stepwyr"
4047 #: gtk/gtkrange.c:520
4049 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4052 "A ddylid tynnu'r cafn am ei hyd cyfan, neu ac eithrio'r stepwyr a'r bylchiad"
4054 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4055 msgid "Show Numbers"
4056 msgstr "Dangos Rhifau"
4058 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4059 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4060 msgstr "A ddylid dangos rhifau gyda'r eitemau"
4062 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4063 msgid "Recent Manager"
4064 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
4066 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4067 msgid "The RecentManager object to use"
4068 msgstr "Y gwrthrych RecentManager i'w ddefnyddio"
4070 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4071 msgid "Show Private"
4072 msgstr "Dangos Eitemau Preifat"
4074 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4075 msgid "Whether the private items should be displayed"
4076 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau preifat ai peidio"
4078 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4079 msgid "Show Tooltips"
4080 msgstr "Dangos Brysgymorth"
4082 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4083 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4084 msgstr "A ddylid dangos brysgymorth ar yr eitem ai peidio"
4086 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4088 msgstr "Dangos Eiconau"
4090 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4091 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4092 msgstr "A ddylai fod eicon gerllaw'r eitem"
4094 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4095 msgid "Show Not Found"
4096 msgstr "Dangos Gwrthrychau heb eu Canfod"
4098 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4099 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4100 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau sy'n cyfeirio at adnoddau sydd ddim ar gael"
4102 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4103 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4104 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un eitem"
4106 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4108 msgstr "Lleol yn Unig"
4110 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4111 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4112 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i URIau file: lleol"
4114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4119 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4120 msgstr "Uchafrif yr eitemau i'w dangos"
4122 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4124 msgstr "Math Trefnu"
4126 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4127 msgid "The sorting order of the items displayed"
4128 msgstr "Trefniant yr eitemau a ddangosir"
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4131 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4132 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa adnoddau a ddangosir"
4134 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4135 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4136 msgstr "Y llwybr llawn i'r ffeil a ddefnyddir i storio a darllen y rhestr"
4138 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4140 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4142 "Uchafrif nifer yr eitemau a ddychwelir gan gtk_recent_manager_get_items()"
4144 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4145 msgid "The size of the recently used resources list"
4146 msgstr "Maint y rhestr o adnoddau a ddefnyddiwyd yn ddiweddar"
4148 #: gtk/gtkruler.c:90
4153 #: gtk/gtkruler.c:91
4154 msgid "Lower limit of ruler"
4155 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
4157 #: gtk/gtkruler.c:100
4162 #: gtk/gtkruler.c:101
4163 msgid "Upper limit of ruler"
4164 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
4167 #: gtk/gtkruler.c:111
4168 msgid "Position of mark on the ruler"
4169 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
4171 #: gtk/gtkruler.c:120
4173 msgstr "Maint Mwyaf"
4176 #: gtk/gtkruler.c:121
4177 msgid "Maximum size of the ruler"
4178 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
4180 #: gtk/gtkruler.c:136
4184 #: gtk/gtkruler.c:137
4185 msgid "The metric used for the ruler"
4186 msgstr "Y metrig mae'r mesurydd yn ei ddefnyddio"
4188 #: gtk/gtkscale.c:143
4189 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4190 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
4192 #: gtk/gtkscale.c:152
4194 msgstr "Dangos y Gwerth"
4196 #: gtk/gtkscale.c:153
4197 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4198 msgstr "A ddylid dangos y gwerth cyfredol ger y llithrydd"
4200 #: gtk/gtkscale.c:160
4201 msgid "Value Position"
4202 msgstr "Safle'r Gwerth"
4204 #: gtk/gtkscale.c:161
4205 msgid "The position in which the current value is displayed"
4206 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
4208 #: gtk/gtkscale.c:168
4209 msgid "Slider Length"
4210 msgstr "Hyd y Llithrydd"
4213 #: gtk/gtkscale.c:169
4214 msgid "Length of scale's slider"
4215 msgstr "Hyd llithrydd y raddfa"
4217 #: gtk/gtkscale.c:177
4218 msgid "Value spacing"
4219 msgstr "Bylchu'r gwerth"
4221 #: gtk/gtkscale.c:178
4222 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4223 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
4225 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4226 msgid "Minimum Slider Length"
4227 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrydd"
4229 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4230 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4231 msgstr "Hyd lleiaf llithrydd y bar sgrolio"
4233 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4234 msgid "Fixed slider size"
4235 msgstr "Maint llithrydd gosodedig"
4237 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4238 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4239 msgstr "Peidio newid maint y llithrydd ond ei gloi at yr hyd lleiaf"
4241 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4243 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4244 msgstr "Dangos botwm tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4246 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4248 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4249 msgstr "Dangos ail fotwm tuag ymlaen ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
4251 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4252 msgid "Horizontal Adjustment"
4253 msgstr "Addasydd Llorweddol"
4255 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4256 msgid "Vertical Adjustment"
4257 msgstr "Addasydd Fertigol"
4259 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4260 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4261 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
4263 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4264 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4265 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio llorweddol"
4267 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4268 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4269 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
4271 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4272 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4273 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio fertigol"
4276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4277 msgid "Window Placement"
4278 msgstr "Gosodiad Ffenestr"
4280 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4282 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4283 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4285 "Lle mae'r cynnwys o'i gymharu â'r bariau sgrolio. Dim ond os yw \"window-"
4286 "placement-set\" yn WIR y daw'r briodwedd hon i rym."
4289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4290 msgid "Window Placement Set"
4291 msgstr "Lleoli Ffenestr wedi'i Osod"
4293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4295 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4296 "contents with respect to the scrollbars."
4298 "A ddylid defnyddio \"window-placement\" i benodi lleoliad y cynnwys o'i "
4299 "gymharu â'r bariau sgrolio."
4301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4303 msgstr "Math Cysgod"
4305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4306 msgid "Style of bevel around the contents"
4307 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4310 msgid "Scrollbars within bevel"
4311 msgstr "Bariau sgrolio o fewn y befel"
4313 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4314 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4315 msgstr "Rhoi bariau sgrolio o fewn befel y ffenestr a sgroliwyd"
4317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4318 msgid "Scrollbar spacing"
4319 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
4321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4322 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4323 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenestr wedi sgrolio"
4326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4327 msgid "Scrolled Window Placement"
4328 msgstr "Gosodiad Ffenestr sy'n Sgrolio"
4330 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4332 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4333 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4335 "Lle mae cynnwys ffenestri sy'n sgrolio o'i gymharu â'r bariau sgrolio, oni "
4336 "bai fod hwn wedi ei wrthwneud gan leoliad y ffenestr sy'n sgrolio ei hun."
