2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:44-0000\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Nifer o Sianeli"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgstr "Defnyddio Alffa"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Didau bob Sampl"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Y nifer o resi yn y pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Dangosydd rhagosodedig GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
94 #: gtk/gtkwindow.c:586
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "y GdkScreen ar gyfer y llunydd"
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 msgstr "Opsiynau ffont"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Opsiynau ffont rhagosodedig ar gyfer y sgrin"
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Cydraniad ffont"
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Y cydraniad ar gyfer ffontiau ar y sgrin"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgstr "Enw'r rhaglen"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Enw'r rhaglen. Os nad yw'r enw wedi ei osod, y dewis rhagosodedig yw "
128 "g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Fersiwn rhaglen"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Fersiwn y rhaglen"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Llinyn hawlfraint"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Gwybodaeth hawlfraint ar gyfer y rhaglen"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Llinyn sylwadau"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Sylwadau ynglŷn â'r rhaglen"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgstr "LAU safle gwe"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "LAU cyswllt i safle gwe'r rhaglen"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Label safle gwe"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Y label ar gyfer y cyswllt i safle gwe'r rhaglen. Os nad yw wedi ei osod, fe "
172 "ddefnyddir y LAU fel label"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Rhestr o awduron y rhaglen"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Rhestr o'r rhai ysgrifennodd ddogfennaeth y rhaglen"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Rhestr o'r rhai gyfrannodd waith graffeg/celf i'r rhaglen"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 "Diolchiadau i'r cyfieithwyr. Dylid marcio'r llinyn hwn yn gyfieithiadwy"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Logo ar gyfer y blwch ynghylch. Os na osodir hyn, y dewis rhagosodedig yw "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Enw Eicon y Logo"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio fel logo ar gyfer y blwch 'ynghylch'."
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgstr "Amlapio trwydded"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "A ddylid amlapio testun y drwydded."
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Teclyn Cyflymu"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
252 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
256 #: gtk/gtkaction.c:194
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
260 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
261 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 #: gtk/gtkaction.c:210
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
271 #: gtk/gtkaction.c:217
275 #: gtk/gtkaction.c:218
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar fotymau barau offer."
279 #: gtk/gtkaction.c:224
283 #: gtk/gtkaction.c:225
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
287 #: gtk/gtkaction.c:231
291 #: gtk/gtkaction.c:232
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynrychioli'r weithred hon."
296 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
297 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
301 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "Enw'r eicon o'r thema"
306 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
310 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
315 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
317 #: gtk/gtkaction.c:272
318 msgid "Visible when overflown"
319 msgstr "Gweladwy pan wedi gorlifo"
321 #: gtk/gtkaction.c:273
323 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
326 "Pan yn TRUE, dangosir dirprwyon brysgymorth ar gyfer y weithred hon yn "
327 "newislen gorlifo'r bar offer."
329 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
333 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
338 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
340 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
344 #: gtk/gtkaction.c:289
346 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
347 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
349 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn WIR, mae dirprwyon toolitem ar "
350 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
352 #: gtk/gtkaction.c:297
353 msgid "Hide if empty"
354 msgstr "Cuddio os yn wag"
356 #: gtk/gtkaction.c:298
357 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
358 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
360 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
361 #: gtk/gtkwidget.c:480
365 #: gtk/gtkaction.c:305
366 msgid "Whether the action is enabled."
367 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
369 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
374 #: gtk/gtkaction.c:312
375 msgid "Whether the action is visible."
376 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
378 #: gtk/gtkaction.c:318
380 msgstr "Grŵp Gweithred"
382 #: gtk/gtkaction.c:319
384 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
387 "Y GtkActionGroup mae'r GtkAction hwn wedi ei gysylltu ag ef, neu NULL (ar "
388 "gyfer defnydd mewnol)."
390 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
391 msgid "A name for the action group."
392 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
395 msgid "Whether the action group is enabled."
396 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
399 msgid "Whether the action group is visible."
400 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred yn weladwy."
402 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
403 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
407 #: gtk/gtkadjustment.c:87
408 msgid "The value of the adjustment"
409 msgstr "Gwerth yr addasiad"
411 #: gtk/gtkadjustment.c:103
412 msgid "Minimum Value"
413 msgstr "Gwerth Lleiaf"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:104
416 msgid "The minimum value of the adjustment"
417 msgstr "Gwerth lleiaf yr addasiad"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:123
420 msgid "Maximum Value"
421 msgstr "Gwerth Mwyaf"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:124
424 msgid "The maximum value of the adjustment"
425 msgstr "Gwerth mwyaf yr addasiad"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:140
428 msgid "Step Increment"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:141
432 msgid "The step increment of the adjustment"
433 msgstr "Cynnydd cam yr addasiad"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:157
436 msgid "Page Increment"
437 msgstr "Cynnydd Tudalen"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:158
440 msgid "The page increment of the adjustment"
441 msgstr "Cynnydd tudalen yr addasiad"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:177
445 msgstr "Maint Tudalen"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:178
448 msgid "The page size of the adjustment"
449 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
451 #: gtk/gtkalignment.c:92
452 msgid "Horizontal alignment"
453 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
455 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
457 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
460 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
463 #: gtk/gtkalignment.c:102
464 msgid "Vertical alignment"
465 msgstr "Cyfuniad fertigol"
467 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
469 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
472 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
475 #: gtk/gtkalignment.c:111
476 msgid "Horizontal scale"
477 msgstr "Graddfa lorweddol"
479 #: gtk/gtkalignment.c:112
481 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
482 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
485 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
486 "1.0 yn golygu popeth."
488 #: gtk/gtkalignment.c:120
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Graddfa fertigol"
492 #: gtk/gtkalignment.c:121
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
498 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
499 "1.0 yn golygu popeth."
501 #: gtk/gtkalignment.c:138
505 #: gtk/gtkalignment.c:139
506 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
507 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
509 #: gtk/gtkalignment.c:155
510 msgid "Bottom Padding"
511 msgstr "Bylchu Gwaelod"
513 #: gtk/gtkalignment.c:156
514 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
515 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
517 #: gtk/gtkalignment.c:172
519 msgstr "Bylchu Chwith"
521 #: gtk/gtkalignment.c:173
522 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
523 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
525 #: gtk/gtkalignment.c:189
526 msgid "Right Padding"
529 #: gtk/gtkalignment.c:190
530 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
531 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr dde'r teclyn."
534 msgid "Arrow direction"
535 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
538 msgid "The direction the arrow should point"
539 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
543 msgstr "Cysgod y saeth"
546 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
547 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
550 msgid "Arrow Scaling"
551 msgstr "Graddio Saeth"
554 msgid "Amount of space used up by arrow"
555 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
558 msgid "Horizontal Alignment"
559 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
562 msgid "X alignment of the child"
563 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
566 msgid "Vertical Alignment"
567 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
570 msgid "Y alignment of the child"
571 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
578 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
579 msgstr "Cymhareb agwedd os yw obey_child yn FFALS"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
583 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
586 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
587 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
589 #: gtk/gtkassistant.c:261
590 msgid "Header Padding"
591 msgstr "Padio Pennyn"
593 #: gtk/gtkassistant.c:262
594 msgid "Number of pixels around the header."
595 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y pennyn."
597 #: gtk/gtkassistant.c:269
598 msgid "Content Padding"
599 msgstr "Padio Cynnwys"
601 #: gtk/gtkassistant.c:270
602 msgid "Number of pixels around the content pages."
603 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y tudalennau cynnwys."
605 #: gtk/gtkassistant.c:286
607 msgstr "Math tudalen"
609 #: gtk/gtkassistant.c:287
610 msgid "The type of the assistant page"
611 msgstr "Math y dudalen gynorthwyo"
613 #: gtk/gtkassistant.c:304
615 msgstr "Teitl tudalen"
617 #: gtk/gtkassistant.c:305
618 msgid "The title of the assistant page"
619 msgstr "Teitl y dudalen gynorthwyo"
621 #: gtk/gtkassistant.c:321
623 msgstr "Delwedd pennyn"
625 #: gtk/gtkassistant.c:322
626 msgid "Header image for the assistant page"
627 msgstr "Delwedd pennyn y dudalen gynorthwyo"
629 #: gtk/gtkassistant.c:338
630 msgid "Sidebar image"
631 msgstr "Delwedd bar ochr"
633 #: gtk/gtkassistant.c:339
634 msgid "Sidebar image for the assistant page"
635 msgstr "Delwedd bar ochr y dudalen gynorthwyo"
637 #: gtk/gtkassistant.c:354
638 msgid "Page complete"
639 msgstr "Tudalen yn gyflawn"
641 #: gtk/gtkassistant.c:355
642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
643 msgstr "A yw pob un o'r meysydd angenrheidiol ar y dudalen wedi eu llenwi"
646 msgid "Minimum child width"
647 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
650 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
651 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
654 msgid "Minimum child height"
655 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
658 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
659 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a roddir o fewn y blwch"
662 msgid "Child internal width padding"
663 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
666 msgid "Amount to increase child's size on either side"
667 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
670 msgid "Child internal height padding"
671 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
674 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
675 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
679 msgstr "Arddull llunweddu"
683 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
684 "edge, start and end"
686 "Sut i lunweddu'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
687 "ymylon, dechrau a diwedd"
695 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
698 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grŵp eilaidd o blant, yn addas "
699 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
701 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
707 msgid "The amount of space between children"
708 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
710 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
711 #: gtk/gtktoolbar.c:572
716 msgid "Whether the children should all be the same size"
717 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
719 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
725 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
726 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
734 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
737 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
745 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
746 msgstr "Gofod ychwanegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
752 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
754 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
755 "start or end of the parent"
757 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
760 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
761 #: gtk/gtkruler.c:110
765 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
766 msgid "The index of the child in the parent"
767 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
769 #: gtk/gtkbutton.c:200
771 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
774 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
776 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
777 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
778 msgid "Use underline"
779 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
781 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
783 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
784 "for the mnemonic accelerator key"
786 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
787 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
789 #: gtk/gtkbutton.c:215
791 msgstr "Defnyddio stoc"
793 #: gtk/gtkbutton.c:216
795 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
796 msgstr "A ddylid defnyddio’r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
798 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
799 msgid "Focus on click"
800 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
802 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
803 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
804 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
806 #: gtk/gtkbutton.c:231
807 msgid "Border relief"
808 msgstr "Esgyniad border"
810 #: gtk/gtkbutton.c:232
811 msgid "The border relief style"
812 msgstr "Arddull esgyniad y border"
814 #: gtk/gtkbutton.c:249
815 msgid "Horizontal alignment for child"
816 msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
818 #: gtk/gtkbutton.c:268
819 msgid "Vertical alignment for child"
820 msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
822 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
824 msgstr "Teclyn delwedd"
826 #: gtk/gtkbutton.c:286
827 msgid "Child widget to appear next to the button text"
828 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
830 #: gtk/gtkbutton.c:300
831 msgid "Image position"
832 msgstr "Lleoliad delwedd"
834 #: gtk/gtkbutton.c:301
835 msgid "The position of the image relative to the text"
836 msgstr "Lleoliad y ddelwedd yn berthynol i'r testun"
838 #: gtk/gtkbutton.c:410
839 msgid "Default Spacing"
840 msgstr "Rhagosodiad Bylchu"
842 #: gtk/gtkbutton.c:411
843 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
844 msgstr "Gofod ychwanegol i'w ychwanegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
846 #: gtk/gtkbutton.c:417
847 msgid "Default Outside Spacing"
848 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodedig"
850 #: gtk/gtkbutton.c:418
852 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
855 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
858 #: gtk/gtkbutton.c:423
859 msgid "Child X Displacement"
860 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
862 #: gtk/gtkbutton.c:424
864 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
866 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
868 #: gtk/gtkbutton.c:431
869 msgid "Child Y Displacement"
870 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
872 #: gtk/gtkbutton.c:432
874 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
876 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
878 #: gtk/gtkbutton.c:448
879 msgid "Displace focus"
880 msgstr "Dadleoli'r ffocws"
882 #: gtk/gtkbutton.c:449
884 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
887 "A ddylai'r priodweddau child_displacement_x/_y hefyd effeithio'r petryal "
890 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
892 msgstr "Border Mewnol"
894 #: gtk/gtkbutton.c:463
895 msgid "Border between button edges and child."
896 msgstr "Border rhwng ymylon botwm a'r plentyn."
898 #: gtk/gtkbutton.c:476
899 msgid "Image spacing"
900 msgstr "Bylchiad delwedd"
902 #: gtk/gtkbutton.c:477
903 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
904 msgstr "Y bwlch mewn picseli rhwng y ddelwedd a'r label"
906 #: gtk/gtkbutton.c:485
907 msgid "Show button images"
908 msgstr "Dangos delweddau botymau"
910 #: gtk/gtkbutton.c:486
911 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
912 msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
914 #: gtk/gtkcalendar.c:417
918 #: gtk/gtkcalendar.c:418
919 msgid "The selected year"
920 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
922 #: gtk/gtkcalendar.c:424
926 #: gtk/gtkcalendar.c:425
927 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
928 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
930 #: gtk/gtkcalendar.c:431
934 #: gtk/gtkcalendar.c:432
936 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
937 "currently selected day)"
939 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn dad-"
940 "ddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisoes)"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:446
944 msgstr "Dangos Pennawd"
946 #: gtk/gtkcalendar.c:447
947 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
948 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
950 #: gtk/gtkcalendar.c:461
951 msgid "Show Day Names"
952 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
954 #: gtk/gtkcalendar.c:462
955 msgid "If TRUE, day names are displayed"
956 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:475
959 msgid "No Month Change"
960 msgstr "Dim Newid Mis"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:476
963 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
964 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisedig"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:490
967 msgid "Show Week Numbers"
968 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:491
971 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
972 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
979 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
980 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
987 msgid "Display the cell"
988 msgstr "Dangos y gell"
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
991 msgid "Display the cell sensitive"
992 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1000 msgstr "Yr aliniad X"
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1008 msgstr "Yr aliniad Y"
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1031 msgid "The fixed width"
1032 msgstr "Y lled osodedig"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1039 msgid "The fixed height"
1040 msgstr "Yr hyd gosodedig"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1044 msgstr "Ehangydd Ydyw"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1047 msgid "Row has children"
1048 msgstr "Mae gan y rhes blant"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1052 msgstr "Wedi ei Ehangu"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1055 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1056 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, ac mae wedi ei ehangu"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1059 msgid "Cell background color name"
1060 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1063 msgid "Cell background color as a string"
1064 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1067 msgid "Cell background color"
1068 msgstr "Lliw cefndir y gell"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1071 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1072 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1075 msgid "Cell background set"
1076 msgstr "Gosodir cefndir y gell"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1079 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1080 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y gell"
1082 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1083 msgid "Accelerator key"
1084 msgstr "Bysell cyflymu"
1086 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1087 msgid "The keyval of the accelerator"
1088 msgstr "Gwerth yr allweddell sy'n cyflymu"
1090 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1091 msgid "Accelerator modifiers"
1092 msgstr "Addasydd cyflymydd"
1094 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1095 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1096 msgstr "Masg addasydd y cyflymydd"
1098 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1099 msgid "Accelerator keycode"
1100 msgstr "Cod bysell cyflymu"
1102 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1103 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1104 msgstr "Cod caledwedd allwedd y cyflymydd"
1106 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1107 msgid "Accelerator Mode"
1108 msgstr "Modd y cyflymydd"
1110 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1111 msgid "The type of accelerators"
1112 msgstr "Math y cyflymydd"
1114 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1118 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1119 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1120 msgstr "Y model sy'n cynnwys y gwerthoedd posib ar gyfer y blwch combo"
1122 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1124 msgstr "Colofn Testun"
1126 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1127 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1128 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
1130 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1132 msgstr "Ganddo Gofnod"
1134 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1135 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1137 "Os FALSE, peidio â gadael i unrhyw linynnau gael eu rhoi ar wahân i'r rhai "
1140 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1141 msgid "Pixbuf Object"
1142 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1144 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1145 msgid "The pixbuf to render"
1146 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1149 msgid "Pixbuf Expander Open"
1150 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1153 msgid "Pixbuf for open expander"
1154 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1157 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1158 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeedig"
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1161 msgid "Pixbuf for closed expander"
1162 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeedig"
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1169 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1170 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1173 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1178 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1179 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1186 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1187 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1190 msgid "Follow State"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1194 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1195 msgstr "Ar ôl ei lunio, a ddylid lliwio'r pixbuf yn ôl y stad"
1197 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1198 msgid "Value of the progress bar"
1199 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
1201 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1202 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1203 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1207 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1208 msgid "Text on the progress bar"
1209 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
1211 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1215 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1217 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1218 "don't know how much."
