]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/cy.po
Fix string msgids so my typo fix doesn't interfere with the stats
[~andy/gtk] / po-properties / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:44-0000\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Nifer o Sianeli"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Gofod lliw"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Defnyddio Alffa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Didau bob Sampl"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Lled"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
61 msgid "Height"
62 msgstr "Uchder"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Y nifer o resi yn y pixbuf"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Cam res"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Picseli"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Dangosydd rhagosodedig GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
94 #: gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Sgrin"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "y GdkScreen ar gyfer y llunydd"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Opsiynau ffont"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Opsiynau ffont rhagosodedig ar gyfer y sgrin"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Cydraniad ffont"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Y cydraniad ar gyfer ffontiau ar y sgrin"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Enw'r rhaglen"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Enw'r rhaglen. Os nad yw'r enw wedi ei osod, y dewis rhagosodedig yw "
128 "g_get_application_name()"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Fersiwn rhaglen"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Fersiwn y rhaglen"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Llinyn hawlfraint"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Gwybodaeth hawlfraint ar gyfer y rhaglen"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Llinyn sylwadau"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Sylwadau ynglŷn â'r rhaglen"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "LAU safle gwe"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "LAU cyswllt i safle gwe'r rhaglen"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Label safle gwe"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Y label ar gyfer y cyswllt i safle gwe'r rhaglen. Os nad yw wedi ei osod, fe "
172 "ddefnyddir y LAU fel label"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Awduron"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Rhestr o awduron y rhaglen"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Dogfennwyr"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Rhestr o'r rhai ysgrifennodd ddogfennaeth y rhaglen"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Artistiaid"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Rhestr o'r rhai gyfrannodd waith graffeg/celf i'r rhaglen"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr ""
206 "Diolchiadau i'r cyfieithwyr. Dylid marcio'r llinyn hwn yn gyfieithiadwy"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logo"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Logo ar gyfer y blwch ynghylch. Os na osodir hyn, y dewis rhagosodedig yw "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Enw Eicon y Logo"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio fel logo ar gyfer y blwch 'ynghylch'."
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgid "Wrap license"
230 msgstr "Amlapio trwydded"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "A ddylid amlapio testun y drwydded."
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Teclyn Cyflymu"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
254 msgid "Name"
255 msgstr "Enw"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:203
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
263 msgid "Label"
264 msgstr "Label"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:219
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr ""
269 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
270 "weithred hon."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:226
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Label byr"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar fotymau barau offer."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:233
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Brysgymorth"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Eicon Stoc"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr ""
295 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynrychioli'r weithred hon."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgid "Icon Name"
300 msgstr "Enw Eicon"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "Enw'r eicon o'r thema"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
312 msgid ""
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "orientation."
315 msgstr ""
316 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Gweladwy pan wedi gorlifo"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:282
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Pan yn TRUE, dangosir dirprwyon brysgymorth ar gyfer y weithred hon yn "
328 "newislen gorlifo'r bar offer."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
342 msgid "Is important"
343 msgstr "Yn bwysig"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:298
346 msgid ""
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
349 msgstr ""
350 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn WIR, mae dirprwyon toolitem ar "
351 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:306
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Cuddio os yn wag"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:307
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
362 #: gtk/gtkwidget.c:516
363 msgid "Sensitive"
364 msgstr "Yn ymateb"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:314
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
372 msgid "Visible"
373 msgstr "Gweladwy"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:321
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:327
380 msgid "Action Group"
381 msgstr "Grŵp Gweithred"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:328
384 msgid ""
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
386 "use)."
387 msgstr ""
388 "Y GtkActionGroup mae'r GtkAction hwn wedi ei gysylltu ag ef, neu NULL (ar "
389 "gyfer defnydd mewnol)."
390
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred yn weladwy."
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
405 msgid "Value"
406 msgstr "Gwerth"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:87
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Gwerth yr addasiad"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:103
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Gwerth Lleiaf"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:104
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Gwerth lleiaf yr addasiad"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:123
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Gwerth Mwyaf"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:124
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Gwerth mwyaf yr addasiad"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:140
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Cynnydd Cam"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:141
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Cynnydd cam yr addasiad"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:157
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Cynnydd Tudalen"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:158
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Cynnydd tudalen yr addasiad"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:177
445 msgid "Page Size"
446 msgstr "Maint Tudalen"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:178
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:92
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
457 msgid ""
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
459 "right aligned"
460 msgstr ""
461 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
462 "1.0 ar y dde."
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:102
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Cyfuniad fertigol"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
469 msgid ""
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
471 "bottom aligned"
472 msgstr ""
473 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
474 "ar y gwaelod."
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:111
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Graddfa lorweddol"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:112
481 msgid ""
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr ""
485 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
486 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
487 "1.0 yn golygu popeth."
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:120
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Graddfa fertigol"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:121
494 msgid ""
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
499 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
500 "1.0 yn golygu popeth."
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:138
503 msgid "Top Padding"
504 msgstr "Bylchu Pen"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:139
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:155
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Bylchu Gwaelod"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:156
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:172
519 msgid "Left Padding"
520 msgstr "Bylchu Chwith"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:173
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:189
527 msgid "Right Padding"
528 msgstr "Bylchu De"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:190
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr dde'r teclyn."
533
534 #: gtk/gtkarrow.c:76
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:77
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:84
543 msgid "Arrow shadow"
544 msgstr "Cysgod y saeth"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:85
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:91
551 msgid "Arrow Scaling"
552 msgstr "Graddio Saeth"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:92
555 msgid "Amount of space used up by arrow"
556 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
557
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
559 msgid "Horizontal Alignment"
560 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
563 msgid "X alignment of the child"
564 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
571 msgid "Y alignment of the child"
572 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
575 msgid "Ratio"
576 msgstr "Cymhareb"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
579 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
580 msgstr "Cymhareb agwedd os yw obey_child yn FFALS"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
583 msgid "Obey child"
584 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
587 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
589
590 #: gtk/gtkassistant.c:261
591 msgid "Header Padding"
592 msgstr "Padio Pennyn"
593
594 #: gtk/gtkassistant.c:262
595 msgid "Number of pixels around the header."
596 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y pennyn."
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:269
599 msgid "Content Padding"
600 msgstr "Padio Cynnwys"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:270
603 msgid "Number of pixels around the content pages."
604 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y tudalennau cynnwys."
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:286
607 msgid "Page type"
608 msgstr "Math tudalen"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:287
611 msgid "The type of the assistant page"
612 msgstr "Math y dudalen gynorthwyo"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:304
615 msgid "Page title"
616 msgstr "Teitl tudalen"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:305
619 msgid "The title of the assistant page"
620 msgstr "Teitl y dudalen gynorthwyo"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:321
623 msgid "Header image"
624 msgstr "Delwedd pennyn"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:322
627 msgid "Header image for the assistant page"
628 msgstr "Delwedd pennyn y dudalen gynorthwyo"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:338
631 msgid "Sidebar image"
632 msgstr "Delwedd bar ochr"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:339
635 msgid "Sidebar image for the assistant page"
636 msgstr "Delwedd bar ochr y dudalen gynorthwyo"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:354
639 msgid "Page complete"
640 msgstr "Tudalen yn gyflawn"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:355
643 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
644 msgstr "A yw pob un o'r meysydd angenrheidiol ar y dudalen wedi eu llenwi"
645
646 #: gtk/gtkbbox.c:92
647 msgid "Minimum child width"
648 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:93
651 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
652 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:101
655 msgid "Minimum child height"
656 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:102
659 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
660 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a roddir o fewn y blwch"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:110
663 msgid "Child internal width padding"
664 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:111
667 msgid "Amount to increase child's size on either side"
668 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:119
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:120
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:128
679 msgid "Layout style"
680 msgstr "Arddull llunweddu"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:129
683 msgid ""
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
686 msgstr ""
687 "Sut i lunweddu'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
688 "ymylon, dechrau a diwedd"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:137
691 msgid "Secondary"
692 msgstr "Eilaidd"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:138
695 msgid ""
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
697 "g., help buttons"
698 msgstr ""
699 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grŵp eilaidd o blant, yn addas "
700 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
701
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
704 msgid "Spacing"
705 msgstr "Bylchu"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:99
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:563
713 msgid "Homogeneous"
714 msgstr "Cydryw"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:109
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
722 msgid "Expand"
723 msgstr "Ehangu"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:117
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:123
730 msgid "Fill"
731 msgstr "Llenwi"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:124
734 msgid ""
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
736 "used as padding"
737 msgstr ""
738 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
739 "rhoi o'i amgylch"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:130
742 msgid "Padding"
743 msgstr "Padio"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:131
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr "Gofod ychwanegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:137
750 msgid "Pack type"
751 msgstr "Math pacio"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
754 msgid ""
755 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
756 "start or end of the parent"
757 msgstr ""
758 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
759 "ddiwedd ei rhiant"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
762 #: gtk/gtkruler.c:110
763 msgid "Position"
764 msgstr "Safle"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
767 msgid "The index of the child in the parent"
768 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:200
771 msgid ""
772 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
773 "widget"
774 msgstr ""
775 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
776
777 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
778 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
779 msgid "Use underline"
780 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
783 msgid ""
784 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
785 "for the mnemonic accelerator key"
786 msgstr ""
787 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
788 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:215
791 msgid "Use stock"
792 msgstr "Defnyddio stoc"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:216
795 msgid ""
796 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
797 msgstr "A ddylid defnyddio’r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
800 msgid "Focus on click"
801 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
804 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
805 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:231
808 msgid "Border relief"
809 msgstr "Esgyniad border"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:232
812 msgid "The border relief style"
813 msgstr "Arddull esgyniad y border"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:249
816 msgid "Horizontal alignment for child"
817 msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:268
820 msgid "Vertical alignment for child"
821 msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
824 msgid "Image widget"
825 msgstr "Teclyn delwedd"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:286
828 msgid "Child widget to appear next to the button text"
829 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:300
832 msgid "Image position"
833 msgstr "Lleoliad delwedd"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:301
836 msgid "The position of the image relative to the text"
837 msgstr "Lleoliad y ddelwedd yn berthynol i'r testun"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:410
840 msgid "Default Spacing"
841 msgstr "Rhagosodiad Bylchu"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:411
844 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
845 msgstr "Gofod ychwanegol i'w ychwanegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:417
848 msgid "Default Outside Spacing"
849 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodedig"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:418
852 msgid ""
853 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
854 "border"
855 msgstr ""
856 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
857 "allan i'r border"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:423
860 msgid "Child X Displacement"
861 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:424
864 msgid ""
865 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
866 msgstr ""
867 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:431
870 msgid "Child Y Displacement"
871 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:432
874 msgid ""
875 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
876 msgstr ""
877 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:448
880 msgid "Displace focus"
881 msgstr "Dadleoli'r ffocws"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:449
884 msgid ""
885 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
886 "rectangle"
887 msgstr ""
888 "A ddylai'r priodweddau child_displacement_x/_y hefyd effeithio'r petryal "
889 "ffocws"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
892 msgid "Inner Border"
893 msgstr "Border Mewnol"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:463
896 msgid "Border between button edges and child."
897 msgstr "Border rhwng ymylon botwm a'r plentyn."
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:476
900 msgid "Image spacing"
901 msgstr "Bylchiad delwedd"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:477
904 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
905 msgstr "Y bwlch mewn picseli rhwng y ddelwedd a'r label"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:485
908 msgid "Show button images"
909 msgstr "Dangos delweddau botymau"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:486
912 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
913 msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
914
915 #: gtk/gtkcalendar.c:417
916 msgid "Year"
917 msgstr "Blwyddyn"
918
919 #: gtk/gtkcalendar.c:418
920 msgid "The selected year"
921 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
922
923 #: gtk/gtkcalendar.c:424
924 msgid "Month"
925 msgstr "Mis"
926
927 #: gtk/gtkcalendar.c:425
928 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
929 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
930
931 #: gtk/gtkcalendar.c:431
932 msgid "Day"
933 msgstr "Diwrnod"
934
935 #: gtk/gtkcalendar.c:432
936 msgid ""
937 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
938 "currently selected day)"
939 msgstr ""
940 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn dad-"
941 "ddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisoes)"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:446
944 msgid "Show Heading"
945 msgstr "Dangos Pennawd"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:447
948 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
949 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:461
952 msgid "Show Day Names"
953 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:462
956 msgid "If TRUE, day names are displayed"
957 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:475
960 msgid "No Month Change"
961 msgstr "Dim Newid Mis"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:476
964 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
965 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisedig"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:490
968 msgid "Show Week Numbers"
969 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:491
972 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
973 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
976 msgid "mode"
977 msgstr "modd"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
980 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
981 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
984 msgid "visible"
985 msgstr "gweladwy"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
988 msgid "Display the cell"
989 msgstr "Dangos y gell"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
992 msgid "Display the cell sensitive"
993 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
996 msgid "xalign"
997 msgstr "Aliniad X"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1000 msgid "The x-align"
1001 msgstr "Yr aliniad X"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1004 msgid "yalign"
1005 msgstr "Aliniad Y"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1008 msgid "The y-align"
1009 msgstr "Yr aliniad Y"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1012 msgid "xpad"
1013 msgstr "bylchu x"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1016 msgid "The xpad"
1017 msgstr "Y bylchu x"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1020 msgid "ypad"
1021 msgstr "bylchu y"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1024 msgid "The ypad"
1025 msgstr "Y bylchu y"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1028 msgid "width"
1029 msgstr "lled"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1032 msgid "The fixed width"
1033 msgstr "Y lled osodedig"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1036 msgid "height"
1037 msgstr "hyd"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1040 msgid "The fixed height"
1041 msgstr "Yr hyd gosodedig"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1044 msgid "Is Expander"
1045 msgstr "Ehangydd Ydyw"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1048 msgid "Row has children"
1049 msgstr "Mae gan y rhes blant"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1052 msgid "Is Expanded"
1053 msgstr "Wedi ei Ehangu"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1056 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1057 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, ac mae wedi ei ehangu"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1060 msgid "Cell background color name"
1061 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1064 msgid "Cell background color as a string"
1065 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1068 msgid "Cell background color"
1069 msgstr "Lliw cefndir y gell"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1072 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1073 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1076 msgid "Cell background set"
1077 msgstr "Gosodir cefndir y gell"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1080 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1081 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y gell"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1084 msgid "Accelerator key"
1085 msgstr "Bysell cyflymu"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1088 msgid "The keyval of the accelerator"
1089 msgstr "Gwerth yr allweddell sy'n cyflymu"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1092 msgid "Accelerator modifiers"
1093 msgstr "Addasydd cyflymydd"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1096 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1097 msgstr "Masg addasydd y cyflymydd"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1100 msgid "Accelerator keycode"
1101 msgstr "Cod bysell cyflymu"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1104 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1105 msgstr "Cod caledwedd allwedd y cyflymydd"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1108 msgid "Accelerator Mode"
1109 msgstr "Modd y cyflymydd"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1112 msgid "The type of accelerators"
1113 msgstr "Math y cyflymydd"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1116 msgid "Model"
1117 msgstr "Model"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1120 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1121 msgstr "Y model sy'n cynnwys y gwerthoedd posib ar gyfer y blwch combo"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1124 msgid "Text Column"
1125 msgstr "Colofn Testun"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1128 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1129 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1132 msgid "Has Entry"
1133 msgstr "Ganddo Gofnod"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1136 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1137 msgstr ""
1138 "Os FALSE, peidio â gadael i unrhyw linynnau gael eu rhoi ar wahân i'r rhai "
1139 "dewisedig."
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1142 msgid "Pixbuf Object"
1143 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1146 msgid "The pixbuf to render"
1147 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1150 msgid "Pixbuf Expander Open"
1151 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1154 msgid "Pixbuf for open expander"
1155 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1158 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1159 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeedig"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1162 msgid "Pixbuf for closed expander"
1163 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeedig"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1166 msgid "Stock ID"
1167 msgstr "ID Stoc"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1170 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1171 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1174 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1175 msgid "Size"
1176 msgstr "Maint"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1179 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1180 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1183 msgid "Detail"
1184 msgstr "Manylder"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1187 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1188 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1191 msgid "Follow State"
1192 msgstr "Dilyn Stad"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1195 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1196 msgstr "Ar ôl ei lunio, a ddylid lliwio'r pixbuf yn ôl y stad"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1199 msgid "Value of the progress bar"
1200 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1203 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1204 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1205 msgid "Text"
1206 msgstr "Testun"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1209 msgid "Text on the progress bar"
1210 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1213 msgid "Pulse"
1214 msgstr "Pwls"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1217 msgid ""
1218 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1219 "don't know how much."
1220 msgstr ""
1221 "Gosod hwn yn bositif i ddangos fod cynnydd wedi ei wneud, ond cynnydd o "
1222 "faint anhysbys."
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1225 msgid "Text x alignment"
1226 msgstr "Cyfuniad X y testun"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1229 msgid ""
1230 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1231 "layouts."
1232 msgstr ""
1233 "Yr aliniad testun llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Caiff hwn ei wrth-droi "
1234 "ar gyfer llunwedd dde-i'r-chwith."
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1237 msgid "Text y alignment"
1238 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1241 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1242 msgstr "Yr aliniad testun fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)."
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1245 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1246 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1247 msgid "Orientation"
1248 msgstr "Gogwydd"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1251 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1252 msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu'r bar cynnydd"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:345
1255 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1256 msgid "Adjustment"
1257 msgstr "Addasiad"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1260 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1261 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli."
