2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-18 18:57+0000\n"
13 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Nifer o Sianeli"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
38 msgstr "Defnyddio Alffa"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Didau bob Sampl"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
93 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
98 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
100 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
101 "g_get_application_name()"
104 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
105 msgid "Program version"
108 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
110 msgid "The version of the program"
111 msgstr "Gogwydd y bar offer"
113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
114 msgid "Copyright string"
117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
118 msgid "Copyright information for the program"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
123 msgid "Comments string"
124 msgstr "Bylchu colofn"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
127 msgid "Comments about the program"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
135 msgid "The URL for the link to the website of the program"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
140 msgid "Website label"
141 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
145 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
146 "defaults to the URL"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
155 msgid "List of authors of the program"
156 msgstr "Gogwydd y bar offer"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
163 msgid "List of people documenting the program"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
171 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
175 msgid "Translator credits"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
180 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
189 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
190 "gtk_window_get_default_icon_list()"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
195 msgid "Logo Icon Name"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
199 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
205 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
208 msgid "Color of hyperlinks"
211 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
212 msgid "Accelerator Closure"
213 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
215 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
216 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
217 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
219 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
220 msgid "Accelerator Widget"
221 msgstr "Teclyn Cyflymu"
223 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
224 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
225 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
227 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
231 #: gtk/gtkaction.c:197
232 msgid "A unique name for the action."
233 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
235 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
236 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:302 gtk/gtktoolbutton.c:181
240 #: gtk/gtkaction.c:205
241 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
243 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
246 #: gtk/gtkaction.c:212
250 #: gtk/gtkaction.c:213
251 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
252 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
254 #: gtk/gtkaction.c:219
258 #: gtk/gtkaction.c:220
259 msgid "A tooltip for this action."
260 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
262 #: gtk/gtkaction.c:226
266 #: gtk/gtkaction.c:227
267 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
269 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
271 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
272 msgid "Visible when horizontal"
273 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
275 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
277 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
280 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
282 #: gtk/gtkaction.c:250
284 msgid "Visible when overflown"
285 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
287 #: gtk/gtkaction.c:251
290 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
292 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
294 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
295 msgid "Visible when vertical"
296 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
298 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
300 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
303 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
305 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
309 #: gtk/gtkaction.c:267
311 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
312 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
314 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem ar "
315 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
317 #: gtk/gtkaction.c:275
318 msgid "Hide if empty"
319 msgstr "Cuddio os yn wag"
321 #: gtk/gtkaction.c:276
322 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
323 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
325 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
326 #: gtk/gtkwidget.c:450
330 #: gtk/gtkaction.c:283
331 msgid "Whether the action is enabled."
332 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
334 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
335 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
339 #: gtk/gtkaction.c:290
340 msgid "Whether the action is visible."
341 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
343 #: gtk/gtkaction.c:296
345 msgstr "Grŵp Gweithred"
347 #: gtk/gtkaction.c:297
349 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
352 "Y GtkActionGroup mae'r GtkAction hwn wedi ei gysylltu hefo, neu NULL (ar "
353 "gyfer defnydd mewnol)."
355 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
356 msgid "A name for the action group."
357 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
359 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
360 msgid "Whether the action group is enabled."
361 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
363 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
364 msgid "Whether the action group is visible."
365 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred yn weladwy."