1220 "Gosod hwn yn bositif i ddangos fod cynnydd wedi ei wneud, ond cynnydd o "
1223 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1224 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1228 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1229 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1230 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli."
1232 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1234 msgstr "Cyfradd Ddringo"
1236 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1237 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1238 msgstr "Y gyfradd gyflymu pan rydych yn dal botwm i lawr"
1240 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1244 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1245 msgid "The number of decimal places to display"
1246 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1249 msgid "Text to render"
1250 msgstr "Y testun i'w lunio"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1258 msgid "Marked up text to render"
1259 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1263 msgstr "Priodweddau"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1266 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1267 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1270 msgid "Single Paragraph Mode"
1271 msgstr "Modd Un Paragraff"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1274 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1275 msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1278 msgid "Background color name"
1279 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1282 msgid "Background color as a string"
1283 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1286 msgid "Background color"
1287 msgstr "Lliw'r cefndir"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1290 msgid "Background color as a GdkColor"
1291 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1294 msgid "Foreground color name"
1295 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1298 msgid "Foreground color as a string"
1299 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1302 msgid "Foreground color"
1303 msgstr "Lliw'r blaendir"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1306 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1307 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1310 #: gtk/gtktextview.c:560
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
1315 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1316 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1319 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1324 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1325 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1328 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1329 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1333 msgstr "Teulu'r ffont"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1336 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1337 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1340 #: gtk/gtktexttag.c:291
1342 msgstr "Arddull y ffont"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1345 #: gtk/gtktexttag.c:300
1346 msgid "Font variant"
1347 msgstr "Amrywiad y ffont"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1350 #: gtk/gtktexttag.c:309
1352 msgstr "Pwysau'r ffont"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1355 #: gtk/gtktexttag.c:320
1356 msgid "Font stretch"
1357 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1360 #: gtk/gtktexttag.c:329
1362 msgstr "Maint y ffont"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1366 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1369 msgid "Font size in points"
1370 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1374 msgstr "Graddfa'r ffont"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1377 msgid "Font scaling factor"
1378 msgstr "Ffactor graddio'r ffont"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1386 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1388 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1392 msgid "Strikethrough"
1393 msgstr "Taro drwyddo"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1396 msgid "Whether to strike through the text"
1397 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1404 msgid "Style of underline for this text"
1405 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1413 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1414 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1415 "probably don't need it"
1417 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
1418 "wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n deall y paramedr hwn, mwy na thebyg "
1419 "nad ydych chi ei angen"
1421 # EFALLAI - angen edrych yn GyA
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
1424 msgstr "Colli Geiriau"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1428 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1429 "have enough room to display the entire string"
1431 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
1432 "llunydd cellau ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1435 #: gtk/gtklabel.c:447
1436 msgid "Width In Characters"
1437 msgstr "Lled Mewn Nodau"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
1440 msgid "The desired width of the label, in characters"
1441 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1445 msgstr "Modd amlapio"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1449 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1450 "have enough room to display the entire string"
1452 "Sut i dorri'r llinyn yn amryw linellau, os nad oes gan y llunydd cellau "
1453 "ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1457 msgstr "Lled amlapio"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1460 msgid "The width at which the text is wrapped"
1461 msgstr "At ba led i amlapio'r testun"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1468 msgid "How to align the lines"
1469 msgstr "Sut i alinio'r llinellau"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1472 msgid "Background set"
1473 msgstr "Gosod cefndir"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1476 msgid "Whether this tag affects the background color"
1477 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r cefndir"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1480 msgid "Foreground set"
1481 msgstr "Gosod blaendir"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1484 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1485 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r blaendir"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1488 msgid "Editability set"
1489 msgstr "Gosod a yw'n olygadwy"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1492 msgid "Whether this tag affects text editability"
1493 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar olygadwyedd y testun"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1496 msgid "Font family set"
1497 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1500 msgid "Whether this tag affects the font family"
1501 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1504 msgid "Font style set"
1505 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1508 msgid "Whether this tag affects the font style"
1509 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar arddull y ffont"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1512 msgid "Font variant set"
1513 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1516 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1517 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio amrywiant y ffont"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1520 msgid "Font weight set"
1521 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1524 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1525 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio pwysau'r ffont"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1528 msgid "Font stretch set"
1529 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1532 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1533 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar estyniad y ffont"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1536 msgid "Font size set"
1537 msgstr "Gosod maint ffont"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1540 msgid "Whether this tag affects the font size"
1541 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar faint y ffont"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1544 msgid "Font scale set"
1545 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1548 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1549 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1553 msgstr "Gosod esgyniad"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1556 msgid "Whether this tag affects the rise"
1557 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r esgyniad"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1560 msgid "Strikethrough set"
1561 msgstr "Gosod croesi"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1564 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1565 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar groesi"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1568 msgid "Underline set"
1569 msgstr "Gosod Tanlinelli"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1572 msgid "Whether this tag affects underlining"
1573 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar danlinelli"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1576 msgid "Language set"
1577 msgstr "Gosod iaith"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1581 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1582 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r iaith y llunnir y testun yma ynddi"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1585 msgid "Ellipsize set"
1586 msgstr "Gosod man colli geiriau"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1589 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1590 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r man colli geiriau"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1597 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1598 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r modd alinio"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1601 msgid "Toggle state"
1602 msgstr "Cyflwr toglu"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1605 msgid "The toggle state of the button"
1606 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1609 msgid "Inconsistent state"
1610 msgstr "Cyflwr anghyson"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1613 msgid "The inconsistent state of the button"
1614 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1618 msgstr "Gweithredadwy"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1621 msgid "The toggle button can be activated"
1622 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1626 msgstr "Cyflwr radio"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1629 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1630 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1633 msgid "Indicator size"
1634 msgstr "Maint dangosydd"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1637 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1638 msgid "Size of check or radio indicator"
1639 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1641 #: gtk/gtkcellview.c:163
1642 msgid "CellView model"
1643 msgstr "Model CellView"
1646 #: gtk/gtkcellview.c:164
1647 msgid "The model for cell view"
1648 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg cell"
1650 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1651 msgid "Indicator Size"
1652 msgstr "Maint Dangosydd"
1654 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1655 msgid "Indicator Spacing"
1656 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1658 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1659 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1660 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1662 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1663 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1665 msgstr "Gweithredol"
1668 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1669 msgid "Whether the menu item is checked"
1670 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1672 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1673 msgid "Inconsistent"
1676 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1677 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1678 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
1680 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1681 msgid "Draw as radio menu item"
1682 msgstr "Arlunio fel eitem dewislen radio"
1684 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1685 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1686 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1688 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1690 msgstr "Defnyddio alffa"
1692 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1693 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1694 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1696 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1697 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1701 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1702 msgid "The title of the color selection dialog"
1703 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1705 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1706 msgid "Current Color"
1707 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1709 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1710 msgid "The selected color"
1711 msgstr "Y lliw dewisedig"
1713 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1714 msgid "Current Alpha"
1715 msgstr "Yr Alffa Gyfredol"
1717 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1718 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1719 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisedig (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1721 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1722 msgid "Has Opacity Control"
1723 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1725 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1726 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1727 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatáu gosod tryloywder"
1729 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1733 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1734 msgid "Whether a palette should be used"
1735 msgstr "A ddylid darparu palet"
1737 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1738 msgid "The current color"
1739 msgstr "Y lliw cyfredol"
1741 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1742 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1743 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1745 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1746 msgid "Custom palette"
1747 msgstr "Palet addasedig"
1749 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1750 msgid "Palette to use in the color selector"
1751 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1753 #: gtk/gtkcombo.c:143
1754 msgid "Enable arrow keys"
1755 msgstr "Galluogi'r botymau cyfeiriad"
1757 #: gtk/gtkcombo.c:144
1758 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1759 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1761 #: gtk/gtkcombo.c:150
1762 msgid "Always enable arrows"
1763 msgstr "Galluogi saethau bob amser"
1765 #: gtk/gtkcombo.c:151
1766 msgid "Obsolete property, ignored"
1767 msgstr "Priodwedd wedi darfod: anwybyddir"
1770 #: gtk/gtkcombo.c:157
1771 msgid "Case sensitive"
1772 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1775 #: gtk/gtkcombo.c:158
1776 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1778 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1781 #: gtk/gtkcombo.c:165
1783 msgstr "Caniatáu gwerth gwag"
1785 #: gtk/gtkcombo.c:166
1786 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1787 msgstr "A yw'n dderbyniol fod y maes yma'n wag"
1789 #: gtk/gtkcombo.c:173
1790 msgid "Value in list"
1791 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1793 #: gtk/gtkcombo.c:174
1794 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1795 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1797 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1798 msgid "ComboBox model"
1799 msgstr "Model ComboBox"
1801 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1802 msgid "The model for the combo box"
1803 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1805 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1806 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1807 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
1809 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1810 msgid "Row span column"
1811 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
1813 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1814 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1815 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
1817 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1818 msgid "Column span column"
1819 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
1821 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1822 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1823 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant colofn"
1825 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1827 msgstr "Eitem weithredol"
1829 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1830 msgid "The item which is currently active"
1831 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
1833 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1834 msgid "Add tearoffs to menus"
1835 msgstr "Ychwanegu rhwygynnau at ddewislenni"
1837 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1838 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1839 msgstr "A ddylid medru rhwygo ymaith eitemau'r dewislenni sy'n gostwng"
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1843 msgstr "Ganddo Ffrâm"
1846 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1847 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1848 msgstr "A ydy'r blwch combo yn tynnu ffrâm o amgylch y plentyn"
1850 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1851 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1853 "A ydy'r blwch combo yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio gyda'r llygoden"
1855 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1856 msgid "Tearoff Title"
1857 msgstr "Teitl Rhwygun"
1859 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1861 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1864 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y naidlen"
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1868 msgstr "Dangos naidlen"
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1871 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1872 msgstr "A ddangosir dewislen gwympo'r combo ai peidio"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1875 msgid "Appears as list"
1876 msgstr "Ymddangosir fel rhestr"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1879 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1880 msgstr "A ddylai dewislenni cwymp edrych fel rhestrau yn hytrach na dewislenni"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1884 msgstr "Maint Saeth"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1887 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1888 msgstr "Maint lleiaf y saeth yn y blwch combo"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
1891 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
1892 #: gtk/gtkviewport.c:122
1894 msgstr "Math cysgod"
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1897 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1898 msgstr "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y blwch combo"
1900 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1902 msgstr "Modd newid maint"
1904 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1905 msgid "Specify how resize events are handled"
1906 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
1908 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1909 msgid "Border width"
1910 msgstr "Lled border"
1912 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1913 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1914 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
1916 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1920 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1921 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1922 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
1924 #: gtk/gtkcurve.c:124
1926 msgstr "Math cromlin"
1928 #: gtk/gtkcurve.c:125
1929 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1931 "Ydy'r gromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd ei ffurf"
1933 #: gtk/gtkcurve.c:132
1937 #: gtk/gtkcurve.c:133
1938 msgid "Minimum possible value for X"
1939 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
1941 #: gtk/gtkcurve.c:141
1945 #: gtk/gtkcurve.c:142
1946 msgid "Maximum possible X value"
1947 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
1949 #: gtk/gtkcurve.c:150
1953 #: gtk/gtkcurve.c:151
1954 msgid "Minimum possible value for Y"
1955 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
1957 #: gtk/gtkcurve.c:159
1961 #: gtk/gtkcurve.c:160
1962 msgid "Maximum possible value for Y"
1963 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
1965 #: gtk/gtkdialog.c:118
1966 msgid "Has separator"
1967 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
1969 #: gtk/gtkdialog.c:119
1970 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1971 msgstr "Mae gan y deialog far gwahanu uwchben ei fotymau"
1973 #: gtk/gtkdialog.c:144
1974 msgid "Content area border"
1975 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
1977 #: gtk/gtkdialog.c:145
1978 msgid "Width of border around the main dialog area"
1979 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
1981 #: gtk/gtkdialog.c:152
1982 msgid "Button spacing"
1983 msgstr "Bylchiad botymau"
1985 #: gtk/gtkdialog.c:153
1986 msgid "Spacing between buttons"
1987 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
1989 #: gtk/gtkdialog.c:161
1990 msgid "Action area border"
1991 msgstr "Border yr ardal gweithred"
1993 #: gtk/gtkdialog.c:162
1994 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1995 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
1997 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
1998 msgid "Cursor Position"
1999 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
2001 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2002 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2003 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
2005 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2006 msgid "Selection Bound"
2007 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2009 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2011 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2012 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
2014 #: gtk/gtkentry.c:498
2015 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2016 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
2018 #: gtk/gtkentry.c:505
2019 msgid "Maximum length"
2022 #: gtk/gtkentry.c:506
2023 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2025 "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
2027 #: gtk/gtkentry.c:514
2031 #: gtk/gtkentry.c:515
2033 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2036 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
2038 #: gtk/gtkentry.c:523
2039 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2040 msgstr "FALSE yn tynnu'r befel allanol o'r cofnod"
2042 #: gtk/gtkentry.c:531
2044 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2046 "Border rhwng y testun a'r ffrâm. Yn gwrthwneud y briodwedd arddull border "
2049 #: gtk/gtkentry.c:538
2050 msgid "Invisible character"
2051 msgstr "Nod anweladwy"
2053 #: gtk/gtkentry.c:539
2054 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2055 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
2057 #: gtk/gtkentry.c:546
2058 msgid "Activates default"
2059 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
2061 #: gtk/gtkentry.c:547
2063 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2064 "dialog) when Enter is pressed"
2066 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
2067 "deialog) pan wasgir Enter"
2069 #: gtk/gtkentry.c:553
2070 msgid "Width in chars"
2071 msgstr "Lled mewn nodau"
2073 #: gtk/gtkentry.c:554
2074 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2075 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
2077 #: gtk/gtkentry.c:563
2078 msgid "Scroll offset"
2079 msgstr "Atred sgrolio"
2081 #: gtk/gtkentry.c:564
2082 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2083 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrin i'r chwith"
2085 #: gtk/gtkentry.c:574
2086 msgid "The contents of the entry"
2087 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2089 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2093 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2095 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2098 "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Gwrth-droir ar gyfer llunwedd "
2101 #: gtk/gtkentry.c:606
2102 msgid "Truncate multiline"
2103 msgstr "Cwtogi aml-linell"
2105 #: gtk/gtkentry.c:607
2106 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2107 msgstr "A ddylid cwtogi gludiadau aml-linell i fod yn ddim ond un llinell."
2109 #: gtk/gtkentry.c:622
2110 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2112 "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y cofnod pan fo 'has-frame' wedi ei osod"
2114 #: gtk/gtkentry.c:890
2115 msgid "Border between text and frame."
2116 msgstr "Border rhwng y testun a'r ffrâm."
2118 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
2119 msgid "Select on focus"
2120 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
2122 #: gtk/gtkentry.c:896
2123 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2124 msgstr "A ddylid dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
2126 #: gtk/gtkentry.c:910
2127 msgid "Password Hint Timeout"
2128 msgstr "Terfyn Amser Awgrym Cyfrinair"
2130 #: gtk/gtkentry.c:911
2131 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2132 msgstr "Am ba hyd i ddangos y nod a fewnbynnwyd diwethaf o fewn cofnodion cudd"
2134 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2135 msgid "Completion Model"
2136 msgstr "Model Cyflawni"
2139 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2140 msgid "The model to find matches in"
2141 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
2143 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2144 msgid "Minimum Key Length"
2145 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
2147 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2148 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2149 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
2151 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2153 msgstr "Colofn testun"
2155 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2156 msgid "The column of the model containing the strings."
2157 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2159 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2160 msgid "Inline completion"
2161 msgstr "Cwblhau'r llinell"
2163 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2164 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2165 msgstr "A ddylid ychwanegu'r rhagddodiad cyffredin yn awtomatig"
2167 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2168 msgid "Popup completion"
2169 msgstr "Naidlenni'r awgrymiadau gorffen"
2171 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2172 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2173 msgstr "A ddylid dangos yr awgrymiadau gorffen mewn naidlen ai peidio"
2175 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2176 msgid "Popup set width"
2177 msgstr "Lled benodol i naidlen"
2179 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2180 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2181 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yr un maint â'r cofnod"
2183 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2184 msgid "Popup single match"
2185 msgstr "Naidlen os oes un yn cydweddu"
2187 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2188 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2189 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yn ymddangos os ceir un cydweddiad."
