2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 15:02-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-29 13:19+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Nifer o Sianeli"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
38 msgstr "Defnyddio Alffa"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Didau bob Sampl"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Y nifer o resi yn y pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Sgrin rhagosodedig GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
98 msgid "the GdkScreen for the renderer"
99 msgstr "y GdkScreen ar gyfer y llunydd"
101 #: gdk/gdkscreen.c:74
103 msgstr "Opsiynau ffont"
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgid "The default font options for the screen"
107 msgstr "Opsiynau ffont rhagosodedig ar gyfer y sgrîn"
109 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrin"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
121 msgstr "Enw'r rhaglen"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "Enw'r rhaglen. Os nad yw'r enw wedi ei osod, y dewis rhagosodedig yw "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Fersiwn rhaglen"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "Fersiwn y rhaglen"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Llinyn hawlfraint"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Gwybodaeth hawlfraint ar gyfer y rhaglen"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Llinyn sylwadau"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Sylwadau ynglŷn â'r rhaglen"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
157 msgstr "LAU safle gwe"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "LAU cyswllt i safle gwe'r rhaglen"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Label safle gwe"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "Y label ar gyfer y cyswllt i safle gwe'r rhaglen. Os nad yw wedi ei osod, fe "
173 "ddefnyddir y LAU fel label"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Rhestr o awduron y rhaglen"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Rhestr o'r rhai ysgrifennodd ddogfennaeth y rhaglen"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Rhestr o'r rhai gyfrannodd waith graffeg/celf i'r rhaglen"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 "Diolchiadau i'r cyfieithwyr. Dylid marcio'r llinyn hwn yn gyfieithiadwy"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 "Logo ar gyfer y blwch ynghylch. Os na osodir hyn, y dewis rhagosodedig yw "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Enw Eicon y Logo"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio fel logo ar gyfer y blwch 'ynghylch'."
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
231 msgstr "Amlapio trwydded"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
234 msgid "Whether to wrap the license text."
235 msgstr "A ddylid amlapio testun y drwydded."
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
238 msgid "Accelerator Closure"
239 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
242 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
246 msgid "Accelerator Widget"
247 msgstr "Teclyn Cyflymu"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
250 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
253 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
257 #: gtk/gtkaction.c:191
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
261 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
262 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
266 #: gtk/gtkaction.c:199
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
272 #: gtk/gtkaction.c:206
276 #: gtk/gtkaction.c:207
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar fotymau barau offer."
280 #: gtk/gtkaction.c:213
284 #: gtk/gtkaction.c:214
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
288 #: gtk/gtkaction.c:220
292 #: gtk/gtkaction.c:221
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynrychioli'r weithred hon."
297 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
298 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
302 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "Enw'r eicon o'r thema"
307 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
311 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
318 #: gtk/gtkaction.c:261
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Gweladwy pan wedi gorlifo"
322 #: gtk/gtkaction.c:262
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Pan yn TRUE, dangosir dirprwyon brysgymorth ar gyfer y weithred hon yn "
328 "newislen gorlifo'r bar offer."
330 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
334 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
341 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
345 #: gtk/gtkaction.c:278
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn WIR, mae dirprwyon toolitem ar "
351 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
353 #: gtk/gtkaction.c:286
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Cuddio os yn wag"
357 #: gtk/gtkaction.c:287
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
361 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
362 #: gtk/gtkwidget.c:417
366 #: gtk/gtkaction.c:294
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
370 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
375 #: gtk/gtkaction.c:301
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
379 #: gtk/gtkaction.c:307
381 msgstr "Grŵp Gweithred"
383 #: gtk/gtkaction.c:308
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
388 "Y GtkActionGroup mae'r GtkAction hwn wedi ei gysylltu ag ef, neu NULL (ar "
389 "gyfer defnydd mewnol)."
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred yn weladwy."
403 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
404 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
408 #: gtk/gtkadjustment.c:87
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Gwerth yr addasiad"
412 #: gtk/gtkadjustment.c:103
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Gwerth Lleiaf"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:104
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Gwerth lleiaf yr addasiad"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:123
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Gwerth Mwyaf"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:124
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Gwerth mwyaf yr addasiad"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:140
429 msgid "Step Increment"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:141
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Cynnydd cam yr addasiad"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:157
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Cynnydd Tudalen"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:158
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Cynnydd tudalen yr addasiad"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:177
446 msgstr "Maint Tudalen"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:178
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
452 #: gtk/gtkalignment.c:92
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
456 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
464 #: gtk/gtkalignment.c:102
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Cyfuniad fertigol"
468 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
476 #: gtk/gtkalignment.c:111
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Graddfa lorweddol"
480 #: gtk/gtkalignment.c:112
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
486 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
487 "1.0 yn golygu popeth."
489 #: gtk/gtkalignment.c:120
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Graddfa fertigol"
493 #: gtk/gtkalignment.c:121
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
499 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
500 "1.0 yn golygu popeth."
502 #: gtk/gtkalignment.c:138
506 #: gtk/gtkalignment.c:139
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
510 #: gtk/gtkalignment.c:155
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Bylchu Gwaelod"
514 #: gtk/gtkalignment.c:156
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
518 #: gtk/gtkalignment.c:172
520 msgstr "Bylchu Chwith"
522 #: gtk/gtkalignment.c:173
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
526 #: gtk/gtkalignment.c:189
527 msgid "Right Padding"
530 #: gtk/gtkalignment.c:190
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr dde'r teclyn."
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
544 msgstr "Cysgod y saeth"
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
550 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
551 msgid "Horizontal Alignment"
552 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
554 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
555 msgid "X alignment of the child"
556 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
559 msgid "Vertical Alignment"
560 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
563 msgid "Y alignment of the child"
564 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
571 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
572 msgstr "Cymhareb agwedd os yw obey_child yn FFALS"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
576 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
579 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
580 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
583 msgid "Minimum child width"
584 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
587 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
588 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
591 msgid "Minimum child height"
592 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
595 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
596 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a roddir o fewn y blwch"
599 msgid "Child internal width padding"
600 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
603 msgid "Amount to increase child's size on either side"
604 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
607 msgid "Child internal height padding"
608 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
611 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
612 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
616 msgstr "Arddull llunweddi"
620 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
621 "edge, start and end"
623 "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
624 "ymylon, dechrau a diwedd"
632 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
635 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grŵp eilaidd o blant, yn addas "
636 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
638 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
644 msgid "The amount of space between children"
645 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
647 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572
652 msgid "Whether the children should all be the same size"
653 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
655 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
661 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
662 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
670 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
673 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
681 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
682 msgstr "Gofod ychwanegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
688 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636
690 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
691 "start or end of the parent"
693 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
696 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216
697 #: gtk/gtkruler.c:110
701 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615
702 msgid "The index of the child in the parent"
703 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
705 #: gtk/gtkbutton.c:194
707 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
710 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
712 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
713 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
714 msgid "Use underline"
715 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
717 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
719 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
720 "for the mnemonic accelerator key"
722 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
723 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
725 #: gtk/gtkbutton.c:209
727 msgstr "Defnyddio stoc"
729 #: gtk/gtkbutton.c:210
731 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
732 msgstr "A ddylid defnyddio’r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
734 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
735 msgid "Focus on click"
736 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
738 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
739 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
740 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
742 #: gtk/gtkbutton.c:225
743 msgid "Border relief"
744 msgstr "Esgyniad border"
746 #: gtk/gtkbutton.c:226
747 msgid "The border relief style"
748 msgstr "Arddull esgyniad y border"
750 #: gtk/gtkbutton.c:243
751 msgid "Horizontal alignment for child"
752 msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
754 #: gtk/gtkbutton.c:262
755 msgid "Vertical alignment for child"
756 msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
758 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
760 msgstr "Teclyn delwedd"
762 #: gtk/gtkbutton.c:280
763 msgid "Child widget to appear next to the button text"
764 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
766 #: gtk/gtkbutton.c:388
767 msgid "Default Spacing"
768 msgstr "Rhagosodiad Bylchu"
770 #: gtk/gtkbutton.c:389
771 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
772 msgstr "Gofod ychwanegol i'w ychwanegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
774 #: gtk/gtkbutton.c:395
775 msgid "Default Outside Spacing"
776 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodedig"
778 #: gtk/gtkbutton.c:396
780 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
783 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
786 #: gtk/gtkbutton.c:401
787 msgid "Child X Displacement"
788 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
790 #: gtk/gtkbutton.c:402
792 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
794 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
796 #: gtk/gtkbutton.c:409
797 msgid "Child Y Displacement"
798 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
800 #: gtk/gtkbutton.c:410
802 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
804 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
806 #: gtk/gtkbutton.c:426
807 msgid "Displace focus"
808 msgstr "Dadleoli'r ffocws"
810 #: gtk/gtkbutton.c:427
812 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
815 "A ddylai'r priodweddau child_displacement_x/_y hefyd effeithio'r petryal "
818 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
821 msgstr "Tynnu Border"
823 #: gtk/gtkbutton.c:441
824 msgid "Border between button edges and child."
827 #: gtk/gtkbutton.c:446
828 msgid "Show button images"
829 msgstr "Dangos delweddau botymau"
831 #: gtk/gtkbutton.c:447
832 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
833 msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
835 #: gtk/gtkcalendar.c:419
839 #: gtk/gtkcalendar.c:420
840 msgid "The selected year"
841 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
843 #: gtk/gtkcalendar.c:426
847 #: gtk/gtkcalendar.c:427
848 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
849 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
851 #: gtk/gtkcalendar.c:433
855 #: gtk/gtkcalendar.c:434
857 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
858 "currently selected day)"
860 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn dad-"
861 "ddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisoes)"
863 #: gtk/gtkcalendar.c:448
865 msgstr "Dangos Pennawd"
867 #: gtk/gtkcalendar.c:449
868 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
869 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
871 #: gtk/gtkcalendar.c:463
872 msgid "Show Day Names"
873 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
875 #: gtk/gtkcalendar.c:464
876 msgid "If TRUE, day names are displayed"
877 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
879 #: gtk/gtkcalendar.c:477
880 msgid "No Month Change"
881 msgstr "Dim Newid Mis"
883 #: gtk/gtkcalendar.c:478
884 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
885 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisedig"
887 #: gtk/gtkcalendar.c:492
888 msgid "Show Week Numbers"
889 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
891 #: gtk/gtkcalendar.c:493
892 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
893 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
900 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
901 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
908 msgid "Display the cell"
909 msgstr "Dangos y gell"
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
912 msgid "Display the cell sensitive"
913 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
921 msgstr "Yr aliniad X"
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
929 msgstr "Yr aliniad Y"
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
952 msgid "The fixed width"
953 msgstr "Y lled osodedig"
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
960 msgid "The fixed height"
961 msgstr "Yr hyd gosodedig"
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
965 msgstr "Ehangydd Ydyw"
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
968 msgid "Row has children"
969 msgstr "Mae gan y rhes blant"
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
973 msgstr "Wedi ei Ehangu"
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
976 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
977 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, ac mae wedi ei ehangu"
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
980 msgid "Cell background color name"
981 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
984 msgid "Cell background color as a string"
985 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
988 msgid "Cell background color"
989 msgstr "Lliw cefndir y gell"
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
992 msgid "Cell background color as a GdkColor"
993 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
996 msgid "Cell background set"
997 msgstr "Gosodir cefndir y gell"
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1000 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1001 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y gell"
1003 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1005 msgid "Accelerator key"
1006 msgstr "Teclyn Cyflymu"
1008 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1010 msgid "The keyval of the accelerator"
1011 msgstr "Gwerth yr addasiad"
1013 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1015 msgid "Accelerator modifiers"
1016 msgstr "Teclyn Cyflymu"
1018 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1019 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1022 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1024 msgid "Accelerator keycode"
1025 msgstr "Teclyn Cyflymu"
1027 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1028 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1031 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1033 msgid "Accelerator Mode"
1034 msgstr "Teclyn Cyflymu"
1036 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1038 msgid "The type of accelerators"
1039 msgstr "Y math o neges"
1041 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1045 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1046 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1047 msgstr "Y model sy'n cynnwys y gwerthoedd posib ar gyfer y blwch combo"
1049 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1051 msgstr "Colofn Testun"
1053 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1054 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1055 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
1057 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1059 msgstr "Ganddo Gofnod"
1061 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1062 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1064 "Os FALSE, peidio â gadael i unrhyw linynnau gael eu rhoi ar wahân i'r rhai "
1067 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1068 msgid "Pixbuf Object"
1069 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1071 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1072 msgid "The pixbuf to render"
1073 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1075 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1076 msgid "Pixbuf Expander Open"
1077 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1079 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1080 msgid "Pixbuf for open expander"
1081 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1083 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1084 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1085 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeedig"
1087 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1088 msgid "Pixbuf for closed expander"
1089 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeedig"
1091 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1095 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1096 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1097 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1099 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1100 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1104 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1105 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1106 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1108 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1113 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1114 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1116 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1117 msgid "Follow State"
1120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1121 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1122 msgstr "Ar ôl ei lunio, a ddylid lliwio'r pixbuf yn ôl y stad"
1124 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1125 msgid "Value of the progress bar"
1126 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
1128 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1129 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193
1130 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1134 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1135 msgid "Text on the progress bar"
1136 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1139 msgid "Text to render"
1140 msgstr "Y testun i'w lunio"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1148 msgid "Marked up text to render"
1149 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1153 msgstr "Priodweddau"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1156 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1157 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1160 msgid "Single Paragraph Mode"
1161 msgstr "Modd Un Paragraff"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1164 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1165 msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1168 msgid "Background color name"
1169 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1172 msgid "Background color as a string"
1173 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1176 msgid "Background color"