367 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
368 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
372 #: gtk/gtkadjustment.c:109
373 msgid "The value of the adjustment"
374 msgstr "Gwerth yr addasiad"
376 #: gtk/gtkadjustment.c:118
377 msgid "Minimum Value"
378 msgstr "Gwerth Lleiaf"
380 #: gtk/gtkadjustment.c:119
381 msgid "The minimum value of the adjustment"
382 msgstr "Gwerth lleiaf yr addasiad"
384 #: gtk/gtkadjustment.c:128
385 msgid "Maximum Value"
386 msgstr "Gwerth Mwyaf"
388 #: gtk/gtkadjustment.c:129
389 msgid "The maximum value of the adjustment"
390 msgstr "Gwerth mwyaf yr addasiad"
392 #: gtk/gtkadjustment.c:138
393 msgid "Step Increment"
396 #: gtk/gtkadjustment.c:139
397 msgid "The step increment of the adjustment"
398 msgstr "Cynnydd cam yr addasiad"
400 #: gtk/gtkadjustment.c:148
401 msgid "Page Increment"
402 msgstr "Cynydd Tudalen"
404 #: gtk/gtkadjustment.c:149
405 msgid "The page increment of the adjustment"
406 msgstr "Cynnydd tudalen yr addasiad"
408 #: gtk/gtkadjustment.c:158
410 msgstr "Maint Tudalen"
412 #: gtk/gtkadjustment.c:159
413 msgid "The page size of the adjustment"
414 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
416 #: gtk/gtkalignment.c:118
417 msgid "Horizontal alignment"
418 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
420 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
422 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
425 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
428 #: gtk/gtkalignment.c:128
429 msgid "Vertical alignment"
430 msgstr "Cyfuniad fertigol"
432 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
434 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
437 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
440 #: gtk/gtkalignment.c:137
441 msgid "Horizontal scale"
442 msgstr "Graddfa llorweddol"
444 #: gtk/gtkalignment.c:138
446 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
447 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
449 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
450 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
451 "1.0 yn golgu popeth."
453 #: gtk/gtkalignment.c:146
454 msgid "Vertical scale"
455 msgstr "Graddfa fertigol"
457 #: gtk/gtkalignment.c:147
459 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
460 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
462 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
463 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
464 "1.0 yn golgu popeth."
466 #: gtk/gtkalignment.c:164
470 #: gtk/gtkalignment.c:165
471 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
472 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
474 #: gtk/gtkalignment.c:181
475 msgid "Bottom Padding"
476 msgstr "Bylchu Gwaelod"
478 #: gtk/gtkalignment.c:182
479 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
480 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
482 #: gtk/gtkalignment.c:198
484 msgstr "Bylchu Chwith"
486 #: gtk/gtkalignment.c:199
487 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
488 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
490 #: gtk/gtkalignment.c:215
491 msgid "Right Padding"
494 #: gtk/gtkalignment.c:216
495 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
496 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
498 #: gtk/gtkarrow.c:100
499 msgid "Arrow direction"
500 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
502 #: gtk/gtkarrow.c:101
503 msgid "The direction the arrow should point"
504 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
506 #: gtk/gtkarrow.c:108
508 msgstr "Cysgod y saeth"
510 #: gtk/gtkarrow.c:109
511 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
512 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
514 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
515 msgid "Horizontal Alignment"
516 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
518 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
519 msgid "X alignment of the child"
520 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
522 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
523 msgid "Vertical Alignment"
524 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
526 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
527 msgid "Y alignment of the child"
528 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
530 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
534 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
535 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
536 msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
540 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
543 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
544 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
547 msgid "Minimum child width"
548 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
551 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
552 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
555 msgid "Minimum child height"
556 msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
559 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
560 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
563 msgid "Child internal width padding"
564 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
567 msgid "Amount to increase child's size on either side"
568 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
571 msgid "Child internal height padding"
572 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
575 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
576 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
580 msgstr "Arddull llunweddi"
584 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
585 "edge, start and end"
587 "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
588 "ymylon, dechrau a diwedd"
596 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
599 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn addas "
600 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
602 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
607 msgid "The amount of space between children"
608 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
610 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
615 msgid "Whether the children should all be the same size"
616 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
618 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
624 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
625 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
633 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
636 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
644 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
645 msgstr "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
651 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
653 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
654 "start or end of the parent"
656 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