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1264 msgid "Climb rate"
1265 msgstr "Cyfradd Ddringo"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1268 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1269 msgstr "Y gyfradd gyflymu pan rydych yn dal botwm i lawr"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1272 msgid "Digits"
1273 msgstr "Digidau"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1276 msgid "The number of decimal places to display"
1277 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1280 msgid "Text to render"
1281 msgstr "Y testun i'w lunio"
1282
1283 # EFALLAI
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1285 msgid "Markup"
1286 msgstr "Tagdestun"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1289 msgid "Marked up text to render"
1290 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1293 msgid "Attributes"
1294 msgstr "Priodweddau"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1297 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1298 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1301 msgid "Single Paragraph Mode"
1302 msgstr "Modd Un Paragraff"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1305 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1306 msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1309 msgid "Background color name"
1310 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1313 msgid "Background color as a string"
1314 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1317 msgid "Background color"
1318 msgstr "Lliw'r cefndir"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1321 msgid "Background color as a GdkColor"
1322 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1325 msgid "Foreground color name"
1326 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1329 msgid "Foreground color as a string"
1330 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1333 msgid "Foreground color"
1334 msgstr "Lliw'r blaendir"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1337 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1338 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1341 #: gtk/gtktextview.c:570
1342 msgid "Editable"
1343 msgstr "Golygadwy"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1346 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1347 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1350 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1351 msgid "Font"
1352 msgstr "Ffont"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1355 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1356 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1359 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1360 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1363 msgid "Font family"
1364 msgstr "Teulu'r ffont"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1367 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1368 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1371 #: gtk/gtktexttag.c:291
1372 msgid "Font style"
1373 msgstr "Arddull y ffont"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1376 #: gtk/gtktexttag.c:300
1377 msgid "Font variant"
1378 msgstr "Amrywiad y ffont"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1381 #: gtk/gtktexttag.c:309
1382 msgid "Font weight"
1383 msgstr "Pwysau'r ffont"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1386 #: gtk/gtktexttag.c:320
1387 msgid "Font stretch"
1388 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1391 #: gtk/gtktexttag.c:329
1392 msgid "Font size"
1393 msgstr "Maint y ffont"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1396 msgid "Font points"
1397 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1400 msgid "Font size in points"
1401 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1404 msgid "Font scale"
1405 msgstr "Graddfa'r ffont"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1408 msgid "Font scaling factor"
1409 msgstr "Ffactor graddio'r  ffont"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1412 msgid "Rise"
1413 msgstr "Esgyniad"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1416 msgid ""
1417 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1418 msgstr ""
1419 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
1420 "yn negyddol)"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1423 msgid "Strikethrough"
1424 msgstr "Taro drwyddo"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1427 msgid "Whether to strike through the text"
1428 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1431 msgid "Underline"
1432 msgstr "Tanlinelli"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1435 msgid "Style of underline for this text"
1436 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1439 msgid "Language"
1440 msgstr "Iaith"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1443 msgid ""
1444 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1445 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1446 "probably don't need it"
1447 msgstr ""
1448 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
1449 "wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n deall y paramedr hwn, mwy na thebyg "
1450 "nad ydych chi ei angen"
1451
1452 # EFALLAI - angen edrych yn GyA
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1454 msgid "Ellipsize"
1455 msgstr "Colli Geiriau"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1458 msgid ""
1459 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1460 "have enough room to display the entire string"
1461 msgstr ""
1462 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
1463 "llunydd cellau ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1466 #: gtk/gtklabel.c:449
1467 msgid "Width In Characters"
1468 msgstr "Lled Mewn Nodau"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1471 msgid "The desired width of the label, in characters"
1472 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1475 msgid "Wrap mode"
1476 msgstr "Modd amlapio"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1479 msgid ""
1480 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1481 "have enough room to display the entire string"
1482 msgstr ""
1483 "Sut i dorri'r llinyn yn amryw linellau, os nad oes gan y llunydd cellau "
1484 "ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1487 msgid "Wrap width"
1488 msgstr "Lled amlapio"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1491 msgid "The width at which the text is wrapped"
1492 msgstr "At ba led i amlapio'r testun"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1495 msgid "Alignment"
1496 msgstr "Aliniad"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1499 msgid "How to align the lines"
1500 msgstr "Sut i alinio'r llinellau"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1503 msgid "Background set"
1504 msgstr "Gosod cefndir"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1507 msgid "Whether this tag affects the background color"
1508 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r cefndir"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1511 msgid "Foreground set"
1512 msgstr "Gosod blaendir"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1515 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1516 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r blaendir"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1519 msgid "Editability set"
1520 msgstr "Gosod a yw'n olygadwy"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1523 msgid "Whether this tag affects text editability"
1524 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar olygadwyedd y testun"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1527 msgid "Font family set"
1528 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1531 msgid "Whether this tag affects the font family"
1532 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1535 msgid "Font style set"
1536 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1539 msgid "Whether this tag affects the font style"
1540 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar arddull y ffont"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1543 msgid "Font variant set"
1544 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1547 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1548 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio amrywiant y ffont"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1551 msgid "Font weight set"
1552 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1555 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1556 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio pwysau'r ffont"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1559 msgid "Font stretch set"
1560 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1563 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1564 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar estyniad y ffont"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1567 msgid "Font size set"
1568 msgstr "Gosod maint ffont"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1571 msgid "Whether this tag affects the font size"
1572 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar faint y ffont"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1575 msgid "Font scale set"
1576 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1579 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1580 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1583 msgid "Rise set"
1584 msgstr "Gosod esgyniad"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1587 msgid "Whether this tag affects the rise"
1588 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r esgyniad"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1591 msgid "Strikethrough set"
1592 msgstr "Gosod croesi"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1595 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1596 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar groesi"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1599 msgid "Underline set"
1600 msgstr "Gosod Tanlinelli"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1603 msgid "Whether this tag affects underlining"
1604 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar danlinelli"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1607 msgid "Language set"
1608 msgstr "Gosod iaith"
1609
1610 # EFALLAI
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1612 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1613 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r iaith y llunnir y testun yma ynddi"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1616 msgid "Ellipsize set"
1617 msgstr "Gosod man colli geiriau"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1620 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1621 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r man colli geiriau"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1624 msgid "Align set"
1625 msgstr "Alinio set"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1628 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1629 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r modd alinio"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1632 msgid "Toggle state"
1633 msgstr "Cyflwr toglu"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1636 msgid "The toggle state of the button"
1637 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1640 msgid "Inconsistent state"
1641 msgstr "Cyflwr anghyson"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1644 msgid "The inconsistent state of the button"
1645 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1648 msgid "Activatable"
1649 msgstr "Gweithredadwy"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1652 msgid "The toggle button can be activated"
1653 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1656 msgid "Radio state"
1657 msgstr "Cyflwr radio"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1660 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1661 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1664 msgid "Indicator size"
1665 msgstr "Maint dangosydd"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1668 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1669 msgid "Size of check or radio indicator"
1670 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1671
1672 #: gtk/gtkcellview.c:183
1673 msgid "CellView model"
1674 msgstr "Model CellView"
1675
1676 # EFALLAI (golwg?)
1677 #: gtk/gtkcellview.c:184
1678 msgid "The model for cell view"
1679 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg cell"
1680
1681 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1682 msgid "Indicator Size"
1683 msgstr "Maint Dangosydd"
1684
1685 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1686 msgid "Indicator Spacing"
1687 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1688
1689 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1690 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1691 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1692
1693 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1694 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1695 msgid "Active"
1696 msgstr "Gweithredol"
1697
1698 # TRWSIO
1699 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1700 msgid "Whether the menu item is checked"
1701 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1702
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1704 msgid "Inconsistent"
1705 msgstr "Anghyson"
1706
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1708 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1709 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
1710
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1712 msgid "Draw as radio menu item"
1713 msgstr "Arlunio fel eitem dewislen radio"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1716 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1717 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1718
1719 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1720 msgid "Use alpha"
1721 msgstr "Defnyddio alffa"
1722
1723 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1724 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1725 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1726
1727 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1728 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1729 msgid "Title"
1730 msgstr "Teitl"
1731
1732 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1733 msgid "The title of the color selection dialog"
1734 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1735
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1737 msgid "Current Color"
1738 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1739
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1741 msgid "The selected color"
1742 msgstr "Y lliw dewisedig"
1743
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1745 msgid "Current Alpha"
1746 msgstr "Yr Alffa Gyfredol"
1747
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1749 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1750 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisedig (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1751
1752 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1753 msgid "Has Opacity Control"
1754 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1757 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1758 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatáu gosod tryloywder"
1759
1760 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1761 msgid "Has palette"
1762 msgstr "Biau Palet"
1763
1764 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1765 msgid "Whether a palette should be used"
1766 msgstr "A ddylid darparu palet"
1767
1768 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1769 msgid "The current color"
1770 msgstr "Y lliw cyfredol"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1773 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1774 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1777 msgid "Custom palette"
1778 msgstr "Palet addasedig"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1781 msgid "Palette to use in the color selector"
1782 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1783
1784 #: gtk/gtkcombo.c:143
1785 msgid "Enable arrow keys"
1786 msgstr "Galluogi'r botymau cyfeiriad"
1787
1788 #: gtk/gtkcombo.c:144
1789 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1790 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1791
1792 #: gtk/gtkcombo.c:150
1793 msgid "Always enable arrows"
1794 msgstr "Galluogi saethau bob amser"
1795
1796 #: gtk/gtkcombo.c:151
1797 msgid "Obsolete property, ignored"
1798 msgstr "Priodwedd wedi darfod: anwybyddir"
1799
1800 # EFALLAI
1801 #: gtk/gtkcombo.c:157
1802 msgid "Case sensitive"
1803 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1804
1805 # EFALLAI
1806 #: gtk/gtkcombo.c:158
1807 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1808 msgstr ""
1809 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1810 "rhestr"
1811
1812 #: gtk/gtkcombo.c:165
1813 msgid "Allow empty"
1814 msgstr "Caniatáu gwerth gwag"
1815
1816 #: gtk/gtkcombo.c:166
1817 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1818 msgstr "A yw'n dderbyniol fod y maes yma'n wag"
1819
1820 #: gtk/gtkcombo.c:173
1821 msgid "Value in list"
1822 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1823
1824 #: gtk/gtkcombo.c:174
1825 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1826 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1827
1828 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1829 msgid "ComboBox model"
1830 msgstr "Model ComboBox"
1831
1832 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1833 msgid "The model for the combo box"
1834 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1835
1836 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1837 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1838 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
1839
1840 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1841 msgid "Row span column"
1842 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
1843
1844 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1845 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1846 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
1847
1848 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1849 msgid "Column span column"
1850 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
1851
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1853 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1854 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant colofn"
1855
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1857 msgid "Active item"
1858 msgstr "Eitem weithredol"
1859
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1861 msgid "The item which is currently active"
1862 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
1863
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1865 msgid "Add tearoffs to menus"
1866 msgstr "Ychwanegu rhwygynnau at ddewislenni"
1867
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1869 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1870 msgstr "A ddylid medru rhwygo ymaith eitemau'r dewislenni sy'n gostwng"
1871
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1873 msgid "Has Frame"
1874 msgstr "Ganddo Ffrâm"
1875
1876 # EFALLAI
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1878 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1879 msgstr "A ydy'r blwch combo yn tynnu ffrâm o amgylch y plentyn"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1882 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1883 msgstr ""
1884 "A ydy'r blwch combo yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio gyda'r llygoden"
1885
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1887 msgid "Tearoff Title"
1888 msgstr "Teitl Rhwygun"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1891 msgid ""
1892 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1893 "off"
1894 msgstr ""
1895 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y naidlen"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1898 msgid "Popup shown"
1899 msgstr "Dangos naidlen"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1902 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1903 msgstr "A ddangosir dewislen gwympo'r combo ai peidio"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1906 msgid "Appears as list"
1907 msgstr "Ymddangosir fel rhestr"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1910 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1911 msgstr "A ddylai dewislenni cwymp edrych fel rhestrau yn hytrach na dewislenni"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1914 msgid "Arrow Size"
1915 msgstr "Maint Saeth"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1918 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1919 msgstr "Maint lleiaf y saeth yn y blwch combo"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1922 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1923 #: gtk/gtkviewport.c:122
1924 msgid "Shadow type"
1925 msgstr "Math cysgod"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1928 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1929 msgstr "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y blwch combo"
1930
1931 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1932 msgid "Resize mode"
1933 msgstr "Modd newid maint"
1934
1935 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1936 msgid "Specify how resize events are handled"
1937 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
1938
1939 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1940 msgid "Border width"
1941 msgstr "Lled border"
1942
1943 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1944 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1945 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
1946
1947 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1948 msgid "Child"
1949 msgstr "Plentyn"
1950
1951 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1952 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1953 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
1954
1955 #: gtk/gtkcurve.c:124
1956 msgid "Curve type"
1957 msgstr "Math cromlin"
1958
1959 #: gtk/gtkcurve.c:125
1960 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1961 msgstr ""
1962 "Ydy'r gromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd ei ffurf"
1963
1964 #: gtk/gtkcurve.c:132
1965 msgid "Minimum X"
1966 msgstr "X Lleiaf"
1967
1968 #: gtk/gtkcurve.c:133
1969 msgid "Minimum possible value for X"
1970 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
1971
1972 #: gtk/gtkcurve.c:141
1973 msgid "Maximum X"
1974 msgstr "X Mwyaf"
1975
1976 #: gtk/gtkcurve.c:142
1977 msgid "Maximum possible X value"
1978 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
1979
1980 #: gtk/gtkcurve.c:150
1981 msgid "Minimum Y"
1982 msgstr "Y Lleiaf"
1983
1984 #: gtk/gtkcurve.c:151
1985 msgid "Minimum possible value for Y"
1986 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
1987
1988 #: gtk/gtkcurve.c:159
1989 msgid "Maximum Y"
1990 msgstr "Y Mwyaf"
1991
1992 #: gtk/gtkcurve.c:160
1993 msgid "Maximum possible value for Y"
1994 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
1995
1996 #: gtk/gtkdialog.c:139
1997 msgid "Has separator"
1998 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
1999
2000 #: gtk/gtkdialog.c:140
2001 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2002 msgstr "Mae gan y deialog far gwahanu uwchben ei fotymau"
2003
2004 #: gtk/gtkdialog.c:165
2005 msgid "Content area border"
2006 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
2007
2008 #: gtk/gtkdialog.c:166
2009 msgid "Width of border around the main dialog area"
2010 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
2011
2012 #: gtk/gtkdialog.c:173
2013 msgid "Button spacing"
2014 msgstr "Bylchiad botymau"
2015
2016 #: gtk/gtkdialog.c:174
2017 msgid "Spacing between buttons"
2018 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
2019
2020 #: gtk/gtkdialog.c:182
2021 msgid "Action area border"
2022 msgstr "Border yr ardal gweithred"
2023
2024 #: gtk/gtkdialog.c:183
2025 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2026 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
2027
2028 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2029 msgid "Cursor Position"
2030 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
2031
2032 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2033 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2034 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
2035
2036 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2037 msgid "Selection Bound"
2038 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2039
2040 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2041 msgid ""
2042 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2043 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
2044
2045 #: gtk/gtkentry.c:498
2046 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2047 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
2048
2049 #: gtk/gtkentry.c:505
2050 msgid "Maximum length"
2051 msgstr "Hyd mwyaf"
2052
2053 #: gtk/gtkentry.c:506
2054 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2055 msgstr ""
2056 "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
2057
2058 #: gtk/gtkentry.c:514
2059 msgid "Visibility"
2060 msgstr "Gwelededd"
2061
2062 #: gtk/gtkentry.c:515
2063 msgid ""
2064 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2065 "mode)"
2066 msgstr ""
2067 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
2068
2069 #: gtk/gtkentry.c:523
2070 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2071 msgstr "FALSE yn tynnu'r befel allanol o'r cofnod"
2072
2073 #: gtk/gtkentry.c:531
2074 msgid ""
2075 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2076 msgstr ""
2077 "Border rhwng y testun a'r ffrâm. Yn gwrthwneud y briodwedd arddull border "
2078 "mewnol"
2079
2080 #: gtk/gtkentry.c:538
2081 msgid "Invisible character"
2082 msgstr "Nod anweladwy"
2083
2084 #: gtk/gtkentry.c:539
2085 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2086 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
2087
2088 #: gtk/gtkentry.c:546
2089 msgid "Activates default"
2090 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
2091
2092 #: gtk/gtkentry.c:547
2093 msgid ""
2094 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2095 "dialog) when Enter is pressed"
2096 msgstr ""
2097 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
2098 "deialog) pan wasgir Enter"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:553
2101 msgid "Width in chars"
2102 msgstr "Lled mewn nodau"
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:554
2105 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2106 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
2107
2108 #: gtk/gtkentry.c:563
2109 msgid "Scroll offset"
2110 msgstr "Atred sgrolio"
2111
2112 #: gtk/gtkentry.c:564
2113 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2114 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrin i'r chwith"
2115
2116 #: gtk/gtkentry.c:574
2117 msgid "The contents of the entry"
2118 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2121 msgid "X align"
2122 msgstr "Cyfuniad X"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2125 msgid ""
2126 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2127 "layouts."
2128 msgstr ""
2129 "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Gwrth-droir ar gyfer llunwedd "
2130 "dde-i'r-chwith."
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:606
2133 msgid "Truncate multiline"
2134 msgstr "Cwtogi aml-linell"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:607
2137 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2138 msgstr "A ddylid cwtogi gludiadau aml-linell i fod yn ddim ond un llinell."
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:623
2141 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2142 msgstr ""
2143 "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y cofnod pan fo 'has-frame' wedi ei osod"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:891
2146 msgid "Border between text and frame."
2147 msgstr "Border rhwng y testun a'r ffrâm."
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2150 msgid "Select on focus"
2151 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:897
2154 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2155 msgstr "A ddylid dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:911
2158 msgid "Password Hint Timeout"
2159 msgstr "Terfyn Amser Awgrym Cyfrinair"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:912
2162 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2163 msgstr "Am ba hyd i ddangos y nod a fewnbynnwyd diwethaf o fewn cofnodion cudd"
2164
2165 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2166 msgid "Completion Model"
2167 msgstr "Model Cyflawni"
2168
2169 # EFALLAI (golwg?)
2170 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2171 msgid "The model to find matches in"
2172 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
2173
2174 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2175 msgid "Minimum Key Length"
2176 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
2177
2178 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2179 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2180 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
2181
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2183 msgid "Text column"
2184 msgstr "Colofn testun"
2185
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2187 msgid "The column of the model containing the strings."
2188 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2189
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2191 msgid "Inline completion"
2192 msgstr "Cwblhau'r llinell"
2193
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2195 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2196 msgstr "A ddylid ychwanegu'r rhagddodiad cyffredin yn awtomatig"
2197
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2199 msgid "Popup completion"
2200 msgstr "Naidlenni'r awgrymiadau gorffen"
2201
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2203 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2204 msgstr "A ddylid dangos yr awgrymiadau gorffen mewn naidlen ai peidio"
2205
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2207 msgid "Popup set width"
2208 msgstr "Lled benodol i naidlen"
2209
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2211 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2212 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yr un maint â'r cofnod"
2213
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2215 msgid "Popup single match"
2216 msgstr "Naidlen os oes un yn cydweddu"
2217
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2219 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2220 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yn ymddangos os ceir un cydweddiad."
2221
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2223 msgid "Inline selection"
2224 msgstr "Dewis yn fewnol"
2225
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2227 msgid "Your description here"
2228 msgstr "Eich disgrifiad chi fan hyn"
2229
2230 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2231 msgid "Visible Window"
2232 msgstr "Ffenestr Weladwy"
2233
2234 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2235 msgid ""
2236 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2237 "trap events."
2238 msgstr ""
2239 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
2240 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
2241
2242 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2243 msgid "Above child"
2244 msgstr "Uwchben y plentyn"
2245
2246 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2247 msgid ""
2248 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2249 "child widget as opposed to below it."
2250 msgstr ""
2251 "A ydy ffenestr dal digwyddiadau'r blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
2252 "teclyn plentyn yn hytrach nac oddi tani."
2253
2254 #: gtk/gtkexpander.c:187
2255 msgid "Expanded"
2256 msgstr "Wedi Ehangu"
2257
2258 #: gtk/gtkexpander.c:188
2259 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2260 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
2261
2262 #: gtk/gtkexpander.c:196
2263 msgid "Text of the expander's label"
2264 msgstr "Testun label yr ehangydd"
2265
2266 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2267 msgid "Use markup"
2268 msgstr "Defnyddio tagiau"
2269
2270 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2271 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2272 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
2273
2274 #: gtk/gtkexpander.c:220
2275 msgid "Space to put between the label and the child"
2276 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
2277
2278 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2279 msgid "Label widget"
2280 msgstr "Teclyn label"
2281
2282 #: gtk/gtkexpander.c:230
2283 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2284 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label ehangydd arferol"
2285
2286 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2287 msgid "Expander Size"
2288 msgstr "Maint yr Ehangwr"
2289
2290 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2291 msgid "Size of the expander arrow"
2292 msgstr "Maint y saeth ehangu"
2293
2294 #: gtk/gtkexpander.c:246
2295 msgid "Spacing around expander arrow"
2296 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
2297
2298 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2299 msgid "Action"
2300 msgstr "Gweithred"
2301
2302 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2303 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2304 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
2305
2306 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2307 msgid "File System Backend"
2308 msgstr "Ochr Gefn System Ffeiliau"
2309
2310 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2311 msgid "Name of file system backend to use"
2312 msgstr "Enw'r ochr gefn system ffeiliau i'w ddefnyddio"
2313
2314 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2315 msgid "Filter"
2316 msgstr "Hidl"
2317
2318 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2319 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2320 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2321
2322 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2323 msgid "Local Only"
2324 msgstr "Lleol yn Unig"
2325
2326 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2327 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2328 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i LAU file: lleol"
2329
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2331 msgid "Preview widget"
2332 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2333
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2335 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2336 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasedig."