4338 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4342 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4343 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4344 msgstr "A arlunnir y gwahanydd, neu le wag"
4346 #: gtk/gtksettings.c:204
4347 msgid "Double Click Time"
4348 msgstr "Amser Clic Dwbl"
4350 #: gtk/gtksettings.c:205
4352 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4353 "click (in milliseconds)"
4355 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn milfedau "
4358 #: gtk/gtksettings.c:212
4359 msgid "Double Click Distance"
4360 msgstr "Pellter Clic Dwbl"
4362 #: gtk/gtksettings.c:213
4364 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4365 "double click (in pixels)"
4367 "Y pellter hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn picseli)"
4369 #: gtk/gtksettings.c:229
4370 msgid "Cursor Blink"
4371 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
4373 #: gtk/gtksettings.c:230
4374 msgid "Whether the cursor should blink"
4375 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
4377 #: gtk/gtksettings.c:237
4378 msgid "Cursor Blink Time"
4379 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
4381 #: gtk/gtksettings.c:238
4382 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4383 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchwr, mewn milfedau eiliad"
4385 #: gtk/gtksettings.c:257
4386 msgid "Cursor Blink Timeout"
4387 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchwr"
4389 #: gtk/gtksettings.c:258
4390 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4391 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylai'r cyrchwr beidio chwincio"
4393 #: gtk/gtksettings.c:265
4394 msgid "Split Cursor"
4395 msgstr "Cyrchydd Hollt"
4398 #: gtk/gtksettings.c:266
4400 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4403 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
4406 #: gtk/gtksettings.c:273
4410 #: gtk/gtksettings.c:274
4411 msgid "Name of theme RC file to load"
4412 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
4414 #: gtk/gtksettings.c:282
4415 msgid "Icon Theme Name"
4416 msgstr "Enw Thema Eicon"
4418 #: gtk/gtksettings.c:283
4419 msgid "Name of icon theme to use"
4420 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
4422 #: gtk/gtksettings.c:291
4423 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4424 msgstr "Enw Thema Eicon Wrth Gefn"
4426 #: gtk/gtksettings.c:292
4427 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4428 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio wrth gefn"
4430 #: gtk/gtksettings.c:300
4431 msgid "Key Theme Name"
4432 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
4435 #: gtk/gtksettings.c:301
4436 msgid "Name of key theme RC file to load"
4437 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
4439 #: gtk/gtksettings.c:309
4440 msgid "Menu bar accelerator"
4441 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
4443 #: gtk/gtksettings.c:310
4444 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4445 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
4447 #: gtk/gtksettings.c:318
4448 msgid "Drag threshold"
4449 msgstr "Trothwy llusgo"
4451 #: gtk/gtksettings.c:319
4452 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4453 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
4455 #: gtk/gtksettings.c:327
4459 #: gtk/gtksettings.c:328
4460 msgid "Name of default font to use"
4461 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
4463 #: gtk/gtksettings.c:336
4465 msgstr "Meintiau Eiconau"
4468 #: gtk/gtksettings.c:337
4469 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4470 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4472 #: gtk/gtksettings.c:345
4474 msgstr "Modylau GTK"
4476 #: gtk/gtksettings.c:346
4477 msgid "List of currently active GTK modules"
4478 msgstr "Rhestr o'r modylau GTK sy'n weithredol ar hyn o bryd"
4480 #: gtk/gtksettings.c:355
4481 msgid "Xft Antialias"
4482 msgstr "Datamgennu Xft"
4484 #: gtk/gtksettings.c:356
4485 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4486 msgstr "a ddylid datamgennu ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4488 #: gtk/gtksettings.c:365
4490 msgstr "Awgrymu Xft"
4492 #: gtk/gtksettings.c:366
4493 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4495 "A ddylid defnyddio awgrymiadau ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4497 #: gtk/gtksettings.c:375
4498 msgid "Xft Hint Style"
4499 msgstr "Arddull Awgrymiad Xft"
4501 #: gtk/gtksettings.c:376
4503 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4504 msgstr "Pa radd o awgrymu i'w ddefnyddio; dim, ychydig, canolig, llawn"
4506 #: gtk/gtksettings.c:385
4510 #: gtk/gtksettings.c:386
4511 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4512 msgstr "Y math o ddatamgennu isbicsel; dim, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4514 #: gtk/gtksettings.c:395
4516 msgstr "Dot y Fodfedd Xft"
4518 #: gtk/gtksettings.c:396
4519 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4521 "Y cydraniad ar gyfer Xft, mewn 1024 * dotiau/modfedd. -1 er mwyn defnyddio'r "
4524 #: gtk/gtksettings.c:405
4525 msgid "Cursor theme name"
4526 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
4528 #: gtk/gtksettings.c:406
4529 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4531 "Enw'r thema cyrchwr i'w defnyddio, neu NULL i ddefnyddio'r thema rhagosodedig"
4533 #: gtk/gtksettings.c:414
4534 msgid "Cursor theme size"
4535 msgstr "Maint thema cyrchwr"
4537 #: gtk/gtksettings.c:415
4538 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4540 "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer cyrchwyr, neu 0 i ddefnyddio'r maint "
4543 #: gtk/gtksettings.c:425
4544 msgid "Alternative button order"
4545 msgstr "Trefn fotymau arall"
4547 #: gtk/gtksettings.c:426
4548 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4550 "A ddylai botymau mewn deialogau ddefnyddio'r dewis arall ar gyfer y drefn "
4553 #: gtk/gtksettings.c:443
4554 msgid "Alternative sort indicator direction"
4555 msgstr "Cyfeiriad dangosydd didoli amgen"
4557 #: gtk/gtksettings.c:444
4559 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4560 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4562 "A yw cyfeiriad y dangoswyr didoli yn yr olwg goeden a'r olwg rhestr wedi ei "
4563 "wrthdroi o'i gymharu â'r rhagosodiad (lle mae saeth i lawr yn dangos trefn "
4566 #: gtk/gtksettings.c:452
4567 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4568 msgstr "Dangos y ddewislen 'Dulliau Mewnbwn'"
4570 #: gtk/gtksettings.c:453
4572 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4575 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig newid y "
4578 #: gtk/gtksettings.c:461
4579 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4580 msgstr "Dangos y ddewislen 'Mewnosod Nod Rheoli Unicode'"
4582 #: gtk/gtksettings.c:462
4584 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4585 "control characters"
4587 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig rhoi "
4588 "nodau rheoli i mewn"
4590 #: gtk/gtksettings.c:470
4591 msgid "Start timeout"
4592 msgstr "Terfyn amser cychwyn"
4594 #: gtk/gtksettings.c:471
4595 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4596 msgstr "Gwerth cychwyn ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
4598 #: gtk/gtksettings.c:480
4599 msgid "Repeat timeout"
4600 msgstr "Terfyn amser ail-adrodd"
4602 #: gtk/gtksettings.c:481
4603 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4604 msgstr "Gwerth ail-adrodd ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
4606 #: gtk/gtksettings.c:490
4607 msgid "Expand timeout"
4608 msgstr "Terfyn amser ehangu"
4610 #: gtk/gtksettings.c:491
4611 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4613 "Gwerth ehangu ar gyfer terfynau amser, pan fo teclyn yn ehangu ardal newydd"
4615 #: gtk/gtksettings.c:526
4616 msgid "Color scheme"
4617 msgstr "Cynllun lliw"
4619 #: gtk/gtksettings.c:527
4620 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4621 msgstr "Palet o liwiau penodol i'w defnyddio mewn themâu"
4623 #: gtk/gtksettings.c:536
4624 msgid "Enable Animations"
4625 msgstr "Galluogi Animeiddio"
4627 #: gtk/gtksettings.c:537
4628 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4629 msgstr "A ddylid galluogi animeiddio drwy gydol y gronfa feddalwedd."