2191 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2192 msgid "Inline selection"
2193 msgstr "Dewis yn fewnol"
2195 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2196 msgid "Your description here"
2197 msgstr "Eich disgrifiad chi fan hyn"
2199 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2200 msgid "Visible Window"
2201 msgstr "Ffenestr Weladwy"
2203 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2205 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2208 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
2209 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
2211 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2213 msgstr "Uwchben y plentyn"
2215 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2217 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2218 "child widget as opposed to below it."
2220 "A ydy ffenestr dal digwyddiadau'r blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
2221 "teclyn plentyn yn hytrach nac oddi tani."
2223 #: gtk/gtkexpander.c:177
2225 msgstr "Wedi Ehangu"
2227 #: gtk/gtkexpander.c:178
2228 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2229 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
2231 #: gtk/gtkexpander.c:186
2232 msgid "Text of the expander's label"
2233 msgstr "Testun label yr ehangydd"
2235 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2237 msgstr "Defnyddio tagiau"
2239 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2240 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2241 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
2243 #: gtk/gtkexpander.c:210
2244 msgid "Space to put between the label and the child"
2245 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
2247 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2248 msgid "Label widget"
2249 msgstr "Teclyn label"
2251 #: gtk/gtkexpander.c:220
2252 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2253 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label ehangydd arferol"
2255 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2256 msgid "Expander Size"
2257 msgstr "Maint yr Ehangwr"
2259 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2260 msgid "Size of the expander arrow"
2261 msgstr "Maint y saeth ehangu"
2263 #: gtk/gtkexpander.c:236
2264 msgid "Spacing around expander arrow"
2265 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
2267 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2271 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2272 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2273 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
2275 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2276 msgid "File System Backend"
2277 msgstr "Ochr Gefn System Ffeiliau"
2279 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2280 msgid "Name of file system backend to use"
2281 msgstr "Enw'r ochr gefn system ffeiliau i'w ddefnyddio"
2283 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2287 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2288 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2289 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2291 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2293 msgstr "Lleol yn Unig"
2295 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2296 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2297 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i LAU file: lleol"
2299 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2300 msgid "Preview widget"
2301 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2303 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2304 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2305 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasedig."
2307 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2308 msgid "Preview Widget Active"
2309 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2311 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2313 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2315 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2318 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2319 msgid "Use Preview Label"
2320 msgstr "Defnyddio Label Rhagolwg"
2322 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2323 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2324 msgstr "A ddylid dangos label stoc gydag enw'r ffeil a ragwelir."
2326 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2327 msgid "Extra widget"
2328 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2331 msgid "Application supplied widget for extra options."
2332 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynau ychwanegol."
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2335 msgid "Select Multiple"
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2339 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2340 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2344 msgstr "Dangos Cudd"
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2347 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2348 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2351 msgid "Do overwrite confirmation"
2352 msgstr "Dangos cadarnhad trosysgrifo"
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2356 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2357 "dialog if necessary."
2359 "A fydd dewisydd ffeil wrth gadw yn rhoi deialog cadarnhau trosysgrifo os yn "
2362 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2366 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2367 msgid "The file chooser dialog to use."
2368 msgstr "Pa ddeialog dewisydd ffeiliau i'w ddefnyddio."
2370 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2371 msgid "The title of the file chooser dialog."
2372 msgstr "Teitl y deialog dewis ffeil"
2374 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2375 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2376 msgstr "Lled ddewisol y teclyn botwm, mewn nodau."
2378 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2379 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2383 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2384 msgid "The currently selected filename"
2385 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2387 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2388 msgid "Show file operations"
2389 msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
2391 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2392 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2393 msgstr "A ddylid dangos y botymau i greu a thrin ffeiliau"
2395 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2399 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2400 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2401 msgstr "A yw'r weithred wedi ei diddymu'n llwyddiannus ai peidio"
2403 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2407 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2408 msgid "X position of child widget"
2409 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2411 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2415 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2416 msgid "Y position of child widget"
2417 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2419 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2420 msgid "The title of the font selection dialog"
2421 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2423 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2427 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2428 msgid "The name of the selected font"
2429 msgstr "Enw'r ffont dewisedig"
2431 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2435 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2436 msgid "Use font in label"
2437 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2439 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2440 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2441 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
2443 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2444 msgid "Use size in label"
2445 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2447 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2448 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2449 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisedig"
2451 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2453 msgstr "Dangos arddull"
2455 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2456 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2457 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisedig yn y label"
2459 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2461 msgstr "Dangos maint"
2463 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2464 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2465 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisedig yn y label"
2467 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2468 msgid "The X string that represents this font"
2469 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2471 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2472 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2473 msgstr "Y GtkFont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2475 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2476 msgid "Preview text"
2477 msgstr "Rhagolwg testun"
2479 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2480 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2481 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2483 #: gtk/gtkframe.c:96
2484 msgid "Text of the frame's label"
2485 msgstr "Testun label y ffrâm"
2487 #: gtk/gtkframe.c:103
2488 msgid "Label xalign"
2489 msgstr "Cyfuniad X y label"
2491 #: gtk/gtkframe.c:104
2492 msgid "The horizontal alignment of the label"
2493 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2495 #: gtk/gtkframe.c:112
2496 msgid "Label yalign"
2497 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2499 #: gtk/gtkframe.c:113
2500 msgid "The vertical alignment of the label"
2501 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2503 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2504 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2505 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2507 #: gtk/gtkframe.c:128
2508 msgid "Frame shadow"
2509 msgstr "Cysgod ffrâm"
2511 #: gtk/gtkframe.c:129
2512 msgid "Appearance of the frame border"
2513 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2515 #: gtk/gtkframe.c:138
2516 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2517 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label arferol"
2519 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2520 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2521 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynu’r cynhwysydd"
2523 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2524 msgid "Handle position"
2525 msgstr "Safle'r ddolen"
2527 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2528 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2529 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
2532 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2534 msgstr "Ymylon snapio"
2537 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2539 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2542 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei gyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
2546 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2547 msgid "Snap edge set"
2548 msgstr "Gosod snapio ymylau"
2550 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2552 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2555 "A ddylid defnyddio gwerth o'r briodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio "
2556 "ar handle_position"
2558 #: gtk/gtkiconview.c:527
2559 msgid "Selection mode"
2562 #: gtk/gtkiconview.c:528
2563 msgid "The selection mode"
2564 msgstr "Y modd dewis"
2566 #: gtk/gtkiconview.c:546
2567 msgid "Pixbuf column"
2568 msgstr "Colofn pixbuf"
2570 #: gtk/gtkiconview.c:547
2571 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2572 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r eicon pixbuf"
2574 #: gtk/gtkiconview.c:565
2575 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2576 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r testun"
2579 #: gtk/gtkiconview.c:584
2580 msgid "Markup column"
2581 msgstr "Colofn tagdestun"
2584 #: gtk/gtkiconview.c:585
2585 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2587 "Y golofn fodel a ddefnyddir i gyrchu'r testun, os ddefnyddir tagdestun Pango"
2589 #: gtk/gtkiconview.c:592
2590 msgid "Icon View Model"
2591 msgstr "Model Golwg Eicon"
2594 #: gtk/gtkiconview.c:593
2595 msgid "The model for the icon view"
2596 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg eicon"
2598 #: gtk/gtkiconview.c:609
2599 msgid "Number of columns"
2600 msgstr "Nifer o golofnau"
2602 #: gtk/gtkiconview.c:610
2603 msgid "Number of columns to display"
2604 msgstr "Y nifer o golofnau i'w dangos"
2606 #: gtk/gtkiconview.c:627
2607 msgid "Width for each item"
2608 msgstr "Lled bob eitem"
2610 #: gtk/gtkiconview.c:628
2611 msgid "The width used for each item"
2612 msgstr "Y lled a ddefnyddir ar gyfer bob eitem"
2614 #: gtk/gtkiconview.c:644
2615 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2616 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng celloedd eitem"
2618 #: gtk/gtkiconview.c:659
2620 msgstr "Bylchiad Rhesi"
2622 #: gtk/gtkiconview.c:660
2623 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2624 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng rhesi'r grid"
2626 #: gtk/gtkiconview.c:675
2627 msgid "Column Spacing"
2628 msgstr "Bylchiad Colofnau"
2630 #: gtk/gtkiconview.c:676
2631 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2632 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng colofnau'r grid"
2634 #: gtk/gtkiconview.c:691
2638 #: gtk/gtkiconview.c:692
2639 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2640 msgstr "Y bwlch a fewnosodir ar ymylon y golwg eicon"
2642 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2643 #: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2647 #: gtk/gtkiconview.c:709
2649 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2650 msgstr "Sut y gosodir testun ac eicon bob eitem mewn perthynas â'i gilydd"
2652 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2654 msgstr "Gellir Aildrefnu"
2657 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2658 msgid "View is reorderable"
2659 msgstr "Gellir aildrefnu'r olwg"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:733
2662 msgid "Selection Box Color"
2663 msgstr "Lliw'r Blwch Dewis"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:734
2666 msgid "Color of the selection box"
2667 msgstr "Lliw'r blwch dewis"
2669 #: gtk/gtkiconview.c:740
2670 msgid "Selection Box Alpha"
2671 msgstr "Alffa'r Blwch Dewis"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:741
2674 msgid "Opacity of the selection box"
2675 msgstr "Didreiddedd y blwch dewis"
2678 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2682 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2683 msgid "A GdkPixbuf to display"
2684 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
2686 #: gtk/gtkimage.c:138
2690 #: gtk/gtkimage.c:139
2691 msgid "A GdkPixmap to display"
2692 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
2694 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2698 #: gtk/gtkimage.c:147
2699 msgid "A GdkImage to display"
2700 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
2702 #: gtk/gtkimage.c:154
2706 #: gtk/gtkimage.c:155
2707 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2708 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio â GdkImage neu GdkPixmap"
2710 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2711 msgid "Filename to load and display"
2712 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
2714 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2715 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2716 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
2718 #: gtk/gtkimage.c:179
2720 msgstr "Set eiconau"
2722 #: gtk/gtkimage.c:180
2723 msgid "Icon set to display"
2724 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
2726 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2728 msgstr "Maint eicon"
2730 #: gtk/gtkimage.c:188
2731 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2733 "Y maint symbolaidd i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc, set eiconau neu eicon "
2736 #: gtk/gtkimage.c:204
2738 msgstr "Maint picseli"
2740 #: gtk/gtkimage.c:205
2741 msgid "Pixel size to use for named icon"
2742 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon wedi'i enwi"
2744 #: gtk/gtkimage.c:213
2746 msgstr "Animeiddiad"
2748 #: gtk/gtkimage.c:214
2749 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2750 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
2752 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2753 msgid "Storage type"
2754 msgstr "Math storio"
2756 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2757 msgid "The representation being used for image data"
2758 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2760 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2761 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2762 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
2764 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2765 msgid "Show menu images"
2766 msgstr "Dangos delweddau dewislen"
2768 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2769 msgid "Whether images should be shown in menus"
2770 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
2772 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
2773 msgid "The screen where this window will be displayed"
2774 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
2776 #: gtk/gtklabel.c:298
2777 msgid "The text of the label"
2778 msgstr "Testun y label"
2780 #: gtk/gtklabel.c:305
2781 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2782 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
2784 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
2785 msgid "Justification"
2788 #: gtk/gtklabel.c:327
2790 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2791 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2792 "GtkMisc::xalign for that"
2794 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
2795 "yn effeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
2798 #: gtk/gtklabel.c:335
2802 #: gtk/gtklabel.c:336
2804 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2807 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
2810 #: gtk/gtklabel.c:343
2812 msgstr "Amlapio llinellau"
2814 #: gtk/gtklabel.c:344
2815 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2816 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy lydan"
2818 #: gtk/gtklabel.c:359
2819 msgid "Line wrap mode"
2820 msgstr "Modd amlapio llinellau"
2822 #: gtk/gtklabel.c:360
2823 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2825 "Os yw amlapio wedi ei osod, mae hwn yn rheoli sut gaiff amlapio llinellau ei "
2828 #: gtk/gtklabel.c:367
2832 #: gtk/gtklabel.c:368
2833 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2834 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
2837 #: gtk/gtklabel.c:374
2838 msgid "Mnemonic key"
2839 msgstr "Bysell coflythyren"
2842 #: gtk/gtklabel.c:375
2843 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2844 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
2847 #: gtk/gtklabel.c:383
2848 msgid "Mnemonic widget"
2849 msgstr "Teclyn coflythyren"
2852 #: gtk/gtklabel.c:384
2853 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2854 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan wasgir bysell coflythyren y label"
2856 #: gtk/gtklabel.c:428
2858 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2859 "enough room to display the entire string"
2861 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
2862 "label ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
2864 #: gtk/gtklabel.c:468
2865 msgid "Single Line Mode"
2866 msgstr "Modd Un Llinell"
2868 #: gtk/gtklabel.c:469
2869 msgid "Whether the label is in single line mode"
2870 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
2872 #: gtk/gtklabel.c:486
2876 #: gtk/gtklabel.c:487
2877 msgid "Angle at which the label is rotated"
2878 msgstr "Drwy ba ongl mae'r label wedi ei droi"
2880 #: gtk/gtklabel.c:507
2881 msgid "Maximum Width In Characters"
2882 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
2884 #: gtk/gtklabel.c:508
2885 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2886 msgstr "Uchafswm dewisedig lled y label, mewn nodau"
2888 #: gtk/gtklabel.c:624
2889 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2890 msgstr "A ddylid dewis cynnwys label dewisadwy wrth iddo gael ei ffocysu"
2892 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2893 msgid "Horizontal adjustment"
2894 msgstr "Addasiad llorweddol"
2896 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2897 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2898 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
2900 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2901 msgid "Vertical adjustment"
2902 msgstr "Addasiad fertigol"
2904 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2905 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2906 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
2908 #: gtk/gtklayout.c:619
2909 msgid "The width of the layout"
2910 msgstr "Lled y llunwedd"
2912 #: gtk/gtklayout.c:628
2913 msgid "The height of the layout"
2914 msgstr "Hyd y llunwedd"
2916 #: gtk/gtkmenu.c:485
2918 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2921 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y ddewislen "
2924 #: gtk/gtkmenu.c:499
2925 msgid "Tearoff State"
2926 msgstr "Cyflwr Rhwygun"
2928 #: gtk/gtkmenu.c:500
2929 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2930 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
2932 #: gtk/gtkmenu.c:506
2933 msgid "Vertical Padding"
2934 msgstr "Bylchu Fertigol"
2936 #: gtk/gtkmenu.c:507
2937 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2938 msgstr "Gofod ychwanegol ar ben a gwaelod y ddewislen"
2940 #: gtk/gtkmenu.c:515
2941 msgid "Horizontal Padding"
2942 msgstr "Padio llorweddol"
2944 #: gtk/gtkmenu.c:516
2945 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2946 msgstr "Gofod ychwanegol ar ochr chwith a de'r ddewislen"
2948 #: gtk/gtkmenu.c:524
2949 msgid "Vertical Offset"
2950 msgstr "Atred Fertigol"
2952 #: gtk/gtkmenu.c:525
2954 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2957 "Pan fo'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli yn is yn "
2960 #: gtk/gtkmenu.c:533
2961 msgid "Horizontal Offset"
2962 msgstr "Atred Llorweddol"
2964 #: gtk/gtkmenu.c:534
2966 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2969 "Pan mae'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli ar draws "
2972 #: gtk/gtkmenu.c:542
2973 msgid "Double Arrows"
2974 msgstr "Saeth Ddwbl"
2976 #: gtk/gtkmenu.c:543
2977 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2978 msgstr "Dangos bob saeth o hyd wrth sgrolio."