2337
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2339 msgid "Preview Widget Active"
2340 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2341
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2343 msgid ""
2344 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2345 msgstr ""
2346 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2347 "addasedig."
2348
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2350 msgid "Use Preview Label"
2351 msgstr "Defnyddio Label Rhagolwg"
2352
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2354 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2355 msgstr "A ddylid dangos label stoc gydag enw'r ffeil a ragwelir."
2356
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2358 msgid "Extra widget"
2359 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2360
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2362 msgid "Application supplied widget for extra options."
2363 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynau ychwanegol."
2364
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2366 msgid "Select Multiple"
2367 msgstr "Amlddewis"
2368
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2370 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2371 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
2372
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2374 msgid "Show Hidden"
2375 msgstr "Dangos Cudd"
2376
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2378 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2379 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2382 msgid "Do overwrite confirmation"
2383 msgstr "Dangos cadarnhad trosysgrifo"
2384
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2386 msgid ""
2387 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2388 "dialog if necessary."
2389 msgstr ""
2390 "A fydd dewisydd ffeil wrth gadw yn rhoi deialog cadarnhau trosysgrifo os yn "
2391 "briodol."
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2394 msgid "Dialog"
2395 msgstr "Deialog"
2396
2397 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2398 msgid "The file chooser dialog to use."
2399 msgstr "Pa ddeialog dewisydd ffeiliau i'w ddefnyddio."
2400
2401 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2402 msgid "The title of the file chooser dialog."
2403 msgstr "Teitl y deialog dewis ffeil"
2404
2405 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2406 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2407 msgstr "Lled ddewisol y teclyn botwm, mewn nodau."
2408
2409 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2410 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2411 msgid "Filename"
2412 msgstr "Enw Ffeil"
2413
2414 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2415 msgid "The currently selected filename"
2416 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2417
2418 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2419 msgid "Show file operations"
2420 msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
2421
2422 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2423 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2424 msgstr "A ddylid dangos y botymau i greu a thrin ffeiliau"
2425
2426 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2427 msgid "Cancelled"
2428 msgstr "Diddymwyd"
2429
2430 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2431 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2432 msgstr "A yw'r weithred wedi ei diddymu'n llwyddiannus ai peidio"
2433
2434 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2435 msgid "X position"
2436 msgstr "Safle X"
2437
2438 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2439 msgid "X position of child widget"
2440 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2441
2442 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2443 msgid "Y position"
2444 msgstr "Safle Y"
2445
2446 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2447 msgid "Y position of child widget"
2448 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2449
2450 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2451 msgid "The title of the font selection dialog"
2452 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2453
2454 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2455 msgid "Font name"
2456 msgstr "Enw ffont"
2457
2458 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2459 msgid "The name of the selected font"
2460 msgstr "Enw'r ffont dewisedig"
2461
2462 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2463 msgid "Sans 12"
2464 msgstr "Sans 12"
2465
2466 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2467 msgid "Use font in label"
2468 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2469
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2471 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2472 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
2473
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2475 msgid "Use size in label"
2476 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2477
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2479 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2480 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisedig"
2481
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2483 msgid "Show style"
2484 msgstr "Dangos arddull"
2485
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2487 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2488 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisedig yn y label"
2489
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2491 msgid "Show size"
2492 msgstr "Dangos maint"
2493
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2495 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2496 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisedig yn y label"
2497
2498 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2499 msgid "The X string that represents this font"
2500 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2501
2502 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2503 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2504 msgstr "Y GtkFont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2505
2506 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2507 msgid "Preview text"
2508 msgstr "Rhagolwg testun"
2509
2510 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2511 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2512 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2513
2514 #: gtk/gtkframe.c:106
2515 msgid "Text of the frame's label"
2516 msgstr "Testun label y ffrâm"
2517
2518 #: gtk/gtkframe.c:113
2519 msgid "Label xalign"
2520 msgstr "Cyfuniad X y label"
2521
2522 #: gtk/gtkframe.c:114
2523 msgid "The horizontal alignment of the label"
2524 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2525
2526 #: gtk/gtkframe.c:122
2527 msgid "Label yalign"
2528 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2529
2530 #: gtk/gtkframe.c:123
2531 msgid "The vertical alignment of the label"
2532 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2533
2534 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2535 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2536 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2537
2538 #: gtk/gtkframe.c:138
2539 msgid "Frame shadow"
2540 msgstr "Cysgod ffrâm"
2541
2542 #: gtk/gtkframe.c:139
2543 msgid "Appearance of the frame border"
2544 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2545
2546 #: gtk/gtkframe.c:148
2547 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2548 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label arferol"
2549
2550 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2551 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2552 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynu’r cynhwysydd"
2553
2554 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2555 msgid "Handle position"
2556 msgstr "Safle'r ddolen"
2557
2558 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2559 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2560 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
2561
2562 # EFALLAI
2563 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2564 msgid "Snap edge"
2565 msgstr "Ymylon snapio"
2566
2567 # EFALLAI
2568 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2569 msgid ""
2570 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2571 "handlebox"
2572 msgstr ""
2573 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei gyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
2574 "blwch dolen"
2575
2576 # EFALLAI
2577 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2578 msgid "Snap edge set"
2579 msgstr "Gosod snapio ymylau"
2580
2581 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2582 msgid ""
2583 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2584 "handle_position"
2585 msgstr ""
2586 "A ddylid defnyddio gwerth o'r briodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio "
2587 "ar handle_position"
2588
2589 #: gtk/gtkiconview.c:549
2590 msgid "Selection mode"
2591 msgstr "Modd dewis"
2592
2593 #: gtk/gtkiconview.c:550
2594 msgid "The selection mode"
2595 msgstr "Y modd dewis"
2596
2597 #: gtk/gtkiconview.c:568
2598 msgid "Pixbuf column"
2599 msgstr "Colofn pixbuf"
2600
2601 #: gtk/gtkiconview.c:569
2602 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2603 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r eicon pixbuf"
2604
2605 #: gtk/gtkiconview.c:587
2606 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2607 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r testun"
2608
2609 # EFALLAI
2610 #: gtk/gtkiconview.c:606
2611 msgid "Markup column"
2612 msgstr "Colofn tagdestun"
2613
2614 # EFALLAI
2615 #: gtk/gtkiconview.c:607
2616 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2617 msgstr ""
2618 "Y golofn fodel a ddefnyddir i gyrchu'r testun, os ddefnyddir tagdestun Pango"
2619
2620 #: gtk/gtkiconview.c:614
2621 msgid "Icon View Model"
2622 msgstr "Model Golwg Eicon"
2623
2624 # EFALLAI (golwg?)
2625 #: gtk/gtkiconview.c:615
2626 msgid "The model for the icon view"
2627 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg eicon"
2628
2629 #: gtk/gtkiconview.c:631
2630 msgid "Number of columns"
2631 msgstr "Nifer o golofnau"
2632
2633 #: gtk/gtkiconview.c:632
2634 msgid "Number of columns to display"
2635 msgstr "Y nifer o golofnau i'w dangos"
2636
2637 #: gtk/gtkiconview.c:649
2638 msgid "Width for each item"
2639 msgstr "Lled bob eitem"
2640
2641 #: gtk/gtkiconview.c:650
2642 msgid "The width used for each item"
2643 msgstr "Y lled a ddefnyddir ar gyfer bob eitem"
2644
2645 #: gtk/gtkiconview.c:666
2646 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2647 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng celloedd eitem"
2648
2649 #: gtk/gtkiconview.c:681
2650 msgid "Row Spacing"
2651 msgstr "Bylchiad Rhesi"
2652
2653 #: gtk/gtkiconview.c:682
2654 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2655 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng rhesi'r grid"
2656
2657 #: gtk/gtkiconview.c:697
2658 msgid "Column Spacing"
2659 msgstr "Bylchiad Colofnau"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:698
2662 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2663 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng colofnau'r grid"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:713
2666 msgid "Margin"
2667 msgstr "Ymyl"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:714
2670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2671 msgstr "Y bwlch a fewnosodir ar ymylon y golwg eicon"
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:731
2674 msgid ""
2675 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2676 msgstr "Sut y gosodir testun ac eicon bob eitem mewn perthynas â'i gilydd"
2677
2678 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2679 msgid "Reorderable"
2680 msgstr "Gellir Aildrefnu"
2681
2682 # EFALLAI (golwg?)
2683 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2684 msgid "View is reorderable"
2685 msgstr "Gellir aildrefnu'r olwg"
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Tooltip Column"
2690 msgstr "Colofn Testun"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:756
2693 #, fuzzy
2694 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2695 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2696
2697 #: gtk/gtkiconview.c:767
2698 msgid "Selection Box Color"
2699 msgstr "Lliw'r Blwch Dewis"
2700
2701 #: gtk/gtkiconview.c:768
2702 msgid "Color of the selection box"
2703 msgstr "Lliw'r blwch dewis"
2704
2705 #: gtk/gtkiconview.c:774
2706 msgid "Selection Box Alpha"
2707 msgstr "Alffa'r Blwch Dewis"
2708
2709 #: gtk/gtkiconview.c:775
2710 msgid "Opacity of the selection box"
2711 msgstr "Didreiddedd y blwch dewis"
2712
2713 # EFALLAI
2714 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2715 msgid "Pixbuf"
2716 msgstr "Pixbuf"
2717
2718 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2719 msgid "A GdkPixbuf to display"
2720 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
2721
2722 #: gtk/gtkimage.c:138
2723 msgid "Pixmap"
2724 msgstr "Didfap"
2725
2726 #: gtk/gtkimage.c:139
2727 msgid "A GdkPixmap to display"
2728 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
2729
2730 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2731 msgid "Image"
2732 msgstr "Delwedd"
2733
2734 #: gtk/gtkimage.c:147
2735 msgid "A GdkImage to display"
2736 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
2737
2738 #: gtk/gtkimage.c:154
2739 msgid "Mask"
2740 msgstr "Masg"
2741
2742 #: gtk/gtkimage.c:155
2743 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2744 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio â GdkImage neu GdkPixmap"
2745
2746 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2747 msgid "Filename to load and display"
2748 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
2749
2750 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2751 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2752 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
2753
2754 #: gtk/gtkimage.c:179
2755 msgid "Icon set"
2756 msgstr "Set eiconau"
2757
2758 #: gtk/gtkimage.c:180
2759 msgid "Icon set to display"
2760 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
2761
2762 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2763 msgid "Icon size"
2764 msgstr "Maint eicon"
2765
2766 #: gtk/gtkimage.c:188
2767 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2768 msgstr ""
2769 "Y maint symbolaidd i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc, set eiconau neu eicon "
2770 "wedi'i enwi"
2771
2772 #: gtk/gtkimage.c:204
2773 msgid "Pixel size"
2774 msgstr "Maint picseli"
2775
2776 #: gtk/gtkimage.c:205
2777 msgid "Pixel size to use for named icon"
2778 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon wedi'i enwi"
2779
2780 #: gtk/gtkimage.c:213
2781 msgid "Animation"
2782 msgstr "Animeiddiad"
2783
2784 #: gtk/gtkimage.c:214
2785 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2786 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
2787
2788 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2789 msgid "Storage type"
2790 msgstr "Math storio"
2791
2792 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2793 msgid "The representation being used for image data"
2794 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2795
2796 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2797 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2798 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
2799
2800 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2801 msgid "Show menu images"
2802 msgstr "Dangos delweddau dewislen"
2803
2804 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2805 msgid "Whether images should be shown in menus"
2806 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
2807
2808 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2809 msgid "The screen where this window will be displayed"
2810 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
2811
2812 #: gtk/gtklabel.c:298
2813 msgid "The text of the label"
2814 msgstr "Testun y label"
2815
2816 #: gtk/gtklabel.c:305
2817 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2818 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
2819
2820 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2821 msgid "Justification"
2822 msgstr "Unioni"
2823
2824 #: gtk/gtklabel.c:327
2825 msgid ""
2826 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2827 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2828 "GtkMisc::xalign for that"
2829 msgstr ""
2830 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
2831 "yn effeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
2832 "ar gyfer hynny"
2833
2834 #: gtk/gtklabel.c:335
2835 msgid "Pattern"
2836 msgstr "Patrwm"
2837
2838 #: gtk/gtklabel.c:336
2839 msgid ""
2840 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2841 "to underline"
2842 msgstr ""
2843 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
2844 "testun"
2845
2846 #: gtk/gtklabel.c:343
2847 msgid "Line wrap"
2848 msgstr "Amlapio llinellau"
2849
2850 #: gtk/gtklabel.c:344
2851 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2852 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy lydan"
2853
2854 #: gtk/gtklabel.c:359
2855 msgid "Line wrap mode"
2856 msgstr "Modd amlapio llinellau"
2857
2858 #: gtk/gtklabel.c:360
2859 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2860 msgstr ""
2861 "Os yw amlapio wedi ei osod, mae hwn yn rheoli sut gaiff amlapio llinellau ei "
2862 "wneud"
2863
2864 #: gtk/gtklabel.c:367
2865 msgid "Selectable"
2866 msgstr "Dewisadwy"
2867
2868 #: gtk/gtklabel.c:368
2869 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2870 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
2871
2872 # EFALLAI
2873 #: gtk/gtklabel.c:374
2874 msgid "Mnemonic key"
2875 msgstr "Bysell coflythyren"
2876
2877 # EFALLAI
2878 #: gtk/gtklabel.c:375
2879 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2880 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
2881
2882 # EFALLAI
2883 #: gtk/gtklabel.c:383
2884 msgid "Mnemonic widget"
2885 msgstr "Teclyn coflythyren"
2886
2887 # EFALLAI
2888 #: gtk/gtklabel.c:384
2889 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2890 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan wasgir bysell coflythyren y label"
2891
2892 #: gtk/gtklabel.c:430
2893 msgid ""
2894 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2895 "enough room to display the entire string"
2896 msgstr ""
2897 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
2898 "label ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
2899
2900 #: gtk/gtklabel.c:470
2901 msgid "Single Line Mode"
2902 msgstr "Modd Un Llinell"
2903
2904 #: gtk/gtklabel.c:471
2905 msgid "Whether the label is in single line mode"
2906 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
2907
2908 #: gtk/gtklabel.c:488
2909 msgid "Angle"
2910 msgstr "Ongl"
2911
2912 #: gtk/gtklabel.c:489
2913 msgid "Angle at which the label is rotated"
2914 msgstr "Drwy ba ongl mae'r label wedi ei droi"
2915
2916 #: gtk/gtklabel.c:509
2917 msgid "Maximum Width In Characters"
2918 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
2919
2920 #: gtk/gtklabel.c:510
2921 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2922 msgstr "Uchafswm dewisedig lled y label, mewn nodau"
2923
2924 #: gtk/gtklabel.c:626
2925 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2926 msgstr "A ddylid dewis cynnwys label dewisadwy wrth iddo gael ei ffocysu"
2927
2928 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2929 msgid "Horizontal adjustment"
2930 msgstr "Addasiad llorweddol"
2931
2932 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2933 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2934 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
2935
2936 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2937 msgid "Vertical adjustment"
2938 msgstr "Addasiad fertigol"
2939
2940 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2941 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2942 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
2943
2944 #: gtk/gtklayout.c:619
2945 msgid "The width of the layout"
2946 msgstr "Lled y llunwedd"
2947
2948 #: gtk/gtklayout.c:628
2949 msgid "The height of the layout"
2950 msgstr "Hyd y llunwedd"
2951
2952 #: gtk/gtkmenu.c:485
2953 msgid ""
2954 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2955 "off"
2956 msgstr ""
2957 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y ddewislen "
2958 "hon"
2959
2960 #: gtk/gtkmenu.c:499
2961 msgid "Tearoff State"
2962 msgstr "Cyflwr Rhwygun"
2963
2964 #: gtk/gtkmenu.c:500
2965 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2966 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
2967
2968 #: gtk/gtkmenu.c:506
2969 msgid "Vertical Padding"
2970 msgstr "Bylchu Fertigol"
2971
2972 #: gtk/gtkmenu.c:507
2973 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2974 msgstr "Gofod ychwanegol ar ben a gwaelod y ddewislen"
2975
2976 #: gtk/gtkmenu.c:515
2977 msgid "Horizontal Padding"
2978 msgstr "Padio llorweddol"
2979
2980 #: gtk/gtkmenu.c:516
2981 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2982 msgstr "Gofod ychwanegol ar ochr chwith a de'r ddewislen"
2983
2984 #: gtk/gtkmenu.c:524
2985 msgid "Vertical Offset"
2986 msgstr "Atred Fertigol"
2987
2988 #: gtk/gtkmenu.c:525
2989 msgid ""
2990 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2991 "vertically"
2992 msgstr ""
2993 "Pan fo'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli yn is yn "
2994 "fertigol"
2995
2996 #: gtk/gtkmenu.c:533
2997 msgid "Horizontal Offset"
2998 msgstr "Atred Llorweddol"
2999
3000 #: gtk/gtkmenu.c:534
3001 msgid ""
3002 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3003 "horizontally"
3004 msgstr ""
3005 "Pan mae'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli ar draws "
3006 "yn llorweddol"
3007
3008 #: gtk/gtkmenu.c:542
3009 msgid "Double Arrows"
3010 msgstr "Saeth Ddwbl"
3011
3012 #: gtk/gtkmenu.c:543
3013 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3014 msgstr "Dangos bob saeth o hyd wrth sgrolio."