4631 #: gtk/gtksettings.c:555
4632 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4633 msgstr "Galluogi Modd Sgrin Gyffwrdd"
4635 #: gtk/gtksettings.c:556
4636 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4638 "Pan yn WIR, ni throsglwyddir unrhyw ddigwyddiadau hysbysu symud ar y sgrin "
4641 #: gtk/gtksettings.c:573
4642 msgid "Tooltip timeout"
4643 msgstr "Terfyn brysgymorth"
4645 #: gtk/gtksettings.c:574
4646 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4647 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth"
4649 #: gtk/gtksettings.c:599
4650 msgid "Tooltip browse timeout"
4651 msgstr "Terfyn amser pori brysgymorth"
4653 #: gtk/gtksettings.c:600
4654 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4655 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth pan fo modd pori wedi ei alluogi"
4657 #: gtk/gtksettings.c:621
4658 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4659 msgstr "Terfyn amser modd pori brysgymorth"
4661 #: gtk/gtksettings.c:622
4662 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4663 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylid analluogi'r modd pori"
4665 #: gtk/gtksettings.c:641
4666 msgid "Keynav Cursor Only"
4667 msgstr "Llywio Allweddell ar Gyrchwyr yn Unig"
4669 #: gtk/gtksettings.c:642
4670 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4672 "Pan yn WIR, dim ond bysellau cyrchu ellir eu defnyddio i lywio teclynnau"
4674 #: gtk/gtksettings.c:659
4675 msgid "Keynav Wrap Around"
4676 msgstr "Amlapio wrth Lywio Allweddell"
4678 #: gtk/gtksettings.c:660
4679 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4680 msgstr "A ddylid amlapio wrth ddefnyddio'r bysellfwrdd i lywio'r teclynnau"
4682 #: gtk/gtksettings.c:680
4684 msgstr "Cloch Gwall"
4686 #: gtk/gtksettings.c:681
4687 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4688 msgstr "Pan yn WIR, bydd llywio allweddell a gwallau eraill yn achosi sŵn"
4690 #: gtk/gtksettings.c:698
4692 msgstr "Stwnsh Lliw"
4694 #: gtk/gtksettings.c:699
4695 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4696 msgstr "Cynrychiolaeth y thema liw o fewn tabl stwnsh."
4698 #: gtk/gtksettings.c:707
4699 msgid "Default file chooser backend"
4700 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
4702 #: gtk/gtksettings.c:708
4703 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4704 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
4706 #: gtk/gtksettings.c:725
4707 msgid "Default print backend"
4708 msgstr "Ochr gefn rhagosod ar gyfer argraffu"
4710 #: gtk/gtksettings.c:726
4711 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4712 msgstr "Rhestr yr ochrau cefn GtkPrintBackend i'w defnyddio'n rhagosod"
4714 #: gtk/gtksettings.c:749
4715 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4716 msgstr "Gorchymyn rhagosodedig i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
4718 #: gtk/gtksettings.c:750
4719 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4720 msgstr "Gorchymyn i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
4722 #: gtk/gtksettings.c:766
4723 msgid "Enable Mnemonics"
4724 msgstr "Galluogi Cofeiriau"
4726 #: gtk/gtksettings.c:767
4727 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4728 msgstr "A ddylai labeli gael cofeiriau"
4730 #: gtk/gtksettings.c:783
4731 msgid "Enable Accelerators"
4732 msgstr "Galluogi Cyflymwyr"
4734 #: gtk/gtksettings.c:784
4735 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4736 msgstr "A ddylai eitemau dewislen gael cyflymwyr"
4738 #: gtk/gtksettings.c:801
4739 msgid "Recent Files Limit"
4742 #: gtk/gtksettings.c:802
4744 msgid "Number of recently used files"
4745 msgstr "Nifer o golofnau"
4747 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4752 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4754 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4757 "Ym mha gyfeiriadau mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynion maint ei "
4758 "declynnau cyfansawdd"
4760 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4761 msgid "Ignore hidden"
4762 msgstr "Anwybyddu rhai cudd"
4764 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4766 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4768 "Os GWIR, bydd teclynnau heb eu mapio yn cael eu hanwybyddu wrth ddirnad "
4771 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4772 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4773 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
4775 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4777 msgstr "Cyfradd Dringo"
4780 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4781 msgid "Snap to Ticks"
4782 msgstr "Snapio at Diciau"
4785 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4787 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4788 "nearest step increment"
4790 "A ydy gwerthoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
4793 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4797 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4798 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4799 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
4801 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4805 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4806 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4807 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyrraedd ei gyfwng"
4809 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4810 msgid "Update Policy"
4811 msgstr "Polisi Diweddaru"
4813 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4815 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4817 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru o hyd, neu ddim ond pan fo'r gwerth yn "
4820 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4821 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4822 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
4824 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4825 msgid "Style of bevel around the spin button"
4826 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
4828 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4829 msgid "Has Resize Grip"
4830 msgstr "Efo Dolen Ail-fentio"
4832 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4833 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4834 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ail-fentio’r lefel dop"
4836 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4837 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4838 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
4840 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4841 msgid "The size of the icon"
4842 msgstr "Maint yr eicon"
4844 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4845 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4846 msgstr "Y sgrin lle caiff yr eicon statws hwn ei ddangos"
4848 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4852 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4853 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4854 msgstr "A yw'r eicon statws yn fflachio ai peidio"
4856 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4857 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4858 msgstr "A ydy'r eicon statws yn weladwy ai peidio"
4860 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4861 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4862 msgstr "A ddylid mewnosod yr eicon statws ai peidio"
4864 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4865 msgid "The orientation of the tray"
4866 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
4868 #: gtk/gtktable.c:129
4872 #: gtk/gtktable.c:130
4873 msgid "The number of rows in the table"
4874 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
4876 #: gtk/gtktable.c:138
4880 #: gtk/gtktable.c:139
4881 msgid "The number of columns in the table"
4882 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
4884 #: gtk/gtktable.c:147
4886 msgstr "Bylchiad rhesi"
4889 #: gtk/gtktable.c:148
4890 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4891 msgstr "Faint o le rhwng dwy res"
4893 #: gtk/gtktable.c:156
4894 msgid "Column spacing"
4895 msgstr "Bylchu colofn"
4897 #: gtk/gtktable.c:157
4898 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4899 msgstr "Faint o le rhwng dwy golofn"
4901 #: gtk/gtktable.c:166
4902 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4903 msgstr "Os GWIR, mae celloedd y tabl oll yr un lled/uchder"
4905 #: gtk/gtktable.c:173
4906 msgid "Left attachment"
4907 msgstr "Clymiad chwith"
4909 #: gtk/gtktable.c:180
4910 msgid "Right attachment"
4913 #: gtk/gtktable.c:181
4914 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4915 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr dde'r teclyn plentyn iddi"
4917 #: gtk/gtktable.c:187
4918 msgid "Top attachment"
4919 msgstr "Clymiad pen"
4921 #: gtk/gtktable.c:188
4922 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4923 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
4925 #: gtk/gtktable.c:194
4926 msgid "Bottom attachment"
4927 msgstr "Clymiad gwaelod"
4929 #: gtk/gtktable.c:201
4930 msgid "Horizontal options"
4931 msgstr "Opsiynau llorweddol"
4933 #: gtk/gtktable.c:202
4934 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4935 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
4937 #: gtk/gtktable.c:208
4938 msgid "Vertical options"
4939 msgstr "Opsiynau fertigol"
4941 #: gtk/gtktable.c:209
4942 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4943 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
4945 #: gtk/gtktable.c:215