2980 #: gtk/gtkmenu.c:551
2982 msgstr "Clymiad Chwith"
2984 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2985 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2986 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
2988 #: gtk/gtkmenu.c:559
2989 msgid "Right Attach"
2992 #: gtk/gtkmenu.c:560
2993 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2994 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
2996 #: gtk/gtkmenu.c:567
3000 #: gtk/gtkmenu.c:568
3001 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3002 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
3004 #: gtk/gtkmenu.c:575
3005 msgid "Bottom Attach"
3006 msgstr "Clwm Gwaelod"
3008 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3009 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3010 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
3012 #: gtk/gtkmenu.c:663
3013 msgid "Can change accelerators"
3014 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
3016 #: gtk/gtkmenu.c:664
3018 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3020 "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
3022 #: gtk/gtkmenu.c:669
3023 msgid "Delay before submenus appear"
3024 msgstr "Saib cyn fo is-ddewislenni yn ymddangos"
3026 #: gtk/gtkmenu.c:670
3028 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3030 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
3031 "ddewislen ymddangos"
3033 #: gtk/gtkmenu.c:677
3034 msgid "Delay before hiding a submenu"
3035 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
3037 #: gtk/gtkmenu.c:678
3039 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3042 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
3045 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3046 msgid "Pack direction"
3047 msgstr "Cyfeiriad pacio"
3049 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3050 msgid "The pack direction of the menubar"
3051 msgstr "Cyfeiriad pacio'r bar dewis"
3053 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3054 msgid "Child Pack direction"
3055 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn"
3057 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3058 msgid "The child pack direction of the menubar"
3059 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn y bar dewis"
3061 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3062 msgid "Style of bevel around the menubar"
3063 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
3065 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3066 msgid "Internal padding"
3067 msgstr "Bylchu mewnol"
3069 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3070 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3071 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
3073 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3074 msgid "Delay before drop down menus appear"
3075 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
3077 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3078 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3079 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
3081 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3083 msgstr "Cipio Ffocws"
3085 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3086 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3088 "Gwerth Boole sy'n penderfynu a fydd y ddewislen yn cipio ffocws y bysellfwrdd"
3090 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3094 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3095 msgid "The dropdown menu"
3096 msgstr "Y ddewislen gostwng"
3098 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3099 msgid "Image/label border"
3100 msgstr "Border delwedd/label"
3102 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3103 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3104 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y deialog neges"
3106 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3107 msgid "Use separator"
3108 msgstr "Defnyddio gwahanydd"
3110 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3112 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3113 msgstr "a ddylid rhoi gwahanydd rhwng testun y deialog neges a'r botymau"
3115 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3116 msgid "Message Type"
3119 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3120 msgid "The type of message"
3121 msgstr "Y math o neges"
3123 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3124 msgid "Message Buttons"
3125 msgstr "Botymau Neges"
3127 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3128 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3129 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
3131 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3132 msgid "The primary text of the message dialog"
3133 msgstr "Prif destun deialog y neges"
3135 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3137 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio"
3139 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3140 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3141 msgstr "Mae prif destun y label yn cynnwys marcio Pango."
3143 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3144 msgid "Secondary Text"
3145 msgstr "Testun Eilaidd"
3147 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3148 msgid "The secondary text of the message dialog"
3149 msgstr "Testun eilaidd deialog y neges"
3151 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3152 msgid "Use Markup in secondary"
3153 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio o fewn yr eilaidd"
3155 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3156 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3157 msgstr "Mae'r testun eilaidd yn cynnwys uwchdestun Pango."
3159 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3168 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3169 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
3177 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3178 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
3180 #: gtk/gtkmisc.c:103
3184 #: gtk/gtkmisc.c:104
3186 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3187 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a gwaelod y teclyn, mewn picseli"
3189 #: gtk/gtknotebook.c:530
3194 #: gtk/gtknotebook.c:531
3195 msgid "The index of the current page"
3196 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
3198 #: gtk/gtknotebook.c:539
3199 msgid "Tab Position"
3200 msgstr "Safle Tabiau"
3202 #: gtk/gtknotebook.c:540
3203 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3204 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
3206 #: gtk/gtknotebook.c:547
3208 msgstr "Border Tabiau"
3210 #: gtk/gtknotebook.c:548
3211 msgid "Width of the border around the tab labels"
3212 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
3214 #: gtk/gtknotebook.c:556
3215 msgid "Horizontal Tab Border"
3216 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
3218 #: gtk/gtknotebook.c:557
3219 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3220 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
3222 #: gtk/gtknotebook.c:565
3223 msgid "Vertical Tab Border"
3224 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
3226 #: gtk/gtknotebook.c:566
3227 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3228 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
3230 #: gtk/gtknotebook.c:574
3232 msgstr "Dangos Tabiau"
3234 #: gtk/gtknotebook.c:575
3235 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3236 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
3238 #: gtk/gtknotebook.c:581
3240 msgstr "Dangos Border"
3242 #: gtk/gtknotebook.c:582
3243 msgid "Whether the border should be shown or not"
3244 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3246 #: gtk/gtknotebook.c:588
3250 #: gtk/gtknotebook.c:589
3251 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3252 msgstr "Os TRUE, ychwanegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
3254 #: gtk/gtknotebook.c:595
3255 msgid "Enable Popup"
3256 msgstr "Galluogi Bryslen"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:596
3260 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3261 "you can use to go to a page"
3263 "Os TRUE, bydd gwasgu botwm de'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
3264 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
3266 #: gtk/gtknotebook.c:603
3267 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3268 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
3270 #: gtk/gtknotebook.c:609
3274 #: gtk/gtknotebook.c:610
3275 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3276 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3278 #: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3279 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3283 #: gtk/gtknotebook.c:619
3284 msgid "Group for tabs drag and drop"
3285 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3287 #: gtk/gtknotebook.c:625
3291 #: gtk/gtknotebook.c:626
3292 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3293 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
3295 #: gtk/gtknotebook.c:632
3297 msgstr "Label dewislen"
3299 #: gtk/gtknotebook.c:633
3300 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3301 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
3303 #: gtk/gtknotebook.c:646
3305 msgstr "Ehangu'r tab"
3307 #: gtk/gtknotebook.c:647
3308 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3309 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
3312 #: gtk/gtknotebook.c:653
3314 msgstr "Tab yn llenwi"
3316 #: gtk/gtknotebook.c:654
3317 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3318 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle a ddarparwyd ar ei gyfer, ai peidio"
3320 #: gtk/gtknotebook.c:660
3321 msgid "Tab pack type"
3322 msgstr "Math pacio tabiau"
3324 #: gtk/gtknotebook.c:667
3325 msgid "Tab reorderable"
3326 msgstr "Gellir aildrefnu'r tab"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:668
3329 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3330 msgstr "A oes modd i ddefnyddiwr aildrefnu'r tab ai peidio"
3332 #: gtk/gtknotebook.c:674
3333 msgid "Tab detachable"
3334 msgstr "Gellir datod y tab"
3336 #: gtk/gtknotebook.c:675
3337 msgid "Whether the tab is detachable"
3338 msgstr "A ellir datod y tab ai peidio"
3340 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
3341 msgid "Secondary backward stepper"
3342 msgstr "Camydd tuag-yn-ôl eilaidd"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:691
3346 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3347 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar yr ochr gyferbyn y maes tab"
3349 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
3350 msgid "Secondary forward stepper"
3351 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
3353 #: gtk/gtknotebook.c:707
3355 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3357 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
3359 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
3360 msgid "Backward stepper"
3361 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
3363 #: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
3364 msgid "Display the standard backward arrow button"
3365 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
3367 #: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
3368 msgid "Forward stepper"
3369 msgstr "Camydd tuag ymlaen"
3371 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
3372 msgid "Display the standard forward arrow button"
3373 msgstr "Dangos y saeth tuag ymlaen safonol"
3375 #: gtk/gtknotebook.c:751
3377 msgstr "Gorgyffwrdd Tab"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:752
3380 msgid "Size of tab overlap area"
3381 msgstr "Maint ardal gorgyffwrdd y tab"
3383 #: gtk/gtknotebook.c:767
3384 msgid "Tab curvature"
3385 msgstr "Crymedd tab"
3387 #: gtk/gtknotebook.c:768
3388 msgid "Size of tab curvature"
3389 msgstr "Maint crymedd y tab"
3391 #: gtk/gtkobject.c:367
3393 msgstr "Data Defnyddiwr"
3395 #: gtk/gtkobject.c:368
3396 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3397 msgstr "Pwyntydd Data Defnyddiwr Anhysbys"
3399 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3400 msgid "The menu of options"
3401 msgstr "Y ddewislen opsiynau"
3404 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3405 msgid "Size of dropdown indicator"
3406 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
3408 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3409 msgid "Spacing around indicator"
3410 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
3412 #: gtk/gtkpaned.c:220
3414 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3415 msgstr "Safle'r gwahanwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu'r chwith/brig)"
3417 #: gtk/gtkpaned.c:228
3418 msgid "Position Set"
3419 msgstr "Gosod Safle"
3421 #: gtk/gtkpaned.c:229
3422 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3423 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r briodwedd Safle"
3425 #: gtk/gtkpaned.c:235
3427 msgstr "Maint y Ddolen"
3429 #: gtk/gtkpaned.c:236
3430 msgid "Width of handle"
3431 msgstr "Lled y ddolen"
3433 #: gtk/gtkpaned.c:252
3434 msgid "Minimal Position"
3435 msgstr "Safle Lleiaf"
3437 #: gtk/gtkpaned.c:253
3438 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3439 msgstr "Gwerth lleiaf posib y briodwedd \"safle\""
3441 #: gtk/gtkpaned.c:270
3442 msgid "Maximal Position"
3443 msgstr "Safle Mwyaf"
3445 #: gtk/gtkpaned.c:271
3446 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3447 msgstr "Gwerth mwyaf posib y briodwedd \"safle\""
3449 #: gtk/gtkpaned.c:288
3451 msgstr "Ail-feintioli"
3453 #: gtk/gtkpaned.c:289
3454 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3455 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a chrebachu gyda'r teclyn cwarelog"
3457 #: gtk/gtkpaned.c:304
3461 #: gtk/gtkpaned.c:305
3462 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3463 msgstr "Os yn wir, gellir gwneud y plentyn yn llai na'i ofyniad"
3465 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3469 #: gtk/gtkplug.c:147
3470 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3471 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
3473 #: gtk/gtkpreview.c:106
3475 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3476 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
3478 #: gtk/gtkprinter.c:120
3479 msgid "Name of the printer"
3480 msgstr "Enw'r argraffydd"
3482 #: gtk/gtkprinter.c:126
3486 #: gtk/gtkprinter.c:127
3487 msgid "Backend for the printer"
3488 msgstr "Ochr gefn ar gyfer yr argraffydd"
3490 #: gtk/gtkprinter.c:133
3494 #: gtk/gtkprinter.c:134
3495 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3496 msgstr "FFALS os yw hyn yn cynrychioli argraffydd caledwedd go iawn"
3498 #: gtk/gtkprinter.c:140
3500 msgstr "Yn derbyn PDF"
3502 #: gtk/gtkprinter.c:141
3503 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3504 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
3506 #: gtk/gtkprinter.c:147
3507 msgid "Accepts PostScript"
3508 msgstr "Yn derbyn PostScript"
3510 #: gtk/gtkprinter.c:148
3511 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3512 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PostScript"
3514 #: gtk/gtkprinter.c:154
3515 msgid "State Message"
3516 msgstr "Neges Cyflwr"
3518 #: gtk/gtkprinter.c:155
3519 msgid "String giving the current state of the printer"
3520 msgstr "Llinyn yn rhoi cyflwr presennol yr argraffydd"
3522 #: gtk/gtkprinter.c:161
3526 #: gtk/gtkprinter.c:162
3527 msgid "The location of the printer"
3528 msgstr "Lleoliad yr argraffydd"
3530 #: gtk/gtkprinter.c:169
3531 msgid "The icon name to use for the printer"
3532 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio ar gyfer yr argraffydd"
3534 #: gtk/gtkprinter.c:175
3536 msgstr "Y Cyfrif Tasgau"
3538 #: gtk/gtkprinter.c:176
3539 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3540 msgstr "Y nifer o dasgau sy'n aros ar gyfer yr argraffydd hwn"
3542 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3543 msgid "Source option"
3544 msgstr "Opsiwn ffynhonnell"
3546 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3547 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3548 msgstr "Y PrinterOption wrth gefn y teclyn hwn"
3550 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3551 msgid "Title of the print job"
3552 msgstr "Teitl y dasg argraffu"
3554 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3558 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3559 msgid "Printer to print the job to"
3560 msgstr "Yr argraffydd i argraffu iddo"
3562 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3566 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3567 msgid "Printer settings"
3568 msgstr "Gosodiadau argraffydd"
3570 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3572 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3574 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
3575 msgid "Track Print Status"
3576 msgstr "Olrhain Statws Argraffu"
3578 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3580 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3581 "print data has been sent to the printer or print server."
3583 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd newidiadau statws ar ôl "
3584 "i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd argraffu."
3586 #: gtk/gtkprintoperation.c:875
3587 msgid "Default Page Setup"
3588 msgstr "Gosodiad Rhagosodedig Tudalen"
3590 #: gtk/gtkprintoperation.c:876
3591 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3592 msgstr "Y GtkPageSetup ddefnyddir yn rhagosodedig"
3594 #: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3595 msgid "Print Settings"
3596 msgstr "Gosodiadau Argraffu"
3598 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3599 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3600 msgstr "Y GtkPrintSettings ddefnyddiwyd i ymgychwyn y ddeialog"
3602 #: gtk/gtkprintoperation.c:913
3606 #: gtk/gtkprintoperation.c:914
3607 msgid "A string used for identifying the print job."
3608 msgstr "Llinyn i'w ddefnyddio i adnabod y dasg argraffu."
3610 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
3611 msgid "Number of Pages"
3612 msgstr "Nifer y Tudalennau"
3614 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3615 msgid "The number of pages in the document."
3616 msgstr "Nifer y tudalennau yn y ddogfen"
3618 #: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3619 msgid "Current Page"
3620 msgstr "Tudalen Gyfredol"
3622 #: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3623 msgid "The current page in the document"
3624 msgstr "Y dudalen bresennol yn y ddogfen"
3626 #: gtk/gtkprintoperation.c:981
3627 msgid "Use full page"
3628 msgstr "Defnyddio'r dudalen lawn"
3630 #: gtk/gtkprintoperation.c:982
3632 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3633 "not the corner of the imageable area"
3635 "GWIR os ddylai tarddbwynt y cyd-destun fod ar gornel y dudalen ac nid ar "
3636 "gornel yr ardal a ellir ei ddelweddu"
3638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3640 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3641 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3643 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd statws y dasg argraffu "
3644 "ar ôl i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd "
3647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3651 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3652 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3653 msgstr "Yr uned i fesur pellteroedd, o fewn y cyd-destun"
3655 #: gtk/gtkprintoperation.c:1038
3657 msgstr "Dangos Deialog"
3659 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039
3660 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3661 msgstr "GWIR os dangosir deialog cynnydd wrth argraffu."
3664 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
3666 msgstr "Caniatáu Anghydamser"
3668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
3669 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3670 msgstr "GWIR os gall y broses argraffu redeg yn anghydamseredig."
3672 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
3673 msgid "Export filename"
3674 msgstr "Allforio enw ffeil"
3676 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
3680 #: gtk/gtkprintoperation.c:1102
3681 msgid "The status of the print operation"
3682 msgstr "Statws y weithred argraffu"
3684 #: gtk/gtkprintoperation.c:1122
3685 msgid "Status String"
3686 msgstr "Llinyn Statws"
3688 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3689 msgid "A human-readable description of the status"
3690 msgstr "Disgrifiad o'r statws er mwyn i ddefnyddwyr ei ddarllen"
3692 #: gtk/gtkprintoperation.c:1141
3693 msgid "Custom tab label"
3694 msgstr "Label tab addasedig"
3696 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
3697 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3698 msgstr "Label ar gyfer y tab sy'n cynnwys teclynnau addasedig."
3700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3701 msgid "The GtkPageSetup to use"
3702 msgstr "Y GtkPageSetup i'w ddefnyddio"
3704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3705 msgid "Selected Printer"
3706 msgstr "Argraffydd sydd wedi'i Ddewis"
3708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3709 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3710 msgstr "Y GtkPrinter sydd wedi'i ddewis"
3712 #: gtk/gtkprogress.c:99
3713 msgid "Activity mode"
3714 msgstr "Modd gweithredu"
3716 #: gtk/gtkprogress.c:100
3718 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3719 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3720 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3722 "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
3723 "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
3724 "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod ei hyd amser."