1177 msgstr "Lliw'r cefndir"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1180 msgid "Background color as a GdkColor"
1181 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1184 msgid "Foreground color name"
1185 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1188 msgid "Foreground color as a string"
1189 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1192 msgid "Foreground color"
1193 msgstr "Lliw'r blaendir"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1196 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1197 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1200 #: gtk/gtktextview.c:548
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1205 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1206 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1209 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1214 msgid "Font description as a string"
1215 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1218 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1219 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1223 msgstr "Teulu'r ffont"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1226 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1227 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1230 #: gtk/gtktexttag.c:289
1232 msgstr "Arddull y ffont"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1235 #: gtk/gtktexttag.c:298
1236 msgid "Font variant"
1237 msgstr "Amrywiad y ffont"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1240 #: gtk/gtktexttag.c:307
1242 msgstr "Pwysau'r ffont"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1245 #: gtk/gtktexttag.c:318
1246 msgid "Font stretch"
1247 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1250 #: gtk/gtktexttag.c:327
1252 msgstr "Maint y ffont"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1256 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1259 msgid "Font size in points"
1260 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1264 msgstr "Graddfa'r ffont"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1267 msgid "Font scaling factor"
1268 msgstr "Ffactor graddio'r ffont"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1276 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1278 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1282 msgid "Strikethrough"
1283 msgstr "Taro drwyddo"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1286 msgid "Whether to strike through the text"
1287 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1294 msgid "Style of underline for this text"
1295 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1303 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1304 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1305 "probably don't need it"
1307 "Yr iaith mae'r testun yma ynddi, fel cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel "
1308 "awgrym wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n deall y paramedr hwn, mwy na "
1309 "thebyg nad ydych chi ei angen"
1311 # EFALLAI - angen edrych yn GyA
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1314 msgstr "Colli Geiriau"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1319 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1320 "have enough room to display the entire string"
1322 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
1323 "llunydd cellau ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1326 #: gtk/gtklabel.c:426
1327 msgid "Width In Characters"
1328 msgstr "Lled Mewn Nodau"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1331 msgid "The desired width of the label, in characters"
1332 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1336 msgstr "Modd amlapio"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1340 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1341 "have enough room to display the entire string"
1343 "Sut i dorri'r llinyn yn amryw linellau, os nad oes gan y llunydd cellau "
1344 "ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1348 msgstr "Lled amlapio"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1351 msgid "The width at which the text is wrapped"
1352 msgstr "At ba led i amlapio'r testun"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1360 msgid "How to align the lines"
1361 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1364 msgid "Background set"
1365 msgstr "Gosod cefndir"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1368 msgid "Whether this tag affects the background color"
1369 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r cefndir"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1372 msgid "Foreground set"
1373 msgstr "Gosod blaendir"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1376 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1377 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r blaendir"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1380 msgid "Editability set"
1381 msgstr "Gosod a yw'n olygadwy"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1384 msgid "Whether this tag affects text editability"
1385 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar olygadwyedd y testun"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1388 msgid "Font family set"
1389 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1392 msgid "Whether this tag affects the font family"
1393 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1396 msgid "Font style set"
1397 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1400 msgid "Whether this tag affects the font style"
1401 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar arddull y ffont"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1404 msgid "Font variant set"
1405 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1408 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1409 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio amrywiant y ffont"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1412 msgid "Font weight set"
1413 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1416 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1417 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio pwysau'r ffont"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1420 msgid "Font stretch set"
1421 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1424 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1425 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar estyniad y ffont"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1428 msgid "Font size set"
1429 msgstr "Gosod maint ffont"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1432 msgid "Whether this tag affects the font size"
1433 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar faint y ffont"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1436 msgid "Font scale set"
1437 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1440 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1441 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1445 msgstr "Gosod esgyniad"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1448 msgid "Whether this tag affects the rise"
1449 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r esgyniad"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1452 msgid "Strikethrough set"
1453 msgstr "Gosod croesi"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1456 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1457 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar groesi"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1460 msgid "Underline set"
1461 msgstr "Gosod Tanlinelli"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1464 msgid "Whether this tag affects underlining"
1465 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar danlinelli"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1468 msgid "Language set"
1469 msgstr "Gosod iaith"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1473 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1474 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r iaith y llunnir y testun yma ynddi"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1477 msgid "Ellipsize set"
1478 msgstr "Gosod man colli geiriau"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1481 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1482 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r man colli geiriau"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1485 msgid "Toggle state"
1486 msgstr "Cyflwr toglu"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1489 msgid "The toggle state of the button"
1490 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1493 msgid "Inconsistent state"
1494 msgstr "Cyflwr anghyson"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1497 msgid "The inconsistent state of the button"
1498 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1502 msgstr "Gweithredadwy"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1505 msgid "The toggle button can be activated"
1506 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1510 msgstr "Cyflwr radio"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1513 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1514 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1518 msgid "Indicator size"
1519 msgstr "Maint Dangosydd"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1522 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1523 msgid "Size of check or radio indicator"
1524 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1526 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1527 msgid "Indicator Size"
1528 msgstr "Maint Dangosydd"
1530 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1531 msgid "Indicator Spacing"
1532 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1534 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1535 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1536 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1538 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1539 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1541 msgstr "Gweithredol"
1544 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1545 msgid "Whether the menu item is checked"
1546 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1548 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1549 msgid "Inconsistent"
1552 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1553 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1554 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
1556 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1557 msgid "Draw as radio menu item"
1558 msgstr "Arlunio fel eitem dewislen radio"
1560 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1561 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1562 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1564 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1566 msgstr "Defnyddio alffa"
1568 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1569 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1570 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1572 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1573 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1577 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1578 msgid "The title of the color selection dialog"
1579 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1581 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1582 msgid "Current Color"
1583 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1585 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1586 msgid "The selected color"
1587 msgstr "Y lliw dewisedig"
1589 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1590 msgid "Current Alpha"
1591 msgstr "Yr Alffa Gyfredol"
1593 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1594 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1595 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisedig (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1598 msgid "Has Opacity Control"
1599 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1602 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1603 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatáu gosod tryloywder"
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1610 msgid "Whether a palette should be used"
1611 msgstr "A ddylid darparu palet"
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1614 msgid "The current color"
1615 msgstr "Y lliw cyfredol"
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1618 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1619 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1622 msgid "Custom palette"
1623 msgstr "Palet addasedig"
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1626 msgid "Palette to use in the color selector"
1627 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1629 #: gtk/gtkcombo.c:143
1630 msgid "Enable arrow keys"
1631 msgstr "Galluogi'r botymau cyfeiriad"
1633 #: gtk/gtkcombo.c:144
1634 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1635 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1637 #: gtk/gtkcombo.c:150
1638 msgid "Always enable arrows"
1639 msgstr "Galluogi saethau bob amser"
1641 #: gtk/gtkcombo.c:151
1642 msgid "Obsolete property, ignored"
1643 msgstr "Priodwedd wedi darfod: anwybyddir"
1646 #: gtk/gtkcombo.c:157
1647 msgid "Case sensitive"
1648 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1651 #: gtk/gtkcombo.c:158
1652 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1654 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1657 #: gtk/gtkcombo.c:165
1659 msgstr "Caniatáu gwerth gwag"
1661 #: gtk/gtkcombo.c:166
1662 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1663 msgstr "A yw'n dderbyniol fod y maes yma'n wag"
1665 #: gtk/gtkcombo.c:173
1666 msgid "Value in list"
1667 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1669 #: gtk/gtkcombo.c:174
1670 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1671 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1673 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1674 msgid "ComboBox model"
1675 msgstr "Model ComboBox"
1677 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1678 msgid "The model for the combo box"
1679 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1681 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1683 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1684 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
1686 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1687 msgid "Row span column"
1688 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
1690 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1691 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1692 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
1694 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1695 msgid "Column span column"
1696 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
1698 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1699 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1700 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant colofn"
1702 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1704 msgstr "Eitem weithredol"
1706 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1707 msgid "The item which is currently active"
1708 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
1710 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1711 msgid "Add tearoffs to menus"
1712 msgstr "Ychwanegu rhwygynnau at ddewislenni"
1714 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1715 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1716 msgstr "A ddylid medru rhwygo ymaith eitemau'r dewislenni sy'n gostwng"
1718 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1720 msgstr "Ganddo Ffrâm"
1723 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1724 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1725 msgstr "A ydy'r blwch combo yn tynnu ffrâm o amgylch y plentyn"
1727 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1728 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1730 "A ydy'r blwch combo yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio gyda'r llygoden"
1732 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:484
1733 msgid "Tearoff Title"
1734 msgstr "Teitl Rhwygun"
1736 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1739 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1742 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y ddewislen "
1745 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1748 msgstr "Lled benodol i naidlen"
1750 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1752 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1753 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
1755 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1756 msgid "Appears as list"
1757 msgstr "Ymddangosir fel rhestr"
1759 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1760 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1761 msgstr "A ddylai gollwnglenni edrych fel rhestrau yn hytrach na dewislenni"
1763 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1765 msgstr "Modd newid maint"
1767 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1768 msgid "Specify how resize events are handled"
1769 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
1771 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1772 msgid "Border width"
1773 msgstr "Lled border"
1775 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1776 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1777 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
1779 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1783 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1784 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1785 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
1787 #: gtk/gtkcurve.c:124
1789 msgstr "Math cromlin"
1791 #: gtk/gtkcurve.c:125
1792 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1794 "Ydy'r gromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd ei ffurf"
1796 #: gtk/gtkcurve.c:132
1800 #: gtk/gtkcurve.c:133
1801 msgid "Minimum possible value for X"
1802 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
1804 #: gtk/gtkcurve.c:141
1808 #: gtk/gtkcurve.c:142
1809 msgid "Maximum possible X value"
1810 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
1812 #: gtk/gtkcurve.c:150
1816 #: gtk/gtkcurve.c:151
1817 msgid "Minimum possible value for Y"
1818 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
1820 #: gtk/gtkcurve.c:159
1824 #: gtk/gtkcurve.c:160
1825 msgid "Maximum possible value for Y"
1826 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
1828 #: gtk/gtkdialog.c:118
1829 msgid "Has separator"
1830 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
1832 #: gtk/gtkdialog.c:119
1833 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1834 msgstr "Mae gan y deialog far gwahanu uwchben ei fotymau"
1836 #: gtk/gtkdialog.c:144
1837 msgid "Content area border"
1838 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
1840 #: gtk/gtkdialog.c:145
1841 msgid "Width of border around the main dialog area"
1842 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
1844 #: gtk/gtkdialog.c:152
1845 msgid "Button spacing"
1846 msgstr "Bylchiad botymau"
1848 #: gtk/gtkdialog.c:153
1849 msgid "Spacing between buttons"
1850 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
1852 #: gtk/gtkdialog.c:161
1853 msgid "Action area border"
1854 msgstr "Border yr ardal gweithred"
1856 #: gtk/gtkdialog.c:162
1857 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1858 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
1860 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1861 msgid "Cursor Position"
1862 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
1864 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1865 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1866 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
1868 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1869 msgid "Selection Bound"
1870 msgstr "Cyfwng y Dewis"
1872 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1874 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1875 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
1877 #: gtk/gtkentry.c:485
1878 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1879 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
1881 #: gtk/gtkentry.c:492
1882 msgid "Maximum length"
1885 #: gtk/gtkentry.c:493
1886 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1888 "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
1890 #: gtk/gtkentry.c:501
1894 #: gtk/gtkentry.c:502
1896 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1899 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
1901 #: gtk/gtkentry.c:510
1902 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1903 msgstr "FALSE yn tynnu'r befel allanol o'r cofnod"
1905 #: gtk/gtkentry.c:518
1907 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1910 #: gtk/gtkentry.c:525
1911 msgid "Invisible character"
1912 msgstr "Nod anweladwy"
1914 #: gtk/gtkentry.c:526
1915 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1916 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
1918 #: gtk/gtkentry.c:533
1919 msgid "Activates default"
1920 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
1922 #: gtk/gtkentry.c:534
1924 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1925 "dialog) when Enter is pressed"
1927 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
1928 "deialog) pan wasgir Enter"
1930 #: gtk/gtkentry.c:540
1931 msgid "Width in chars"
1932 msgstr "Lled mewn nodau"
1934 #: gtk/gtkentry.c:541
1935 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1936 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
1938 #: gtk/gtkentry.c:550
1939 msgid "Scroll offset"
1940 msgstr "Atred sgrolio"
1942 #: gtk/gtkentry.c:551
1943 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1944 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrin i'r chwith"
1946 #: gtk/gtkentry.c:561
1947 msgid "The contents of the entry"
1948 msgstr "Cynnwys y cofnod"
1950 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1954 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1956 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1959 "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Gwrth-droir ar gyfer llunwedd "
1962 #: gtk/gtkentry.c:593
1964 msgid "Truncate multiline"
1967 #: gtk/gtkentry.c:594
1969 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1970 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
1972 #: gtk/gtkentry.c:861
1973 msgid "Border between text and frame."
1976 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
1977 msgid "Select on focus"
1978 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
1980 #: gtk/gtkentry.c:867
1981 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1982 msgstr "A ddylid dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
1984 #: gtk/gtkentry.c:881
1985 msgid "Password Hint Timeout"
1988 #: gtk/gtkentry.c:882
1989 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
1992 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
1993 msgid "Completion Model"
1994 msgstr "Model Cyflawni"
1997 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
1998 msgid "The model to find matches in"
1999 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
2001 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2002 msgid "Minimum Key Length"
2003 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
2005 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2006 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2007 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
2009 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2011 msgstr "Colofn testun"
2013 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2014 msgid "The column of the model containing the strings."