4946 msgid "Horizontal padding"
4947 msgstr "Bylchu llorweddol"
4949 #: gtk/gtktable.c:216
4951 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4954 "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
4955 "i'r dde, mewn picseli"
4957 #: gtk/gtktable.c:222
4958 msgid "Vertical padding"
4959 msgstr "Bylchu fertigol"
4961 #: gtk/gtktable.c:223
4963 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4966 "Lle ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
4969 #: gtk/gtktext.c:542
4970 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4971 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
4973 #: gtk/gtktext.c:550
4974 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4975 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
4977 #: gtk/gtktext.c:557
4979 msgstr "Amlapio Llinellau"
4981 #: gtk/gtktext.c:558
4982 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4983 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
4985 #: gtk/gtktext.c:565
4987 msgstr "Amlapio Geiriau"
4989 #: gtk/gtktext.c:566
4990 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4991 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
4993 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4995 msgstr "Tabl Tagiau"
4997 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4998 msgid "Text Tag Table"
4999 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
5001 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5002 msgid "Current text of the buffer"
5003 msgstr "Testun sydd yn y byffer"
5005 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5006 msgid "Has selection"
5007 msgstr "Ganddo ddewis"
5009 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5010 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5011 msgstr "A oes gan y byffer destun wedi ei ddewis ar hyn o bryd"
5013 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5014 msgid "Cursor position"
5015 msgstr "Safle'r cyrchwr"
5017 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5019 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5020 msgstr "Lleoliad y marc mewnosod (fel atred o gychwyn y byffer)"
5022 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5023 msgid "Copy target list"
5024 msgstr "Copïo rhestr darged"
5026 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5028 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5030 "Rhestr o dargedau mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer copïo i'r clipfwrdd "
5031 "a llusgo-a-gollwng ffynhonnell"
5033 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5034 msgid "Paste target list"
5035 msgstr "Gludo rhestr darged"
5037 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5039 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5042 "Rhestr o dargedi mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer gludo o'r clipfwrdd "
5043 "a llusgo-a-gollwng cyrchfan"
5045 #: gtk/gtktextmark.c:90
5050 #: gtk/gtktextmark.c:97
5052 msgid "Left gravity"
5053 msgstr "Disgyrchiant"
5055 #: gtk/gtktextmark.c:98
5057 msgid "Whether the mark has left gravity"
5058 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
5060 #: gtk/gtktexttag.c:173
5064 #: gtk/gtktexttag.c:174
5065 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5067 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
5069 # EFALLAI (neilltuo?)
5070 #: gtk/gtktexttag.c:192
5071 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5072 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5074 #: gtk/gtktexttag.c:199
5075 msgid "Background full height"
5076 msgstr "Cefndir uchder llawn"
5078 #: gtk/gtktexttag.c:200
5080 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5081 "of the tagged characters"
5083 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
5084 "nodau wedi eu tagio"
5086 # EFALLAI (dotwaith?)
5087 #: gtk/gtktexttag.c:208
5088 msgid "Background stipple mask"
5089 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
5091 #: gtk/gtktexttag.c:209
5092 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5093 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
5095 #: gtk/gtktexttag.c:226
5096 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5097 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5099 # EFALLAI (dotwaith?)
5100 #: gtk/gtktexttag.c:234
5101 msgid "Foreground stipple mask"
5102 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
5104 #: gtk/gtktexttag.c:235
5105 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5106 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio blaendir y testun"
5108 #: gtk/gtktexttag.c:242
5109 msgid "Text direction"
5110 msgstr "Cyfeiriad y testun"
5113 #: gtk/gtktexttag.c:243
5114 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5115 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. dde-i'r-chwith neu chwith-i'r-dde"
5117 #: gtk/gtktexttag.c:292
5118 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5119 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
5121 #: gtk/gtktexttag.c:301
5122 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5123 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5125 #: gtk/gtktexttag.c:310
5127 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5128 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5130 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeight; e.e. "
5133 #: gtk/gtktexttag.c:321
5134 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5135 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5137 #: gtk/gtktexttag.c:330
5138 msgid "Font size in Pango units"
5139 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
5141 #: gtk/gtktexttag.c:340
5143 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5144 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5145 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5147 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
5148 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.b., felly argymhellir "
5149 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
5151 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5152 msgid "Left, right, or center justification"
5153 msgstr "Unioni i'r chwith, i'r dde, neu yn y canol"
5155 #: gtk/gtktexttag.c:379
5157 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5158 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5160 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
5161 "wrth lunio'r testun. Os nad yw hwn wedi ei osod, fe ddefnyddir gwerth "
5162 "rhagosodedig sy'n addas."
5165 #: gtk/gtktexttag.c:386
5167 msgstr "Ymyl chwith"
5170 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5171 msgid "Width of the left margin in pixels"
5172 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
5175 #: gtk/gtktexttag.c:396
5176 msgid "Right margin"
5180 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5181 msgid "Width of the right margin in pixels"
5182 msgstr "Lled yr ymyl dde mewn picseli"
5184 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5188 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5189 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5190 msgstr "Faint i fewnoli'r paragraff, mewn picseli"
5192 #: gtk/gtktexttag.c:419
5194 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5197 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
5198 "yn negyddol) mewn unedau Pango"
5200 #: gtk/gtktexttag.c:428
5201 msgid "Pixels above lines"
5202 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
5204 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5205 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5206 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
5208 #: gtk/gtktexttag.c:438
5209 msgid "Pixels below lines"
5210 msgstr "Picseli islaw llinellau"
5212 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5213 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5214 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
5216 #: gtk/gtktexttag.c:448
5217 msgid "Pixels inside wrap"
5218 msgstr "Picseli o fewn amlap"
5220 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5221 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5222 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu hamlapio o fewn paragraff"
5224 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5226 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5228 "A ddylid amlapio llinellau: fyth, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
5230 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5234 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5235 msgid "Custom tabs for this text"
5236 msgstr "Tabiau addasedig ar gyfer y testun yma"
5238 #: gtk/gtktexttag.c:504
5242 #: gtk/gtktexttag.c:505
5243 msgid "Whether this text is hidden."
5244 msgstr "A yw'r testun wedi'i guddio."
5246 #: gtk/gtktexttag.c:519
5247 msgid "Paragraph background color name"
5248 msgstr "Enw lliw cefndir paragraff"
5250 #: gtk/gtktexttag.c:520
5251 msgid "Paragraph background color as a string"
5252 msgstr "Lliw cefndir paragraff mewn llinyn"
5254 #: gtk/gtktexttag.c:535
5255 msgid "Paragraph background color"
5256 msgstr "Lliw cefndir paragraff"
5258 # EFALLAI (neilltuo?)
5259 #: gtk/gtktexttag.c:536
5260 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5261 msgstr "Lliw cefndir paragraff fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5263 #: gtk/gtktexttag.c:554
5264 msgid "Margin Accumulates"
5265 msgstr "Ffiniau'n Cronni"
5267 #: gtk/gtktexttag.c:555
5268 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5269 msgstr "A yw'r ffiniau chwith a de yn cronni."