659 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
660 #: gtk/gtkruler.c:140
664 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
665 msgid "The index of the child in the parent"
666 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
668 #: gtk/gtkbutton.c:221
670 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
673 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
675 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:323
676 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
677 msgid "Use underline"
678 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
680 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:324
682 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
683 "for the mnemonic accelerator key"
685 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
686 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
688 #: gtk/gtkbutton.c:236
690 msgstr "Defnyddio stoc"
692 #: gtk/gtkbutton.c:237
694 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
695 msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
697 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
698 msgid "Focus on click"
699 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
701 #: gtk/gtkbutton.c:245
702 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
703 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
705 #: gtk/gtkbutton.c:252
706 msgid "Border relief"
707 msgstr "Esgyniad border"
709 #: gtk/gtkbutton.c:253
710 msgid "The border relief style"
711 msgstr "Arddull esgyniad y border"
713 #: gtk/gtkbutton.c:270
714 msgid "Horizontal alignment for child"
715 msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
717 #: gtk/gtkbutton.c:289
718 msgid "Vertical alignment for child"
719 msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
721 #: gtk/gtkbutton.c:358
722 msgid "Default Spacing"
723 msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
725 #: gtk/gtkbutton.c:359
726 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
727 msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
729 #: gtk/gtkbutton.c:365
730 msgid "Default Outside Spacing"
731 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
733 #: gtk/gtkbutton.c:366
735 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
738 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
741 #: gtk/gtkbutton.c:371
742 msgid "Child X Displacement"
743 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
745 #: gtk/gtkbutton.c:372
747 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
749 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei wasgu"
751 #: gtk/gtkbutton.c:379
752 msgid "Child Y Displacement"
753 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
755 #: gtk/gtkbutton.c:380
757 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
759 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei wasgu"
761 #: gtk/gtkbutton.c:396
763 msgid "Displace focus"
766 #: gtk/gtkbutton.c:397
768 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
772 #: gtk/gtkbutton.c:402
773 msgid "Show button images"
774 msgstr "Dangos delweddau botymau"
776 #: gtk/gtkbutton.c:403
777 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
778 msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
780 #: gtk/gtkcalendar.c:468
784 #: gtk/gtkcalendar.c:469
785 msgid "The selected year"
786 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
788 #: gtk/gtkcalendar.c:475
792 #: gtk/gtkcalendar.c:476
793 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
794 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
796 #: gtk/gtkcalendar.c:482
800 #: gtk/gtkcalendar.c:483
802 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
803 "currently selected day)"
805 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
806 "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
808 #: gtk/gtkcalendar.c:497
810 msgstr "Dangos Pennawd"
812 #: gtk/gtkcalendar.c:498
813 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
814 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
816 #: gtk/gtkcalendar.c:512
817 msgid "Show Day Names"
818 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
820 #: gtk/gtkcalendar.c:513
821 msgid "If TRUE, day names are displayed"
822 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
824 #: gtk/gtkcalendar.c:526
825 msgid "No Month Change"
826 msgstr "Dim Newid Mis"
828 #: gtk/gtkcalendar.c:527
830 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
831 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
833 #: gtk/gtkcalendar.c:541
834 msgid "Show Week Numbers"
835 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
837 #: gtk/gtkcalendar.c:542
838 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
839 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
841 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
845 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
846 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
847 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
849 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
853 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
854 msgid "Display the cell"
855 msgstr "Dangos y gell"
857 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
859 msgid "Display the cell sensitive"
860 msgstr "Dangos y gell"
862 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
866 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
868 msgstr "Y cyfuniad X"
870 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
874 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
876 msgstr "Y cyfuniad Y"
878 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
882 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
899 msgid "The fixed width"
900 msgstr "Y lled gosodedig"
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
907 msgid "The fixed height"
908 msgstr "Y hyd gosodedig"
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
912 msgstr "Ehangydd Ydyw"
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
915 msgid "Row has children"
916 msgstr "Mae gan y rhes blant"
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
920 msgstr "Wedi ei Ehangu"
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
923 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
924 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
927 msgid "Cell background color name"
928 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
931 msgid "Cell background color as a string"
932 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
935 msgid "Cell background color"
936 msgstr "Lliw cefndir y gell"
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
939 msgid "Cell background color as a GdkColor"
940 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
943 msgid "Cell background set"
944 msgstr "Gosodir cefndir y cell"
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
947 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
948 msgstr "A ydi'r tag hwn yn affeithio ar liw cefndir y cell"