3726 #: gtk/gtkprogress.c:108
3728 msgstr "Dangos testun"
3730 #: gtk/gtkprogress.c:109
3731 msgid "Whether the progress is shown as text."
3732 msgstr "A ddylid dangos y cynnydd fel testun."
3734 #: gtk/gtkprogress.c:115
3735 msgid "Text x alignment"
3736 msgstr "Cyfuniad X y testun"
3738 #: gtk/gtkprogress.c:116
3740 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3743 "Yr aliniad testun llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Caiff hwn ei wrth-droi "
3744 "ar gyfer llunwedd dde-i'r-chwith."
3746 #: gtk/gtkprogress.c:122
3747 msgid "Text y alignment"
3748 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
3750 #: gtk/gtkprogress.c:123
3751 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3752 msgstr "Yr aliniad testun fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)."
3754 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3755 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3756 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
3758 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3759 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3760 msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu'r bar cynnydd"
3762 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3764 msgstr "Arddull bar"
3766 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3767 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3768 msgstr "Penodi arddull gweledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
3770 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3771 msgid "Activity Step"
3772 msgstr "Cam y Weithred"
3775 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3776 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3777 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
3780 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3781 msgid "Activity Blocks"
3782 msgstr "Blociau Gweithred"
3785 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3787 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3790 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
3793 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3794 msgid "Discrete Blocks"
3795 msgstr "Blociau Arwahanol"
3797 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3799 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3802 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan ddangosir yn yr arddull "
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3810 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3811 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3818 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3819 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3822 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3823 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynnydd"
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3827 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3828 "have enough room to display the entire string, if at all."
3830 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
3831 "bar cynnydd ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl."
3833 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3838 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3839 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
3841 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3845 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3847 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3848 "is the current action of its group."
3850 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
3851 "weithred hon yn weithred gyfredol ei grŵp."
3853 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3854 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3855 msgstr "Y weithred radio sydd yn y grŵp mae'r weithred yma yn perthyn iddi."
3857 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3858 msgid "The current value"
3859 msgstr "Y gwerth presennol"
3861 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3863 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3866 "Priodwedd gwerth yr aelod gweithredol o'r grŵp y mae'r weithred hon yn "
3869 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3870 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3871 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
3873 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3874 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3876 "Eitem y ddewislen radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn hwn yn perthyn iddo."
3878 #: gtk/gtkrange.c:323
3879 msgid "Update policy"
3880 msgstr "Polisi diweddaru"
3882 #: gtk/gtkrange.c:324
3883 msgid "How the range should be updated on the screen"
3884 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrin"
3886 #: gtk/gtkrange.c:333
3887 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3888 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
3891 #: gtk/gtkrange.c:340
3896 #: gtk/gtkrange.c:341
3897 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3899 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrydd yn symud er mwyn cynyddu gwerth y "
3902 #: gtk/gtkrange.c:348
3903 msgid "Lower stepper sensitivity"
3904 msgstr "Sensitifrwydd y camydd is"
3906 #: gtk/gtkrange.c:349
3908 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3910 msgstr "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr is yr addasiad"
3912 #: gtk/gtkrange.c:357
3913 msgid "Upper stepper sensitivity"
3914 msgstr "Sensitifrwydd y camydd uwch"
3916 #: gtk/gtkrange.c:358
3918 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3921 "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr uwch yr addasiad"
3923 #: gtk/gtkrange.c:375
3924 msgid "Show Fill Level"
3925 msgstr "Dangos Lefel Llenwi"
3927 #: gtk/gtkrange.c:376
3928 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3929 msgstr "A ddylid dangos graffeg lefel llenwi ar y cafn."
3931 #: gtk/gtkrange.c:392
3932 msgid "Restrict to Fill Level"
3933 msgstr "Cyfyngu i'r Lefel Llenwi"
3935 #: gtk/gtkrange.c:393
3936 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3937 msgstr "A ddylid cyfyngu'r ffin uchaf i'r lefel llenwi."
3939 #: gtk/gtkrange.c:408
3941 msgstr "Lefel Llenwi"
3943 #: gtk/gtkrange.c:409
3944 msgid "The fill level."
3945 msgstr "Y lefel llenwi."
3947 #: gtk/gtkrange.c:417
3948 msgid "Slider Width"
3949 msgstr "Lled y Llithrydd"
3952 #: gtk/gtkrange.c:418
3953 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3954 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
3957 #: gtk/gtkrange.c:425
3958 msgid "Trough Border"
3959 msgstr "Border Cafn"
3961 #: gtk/gtkrange.c:426
3962 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3963 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
3965 #: gtk/gtkrange.c:433
3966 msgid "Stepper Size"
3967 msgstr "Maint Camydd"
3969 #: gtk/gtkrange.c:434
3970 msgid "Length of step buttons at ends"
3971 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
3973 #: gtk/gtkrange.c:449
3974 msgid "Stepper Spacing"
3975 msgstr "Bylchu Camydd"
3977 #: gtk/gtkrange.c:450
3978 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3979 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
3981 #: gtk/gtkrange.c:457
3982 msgid "Arrow X Displacement"
3983 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
3985 #: gtk/gtkrange.c:458
3987 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3988 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan wasgir y botwm"
3990 #: gtk/gtkrange.c:465
3991 msgid "Arrow Y Displacement"
3992 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
3994 #: gtk/gtkrange.c:466
3996 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3997 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan wasgir y botwm"
3999 #: gtk/gtkrange.c:474
4000 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4001 msgstr "Dangos y llithrydd yn WEITHREDOL wrth ei lusgo"
4003 #: gtk/gtkrange.c:475
4005 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4006 "IN while they are dragged"
4008 "Os yw'r opsiwn hwn yn WIR, bydd llithryddion yn cael eu dangos yn WEITHREDOL "
4009 "a gyda chysgod I MEWN wrth iddyn nhw gael eu llusgo"
4011 #: gtk/gtkrange.c:486
4012 msgid "Trough Side Details"
4013 msgstr "Manylion Ochr y Cafn"
4015 #: gtk/gtkrange.c:487
4017 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4018 "with different details"
4020 "Pan yn WIR, fe dynnir rhannau'r cafn ar ddwy ochr y llithrydd gyda manylion "
4023 #: gtk/gtkrange.c:503
4024 msgid "Trough Under Steppers"
4025 msgstr "Cafn o dan y Stepwyr"
4027 #: gtk/gtkrange.c:504
4029 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4032 "A ddylid tynnu'r cafn am ei hyd cyfan, neu ac eithrio'r stepwyr a'r bylchiad"
4034 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4035 msgid "Recent Manager"
4036 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
4038 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4039 msgid "The RecentManager object to use"
4040 msgstr "Y gwrthrych RecentManager i'w ddefnyddio"
4042 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4043 msgid "Show Private"
4044 msgstr "Dangos Eitemau Preifat"
4046 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4047 msgid "Whether the private items should be displayed"
4048 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau preifat ai peidio"
4050 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4051 msgid "Show Tooltips"
4052 msgstr "Dangos Brysgymorth"
4054 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4055 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4056 msgstr "A ddylid dangos brysgymorth ar yr eitem ai peidio"
4058 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4060 msgstr "Dangos Eiconau"
4062 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4063 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4064 msgstr "A ddylai fod eicon gerllaw'r eitem"
4066 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4067 msgid "Show Not Found"
4068 msgstr "Dangos Gwrthrychau heb eu Canfod"
4070 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4071 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4072 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau sy'n cyfeirio at adnoddau sydd ddim ar gael"
4074 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4075 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4076 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un eitem"
4078 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4080 msgstr "Lleol yn Unig"
4082 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4083 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4084 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i URIau file: lleol"
4086 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4090 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4091 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4092 msgstr "Uchafrif yr eitemau i'w dangos"
4094 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4096 msgstr "Math Trefnu"
4098 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4099 msgid "The sorting order of the items displayed"
4100 msgstr "Trefniant yr eitemau a ddangosir"
4102 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4103 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4104 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa adnoddau a ddangosir"
4106 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4107 msgid "Show Numbers"
4108 msgstr "Dangos Rhifau"
4110 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4111 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4112 msgstr "A ddylid dangos rhifau gyda'r eitemau"
4114 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4115 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4116 msgstr "Y llwybr llawn i'r ffeil a ddefnyddir i storio a darllen y rhestr"
4118 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4120 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4122 "Uchafrif nifer yr eitemau a ddychwelir gan gtk_recent_manager_get_items()"
4124 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4125 msgid "The size of the recently used resources list"
4126 msgstr "Maint y rhestr o adnoddau a ddefnyddiwyd yn ddiweddar"
4128 #: gtk/gtkruler.c:90
4133 #: gtk/gtkruler.c:91
4134 msgid "Lower limit of ruler"
4135 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
4137 #: gtk/gtkruler.c:100
4142 #: gtk/gtkruler.c:101
4143 msgid "Upper limit of ruler"
4144 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
4147 #: gtk/gtkruler.c:111
4148 msgid "Position of mark on the ruler"
4149 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
4151 #: gtk/gtkruler.c:120
4153 msgstr "Maint Mwyaf"
4156 #: gtk/gtkruler.c:121
4157 msgid "Maximum size of the ruler"
4158 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
4160 #: gtk/gtkruler.c:136
4164 #: gtk/gtkruler.c:137
4165 msgid "The metric used for the ruler"
4166 msgstr "Y metrig mae'r mesurydd yn ei ddefnyddio"
4168 #: gtk/gtkscale.c:143
4169 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4170 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
4172 #: gtk/gtkscale.c:152
4174 msgstr "Dangos y Gwerth"
4176 #: gtk/gtkscale.c:153
4177 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4178 msgstr "A ddylid dangos y gwerth cyfredol ger y llithrydd"
4180 #: gtk/gtkscale.c:160
4181 msgid "Value Position"
4182 msgstr "Safle'r Gwerth"
4184 #: gtk/gtkscale.c:161
4185 msgid "The position in which the current value is displayed"
4186 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
4188 #: gtk/gtkscale.c:168
4189 msgid "Slider Length"
4190 msgstr "Hyd y Llithrydd"
4193 #: gtk/gtkscale.c:169
4194 msgid "Length of scale's slider"
4195 msgstr "Hyd llithrydd y raddfa"
4197 #: gtk/gtkscale.c:177
4198 msgid "Value spacing"
4199 msgstr "Bylchu'r gwerth"
4201 #: gtk/gtkscale.c:178
4202 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4203 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
4205 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4206 msgid "Minimum Slider Length"
4207 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrydd"
4209 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4210 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4211 msgstr "Hyd lleiaf llithrydd y bar sgrolio"
4213 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4214 msgid "Fixed slider size"
4215 msgstr "Maint llithrydd gosodedig"
4217 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4218 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4219 msgstr "Peidio newid maint y llithrydd ond ei gloi at yr hyd lleiaf"
4221 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4223 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4224 msgstr "Dangos botwm tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4226 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4228 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4229 msgstr "Dangos ail fotwm tuag ymlaen ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
4231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4232 msgid "Horizontal Adjustment"
4233 msgstr "Addasydd Llorweddol"
4235 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4236 msgid "Vertical Adjustment"
4237 msgstr "Addasydd Fertigol"
4239 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4240 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4241 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
4243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4244 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4245 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio llorweddol"
4247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4248 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4249 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
4251 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4252 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4253 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio fertigol"
4256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4257 msgid "Window Placement"
4258 msgstr "Gosodiad Ffenestr"
4260 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4262 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4263 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4265 "Lle mae'r cynnwys o'i gymharu â'r bariau sgrolio. Dim ond os yw \"window-"
4266 "placement-set\" yn WIR y daw'r briodwedd hon i rym."
4269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4270 msgid "Window Placement Set"
4271 msgstr "Lleoli Ffenestr wedi'i Osod"
4273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4275 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4276 "contents with respect to the scrollbars."
4278 "A ddylid defnyddio \"window-placement\" i benodi lleoliad y cynnwys o'i "
4279 "gymharu â'r bariau sgrolio."
4281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4283 msgstr "Math Cysgod"
4285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4286 msgid "Style of bevel around the contents"
4287 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
4289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4290 msgid "Scrollbars within bevel"
4291 msgstr "Bariau sgrolio o fewn y befel"
4293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4294 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4295 msgstr "Rhoi bariau sgrolio o fewn befel y ffenestr a sgroliwyd"
4297 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4298 msgid "Scrollbar spacing"
4299 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
4301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4302 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4303 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenestr wedi sgrolio"
4306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4307 msgid "Scrolled Window Placement"
4308 msgstr "Gosodiad Ffenestr sy'n Sgrolio"
4310 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4312 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4313 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4315 "Lle mae cynnwys ffenestri sy'n sgrolio o'i gymharu â'r bariau sgrolio, oni "
4316 "bai fod hwn wedi ei wrthwneud gan leoliad y ffenestr sy'n sgrolio ei hun."