5272 #: gtk/gtktexttag.c:568
5273 msgid "Background full height set"
5274 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
5276 #: gtk/gtktexttag.c:569
5277 msgid "Whether this tag affects background height"
5278 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar uchder y cefndir"
5281 #: gtk/gtktexttag.c:572
5282 msgid "Background stipple set"
5283 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:573
5287 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5288 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
5291 #: gtk/gtktexttag.c:580
5292 msgid "Foreground stipple set"
5293 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:581
5297 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5298 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:616
5301 msgid "Justification set"
5302 msgstr "Gosod unioniad"
5304 #: gtk/gtktexttag.c:617
5305 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5306 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio unioniad paragraffau"
5308 #: gtk/gtktexttag.c:624
5309 msgid "Left margin set"
5310 msgstr "Gosod ymyl chwith"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:625
5313 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5314 msgstr "A ydy'r tag yma yn effeithio ar yr ymyl chwith"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:628
5318 msgstr "Gosod mewnoliad"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:629
5321 msgid "Whether this tag affects indentation"
5322 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:636
5325 msgid "Pixels above lines set"
5326 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
5328 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5329 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5330 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:640
5333 msgid "Pixels below lines set"
5334 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:644
5337 msgid "Pixels inside wrap set"
5338 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
5340 #: gtk/gtktexttag.c:645
5341 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5343 "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
5346 #: gtk/gtktexttag.c:652
5347 msgid "Right margin set"
5348 msgstr "Gosod ymyl dde"
5350 #: gtk/gtktexttag.c:653
5351 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5352 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar yr ymyl dde"
5354 #: gtk/gtktexttag.c:660
5355 msgid "Wrap mode set"
5356 msgstr "Gosod modd amlapio"
5358 #: gtk/gtktexttag.c:661
5359 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5360 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y modd amlapio llinellau"
5362 #: gtk/gtktexttag.c:664
5364 msgstr "Gosod tabiau"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:665
5367 msgid "Whether this tag affects tabs"
5368 msgstr "A ydy'r tag yma'n effeithio tabiau"
5370 #: gtk/gtktexttag.c:668
5371 msgid "Invisible set"
5372 msgstr "Gosod gwelededd"
5374 #: gtk/gtktexttag.c:669
5375 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5376 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar welededd y testun"
5378 #: gtk/gtktexttag.c:672
5379 msgid "Paragraph background set"
5380 msgstr "Gosod cefndir paragraff"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:673
5383 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5384 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir paragraff"
5386 #: gtk/gtktextview.c:540
5387 msgid "Pixels Above Lines"
5388 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
5390 #: gtk/gtktextview.c:550
5391 msgid "Pixels Below Lines"
5392 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
5394 #: gtk/gtktextview.c:560
5395 msgid "Pixels Inside Wrap"
5396 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
5398 #: gtk/gtktextview.c:578
5400 msgstr "Modd Amlapio"
5402 #: gtk/gtktextview.c:596
5404 msgstr "Ymyl Chwith"
5406 #: gtk/gtktextview.c:606
5407 msgid "Right Margin"
5410 #: gtk/gtktextview.c:634
5411 msgid "Cursor Visible"
5412 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
5414 #: gtk/gtktextview.c:635
5415 msgid "If the insertion cursor is shown"
5416 msgstr "Dangos y cyrchydd mewnosod"
5418 #: gtk/gtktextview.c:642
5422 #: gtk/gtktextview.c:643
5423 msgid "The buffer which is displayed"
5424 msgstr "Y byffer a ddangosir"
5426 #: gtk/gtktextview.c:650
5427 msgid "Overwrite mode"
5428 msgstr "Modd trosysgrifo"
5430 #: gtk/gtktextview.c:651
5431 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5432 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
5434 #: gtk/gtktextview.c:658
5436 msgstr "Yn derbyn tab"
5438 #: gtk/gtktextview.c:659
5439 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5440 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
5442 #: gtk/gtktextview.c:668
5443 msgid "Error underline color"
5444 msgstr "Lliw tanlinellu gwall"
5446 #: gtk/gtktextview.c:669
5447 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5448 msgstr "Pa liw i dynnu'r tanlinellau amlygu gwall"
5450 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5451 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5452 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
5454 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5455 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5456 msgstr "A ydy dirprwyon y weithred hon yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
5458 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5459 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5460 msgstr "A ddylai'r weithred togl fod ar waith ai peidio"
5462 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5463 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5464 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgu i mewn ai peidio"
5466 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5467 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5468 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
5470 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5471 msgid "Draw Indicator"
5472 msgstr "Arlunio Dangosydd"
5474 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5475 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5476 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
5478 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5479 msgid "The orientation of the toolbar"
5480 msgstr "Gogwydd y bar offer"
5482 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5483 msgid "Toolbar Style"
5484 msgstr "Arddull Bar Offer"
5486 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5487 msgid "How to draw the toolbar"
5488 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
5490 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5492 msgstr "Dangos Saeth"
5494 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5495 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5496 msgstr "A ddylid dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
5498 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5500 msgstr "Brysgymorth"
5502 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5503 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5504 msgstr "A dylid gweithredu brysgymorth y bar offer ai peidio"
5506 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5507 msgid "Size of icons in this toolbar"
5508 msgstr "Maint eiconau yn y bar offer hwn"
5510 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5511 msgid "Icon size set"
5512 msgstr "Gosodwyd maint eicon"
5514 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5515 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5516 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5519 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5520 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5523 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5524 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint ac eitemau cydryw eraill"
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5528 msgstr "Maint gwahanydd"
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5531 msgid "Size of spacers"
5532 msgstr "Maint y gwahanwyr"
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5535 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5536 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5539 msgid "Maximum child expand"
5540 msgstr "Uchafswm ehangu'r plentyn"
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5543 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5544 msgstr "Uchafrif y gofod a roddir i eitem a ellir ei ehangu"
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5548 msgstr "Arddull bylchu"
5550 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5551 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5552 msgstr "A ydy bylchwyr yn llinellau fertigol neu'n wag"
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5555 msgid "Button relief"
5556 msgstr "Esgyniad y botwm"
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5559 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5560 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5563 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5564 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5567 msgid "Toolbar style"
5568 msgstr "Arddull bar offer"
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5572 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5574 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn unig, testun ac eiconau, "
5575 "eiconau'n unig, a.y.b."
5577 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5578 msgid "Toolbar icon size"
5579 msgstr "Maint eiconau bar offer"
5581 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5582 msgid "Size of icons in default toolbars"
5583 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
5585 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5586 msgid "Text to show in the item."