2015 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2017 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2018 msgid "Inline completion"
2019 msgstr "Cwblhau'r llinell"
2021 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2022 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2023 msgstr "A ddylid ychwanegu'r rhagddodiad cyffredin yn awtomatig"
2025 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2026 msgid "Popup completion"
2027 msgstr "Naidlenni'r awgrymiadau gorffen"
2029 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2030 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2031 msgstr "A ddylid dangos yr awgrymiadau gorffen mewn naidlen ai peidio"
2033 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2034 msgid "Popup set width"
2035 msgstr "Lled benodol i naidlen"
2037 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2038 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2039 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yr un maint â'r cofnod"
2041 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2042 msgid "Popup single match"
2043 msgstr "Naidlen os oes un yn cydweddu"
2045 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2046 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2047 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yn ymddangos os ceir un cydweddiad."
2049 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2050 msgid "Visible Window"
2051 msgstr "Ffenestr Weladwy"
2053 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2055 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2058 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
2059 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
2061 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2063 msgstr "Uwchben y plentyn"
2065 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2067 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2068 "child widget as opposed to below it."
2070 "A ydy ffenestr dal digwyddiadau'r blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
2071 "teclyn plentyn yn hytrach nac oddi tani."
2073 #: gtk/gtkexpander.c:177
2075 msgstr "Wedi Ehangu"
2077 #: gtk/gtkexpander.c:178
2078 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2079 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
2081 #: gtk/gtkexpander.c:186
2082 msgid "Text of the expander's label"
2083 msgstr "Testun label yr ehangydd"
2085 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2087 msgstr "Defnyddio tagiau"
2089 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2090 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2091 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
2093 #: gtk/gtkexpander.c:210
2094 msgid "Space to put between the label and the child"
2095 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
2097 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2098 msgid "Label widget"
2099 msgstr "Teclyn label"
2101 #: gtk/gtkexpander.c:220
2102 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2103 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label ehangydd arferol"
2105 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2106 msgid "Expander Size"
2107 msgstr "Maint yr Ehangwr"
2109 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2110 msgid "Size of the expander arrow"
2111 msgstr "Maint y saeth ehangu"
2113 #: gtk/gtkexpander.c:236
2114 msgid "Spacing around expander arrow"
2115 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
2117 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2121 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2122 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2123 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
2125 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2126 msgid "File System Backend"
2127 msgstr "Ochr Gefn System Ffeiliau"
2129 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2130 msgid "Name of file system backend to use"
2131 msgstr "Enw'r ochr gefn system ffeiliau i'w ddefnyddio"
2133 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2137 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2138 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2139 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2141 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2143 msgstr "Lleol yn Unig"
2145 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2146 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2147 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir gael eu cyfyngu i LAU file: lleol"
2149 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2150 msgid "Preview widget"
2151 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2153 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2154 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2155 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasedig."
2157 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2158 msgid "Preview Widget Active"
2159 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2161 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2163 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2165 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2168 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2169 msgid "Use Preview Label"
2170 msgstr "Defnyddio Label Rhagolwg"
2172 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2173 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2174 msgstr "A ddylid dangos label stoc gydag enw'r ffeil a ragwelir."
2176 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2177 msgid "Extra widget"
2178 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2180 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2181 msgid "Application supplied widget for extra options."
2182 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynau ychwanegol."
2184 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2185 msgid "Select Multiple"
2188 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2189 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2190 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
2192 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2194 msgstr "Dangos Cudd"
2196 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2197 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2198 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2200 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2201 msgid "Do overwrite confirmation"
2202 msgstr "Dangos cadarnhad trosysgrifo"
2204 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2207 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2208 "dialog if necessary."
2210 "A fydd dewisydd ffeil yn GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE yn rhoi deialog "
2211 "cadarnhad trosysgrifo os yw'r defnyddiwr yn dewis ffeil sy'n bodoli eisoes."
2213 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2217 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2218 msgid "The file chooser dialog to use."
2219 msgstr "Pa ddeialog dewisydd ffeiliau i'w ddefnyddio."
2221 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2222 msgid "The title of the file chooser dialog."
2223 msgstr "Teitl y deialog dewis ffeil"
2225 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2226 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2227 msgstr "Lled ddewisol y teclyn botwm, mewn nodau."
2229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2230 msgid "Default file chooser backend"
2231 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
2233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2234 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2235 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
2237 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2238 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2242 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2243 msgid "The currently selected filename"
2244 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2246 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2247 msgid "Show file operations"
2248 msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
2250 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2251 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2252 msgstr "A ddylid dangos y botymau i greu a thrin ffeiliau"
2254 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2258 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2259 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2262 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2266 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2267 msgid "X position of child widget"
2268 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2270 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2274 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2275 msgid "Y position of child widget"
2276 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2278 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2279 msgid "The title of the font selection dialog"
2280 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2282 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2286 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2287 msgid "The name of the selected font"
2288 msgstr "Enw'r ffont dewisedig"
2290 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2294 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2295 msgid "Use font in label"
2296 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2298 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2299 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2300 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
2302 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2303 msgid "Use size in label"
2304 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2306 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2307 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2308 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisedig"
2310 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2312 msgstr "Dangos arddull"
2314 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2315 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2316 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisedig yn y label"
2318 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2320 msgstr "Dangos maint"
2322 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2323 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2324 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisedig yn y label"
2326 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2327 msgid "The X string that represents this font"
2328 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2330 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2331 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2332 msgstr "Y GtkFfont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2334 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2335 msgid "Preview text"
2336 msgstr "Rhagolwg testun"
2338 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2339 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2340 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2342 #: gtk/gtkframe.c:96
2343 msgid "Text of the frame's label"
2344 msgstr "Testun label y ffrâm"
2346 #: gtk/gtkframe.c:103
2347 msgid "Label xalign"
2348 msgstr "Cyfuniad X y label"
2350 #: gtk/gtkframe.c:104
2351 msgid "The horizontal alignment of the label"
2352 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2354 #: gtk/gtkframe.c:112
2355 msgid "Label yalign"
2356 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2358 #: gtk/gtkframe.c:113
2359 msgid "The vertical alignment of the label"
2360 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2362 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2363 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2364 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2366 #: gtk/gtkframe.c:128
2367 msgid "Frame shadow"
2368 msgstr "Cysgod ffrâm"
2370 #: gtk/gtkframe.c:129
2371 msgid "Appearance of the frame border"
2372 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2374 #: gtk/gtkframe.c:138
2375 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2376 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label arferol"
2378 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2379 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2381 msgstr "Math cysgod"
2383 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2384 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2385 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynu’r cynhwysydd"
2387 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2388 msgid "Handle position"
2389 msgstr "Safle'r ddolen"
2391 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2392 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2393 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
2396 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2398 msgstr "Ymylon snapio"
2401 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2403 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2406 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei gyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
2410 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2411 msgid "Snap edge set"
2412 msgstr "Gosod snapio ymylau"
2414 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2416 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2419 "A ddylid defnyddio gwerth o'r briodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio "
2420 "ar handle_position"
2422 #: gtk/gtkiconview.c:511
2423 msgid "Selection mode"
2426 #: gtk/gtkiconview.c:512
2427 msgid "The selection mode"
2428 msgstr "Y modd dewis"
2430 #: gtk/gtkiconview.c:530
2431 msgid "Pixbuf column"
2432 msgstr "Colofn pixbuf"
2434 #: gtk/gtkiconview.c:531
2435 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2436 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r eicon pixbuf"
2438 #: gtk/gtkiconview.c:549
2439 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2440 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r testun"
2443 #: gtk/gtkiconview.c:568
2444 msgid "Markup column"
2445 msgstr "Colofn tagdestun"
2448 #: gtk/gtkiconview.c:569
2449 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2451 "Y golofn fodel a ddefnyddir i gyrchu'r testun, os ddefnyddir tagdestun Pango"
2453 #: gtk/gtkiconview.c:576
2454 msgid "Icon View Model"
2455 msgstr "Model Golwg Eicon"
2458 #: gtk/gtkiconview.c:577
2459 msgid "The model for the icon view"
2460 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg eicon"
2462 #: gtk/gtkiconview.c:593
2463 msgid "Number of columns"
2464 msgstr "Nifer o golofnau"
2466 #: gtk/gtkiconview.c:594
2467 msgid "Number of columns to display"
2468 msgstr "Y nifer o golofnau i'w dangos"
2470 #: gtk/gtkiconview.c:611
2471 msgid "Width for each item"
2472 msgstr "Lled bob eitem"
2474 #: gtk/gtkiconview.c:612
2475 msgid "The width used for each item"
2476 msgstr "Y lled a ddefnyddir ar gyfer bob eitem"
2478 #: gtk/gtkiconview.c:628
2479 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2480 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng celloedd eitem"
2482 #: gtk/gtkiconview.c:643
2484 msgstr "Bylchiad Rhesi"
2486 #: gtk/gtkiconview.c:644
2487 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2488 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng rhesi'r grid"
2490 #: gtk/gtkiconview.c:659
2491 msgid "Column Spacing"
2492 msgstr "Bylchiad Colofnau"
2494 #: gtk/gtkiconview.c:660
2496 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2497 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng colofnau'r grid"
2499 #: gtk/gtkiconview.c:675
2503 #: gtk/gtkiconview.c:676
2504 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2505 msgstr "Y bwlch a fewnosodir ar ymylon y golwg eicon"
2507 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484
2508 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2512 #: gtk/gtkiconview.c:693
2514 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2515 msgstr "Sut y gosodir testun ac eicon bob eitem mewn perthynas â'i gilydd"
2517 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2519 msgstr "Gellir Aildrefnu"
2522 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2523 msgid "View is reorderable"
2524 msgstr "Gellir aildrefnu'r golwg"
2526 #: gtk/gtkiconview.c:717
2527 msgid "Selection Box Color"
2528 msgstr "Lliw'r Blwch Dewis"
2530 #: gtk/gtkiconview.c:718
2531 msgid "Color of the selection box"
2532 msgstr "Lliw'r blwch dewis"
2534 #: gtk/gtkiconview.c:724
2535 msgid "Selection Box Alpha"
2536 msgstr "Alffa'r Blwch Dewis"
2538 #: gtk/gtkiconview.c:725
2539 msgid "Opacity of the selection box"
2540 msgstr "Didreiddedd y blwch dewis"
2543 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2547 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2548 msgid "A GdkPixbuf to display"
2549 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
2551 #: gtk/gtkimage.c:138
2555 #: gtk/gtkimage.c:139
2556 msgid "A GdkPixmap to display"
2557 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
2559 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2563 #: gtk/gtkimage.c:147
2564 msgid "A GdkImage to display"
2565 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
2567 #: gtk/gtkimage.c:154
2571 #: gtk/gtkimage.c:155
2572 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2573 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio â GdkImage neu GdkPixmap"
2575 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2576 msgid "Filename to load and display"
2577 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
2579 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2580 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2581 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
2583 #: gtk/gtkimage.c:179
2585 msgstr "Set eiconau"
2587 #: gtk/gtkimage.c:180
2588 msgid "Icon set to display"
2589 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
2591 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2593 msgstr "Maint eicon"
2595 #: gtk/gtkimage.c:188
2596 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2598 "Y maint symbolaidd i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc, set eiconau neu eicon "
2601 #: gtk/gtkimage.c:204
2603 msgstr "Maint picseli"
2605 #: gtk/gtkimage.c:205
2606 msgid "Pixel size to use for named icon"
2607 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon wedi'i enwi"
2609 #: gtk/gtkimage.c:213
2611 msgstr "Animeiddiad"
2613 #: gtk/gtkimage.c:214
2614 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2615 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
2617 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2618 msgid "Storage type"
2619 msgstr "Math storio"
2621 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2622 msgid "The representation being used for image data"
2623 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2625 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2626 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2627 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
2629 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2630 msgid "Show menu images"
2631 msgstr "Dangos delweddau dewislen"
2633 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2634 msgid "Whether images should be shown in menus"
2635 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
2637 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2638 msgid "The screen where this window will be displayed"
2639 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
2641 #: gtk/gtklabel.c:294
2642 msgid "The text of the label"
2643 msgstr "Testun y label"
2645 #: gtk/gtklabel.c:301
2646 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2647 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
2649 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2650 msgid "Justification"
2653 #: gtk/gtklabel.c:323
2655 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2656 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2657 "GtkMisc::xalign for that"
2659 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
2660 "yn effeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
2663 #: gtk/gtklabel.c:331
2667 #: gtk/gtklabel.c:332