4318 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4322 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4323 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4324 msgstr "A arlunnir y gwahanydd, neu le wag"
4326 #: gtk/gtksettings.c:203
4327 msgid "Double Click Time"
4328 msgstr "Amser Clic Dwbl"
4330 #: gtk/gtksettings.c:204
4332 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4333 "click (in milliseconds)"
4335 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn milfedau "
4338 #: gtk/gtksettings.c:211
4339 msgid "Double Click Distance"
4340 msgstr "Pellter Clic Dwbl"
4342 #: gtk/gtksettings.c:212
4344 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4345 "double click (in pixels)"
4347 "Y pellter hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn picseli)"
4349 #: gtk/gtksettings.c:228
4350 msgid "Cursor Blink"
4351 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
4353 #: gtk/gtksettings.c:229
4354 msgid "Whether the cursor should blink"
4355 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
4357 #: gtk/gtksettings.c:236
4358 msgid "Cursor Blink Time"
4359 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
4361 #: gtk/gtksettings.c:237
4362 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4363 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchwr, mewn milfedau eiliad"
4365 #: gtk/gtksettings.c:256
4366 msgid "Cursor Blink Timeout"
4367 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchwr"
4369 #: gtk/gtksettings.c:257
4370 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4371 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylai'r cyrchwr beidio chwincio"
4373 #: gtk/gtksettings.c:264
4374 msgid "Split Cursor"
4375 msgstr "Cyrchydd Hollt"
4378 #: gtk/gtksettings.c:265
4380 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4383 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
4386 #: gtk/gtksettings.c:272
4390 #: gtk/gtksettings.c:273
4391 msgid "Name of theme RC file to load"
4392 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
4394 #: gtk/gtksettings.c:281
4395 msgid "Icon Theme Name"
4396 msgstr "Enw Thema Eicon"
4398 #: gtk/gtksettings.c:282
4399 msgid "Name of icon theme to use"
4400 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
4402 #: gtk/gtksettings.c:290
4403 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4404 msgstr "Enw Thema Eicon Wrth Gefn"
4406 #: gtk/gtksettings.c:291
4407 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4408 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio wrth gefn"
4410 #: gtk/gtksettings.c:299
4411 msgid "Key Theme Name"
4412 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
4415 #: gtk/gtksettings.c:300
4416 msgid "Name of key theme RC file to load"
4417 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
4419 #: gtk/gtksettings.c:308
4420 msgid "Menu bar accelerator"
4421 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
4423 #: gtk/gtksettings.c:309
4424 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4425 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
4427 #: gtk/gtksettings.c:317
4428 msgid "Drag threshold"
4429 msgstr "Trothwy llusgo"
4431 #: gtk/gtksettings.c:318
4432 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4433 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
4435 #: gtk/gtksettings.c:326
4439 #: gtk/gtksettings.c:327
4440 msgid "Name of default font to use"
4441 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
4443 #: gtk/gtksettings.c:335
4445 msgstr "Meintiau Eiconau"
4448 #: gtk/gtksettings.c:336
4449 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4450 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4452 #: gtk/gtksettings.c:344
4454 msgstr "Modylau GTK"
4456 #: gtk/gtksettings.c:345
4457 msgid "List of currently active GTK modules"
4458 msgstr "Rhestr o'r modylau GTK sy'n weithredol ar hyn o bryd"
4460 #: gtk/gtksettings.c:354
4461 msgid "Xft Antialias"
4462 msgstr "Datamgennu Xft"
4464 #: gtk/gtksettings.c:355
4465 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4466 msgstr "a ddylid datamgennu ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4468 #: gtk/gtksettings.c:364
4470 msgstr "Awgrymu Xft"
4472 #: gtk/gtksettings.c:365
4473 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4475 "A ddylid defnyddio awgrymiadau ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4477 #: gtk/gtksettings.c:374
4478 msgid "Xft Hint Style"
4479 msgstr "Arddull Awgrymiad Xft"
4481 #: gtk/gtksettings.c:375
4483 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4484 msgstr "Pa radd o awgrymu i'w ddefnyddio; dim, ychydig, canolig, llawn"
4486 #: gtk/gtksettings.c:384
4490 #: gtk/gtksettings.c:385
4491 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4492 msgstr "Y math o ddatamgennu isbicsel; dim, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4494 #: gtk/gtksettings.c:394
4496 msgstr "Dot y Fodfedd Xft"
4498 #: gtk/gtksettings.c:395
4499 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4501 "Y cydraniad ar gyfer Xft, mewn 1024 * dotiau/modfedd. -1 er mwyn defnyddio'r "
4504 #: gtk/gtksettings.c:404
4505 msgid "Cursor theme name"
4506 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
4508 #: gtk/gtksettings.c:405
4509 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4511 "Enw'r thema cyrchwr i'w defnyddio, neu NULL i ddefnyddio'r thema rhagosodedig"
4513 #: gtk/gtksettings.c:413
4514 msgid "Cursor theme size"
4515 msgstr "Maint thema cyrchwr"
4517 #: gtk/gtksettings.c:414
4518 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4520 "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer cyrchwyr, neu 0 i ddefnyddio'r maint "
4523 #: gtk/gtksettings.c:424
4524 msgid "Alternative button order"
4525 msgstr "Trefn fotymau arall"
4527 #: gtk/gtksettings.c:425
4528 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4530 "A ddylai botymau mewn deialogau ddefnyddio'r dewis arall ar gyfer y drefn "
4533 #: gtk/gtksettings.c:442
4534 msgid "Alternative sort indicator direction"
4535 msgstr "Cyfeiriad dangosydd didoli amgen"
4537 #: gtk/gtksettings.c:443
4539 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4540 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4542 "A yw cyfeiriad y dangoswyr didoli yn yr olwg goeden a'r olwg rhestr wedi ei "
4543 "wrthdroi o'i gymharu â'r rhagosodiad (lle mae saeth i lawr yn dangos trefn "
4546 #: gtk/gtksettings.c:451
4547 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4548 msgstr "Dangos y ddewislen 'Dulliau Mewnbwn'"
4550 #: gtk/gtksettings.c:452
4552 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4555 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig newid y "
4558 #: gtk/gtksettings.c:460
4559 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4560 msgstr "Dangos y ddewislen 'Mewnosod Nod Rheoli Unicode'"
4562 #: gtk/gtksettings.c:461
4564 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4565 "control characters"
4567 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig rhoi "
4568 "nodau rheoli i mewn"
4570 #: gtk/gtksettings.c:469
4571 msgid "Start timeout"
4572 msgstr "Terfyn amser cychwyn"
4574 #: gtk/gtksettings.c:470
4575 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4576 msgstr "Gwerth cychwyn ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
4578 #: gtk/gtksettings.c:479
4579 msgid "Repeat timeout"
4580 msgstr "Terfyn amser ail-adrodd"
4582 #: gtk/gtksettings.c:480
4583 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4584 msgstr "Gwerth ail-adrodd ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
4586 #: gtk/gtksettings.c:489
4587 msgid "Expand timeout"
4588 msgstr "Terfyn amser ehangu"
4590 #: gtk/gtksettings.c:490
4591 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4593 "Gwerth ehangu ar gyfer terfynau amser, pan fo teclyn yn ehangu ardal newydd"
4595 #: gtk/gtksettings.c:525
4596 msgid "Color scheme"
4597 msgstr "Cynllun lliw"
4599 #: gtk/gtksettings.c:526
4600 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4601 msgstr "Palet o liwiau penodol i'w defnyddio mewn themâu"
4603 #: gtk/gtksettings.c:535
4604 msgid "Enable Animations"
4605 msgstr "Galluogi Animeiddio"
4607 #: gtk/gtksettings.c:536
4608 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4609 msgstr "A ddylid galluogi animeiddio drwy gydol y gronfa feddalwedd."
4611 #: gtk/gtksettings.c:554
4612 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4613 msgstr "Galluogi Modd Sgrin Gyffwrdd"
4615 #: gtk/gtksettings.c:555
4616 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4618 "Pan yn WIR, ni throsglwyddir unrhyw ddigwyddiadau hysbysu symud ar y sgrin "
4621 #: gtk/gtksettings.c:572
4622 msgid "Tooltip timeout"
4623 msgstr "Terfyn brysgymorth"
4625 #: gtk/gtksettings.c:573
4626 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4627 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth"
4629 #: gtk/gtksettings.c:598
4630 msgid "Tooltip browse timeout"
4631 msgstr "Terfyn amser pori brysgymorth"
4633 #: gtk/gtksettings.c:599
4634 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4635 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth pan fo modd pori wedi ei alluogi"
4637 #: gtk/gtksettings.c:620
4638 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4639 msgstr "Terfyn amser modd pori brysgymorth"
4641 #: gtk/gtksettings.c:621
4642 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4643 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylid analluogi'r modd pori"
4645 #: gtk/gtksettings.c:640
4646 msgid "Keynav Cursor Only"
4647 msgstr "Llywio Allweddell ar Gyrchwyr yn Unig"
4649 #: gtk/gtksettings.c:641
4650 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4652 "Pan yn WIR, dim ond bysellau cyrchu ellir eu defnyddio i lywio teclynnau"
4654 #: gtk/gtksettings.c:658
4655 msgid "Keynav Wrap Around"
4656 msgstr "Amlapio wrth Lywio Allweddell"
4658 #: gtk/gtksettings.c:659
4659 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4660 msgstr "A ddylid amlapio wrth ddefnyddio'r bysellfwrdd i lywio'r teclynnau"
4662 #: gtk/gtksettings.c:679
4664 msgstr "Cloch Gwall"
4666 #: gtk/gtksettings.c:680
4667 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4668 msgstr "Pan yn WIR, bydd llywio allweddell a gwallau eraill yn achosi sŵn"
4670 #: gtk/gtksettings.c:697
4672 msgstr "Stwnsh Lliw"
4674 #: gtk/gtksettings.c:698
4675 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4676 msgstr "Cynrychiolaeth y thema liw o fewn tabl stwnsh."
4678 #: gtk/gtksettings.c:706
4679 msgid "Default file chooser backend"
4680 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
4682 #: gtk/gtksettings.c:707
4683 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4684 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
4686 #: gtk/gtksettings.c:724
4687 msgid "Default print backend"
4688 msgstr "Ochr gefn rhagosod ar gyfer argraffu"
4690 #: gtk/gtksettings.c:725
4691 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4692 msgstr "Rhestr yr ochrau cefn GtkPrintBackend i'w defnyddio'n rhagosod"
4694 #: gtk/gtksettings.c:748
4695 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4696 msgstr "Gorchymyn rhagosodedig i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
4698 #: gtk/gtksettings.c:749
4699 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4700 msgstr "Gorchymyn i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
4702 #: gtk/gtksettings.c:765
4703 msgid "Enable Mnemonics"
4704 msgstr "Galluogi Cofeiriau"
4706 #: gtk/gtksettings.c:766
4707 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4708 msgstr "A ddylai labeli gael cofeiriau"
4710 #: gtk/gtksettings.c:782
4711 msgid "Enable Accelerators"
4712 msgstr "Galluogi Cyflymwyr"
4714 #: gtk/gtksettings.c:783
4715 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4716 msgstr "A ddylai eitemau dewislen gael cyflymwyr"
4718 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4723 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4725 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4728 "Ym mha gyfeiriadau mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynion maint ei "
4729 "declynnau cyfansawdd"
4731 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4732 msgid "Ignore hidden"
4733 msgstr "Anwybyddu rhai cudd"
4735 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4737 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4739 "Os GWIR, bydd teclynnau heb eu mapio yn cael eu hanwybyddu wrth ddirnad "
4742 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4743 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4744 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
4746 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4748 msgstr "Cyfradd Dringo"
4751 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4752 msgid "Snap to Ticks"
4753 msgstr "Snapio at Diciau"
4756 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4758 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4759 "nearest step increment"
4761 "A ydy gwerthoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
4764 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4768 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4769 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4770 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
4772 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4776 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4777 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4778 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyrraedd ei gyfwng"
4780 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4781 msgid "Update Policy"
4782 msgstr "Polisi Diweddaru"
4784 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4786 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4788 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru o hyd, neu ddim ond pan fo'r gwerth yn "
4791 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4792 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4793 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
4795 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4796 msgid "Style of bevel around the spin button"
4797 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
4799 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4800 msgid "Has Resize Grip"
4801 msgstr "Efo Dolen Ail-fentio"
4803 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4804 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4805 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ail-fentio’r lefel dop"
4807 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4808 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4809 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
4811 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4812 msgid "The size of the icon"
4813 msgstr "Maint yr eicon"
4815 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4816 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4817 msgstr "Y sgrin lle caiff yr eicon statws hwn ei ddangos"
4819 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4823 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4824 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4825 msgstr "A yw'r eicon statws yn fflachio ai peidio"
4827 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4828 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4829 msgstr "A ydy'r eicon statws yn weladwy ai peidio"
4831 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4832 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4833 msgstr "A ddylid mewnosod yr eicon statws ai peidio"
4835 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4836 msgid "The orientation of the tray"
4837 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
4839 #: gtk/gtktable.c:129
4843 #: gtk/gtktable.c:130
4844 msgid "The number of rows in the table"
4845 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
4847 #: gtk/gtktable.c:138
4851 #: gtk/gtktable.c:139
4852 msgid "The number of columns in the table"
4853 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
4855 #: gtk/gtktable.c:147
4857 msgstr "Bylchiad rhesi"
4860 #: gtk/gtktable.c:148
4861 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4862 msgstr "Faint o le rhwng dwy res"
4864 #: gtk/gtktable.c:156
4865 msgid "Column spacing"
4866 msgstr "Bylchu colofn"
4868 #: gtk/gtktable.c:157
4869 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4870 msgstr "Faint o le rhwng dwy golofn"
4872 #: gtk/gtktable.c:166
4873 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4874 msgstr "Os GWIR, mae celloedd y tabl oll yr un lled/uchder"
4876 #: gtk/gtktable.c:173
4877 msgid "Left attachment"
4878 msgstr "Clymiad chwith"
4880 #: gtk/gtktable.c:180
4881 msgid "Right attachment"
4884 #: gtk/gtktable.c:181
4885 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4886 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr dde'r teclyn plentyn iddi"
4888 #: gtk/gtktable.c:187
4889 msgid "Top attachment"
4890 msgstr "Clymiad pen"
4892 #: gtk/gtktable.c:188
4893 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4894 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
4896 #: gtk/gtktable.c:194
4897 msgid "Bottom attachment"
4898 msgstr "Clymiad gwaelod"
4900 #: gtk/gtktable.c:201
4901 msgid "Horizontal options"
4902 msgstr "Opsiynau llorweddol"
4904 #: gtk/gtktable.c:202
4905 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4906 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
4908 #: gtk/gtktable.c:208
4909 msgid "Vertical options"
4910 msgstr "Opsiynau fertigol"
4912 #: gtk/gtktable.c:209
4913 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4914 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
4916 #: gtk/gtktable.c:215
4917 msgid "Horizontal padding"
4918 msgstr "Bylchu llorweddol"
4920 #: gtk/gtktable.c:216
4922 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4925 "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
4926 "i'r dde, mewn picseli"
4928 #: gtk/gtktable.c:222
4929 msgid "Vertical padding"
4930 msgstr "Bylchu fertigol"
4932 #: gtk/gtktable.c:223
4934 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4937 "Lle ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
4940 #: gtk/gtktext.c:542
4941 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4942 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
4944 #: gtk/gtktext.c:550
4945 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4946 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
4948 #: gtk/gtktext.c:557
4950 msgstr "Amlapio Llinellau"
4952 #: gtk/gtktext.c:558
4953 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4954 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
4956 #: gtk/gtktext.c:565
4958 msgstr "Amlapio Geiriau"
4960 #: gtk/gtktext.c:566
4961 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4962 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
4964 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4966 msgstr "Tabl Tagiau"
4968 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4969 msgid "Text Tag Table"
4970 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
4972 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4973 msgid "Current text of the buffer"
4974 msgstr "Testun sydd yn y byffer"
4976 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4977 msgid "Has selection"
4978 msgstr "Ganddo ddewis"
4980 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4981 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4982 msgstr "A oes gan y byffer destun wedi ei ddewis ar hyn o bryd"
4984 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4985 msgid "Cursor position"
4986 msgstr "Safle'r cyrchwr"
4988 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4990 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4991 msgstr "Lleoliad y marc mewnosod (fel atred o gychwyn y byffer)"
4993 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4994 msgid "Copy target list"
4995 msgstr "Copïo rhestr darged"
4997 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4999 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5001 "Rhestr o dargedau mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer copïo i'r clipfwrdd "
5002 "a llusgo-a-gollwng ffynhonnell"
5004 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
5005 msgid "Paste target list"
5006 msgstr "Gludo rhestr darged"
5008 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5010 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5013 "Rhestr o dargedi mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer gludo o'r clipfwrdd "
5014 "a llusgo-a-gollwng cyrchfan"
5016 #: gtk/gtktexttag.c:173
5020 #: gtk/gtktexttag.c:174
5021 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5023 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
5025 # EFALLAI (neilltuo?)
5026 #: gtk/gtktexttag.c:192
5027 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5028 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5030 #: gtk/gtktexttag.c:199
5031 msgid "Background full height"
5032 msgstr "Cefndir uchder llawn"
5034 #: gtk/gtktexttag.c:200
5036 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5037 "of the tagged characters"
5039 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
5040 "nodau wedi eu tagio"
5042 # EFALLAI (dotwaith?)
5043 #: gtk/gtktexttag.c:208
5044 msgid "Background stipple mask"
5045 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
5047 #: gtk/gtktexttag.c:209
5048 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5049 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
5051 #: gtk/gtktexttag.c:226
5052 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5053 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5055 # EFALLAI (dotwaith?)
5056 #: gtk/gtktexttag.c:234
5057 msgid "Foreground stipple mask"
5058 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
5060 #: gtk/gtktexttag.c:235
5061 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5062 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio blaendir y testun"
5064 #: gtk/gtktexttag.c:242
5065 msgid "Text direction"
5066 msgstr "Cyfeiriad y testun"
5069 #: gtk/gtktexttag.c:243
5070 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5071 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. dde-i'r-chwith neu chwith-i'r-dde"
5073 #: gtk/gtktexttag.c:292
5074 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5075 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
5077 #: gtk/gtktexttag.c:301
5078 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5079 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5081 #: gtk/gtktexttag.c:310
5083 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5084 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5086 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeight; e.e. "
5089 #: gtk/gtktexttag.c:321
5090 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5091 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5093 #: gtk/gtktexttag.c:330
5094 msgid "Font size in Pango units"
5095 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
5097 #: gtk/gtktexttag.c:340
5099 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5100 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5101 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5103 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
5104 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.b., felly argymhellir "
5105 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
5107 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
5108 msgid "Left, right, or center justification"
5109 msgstr "Unioni i'r chwith, i'r dde, neu yn y canol"
5111 #: gtk/gtktexttag.c:379
5113 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5114 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5116 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
5117 "wrth lunio'r testun. Os nad yw hwn wedi ei osod, fe ddefnyddir gwerth "
5118 "rhagosodedig sy'n addas."
5121 #: gtk/gtktexttag.c:386
5123 msgstr "Ymyl chwith"
5126 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
5127 msgid "Width of the left margin in pixels"
5128 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
5131 #: gtk/gtktexttag.c:396
5132 msgid "Right margin"
5136 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
5137 msgid "Width of the right margin in pixels"
5138 msgstr "Lled yr ymyl dde mewn picseli"
5140 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
5144 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
5145 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5146 msgstr "Faint i fewnoli'r paragraff, mewn picseli"
5148 #: gtk/gtktexttag.c:419
5150 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5153 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
5154 "yn negyddol) mewn unedau Pango"
5156 #: gtk/gtktexttag.c:428
5157 msgid "Pixels above lines"
5158 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
5160 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
5161 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5162 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
5164 #: gtk/gtktexttag.c:438
5165 msgid "Pixels below lines"
5166 msgstr "Picseli islaw llinellau"
5168 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
5169 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5170 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
5172 #: gtk/gtktexttag.c:448
5173 msgid "Pixels inside wrap"
5174 msgstr "Picseli o fewn amlap"
5176 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
5177 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5178 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu hamlapio o fewn paragraff"
5180 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
5182 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5184 "A ddylid amlapio llinellau: fyth, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
5186 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
5190 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
5191 msgid "Custom tabs for this text"
5192 msgstr "Tabiau addasedig ar gyfer y testun yma"
5194 #: gtk/gtktexttag.c:504
5198 #: gtk/gtktexttag.c:505
5199 msgid "Whether this text is hidden."