5587 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
5589 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5591 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5592 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5594 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y briodwedd label yn dynodi dylid "
5595 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y fysell cyflymydd mnemonig yn y ddewislen "
5598 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5599 msgid "Widget to use as the item label"
5600 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
5602 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5606 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5607 msgid "The stock icon displayed on the item"
5608 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
5610 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5614 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5615 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5616 msgstr "Enw'r eicon thema a ddangosir ar yr eitem"
5618 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5620 msgstr "Teclyn eicon"
5622 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5623 msgid "Icon widget to display in the item"
5624 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
5626 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5627 msgid "Icon spacing"
5628 msgstr "Bylchiad eiconau"
5630 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5631 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5632 msgstr "Bwlch mewn picseli rhwng yr eicon a'r label"
5634 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5636 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5637 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5639 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
5640 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5642 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5643 msgid "TreeModelSort Model"
5644 msgstr "Model TreeModelSort"
5646 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5647 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5648 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
5650 #: gtk/gtktreeview.c:564
5651 msgid "TreeView Model"
5652 msgstr "Model TreeView"
5655 #: gtk/gtktreeview.c:565
5656 msgid "The model for the tree view"
5657 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
5660 #: gtk/gtktreeview.c:573
5661 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5662 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5665 #: gtk/gtktreeview.c:581
5666 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5667 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5669 #: gtk/gtktreeview.c:588
5670 msgid "Headers Visible"
5671 msgstr "Penawdau'n Weladwy"
5673 #: gtk/gtktreeview.c:589
5674 msgid "Show the column header buttons"
5675 msgstr "Dangos botymau pennawd colofnau"
5677 #: gtk/gtktreeview.c:596
5678 msgid "Headers Clickable"
5679 msgstr "Penawdau Gellir Eu Clicio"
5681 #: gtk/gtktreeview.c:597
5682 msgid "Column headers respond to click events"
5683 msgstr "Mae penawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
5685 #: gtk/gtktreeview.c:604
5686 msgid "Expander Column"
5687 msgstr "Colofn Ehangu"
5689 #: gtk/gtktreeview.c:605
5690 msgid "Set the column for the expander column"
5691 msgstr "Gosod y golofn ar gyfer y golofn ehangu"
5694 #: gtk/gtktreeview.c:620
5696 msgstr "Awgrym Rheolau"
5699 #: gtk/gtktreeview.c:621
5700 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5702 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
5705 #: gtk/gtktreeview.c:628
5706 msgid "Enable Search"
5707 msgstr "Galluogi Chwilio"
5709 #: gtk/gtktreeview.c:629
5710 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5712 "Mae'r golwg yn caniatáu i'r defnyddiwr chwilio drwy golofnau yn rhyngweithiol"
5714 #: gtk/gtktreeview.c:636
5715 msgid "Search Column"
5716 msgstr "Colofn Chwilio"
5719 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd wrth chwilio drwy god"
5720 #: gtk/gtktreeview.c:637
5721 msgid "Model column to search through when searching through code"
5722 msgstr "Y golofn i chwilio drwodd wrth chwilio yn rhyngweithiol"
5724 #: gtk/gtktreeview.c:657
5725 msgid "Fixed Height Mode"
5726 msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
5728 #: gtk/gtktreeview.c:658
5729 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5730 msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan bob rhes yr un uchder"
5732 #: gtk/gtktreeview.c:678
5733 msgid "Hover Selection"
5734 msgstr "Dewis drwy Hofran"
5736 #: gtk/gtktreeview.c:679
5737 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5738 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
5740 #: gtk/gtktreeview.c:698
5741 msgid "Hover Expand"
5742 msgstr "Ehangu drwy Hofran"
5744 #: gtk/gtktreeview.c:699
5746 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5747 msgstr "A ddylid ehangu/cwympo rhesi wrth i'r pwyntydd symud drostynt"
5749 #: gtk/gtktreeview.c:713
5750 msgid "Show Expanders"
5751 msgstr "Dangos Ehangwyr"
5753 #: gtk/gtktreeview.c:714
5754 msgid "View has expanders"
5755 msgstr "Mae gan yr olwg ehangwyr"
5757 #: gtk/gtktreeview.c:728
5758 msgid "Level Indentation"
5759 msgstr "Mewnoliad Lefel"
5761 #: gtk/gtktreeview.c:729
5762 msgid "Extra indentation for each level"
5763 msgstr "Mewnoliad ychwanegol ar gyfer bob level"
5765 #: gtk/gtktreeview.c:738
5766 msgid "Rubber Banding"
5767 msgstr "Bandio Rwber"
5769 #: gtk/gtktreeview.c:739
5771 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5773 "A ddylid galluogi dewis mwy nag un eitem wrth lusgo pwyntydd y llygoden"
5775 #: gtk/gtktreeview.c:746
5776 msgid "Enable Grid Lines"
5777 msgstr "Galluogi Llinellau Grid"
5779 #: gtk/gtktreeview.c:747
5780 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5781 msgstr "A ddylid dangos llinellau grid yn yr olwg goeden"
5783 #: gtk/gtktreeview.c:755
5784 msgid "Enable Tree Lines"
5785 msgstr "Galluogi Llinellau Coeden"
5787 #: gtk/gtktreeview.c:756
5788 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5789 msgstr "A ddylid dangos llinellau coeden yn yr olwg goeden"
5791 #: gtk/gtktreeview.c:764
5793 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5794 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
5796 #: gtk/gtktreeview.c:786
5797 msgid "Vertical Separator Width"
5798 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
5800 #: gtk/gtktreeview.c:787
5801 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5802 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5804 #: gtk/gtktreeview.c:795
5805 msgid "Horizontal Separator Width"
5806 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
5808 #: gtk/gtktreeview.c:796
5809 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5810 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5813 #: gtk/gtktreeview.c:804
5815 msgstr "Caniatáu Rheolau"
5817 #: gtk/gtktreeview.c:805
5818 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5819 msgstr "Caniatáu arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
5821 #: gtk/gtktreeview.c:811
5822 msgid "Indent Expanders"
5823 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
5825 #: gtk/gtktreeview.c:812
5826 msgid "Make the expanders indented"
5827 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
5829 #: gtk/gtktreeview.c:818
5830 msgid "Even Row Color"
5831 msgstr "Lliw Rhesi Eilrif"
5833 #: gtk/gtktreeview.c:819
5834 msgid "Color to use for even rows"
5835 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrif"
5837 #: gtk/gtktreeview.c:825
5838 msgid "Odd Row Color"
5839 msgstr "Lliw Rhesi Odrif"
5841 #: gtk/gtktreeview.c:826
5842 msgid "Color to use for odd rows"
5843 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrif"
5845 #: gtk/gtktreeview.c:832
5846 msgid "Row Ending details"
5847 msgstr "Manylion Cwblhau Rhes"
5849 #: gtk/gtktreeview.c:833
5850 msgid "Enable extended row background theming"
5851 msgstr "Galluogi themâu estynedig i gefndir rhes"
5853 #: gtk/gtktreeview.c:839
5854 msgid "Grid line width"
5855 msgstr "Lled llinell grid"
5857 #: gtk/gtktreeview.c:840
5858 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5859 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau grid yn yr olwg goeden"
5861 #: gtk/gtktreeview.c:846
5862 msgid "Tree line width"
5863 msgstr "Lled llinell goeden"
5865 #: gtk/gtktreeview.c:847
5866 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5867 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau golwg goeden"
5869 #: gtk/gtktreeview.c:853
5870 msgid "Grid line pattern"
5871 msgstr "Patrwm llinell grid"
5873 #: gtk/gtktreeview.c:854
5874 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5876 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau grid yn yr olwg "
5879 #: gtk/gtktreeview.c:860
5880 msgid "Tree line pattern"
5881 msgstr "Patrwm llinell goeden"
5883 #: gtk/gtktreeview.c:861
5884 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5886 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau golwg goeden"
5888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5889 msgid "Whether to display the column"
5890 msgstr "A ddylid dangos y golofn"
5893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5895 msgstr "Ailfeintadwy"
5898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5899 msgid "Column is user-resizable"
5900 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
5902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5903 msgid "Current width of the column"
5904 msgstr "Lled gyfredol y golofn"
5906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5907 msgid "Space which is inserted between cells"
5908 msgstr "Y gofod a fewnosodir rhwng celloedd"
5911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5917 msgid "Resize mode of the column"
5918 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
5920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5922 msgstr "Lled Benodedig"
5924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5925 msgid "Current fixed width of the column"
5926 msgstr "Lled benodedig cyfredol y golofn"
5928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5929 msgid "Minimum Width"