2669 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2672 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
2675 #: gtk/gtklabel.c:339
2677 msgstr "Amlapio llinellau"
2679 #: gtk/gtklabel.c:340
2680 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2681 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy lydan"
2683 #: gtk/gtklabel.c:346
2687 #: gtk/gtklabel.c:347
2688 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2689 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
2692 #: gtk/gtklabel.c:353
2693 msgid "Mnemonic key"
2694 msgstr "Bysell coflythyren"
2697 #: gtk/gtklabel.c:354
2698 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2699 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
2702 #: gtk/gtklabel.c:362
2703 msgid "Mnemonic widget"
2704 msgstr "Teclyn coflythyren"
2707 #: gtk/gtklabel.c:363
2708 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2709 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan wasgir bysell coflythyren y label"
2711 #: gtk/gtklabel.c:407
2714 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2715 "enough room to display the entire string"
2717 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
2718 "label ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
2720 #: gtk/gtklabel.c:447
2721 msgid "Single Line Mode"
2722 msgstr "Modd Un Llinell"
2724 #: gtk/gtklabel.c:448
2725 msgid "Whether the label is in single line mode"
2726 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
2728 #: gtk/gtklabel.c:465
2732 #: gtk/gtklabel.c:466
2733 msgid "Angle at which the label is rotated"
2734 msgstr "Drwy ba ongl mae'r label wedi ei droi"
2736 #: gtk/gtklabel.c:486
2737 msgid "Maximum Width In Characters"
2738 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
2740 #: gtk/gtklabel.c:487
2741 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2742 msgstr "Uchafswm dewisedig lled y label, mewn nodau"
2744 #: gtk/gtklabel.c:603
2746 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2747 msgstr "A ddylid dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
2749 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2750 msgid "Horizontal adjustment"
2751 msgstr "Addasiad llorweddol"
2753 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2754 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2755 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
2757 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2758 msgid "Vertical adjustment"
2759 msgstr "Addasiad fertigol"
2761 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2762 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2763 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
2765 #: gtk/gtklayout.c:619
2766 msgid "The width of the layout"
2767 msgstr "Lled y llunwedd"
2769 #: gtk/gtklayout.c:628
2770 msgid "The height of the layout"
2771 msgstr "Hyd y llunwedd"
2773 #: gtk/gtkmenu.c:485
2775 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2778 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y ddewislen "
2781 #: gtk/gtkmenu.c:499
2782 msgid "Tearoff State"
2783 msgstr "Cyflwr Rhwygun"
2785 #: gtk/gtkmenu.c:500
2786 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2787 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
2789 #: gtk/gtkmenu.c:506
2790 msgid "Vertical Padding"
2791 msgstr "Bylchu Fertigol"
2793 #: gtk/gtkmenu.c:507
2794 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2795 msgstr "Gofod ychwanegol ar ben a gwaelod y ddewislen"
2797 #: gtk/gtkmenu.c:515
2799 msgid "Horizontal Padding"
2800 msgstr "Bylchu llorweddol"
2802 #: gtk/gtkmenu.c:516
2804 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2805 msgstr "Gofod ychwanegol ar ben a gwaelod y ddewislen"
2807 #: gtk/gtkmenu.c:524
2808 msgid "Vertical Offset"
2809 msgstr "Atred Fertigol"
2811 #: gtk/gtkmenu.c:525
2813 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2816 "Pan fo'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli yn is yn "
2819 #: gtk/gtkmenu.c:533
2820 msgid "Horizontal Offset"
2821 msgstr "Atred Llorweddol"
2823 #: gtk/gtkmenu.c:534
2825 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2828 "Pan mae'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli ar draws "
2831 #: gtk/gtkmenu.c:542
2833 msgid "Double Arrows"
2834 msgstr "Dangos Saeth"
2836 #: gtk/gtkmenu.c:543
2837 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2840 #: gtk/gtkmenu.c:551
2842 msgstr "Clymiad Chwith"
2844 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2845 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2846 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
2848 #: gtk/gtkmenu.c:559
2849 msgid "Right Attach"
2852 #: gtk/gtkmenu.c:560
2853 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2854 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
2856 #: gtk/gtkmenu.c:567
2860 #: gtk/gtkmenu.c:568
2861 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2862 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
2864 #: gtk/gtkmenu.c:575
2865 msgid "Bottom Attach"
2866 msgstr "Clwm Gwaelod"
2868 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2869 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2870 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
2872 #: gtk/gtkmenu.c:663
2873 msgid "Can change accelerators"
2874 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
2876 #: gtk/gtkmenu.c:664
2878 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2880 "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
2882 #: gtk/gtkmenu.c:669
2883 msgid "Delay before submenus appear"
2884 msgstr "Saib cyn fo is-ddewislenni yn ymddangos"
2886 #: gtk/gtkmenu.c:670
2888 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2890 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
2891 "ddewislen ymddangos"
2893 #: gtk/gtkmenu.c:677
2894 msgid "Delay before hiding a submenu"
2895 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
2897 #: gtk/gtkmenu.c:678
2899 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2902 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
2905 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2906 msgid "Pack direction"
2907 msgstr "Cyfeiriad pacio"
2909 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2910 msgid "The pack direction of the menubar"
2911 msgstr "Cyfeiriad pacio'r bar dewis"
2913 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2914 msgid "Child Pack direction"
2915 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn"
2917 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2918 msgid "The child pack direction of the menubar"
2919 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn y bar dewis"
2921 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2922 msgid "Style of bevel around the menubar"
2923 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
2925 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2926 msgid "Internal padding"
2927 msgstr "Bylchu mewnol"
2929 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2930 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2931 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
2933 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2934 msgid "Delay before drop down menus appear"
2935 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
2937 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2938 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2939 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
2941 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2943 msgstr "Cipio Ffocws"
2945 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2946 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2948 "Gwerth Boole sy'n penderfynu a fydd y ddewislen yn cipio ffocws y bysellfwrdd"
2950 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2954 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2955 msgid "The dropdown menu"
2956 msgstr "Y ddewislen gostwng"
2958 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2959 msgid "Image/label border"
2960 msgstr "Border delwedd/label"
2962 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2963 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2964 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y deialog neges"
2966 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2967 msgid "Use separator"
2968 msgstr "Defnyddio gwahanydd"
2970 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2972 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2973 msgstr "a ddylid rhoi gwahanydd rhwng testun y deialog neges a'r botymau"
2975 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2976 msgid "Message Type"
2979 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
2980 msgid "The type of message"
2981 msgstr "Y math o neges"
2983 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
2984 msgid "Message Buttons"
2985 msgstr "Botymau Neges"
2987 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
2988 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2989 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
2991 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
2993 msgid "The primary text of the message dialog"
2994 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
2996 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
2999 msgstr "Defnyddio tagiau"
3001 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3003 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3004 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
3006 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3008 msgid "Secondary Text"
3011 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3013 msgid "The secondary text of the message dialog"
3014 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
3016 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3017 msgid "Use Markup in secondary"
3020 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3021 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3024 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3034 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3035 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
3043 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3044 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
3046 #: gtk/gtkmisc.c:103
3050 #: gtk/gtkmisc.c:104
3052 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3053 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a gwaelod y teclyn, mewn picseli"
3055 #: gtk/gtknotebook.c:511
3060 #: gtk/gtknotebook.c:512
3061 msgid "The index of the current page"
3062 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
3064 #: gtk/gtknotebook.c:520
3065 msgid "Tab Position"
3066 msgstr "Safle Tabiau"
3068 #: gtk/gtknotebook.c:521
3069 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3070 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
3072 #: gtk/gtknotebook.c:528
3074 msgstr "Border Tabiau"
3076 #: gtk/gtknotebook.c:529
3077 msgid "Width of the border around the tab labels"
3078 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
3080 #: gtk/gtknotebook.c:537
3081 msgid "Horizontal Tab Border"
3082 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
3084 #: gtk/gtknotebook.c:538
3085 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3086 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
3088 #: gtk/gtknotebook.c:546
3089 msgid "Vertical Tab Border"
3090 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
3092 #: gtk/gtknotebook.c:547
3093 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3094 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
3096 #: gtk/gtknotebook.c:555
3098 msgstr "Dangos Tabiau"
3100 #: gtk/gtknotebook.c:556
3101 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3102 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
3104 #: gtk/gtknotebook.c:562
3106 msgstr "Dangos Border"
3108 #: gtk/gtknotebook.c:563
3109 msgid "Whether the border should be shown or not"
3110 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3112 #: gtk/gtknotebook.c:569
3116 #: gtk/gtknotebook.c:570
3117 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3118 msgstr "Os TRUE, ychwanegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
3120 #: gtk/gtknotebook.c:576
3121 msgid "Enable Popup"
3122 msgstr "Galluogi Bryslen"
3124 #: gtk/gtknotebook.c:577
3126 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3127 "you can use to go to a page"
3129 "Os TRUE, bydd gwasgu botwm dde'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
3130 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
3132 #: gtk/gtknotebook.c:584
3133 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3134 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
3136 #: gtk/gtknotebook.c:590
3141 #: gtk/gtknotebook.c:591
3142 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3145 #: gtk/gtknotebook.c:600
3149 #: gtk/gtknotebook.c:601
3150 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3151 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
3153 #: gtk/gtknotebook.c:607
3155 msgstr "Label dewislen"
3157 #: gtk/gtknotebook.c:608
3158 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3159 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
3161 #: gtk/gtknotebook.c:621
3163 msgstr "Ehangu'r tab"
3165 #: gtk/gtknotebook.c:622
3166 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3167 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
3170 #: gtk/gtknotebook.c:628
3172 msgstr "Tab yn llenwi"
3174 #: gtk/gtknotebook.c:629
3175 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3176 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle a ddarparwyd ar ei gyfer, ai peidio"
3178 #: gtk/gtknotebook.c:635
3179 msgid "Tab pack type"
3180 msgstr "Math pacio tabiau"
3182 #: gtk/gtknotebook.c:642
3184 msgid "Tab reorderable"
3185 msgstr "Gellir Aildrefnu"
3187 #: gtk/gtknotebook.c:643
3189 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3190 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3192 #: gtk/gtknotebook.c:649
3194 msgid "Tab detachable"
3197 #: gtk/gtknotebook.c:650
3199 msgid "Whether the tab is detachable"
3200 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
3202 #: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83
3203 msgid "Secondary backward stepper"
3204 msgstr "Camydd tuag-yn-ôl eilaidd"
3206 #: gtk/gtknotebook.c:666
3208 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3209 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar yr ochr gyferbyn y maes tab"
3211 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91
3212 msgid "Secondary forward stepper"
3213 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymalen"
3215 #: gtk/gtknotebook.c:682
3217 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3219 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
3221 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67
3222 msgid "Backward stepper"
3223 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
3225 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68
3226 msgid "Display the standard backward arrow button"
3227 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
3229 #: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75
3230 msgid "Forward stepper"
3231 msgstr "Camydd tuag ymlaen"
3233 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76
3234 msgid "Display the standard forward arrow button"
3235 msgstr "Dangos y saeth tuag ymlaen safonol"
3237 #: gtk/gtknotebook.c:726
3240 msgstr "Border Tabiau"
3242 #: gtk/gtknotebook.c:727
3244 msgid "Size of tab overlap area"
3245 msgstr "Maint y saeth ehangu"
3247 #: gtk/gtknotebook.c:742
3248 msgid "Tab curvature"
3251 #: gtk/gtknotebook.c:743
3253 msgid "Size of tab curvature"
3254 msgstr "Maint y bylchwyr"
3256 #: gtk/gtkobject.c:367
3259 msgstr "Defnyddio alffa"
3261 #: gtk/gtkobject.c:368
3262 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3265 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3266 msgid "The menu of options"
3267 msgstr "Y ddewislen opsiynau"
3270 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3271 msgid "Size of dropdown indicator"
3272 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
3274 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3275 msgid "Spacing around indicator"
3276 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
3278 #: gtk/gtkpaned.c:217
3280 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3281 msgstr "Safle'r gwahanwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu'r chwith/brig)"
3283 #: gtk/gtkpaned.c:225
3284 msgid "Position Set"
3285 msgstr "Gosod Safle"
3287 #: gtk/gtkpaned.c:226
3288 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3289 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r briodwedd Safle"
3291 #: gtk/gtkpaned.c:232
3293 msgstr "Maint y Ddolen"
3295 #: gtk/gtkpaned.c:233
3296 msgid "Width of handle"
3297 msgstr "Lled y ddolen"
3299 #: gtk/gtkpaned.c:249
3300 msgid "Minimal Position"
3301 msgstr "Safle Lleiaf"
3303 #: gtk/gtkpaned.c:250
3304 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3305 msgstr "Gwerth lleiaf posib y briodwedd \"safle\""
3307 #: gtk/gtkpaned.c:267
3308 msgid "Maximal Position"
3309 msgstr "Safle Mwyaf"
3311 #: gtk/gtkpaned.c:268
3312 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3313 msgstr "Gwerth mwyaf posib y briodwedd \"safle\""
3315 #: gtk/gtkpaned.c:285
3319 #: gtk/gtkpaned.c:286
3320 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3321 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a chrebachu gyda'r teclyn cwarelog"
3323 #: gtk/gtkpaned.c:301
3327 #: gtk/gtkpaned.c:302
3328 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3329 msgstr "Os yn wir, gellir gwneud y plentyn yn llai na'i ofyniad"
3331 #: gtk/gtkpreview.c:106
3333 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3334 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
3336 #: gtk/gtkprintbackend.c:253
3338 msgid "Default print backend"
3339 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
3341 #: gtk/gtkprintbackend.c:254
3343 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3344 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
3346 #: gtk/gtkprinter.c:116
3348 msgid "Name of the printer"
3349 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
3351 #: gtk/gtkprinter.c:122
3355 #: gtk/gtkprinter.c:123
3357 msgid "Backend for the printer"
3358 msgstr "y GdkScreen ar gyfer y llunydd"
3360 #: gtk/gtkprinter.c:129
3365 #: gtk/gtkprinter.c:130
3366 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3369 #: gtk/gtkprinter.c:136
3370 msgid "State Message"
3373 #: gtk/gtkprinter.c:137
3374 msgid "String giving the current state of the printer"
3377 #: gtk/gtkprinter.c:143
3382 #: gtk/gtkprinter.c:144
3384 msgid "The location of the printer"
3385 msgstr "Gogwydd y bar offer"
3387 #: gtk/gtkprinter.c:151
3389 msgid "The icon name to use for the printer"
3390 msgstr "Y metrig mae'r mesurydd yn ei ddefnyddio"
3392 #: gtk/gtkprinter.c:157
3396 #: gtk/gtkprinter.c:158
3398 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3399 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
3401 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3403 msgid "Source option"
3404 msgstr "Opsiynau ffont"
3406 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3407 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3410 #: gtk/gtkprintjob.c:115
3412 msgid "Title of the print job"
3413 msgstr "Teitl y ffenestr"
3415 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3420 #: gtk/gtkprintjob.c:124
3421 msgid "Printer to print the job to"
3424 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3428 #: gtk/gtkprintjob.c:133
3429 msgid "Printer settings"
3432 #: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3435 msgstr "Maint Tudalen"
3437 #: gtk/gtkprintoperation.c:374
3439 msgid "Default Page Setup"
3440 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
3442 #: gtk/gtkprintoperation.c:375
3443 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3446 #: gtk/gtkprintoperation.c:393 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3447 msgid "Print Settings"
3450 #: gtk/gtkprintoperation.c:394 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3451 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3454 #: gtk/gtkprintoperation.c:412
3459 #: gtk/gtkprintoperation.c:413
3460 msgid "A string used for identifying the print job."