3015
3016 #: gtk/gtkmenu.c:551
3017 msgid "Left Attach"
3018 msgstr "Clymiad Chwith"
3019
3020 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3021 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3022 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3023
3024 #: gtk/gtkmenu.c:559
3025 msgid "Right Attach"
3026 msgstr "Clymiad De"
3027
3028 #: gtk/gtkmenu.c:560
3029 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3030 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3031
3032 #: gtk/gtkmenu.c:567
3033 msgid "Top Attach"
3034 msgstr "Clwm Pen"
3035
3036 #: gtk/gtkmenu.c:568
3037 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3038 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
3039
3040 #: gtk/gtkmenu.c:575
3041 msgid "Bottom Attach"
3042 msgstr "Clwm Gwaelod"
3043
3044 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3045 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3046 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
3047
3048 #: gtk/gtkmenu.c:663
3049 msgid "Can change accelerators"
3050 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
3051
3052 #: gtk/gtkmenu.c:664
3053 msgid ""
3054 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3055 msgstr ""
3056 "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
3057
3058 #: gtk/gtkmenu.c:669
3059 msgid "Delay before submenus appear"
3060 msgstr "Saib cyn fo is-ddewislenni yn ymddangos"
3061
3062 #: gtk/gtkmenu.c:670
3063 msgid ""
3064 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3065 msgstr ""
3066 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
3067 "ddewislen ymddangos"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:677
3070 msgid "Delay before hiding a submenu"
3071 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
3072
3073 #: gtk/gtkmenu.c:678
3074 msgid ""
3075 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3076 "submenu"
3077 msgstr ""
3078 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
3079 "ddewislen"
3080
3081 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3082 msgid "Pack direction"
3083 msgstr "Cyfeiriad pacio"
3084
3085 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3086 msgid "The pack direction of the menubar"
3087 msgstr "Cyfeiriad pacio'r bar dewis"
3088
3089 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3090 msgid "Child Pack direction"
3091 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn"
3092
3093 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3094 msgid "The child pack direction of the menubar"
3095 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn y bar dewis"
3096
3097 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3098 msgid "Style of bevel around the menubar"
3099 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
3100
3101 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3102 msgid "Internal padding"
3103 msgstr "Bylchu mewnol"
3104
3105 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3106 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3107 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
3108
3109 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3110 msgid "Delay before drop down menus appear"
3111 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
3112
3113 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3114 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3115 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
3116
3117 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3118 msgid "Submenu"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3122 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3126 msgid "Take Focus"
3127 msgstr "Cipio Ffocws"
3128
3129 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3130 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3131 msgstr ""
3132 "Gwerth Boole sy'n penderfynu a fydd y ddewislen yn cipio ffocws y bysellfwrdd"
3133
3134 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3135 msgid "Menu"
3136 msgstr "Dewislen"
3137
3138 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3139 msgid "The dropdown menu"
3140 msgstr "Y ddewislen gostwng"
3141
3142 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3143 msgid "Image/label border"
3144 msgstr "Border delwedd/label"
3145
3146 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3147 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3148 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y deialog neges"
3149
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3151 msgid "Use separator"
3152 msgstr "Defnyddio gwahanydd"
3153
3154 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3155 msgid ""
3156 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3157 msgstr "a ddylid rhoi gwahanydd rhwng testun y deialog neges a'r botymau"
3158
3159 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3160 msgid "Message Type"
3161 msgstr "Math Neges"
3162
3163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3164 msgid "The type of message"
3165 msgstr "Y math o neges"
3166
3167 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3168 msgid "Message Buttons"
3169 msgstr "Botymau Neges"
3170
3171 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3172 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3173 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
3174
3175 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3176 msgid "The primary text of the message dialog"
3177 msgstr "Prif destun deialog y neges"
3178
3179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3180 msgid "Use Markup"
3181 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio"
3182
3183 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3184 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3185 msgstr "Mae prif destun y label yn cynnwys marcio Pango."
3186
3187 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3188 msgid "Secondary Text"
3189 msgstr "Testun Eilaidd"
3190
3191 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3192 msgid "The secondary text of the message dialog"
3193 msgstr "Testun eilaidd deialog y neges"
3194
3195 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3196 msgid "Use Markup in secondary"
3197 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio o fewn yr eilaidd"
3198
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3200 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3201 msgstr "Mae'r testun eilaidd yn cynnwys uwchdestun Pango."
3202
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3204 msgid "The image"
3205 msgstr "Y ddelwedd"
3206
3207 #: gtk/gtkmisc.c:83
3208 msgid "Y align"
3209 msgstr "Cyfuniad Y"
3210
3211 #: gtk/gtkmisc.c:84
3212 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3213 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
3214
3215 #: gtk/gtkmisc.c:93
3216 msgid "X pad"
3217 msgstr "bylchu X"
3218
3219 #: gtk/gtkmisc.c:94
3220 msgid ""
3221 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3222 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
3223
3224 #: gtk/gtkmisc.c:103
3225 msgid "Y pad"
3226 msgstr "bylchu Y"
3227
3228 #: gtk/gtkmisc.c:104
3229 msgid ""
3230 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3231 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a gwaelod y teclyn, mewn picseli"
3232
3233 #: gtk/gtknotebook.c:566
3234 msgid "Page"
3235 msgstr "Tudalen"
3236
3237 # EFALLAI
3238 #: gtk/gtknotebook.c:567
3239 msgid "The index of the current page"
3240 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
3241
3242 #: gtk/gtknotebook.c:575
3243 msgid "Tab Position"
3244 msgstr "Safle Tabiau"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:576
3247 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3248 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
3249
3250 #: gtk/gtknotebook.c:583
3251 msgid "Tab Border"
3252 msgstr "Border Tabiau"
3253
3254 #: gtk/gtknotebook.c:584
3255 msgid "Width of the border around the tab labels"
3256 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:592
3259 msgid "Horizontal Tab Border"
3260 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
3261
3262 #: gtk/gtknotebook.c:593
3263 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3264 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
3265
3266 #: gtk/gtknotebook.c:601
3267 msgid "Vertical Tab Border"
3268 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
3269
3270 #: gtk/gtknotebook.c:602
3271 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3272 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
3273
3274 #: gtk/gtknotebook.c:610
3275 msgid "Show Tabs"
3276 msgstr "Dangos Tabiau"
3277
3278 #: gtk/gtknotebook.c:611
3279 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3280 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:617
3283 msgid "Show Border"
3284 msgstr "Dangos Border"
3285
3286 #: gtk/gtknotebook.c:618
3287 msgid "Whether the border should be shown or not"
3288 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:624
3291 msgid "Scrollable"
3292 msgstr "Sgrolio"
3293
3294 #: gtk/gtknotebook.c:625
3295 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3296 msgstr "Os TRUE, ychwanegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
3297
3298 #: gtk/gtknotebook.c:631
3299 msgid "Enable Popup"
3300 msgstr "Galluogi Bryslen"
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:632
3303 msgid ""
3304 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3305 "you can use to go to a page"
3306 msgstr ""
3307 "Os TRUE, bydd gwasgu botwm de'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
3308 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:639
3311 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3312 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
3313
3314 #: gtk/gtknotebook.c:645
3315 msgid "Group ID"
3316 msgstr "ID Grŵp"
3317
3318 #: gtk/gtknotebook.c:646
3319 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3320 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3321
3322 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3323 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3324 msgid "Group"
3325 msgstr "Grŵp"
3326
3327 #: gtk/gtknotebook.c:663
3328 msgid "Group for tabs drag and drop"
3329 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3330
3331 #: gtk/gtknotebook.c:669
3332 msgid "Tab label"
3333 msgstr "Label tab"
3334
3335 #: gtk/gtknotebook.c:670
3336 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3337 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:676
3340 msgid "Menu label"
3341 msgstr "Label dewislen"
3342
3343 #: gtk/gtknotebook.c:677
3344 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3345 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:690
3348 msgid "Tab expand"
3349 msgstr "Ehangu'r tab"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:691
3352 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3353 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
3354
3355 # EFALLAI
3356 #: gtk/gtknotebook.c:697
3357 msgid "Tab fill"
3358 msgstr "Tab yn llenwi"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:698
3361 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3362 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle a ddarparwyd ar ei gyfer, ai peidio"
3363
3364 #: gtk/gtknotebook.c:704
3365 msgid "Tab pack type"
3366 msgstr "Math pacio tabiau"
3367
3368 #: gtk/gtknotebook.c:711
3369 msgid "Tab reorderable"
3370 msgstr "Gellir aildrefnu'r tab"
3371
3372 #: gtk/gtknotebook.c:712
3373 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3374 msgstr "A oes modd i ddefnyddiwr aildrefnu'r tab ai peidio"
3375
3376 #: gtk/gtknotebook.c:718
3377 msgid "Tab detachable"
3378 msgstr "Gellir datod y tab"
3379
3380 #: gtk/gtknotebook.c:719
3381 msgid "Whether the tab is detachable"
3382 msgstr "A ellir datod y tab ai peidio"
3383
3384 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3385 msgid "Secondary backward stepper"
3386 msgstr "Camydd tuag-yn-ôl eilaidd"
3387
3388 #: gtk/gtknotebook.c:735
3389 msgid ""
3390 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3391 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar yr ochr gyferbyn y maes tab"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3394 msgid "Secondary forward stepper"
3395 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:751
3398 msgid ""
3399 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3400 msgstr ""
3401 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
3402
3403 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3404 msgid "Backward stepper"
3405 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
3406
3407 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3408 msgid "Display the standard backward arrow button"
3409 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
3410
3411 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3412 msgid "Forward stepper"
3413 msgstr "Camydd tuag ymlaen"
3414
3415 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3416 msgid "Display the standard forward arrow button"
3417 msgstr "Dangos y saeth tuag ymlaen safonol"
3418
3419 #: gtk/gtknotebook.c:795
3420 msgid "Tab overlap"
3421 msgstr "Gorgyffwrdd Tab"
3422
3423 #: gtk/gtknotebook.c:796
3424 msgid "Size of tab overlap area"
3425 msgstr "Maint ardal gorgyffwrdd y tab"
3426
3427 #: gtk/gtknotebook.c:811
3428 msgid "Tab curvature"
3429 msgstr "Crymedd tab"
3430
3431 #: gtk/gtknotebook.c:812
3432 msgid "Size of tab curvature"
3433 msgstr "Maint crymedd y tab"
3434
3435 #: gtk/gtkobject.c:367
3436 msgid "User Data"
3437 msgstr "Data Defnyddiwr"
3438
3439 #: gtk/gtkobject.c:368
3440 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3441 msgstr "Pwyntydd Data Defnyddiwr Anhysbys"
3442
3443 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3444 msgid "The menu of options"
3445 msgstr "Y ddewislen opsiynau"
3446
3447 # EFALLAI
3448 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3449 msgid "Size of dropdown indicator"
3450 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
3451
3452 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3453 msgid "Spacing around indicator"
3454 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
3455
3456 #: gtk/gtkpaned.c:220
3457 msgid ""
3458 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3459 msgstr "Safle'r gwahanwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu'r chwith/brig)"
3460
3461 #: gtk/gtkpaned.c:228
3462 msgid "Position Set"
3463 msgstr "Gosod Safle"
3464
3465 #: gtk/gtkpaned.c:229
3466 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3467 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r briodwedd Safle"
3468
3469 #: gtk/gtkpaned.c:235
3470 msgid "Handle Size"
3471 msgstr "Maint y Ddolen"
3472
3473 #: gtk/gtkpaned.c:236
3474 msgid "Width of handle"
3475 msgstr "Lled y ddolen"
3476
3477 #: gtk/gtkpaned.c:252
3478 msgid "Minimal Position"
3479 msgstr "Safle Lleiaf"
3480
3481 #: gtk/gtkpaned.c:253
3482 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3483 msgstr "Gwerth lleiaf posib y briodwedd \"safle\""
3484
3485 #: gtk/gtkpaned.c:270
3486 msgid "Maximal Position"
3487 msgstr "Safle Mwyaf"
3488
3489 #: gtk/gtkpaned.c:271
3490 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3491 msgstr "Gwerth mwyaf posib y briodwedd \"safle\""
3492
3493 #: gtk/gtkpaned.c:288
3494 msgid "Resize"
3495 msgstr "Ail-feintioli"
3496
3497 #: gtk/gtkpaned.c:289
3498 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3499 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a chrebachu gyda'r teclyn cwarelog"
3500
3501 #: gtk/gtkpaned.c:304
3502 msgid "Shrink"
3503 msgstr "Lleihau"
3504
3505 #: gtk/gtkpaned.c:305
3506 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3507 msgstr "Os yn wir, gellir gwneud y plentyn yn llai na'i ofyniad"
3508
3509 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3510 msgid "Embedded"
3511 msgstr "Planedig"
3512
3513 #: gtk/gtkplug.c:147
3514 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3515 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
3516
3517 #: gtk/gtkpreview.c:106
3518 msgid ""
3519 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3520 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
3521
3522 #: gtk/gtkprinter.c:120
3523 msgid "Name of the printer"
3524 msgstr "Enw'r argraffydd"
3525
3526 #: gtk/gtkprinter.c:126
3527 msgid "Backend"
3528 msgstr "Ochr Gefn"
3529
3530 #: gtk/gtkprinter.c:127
3531 msgid "Backend for the printer"
3532 msgstr "Ochr gefn ar gyfer yr argraffydd"
3533
3534 #: gtk/gtkprinter.c:133
3535 msgid "Is Virtual"
3536 msgstr "Yn Rhith"
3537
3538 #: gtk/gtkprinter.c:134
3539 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3540 msgstr "FFALS os yw hyn yn cynrychioli argraffydd caledwedd go iawn"
3541
3542 #: gtk/gtkprinter.c:140
3543 msgid "Accepts PDF"
3544 msgstr "Yn derbyn PDF"
3545
3546 #: gtk/gtkprinter.c:141
3547 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3548 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
3549
3550 #: gtk/gtkprinter.c:147
3551 msgid "Accepts PostScript"
3552 msgstr "Yn derbyn PostScript"
3553
3554 #: gtk/gtkprinter.c:148
3555 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3556 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PostScript"
3557
3558 #: gtk/gtkprinter.c:154
3559 msgid "State Message"
3560 msgstr "Neges Cyflwr"
3561
3562 #: gtk/gtkprinter.c:155
3563 msgid "String giving the current state of the printer"
3564 msgstr "Llinyn yn rhoi cyflwr presennol yr argraffydd"
3565
3566 #: gtk/gtkprinter.c:161
3567 msgid "Location"
3568 msgstr "Lleoliad"
3569
3570 #: gtk/gtkprinter.c:162
3571 msgid "The location of the printer"
3572 msgstr "Lleoliad yr argraffydd"
3573
3574 #: gtk/gtkprinter.c:169
3575 msgid "The icon name to use for the printer"
3576 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio ar gyfer yr argraffydd"
3577
3578 #: gtk/gtkprinter.c:175
3579 msgid "Job Count"
3580 msgstr "Y Cyfrif Tasgau"
3581
3582 #: gtk/gtkprinter.c:176
3583 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3584 msgstr "Y nifer o dasgau sy'n aros ar gyfer yr argraffydd hwn"
3585
3586 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3587 msgid "Source option"
3588 msgstr "Opsiwn ffynhonnell"
3589
3590 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3591 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3592 msgstr "Y PrinterOption wrth gefn y teclyn hwn"
3593
3594 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3595 msgid "Title of the print job"
3596 msgstr "Teitl y dasg argraffu"
3597
3598 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3599 msgid "Printer"
3600 msgstr "Argraffydd"
3601
3602 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3603 msgid "Printer to print the job to"
3604 msgstr "Yr argraffydd i argraffu iddo"
3605
3606 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3607 msgid "Settings"
3608 msgstr "Gosodiadau"
3609
3610 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3611 msgid "Printer settings"
3612 msgstr "Gosodiadau argraffydd"
3613
3614 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3615 msgid "Page Setup"
3616 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3617
3618 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3619 msgid "Track Print Status"
3620 msgstr "Olrhain Statws Argraffu"
3621
3622 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3623 msgid ""
3624 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3625 "print data has been sent to the printer or print server."
3626 msgstr ""
3627 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd newidiadau statws ar ôl "
3628 "i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd argraffu."
3629
3630 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3631 msgid "Default Page Setup"
3632 msgstr "Gosodiad Rhagosodedig Tudalen"
3633
3634 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3635 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3636 msgstr "Y GtkPageSetup ddefnyddir yn rhagosodedig"
3637
3638 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3639 msgid "Print Settings"
3640 msgstr "Gosodiadau Argraffu"
3641
3642 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3643 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3644 msgstr "Y GtkPrintSettings ddefnyddiwyd i ymgychwyn y ddeialog"
3645
3646 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3647 msgid "Job Name"
3648 msgstr "Enw'r Dasg"
3649
3650 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3651 msgid "A string used for identifying the print job."
3652 msgstr "Llinyn i'w ddefnyddio i adnabod y dasg argraffu."
3653
3654 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3655 msgid "Number of Pages"
3656 msgstr "Nifer y Tudalennau"
3657
3658 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3659 msgid "The number of pages in the document."
3660 msgstr "Nifer y tudalennau yn y ddogfen"
3661
3662 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3663 msgid "Current Page"
3664 msgstr "Tudalen Gyfredol"
3665
3666 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3667 msgid "The current page in the document"
3668 msgstr "Y dudalen bresennol yn y ddogfen"
3669
3670 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3671 msgid "Use full page"
3672 msgstr "Defnyddio'r dudalen lawn"
3673
3674 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3675 msgid ""
3676 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3677 "not the corner of the imageable area"
3678 msgstr ""
3679 "GWIR os ddylai tarddbwynt y cyd-destun fod ar gornel y dudalen ac nid ar "
3680 "gornel yr ardal a ellir ei ddelweddu"
3681
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3683 msgid ""
3684 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3685 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3686 msgstr ""
3687 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd statws y dasg argraffu "
3688 "ar ôl i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd "
3689 "argraffu."
3690
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3692 msgid "Unit"
3693 msgstr "Uned"
3694
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3696 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3697 msgstr "Yr uned i fesur pellteroedd, o fewn y cyd-destun"
3698
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3700 msgid "Show Dialog"
3701 msgstr "Dangos Deialog"
3702
3703 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3704 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3705 msgstr "GWIR os dangosir deialog cynnydd wrth argraffu."
3706
3707 # EFALLAI
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3709 msgid "Allow Async"
3710 msgstr "Caniatáu Anghydamser"
3711
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3713 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3714 msgstr "GWIR os gall y broses argraffu redeg yn anghydamseredig."
3715
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3717 msgid "Export filename"
3718 msgstr "Allforio enw ffeil"
3719
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3721 msgid "Status"
3722 msgstr "Statws"
3723
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3725 msgid "The status of the print operation"
3726 msgstr "Statws y weithred argraffu"
3727
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3729 msgid "Status String"
3730 msgstr "Llinyn Statws"
3731
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3733 msgid "A human-readable description of the status"
3734 msgstr "Disgrifiad o'r statws er mwyn i ddefnyddwyr ei ddarllen"
3735
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3737 msgid "Custom tab label"
3738 msgstr "Label tab addasedig"
3739
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3741 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3742 msgstr "Label ar gyfer y tab sy'n cynnwys teclynnau addasedig."
3743
3744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3745 msgid "The GtkPageSetup to use"
3746 msgstr "Y GtkPageSetup i'w ddefnyddio"
3747
3748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3749 msgid "Selected Printer"
3750 msgstr "Argraffydd sydd wedi'i Ddewis"
3751
3752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3753 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3754 msgstr "Y GtkPrinter sydd wedi'i ddewis"
3755
3756 #: gtk/gtkprogress.c:99
3757 msgid "Activity mode"
3758 msgstr "Modd gweithredu"
3759
3760 #: gtk/gtkprogress.c:100
3761 msgid ""
3762 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3763 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3764 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3765 msgstr ""
3766 "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
3767 "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
3768 "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod ei hyd amser."
3769
3770 #: gtk/gtkprogress.c:108
3771 msgid "Show text"
3772 msgstr "Dangos testun"
3773
3774 #: gtk/gtkprogress.c:109
3775 msgid "Whether the progress is shown as text."
3776 msgstr "A ddylid dangos y cynnydd fel testun."