5200 msgstr "A yw'r testun wedi'i guddio."
5202 #: gtk/gtktexttag.c:519
5203 msgid "Paragraph background color name"
5204 msgstr "Enw lliw cefndir paragraff"
5206 #: gtk/gtktexttag.c:520
5207 msgid "Paragraph background color as a string"
5208 msgstr "Lliw cefndir paragraff mewn llinyn"
5210 #: gtk/gtktexttag.c:535
5211 msgid "Paragraph background color"
5212 msgstr "Lliw cefndir paragraff"
5214 # EFALLAI (neilltuo?)
5215 #: gtk/gtktexttag.c:536
5216 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5217 msgstr "Lliw cefndir paragraff fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5219 #: gtk/gtktexttag.c:554
5220 msgid "Margin Accumulates"
5221 msgstr "Ffiniau'n Cronni"
5223 #: gtk/gtktexttag.c:555
5224 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5225 msgstr "A yw'r ffiniau chwith a de yn cronni."
5228 #: gtk/gtktexttag.c:568
5229 msgid "Background full height set"
5230 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
5232 #: gtk/gtktexttag.c:569
5233 msgid "Whether this tag affects background height"
5234 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar uchder y cefndir"
5237 #: gtk/gtktexttag.c:572
5238 msgid "Background stipple set"
5239 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
5242 #: gtk/gtktexttag.c:573
5243 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5244 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
5247 #: gtk/gtktexttag.c:580
5248 msgid "Foreground stipple set"
5249 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
5252 #: gtk/gtktexttag.c:581
5253 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5254 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
5256 #: gtk/gtktexttag.c:616
5257 msgid "Justification set"
5258 msgstr "Gosod unioniad"
5260 #: gtk/gtktexttag.c:617
5261 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5262 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio unioniad paragraffau"
5264 #: gtk/gtktexttag.c:624
5265 msgid "Left margin set"
5266 msgstr "Gosod ymyl chwith"
5268 #: gtk/gtktexttag.c:625
5269 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5270 msgstr "A ydy'r tag yma yn effeithio ar yr ymyl chwith"
5272 #: gtk/gtktexttag.c:628
5274 msgstr "Gosod mewnoliad"
5276 #: gtk/gtktexttag.c:629
5277 msgid "Whether this tag affects indentation"
5278 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
5280 #: gtk/gtktexttag.c:636
5281 msgid "Pixels above lines set"
5282 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
5284 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5285 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5286 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
5288 #: gtk/gtktexttag.c:640
5289 msgid "Pixels below lines set"
5290 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:644
5293 msgid "Pixels inside wrap set"
5294 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:645
5297 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5299 "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
5302 #: gtk/gtktexttag.c:652
5303 msgid "Right margin set"
5304 msgstr "Gosod ymyl dde"
5306 #: gtk/gtktexttag.c:653
5307 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5308 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar yr ymyl dde"
5310 #: gtk/gtktexttag.c:660
5311 msgid "Wrap mode set"
5312 msgstr "Gosod modd amlapio"
5314 #: gtk/gtktexttag.c:661
5315 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5316 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y modd amlapio llinellau"
5318 #: gtk/gtktexttag.c:664
5320 msgstr "Gosod tabiau"
5322 #: gtk/gtktexttag.c:665
5323 msgid "Whether this tag affects tabs"
5324 msgstr "A ydy'r tag yma'n effeithio tabiau"
5326 #: gtk/gtktexttag.c:668
5327 msgid "Invisible set"
5328 msgstr "Gosod gwelededd"
5330 #: gtk/gtktexttag.c:669
5331 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5332 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar welededd y testun"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:672
5335 msgid "Paragraph background set"
5336 msgstr "Gosod cefndir paragraff"
5338 #: gtk/gtktexttag.c:673
5339 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5340 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir paragraff"
5342 #: gtk/gtktextview.c:530
5343 msgid "Pixels Above Lines"
5344 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
5346 #: gtk/gtktextview.c:540
5347 msgid "Pixels Below Lines"
5348 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
5350 #: gtk/gtktextview.c:550
5351 msgid "Pixels Inside Wrap"
5352 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
5354 #: gtk/gtktextview.c:568
5356 msgstr "Modd Amlapio"
5358 #: gtk/gtktextview.c:586
5360 msgstr "Ymyl Chwith"
5362 #: gtk/gtktextview.c:596
5363 msgid "Right Margin"
5366 #: gtk/gtktextview.c:624
5367 msgid "Cursor Visible"
5368 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
5370 #: gtk/gtktextview.c:625
5371 msgid "If the insertion cursor is shown"
5372 msgstr "Dangos y cyrchydd mewnosod"
5374 #: gtk/gtktextview.c:632
5378 #: gtk/gtktextview.c:633
5379 msgid "The buffer which is displayed"
5380 msgstr "Y byffer a ddangosir"
5382 #: gtk/gtktextview.c:640
5383 msgid "Overwrite mode"
5384 msgstr "Modd trosysgrifo"
5386 #: gtk/gtktextview.c:641
5387 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5388 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
5390 #: gtk/gtktextview.c:648
5392 msgstr "Yn derbyn tab"
5394 #: gtk/gtktextview.c:649
5395 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5396 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
5398 #: gtk/gtktextview.c:658
5399 msgid "Error underline color"
5400 msgstr "Lliw tanlinellu gwall"
5402 #: gtk/gtktextview.c:659
5403 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5404 msgstr "Pa liw i dynnu'r tanlinellau amlygu gwall"
5406 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5407 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5408 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
5410 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5411 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5412 msgstr "A ydy dirprwyon y weithred hon yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
5414 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5415 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5416 msgstr "A ddylai'r weithred togl fod ar waith ai peidio"
5418 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5419 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5420 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgu i mewn ai peidio"
5422 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5423 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5424 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
5426 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5427 msgid "Draw Indicator"
5428 msgstr "Arlunio Dangosydd"
5430 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5431 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5432 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
5434 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5435 msgid "The orientation of the toolbar"
5436 msgstr "Gogwydd y bar offer"
5438 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5439 msgid "Toolbar Style"
5440 msgstr "Arddull Bar Offer"
5442 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5443 msgid "How to draw the toolbar"
5444 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
5446 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5448 msgstr "Dangos Saeth"
5450 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5451 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5452 msgstr "A ddylid dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
5454 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5456 msgstr "Brysgymorth"
5458 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5459 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5460 msgstr "A dylid gweithredu brysgymorth y bar offer ai peidio"
5462 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5463 msgid "Size of icons in this toolbar"
5464 msgstr "Maint eiconau yn y bar offer hwn"
5466 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5467 msgid "Icon size set"
5468 msgstr "Gosodwyd maint eicon"
5470 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5471 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5472 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
5474 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5475 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5476 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
5478 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5479 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5480 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint ac eitemau cydryw eraill"
5482 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5484 msgstr "Maint gwahanydd"
5486 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5487 msgid "Size of spacers"
5488 msgstr "Maint y gwahanwyr"
5490 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5491 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5492 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
5494 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5495 msgid "Maximum child expand"
5496 msgstr "Uchafswm ehangu'r plentyn"
5498 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5499 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5500 msgstr "Uchafrif y gofod a roddir i eitem a ellir ei ehangu"
5502 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5504 msgstr "Arddull bylchu"
5506 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5507 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5508 msgstr "A ydy bylchwyr yn llinellau fertigol neu'n wag"
5510 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5511 msgid "Button relief"
5512 msgstr "Esgyniad y botwm"
5514 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5515 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5516 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5519 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5520 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5523 msgid "Toolbar style"
5524 msgstr "Arddull bar offer"
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5528 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5530 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn unig, testun ac eiconau, "
5531 "eiconau'n unig, a.y.b."
5533 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5534 msgid "Toolbar icon size"
5535 msgstr "Maint eiconau bar offer"
5537 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5538 msgid "Size of icons in default toolbars"
5539 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
5541 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5542 msgid "Text to show in the item."
5543 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
5545 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5547 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5548 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5550 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y briodwedd label yn dynodi dylid "
5551 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y fysell cyflymydd mnemonig yn y ddewislen "
5554 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5555 msgid "Widget to use as the item label"
5556 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
5558 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5562 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5563 msgid "The stock icon displayed on the item"
5564 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
5566 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5570 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5571 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5572 msgstr "Enw'r eicon thema a ddangosir ar yr eitem"
5574 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5576 msgstr "Teclyn eicon"
5578 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5579 msgid "Icon widget to display in the item"
5580 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
5582 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5583 msgid "Icon spacing"
5584 msgstr "Bylchiad eiconau"
5586 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5587 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5588 msgstr "Bwlch mewn picseli rhwng yr eicon a'r label"
5590 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5592 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5593 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5595 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
5596 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5598 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5599 msgid "TreeModelSort Model"
5600 msgstr "Model TreeModelSort"
5602 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5603 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5604 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
5606 #: gtk/gtktreeview.c:554
5607 msgid "TreeView Model"
5608 msgstr "Model TreeView"
5611 #: gtk/gtktreeview.c:555
5612 msgid "The model for the tree view"
5613 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
5616 #: gtk/gtktreeview.c:563
5617 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5618 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5621 #: gtk/gtktreeview.c:571
5622 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5623 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5625 #: gtk/gtktreeview.c:578
5626 msgid "Headers Visible"
5627 msgstr "Penawdau'n Weladwy"
5629 #: gtk/gtktreeview.c:579
5630 msgid "Show the column header buttons"
5631 msgstr "Dangos botymau pennawd colofnau"
5633 #: gtk/gtktreeview.c:586
5634 msgid "Headers Clickable"
5635 msgstr "Penawdau Gellir Eu Clicio"
5637 #: gtk/gtktreeview.c:587
5638 msgid "Column headers respond to click events"
5639 msgstr "Mae penawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
5641 #: gtk/gtktreeview.c:594
5642 msgid "Expander Column"
5643 msgstr "Colofn Ehangu"
5645 #: gtk/gtktreeview.c:595
5646 msgid "Set the column for the expander column"
5647 msgstr "Gosod y golofn ar gyfer y golofn ehangu"
5650 #: gtk/gtktreeview.c:610
5652 msgstr "Awgrym Rheolau"
5655 #: gtk/gtktreeview.c:611
5656 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5658 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
5661 #: gtk/gtktreeview.c:618
5662 msgid "Enable Search"
5663 msgstr "Galluogi Chwilio"
5665 #: gtk/gtktreeview.c:619
5666 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5668 "Mae'r golwg yn caniatáu i'r defnyddiwr chwilio drwy golofnau yn rhyngweithiol"
5670 #: gtk/gtktreeview.c:626
5671 msgid "Search Column"
5672 msgstr "Colofn Chwilio"
5675 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd wrth chwilio drwy god"
5676 #: gtk/gtktreeview.c:627
5677 msgid "Model column to search through when searching through code"
5678 msgstr "Y golofn i chwilio drwodd wrth chwilio yn rhyngweithiol"
5680 #: gtk/gtktreeview.c:647
5681 msgid "Fixed Height Mode"
5682 msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
5684 #: gtk/gtktreeview.c:648
5685 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5686 msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan bob rhes yr un uchder"
5688 #: gtk/gtktreeview.c:668
5689 msgid "Hover Selection"
5690 msgstr "Dewis drwy Hofran"
5692 #: gtk/gtktreeview.c:669
5693 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5694 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
5696 #: gtk/gtktreeview.c:688
5697 msgid "Hover Expand"
5698 msgstr "Ehangu drwy Hofran"
5700 #: gtk/gtktreeview.c:689
5702 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5703 msgstr "A ddylid ehangu/cwympo rhesi wrth i'r pwyntydd symud drostynt"
5705 #: gtk/gtktreeview.c:696
5706 msgid "Show Expanders"
5707 msgstr "Dangos Ehangwyr"
5709 #: gtk/gtktreeview.c:697
5710 msgid "View has expanders"
5711 msgstr "Mae gan yr olwg ehangwyr"
5713 #: gtk/gtktreeview.c:704
5714 msgid "Level Indentation"
5715 msgstr "Mewnoliad Lefel"
5717 #: gtk/gtktreeview.c:705
5718 msgid "Extra indentation for each level"
5719 msgstr "Mewnoliad ychwanegol ar gyfer bob level"
5721 #: gtk/gtktreeview.c:714
5722 msgid "Rubber Banding"
5723 msgstr "Bandio Rwber"
5725 #: gtk/gtktreeview.c:715
5727 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5729 "A ddylid galluogi dewis mwy nag un eitem wrth lusgo pwyntydd y llygoden"
5731 #: gtk/gtktreeview.c:722
5732 msgid "Enable Grid Lines"
5733 msgstr "Galluogi Llinellau Grid"
5735 #: gtk/gtktreeview.c:723
5736 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5737 msgstr "A ddylid dangos llinellau grid yn yr olwg goeden"
5739 #: gtk/gtktreeview.c:731
5740 msgid "Enable Tree Lines"
5741 msgstr "Galluogi Llinellau Coeden"
5743 #: gtk/gtktreeview.c:732
5744 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5745 msgstr "A ddylid dangos llinellau coeden yn yr olwg goeden"
5747 #: gtk/gtktreeview.c:752
5748 msgid "Vertical Separator Width"
5749 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
5751 #: gtk/gtktreeview.c:753
5752 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5753 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5755 #: gtk/gtktreeview.c:761
5756 msgid "Horizontal Separator Width"
5757 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
5759 #: gtk/gtktreeview.c:762
5760 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5761 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5764 #: gtk/gtktreeview.c:770
5766 msgstr "Caniatáu Rheolau"
5768 #: gtk/gtktreeview.c:771
5769 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5770 msgstr "Caniatáu arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
5772 #: gtk/gtktreeview.c:777
5773 msgid "Indent Expanders"
5774 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
5776 #: gtk/gtktreeview.c:778
5777 msgid "Make the expanders indented"
5778 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
5780 #: gtk/gtktreeview.c:784
5781 msgid "Even Row Color"
5782 msgstr "Lliw Rhesi Eilrif"
5784 #: gtk/gtktreeview.c:785
5785 msgid "Color to use for even rows"
5786 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrif"
5788 #: gtk/gtktreeview.c:791
5789 msgid "Odd Row Color"
5790 msgstr "Lliw Rhesi Odrif"
5792 #: gtk/gtktreeview.c:792
5793 msgid "Color to use for odd rows"
5794 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrif"
5796 #: gtk/gtktreeview.c:798
5797 msgid "Row Ending details"
5798 msgstr "Manylion Cwblhau Rhes"
5800 #: gtk/gtktreeview.c:799
5801 msgid "Enable extended row background theming"
5802 msgstr "Galluogi themâu estynedig i gefndir rhes"
5804 #: gtk/gtktreeview.c:805
5805 msgid "Grid line width"
5806 msgstr "Lled llinell grid"
5808 #: gtk/gtktreeview.c:806
5809 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5810 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau grid yn yr olwg goeden"
5812 #: gtk/gtktreeview.c:812
5813 msgid "Tree line width"
5814 msgstr "Lled llinell goeden"
5816 #: gtk/gtktreeview.c:813
5817 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5818 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau golwg goeden"
5820 #: gtk/gtktreeview.c:819
5821 msgid "Grid line pattern"
5822 msgstr "Patrwm llinell grid"
5824 #: gtk/gtktreeview.c:820
5825 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5827 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau grid yn yr olwg "
5830 #: gtk/gtktreeview.c:826
5831 msgid "Tree line pattern"
5832 msgstr "Patrwm llinell goeden"
5834 #: gtk/gtktreeview.c:827
5835 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5837 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau golwg goeden"
5839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5840 msgid "Whether to display the column"
5841 msgstr "A ddylid dangos y golofn"
5844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
5846 msgstr "Ailfeintadwy"
5849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5850 msgid "Column is user-resizable"
5851 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
5853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5854 msgid "Current width of the column"
5855 msgstr "Lled gyfredol y golofn"
5857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5858 msgid "Space which is inserted between cells"