3463 #: gtk/gtkprintoperation.c:436
3465 msgid "Number of Pages"
3466 msgstr "Nifer o Sianeli"
3468 #: gtk/gtkprintoperation.c:437
3470 msgid "The number of pages in the document."
3471 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
3473 #: gtk/gtkprintoperation.c:458 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3475 msgid "Current Page"
3476 msgstr "Yr Alffa Gyfredol"
3478 #: gtk/gtkprintoperation.c:459
3480 msgid "The current page in the document."
3481 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
3483 #: gtk/gtkprintoperation.c:480
3485 msgid "Use full page"
3486 msgstr "Defnyddio alffa"
3488 #: gtk/gtkprintoperation.c:481
3490 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3491 "and not the corner of the imageable area"
3494 #: gtk/gtkprintoperation.c:501
3495 msgid "Track Print Status"
3498 #: gtk/gtkprintoperation.c:502
3500 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3501 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3504 #: gtk/gtkprintoperation.c:519
3509 #: gtk/gtkprintoperation.c:520
3510 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3513 #: gtk/gtkprintoperation.c:537
3518 #: gtk/gtkprintoperation.c:538
3519 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3522 #: gtk/gtkprintoperation.c:560 gtk/gtkprintoperation.c:561
3523 msgid "PDF target filename"
3526 #: gtk/gtkprintoperation.c:575
3530 #: gtk/gtkprintoperation.c:576
3532 msgid "The status of the print operation"
3533 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
3535 #: gtk/gtkprintoperation.c:596
3536 msgid "Status String"
3539 #: gtk/gtkprintoperation.c:597
3540 msgid "A human-readable description of the status"
3543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3544 msgid "The GtkPageSetup to use"
3547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3549 msgid "The current page in the document"
3550 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
3552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3554 msgid "Selected Printer"
3555 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
3557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3559 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3560 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
3562 #: gtk/gtkprogress.c:99
3563 msgid "Activity mode"
3564 msgstr "Modd gweithredu"
3566 #: gtk/gtkprogress.c:100
3568 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3569 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3570 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3572 "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
3573 "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
3574 "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod am faint o amser"
3576 #: gtk/gtkprogress.c:107
3578 msgstr "Dangos testun"
3580 #: gtk/gtkprogress.c:108
3581 msgid "Whether the progress is shown as text"
3582 msgstr "Dangos y cynnydd fel testun"
3584 #: gtk/gtkprogress.c:115
3585 msgid "Text x alignment"
3586 msgstr "Cyfuniad X y testun"
3588 #: gtk/gtkprogress.c:116
3590 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3591 "in the progress widget"
3593 "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
3596 #: gtk/gtkprogress.c:124
3597 msgid "Text y alignment"
3598 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
3600 #: gtk/gtkprogress.c:125
3602 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3603 "in the progress widget"
3605 "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn cynnydd"
3607 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3611 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3612 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3613 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
3615 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3616 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3617 msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu'r bar cynnydd"
3619 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3621 msgstr "Arddull bar"
3623 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3624 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3625 msgstr "Penodi arddull gweledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
3627 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3628 msgid "Activity Step"
3629 msgstr "Cam y Weithred"
3632 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3633 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3634 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
3637 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3638 msgid "Activity Blocks"
3639 msgstr "Blociau Gweithred"
3642 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3644 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3647 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
3650 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3651 msgid "Discrete Blocks"
3652 msgstr "Blociau Arwahanol"
3654 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3656 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3659 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan ddangosir yn yr arddull "
3662 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3666 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3667 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3668 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
3670 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3674 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3675 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3676 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
3678 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3679 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3680 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynnydd"
3682 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3684 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3685 "have enough room to display the entire string, if at all"
3687 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
3688 "bar cynnydd ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
3690 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3694 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3696 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3697 "is the current action of its group."
3699 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
3700 "weithred hon yn weithred gyfredol ei grŵp."
3702 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3706 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3707 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3708 msgstr "Y weithred radio sydd yn y grŵp mae'r weithred yma yn perthyn iddi."
3710 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3712 msgid "The current value"
3713 msgstr "Y lliw cyfredol"
3715 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3717 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3721 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3722 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3723 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
3725 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3727 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3728 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
3730 #: gtk/gtkrange.c:306
3731 msgid "Update policy"
3732 msgstr "Polisi diweddaru"
3734 #: gtk/gtkrange.c:307
3735 msgid "How the range should be updated on the screen"
3736 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrin"
3738 #: gtk/gtkrange.c:316
3739 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3740 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
3743 #: gtk/gtkrange.c:323
3748 #: gtk/gtkrange.c:324
3749 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3751 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrwr yn symud er mwyn cynyddu gwerth y cyfwng"
3753 #: gtk/gtkrange.c:331
3754 msgid "Lower stepper sensitivity"
3757 #: gtk/gtkrange.c:332
3759 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3763 #: gtk/gtkrange.c:340
3764 msgid "Upper stepper sensitivity"
3767 #: gtk/gtkrange.c:341
3769 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3773 #: gtk/gtkrange.c:348
3774 msgid "Slider Width"
3775 msgstr "Lled y Llithrydd"
3778 #: gtk/gtkrange.c:349
3779 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3780 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
3783 #: gtk/gtkrange.c:356
3784 msgid "Trough Border"
3785 msgstr "Border Cafn"
3787 #: gtk/gtkrange.c:357
3788 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3789 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
3791 #: gtk/gtkrange.c:364
3792 msgid "Stepper Size"
3793 msgstr "Maint Camydd"
3795 #: gtk/gtkrange.c:365
3796 msgid "Length of step buttons at ends"
3797 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
3799 #: gtk/gtkrange.c:372
3800 msgid "Stepper Spacing"
3801 msgstr "Bylchu Camydd"
3803 #: gtk/gtkrange.c:373
3804 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3805 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
3807 #: gtk/gtkrange.c:380
3808 msgid "Arrow X Displacement"
3809 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
3811 #: gtk/gtkrange.c:381
3813 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3814 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan wasgir y botwm"
3816 #: gtk/gtkrange.c:388
3817 msgid "Arrow Y Displacement"
3818 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
3820 #: gtk/gtkrange.c:389
3822 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3823 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan wasgir y botwm"
3825 #: gtk/gtkrange.c:397
3826 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3829 #: gtk/gtkrange.c:398
3831 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3832 "IN while they are dragged"
3835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3836 msgid "Recent Manager"
3839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3841 msgid "The RecentManager object to use"
3842 msgstr "Y gwrthrych system ffeiliau i'w ddefnyddio"
3844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3846 msgid "Show Private"
3847 msgstr "Dangos testun"
3849 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3851 msgid "Whether the private items should be displayed"
3852 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
3854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3856 msgid "Show Tooltips"
3857 msgstr "Brysgymorth"
3859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3861 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3862 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3869 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3871 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3872 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3874 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3875 msgid "Show Not Found"
3878 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3880 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3881 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
3883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3885 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3886 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
3888 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3891 msgstr "Lleol yn Unig"
3893 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3895 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3896 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir gael eu cyfyngu i LAU file: lleol"
3898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3902 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3904 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3905 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
3907 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3910 msgstr "Math Cysgod"
3912 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3914 msgid "The sorting order of the items displayed"
3915 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
3917 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3919 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3920 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
3922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3924 msgid "Show Numbers"
3925 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
3927 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3929 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3930 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
3932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3933 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3936 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3938 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3942 msgid "The size of the recently used resources list"
3945 #: gtk/gtkruler.c:90
3950 #: gtk/gtkruler.c:91
3951 msgid "Lower limit of ruler"
3952 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
3954 #: gtk/gtkruler.c:100
3959 #: gtk/gtkruler.c:101
3960 msgid "Upper limit of ruler"
3961 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
3964 #: gtk/gtkruler.c:111
3965 msgid "Position of mark on the ruler"
3966 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
3968 #: gtk/gtkruler.c:120
3970 msgstr "Maint Mwyaf"
3973 #: gtk/gtkruler.c:121
3974 msgid "Maximum size of the ruler"
3975 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
3977 #: gtk/gtkruler.c:136
3981 #: gtk/gtkruler.c:137
3982 msgid "The metric used for the ruler"
3983 msgstr "Y metrig mae'r mesurydd yn ei ddefnyddio"
3985 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
3989 #: gtk/gtkscale.c:143
3990 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3991 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
3993 #: gtk/gtkscale.c:152
3995 msgstr "Dangos y Gwerth"
3997 #: gtk/gtkscale.c:153
3998 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3999 msgstr "A ddylid dangos y gwerth cyfredol ger y llithrwr"
4001 #: gtk/gtkscale.c:160
4002 msgid "Value Position"
4003 msgstr "Safle'r Gwerth"
4005 #: gtk/gtkscale.c:161
4006 msgid "The position in which the current value is displayed"
4007 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
4009 #: gtk/gtkscale.c:168
4010 msgid "Slider Length"
4011 msgstr "Hyd y Llithrwr"
4014 #: gtk/gtkscale.c:169
4015 msgid "Length of scale's slider"
4016 msgstr "Hyd llithrwr y raddfa"
4018 #: gtk/gtkscale.c:177
4019 msgid "Value spacing"
4020 msgstr "Bylchu'r gwerth"
4022 #: gtk/gtkscale.c:178
4023 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4024 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrwr/cafn"
4026 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4027 msgid "Minimum Slider Length"
4028 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrwr"
4030 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4031 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4032 msgstr "Hyd lleiaf llithrwr y bar sgrolio"
4034 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4035 msgid "Fixed slider size"
4036 msgstr "Maint llithrwr gosodedig"
4038 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4039 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4040 msgstr "Peidio newid maint y llithrwr ond ei gloi at y hyd lleiaf"
4042 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4044 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4045 msgstr "Dangos botwm tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4047 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4049 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4050 msgstr "Dangos botwm tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
4053 msgid "Horizontal Adjustment"
4054 msgstr "Addasydd Llorweddol"
4056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
4057 msgid "Vertical Adjustment"
4058 msgstr "Addasydd Fertigol"
4060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4061 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4062 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
4064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4065 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4066 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio llorweddol"
4068 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4069 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4070 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
4072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4073 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4074 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio fertigol"
4077 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4078 msgid "Window Placement"
4079 msgstr "Gosodiad Ffenestr"
4081 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4084 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4085 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4086 msgstr "Lle mae'r cynnwys gyda pharch i'r bariau sgrolio"
4089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4091 msgid "Window Placement Set"
4092 msgstr "Gosodiad Ffenestr"
4094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4097 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4098 "contents with respect to the scrollbars."