3777
3778 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3779 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3780 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
3781
3782 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3783 msgid "Bar style"
3784 msgstr "Arddull bar"
3785
3786 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3787 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3788 msgstr "Penodi arddull gweledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
3789
3790 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3791 msgid "Activity Step"
3792 msgstr "Cam y Weithred"
3793
3794 # EFALLAI
3795 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3796 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3797 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
3798
3799 # EFALLAI
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3801 msgid "Activity Blocks"
3802 msgstr "Blociau Gweithred"
3803
3804 # EFALLAI
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3806 msgid ""
3807 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3808 "(Deprecated)"
3809 msgstr ""
3810 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
3811 "(Anghymeradwyir)"
3812
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3814 msgid "Discrete Blocks"
3815 msgstr "Blociau Arwahanol"
3816
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3818 msgid ""
3819 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3820 "style)"
3821 msgstr ""
3822 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan ddangosir yn yr arddull "
3823 "arwahanol)"
3824
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3826 msgid "Fraction"
3827 msgstr "Ffracsiwn"
3828
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3830 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3831 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
3832
3833 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3834 msgid "Pulse Step"
3835 msgstr "Cam Pwls"
3836
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3838 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3839 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
3840
3841 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3842 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3843 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynnydd"
3844
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3846 msgid ""
3847 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3848 "have enough room to display the entire string, if at all."
3849 msgstr ""
3850 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
3851 "bar cynnydd ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl."
3852
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3854 msgid "XSpacing"
3855 msgstr "BylchuX"
3856
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3858 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3859 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
3860
3861 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3862 msgid "The value"
3863 msgstr "Y gwerth"
3864
3865 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3866 msgid ""
3867 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3868 "is the current action of its group."
3869 msgstr ""
3870 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
3871 "weithred hon yn weithred gyfredol ei grŵp."
3872
3873 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3874 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3875 msgstr "Y weithred radio sydd yn y grŵp mae'r weithred yma yn perthyn iddi."
3876
3877 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3878 msgid "The current value"
3879 msgstr "Y gwerth presennol"
3880
3881 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3882 msgid ""
3883 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3884 "action belongs."
3885 msgstr ""
3886 "Priodwedd gwerth yr aelod gweithredol o'r grŵp y mae'r weithred hon yn "
3887 "perthyn iddi"
3888
3889 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3890 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3891 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
3892
3893 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3894 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3895 msgstr ""
3896 "Eitem y ddewislen radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn hwn yn perthyn iddo."
3897
3898 #: gtk/gtkrange.c:336
3899 msgid "Update policy"
3900 msgstr "Polisi diweddaru"
3901
3902 #: gtk/gtkrange.c:337
3903 msgid "How the range should be updated on the screen"
3904 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrin"
3905
3906 #: gtk/gtkrange.c:346
3907 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3908 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
3909
3910 # EFALLAI
3911 #: gtk/gtkrange.c:353
3912 msgid "Inverted"
3913 msgstr "Gwrthdroi"
3914
3915 # EFALLAI
3916 #: gtk/gtkrange.c:354
3917 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3918 msgstr ""
3919 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrydd yn symud er mwyn cynyddu gwerth y "
3920 "cyfwng"
3921
3922 #: gtk/gtkrange.c:361
3923 msgid "Lower stepper sensitivity"
3924 msgstr "Sensitifrwydd y camydd is"
3925
3926 #: gtk/gtkrange.c:362
3927 msgid ""
3928 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3929 "side"
3930 msgstr "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr is yr addasiad"
3931
3932 #: gtk/gtkrange.c:370
3933 msgid "Upper stepper sensitivity"
3934 msgstr "Sensitifrwydd y camydd uwch"
3935
3936 #: gtk/gtkrange.c:371
3937 msgid ""
3938 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3939 "side"
3940 msgstr ""
3941 "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr uwch yr addasiad"
3942
3943 #: gtk/gtkrange.c:388
3944 msgid "Show Fill Level"
3945 msgstr "Dangos Lefel Llenwi"
3946
3947 #: gtk/gtkrange.c:389
3948 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3949 msgstr "A ddylid dangos graffeg lefel llenwi ar y cafn."
3950
3951 #: gtk/gtkrange.c:405
3952 msgid "Restrict to Fill Level"
3953 msgstr "Cyfyngu i'r Lefel Llenwi"
3954
3955 #: gtk/gtkrange.c:406
3956 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3957 msgstr "A ddylid cyfyngu'r ffin uchaf i'r lefel llenwi."
3958
3959 #: gtk/gtkrange.c:421
3960 msgid "Fill Level"
3961 msgstr "Lefel Llenwi"
3962
3963 #: gtk/gtkrange.c:422
3964 msgid "The fill level."
3965 msgstr "Y lefel llenwi."
3966
3967 #: gtk/gtkrange.c:430
3968 msgid "Slider Width"
3969 msgstr "Lled y Llithrydd"
3970
3971 # EFALLAI
3972 #: gtk/gtkrange.c:431
3973 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3974 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
3975
3976 # EFALLAI
3977 #: gtk/gtkrange.c:438
3978 msgid "Trough Border"
3979 msgstr "Border Cafn"
3980
3981 #: gtk/gtkrange.c:439
3982 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3983 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
3984
3985 #: gtk/gtkrange.c:446
3986 msgid "Stepper Size"
3987 msgstr "Maint Camydd"
3988
3989 #: gtk/gtkrange.c:447
3990 msgid "Length of step buttons at ends"
3991 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
3992
3993 #: gtk/gtkrange.c:462
3994 msgid "Stepper Spacing"
3995 msgstr "Bylchu Camydd"
3996
3997 #: gtk/gtkrange.c:463
3998 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3999 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
4000
4001 #: gtk/gtkrange.c:470
4002 msgid "Arrow X Displacement"
4003 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
4004
4005 #: gtk/gtkrange.c:471
4006 msgid ""
4007 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4008 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4009
4010 #: gtk/gtkrange.c:478
4011 msgid "Arrow Y Displacement"
4012 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
4013
4014 #: gtk/gtkrange.c:479
4015 msgid ""
4016 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4017 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4018
4019 #: gtk/gtkrange.c:487
4020 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4021 msgstr "Dangos y llithrydd yn WEITHREDOL wrth ei lusgo"
4022
4023 #: gtk/gtkrange.c:488
4024 msgid ""
4025 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4026 "IN while they are dragged"
4027 msgstr ""
4028 "Os yw'r opsiwn hwn yn WIR, bydd llithryddion yn cael eu dangos yn WEITHREDOL "
4029 "a gyda chysgod I MEWN wrth iddyn nhw gael eu llusgo"
4030
4031 #: gtk/gtkrange.c:502
4032 msgid "Trough Side Details"
4033 msgstr "Manylion Ochr y Cafn"
4034
4035 #: gtk/gtkrange.c:503
4036 msgid ""
4037 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4038 "with different details"
4039 msgstr ""
4040 "Pan yn WIR, fe dynnir rhannau'r cafn ar ddwy ochr y llithrydd gyda manylion "
4041 "gwahanol"
4042
4043 #: gtk/gtkrange.c:519
4044 msgid "Trough Under Steppers"
4045 msgstr "Cafn o dan y Stepwyr"
4046
4047 #: gtk/gtkrange.c:520
4048 msgid ""
4049 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4050 "spacing"
4051 msgstr ""
4052 "A ddylid tynnu'r cafn am ei hyd cyfan, neu ac eithrio'r stepwyr a'r bylchiad"
4053
4054 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4055 msgid "Show Numbers"
4056 msgstr "Dangos Rhifau"
4057
4058 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4059 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4060 msgstr "A ddylid dangos rhifau gyda'r eitemau"
4061
4062 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4063 msgid "Recent Manager"
4064 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
4065
4066 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4067 msgid "The RecentManager object to use"
4068 msgstr "Y gwrthrych RecentManager i'w ddefnyddio"
4069
4070 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4071 msgid "Show Private"
4072 msgstr "Dangos Eitemau Preifat"
4073
4074 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4075 msgid "Whether the private items should be displayed"
4076 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau preifat ai peidio"
4077
4078 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4079 msgid "Show Tooltips"
4080 msgstr "Dangos Brysgymorth"
4081
4082 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4083 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4084 msgstr "A ddylid dangos brysgymorth ar yr eitem ai peidio"
4085
4086 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4087 msgid "Show Icons"
4088 msgstr "Dangos Eiconau"
4089
4090 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4091 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4092 msgstr "A ddylai fod eicon gerllaw'r eitem"
4093
4094 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4095 msgid "Show Not Found"
4096 msgstr "Dangos Gwrthrychau heb eu Canfod"
4097
4098 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4099 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4100 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau sy'n cyfeirio at adnoddau sydd ddim ar gael"
4101
4102 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4103 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4104 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un eitem"
4105
4106 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4107 msgid "Local only"
4108 msgstr "Lleol yn Unig"
4109
4110 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4111 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4112 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i URIau file: lleol"
4113
4114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4115 msgid "Limit"
4116 msgstr "Terfyn"
4117
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4119 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4120 msgstr "Uchafrif yr eitemau i'w dangos"
4121
4122 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4123 msgid "Sort Type"
4124 msgstr "Math Trefnu"
4125
4126 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4127 msgid "The sorting order of the items displayed"
4128 msgstr "Trefniant yr eitemau a ddangosir"
4129
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4131 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4132 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa adnoddau a ddangosir"
4133
4134 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4135 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4136 msgstr "Y llwybr llawn i'r ffeil a ddefnyddir i storio a darllen y rhestr"
4137
4138 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4139 msgid ""
4140 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4141 msgstr ""
4142 "Uchafrif nifer yr eitemau a ddychwelir gan gtk_recent_manager_get_items()"
4143
4144 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4145 msgid "The size of the recently used resources list"
4146 msgstr "Maint y rhestr o adnoddau a ddefnyddiwyd yn ddiweddar"
4147
4148 #: gtk/gtkruler.c:90
4149 msgid "Lower"
4150 msgstr "Isaf"
4151
4152 # EFALLAI
4153 #: gtk/gtkruler.c:91
4154 msgid "Lower limit of ruler"
4155 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
4156
4157 #: gtk/gtkruler.c:100
4158 msgid "Upper"
4159 msgstr "Uchaf"
4160
4161 # EFALLAI
4162 #: gtk/gtkruler.c:101
4163 msgid "Upper limit of ruler"
4164 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
4165
4166 # EFALLAI
4167 #: gtk/gtkruler.c:111
4168 msgid "Position of mark on the ruler"
4169 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
4170
4171 #: gtk/gtkruler.c:120
4172 msgid "Max Size"
4173 msgstr "Maint Mwyaf"
4174
4175 # EFALLAI
4176 #: gtk/gtkruler.c:121
4177 msgid "Maximum size of the ruler"
4178 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
4179
4180 #: gtk/gtkruler.c:136
4181 msgid "Metric"
4182 msgstr "Metrig"
4183
4184 #: gtk/gtkruler.c:137
4185 msgid "The metric used for the ruler"
4186 msgstr "Y metrig mae'r mesurydd yn ei ddefnyddio"
4187
4188 #: gtk/gtkscale.c:143
4189 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4190 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
4191
4192 #: gtk/gtkscale.c:152
4193 msgid "Draw Value"
4194 msgstr "Dangos y Gwerth"
4195
4196 #: gtk/gtkscale.c:153
4197 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4198 msgstr "A ddylid dangos y gwerth cyfredol ger y llithrydd"
4199
4200 #: gtk/gtkscale.c:160
4201 msgid "Value Position"
4202 msgstr "Safle'r Gwerth"
4203
4204 #: gtk/gtkscale.c:161
4205 msgid "The position in which the current value is displayed"
4206 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
4207
4208 #: gtk/gtkscale.c:168
4209 msgid "Slider Length"
4210 msgstr "Hyd y Llithrydd"
4211
4212 # EFALLAI
4213 #: gtk/gtkscale.c:169
4214 msgid "Length of scale's slider"
4215 msgstr "Hyd llithrydd y raddfa"
4216
4217 #: gtk/gtkscale.c:177
4218 msgid "Value spacing"
4219 msgstr "Bylchu'r gwerth"
4220
4221 #: gtk/gtkscale.c:178
4222 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4223 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
4224
4225 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4226 msgid "Minimum Slider Length"
4227 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrydd"
4228
4229 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4230 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4231 msgstr "Hyd lleiaf llithrydd y bar sgrolio"
4232
4233 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4234 msgid "Fixed slider size"
4235 msgstr "Maint llithrydd gosodedig"
4236
4237 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4238 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4239 msgstr "Peidio newid maint y llithrydd ond ei gloi at yr hyd lleiaf"
4240
4241 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4242 msgid ""
4243 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4244 msgstr "Dangos botwm tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4245
4246 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4247 msgid ""
4248 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4249 msgstr "Dangos ail fotwm tuag ymlaen ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
4250
4251 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4252 msgid "Horizontal Adjustment"
4253 msgstr "Addasydd Llorweddol"
4254
4255 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4256 msgid "Vertical Adjustment"
4257 msgstr "Addasydd Fertigol"
4258
4259 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4260 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4261 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
4262
4263 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4264 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4265 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio llorweddol"
4266
4267 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4268 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4269 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
4270
4271 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4272 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4273 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio fertigol"
4274
4275 # EFALLAI
4276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4277 msgid "Window Placement"
4278 msgstr "Gosodiad Ffenestr"
4279
4280 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4281 msgid ""
4282 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4283 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4284 msgstr ""
4285 "Lle mae'r cynnwys o'i gymharu â'r bariau sgrolio. Dim ond os yw \"window-"
4286 "placement-set\" yn WIR y daw'r briodwedd hon i rym."
4287
4288 # EFALLAI
4289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4290 msgid "Window Placement Set"
4291 msgstr "Lleoli Ffenestr wedi'i Osod"
4292
4293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4294 msgid ""
4295 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4296 "contents with respect to the scrollbars."
4297 msgstr ""
4298 "A ddylid defnyddio \"window-placement\" i benodi lleoliad y cynnwys o'i "
4299 "gymharu â'r bariau sgrolio."
4300
4301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4302 msgid "Shadow Type"
4303 msgstr "Math Cysgod"
4304
4305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4306 msgid "Style of bevel around the contents"
4307 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
4308
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4310 msgid "Scrollbars within bevel"
4311 msgstr "Bariau sgrolio o fewn y befel"
4312
4313 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4314 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4315 msgstr "Rhoi bariau sgrolio o fewn befel y ffenestr a sgroliwyd"
4316
4317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4318 msgid "Scrollbar spacing"
4319 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
4320
4321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4322 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4323 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenestr wedi sgrolio"
4324
4325 # EFALLAI
4326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4327 msgid "Scrolled Window Placement"
4328 msgstr "Gosodiad Ffenestr sy'n Sgrolio"
4329
4330 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4331 msgid ""
4332 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4333 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4334 msgstr ""
4335 "Lle mae cynnwys ffenestri sy'n sgrolio o'i gymharu â'r bariau sgrolio, oni "
4336 "bai fod hwn wedi ei wrthwneud gan leoliad y ffenestr sy'n sgrolio ei hun."
4337
4338 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4339 msgid "Draw"
4340 msgstr "Arlunio"
4341
4342 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4343 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4344 msgstr "A arlunnir y gwahanydd, neu le wag"
4345
4346 #: gtk/gtksettings.c:204
4347 msgid "Double Click Time"
4348 msgstr "Amser Clic Dwbl"
4349
4350 #: gtk/gtksettings.c:205
4351 msgid ""
4352 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4353 "click (in milliseconds)"
4354 msgstr ""
4355 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn milfedau "
4356 "eiliadau)"
4357
4358 #: gtk/gtksettings.c:212
4359 msgid "Double Click Distance"
4360 msgstr "Pellter Clic Dwbl"
4361
4362 #: gtk/gtksettings.c:213
4363 msgid ""
4364 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4365 "double click (in pixels)"
4366 msgstr ""
4367 "Y pellter hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn picseli)"
4368
4369 #: gtk/gtksettings.c:229
4370 msgid "Cursor Blink"
4371 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
4372
4373 #: gtk/gtksettings.c:230
4374 msgid "Whether the cursor should blink"
4375 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
4376
4377 #: gtk/gtksettings.c:237
4378 msgid "Cursor Blink Time"
4379 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
4380
4381 #: gtk/gtksettings.c:238
4382 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4383 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchwr, mewn milfedau eiliad"
4384
4385 #: gtk/gtksettings.c:257
4386 msgid "Cursor Blink Timeout"
4387 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchwr"
4388
4389 #: gtk/gtksettings.c:258
4390 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4391 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylai'r cyrchwr beidio chwincio"
4392
4393 #: gtk/gtksettings.c:265
4394 msgid "Split Cursor"
4395 msgstr "Cyrchydd Hollt"
4396
4397 # EFALLAI
4398 #: gtk/gtksettings.c:266
4399 msgid ""
4400 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4401 "left text"
4402 msgstr ""
4403 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
4404 "chwith"
4405
4406 #: gtk/gtksettings.c:273
4407 msgid "Theme Name"
4408 msgstr "Enw Thema"
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:274
4411 msgid "Name of theme RC file to load"
4412 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:282
4415 msgid "Icon Theme Name"
4416 msgstr "Enw Thema Eicon"
4417
4418 #: gtk/gtksettings.c:283
4419 msgid "Name of icon theme to use"
4420 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
4421
4422 #: gtk/gtksettings.c:291
4423 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4424 msgstr "Enw Thema Eicon Wrth Gefn"
4425
4426 #: gtk/gtksettings.c:292
4427 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4428 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio wrth gefn"
4429
4430 #: gtk/gtksettings.c:300
4431 msgid "Key Theme Name"
4432 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
4433
4434 # EFALLAI
4435 #: gtk/gtksettings.c:301
4436 msgid "Name of key theme RC file to load"
4437 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
4438
4439 #: gtk/gtksettings.c:309
4440 msgid "Menu bar accelerator"
4441 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
4442
4443 #: gtk/gtksettings.c:310
4444 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4445 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
4446
4447 #: gtk/gtksettings.c:318
4448 msgid "Drag threshold"
4449 msgstr "Trothwy llusgo"
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:319
4452 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4453 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
4454
4455 #: gtk/gtksettings.c:327
4456 msgid "Font Name"
4457 msgstr "Enw Ffont"
4458
4459 #: gtk/gtksettings.c:328
4460 msgid "Name of default font to use"
4461 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
4462
4463 #: gtk/gtksettings.c:336
4464 msgid "Icon Sizes"
4465 msgstr "Meintiau Eiconau"
4466
4467 # TRWSIO
4468 #: gtk/gtksettings.c:337
4469 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4470 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4471
4472 #: gtk/gtksettings.c:345
4473 msgid "GTK Modules"
4474 msgstr "Modylau GTK"
4475
4476 #: gtk/gtksettings.c:346
4477 msgid "List of currently active GTK modules"
4478 msgstr "Rhestr o'r modylau GTK sy'n weithredol ar hyn o bryd"
4479
4480 #: gtk/gtksettings.c:355
4481 msgid "Xft Antialias"
4482 msgstr "Datamgennu Xft"
4483
4484 #: gtk/gtksettings.c:356
4485 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4486 msgstr "a ddylid datamgennu ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4487
4488 #: gtk/gtksettings.c:365
4489 msgid "Xft Hinting"
4490 msgstr "Awgrymu Xft"
4491
4492 #: gtk/gtksettings.c:366
4493 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4494 msgstr ""
4495 "A ddylid defnyddio awgrymiadau ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4496
4497 #: gtk/gtksettings.c:375
4498 msgid "Xft Hint Style"
4499 msgstr "Arddull Awgrymiad Xft"
4500
4501 #: gtk/gtksettings.c:376
4502 msgid ""
4503 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4504 msgstr "Pa radd o awgrymu i'w ddefnyddio; dim, ychydig, canolig, llawn"
4505
4506 #: gtk/gtksettings.c:385
4507 msgid "Xft RGBA"
4508 msgstr "RGBA Xft"
4509
4510 #: gtk/gtksettings.c:386
4511 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4512 msgstr "Y math o ddatamgennu isbicsel; dim, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4513
4514 #: gtk/gtksettings.c:395
4515 msgid "Xft DPI"
4516 msgstr "Dot y Fodfedd Xft"
4517
4518 #: gtk/gtksettings.c:396
4519 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4520 msgstr ""
4521 "Y cydraniad ar gyfer Xft, mewn 1024 * dotiau/modfedd. -1 er mwyn defnyddio'r "
4522 "rhagosodiad"
4523
4524 #: gtk/gtksettings.c:405
4525 msgid "Cursor theme name"
4526 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
4527
4528 #: gtk/gtksettings.c:406
4529 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4530 msgstr ""
4531 "Enw'r thema cyrchwr i'w defnyddio, neu NULL i ddefnyddio'r thema rhagosodedig"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:414
4534 msgid "Cursor theme size"
4535 msgstr "Maint thema cyrchwr"
4536
4537 #: gtk/gtksettings.c:415
4538 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4539 msgstr ""
4540 "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer cyrchwyr, neu 0 i ddefnyddio'r maint "
4541 "rhagosodedig"
4542
4543 #: gtk/gtksettings.c:425
4544 msgid "Alternative button order"
4545 msgstr "Trefn fotymau arall"
4546
4547 #: gtk/gtksettings.c:426
4548 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4549 msgstr ""
4550 "A ddylai botymau mewn deialogau ddefnyddio'r dewis arall ar gyfer y drefn "
4551 "fotymau"
4552
4553 #: gtk/gtksettings.c:443
4554 msgid "Alternative sort indicator direction"
4555 msgstr "Cyfeiriad dangosydd didoli amgen"
4556
4557 #: gtk/gtksettings.c:444
4558 msgid ""
4559 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4560 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4561 msgstr ""
4562 "A yw cyfeiriad y dangoswyr didoli yn yr olwg goeden a'r olwg rhestr wedi ei "
4563 "wrthdroi o'i gymharu â'r rhagosodiad (lle mae saeth i lawr yn dangos trefn "
4564 "esgynnol)"
4565
4566 #: gtk/gtksettings.c:452
4567 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4568 msgstr "Dangos y ddewislen 'Dulliau Mewnbwn'"
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:453
4571 msgid ""
4572 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4573 "the input method"
4574 msgstr ""
4575 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig newid y "
4576 "modd mewnbwn"
4577
4578 #: gtk/gtksettings.c:461
4579 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4580 msgstr "Dangos y ddewislen 'Mewnosod Nod Rheoli Unicode'"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:462
4583 msgid ""
4584 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4585 "control characters"
4586 msgstr ""
4587 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig rhoi "
4588 "nodau rheoli i mewn"
4589
4590 #: gtk/gtksettings.c:470
4591 msgid "Start timeout"
4592 msgstr "Terfyn amser cychwyn"
4593
4594 #: gtk/gtksettings.c:471
4595 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4596 msgstr "Gwerth cychwyn ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:480
4599 msgid "Repeat timeout"
4600 msgstr "Terfyn amser ail-adrodd"
4601
4602 #: gtk/gtksettings.c:481
4603 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4604 msgstr "Gwerth ail-adrodd ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
4605
4606 #: gtk/gtksettings.c:490
4607 msgid "Expand timeout"
4608 msgstr "Terfyn amser ehangu"
4609
4610 #: gtk/gtksettings.c:491
4611 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4612 msgstr ""
4613 "Gwerth ehangu ar gyfer terfynau amser, pan fo teclyn yn ehangu ardal newydd"
4614
4615 #: gtk/gtksettings.c:526
4616 msgid "Color scheme"
4617 msgstr "Cynllun lliw"
4618
4619 #: gtk/gtksettings.c:527
4620 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4621 msgstr "Palet o liwiau penodol i'w defnyddio mewn themâu"
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:536
4624 msgid "Enable Animations"
4625 msgstr "Galluogi Animeiddio"
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:537
4628 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4629 msgstr "A ddylid galluogi animeiddio drwy gydol y gronfa feddalwedd."