5930 msgstr "Lled Lleiaf"
5932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5933 msgid "Minimum allowed width of the column"
5934 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
5936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5937 msgid "Maximum Width"
5941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5942 msgid "Maximum allowed width of the column"
5943 msgstr "Y lled fwyaf caniateir i'r golofn"
5945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5946 msgid "Title to appear in column header"
5947 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhennawd y golofn"
5949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5950 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5951 msgstr "Mae'r golofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a roddir i'r teclyn"
5954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5959 msgid "Whether the header can be clicked"
5960 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
5962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5967 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5968 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y golofn yn lle teitl y golofn"
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5971 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5972 msgstr "Aliniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
5975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5976 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5977 msgstr "A ellir ail-drefnu'r golofn o amgylch y penawdau"
5979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5980 msgid "Sort indicator"
5981 msgstr "Dangosydd trefnu"
5983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5984 msgid "Whether to show a sort indicator"
5985 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
5988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5990 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5993 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5994 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
5996 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5997 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5998 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
6000 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6001 msgid "Merged UI definition"
6002 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfunedig"
6004 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6005 msgid "An XML string describing the merged UI"
6006 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneb cyfunedig"
6008 #: gtk/gtkviewport.c:107
6010 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6013 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
6016 #: gtk/gtkviewport.c:115
6018 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6021 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
6024 #: gtk/gtkviewport.c:123
6025 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6026 msgstr "Penodi sut arlunnir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
6028 #: gtk/gtkwidget.c:476
6030 msgstr "Enw'r teclyn"
6032 #: gtk/gtkwidget.c:477
6033 msgid "The name of the widget"
6034 msgstr "Enw'r teclyn"
6036 #: gtk/gtkwidget.c:483
6037 msgid "Parent widget"
6038 msgstr "Teclyn rhiant"
6041 #: gtk/gtkwidget.c:484
6042 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6043 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
6045 #: gtk/gtkwidget.c:491
6046 msgid "Width request"
6047 msgstr "Ymofyniad lled"
6050 #: gtk/gtkwidget.c:492
6052 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6055 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6056 "gofyniad gwreiddiol"
6058 #: gtk/gtkwidget.c:500
6059 msgid "Height request"
6060 msgstr "Ymofyniad uchder"
6062 #: gtk/gtkwidget.c:501
6064 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6067 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6068 "gofyniad gwreiddiol"
6070 #: gtk/gtkwidget.c:510
6071 msgid "Whether the widget is visible"
6072 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6074 #: gtk/gtkwidget.c:517
6075 msgid "Whether the widget responds to input"
6076 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
6078 #: gtk/gtkwidget.c:523
6079 msgid "Application paintable"
6080 msgstr "Peintiadwy gan y rhaglen"
6082 #: gtk/gtkwidget.c:524
6083 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6084 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
6086 #: gtk/gtkwidget.c:530
6088 msgstr "Gallu ffocysu"
6090 #: gtk/gtkwidget.c:531
6091 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6092 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
6094 #: gtk/gtkwidget.c:537
6098 #: gtk/gtkwidget.c:538
6099 msgid "Whether the widget has the input focus"
6100 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
6102 #: gtk/gtkwidget.c:544
6104 msgstr "Yw'r ffocws"
6106 #: gtk/gtkwidget.c:545
6107 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6108 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
6110 #: gtk/gtkwidget.c:551
6112 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
6114 #: gtk/gtkwidget.c:552
6115 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6116 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
6118 #: gtk/gtkwidget.c:558
6120 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
6122 #: gtk/gtkwidget.c:559
6123 msgid "Whether the widget is the default widget"
6124 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
6126 #: gtk/gtkwidget.c:565
6127 msgid "Receives default"
6128 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
6131 #: gtk/gtkwidget.c:566
6132 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6134 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y weithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
6136 #: gtk/gtkwidget.c:572
6137 msgid "Composite child"
6138 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
6140 #: gtk/gtkwidget.c:573
6141 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6142 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
6144 #: gtk/gtkwidget.c:579
6148 #: gtk/gtkwidget.c:580
6150 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6153 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
6156 #: gtk/gtkwidget.c:586
6158 msgstr "Digwyddiadau"
6160 #: gtk/gtkwidget.c:587
6161 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6163 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
6166 #: gtk/gtkwidget.c:594
6167 msgid "Extension events"
6168 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
6170 #: gtk/gtkwidget.c:595
6171 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6172 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
6174 #: gtk/gtkwidget.c:602
6176 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
6178 #: gtk/gtkwidget.c:603
6179 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6180 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio ag effeithio'r teclyn hwn"
6182 #: gtk/gtkwidget.c:625
6184 msgstr "Ganddo frysgymorth"
6186 #: gtk/gtkwidget.c:626
6187 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6188 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
6190 #: gtk/gtkwidget.c:646
6192 msgid "Tooltip Text"
6193 msgstr "Terfyn brysgymorth"
6195 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6196 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6197 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
6199 #: gtk/gtkwidget.c:667
6200 msgid "Tooltip markup"
6201 msgstr "Marciau'r brysgymorth"
6203 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6204 msgid "Interior Focus"
6205 msgstr "Ffocws Mewnol"
6207 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6208 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6209 msgstr "A ddylid arlunio’r dangosydd ffocws o fewn teclynnau"
6211 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6212 msgid "Focus linewidth"
6213 msgstr "Lled y llinell ffocws"
6215 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6216 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6217 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
6219 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6220 msgid "Focus line dash pattern"
6221 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6224 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6225 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r dangosydd ffocws"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6228 msgid "Focus padding"
6229 msgstr "Padio ffocws"
6231 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6232 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6233 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
6235 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6236 msgid "Cursor color"
6237 msgstr "Lliw'r cyrchydd"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6240 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6241 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6244 msgid "Secondary cursor color"
6245 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
6247 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6249 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6250 "right-to-left and left-to-right text"
6252 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod eilaidd wrth olygu "
6253 "testun chwith-i'r-dde a dde-i'r-chwith cymysg"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6256 msgid "Cursor line aspect ratio"
6257 msgstr "Cymhareb agwedd llinell cyrchydd"
6259 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6260 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6261 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
6263 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6265 msgstr "Tynnu Border"
6267 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6268 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6269 msgstr "Maint ardaloedd y tu allan i ddyraniad y teclyn i'w tynnu"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6272 msgid "Unvisited Link Color"
6273 msgstr "Lliw Cyswllt heb ei Ymweld"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6276 msgid "Color of unvisited links"