4099 msgstr "Lle mae'r cynnwys gyda pharch i'r bariau sgrolio"
4101 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4103 msgstr "Math Cysgod"
4105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4106 msgid "Style of bevel around the contents"
4107 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
4109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4110 msgid "Scrollbar spacing"
4111 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
4113 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4114 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4115 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenestr wedi sgrolio"
4118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4120 msgid "Scrolled Window Placement"
4121 msgstr "Gosodiad Ffenestr"
4123 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4126 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4127 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4128 msgstr "Lle mae'r cynnwys gyda pharch i'r bariau sgrolio"
4130 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4134 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4135 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4136 msgstr "A arlunnir y gwahanydd, neu le wag"
4138 #: gtk/gtksettings.c:190
4139 msgid "Double Click Time"
4140 msgstr "Amser Clic Dwbl"
4142 #: gtk/gtksettings.c:191
4144 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4145 "click (in milliseconds)"
4147 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn milfedau "
4150 #: gtk/gtksettings.c:198
4151 msgid "Double Click Distance"
4152 msgstr "Pellter Clic Dwbl"
4154 #: gtk/gtksettings.c:199
4156 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4157 "double click (in pixels)"
4159 "Y pellter hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn picseli)"
4161 #: gtk/gtksettings.c:206
4162 msgid "Cursor Blink"
4163 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
4165 #: gtk/gtksettings.c:207
4166 msgid "Whether the cursor should blink"
4167 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
4169 #: gtk/gtksettings.c:214
4170 msgid "Cursor Blink Time"
4171 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
4173 #: gtk/gtksettings.c:215
4174 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4175 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchydd, mewn milfedau eiliad"
4177 #: gtk/gtksettings.c:222
4178 msgid "Split Cursor"
4179 msgstr "Cyrchydd Hollt"
4182 #: gtk/gtksettings.c:223
4184 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4187 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
4190 #: gtk/gtksettings.c:230
4194 #: gtk/gtksettings.c:231
4195 msgid "Name of theme RC file to load"
4196 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
4198 #: gtk/gtksettings.c:239
4199 msgid "Icon Theme Name"
4200 msgstr "Enw Thema Eicon"
4202 #: gtk/gtksettings.c:240
4203 msgid "Name of icon theme to use"
4204 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
4206 #: gtk/gtksettings.c:248
4208 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4209 msgstr "Enw Thema Eicon"
4211 #: gtk/gtksettings.c:249
4213 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4214 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
4216 #: gtk/gtksettings.c:257
4217 msgid "Key Theme Name"
4218 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
4221 #: gtk/gtksettings.c:258
4222 msgid "Name of key theme RC file to load"
4223 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
4225 #: gtk/gtksettings.c:266
4226 msgid "Menu bar accelerator"
4227 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
4229 #: gtk/gtksettings.c:267
4230 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4231 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
4233 #: gtk/gtksettings.c:275
4234 msgid "Drag threshold"
4235 msgstr "Trothwy llusgo"
4237 #: gtk/gtksettings.c:276
4238 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4239 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
4241 #: gtk/gtksettings.c:284
4245 #: gtk/gtksettings.c:285
4246 msgid "Name of default font to use"
4247 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
4249 #: gtk/gtksettings.c:293
4251 msgstr "Meintiau Eiconau"
4254 #: gtk/gtksettings.c:294
4255 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4256 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4258 #: gtk/gtksettings.c:302
4260 msgstr "Modylau GTK"
4262 #: gtk/gtksettings.c:303
4263 msgid "List of currently active GTK modules"
4264 msgstr "Rhestr o'r modylau GTK sy'n weithredol ar hyn o bryd"
4266 #: gtk/gtksettings.c:312
4267 msgid "Xft Antialias"
4268 msgstr "Datamgennu Xft"
4270 #: gtk/gtksettings.c:313
4271 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4272 msgstr "a ddylid datamgennu ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4274 #: gtk/gtksettings.c:322
4276 msgstr "Awgrymu Xft"
4278 #: gtk/gtksettings.c:323
4279 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4281 "A ddylid defnyddio awgrymiadau ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4283 #: gtk/gtksettings.c:332
4284 msgid "Xft Hint Style"
4285 msgstr "Arddull Awgrymiad Xft"
4287 #: gtk/gtksettings.c:333
4289 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4290 msgstr "Pa radd o awgrymu i'w ddefnyddio; dim, ychydig, canolig, llawn"
4292 #: gtk/gtksettings.c:342
4296 #: gtk/gtksettings.c:343
4297 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4298 msgstr "Y math o ddatamgennu isbicsel; dim, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4300 #: gtk/gtksettings.c:352
4302 msgstr "Dot y Fodfedd Xft"
4304 #: gtk/gtksettings.c:353
4305 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4307 "Y cydraniad ar gyfer Xft, mewn 1024 * dotiau/modfedd. -1 er mwyn defnyddio'r "
4310 #: gtk/gtksettings.c:362
4311 msgid "Cursor theme name"
4312 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
4314 #: gtk/gtksettings.c:363
4316 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4317 msgstr "Enw'r thema cyrchwr i'w defnyddio"
4319 #: gtk/gtksettings.c:371
4320 msgid "Cursor theme size"
4321 msgstr "Maint thema cyrchwr"
4323 #: gtk/gtksettings.c:372
4325 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4326 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer cyrchwyr"
4328 #: gtk/gtksettings.c:382
4329 msgid "Alternative button order"
4330 msgstr "Trefn fotymau arall"
4332 #: gtk/gtksettings.c:383
4333 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4335 "A ddylai botymau mewn deialogau ddefnyddio'r dewis arall ar gyfer y drefn "
4338 #: gtk/gtksettings.c:391
4339 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4342 #: gtk/gtksettings.c:392
4344 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4348 #: gtk/gtksettings.c:400
4349 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4352 #: gtk/gtksettings.c:401
4354 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4355 "control characters"
4358 #: gtk/gtksettings.c:409
4359 msgid "Start timeout"
4362 #: gtk/gtksettings.c:410
4363 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4366 #: gtk/gtksettings.c:419
4367 msgid "Repeat timeout"
4370 #: gtk/gtksettings.c:420
4371 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4374 #: gtk/gtksettings.c:429
4376 msgid "Expand timeout"
4377 msgstr "Maint yr Ehangwr"
4379 #: gtk/gtksettings.c:430
4380 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4383 #: gtk/gtksettings.c:459
4385 msgid "Color scheme"
4388 #: gtk/gtksettings.c:460
4390 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4391 msgstr "Enw'r eicon o'r thema"
4393 #: gtk/gtksettings.c:469
4395 msgid "Enable Animations"
4396 msgstr "Animeiddiad"
4398 #: gtk/gtksettings.c:470
4399 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4402 #: gtk/gtksettings.c:488
4403 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4406 #: gtk/gtksettings.c:489
4407 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4410 #: gtk/gtksettings.c:507
4415 #: gtk/gtksettings.c:508
4416 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4419 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4424 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4426 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4429 "Ym mha gyfeiriadau mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynion maint ei "
4430 "declynnau cyfansawdd"
4432 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4433 msgid "Ignore hidden"
4434 msgstr "Anwybyddu rhai cudd"
4436 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4438 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4440 "Os GWIR, bydd teclynnau cudd yn cael eu hanwybyddu wrth ddirnad maint y grŵp"
4442 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4443 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4444 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
4446 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4448 msgstr "Cyfradd Dringo"
4450 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4451 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4452 msgstr "Y gyfradd gyflymu pan rydych yn dal botwm i lawr"
4454 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4455 msgid "The number of decimal places to display"
4456 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
4459 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4460 msgid "Snap to Ticks"
4461 msgstr "Snapio at Diciau"
4464 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4466 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4467 "nearest step increment"
4469 "A ydy gwerthoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
4472 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4476 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4477 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4478 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
4480 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4484 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4485 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4486 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyrraedd ei gyfwng"
4488 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4489 msgid "Update Policy"
4490 msgstr "Polisi Diweddaru"
4492 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4494 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4496 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru wastad, neu dim ond pan mae'r gwerth yn "
4499 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4500 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4501 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
4503 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4504 msgid "Style of bevel around the spin button"
4505 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
4507 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4508 msgid "Has Resize Grip"
4509 msgstr "Efo Dolen Ailfentio"
4511 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4512 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4513 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ail-fentio’r lefel dop"
4515 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4516 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4517 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
4519 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4521 msgid "The size of the icon"
4522 msgstr "Teitl y ffenestr"
4524 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4528 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4530 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4531 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
4533 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4535 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4536 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
4538 #: gtk/gtktable.c:129
4542 #: gtk/gtktable.c:130
4543 msgid "The number of rows in the table"
4544 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
4546 #: gtk/gtktable.c:138
4550 #: gtk/gtktable.c:139
4551 msgid "The number of columns in the table"
4552 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
4554 #: gtk/gtktable.c:147
4556 msgstr "Bylchiad rhesi"
4559 #: gtk/gtktable.c:148
4560 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4561 msgstr "Faint o le rhwng dwy res"
4563 #: gtk/gtktable.c:156
4564 msgid "Column spacing"
4565 msgstr "Bylchu colofn"
4567 #: gtk/gtktable.c:157
4568 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4569 msgstr "Faint o le rhwng dwy golofn"
4571 #: gtk/gtktable.c:165
4575 #: gtk/gtktable.c:166
4576 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4577 msgstr "Os yn wir mae hyn yn golygu fod celloedd y tabl oll yr un lled/uchder"
4579 #: gtk/gtktable.c:173
4580 msgid "Left attachment"
4581 msgstr "Clymiad chwith"
4583 #: gtk/gtktable.c:180
4584 msgid "Right attachment"
4587 #: gtk/gtktable.c:181
4588 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4589 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr dde'r teclyn plentyn iddi"
4591 #: gtk/gtktable.c:187
4592 msgid "Top attachment"
4593 msgstr "Clymiad pen"
4595 #: gtk/gtktable.c:188
4596 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4597 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
4599 #: gtk/gtktable.c:194
4600 msgid "Bottom attachment"
4601 msgstr "Clymiad gwaelod"
4603 #: gtk/gtktable.c:201
4604 msgid "Horizontal options"
4605 msgstr "Opsiynau llorweddol"
4607 #: gtk/gtktable.c:202
4608 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4609 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
4611 #: gtk/gtktable.c:208
4612 msgid "Vertical options"
4613 msgstr "Opsiynau fertigol"
4615 #: gtk/gtktable.c:209
4616 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4617 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
4619 #: gtk/gtktable.c:215
4620 msgid "Horizontal padding"
4621 msgstr "Bylchu llorweddol"
4623 #: gtk/gtktable.c:216
4625 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4628 "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
4629 "i'r dde, mewn picseli"
4631 #: gtk/gtktable.c:222
4632 msgid "Vertical padding"
4633 msgstr "Bylchu fertigol"
4635 #: gtk/gtktable.c:223
4637 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4640 "Lle ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
4643 #: gtk/gtktext.c:542
4644 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4645 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
4647 #: gtk/gtktext.c:550
4648 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4649 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
4651 #: gtk/gtktext.c:557
4653 msgstr "Amlapio Llinellau"
4655 #: gtk/gtktext.c:558
4656 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4657 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
4659 #: gtk/gtktext.c:565
4661 msgstr "Amlapio Geiriau"
4663 #: gtk/gtktext.c:566
4664 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4665 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
4667 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4669 msgstr "Tabl Tagiau"
4671 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4672 msgid "Text Tag Table"
4673 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
4675 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4676 msgid "Current text of the buffer"
4677 msgstr "Testun sydd yn y byffer"
4679 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4681 msgid "Has selection"
4682 msgstr "Dewis drwy Hofran"
4684 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4686 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4687 msgstr "Y GtkFfont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
4689 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4691 msgid "Cursor position"
4692 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
4694 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4696 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4699 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4701 msgid "Copy target list"
4702 msgstr "Llinyn hawlfraint"
4704 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4706 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4709 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4710 msgid "Paste target list"
4713 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4715 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4719 #: gtk/gtktexttag.c:171
4723 #: gtk/gtktexttag.c:172
4724 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4726 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
4728 # EFALLAI (neilltuo?)
4729 #: gtk/gtktexttag.c:190
4730 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4731 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
4733 #: gtk/gtktexttag.c:197
4734 msgid "Background full height"
4735 msgstr "Cefndir uchder llawn"
4737 #: gtk/gtktexttag.c:198
4739 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4740 "of the tagged characters"
4742 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
4743 "nodau wedi eu tagio"
4745 # EFALLAI (dotwaith?)
4746 #: gtk/gtktexttag.c:206
4747 msgid "Background stipple mask"
4748 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
4750 #: gtk/gtktexttag.c:207
4751 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4752 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
4754 #: gtk/gtktexttag.c:224
4755 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4756 msgstr "Lliw'r blaendir fel GkColor (efallai heb ei neilltuo)"
4758 # EFALLAI (dotwaith?)
4759 #: gtk/gtktexttag.c:232
4760 msgid "Foreground stipple mask"
4761 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
4763 #: gtk/gtktexttag.c:233
4764 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4765 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio blaendir y testun"
4767 #: gtk/gtktexttag.c:240
4768 msgid "Text direction"
4769 msgstr "Cyfeiriad y testun"
4772 #: gtk/gtktexttag.c:241
4773 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4774 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. dde-i'r-chwith neu chwith-i'r-dde"
4776 #: gtk/gtktexttag.c:266
4777 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4778 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
4780 #: gtk/gtktexttag.c:290
4781 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4782 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
4784 #: gtk/gtktexttag.c:299
4785 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4786 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4788 #: gtk/gtktexttag.c:308
4790 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4791 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4793 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeight; e.e. "
4796 #: gtk/gtktexttag.c:319
4797 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4798 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4800 #: gtk/gtktexttag.c:328
4801 msgid "Font size in Pango units"
4802 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
4804 #: gtk/gtktexttag.c:338
4806 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4807 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4808 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4810 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
4811 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.b., felly argymhellir "
4812 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
4814 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4815 msgid "Left, right, or center justification"
4816 msgstr "Unioni i'r chwith, i'r dde, neu yn y canol"
4818 #: gtk/gtktexttag.c:377
4820 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4821 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4823 "Yr iaith mae'r testun yma ynddi, fel cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel "
4824 "awgrym wrth lunio'r testun. Os nad yw hwn wedi ei osod, fe ddefnyddir gwerth "
4825 "rhagosodedig sy'n addas."
4828 #: gtk/gtktexttag.c:384
4830 msgstr "Ymyl chwith"
4833 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4834 msgid "Width of the left margin in pixels"
4835 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
4838 #: gtk/gtktexttag.c:394
4839 msgid "Right margin"
4843 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4844 msgid "Width of the right margin in pixels"
4845 msgstr "Lled yr ymyl dde mewn picseli"
4847 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4851 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4852 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4853 msgstr "Faint i fewnoli'r paragraff, mewn picseli"
4855 #: gtk/gtktexttag.c:417
4857 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4860 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
4861 "yn negyddol) mewn unedau Pango"
4863 #: gtk/gtktexttag.c:426
4864 msgid "Pixels above lines"
4865 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
4867 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4868 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4869 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
4871 #: gtk/gtktexttag.c:436
4872 msgid "Pixels below lines"
4873 msgstr "Picseli islaw llinellau"
4875 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4876 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4877 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
4879 #: gtk/gtktexttag.c:446
4880 msgid "Pixels inside wrap"
4881 msgstr "Picseli o fewn amlap"
4883 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4884 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4885 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu hamlapio o fewn paragraff"
4887 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4889 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4891 "A ddylid amlapio llinellau: fyth, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
4893 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4897 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4898 msgid "Custom tabs for this text"
4899 msgstr "Tabiau addasedig ar gyfer y testun yma"
4901 #: gtk/gtktexttag.c:502
4905 #: gtk/gtktexttag.c:503
4906 msgid "Whether this text is hidden."