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:555
4632 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4633 msgstr "Galluogi Modd Sgrin Gyffwrdd"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:556
4636 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4637 msgstr ""
4638 "Pan yn WIR, ni throsglwyddir unrhyw ddigwyddiadau hysbysu symud ar y sgrin "
4639 "hon"
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:573
4642 msgid "Tooltip timeout"
4643 msgstr "Terfyn brysgymorth"
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:574
4646 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4647 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth"
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:599
4650 msgid "Tooltip browse timeout"
4651 msgstr "Terfyn amser pori brysgymorth"
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:600
4654 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4655 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth pan fo modd pori wedi ei alluogi"
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:621
4658 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4659 msgstr "Terfyn amser modd pori brysgymorth"
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:622
4662 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4663 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylid analluogi'r modd pori"
4664
4665 #: gtk/gtksettings.c:641
4666 msgid "Keynav Cursor Only"
4667 msgstr "Llywio Allweddell ar Gyrchwyr yn Unig"
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:642
4670 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4671 msgstr ""
4672 "Pan yn WIR, dim ond bysellau cyrchu ellir eu defnyddio i lywio teclynnau"
4673
4674 #: gtk/gtksettings.c:659
4675 msgid "Keynav Wrap Around"
4676 msgstr "Amlapio wrth Lywio Allweddell"
4677
4678 #: gtk/gtksettings.c:660
4679 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4680 msgstr "A ddylid amlapio wrth ddefnyddio'r bysellfwrdd i lywio'r teclynnau"
4681
4682 #: gtk/gtksettings.c:680
4683 msgid "Error Bell"
4684 msgstr "Cloch Gwall"
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:681
4687 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4688 msgstr "Pan yn WIR, bydd llywio allweddell a gwallau eraill yn achosi sŵn"
4689
4690 #: gtk/gtksettings.c:698
4691 msgid "Color Hash"
4692 msgstr "Stwnsh Lliw"
4693
4694 #: gtk/gtksettings.c:699
4695 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4696 msgstr "Cynrychiolaeth y thema liw o fewn tabl stwnsh."
4697
4698 #: gtk/gtksettings.c:707
4699 msgid "Default file chooser backend"
4700 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
4701
4702 #: gtk/gtksettings.c:708
4703 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4704 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
4705
4706 #: gtk/gtksettings.c:725
4707 msgid "Default print backend"
4708 msgstr "Ochr gefn rhagosod ar gyfer argraffu"
4709
4710 #: gtk/gtksettings.c:726
4711 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4712 msgstr "Rhestr yr ochrau cefn GtkPrintBackend i'w defnyddio'n rhagosod"
4713
4714 #: gtk/gtksettings.c:749
4715 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4716 msgstr "Gorchymyn rhagosodedig i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:750
4719 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4720 msgstr "Gorchymyn i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:766
4723 msgid "Enable Mnemonics"
4724 msgstr "Galluogi Cofeiriau"
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:767
4727 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4728 msgstr "A ddylai labeli gael cofeiriau"
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:783
4731 msgid "Enable Accelerators"
4732 msgstr "Galluogi Cyflymwyr"
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:784
4735 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4736 msgstr "A ddylai eitemau dewislen gael cyflymwyr"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:801
4739 msgid "Recent Files Limit"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:802
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Number of recently used files"
4745 msgstr "Nifer o golofnau"
4746
4747 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4748 msgid "Mode"
4749 msgstr "Modd"
4750
4751 # EFALLAI
4752 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4753 msgid ""
4754 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4755 "component widgets"
4756 msgstr ""
4757 "Ym mha gyfeiriadau mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynion maint ei "
4758 "declynnau cyfansawdd"
4759
4760 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4761 msgid "Ignore hidden"
4762 msgstr "Anwybyddu rhai cudd"
4763
4764 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4765 msgid ""
4766 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4767 msgstr ""
4768 "Os GWIR, bydd teclynnau heb eu mapio yn cael eu hanwybyddu wrth ddirnad "
4769 "maint y grŵp"
4770
4771 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4772 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4773 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
4774
4775 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4776 msgid "Climb Rate"
4777 msgstr "Cyfradd Dringo"
4778
4779 # EFALLAI
4780 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4781 msgid "Snap to Ticks"
4782 msgstr "Snapio at Diciau"
4783
4784 # EFALLAI
4785 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4786 msgid ""
4787 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4788 "nearest step increment"
4789 msgstr ""
4790 "A ydy gwerthoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
4791 "troelli"
4792
4793 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4794 msgid "Numeric"
4795 msgstr "Rhifyddol"
4796
4797 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4798 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4799 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
4800
4801 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4802 msgid "Wrap"
4803 msgstr "Amlapio"
4804
4805 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4806 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4807 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyrraedd ei gyfwng"
4808
4809 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4810 msgid "Update Policy"
4811 msgstr "Polisi Diweddaru"
4812
4813 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4814 msgid ""
4815 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4816 msgstr ""
4817 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru o hyd, neu ddim ond pan fo'r gwerth yn "
4818 "ddilys"
4819
4820 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4821 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4822 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
4823
4824 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4825 msgid "Style of bevel around the spin button"
4826 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
4827
4828 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4829 msgid "Has Resize Grip"
4830 msgstr "Efo Dolen Ail-fentio"
4831
4832 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4833 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4834 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ail-fentio’r lefel dop"
4835
4836 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4837 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4838 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
4839
4840 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4841 msgid "The size of the icon"
4842 msgstr "Maint yr eicon"
4843
4844 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4845 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4846 msgstr "Y sgrin lle caiff yr eicon statws hwn ei ddangos"
4847
4848 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4849 msgid "Blinking"
4850 msgstr "Chwincio"
4851
4852 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4853 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4854 msgstr "A yw'r eicon statws yn fflachio ai peidio"
4855
4856 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4857 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4858 msgstr "A ydy'r eicon statws yn weladwy ai peidio"
4859
4860 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4861 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4862 msgstr "A ddylid mewnosod yr eicon statws ai peidio"
4863
4864 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4865 msgid "The orientation of the tray"
4866 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
4867
4868 #: gtk/gtktable.c:129
4869 msgid "Rows"
4870 msgstr "Rhesi"
4871
4872 #: gtk/gtktable.c:130
4873 msgid "The number of rows in the table"
4874 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
4875
4876 #: gtk/gtktable.c:138
4877 msgid "Columns"
4878 msgstr "Colofnau"
4879
4880 #: gtk/gtktable.c:139
4881 msgid "The number of columns in the table"
4882 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
4883
4884 #: gtk/gtktable.c:147
4885 msgid "Row spacing"
4886 msgstr "Bylchiad rhesi"
4887
4888 # EFALLAI
4889 #: gtk/gtktable.c:148
4890 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4891 msgstr "Faint o le rhwng dwy res"
4892
4893 #: gtk/gtktable.c:156
4894 msgid "Column spacing"
4895 msgstr "Bylchu colofn"
4896
4897 #: gtk/gtktable.c:157
4898 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4899 msgstr "Faint o le rhwng dwy golofn"
4900
4901 #: gtk/gtktable.c:166
4902 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4903 msgstr "Os GWIR, mae celloedd y tabl oll yr un lled/uchder"
4904
4905 #: gtk/gtktable.c:173
4906 msgid "Left attachment"
4907 msgstr "Clymiad chwith"
4908
4909 #: gtk/gtktable.c:180
4910 msgid "Right attachment"
4911 msgstr "Clymiad de"
4912
4913 #: gtk/gtktable.c:181
4914 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4915 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr dde'r teclyn plentyn iddi"
4916
4917 #: gtk/gtktable.c:187
4918 msgid "Top attachment"
4919 msgstr "Clymiad pen"
4920
4921 #: gtk/gtktable.c:188
4922 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4923 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
4924
4925 #: gtk/gtktable.c:194
4926 msgid "Bottom attachment"
4927 msgstr "Clymiad gwaelod"
4928
4929 #: gtk/gtktable.c:201
4930 msgid "Horizontal options"
4931 msgstr "Opsiynau llorweddol"
4932
4933 #: gtk/gtktable.c:202
4934 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4935 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
4936
4937 #: gtk/gtktable.c:208
4938 msgid "Vertical options"
4939 msgstr "Opsiynau fertigol"
4940
4941 #: gtk/gtktable.c:209
4942 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4943 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
4944
4945 #: gtk/gtktable.c:215
4946 msgid "Horizontal padding"
4947 msgstr "Bylchu llorweddol"
4948
4949 #: gtk/gtktable.c:216
4950 msgid ""
4951 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4952 "pixels"
4953 msgstr ""
4954 "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
4955 "i'r dde, mewn picseli"
4956
4957 #: gtk/gtktable.c:222
4958 msgid "Vertical padding"
4959 msgstr "Bylchu fertigol"
4960
4961 #: gtk/gtktable.c:223
4962 msgid ""
4963 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4964 "pixels"
4965 msgstr ""
4966 "Lle ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
4967 "picseli"
4968
4969 #: gtk/gtktext.c:542
4970 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4971 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
4972
4973 #: gtk/gtktext.c:550
4974 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4975 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
4976
4977 #: gtk/gtktext.c:557
4978 msgid "Line Wrap"
4979 msgstr "Amlapio Llinellau"
4980
4981 #: gtk/gtktext.c:558
4982 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4983 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
4984
4985 #: gtk/gtktext.c:565
4986 msgid "Word Wrap"
4987 msgstr "Amlapio Geiriau"
4988
4989 #: gtk/gtktext.c:566
4990 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4991 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
4992
4993 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4994 msgid "Tag Table"
4995 msgstr "Tabl Tagiau"
4996
4997 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4998 msgid "Text Tag Table"
4999 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
5000
5001 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5002 msgid "Current text of the buffer"
5003 msgstr "Testun sydd yn y byffer"
5004
5005 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5006 msgid "Has selection"
5007 msgstr "Ganddo ddewis"
5008
5009 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5010 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5011 msgstr "A oes gan y byffer destun wedi ei ddewis ar hyn o bryd"
5012
5013 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5014 msgid "Cursor position"
5015 msgstr "Safle'r cyrchwr"
5016
5017 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5018 msgid ""
5019 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5020 msgstr "Lleoliad y marc mewnosod (fel atred o gychwyn y byffer)"
5021
5022 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5023 msgid "Copy target list"
5024 msgstr "Copïo rhestr darged"
5025
5026 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5027 msgid ""
5028 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5029 msgstr ""
5030 "Rhestr o dargedau mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer copïo i'r clipfwrdd "
5031 "a llusgo-a-gollwng ffynhonnell"
5032
5033 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5034 msgid "Paste target list"
5035 msgstr "Gludo rhestr darged"
5036
5037 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5038 msgid ""
5039 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5040 "destination"
5041 msgstr ""
5042 "Rhestr o dargedi mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer gludo o'r clipfwrdd "
5043 "a llusgo-a-gollwng cyrchfan"
5044
5045 #: gtk/gtktextmark.c:90
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Mark name"
5048 msgstr "Enw'r tag"
5049
5050 #: gtk/gtktextmark.c:97
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Left gravity"
5053 msgstr "Disgyrchiant"
5054
5055 #: gtk/gtktextmark.c:98
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Whether the mark has left gravity"
5058 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
5059
5060 #: gtk/gtktexttag.c:173
5061 msgid "Tag name"
5062 msgstr "Enw'r tag"
5063
5064 #: gtk/gtktexttag.c:174
5065 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5066 msgstr ""
5067 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
5068
5069 # EFALLAI (neilltuo?)
5070 #: gtk/gtktexttag.c:192
5071 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5072 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5073
5074 #: gtk/gtktexttag.c:199
5075 msgid "Background full height"
5076 msgstr "Cefndir uchder llawn"
5077
5078 #: gtk/gtktexttag.c:200
5079 msgid ""
5080 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5081 "of the tagged characters"
5082 msgstr ""
5083 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
5084 "nodau wedi eu tagio"
5085
5086 # EFALLAI (dotwaith?)
5087 #: gtk/gtktexttag.c:208
5088 msgid "Background stipple mask"
5089 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
5090
5091 #: gtk/gtktexttag.c:209
5092 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5093 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
5094
5095 #: gtk/gtktexttag.c:226
5096 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5097 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5098
5099 # EFALLAI (dotwaith?)
5100 #: gtk/gtktexttag.c:234
5101 msgid "Foreground stipple mask"
5102 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
5103
5104 #: gtk/gtktexttag.c:235
5105 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5106 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio blaendir y testun"
5107
5108 #: gtk/gtktexttag.c:242
5109 msgid "Text direction"
5110 msgstr "Cyfeiriad y testun"
5111
5112 # TRWSIO
5113 #: gtk/gtktexttag.c:243
5114 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5115 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. dde-i'r-chwith neu chwith-i'r-dde"
5116
5117 #: gtk/gtktexttag.c:292
5118 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5119 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
5120
5121 #: gtk/gtktexttag.c:301
5122 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5123 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5124
5125 #: gtk/gtktexttag.c:310
5126 msgid ""
5127 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5128 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5129 msgstr ""
5130 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeight; e.e. "
5131 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5132
5133 #: gtk/gtktexttag.c:321
5134 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5135 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5136
5137 #: gtk/gtktexttag.c:330
5138 msgid "Font size in Pango units"
5139 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
5140
5141 #: gtk/gtktexttag.c:340
5142 msgid ""
5143 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5144 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5145 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5146 msgstr ""
5147 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
5148 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.b., felly argymhellir "
5149 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
5150
5151 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5152 msgid "Left, right, or center justification"
5153 msgstr "Unioni i'r chwith, i'r dde, neu yn y canol"
5154
5155 #: gtk/gtktexttag.c:379
5156 msgid ""
5157 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5158 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5159 msgstr ""
5160 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
5161 "wrth lunio'r testun. Os nad yw hwn wedi ei osod, fe ddefnyddir gwerth "
5162 "rhagosodedig sy'n addas."
5163
5164 # EFALLAI
5165 #: gtk/gtktexttag.c:386
5166 msgid "Left margin"
5167 msgstr "Ymyl chwith"
5168
5169 # EFALLAI
5170 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5171 msgid "Width of the left margin in pixels"
5172 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
5173
5174 # EFALLAI
5175 #: gtk/gtktexttag.c:396
5176 msgid "Right margin"
5177 msgstr "Ymyl dde"
5178
5179 # EFALLAI
5180 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5181 msgid "Width of the right margin in pixels"
5182 msgstr "Lled yr ymyl dde mewn picseli"
5183
5184 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5185 msgid "Indent"
5186 msgstr "Mewnoli"
5187
5188 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5189 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5190 msgstr "Faint i fewnoli'r paragraff, mewn picseli"
5191
5192 #: gtk/gtktexttag.c:419
5193 msgid ""
5194 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5195 "in Pango units"
5196 msgstr ""
5197 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
5198 "yn negyddol) mewn unedau Pango"
5199
5200 #: gtk/gtktexttag.c:428
5201 msgid "Pixels above lines"
5202 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
5203
5204 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5205 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5206 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
5207
5208 #: gtk/gtktexttag.c:438
5209 msgid "Pixels below lines"
5210 msgstr "Picseli islaw llinellau"
5211
5212 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5213 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5214 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
5215
5216 #: gtk/gtktexttag.c:448
5217 msgid "Pixels inside wrap"
5218 msgstr "Picseli o fewn amlap"
5219
5220 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5221 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5222 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu hamlapio o fewn paragraff"
5223
5224 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5225 msgid ""
5226 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5227 msgstr ""
5228 "A ddylid amlapio llinellau: fyth, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
5229
5230 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5231 msgid "Tabs"
5232 msgstr "Tabiau"
5233
5234 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5235 msgid "Custom tabs for this text"
5236 msgstr "Tabiau addasedig ar gyfer y testun yma"
5237
5238 #: gtk/gtktexttag.c:504
5239 msgid "Invisible"
5240 msgstr "Anweladwy"
5241
5242 #: gtk/gtktexttag.c:505
5243 msgid "Whether this text is hidden."