6277 msgstr "Lliw'r cysylltion na ymwelwyd â hwy"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6280 msgid "Visited Link Color"
6281 msgstr "Lliw Cyswllt wedi ei Ymweld"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6284 msgid "Color of visited links"
6285 msgstr "Lliw'r cysylltion ymwelwyd â hwy"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6288 msgid "Wide Separators"
6289 msgstr "Gwahanyddion Llydan"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6293 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6296 "A oes modd cyflunio lled gwahanyddion, ac a ddylid eu tynnu gan ddefnyddio "
6297 "bocs yn hytrach na llinell"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6300 msgid "Separator Width"
6301 msgstr "Lled Gwahanydd"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6304 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6305 msgstr "Lled gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6308 msgid "Separator Height"
6309 msgstr "Uchder Gwahanydd"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6312 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6313 msgstr "Uchder gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
6315 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6316 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6317 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Lorweddol"
6319 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6320 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6321 msgstr "Hyd y saethau sgrolio llorweddol"
6323 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6324 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6325 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Fertigol"
6327 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6328 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6329 msgstr "Hyd y saethau sgrolio fertigol"
6331 #: gtk/gtkwindow.c:464
6333 msgstr "Math y Ffenestr"
6335 #: gtk/gtkwindow.c:465
6336 msgid "The type of the window"
6337 msgstr "Math y ffenestr"
6339 #: gtk/gtkwindow.c:473
6340 msgid "Window Title"
6341 msgstr "Teitl y Ffenestr"
6343 #: gtk/gtkwindow.c:474
6344 msgid "The title of the window"
6345 msgstr "Teitl y ffenestr"
6347 #: gtk/gtkwindow.c:481
6349 msgstr "Rôl y Ffenestr"
6351 #: gtk/gtkwindow.c:482
6352 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6354 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
6356 #: gtk/gtkwindow.c:498
6360 #: gtk/gtkwindow.c:499
6361 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6363 "Adnabyddydd cychwyn unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth hysbysu "
6366 #: gtk/gtkwindow.c:506
6367 msgid "Allow Shrink"
6368 msgstr "Caniatáu Crebachu"
6370 #: gtk/gtkwindow.c:508
6373 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6376 "Os GWIR, does dim maint lleiaf i'r ffenestr. Mae gosod hyn yn WIR yn syniad "
6377 "gwael 99% o'r amser"
6380 #: gtk/gtkwindow.c:515
6382 msgstr "Caniatáu Tyfiant"
6384 #: gtk/gtkwindow.c:516
6385 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6386 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenestr y tu hwnt i'w maint lleiaf"
6388 #: gtk/gtkwindow.c:524
6389 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6390 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenestr"
6392 #: gtk/gtkwindow.c:531
6396 #: gtk/gtkwindow.c:532
6398 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6401 "Os TRUE, mae'r ffenestr yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
6402 "bo'r ffenest hon i fyny)"
6404 #: gtk/gtkwindow.c:539
6405 msgid "Window Position"
6406 msgstr "Safle'r Ffenestr"
6408 #: gtk/gtkwindow.c:540
6409 msgid "The initial position of the window"
6410 msgstr "Safle cychwynnol y ffenestr"
6412 #: gtk/gtkwindow.c:548
6413 msgid "Default Width"
6414 msgstr "Lled Rhagosodedig"
6416 #: gtk/gtkwindow.c:549
6417 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6419 "Lled rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
6421 #: gtk/gtkwindow.c:558
6422 msgid "Default Height"
6423 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
6425 #: gtk/gtkwindow.c:559
6427 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6429 "Uchder rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
6431 #: gtk/gtkwindow.c:568
6432 msgid "Destroy with Parent"
6433 msgstr "Dinistrio gyda'r Rhiant"
6435 #: gtk/gtkwindow.c:569
6436 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6437 msgstr "A ddylid dinistrio'r ffenestr hon pan ddinistrir y rhiant"
6439 #: gtk/gtkwindow.c:576
6443 #: gtk/gtkwindow.c:577
6444 msgid "Icon for this window"
6445 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
6447 #: gtk/gtkwindow.c:593
6448 msgid "Name of the themed icon for this window"
6449 msgstr "Enw'r eicon o'r thema ar gyfer y ffenestr hon"
6451 #: gtk/gtkwindow.c:608
6453 msgstr "Yn Weithredol"
6456 #: gtk/gtkwindow.c:609
6457 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6458 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenestr weithredol gyfredol"
6461 #: gtk/gtkwindow.c:616
6462 msgid "Focus in Toplevel"
6463 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
6465 #: gtk/gtkwindow.c:617
6466 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6467 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
6469 #: gtk/gtkwindow.c:624
6471 msgstr "Awgrym math"
6474 #: gtk/gtkwindow.c:625
6476 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6477 "and how to treat it."
6479 "Awgrym i helpu'r amgylchedd penbwrdd ddeall pa fath o ffenestr yw hon a sut "
6483 #: gtk/gtkwindow.c:633
6484 msgid "Skip taskbar"
6485 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
6488 #: gtk/gtkwindow.c:634
6489 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6490 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y bar tasgau."
6493 #: gtk/gtkwindow.c:641
6495 msgstr "Hepgor y dalennydd"
6497 #: gtk/gtkwindow.c:642
6498 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6499 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y dalennydd."
6501 #: gtk/gtkwindow.c:649
6505 #: gtk/gtkwindow.c:650
6506 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6507 msgstr "GWIR os dylid dod â'r ffenestr at sylw'r defnyddiwr."
6509 #: gtk/gtkwindow.c:664
6510 msgid "Accept focus"
6511 msgstr "Yn derbyn ffocws"
6513 #: gtk/gtkwindow.c:665
6514 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6515 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn."
6517 #: gtk/gtkwindow.c:679
6518 msgid "Focus on map"
6519 msgstr "Ffocysu pan mae map"
6521 #: gtk/gtkwindow.c:680
6522 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6523 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn pan gaiff ei mapio."
6525 #: gtk/gtkwindow.c:694
6527 msgstr "Wedi Addurno"
6529 #: gtk/gtkwindow.c:695
6530 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6531 msgstr "A ddylai'r ffenestr gael ei haddurno gan y rheolwr ffenestri"
6533 #: gtk/gtkwindow.c:709
6535 msgstr "Gellir ei Ddileu"
6537 #: gtk/gtkwindow.c:710
6538 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6539 msgstr "A ddylai'r ffrâm y ffenestr gael botwm cau"
6541 #: gtk/gtkwindow.c:726
6543 msgstr "Disgyrchiant"
6545 #: gtk/gtkwindow.c:727
6546 msgid "The window gravity of the window"
6547 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
6549 #: gtk/gtkwindow.c:744
6550 msgid "Transient for Window"
6551 msgstr "Darfodedig ar gyfer y Ffenestr"
6553 #: gtk/gtkwindow.c:745
6554 msgid "The transient parent of the dialog"
6555 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
6557 #: gtk/gtkwindow.c:759
6558 msgid "Opacity for Window"
6559 msgstr "Didreiddedd y Ffenestr"
6561 #: gtk/gtkwindow.c:760
6562 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6563 msgstr "Didreiddedd y ffenestr, o 0 i 1"
6565 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6566 msgid "IM Preedit style"
6567 msgstr "Arddull Cyn-olygu modd mewnbwn"
6569 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6570 msgid "How to draw the input method preedit string"
6571 msgstr "Sut i arlunio llinyn cyn-olygu'r modd mewnbwn"
6573 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6574 msgid "IM Status style"
6575 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
6577 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6578 msgid "How to draw the input method statusbar"
6579 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
6582 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6583 #~ "text in the progress widget"
6585 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
6589 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6590 #~ "text in the progress widget"
6592 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn "
6595 #~ msgid "The current page in the document."
6596 #~ msgstr "Y dudalen gyfredol o fewn y ddogfen."
6598 #~ msgid "Homogenous"
6601 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
6603 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y ddeialog argraffu."
6605 #~ msgid "Show Preview"
6606 #~ msgstr "Dangos Rhagolwg"
6608 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
6610 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y rhagolwg argraffu."
6612 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6613 #~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni chynhelir yn GTK 2.0"
6616 #~ msgid "Width In Chararacters"
6617 #~ msgstr "Lled mewn nodau"
6620 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6621 #~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6624 #~ msgid "Row separator column"
6625 #~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
6628 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6629 #~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
6631 #~ msgid "ComboBox appareance"
6632 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
6634 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6635 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
6637 #~ msgid "Folder Mode"
6638 #~ msgstr "Modd Plygell"
6640 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6641 #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"