4907 msgstr "A yw'r testun wedi'i guddio."
4909 #: gtk/gtktexttag.c:517
4910 msgid "Paragraph background color name"
4911 msgstr "Enw lliw cefndir paragraff"
4913 #: gtk/gtktexttag.c:518
4914 msgid "Paragraph background color as a string"
4915 msgstr "Lliw cefndir paragraff mewn llinyn"
4917 #: gtk/gtktexttag.c:533
4918 msgid "Paragraph background color"
4919 msgstr "Lliw cefndir paragraff"
4921 # EFALLAI (neilltuo?)
4922 #: gtk/gtktexttag.c:534
4923 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4924 msgstr "Lliw cefndir paragraff fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
4927 #: gtk/gtktexttag.c:547
4928 msgid "Background full height set"
4929 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
4931 #: gtk/gtktexttag.c:548
4932 msgid "Whether this tag affects background height"
4933 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar uchder y cefndir"
4936 #: gtk/gtktexttag.c:551
4937 msgid "Background stipple set"
4938 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
4941 #: gtk/gtktexttag.c:552
4942 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4943 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
4946 #: gtk/gtktexttag.c:559
4947 msgid "Foreground stipple set"
4948 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
4951 #: gtk/gtktexttag.c:560
4952 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4953 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
4955 #: gtk/gtktexttag.c:595
4956 msgid "Justification set"
4957 msgstr "Gosod unioniad"
4959 #: gtk/gtktexttag.c:596
4960 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4961 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio unioniad paragraffau"
4963 #: gtk/gtktexttag.c:603
4964 msgid "Left margin set"
4965 msgstr "Gosod ymyl chwith"
4967 #: gtk/gtktexttag.c:604
4968 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4969 msgstr "A ydy'r tag yma yn effeithio ar yr ymyl chwith"
4971 #: gtk/gtktexttag.c:607
4973 msgstr "Gosod mewnleoliad"
4975 #: gtk/gtktexttag.c:608
4976 msgid "Whether this tag affects indentation"
4977 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
4979 #: gtk/gtktexttag.c:615
4980 msgid "Pixels above lines set"
4981 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
4983 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
4984 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4985 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
4987 #: gtk/gtktexttag.c:619
4988 msgid "Pixels below lines set"
4989 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
4991 #: gtk/gtktexttag.c:623
4992 msgid "Pixels inside wrap set"
4993 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
4995 #: gtk/gtktexttag.c:624
4996 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4998 "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
5001 #: gtk/gtktexttag.c:631
5002 msgid "Right margin set"
5003 msgstr "Gosod ymyl dde"
5005 #: gtk/gtktexttag.c:632
5006 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5007 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar yr ymyl dde"
5009 #: gtk/gtktexttag.c:639
5010 msgid "Wrap mode set"
5011 msgstr "Gosod modd amlapio"
5013 #: gtk/gtktexttag.c:640
5014 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5015 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y modd amlapio llinellau"
5017 #: gtk/gtktexttag.c:643
5019 msgstr "Gosod tabiau"
5021 #: gtk/gtktexttag.c:644
5022 msgid "Whether this tag affects tabs"
5023 msgstr "A ydy'r tag yma'n effeithio tabiau"
5025 #: gtk/gtktexttag.c:647
5026 msgid "Invisible set"
5027 msgstr "Gosod gwelededd"
5029 #: gtk/gtktexttag.c:648
5030 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5031 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar welededd y testun"
5033 #: gtk/gtktexttag.c:651
5034 msgid "Paragraph background set"
5035 msgstr "Gosod cefndir paragraff"
5037 #: gtk/gtktexttag.c:652
5038 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5039 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir paragraff"
5041 #: gtk/gtktextview.c:518
5042 msgid "Pixels Above Lines"
5043 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
5045 #: gtk/gtktextview.c:528
5046 msgid "Pixels Below Lines"
5047 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
5049 #: gtk/gtktextview.c:538
5050 msgid "Pixels Inside Wrap"
5051 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
5053 #: gtk/gtktextview.c:556
5055 msgstr "Modd Amlapio"
5057 #: gtk/gtktextview.c:574
5059 msgstr "Ymyl Chwith"
5061 #: gtk/gtktextview.c:584
5062 msgid "Right Margin"
5065 #: gtk/gtktextview.c:612
5066 msgid "Cursor Visible"
5067 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
5069 #: gtk/gtktextview.c:613
5070 msgid "If the insertion cursor is shown"
5071 msgstr "Dangos y cyrchydd mewnosod"
5073 #: gtk/gtktextview.c:620
5077 #: gtk/gtktextview.c:621
5078 msgid "The buffer which is displayed"
5079 msgstr "Y byffer a ddangosir"
5081 #: gtk/gtktextview.c:628
5082 msgid "Overwrite mode"
5083 msgstr "Modd trosysgrifo"
5085 #: gtk/gtktextview.c:629
5086 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5087 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
5089 #: gtk/gtktextview.c:636
5091 msgstr "Yn derbyn tab"
5093 #: gtk/gtktextview.c:637
5094 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5095 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
5097 #: gtk/gtktextview.c:646
5098 msgid "Error underline color"
5099 msgstr "Lliw tanlinellu gwall"
5101 #: gtk/gtktextview.c:647
5102 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5103 msgstr "Pa liw i arlunio'r tanlinellau amlygu gwall"
5105 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5106 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5107 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
5109 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5110 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5111 msgstr "A ydy dirprwyon y weithred hon yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
5113 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5115 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5116 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgu i mewn ai peidio"
5118 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5119 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5120 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgu i mewn ai peidio"
5122 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5123 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5124 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
5126 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5127 msgid "Draw Indicator"
5128 msgstr "Arlunio Dangosydd"
5130 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5131 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5132 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
5134 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5135 msgid "The orientation of the toolbar"
5136 msgstr "Gogwydd y bar offer"
5138 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5139 msgid "Toolbar Style"
5140 msgstr "Arddull Bar Offer"
5142 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5143 msgid "How to draw the toolbar"
5144 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
5146 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5148 msgstr "Dangos Saeth"
5150 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5151 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5152 msgstr "A ddylid dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
5154 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5156 msgstr "Brysgymorth"
5158 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5159 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5160 msgstr "A dylid gweithredu brysgymorth y bar offer ai peidio"
5162 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5164 msgid "Size of icons in this toolbar"
5165 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
5167 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5169 msgid "Icon size set"
5170 msgstr "Gosod maint ffont"
5172 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5174 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5175 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
5177 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5178 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5179 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
5181 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5182 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5183 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint ac eitemau cydryw eraill"
5185 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5187 msgstr "Maint bylchydd"
5189 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5190 msgid "Size of spacers"
5191 msgstr "Maint y bylchwyr"
5193 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5194 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5195 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
5197 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5199 msgid "Maximum child expand"
5200 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5202 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5203 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5206 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5208 msgstr "Arddull bylchu"
5210 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5211 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5212 msgstr "A ydy bylchwyr yn llinellau fertigol neu'n wag"
5214 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5215 msgid "Button relief"
5216 msgstr "Esgyniad y botwm"
5218 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5219 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5220 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
5222 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5223 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5224 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
5226 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5227 msgid "Toolbar style"
5228 msgstr "Arddull bar offer"
5230 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5232 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5234 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn unig, testun ac eiconau, "
5235 "eiconau'n unig, a.y.b."
5237 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5238 msgid "Toolbar icon size"
5239 msgstr "Maint eiconau bar offer"
5241 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5242 msgid "Size of icons in default toolbars"
5243 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
5245 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5246 msgid "Text to show in the item."
5247 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
5249 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5251 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5252 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5254 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y briodwedd label yn dynodi dylid "
5255 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y fysell cyflymydd mnemonig yn y ddewislen "
5258 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5259 msgid "Widget to use as the item label"
5260 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
5262 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5266 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5267 msgid "The stock icon displayed on the item"
5268 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
5270 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5274 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5275 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5276 msgstr "Enw'r eicon thema a ddangosir ar yr eitem"
5278 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5280 msgstr "Teclyn eicon"
5282 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5283 msgid "Icon widget to display in the item"
5284 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
5286 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5288 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5289 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5291 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
5292 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5294 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5296 msgid "The orientation of the tray"
5297 msgstr "Gogwydd y bar offer"
5299 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5300 msgid "TreeModelSort Model"
5301 msgstr "Model TreeModelSort"
5303 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5304 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5305 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
5307 #: gtk/gtktreeview.c:543
5308 msgid "TreeView Model"
5309 msgstr "Model TreeView"
5312 #: gtk/gtktreeview.c:544
5313 msgid "The model for the tree view"
5314 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
5317 #: gtk/gtktreeview.c:552
5318 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5319 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5322 #: gtk/gtktreeview.c:560
5323 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5324 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5326 #: gtk/gtktreeview.c:567
5327 msgid "Headers Visible"
5328 msgstr "Penawdau'n Weladwy"
5330 #: gtk/gtktreeview.c:568
5331 msgid "Show the column header buttons"
5332 msgstr "Dangod botymau pennawd colofnau"
5334 #: gtk/gtktreeview.c:575
5335 msgid "Headers Clickable"
5336 msgstr "Penawdau Gellir Eu Clicio"
5338 #: gtk/gtktreeview.c:576
5339 msgid "Column headers respond to click events"
5340 msgstr "Mae penawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
5342 #: gtk/gtktreeview.c:583
5343 msgid "Expander Column"
5344 msgstr "Colofn Ehangu"
5346 #: gtk/gtktreeview.c:584
5347 msgid "Set the column for the expander column"
5348 msgstr "Gosod y golofn ar gyfer y golofn ehangu"
5351 #: gtk/gtktreeview.c:599
5353 msgstr "Awgrym Rheolau"
5356 #: gtk/gtktreeview.c:600
5357 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5359 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
5362 #: gtk/gtktreeview.c:607
5363 msgid "Enable Search"
5364 msgstr "Galluogi Chwilio"
5366 #: gtk/gtktreeview.c:608
5367 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5369 "Mae'r golwg yn caniatáu i'r defnyddiwr chwilio drwy golofnau yn rhyngweithiol"
5371 #: gtk/gtktreeview.c:615
5372 msgid "Search Column"
5373 msgstr "Colofn Chwilio"
5376 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd wrth chwilio drwy god"
5377 #: gtk/gtktreeview.c:616
5378 msgid "Model column to search through when searching through code"
5379 msgstr "Y golofn i chwilio drwodd wrth chwilio yn rhyngweithiol"
5381 #: gtk/gtktreeview.c:636
5382 msgid "Fixed Height Mode"
5383 msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
5385 #: gtk/gtktreeview.c:637
5386 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5387 msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan bob rhes yr un uchder"
5389 #: gtk/gtktreeview.c:657
5390 msgid "Hover Selection"
5391 msgstr "Dewis drwy Hofran"
5393 #: gtk/gtktreeview.c:658
5394 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5395 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
5397 #: gtk/gtktreeview.c:677
5398 msgid "Hover Expand"
5399 msgstr "Ehangu drwy Hofran"
5401 #: gtk/gtktreeview.c:678
5403 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5404 msgstr "A ddylid ehangu/cwympo rhesi wrth i'r pwyntydd symud drostynt"
5406 #: gtk/gtktreeview.c:685
5408 msgid "Show Expanders"
5409 msgstr "Ehangydd Ydyw"
5411 #: gtk/gtktreeview.c:686
5413 msgid "View has expanders"
5414 msgstr "Ehangydd Ydyw"
5416 #: gtk/gtktreeview.c:693
5417 msgid "Level Indentation"
5420 #: gtk/gtktreeview.c:694
5421 msgid "Extra indentation for each level"
5424 #: gtk/gtktreeview.c:716
5425 msgid "Vertical Separator Width"
5426 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
5428 #: gtk/gtktreeview.c:717
5429 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5430 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5432 #: gtk/gtktreeview.c:725
5433 msgid "Horizontal Separator Width"
5434 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
5436 #: gtk/gtktreeview.c:726
5437 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5438 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5441 #: gtk/gtktreeview.c:734
5443 msgstr "Caniatáu Rheolau"
5445 #: gtk/gtktreeview.c:735
5446 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5447 msgstr "Caniatáu arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
5449 #: gtk/gtktreeview.c:741
5450 msgid "Indent Expanders"
5451 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
5453 #: gtk/gtktreeview.c:742
5454 msgid "Make the expanders indented"
5455 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
5457 #: gtk/gtktreeview.c:748
5458 msgid "Even Row Color"
5459 msgstr "Lliw Rhesi Eilrifol"
5461 #: gtk/gtktreeview.c:749
5462 msgid "Color to use for even rows"
5463 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrifol"
5465 #: gtk/gtktreeview.c:755
5466 msgid "Odd Row Color"
5467 msgstr "Lliw Rhesi Odrifol"
5469 #: gtk/gtktreeview.c:756
5470 msgid "Color to use for odd rows"
5471 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrifol"
5473 #: gtk/gtktreeview.c:762
5474 msgid "Row Ending details"
5477 #: gtk/gtktreeview.c:763
5478 msgid "Enable extended row background theming"
5481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5482 msgid "Whether to display the column"
5483 msgstr "A ddylid dangos y golofn"
5486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5488 msgstr "Ailfeintadwy"
5491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5492 msgid "Column is user-resizable"
5493 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
5495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5496 msgid "Current width of the column"
5497 msgstr "Lled gyfredol y golofn"
5499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5500 msgid "Space which is inserted between cells"
5501 msgstr "Y gofod a fewnosodir rhwng celloedd"
5504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5510 msgid "Resize mode of the column"
5511 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
5513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5515 msgstr "Lled Benodedig"