5244 msgstr "A yw'r testun wedi'i guddio."
5245
5246 #: gtk/gtktexttag.c:519
5247 msgid "Paragraph background color name"
5248 msgstr "Enw lliw cefndir paragraff"
5249
5250 #: gtk/gtktexttag.c:520
5251 msgid "Paragraph background color as a string"
5252 msgstr "Lliw cefndir paragraff mewn llinyn"
5253
5254 #: gtk/gtktexttag.c:535
5255 msgid "Paragraph background color"
5256 msgstr "Lliw cefndir paragraff"
5257
5258 # EFALLAI (neilltuo?)
5259 #: gtk/gtktexttag.c:536
5260 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5261 msgstr "Lliw cefndir paragraff fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5262
5263 #: gtk/gtktexttag.c:554
5264 msgid "Margin Accumulates"
5265 msgstr "Ffiniau'n Cronni"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:555
5268 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5269 msgstr "A yw'r ffiniau chwith a de yn cronni."
5270
5271 # EFALLAI
5272 #: gtk/gtktexttag.c:568
5273 msgid "Background full height set"
5274 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
5275
5276 #: gtk/gtktexttag.c:569
5277 msgid "Whether this tag affects background height"
5278 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar uchder y cefndir"
5279
5280 # EFALLAI
5281 #: gtk/gtktexttag.c:572
5282 msgid "Background stipple set"
5283 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
5284
5285 # EFALLAI
5286 #: gtk/gtktexttag.c:573
5287 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5288 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
5289
5290 # EFALLAI
5291 #: gtk/gtktexttag.c:580
5292 msgid "Foreground stipple set"
5293 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
5294
5295 # EFALLAI
5296 #: gtk/gtktexttag.c:581
5297 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5298 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
5299
5300 #: gtk/gtktexttag.c:616
5301 msgid "Justification set"
5302 msgstr "Gosod unioniad"
5303
5304 #: gtk/gtktexttag.c:617
5305 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5306 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio unioniad paragraffau"
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:624
5309 msgid "Left margin set"
5310 msgstr "Gosod ymyl chwith"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:625
5313 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5314 msgstr "A ydy'r tag yma yn effeithio ar yr ymyl chwith"
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:628
5317 msgid "Indent set"
5318 msgstr "Gosod mewnoliad"
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:629
5321 msgid "Whether this tag affects indentation"
5322 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:636
5325 msgid "Pixels above lines set"
5326 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
5327
5328 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5329 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5330 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:640
5333 msgid "Pixels below lines set"
5334 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:644
5337 msgid "Pixels inside wrap set"
5338 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:645
5341 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5342 msgstr ""
5343 "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
5344 "amlapio"
5345
5346 #: gtk/gtktexttag.c:652
5347 msgid "Right margin set"
5348 msgstr "Gosod ymyl dde"
5349
5350 #: gtk/gtktexttag.c:653
5351 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5352 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar yr ymyl dde"
5353
5354 #: gtk/gtktexttag.c:660
5355 msgid "Wrap mode set"
5356 msgstr "Gosod modd amlapio"
5357
5358 #: gtk/gtktexttag.c:661
5359 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5360 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y modd amlapio llinellau"
5361
5362 #: gtk/gtktexttag.c:664
5363 msgid "Tabs set"
5364 msgstr "Gosod tabiau"
5365
5366 #: gtk/gtktexttag.c:665
5367 msgid "Whether this tag affects tabs"
5368 msgstr "A ydy'r tag yma'n effeithio tabiau"
5369
5370 #: gtk/gtktexttag.c:668
5371 msgid "Invisible set"
5372 msgstr "Gosod gwelededd"
5373
5374 #: gtk/gtktexttag.c:669
5375 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5376 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar welededd y testun"
5377
5378 #: gtk/gtktexttag.c:672
5379 msgid "Paragraph background set"
5380 msgstr "Gosod cefndir paragraff"
5381
5382 #: gtk/gtktexttag.c:673
5383 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5384 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir paragraff"
5385
5386 #: gtk/gtktextview.c:540
5387 msgid "Pixels Above Lines"
5388 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
5389
5390 #: gtk/gtktextview.c:550
5391 msgid "Pixels Below Lines"
5392 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
5393
5394 #: gtk/gtktextview.c:560
5395 msgid "Pixels Inside Wrap"
5396 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
5397
5398 #: gtk/gtktextview.c:578
5399 msgid "Wrap Mode"
5400 msgstr "Modd Amlapio"
5401
5402 #: gtk/gtktextview.c:596
5403 msgid "Left Margin"
5404 msgstr "Ymyl Chwith"
5405
5406 #: gtk/gtktextview.c:606
5407 msgid "Right Margin"
5408 msgstr "Ymyl De"
5409
5410 #: gtk/gtktextview.c:634
5411 msgid "Cursor Visible"
5412 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
5413
5414 #: gtk/gtktextview.c:635
5415 msgid "If the insertion cursor is shown"
5416 msgstr "Dangos y cyrchydd mewnosod"
5417
5418 #: gtk/gtktextview.c:642
5419 msgid "Buffer"
5420 msgstr "Byffer"
5421
5422 #: gtk/gtktextview.c:643
5423 msgid "The buffer which is displayed"
5424 msgstr "Y byffer a ddangosir"
5425
5426 #: gtk/gtktextview.c:650
5427 msgid "Overwrite mode"
5428 msgstr "Modd trosysgrifo"
5429
5430 #: gtk/gtktextview.c:651
5431 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5432 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
5433
5434 #: gtk/gtktextview.c:658
5435 msgid "Accepts tab"
5436 msgstr "Yn derbyn tab"
5437
5438 #: gtk/gtktextview.c:659
5439 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5440 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
5441
5442 #: gtk/gtktextview.c:668
5443 msgid "Error underline color"
5444 msgstr "Lliw tanlinellu gwall"
5445
5446 #: gtk/gtktextview.c:669
5447 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5448 msgstr "Pa liw i dynnu'r tanlinellau amlygu gwall"
5449
5450 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5451 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5452 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
5453
5454 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5455 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5456 msgstr "A ydy dirprwyon y weithred hon yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
5457
5458 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5459 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5460 msgstr "A ddylai'r weithred togl fod ar waith ai peidio"
5461
5462 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5463 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5464 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgu i mewn ai peidio"
5465
5466 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5467 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5468 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
5469
5470 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5471 msgid "Draw Indicator"
5472 msgstr "Arlunio Dangosydd"
5473
5474 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5475 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5476 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
5477
5478 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5479 msgid "The orientation of the toolbar"
5480 msgstr "Gogwydd y bar offer"
5481
5482 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5483 msgid "Toolbar Style"
5484 msgstr "Arddull Bar Offer"
5485
5486 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5487 msgid "How to draw the toolbar"
5488 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
5489
5490 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5491 msgid "Show Arrow"
5492 msgstr "Dangos Saeth"
5493
5494 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5495 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5496 msgstr "A ddylid dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
5497
5498 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5499 msgid "Tooltips"
5500 msgstr "Brysgymorth"
5501
5502 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5503 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5504 msgstr "A dylid gweithredu brysgymorth y bar offer ai peidio"
5505
5506 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5507 msgid "Size of icons in this toolbar"
5508 msgstr "Maint eiconau yn y bar offer hwn"
5509
5510 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5511 msgid "Icon size set"
5512 msgstr "Gosodwyd maint eicon"
5513
5514 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5515 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5516 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
5517
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5519 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5520 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
5521
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5523 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5524 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint ac eitemau cydryw eraill"
5525
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5527 msgid "Spacer size"
5528 msgstr "Maint gwahanydd"
5529
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5531 msgid "Size of spacers"
5532 msgstr "Maint y gwahanwyr"
5533
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5535 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5536 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
5537
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5539 msgid "Maximum child expand"
5540 msgstr "Uchafswm ehangu'r plentyn"
5541
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5543 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5544 msgstr "Uchafrif y gofod a roddir i eitem a ellir ei ehangu"
5545
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5547 msgid "Space style"
5548 msgstr "Arddull bylchu"
5549
5550 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5551 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5552 msgstr "A ydy bylchwyr yn llinellau fertigol neu'n wag"
5553
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5555 msgid "Button relief"
5556 msgstr "Esgyniad y botwm"
5557
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5559 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5560 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
5561
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5563 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5564 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
5565
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5567 msgid "Toolbar style"
5568 msgstr "Arddull bar offer"
5569
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5571 msgid ""
5572 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5573 msgstr ""
5574 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn unig, testun ac eiconau, "
5575 "eiconau'n unig, a.y.b."
5576
5577 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5578 msgid "Toolbar icon size"
5579 msgstr "Maint eiconau bar offer"
5580
5581 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5582 msgid "Size of icons in default toolbars"
5583 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
5584
5585 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5586 msgid "Text to show in the item."
5587 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
5588
5589 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5590 msgid ""
5591 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5592 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5593 msgstr ""
5594 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y briodwedd label yn dynodi dylid "
5595 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y fysell cyflymydd mnemonig yn y ddewislen "
5596 "gorlif"
5597
5598 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5599 msgid "Widget to use as the item label"
5600 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
5601
5602 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5603 msgid "Stock Id"
5604 msgstr "ID Stoc"
5605
5606 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5607 msgid "The stock icon displayed on the item"
5608 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
5609
5610 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5611 msgid "Icon name"
5612 msgstr "Enw Eicon"
5613
5614 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5615 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5616 msgstr "Enw'r eicon thema a ddangosir ar yr eitem"
5617
5618 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5619 msgid "Icon widget"
5620 msgstr "Teclyn eicon"
5621
5622 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5623 msgid "Icon widget to display in the item"
5624 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
5625
5626 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5627 msgid "Icon spacing"
5628 msgstr "Bylchiad eiconau"
5629
5630 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5631 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5632 msgstr "Bwlch mewn picseli rhwng yr eicon a'r label"
5633
5634 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5635 msgid ""
5636 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5637 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5638 msgstr ""
5639 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
5640 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5641
5642 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5643 msgid "TreeModelSort Model"
5644 msgstr "Model TreeModelSort"
5645
5646 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5647 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5648 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
5649
5650 #: gtk/gtktreeview.c:564
5651 msgid "TreeView Model"
5652 msgstr "Model TreeView"
5653
5654 # EFALLAI (golwg?)
5655 #: gtk/gtktreeview.c:565
5656 msgid "The model for the tree view"
5657 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
5658
5659 # EFALLAI
5660 #: gtk/gtktreeview.c:573
5661 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5662 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5663
5664 # EFALLAI
5665 #: gtk/gtktreeview.c:581
5666 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5667 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5668
5669 #: gtk/gtktreeview.c:588
5670 msgid "Headers Visible"
5671 msgstr "Penawdau'n Weladwy"
5672
5673 #: gtk/gtktreeview.c:589
5674 msgid "Show the column header buttons"
5675 msgstr "Dangos botymau pennawd colofnau"
5676
5677 #: gtk/gtktreeview.c:596
5678 msgid "Headers Clickable"
5679 msgstr "Penawdau Gellir Eu Clicio"
5680
5681 #: gtk/gtktreeview.c:597
5682 msgid "Column headers respond to click events"
5683 msgstr "Mae penawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
5684
5685 #: gtk/gtktreeview.c:604
5686 msgid "Expander Column"
5687 msgstr "Colofn Ehangu"
5688
5689 #: gtk/gtktreeview.c:605
5690 msgid "Set the column for the expander column"
5691 msgstr "Gosod y golofn ar gyfer y golofn ehangu"
5692
5693 # EFALLAI
5694 #: gtk/gtktreeview.c:620
5695 msgid "Rules Hint"
5696 msgstr "Awgrym Rheolau"
5697
5698 # EFALLAI
5699 #: gtk/gtktreeview.c:621
5700 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5701 msgstr ""
5702 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
5703 "yn ail"
5704
5705 #: gtk/gtktreeview.c:628
5706 msgid "Enable Search"
5707 msgstr "Galluogi Chwilio"
5708
5709 #: gtk/gtktreeview.c:629
5710 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5711 msgstr ""
5712 "Mae'r golwg yn caniatáu i'r defnyddiwr chwilio drwy golofnau yn rhyngweithiol"
5713
5714 #: gtk/gtktreeview.c:636
5715 msgid "Search Column"
5716 msgstr "Colofn Chwilio"
5717
5718 # EFALLAI
5719 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd wrth chwilio drwy god"
5720 #: gtk/gtktreeview.c:637
5721 msgid "Model column to search through when searching through code"
5722 msgstr "Y golofn i chwilio drwodd wrth chwilio yn rhyngweithiol"
5723
5724 #: gtk/gtktreeview.c:657
5725 msgid "Fixed Height Mode"
5726 msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
5727
5728 #: gtk/gtktreeview.c:658
5729 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5730 msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan bob rhes yr un uchder"
5731
5732 #: gtk/gtktreeview.c:678
5733 msgid "Hover Selection"
5734 msgstr "Dewis drwy Hofran"
5735
5736 #: gtk/gtktreeview.c:679
5737 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5738 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
5739
5740 #: gtk/gtktreeview.c:698
5741 msgid "Hover Expand"
5742 msgstr "Ehangu drwy Hofran"
5743
5744 #: gtk/gtktreeview.c:699
5745 msgid ""
5746 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5747 msgstr "A ddylid ehangu/cwympo rhesi wrth i'r pwyntydd symud drostynt"
5748
5749 #: gtk/gtktreeview.c:713
5750 msgid "Show Expanders"
5751 msgstr "Dangos Ehangwyr"
5752
5753 #: gtk/gtktreeview.c:714
5754 msgid "View has expanders"
5755 msgstr "Mae gan yr olwg ehangwyr"
5756
5757 #: gtk/gtktreeview.c:728
5758 msgid "Level Indentation"
5759 msgstr "Mewnoliad Lefel"
5760
5761 #: gtk/gtktreeview.c:729
5762 msgid "Extra indentation for each level"
5763 msgstr "Mewnoliad ychwanegol ar gyfer bob level"
5764
5765 #: gtk/gtktreeview.c:738
5766 msgid "Rubber Banding"
5767 msgstr "Bandio Rwber"
5768
5769 #: gtk/gtktreeview.c:739
5770 msgid ""
5771 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5772 msgstr ""
5773 "A ddylid galluogi dewis mwy nag un eitem wrth lusgo pwyntydd y llygoden"
5774
5775 #: gtk/gtktreeview.c:746
5776 msgid "Enable Grid Lines"
5777 msgstr "Galluogi Llinellau Grid"
5778
5779 #: gtk/gtktreeview.c:747
5780 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5781 msgstr "A ddylid dangos llinellau grid yn yr olwg goeden"
5782
5783 #: gtk/gtktreeview.c:755
5784 msgid "Enable Tree Lines"
5785 msgstr "Galluogi Llinellau Coeden"
5786
5787 #: gtk/gtktreeview.c:756
5788 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5789 msgstr "A ddylid dangos llinellau coeden yn yr olwg goeden"
5790
5791 #: gtk/gtktreeview.c:764
5792 #, fuzzy
5793 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5794 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
5795
5796 #: gtk/gtktreeview.c:786
5797 msgid "Vertical Separator Width"
5798 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
5799
5800 #: gtk/gtktreeview.c:787
5801 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5802 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5803
5804 #: gtk/gtktreeview.c:795
5805 msgid "Horizontal Separator Width"
5806 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
5807
5808 #: gtk/gtktreeview.c:796
5809 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5810 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5811
5812 # EFALLAI
5813 #: gtk/gtktreeview.c:804
5814 msgid "Allow Rules"
5815 msgstr "Caniatáu Rheolau"
5816
5817 #: gtk/gtktreeview.c:805
5818 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5819 msgstr "Caniatáu arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
5820
5821 #: gtk/gtktreeview.c:811
5822 msgid "Indent Expanders"
5823 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
5824
5825 #: gtk/gtktreeview.c:812
5826 msgid "Make the expanders indented"
5827 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
5828
5829 #: gtk/gtktreeview.c:818
5830 msgid "Even Row Color"
5831 msgstr "Lliw Rhesi Eilrif"
5832
5833 #: gtk/gtktreeview.c:819
5834 msgid "Color to use for even rows"
5835 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrif"
5836
5837 #: gtk/gtktreeview.c:825
5838 msgid "Odd Row Color"
5839 msgstr "Lliw Rhesi Odrif"
5840
5841 #: gtk/gtktreeview.c:826
5842 msgid "Color to use for odd rows"
5843 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrif"
5844
5845 #: gtk/gtktreeview.c:832
5846 msgid "Row Ending details"
5847 msgstr "Manylion Cwblhau Rhes"
5848
5849 #: gtk/gtktreeview.c:833
5850 msgid "Enable extended row background theming"
5851 msgstr "Galluogi themâu estynedig i gefndir rhes"
5852
5853 #: gtk/gtktreeview.c:839
5854 msgid "Grid line width"
5855 msgstr "Lled llinell grid"
5856
5857 #: gtk/gtktreeview.c:840
5858 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5859 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau grid yn yr olwg goeden"
5860
5861 #: gtk/gtktreeview.c:846
5862 msgid "Tree line width"
5863 msgstr "Lled llinell goeden"
5864
5865 #: gtk/gtktreeview.c:847
5866 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5867 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau golwg goeden"
5868
5869 #: gtk/gtktreeview.c:853
5870 msgid "Grid line pattern"
5871 msgstr "Patrwm llinell grid"
5872
5873 #: gtk/gtktreeview.c:854
5874 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5875 msgstr ""
5876 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau grid yn yr olwg "
5877 "goeden"
5878
5879 #: gtk/gtktreeview.c:860
5880 msgid "Tree line pattern"
5881 msgstr "Patrwm llinell goeden"
5882
5883 #: gtk/gtktreeview.c:861
5884 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5885 msgstr ""
5886 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau golwg goeden"
5887
5888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5889 msgid "Whether to display the column"
5890 msgstr "A ddylid dangos y golofn"
5891
5892 # EFALLAI
5893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5894 msgid "Resizable"
5895 msgstr "Ailfeintadwy"
5896
5897 # EFALLAI
5898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5899 msgid "Column is user-resizable"
5900 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
5901
5902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5903 msgid "Current width of the column"
5904 msgstr "Lled gyfredol y golofn"
5905
5906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5907 msgid "Space which is inserted between cells"
5908 msgstr "Y gofod a fewnosodir rhwng celloedd"
5909
5910 # EFALLAI
5911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5912 msgid "Sizing"
5913 msgstr "Meintio"
5914
5915 # EFALLAI
5916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5917 msgid "Resize mode of the column"
5918 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
5919
5920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5921 msgid "Fixed Width"
5922 msgstr "Lled Benodedig"
5923
5924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5925 msgid "Current fixed width of the column"
5926 msgstr "Lled benodedig cyfredol y golofn"
5927
5928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5929 msgid "Minimum Width"
5930 msgstr "Lled Lleiaf"
5931
5932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5933 msgid "Minimum allowed width of the column"