5859 msgstr "Y gofod a fewnosodir rhwng celloedd"
5862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5868 msgid "Resize mode of the column"
5869 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
5871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5873 msgstr "Lled Benodedig"
5875 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5876 msgid "Current fixed width of the column"
5877 msgstr "Lled benodedig cyfredol y golofn"
5879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5880 msgid "Minimum Width"
5881 msgstr "Lled Lleiaf"
5883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5884 msgid "Minimum allowed width of the column"
5885 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
5887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5888 msgid "Maximum Width"
5892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5893 msgid "Maximum allowed width of the column"
5894 msgstr "Y lled fwyaf caniateir i'r golofn"
5896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5897 msgid "Title to appear in column header"
5898 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhennawd y golofn"
5900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5901 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5902 msgstr "Mae'r golofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a roddir i'r teclyn"
5905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5910 msgid "Whether the header can be clicked"
5911 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
5913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5918 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5919 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y golofn yn lle teitl y golofn"
5921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5922 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5923 msgstr "Aliniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
5926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5927 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5928 msgstr "A ellir ail-drefnu'r golofn o amgylch y penawdau"
5930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5931 msgid "Sort indicator"
5932 msgstr "Dangosydd trefnu"
5934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5935 msgid "Whether to show a sort indicator"
5936 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
5939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5941 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
5943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5944 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5945 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
5947 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5948 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5949 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
5951 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5952 msgid "Merged UI definition"
5953 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfunedig"
5955 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5956 msgid "An XML string describing the merged UI"
5957 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneb cyfunedig"
5959 #: gtk/gtkviewport.c:107
5961 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5964 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
5967 #: gtk/gtkviewport.c:115
5969 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5972 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
5975 #: gtk/gtkviewport.c:123
5976 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5977 msgstr "Penodi sut arlunnir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
5979 #: gtk/gtkwidget.c:440
5981 msgstr "Enw'r teclyn"
5983 #: gtk/gtkwidget.c:441
5984 msgid "The name of the widget"
5985 msgstr "Enw'r teclyn"
5987 #: gtk/gtkwidget.c:447
5988 msgid "Parent widget"
5989 msgstr "Teclyn rhiant"
5992 #: gtk/gtkwidget.c:448
5993 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5994 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
5996 #: gtk/gtkwidget.c:455
5997 msgid "Width request"
5998 msgstr "Ymofyniad lled"
6001 #: gtk/gtkwidget.c:456
6003 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6006 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6007 "gofyniad gwreiddiol"
6009 #: gtk/gtkwidget.c:464
6010 msgid "Height request"
6011 msgstr "Ymofyniad uchder"
6013 #: gtk/gtkwidget.c:465
6015 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6018 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6019 "gofyniad gwreiddiol"
6021 #: gtk/gtkwidget.c:474
6022 msgid "Whether the widget is visible"
6023 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6025 #: gtk/gtkwidget.c:481
6026 msgid "Whether the widget responds to input"
6027 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
6029 #: gtk/gtkwidget.c:487
6030 msgid "Application paintable"
6031 msgstr "Peintiadwy gan y rhaglen"
6033 #: gtk/gtkwidget.c:488
6034 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6035 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
6037 #: gtk/gtkwidget.c:494
6039 msgstr "Gallu ffocysu"
6041 #: gtk/gtkwidget.c:495
6042 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6043 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
6045 #: gtk/gtkwidget.c:501
6049 #: gtk/gtkwidget.c:502
6050 msgid "Whether the widget has the input focus"
6051 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
6053 #: gtk/gtkwidget.c:508
6055 msgstr "Yw'r ffocws"
6057 #: gtk/gtkwidget.c:509
6058 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6059 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
6061 #: gtk/gtkwidget.c:515
6063 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
6065 #: gtk/gtkwidget.c:516
6066 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6067 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
6069 #: gtk/gtkwidget.c:522
6071 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
6073 #: gtk/gtkwidget.c:523
6074 msgid "Whether the widget is the default widget"
6075 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
6077 #: gtk/gtkwidget.c:529
6078 msgid "Receives default"
6079 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
6082 #: gtk/gtkwidget.c:530
6083 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6085 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y weithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
6087 #: gtk/gtkwidget.c:536
6088 msgid "Composite child"
6089 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
6091 #: gtk/gtkwidget.c:537
6092 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6093 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
6095 #: gtk/gtkwidget.c:543
6099 #: gtk/gtkwidget.c:544
6101 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6104 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
6107 #: gtk/gtkwidget.c:550
6109 msgstr "Digwyddiadau"
6111 #: gtk/gtkwidget.c:551
6112 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6114 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
6117 #: gtk/gtkwidget.c:558
6118 msgid "Extension events"
6119 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
6121 #: gtk/gtkwidget.c:559
6122 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6123 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
6125 #: gtk/gtkwidget.c:566
6127 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
6129 #: gtk/gtkwidget.c:567
6130 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6131 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio ag effeithio'r teclyn hwn"
6133 #: gtk/gtkwidget.c:584
6135 msgstr "Ganddo frysgymorth"
6137 #: gtk/gtkwidget.c:585
6138 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6139 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
6141 #: gtk/gtkwidget.c:606
6142 msgid "Tooltip markup"
6143 msgstr "Marciau'r brysgymorth"
6145 #: gtk/gtkwidget.c:607
6146 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6147 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
6149 #: gtk/gtkwidget.c:1644
6150 msgid "Interior Focus"
6151 msgstr "Ffocws Mewnol"
6153 #: gtk/gtkwidget.c:1645
6154 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6155 msgstr "A ddylid arlunio’r dangosydd ffocws o fewn teclynnau"
6157 #: gtk/gtkwidget.c:1651
6158 msgid "Focus linewidth"
6159 msgstr "Lled y llinell ffocws"
6161 #: gtk/gtkwidget.c:1652
6162 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6163 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
6165 #: gtk/gtkwidget.c:1658
6166 msgid "Focus line dash pattern"
6167 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
6169 #: gtk/gtkwidget.c:1659
6170 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6171 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r dangosydd ffocws"
6173 #: gtk/gtkwidget.c:1664
6174 msgid "Focus padding"
6175 msgstr "Padio ffocws"
6177 #: gtk/gtkwidget.c:1665
6178 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6179 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
6181 #: gtk/gtkwidget.c:1670
6182 msgid "Cursor color"
6183 msgstr "Lliw'r cyrchydd"
6185 #: gtk/gtkwidget.c:1671
6186 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6187 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod"
6189 #: gtk/gtkwidget.c:1676
6190 msgid "Secondary cursor color"
6191 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
6193 #: gtk/gtkwidget.c:1677
6195 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6196 "right-to-left and left-to-right text"
6198 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod eilaidd wrth olygu "
6199 "testun chwith-i'r-dde a dde-i'r-chwith cymysg"
6201 #: gtk/gtkwidget.c:1682
6202 msgid "Cursor line aspect ratio"
6203 msgstr "Cymhareb agwedd llinell cyrchydd"
6205 #: gtk/gtkwidget.c:1683
6206 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6207 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
6209 #: gtk/gtkwidget.c:1697
6211 msgstr "Tynnu Border"
6213 #: gtk/gtkwidget.c:1698
6214 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6215 msgstr "Maint ardaloedd y tu allan i ddyraniad y teclyn i'w tynnu"
6217 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6218 msgid "Unvisited Link Color"
6219 msgstr "Lliw Cyswllt heb ei Ymweld"
6221 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6222 msgid "Color of unvisited links"
6223 msgstr "Lliw'r cysylltion na ymwelwyd â hwy"
6225 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6226 msgid "Visited Link Color"
6227 msgstr "Lliw Cyswllt wedi ei Ymweld"
6229 #: gtk/gtkwidget.c:1726
6230 msgid "Color of visited links"
6231 msgstr "Lliw'r cysylltion ymwelwyd â hwy"
6233 #: gtk/gtkwidget.c:1740
6234 msgid "Wide Separators"
6235 msgstr "Gwahanyddion Llydan"
6237 #: gtk/gtkwidget.c:1741
6239 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6242 "A oes modd cyflunio lled gwahanyddion, ac a ddylid eu tynnu gan ddefnyddio "
6243 "bocs yn hytrach na llinell"
6245 #: gtk/gtkwidget.c:1755
6246 msgid "Separator Width"
6247 msgstr "Lled Gwahanydd"
6249 #: gtk/gtkwidget.c:1756
6250 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6251 msgstr "Lled gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
6253 #: gtk/gtkwidget.c:1770
6254 msgid "Separator Height"
6255 msgstr "Uchder Gwahanydd"
6257 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6258 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6259 msgstr "Uchder gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
6261 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6262 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6263 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Lorweddol"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6266 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6267 msgstr "Hyd y saethau sgrolio llorweddol"
6269 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6270 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6271 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Fertigol"
6273 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6274 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6275 msgstr "Hyd y saethau sgrolio fertigol"
6277 #: gtk/gtkwindow.c:450
6279 msgstr "Math y Ffenestr"
6281 #: gtk/gtkwindow.c:451
6282 msgid "The type of the window"
6283 msgstr "Math y ffenestr"
6285 #: gtk/gtkwindow.c:459
6286 msgid "Window Title"
6287 msgstr "Teitl y Ffenestr"
6289 #: gtk/gtkwindow.c:460
6290 msgid "The title of the window"
6291 msgstr "Teitl y ffenestr"
6293 #: gtk/gtkwindow.c:467
6295 msgstr "Rôl y Ffenestr"
6297 #: gtk/gtkwindow.c:468
6298 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6300 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
6302 #: gtk/gtkwindow.c:484
6306 #: gtk/gtkwindow.c:485
6307 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6309 "Adnabyddydd cychwyn unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth hysbysu "
6312 #: gtk/gtkwindow.c:492
6313 msgid "Allow Shrink"
6314 msgstr "Caniatáu Crebachu"
6316 #: gtk/gtkwindow.c:494
6319 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6322 "Os GWIR, does dim maint lleiaf i'r ffenestr. Mae gosod hyn yn WIR yn syniad "
6323 "gwael 99% o'r amser"
6326 #: gtk/gtkwindow.c:501
6328 msgstr "Caniatáu Tyfiant"
6330 #: gtk/gtkwindow.c:502
6331 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6332 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenestr y tu hwnt i'w maint lleiaf"
6334 #: gtk/gtkwindow.c:510
6335 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6336 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenestr"
6338 #: gtk/gtkwindow.c:517
6342 #: gtk/gtkwindow.c:518
6344 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6347 "Os TRUE, mae'r ffenestr yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
6348 "bo'r ffenest hon i fyny)"
6350 #: gtk/gtkwindow.c:525
6351 msgid "Window Position"
6352 msgstr "Safle'r Ffenestr"
6354 #: gtk/gtkwindow.c:526
6355 msgid "The initial position of the window"
6356 msgstr "Safle cychwynnol y ffenestr"
6358 #: gtk/gtkwindow.c:534
6359 msgid "Default Width"
6360 msgstr "Lled Rhagosodedig"
6362 #: gtk/gtkwindow.c:535
6363 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6365 "Lled rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
6367 #: gtk/gtkwindow.c:544
6368 msgid "Default Height"
6369 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
6371 #: gtk/gtkwindow.c:545
6373 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6375 "Uchder rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
6377 #: gtk/gtkwindow.c:554
6378 msgid "Destroy with Parent"
6379 msgstr "Dinistrio gyda'r Rhiant"
6381 #: gtk/gtkwindow.c:555
6382 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6383 msgstr "A ddylid dinistrio'r ffenestr hon pan ddinistrir y rhiant"
6385 #: gtk/gtkwindow.c:562
6389 #: gtk/gtkwindow.c:563
6390 msgid "Icon for this window"
6391 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
6393 #: gtk/gtkwindow.c:579
6394 msgid "Name of the themed icon for this window"
6395 msgstr "Enw'r eicon o'r thema ar gyfer y ffenestr hon"
6397 #: gtk/gtkwindow.c:594
6399 msgstr "Yn Weithredol"
6402 #: gtk/gtkwindow.c:595
6403 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6404 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenestr weithredol gyfredol"
6407 #: gtk/gtkwindow.c:602
6408 msgid "Focus in Toplevel"
6409 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
6411 #: gtk/gtkwindow.c:603
6412 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6413 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
6415 #: gtk/gtkwindow.c:610
6417 msgstr "Awgrym math"
6420 #: gtk/gtkwindow.c:611
6422 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6423 "and how to treat it."
6425 "Awgrym i helpu'r amgylchedd penbwrdd ddeall pa fath o ffenestr yw hon a sut "
6429 #: gtk/gtkwindow.c:619
6430 msgid "Skip taskbar"
6431 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
6434 #: gtk/gtkwindow.c:620
6435 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6436 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y bar tasgau."
6439 #: gtk/gtkwindow.c:627
6441 msgstr "Hepgor y dalennydd"
6443 #: gtk/gtkwindow.c:628
6444 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6445 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y dalennydd."
6447 #: gtk/gtkwindow.c:635
6451 #: gtk/gtkwindow.c:636
6452 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6453 msgstr "GWIR os dylid dod â'r ffenestr at sylw'r defnyddiwr."
6455 #: gtk/gtkwindow.c:650
6456 msgid "Accept focus"
6457 msgstr "Yn derbyn ffocws"
6459 #: gtk/gtkwindow.c:651
6460 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6461 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn."
6463 #: gtk/gtkwindow.c:665
6464 msgid "Focus on map"
6465 msgstr "Ffocysu pan mae map"
6467 #: gtk/gtkwindow.c:666
6468 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6469 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn pan gaiff ei mapio."
6471 #: gtk/gtkwindow.c:680
6473 msgstr "Wedi Addurno"
6475 #: gtk/gtkwindow.c:681
6476 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6477 msgstr "A ddylai'r ffenestr gael ei haddurno gan y rheolwr ffenestri"
6479 #: gtk/gtkwindow.c:695
6481 msgstr "Gellir ei Ddileu"
6483 #: gtk/gtkwindow.c:696
6484 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6485 msgstr "A ddylai'r ffrâm y ffenestr gael botwm cau"
6487 #: gtk/gtkwindow.c:712
6489 msgstr "Disgyrchiant"
6491 #: gtk/gtkwindow.c:713
6492 msgid "The window gravity of the window"
6493 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
6495 #: gtk/gtkwindow.c:730
6496 msgid "Transient for Window"
6497 msgstr "Darfodedig ar gyfer y Ffenestr"
6499 #: gtk/gtkwindow.c:731
6500 msgid "The transient parent of the dialog"
6501 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
6503 #: gtk/gtkwindow.c:745
6504 msgid "Opacity for Window"
6505 msgstr "Didreiddedd y Ffenestr"
6507 #: gtk/gtkwindow.c:746
6508 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6509 msgstr "Didreiddedd y ffenestr, o 0 i 1"
6511 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6512 msgid "IM Preedit style"
6513 msgstr "Arddull Cyn-olygu modd mewnbwn"
6515 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6516 msgid "How to draw the input method preedit string"
6517 msgstr "Sut i arlunio llinyn cyn-olygu'r modd mewnbwn"
6519 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6520 msgid "IM Status style"
6521 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
6523 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6524 msgid "How to draw the input method statusbar"
6525 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
6528 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6529 #~ "text in the progress widget"
6531 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
6535 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6536 #~ "text in the progress widget"
6538 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn "
6541 #~ msgid "The current page in the document."
6542 #~ msgstr "Y dudalen gyfredol o fewn y ddogfen."
6544 #~ msgid "Homogenous"
6547 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
6549 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y ddeialog argraffu."
6551 #~ msgid "Show Preview"
6552 #~ msgstr "Dangos Rhagolwg"
6554 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
6556 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y rhagolwg argraffu."
6558 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6559 #~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni chynhelir yn GTK 2.0"
6562 #~ msgid "Width In Chararacters"
6563 #~ msgstr "Lled mewn nodau"
6566 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6567 #~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6570 #~ msgid "Row separator column"
6571 #~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
6574 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6575 #~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
6577 #~ msgid "ComboBox appareance"
6578 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
6580 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6581 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
6583 #~ msgid "Folder Mode"
6584 #~ msgstr "Modd Plygell"
6586 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6587 #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"