5517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5518 msgid "Current fixed width of the column"
5519 msgstr "Lled benodedig cyfredol y golofn"
5521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5522 msgid "Minimum Width"
5523 msgstr "Lled Lleiaf"
5525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5526 msgid "Minimum allowed width of the column"
5527 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
5529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5530 msgid "Maximum Width"
5534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5535 msgid "Maximum allowed width of the column"
5536 msgstr "Y lled fwyaf caniateir i'r golofn"
5538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5539 msgid "Title to appear in column header"
5540 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhennawd y golofn"
5542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5543 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5544 msgstr "Mae'r golofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a roddir i'r teclyn"
5547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5552 msgid "Whether the header can be clicked"
5553 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
5555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5560 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5561 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y golofn yn lle teitl y golofn"
5563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5564 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5565 msgstr "Aliniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
5568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5569 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5570 msgstr "A ellir ail-drefnu'r golofn o amgylch y penawdau"
5572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5573 msgid "Sort indicator"
5574 msgstr "Dangosydd trefnu"
5576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5577 msgid "Whether to show a sort indicator"
5578 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
5581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5583 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
5585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5586 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5587 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
5589 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5590 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5591 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
5593 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5594 msgid "Merged UI definition"
5595 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfunedig"
5597 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5598 msgid "An XML string describing the merged UI"
5599 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneb cyfunedig"
5601 #: gtk/gtkviewport.c:107
5603 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5606 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
5609 #: gtk/gtkviewport.c:115
5611 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5614 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
5617 #: gtk/gtkviewport.c:123
5618 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5619 msgstr "Penodi sut arlunnir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
5621 #: gtk/gtkwidget.c:377
5623 msgstr "Enw'r teclyn"
5625 #: gtk/gtkwidget.c:378
5626 msgid "The name of the widget"
5627 msgstr "Enw'r teclyn"
5629 #: gtk/gtkwidget.c:384
5630 msgid "Parent widget"
5631 msgstr "Teclyn rhiant"
5634 #: gtk/gtkwidget.c:385
5635 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5636 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
5638 #: gtk/gtkwidget.c:392
5639 msgid "Width request"
5640 msgstr "Ymofyniad lled"
5643 #: gtk/gtkwidget.c:393
5645 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5648 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
5649 "gofyniad gwreiddiol"
5651 #: gtk/gtkwidget.c:401
5652 msgid "Height request"
5653 msgstr "Ymofyniad uchder"
5655 #: gtk/gtkwidget.c:402
5657 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5660 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
5661 "gofyniad gwreiddiol"
5663 #: gtk/gtkwidget.c:411
5664 msgid "Whether the widget is visible"
5665 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
5667 #: gtk/gtkwidget.c:418
5668 msgid "Whether the widget responds to input"
5669 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
5671 #: gtk/gtkwidget.c:424
5672 msgid "Application paintable"
5673 msgstr "Paentiadwy gan y rhaglen"
5675 #: gtk/gtkwidget.c:425
5676 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5677 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
5679 #: gtk/gtkwidget.c:431
5681 msgstr "Gallu ffocysu"
5683 #: gtk/gtkwidget.c:432
5684 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5685 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
5687 #: gtk/gtkwidget.c:438
5691 #: gtk/gtkwidget.c:439
5692 msgid "Whether the widget has the input focus"
5693 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
5695 #: gtk/gtkwidget.c:445
5697 msgstr "Yw'r ffocws"
5699 #: gtk/gtkwidget.c:446
5700 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5701 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
5703 #: gtk/gtkwidget.c:452
5705 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
5707 #: gtk/gtkwidget.c:453
5708 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5709 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
5711 #: gtk/gtkwidget.c:459
5713 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
5715 #: gtk/gtkwidget.c:460
5716 msgid "Whether the widget is the default widget"
5717 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
5719 #: gtk/gtkwidget.c:466
5720 msgid "Receives default"
5721 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
5724 #: gtk/gtkwidget.c:467
5725 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5727 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y weithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
5729 #: gtk/gtkwidget.c:473
5730 msgid "Composite child"
5731 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
5733 #: gtk/gtkwidget.c:474
5734 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5735 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
5737 #: gtk/gtkwidget.c:480
5741 #: gtk/gtkwidget.c:481
5743 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5746 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
5749 #: gtk/gtkwidget.c:487
5751 msgstr "Digwyddiadau"
5753 #: gtk/gtkwidget.c:488
5754 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5756 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
5759 #: gtk/gtkwidget.c:495
5760 msgid "Extension events"
5761 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
5763 #: gtk/gtkwidget.c:496
5764 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5765 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
5767 #: gtk/gtkwidget.c:503
5769 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
5771 #: gtk/gtkwidget.c:504
5772 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5773 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio ag effeithio'r teclyn hwn"
5775 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5776 msgid "Interior Focus"
5777 msgstr "Ffocws Mewnol"
5779 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5780 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5781 msgstr "A ddylid arlunio’r dangosydd ffocws o fewn teclynnau"
5783 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5784 msgid "Focus linewidth"
5785 msgstr "Lled y llinell ffocws"
5787 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5788 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5789 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
5791 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5792 msgid "Focus line dash pattern"
5793 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
5795 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5796 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5797 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r dangosydd ffocws"
5799 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5800 msgid "Focus padding"
5801 msgstr "Padio ffocws"
5803 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5804 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5805 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
5807 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5808 msgid "Cursor color"
5809 msgstr "Lliw'r cyrchydd"
5811 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5812 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5813 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod"
5815 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5816 msgid "Secondary cursor color"
5817 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
5819 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5821 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5822 "right-to-left and left-to-right text"
5824 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod eilaidd wrth olygu "
5825 "testun chwith-i'r-dde a dde-i'r-chwith cymysg"
5827 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5828 msgid "Cursor line aspect ratio"
5829 msgstr "Cymhareb agwedd llinell cyrchydd"
5831 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5832 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5833 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
5835 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5837 msgstr "Tynnu Border"
5839 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5840 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5841 msgstr "Maint ardaloedd y tu allan i ddyraniad y teclyn i'w tynnu"
5843 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5845 msgid "Unvisited Link Color"
5846 msgstr "Lliw Cyswllt"
5848 #: gtk/gtkwidget.c:1494
5850 msgid "Color of unvisited links"
5851 msgstr "Lliw'r cysylltion"
5853 #: gtk/gtkwidget.c:1500
5855 msgid "Visited Link Color"
5856 msgstr "Lliw Cyswllt"
5858 #: gtk/gtkwidget.c:1501
5860 msgid "Color of visited links"
5861 msgstr "Lliw'r cysylltion"
5863 #: gtk/gtkwidget.c:1507
5865 msgid "Wide Separators"
5866 msgstr "Defnyddio gwahanydd"
5868 #: gtk/gtkwidget.c:1508
5870 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5874 #: gtk/gtkwidget.c:1514
5876 msgid "Separator Width"
5877 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
5879 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5880 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5883 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5885 msgid "Separator Height"
5886 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
5888 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5889 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5892 #: gtk/gtkwidget.c:1527
5894 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5895 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
5897 #: gtk/gtkwidget.c:1528
5899 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5900 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio llorweddol"
5902 #: gtk/gtkwidget.c:1533
5904 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5905 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
5907 #: gtk/gtkwidget.c:1534
5909 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5910 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio fertigol"
5912 #: gtk/gtkwindow.c:411
5914 msgstr "Math y Ffenestr"
5916 #: gtk/gtkwindow.c:412
5917 msgid "The type of the window"
5918 msgstr "Math y ffenestr"
5920 #: gtk/gtkwindow.c:420
5921 msgid "Window Title"
5922 msgstr "Teitl y Ffenestr"
5924 #: gtk/gtkwindow.c:421
5925 msgid "The title of the window"
5926 msgstr "Teitl y ffenestr"
5928 #: gtk/gtkwindow.c:428
5930 msgstr "Rôl y Ffenestr"
5932 #: gtk/gtkwindow.c:429
5933 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5935 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
5937 #: gtk/gtkwindow.c:436
5938 msgid "Allow Shrink"
5939 msgstr "Caniatáu Crebachu"
5941 #: gtk/gtkwindow.c:438
5944 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5947 "Os GWIR, does dim maint lleiaf i'r ffenestr. Mae gosod hyn yn WIR yn syniad "
5948 "gwael 99% o'r amser"
5951 #: gtk/gtkwindow.c:445
5953 msgstr "Caniatáu Tyfiant"
5955 #: gtk/gtkwindow.c:446
5956 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5957 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenestr y tu hwnt i'w maint lleiaf"
5959 #: gtk/gtkwindow.c:454
5960 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5961 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenestr"
5963 #: gtk/gtkwindow.c:461
5967 #: gtk/gtkwindow.c:462
5969 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5972 "Os TRUE, mae'r ffenestr yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
5973 "bo'r ffenest hon i fyny)"
5975 #: gtk/gtkwindow.c:469
5976 msgid "Window Position"
5977 msgstr "Safle'r Ffenestr"
5979 #: gtk/gtkwindow.c:470
5980 msgid "The initial position of the window"
5981 msgstr "Safle cychwynnol y ffenestr"
5983 #: gtk/gtkwindow.c:478
5984 msgid "Default Width"
5985 msgstr "Lled Rhagosodedig"
5987 #: gtk/gtkwindow.c:479
5988 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5990 "Lled rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
5992 #: gtk/gtkwindow.c:488
5993 msgid "Default Height"
5994 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
5996 #: gtk/gtkwindow.c:489
5998 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6000 "Uchder rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
6002 #: gtk/gtkwindow.c:498
6003 msgid "Destroy with Parent"
6004 msgstr "Dinistrio gyda'r Rhiant"
6006 #: gtk/gtkwindow.c:499
6007 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6008 msgstr "A ddylid dinistrio'r ffenestr hon pan ddinistrir y rhiant"
6010 #: gtk/gtkwindow.c:506
6014 #: gtk/gtkwindow.c:507
6015 msgid "Icon for this window"
6016 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
6018 #: gtk/gtkwindow.c:523
6019 msgid "Name of the themed icon for this window"
6020 msgstr "Enw'r eicon o'r thema ar gyfer y ffenestr hon"
6022 #: gtk/gtkwindow.c:538
6024 msgstr "Yn Weithredol"
6027 #: gtk/gtkwindow.c:539
6028 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6029 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenestr weithredol gyfredol"
6032 #: gtk/gtkwindow.c:546
6033 msgid "Focus in Toplevel"
6034 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
6036 #: gtk/gtkwindow.c:547
6037 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6038 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
6040 #: gtk/gtkwindow.c:554
6042 msgstr "Awgrym math"
6045 #: gtk/gtkwindow.c:555
6047 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6048 "and how to treat it."
6050 "Awgrym i helpu'r amgylchedd penbwrdd ddeall pa fath o ffenestr yw hon a sut "
6054 #: gtk/gtkwindow.c:563
6055 msgid "Skip taskbar"
6056 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
6059 #: gtk/gtkwindow.c:564
6060 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6061 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y bar tasgau."
6064 #: gtk/gtkwindow.c:571
6066 msgstr "Hepgor y dalennydd"
6068 #: gtk/gtkwindow.c:572
6069 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6070 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y dalenydd."
6072 #: gtk/gtkwindow.c:579
6076 #: gtk/gtkwindow.c:580
6077 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6078 msgstr "GWIR os dylid dod â'r ffenestr at sylw'r defnyddiwr."
6080 #: gtk/gtkwindow.c:594
6081 msgid "Accept focus"
6082 msgstr "Yn derbyn ffocws"
6084 #: gtk/gtkwindow.c:595
6085 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6086 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn."
6088 #: gtk/gtkwindow.c:609
6089 msgid "Focus on map"
6090 msgstr "Ffocysu pan mae map"
6092 #: gtk/gtkwindow.c:610
6093 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6094 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn pan gaiff ei mapio."
6096 #: gtk/gtkwindow.c:624
6098 msgstr "Wedi Addurno"
6100 #: gtk/gtkwindow.c:625
6101 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6102 msgstr "A ddylai'r ffenestr gael ei haddurno gan y rheolwr ffenestri"
6104 #: gtk/gtkwindow.c:639
6109 #: gtk/gtkwindow.c:640
6111 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6112 msgstr "A ddylai'r ffenestr gael ei haddurno gan y rheolwr ffenestri"
6114 #: gtk/gtkwindow.c:656
6116 msgstr "Disgyrchiant"
6118 #: gtk/gtkwindow.c:657
6119 msgid "The window gravity of the window"
6120 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
6122 #: gtk/gtkwindow.c:674
6123 msgid "Transient for Window"
6126 #: gtk/gtkwindow.c:675
6128 msgid "The transient parent of the dialog"
6129 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
6131 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6132 msgid "IM Preedit style"
6133 msgstr "Arddull Cyn-olygu modd mewnbwn"
6135 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6136 msgid "How to draw the input method preedit string"
6137 msgstr "Sut i arlunio llinyn cyn-olygu'r modd mewnbwn"
6139 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6140 msgid "IM Status style"
6141 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
6143 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6144 msgid "How to draw the input method statusbar"
6145 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
6147 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6148 #~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni chynhelir yn GTK 2.0"
6151 #~ msgid "Width In Chararacters"
6152 #~ msgstr "Lled mewn nodau"
6155 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6156 #~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6159 #~ msgid "Row separator column"
6160 #~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
6163 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6164 #~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
6166 #~ msgid "ComboBox appareance"
6167 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
6169 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6170 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
6172 #~ msgid "Folder Mode"
6173 #~ msgstr "Modd Plygell"
6175 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6176 #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"