5934 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
5935
5936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5937 msgid "Maximum Width"
5938 msgstr "Lled Fwyaf"
5939
5940 # EFALLAI
5941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5942 msgid "Maximum allowed width of the column"
5943 msgstr "Y lled fwyaf caniateir i'r golofn"
5944
5945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5946 msgid "Title to appear in column header"
5947 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhennawd y golofn"
5948
5949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5950 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5951 msgstr "Mae'r golofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a roddir i'r teclyn"
5952
5953 # EFALLAI
5954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5955 msgid "Clickable"
5956 msgstr "Cliciadwy"
5957
5958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5959 msgid "Whether the header can be clicked"
5960 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
5961
5962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5963 msgid "Widget"
5964 msgstr "Teclyn"
5965
5966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5967 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5968 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y golofn yn lle teitl y golofn"
5969
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5971 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5972 msgstr "Aliniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
5973
5974 # EFALLAI
5975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5976 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5977 msgstr "A ellir ail-drefnu'r golofn o amgylch y penawdau"
5978
5979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5980 msgid "Sort indicator"
5981 msgstr "Dangosydd trefnu"
5982
5983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5984 msgid "Whether to show a sort indicator"
5985 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
5986
5987 # EFALLAI
5988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5989 msgid "Sort order"
5990 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
5991
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5993 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5994 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
5995
5996 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5997 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5998 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
5999
6000 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6001 msgid "Merged UI definition"
6002 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfunedig"
6003
6004 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6005 msgid "An XML string describing the merged UI"
6006 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneb cyfunedig"
6007
6008 #: gtk/gtkviewport.c:107
6009 msgid ""
6010 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6011 "this viewport"
6012 msgstr ""
6013 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
6014 "golwg hwn"
6015
6016 #: gtk/gtkviewport.c:115
6017 msgid ""
6018 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6019 "this viewport"
6020 msgstr ""
6021 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
6022 "golwg hwn"
6023
6024 #: gtk/gtkviewport.c:123
6025 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6026 msgstr "Penodi sut arlunnir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
6027
6028 #: gtk/gtkwidget.c:476
6029 msgid "Widget name"
6030 msgstr "Enw'r teclyn"
6031
6032 #: gtk/gtkwidget.c:477
6033 msgid "The name of the widget"
6034 msgstr "Enw'r teclyn"
6035
6036 #: gtk/gtkwidget.c:483
6037 msgid "Parent widget"
6038 msgstr "Teclyn rhiant"
6039
6040 # EFALLAI
6041 #: gtk/gtkwidget.c:484
6042 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6043 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
6044
6045 #: gtk/gtkwidget.c:491
6046 msgid "Width request"
6047 msgstr "Ymofyniad lled"
6048
6049 # EFALLAI
6050 #: gtk/gtkwidget.c:492
6051 msgid ""
6052 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6053 "used"
6054 msgstr ""
6055 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6056 "gofyniad gwreiddiol"
6057
6058 #: gtk/gtkwidget.c:500
6059 msgid "Height request"
6060 msgstr "Ymofyniad uchder"
6061
6062 #: gtk/gtkwidget.c:501
6063 msgid ""
6064 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6065 "be used"
6066 msgstr ""
6067 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6068 "gofyniad gwreiddiol"
6069
6070 #: gtk/gtkwidget.c:510
6071 msgid "Whether the widget is visible"
6072 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6073
6074 #: gtk/gtkwidget.c:517
6075 msgid "Whether the widget responds to input"
6076 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
6077
6078 #: gtk/gtkwidget.c:523
6079 msgid "Application paintable"
6080 msgstr "Peintiadwy gan y rhaglen"
6081
6082 #: gtk/gtkwidget.c:524
6083 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6084 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
6085
6086 #: gtk/gtkwidget.c:530
6087 msgid "Can focus"
6088 msgstr "Gallu ffocysu"
6089
6090 #: gtk/gtkwidget.c:531
6091 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6092 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
6093
6094 #: gtk/gtkwidget.c:537
6095 msgid "Has focus"
6096 msgstr "Efo ffocws"
6097
6098 #: gtk/gtkwidget.c:538
6099 msgid "Whether the widget has the input focus"
6100 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
6101
6102 #: gtk/gtkwidget.c:544
6103 msgid "Is focus"
6104 msgstr "Yw'r ffocws"
6105
6106 #: gtk/gtkwidget.c:545
6107 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6108 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
6109
6110 #: gtk/gtkwidget.c:551
6111 msgid "Can default"
6112 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
6113
6114 #: gtk/gtkwidget.c:552
6115 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6116 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
6117
6118 #: gtk/gtkwidget.c:558
6119 msgid "Has default"
6120 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
6121
6122 #: gtk/gtkwidget.c:559
6123 msgid "Whether the widget is the default widget"
6124 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
6125
6126 #: gtk/gtkwidget.c:565
6127 msgid "Receives default"
6128 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
6129
6130 # EFALLAI
6131 #: gtk/gtkwidget.c:566
6132 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6133 msgstr ""
6134 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y weithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
6135
6136 #: gtk/gtkwidget.c:572
6137 msgid "Composite child"
6138 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
6139
6140 #: gtk/gtkwidget.c:573
6141 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6142 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
6143
6144 #: gtk/gtkwidget.c:579
6145 msgid "Style"
6146 msgstr "Arddull"
6147
6148 #: gtk/gtkwidget.c:580
6149 msgid ""
6150 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6151 "(colors etc)"
6152 msgstr ""
6153 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
6154 "(lliwiau a.y.b.)"
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:586
6157 msgid "Events"
6158 msgstr "Digwyddiadau"
6159
6160 #: gtk/gtkwidget.c:587
6161 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6162 msgstr ""
6163 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
6164 "yma'n derbyn"
6165
6166 #: gtk/gtkwidget.c:594
6167 msgid "Extension events"
6168 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
6169
6170 #: gtk/gtkwidget.c:595
6171 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6172 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
6173
6174 #: gtk/gtkwidget.c:602
6175 msgid "No show all"
6176 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
6177
6178 #: gtk/gtkwidget.c:603
6179 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6180 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio ag effeithio'r teclyn hwn"
6181
6182 #: gtk/gtkwidget.c:625
6183 msgid "Has tooltip"
6184 msgstr "Ganddo frysgymorth"
6185
6186 #: gtk/gtkwidget.c:626
6187 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6188 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
6189
6190 #: gtk/gtkwidget.c:646
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Tooltip Text"
6193 msgstr "Terfyn brysgymorth"
6194
6195 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6196 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6197 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
6198
6199 #: gtk/gtkwidget.c:667
6200 msgid "Tooltip markup"
6201 msgstr "Marciau'r brysgymorth"
6202
6203 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6204 msgid "Interior Focus"
6205 msgstr "Ffocws Mewnol"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6208 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6209 msgstr "A ddylid arlunio’r dangosydd ffocws o fewn teclynnau"
6210
6211 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6212 msgid "Focus linewidth"
6213 msgstr "Lled y llinell ffocws"
6214
6215 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6216 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6217 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6220 msgid "Focus line dash pattern"
6221 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6224 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6225 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r dangosydd ffocws"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6228 msgid "Focus padding"
6229 msgstr "Padio ffocws"
6230
6231 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6232 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6233 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
6234
6235 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6236 msgid "Cursor color"
6237 msgstr "Lliw'r cyrchydd"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6240 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6241 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod"
6242
6243 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6244 msgid "Secondary cursor color"
6245 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
6246
6247 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6248 msgid ""
6249 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6250 "right-to-left and left-to-right text"
6251 msgstr ""
6252 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod eilaidd wrth olygu "
6253 "testun chwith-i'r-dde a dde-i'r-chwith cymysg"
6254
6255 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6256 msgid "Cursor line aspect ratio"
6257 msgstr "Cymhareb agwedd llinell cyrchydd"
6258
6259 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6260 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6261 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
6262
6263 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6264 msgid "Draw Border"
6265 msgstr "Tynnu Border"
6266
6267 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6268 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6269 msgstr "Maint ardaloedd y tu allan i ddyraniad y teclyn i'w tynnu"
6270
6271 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6272 msgid "Unvisited Link Color"
6273 msgstr "Lliw Cyswllt heb ei Ymweld"
6274
6275 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6276 msgid "Color of unvisited links"
6277 msgstr "Lliw'r cysylltion na ymwelwyd â hwy"
6278
6279 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6280 msgid "Visited Link Color"
6281 msgstr "Lliw Cyswllt wedi ei Ymweld"
6282
6283 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6284 msgid "Color of visited links"
6285 msgstr "Lliw'r cysylltion ymwelwyd â hwy"
6286
6287 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6288 msgid "Wide Separators"
6289 msgstr "Gwahanyddion Llydan"
6290
6291 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6292 msgid ""
6293 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6294 "instead of a line"
6295 msgstr ""
6296 "A oes modd cyflunio lled gwahanyddion, ac a ddylid eu tynnu gan ddefnyddio "
6297 "bocs yn hytrach na llinell"
6298
6299 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6300 msgid "Separator Width"
6301 msgstr "Lled Gwahanydd"
6302
6303 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6304 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6305 msgstr "Lled gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
6306
6307 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6308 msgid "Separator Height"
6309 msgstr "Uchder Gwahanydd"
6310
6311 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6312 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6313 msgstr "Uchder gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
6314
6315 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6316 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6317 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Lorweddol"
6318
6319 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6320 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6321 msgstr "Hyd y saethau sgrolio llorweddol"
6322
6323 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6324 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6325 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Fertigol"
6326
6327 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6328 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6329 msgstr "Hyd y saethau sgrolio fertigol"
6330
6331 #: gtk/gtkwindow.c:464
6332 msgid "Window Type"
6333 msgstr "Math y Ffenestr"
6334
6335 #: gtk/gtkwindow.c:465
6336 msgid "The type of the window"
6337 msgstr "Math y ffenestr"
6338
6339 #: gtk/gtkwindow.c:473
6340 msgid "Window Title"
6341 msgstr "Teitl y Ffenestr"
6342
6343 #: gtk/gtkwindow.c:474
6344 msgid "The title of the window"
6345 msgstr "Teitl y ffenestr"
6346
6347 #: gtk/gtkwindow.c:481
6348 msgid "Window Role"
6349 msgstr "Rôl y Ffenestr"
6350
6351 #: gtk/gtkwindow.c:482
6352 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6353 msgstr ""
6354 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
6355
6356 #: gtk/gtkwindow.c:498
6357 msgid "Startup ID"
6358 msgstr "ID cychwyn"
6359
6360 #: gtk/gtkwindow.c:499
6361 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6362 msgstr ""
6363 "Adnabyddydd cychwyn unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth hysbysu "
6364 "cychwyn"
6365
6366 #: gtk/gtkwindow.c:506
6367 msgid "Allow Shrink"
6368 msgstr "Caniatáu Crebachu"
6369
6370 #: gtk/gtkwindow.c:508
6371 #, no-c-format
6372 msgid ""
6373 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6374 "time a bad idea"
6375 msgstr ""
6376 "Os GWIR, does dim maint lleiaf i'r ffenestr. Mae gosod hyn yn WIR yn syniad "
6377 "gwael 99% o'r amser"
6378
6379 # EFALLAI
6380 #: gtk/gtkwindow.c:515
6381 msgid "Allow Grow"
6382 msgstr "Caniatáu Tyfiant"
6383
6384 #: gtk/gtkwindow.c:516
6385 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6386 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenestr y tu hwnt i'w maint lleiaf"
6387
6388 #: gtk/gtkwindow.c:524
6389 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6390 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenestr"
6391
6392 #: gtk/gtkwindow.c:531
6393 msgid "Modal"
6394 msgstr "Moddol"
6395
6396 #: gtk/gtkwindow.c:532
6397 msgid ""
6398 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6399 "up)"
6400 msgstr ""
6401 "Os TRUE, mae'r ffenestr yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
6402 "bo'r ffenest hon i fyny)"
6403
6404 #: gtk/gtkwindow.c:539
6405 msgid "Window Position"
6406 msgstr "Safle'r Ffenestr"
6407
6408 #: gtk/gtkwindow.c:540
6409 msgid "The initial position of the window"
6410 msgstr "Safle cychwynnol y ffenestr"
6411
6412 #: gtk/gtkwindow.c:548
6413 msgid "Default Width"
6414 msgstr "Lled Rhagosodedig"
6415
6416 #: gtk/gtkwindow.c:549
6417 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6418 msgstr ""
6419 "Lled rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
6420
6421 #: gtk/gtkwindow.c:558
6422 msgid "Default Height"
6423 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
6424
6425 #: gtk/gtkwindow.c:559
6426 msgid ""
6427 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6428 msgstr ""
6429 "Uchder rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
6430
6431 #: gtk/gtkwindow.c:568
6432 msgid "Destroy with Parent"
6433 msgstr "Dinistrio gyda'r Rhiant"
6434
6435 #: gtk/gtkwindow.c:569
6436 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6437 msgstr "A ddylid dinistrio'r ffenestr hon pan ddinistrir y rhiant"
6438
6439 #: gtk/gtkwindow.c:576
6440 msgid "Icon"
6441 msgstr "Eicon"
6442
6443 #: gtk/gtkwindow.c:577
6444 msgid "Icon for this window"
6445 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
6446
6447 #: gtk/gtkwindow.c:593
6448 msgid "Name of the themed icon for this window"
6449 msgstr "Enw'r eicon o'r thema ar gyfer y ffenestr hon"
6450
6451 #: gtk/gtkwindow.c:608
6452 msgid "Is Active"
6453 msgstr "Yn Weithredol"
6454
6455 # EFALLAI
6456 #: gtk/gtkwindow.c:609
6457 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6458 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenestr weithredol gyfredol"
6459
6460 # EFALLAI
6461 #: gtk/gtkwindow.c:616
6462 msgid "Focus in Toplevel"
6463 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
6464
6465 #: gtk/gtkwindow.c:617
6466 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6467 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
6468
6469 #: gtk/gtkwindow.c:624
6470 msgid "Type hint"
6471 msgstr "Awgrym math"
6472
6473 # EFALLAI
6474 #: gtk/gtkwindow.c:625
6475 msgid ""
6476 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6477 "and how to treat it."
6478 msgstr ""
6479 "Awgrym i helpu'r amgylchedd penbwrdd ddeall pa fath o ffenestr yw hon a sut "
6480 "i ymdrin â hi."
6481
6482 # EFALLAI
6483 #: gtk/gtkwindow.c:633
6484 msgid "Skip taskbar"
6485 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
6486
6487 # EFALLAI
6488 #: gtk/gtkwindow.c:634
6489 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6490 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y bar tasgau."
6491
6492 # EFALLAI
6493 #: gtk/gtkwindow.c:641
6494 msgid "Skip pager"
6495 msgstr "Hepgor y dalennydd"
6496
6497 #: gtk/gtkwindow.c:642
6498 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6499 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y dalennydd."
6500
6501 #: gtk/gtkwindow.c:649
6502 msgid "Urgent"
6503 msgstr "Pwysig"
6504
6505 #: gtk/gtkwindow.c:650
6506 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6507 msgstr "GWIR os dylid dod â'r ffenestr at sylw'r defnyddiwr."
6508
6509 #: gtk/gtkwindow.c:664
6510 msgid "Accept focus"
6511 msgstr "Yn derbyn ffocws"
6512
6513 #: gtk/gtkwindow.c:665
6514 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6515 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn."
6516
6517 #: gtk/gtkwindow.c:679
6518 msgid "Focus on map"
6519 msgstr "Ffocysu pan mae map"
6520
6521 #: gtk/gtkwindow.c:680
6522 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6523 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn pan gaiff ei mapio."
6524
6525 #: gtk/gtkwindow.c:694
6526 msgid "Decorated"
6527 msgstr "Wedi Addurno"
6528
6529 #: gtk/gtkwindow.c:695
6530 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6531 msgstr "A ddylai'r ffenestr gael ei haddurno gan y rheolwr ffenestri"
6532
6533 #: gtk/gtkwindow.c:709
6534 msgid "Deletable"
6535 msgstr "Gellir ei Ddileu"
6536
6537 #: gtk/gtkwindow.c:710
6538 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6539 msgstr "A ddylai'r ffrâm y ffenestr gael botwm cau"
6540
6541 #: gtk/gtkwindow.c:726
6542 msgid "Gravity"
6543 msgstr "Disgyrchiant"
6544
6545 #: gtk/gtkwindow.c:727
6546 msgid "The window gravity of the window"
6547 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
6548
6549 #: gtk/gtkwindow.c:744
6550 msgid "Transient for Window"
6551 msgstr "Darfodedig ar gyfer y Ffenestr"
6552
6553 #: gtk/gtkwindow.c:745
6554 msgid "The transient parent of the dialog"
6555 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
6556
6557 #: gtk/gtkwindow.c:759
6558 msgid "Opacity for Window"
6559 msgstr "Didreiddedd y Ffenestr"
6560
6561 #: gtk/gtkwindow.c:760
6562 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6563 msgstr "Didreiddedd y ffenestr, o 0 i 1"
6564
6565 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6566 msgid "IM Preedit style"
6567 msgstr "Arddull Cyn-olygu modd mewnbwn"
6568
6569 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6570 msgid "How to draw the input method preedit string"
6571 msgstr "Sut i arlunio llinyn cyn-olygu'r modd mewnbwn"
6572
6573 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6574 msgid "IM Status style"
6575 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
6576
6577 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6578 msgid "How to draw the input method statusbar"
6579 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
6580
6581 #~ msgid ""
6582 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6583 #~ "text in the progress widget"
6584 #~ msgstr ""
6585 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
6586 #~ "cynnydd"
6587
6588 #~ msgid ""
6589 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6590 #~ "text in the progress widget"
6591 #~ msgstr ""
6592 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn "
6593 #~ "cynnydd"
6594
6595 #~ msgid "The current page in the document."
6596 #~ msgstr "Y dudalen gyfredol o fewn y ddogfen."
6597
6598 #~ msgid "Homogenous"
6599 #~ msgstr "Cydryw"
6600
6601 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
6602 #~ msgstr ""
6603 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y ddeialog argraffu."
6604
6605 #~ msgid "Show Preview"
6606 #~ msgstr "Dangos Rhagolwg"
6607
6608 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
6609 #~ msgstr ""
6610 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y rhagolwg argraffu."
6611
6612 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6613 #~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni chynhelir yn GTK 2.0"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~ msgid "Width In Chararacters"
6617 #~ msgstr "Lled mewn nodau"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6621 #~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~ msgid "Row separator column"
6625 #~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6629 #~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
6630
6631 #~ msgid "ComboBox appareance"
6632 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
6633
6634 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6635 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
6636
6637 #~ msgid "Folder Mode"
6638 #~ msgstr "Modd Plygell"
6639
6640 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6641 #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"