950 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
955 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
957 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
958 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
960 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
962 msgstr "Colofn Testun"
964 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
965 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
966 msgstr "Colofn yn y model ffynhonell data i gyrchu'r llinynau ohoni"
968 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
972 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
973 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
976 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
977 msgid "Pixbuf Object"
978 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
980 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
981 msgid "The pixbuf to render"
982 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
984 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
985 msgid "Pixbuf Expander Open"
986 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
988 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
989 msgid "Pixbuf for open expander"
990 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
992 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
993 msgid "Pixbuf Expander Closed"
994 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
996 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
997 msgid "Pixbuf for closed expander"
998 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
1000 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1004 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1005 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1006 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1013 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1014 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1020 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1021 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1022 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1024 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1026 msgid "Value of the progress bar"
1027 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynydd"
1029 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1030 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1034 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1036 msgid "Text on the progress bar"
1037 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynydd"
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1040 msgid "Text to render"
1041 msgstr "Y testun i'w lunio"
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1049 msgid "Marked up text to render"
1050 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:309
1054 msgstr "Priodweddau"
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1057 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1058 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1061 msgid "Single Paragraph Mode"
1062 msgstr "Modd Un Paragraff"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1065 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1066 msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
1069 msgid "Background color name"
1070 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
1073 msgid "Background color as a string"
1074 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
1077 msgid "Background color"
1078 msgstr "Lliw'r cefndir"
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
1081 msgid "Background color as a GdkColor"
1082 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1085 msgid "Foreground color name"
1086 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1089 msgid "Foreground color as a string"
1090 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1093 msgid "Foreground color"
1094 msgstr "Lliw'r blaendir"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1097 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1098 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1101 #: gtk/gtktextview.c:577
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1106 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1107 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1110 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1115 msgid "Font description as a string"
1116 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1119 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1120 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1124 msgstr "Teulu'r ffont"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1127 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1128 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1131 #: gtk/gtktexttag.c:308
1133 msgstr "Arddull y ffont"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1136 #: gtk/gtktexttag.c:317
1137 msgid "Font variant"
1138 msgstr "Amrywiad y ffont"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1141 #: gtk/gtktexttag.c:326
1143 msgstr "Pwysau'r ffont"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1146 #: gtk/gtktexttag.c:337
1147 msgid "Font stretch"
1148 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1151 #: gtk/gtktexttag.c:346
1153 msgstr "Maint y ffont"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1157 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1160 msgid "Font size in points"
1161 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1165 msgstr "Graddfa'r ffont"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1168 msgid "Font scaling factor"
1169 msgstr "Ffactor graddio'r ffont"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1177 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1179 "Atred y testun ucwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
1180 "esgyniad yn negyddol)"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1183 msgid "Strikethrough"
1184 msgstr "Croesi drwy"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1187 msgid "Whether to strike through the text"
1188 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1192 msgstr "Tanlinelliad"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1195 msgid "Style of underline for this text"
1196 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1204 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1205 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1206 "probably don't need it"
1208 "Y iaith mae'r testun yma ynddi, fel côd ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel "
1209 "awgrym wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n daeall y paramedr hwn, mae'n "
1210 "debygol nad ydych chi ei angen ef"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:415 gtk/gtkprogressbar.c:242
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1218 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1219 "have enough room to display the entire string, if at all"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1223 msgid "Background set"
1224 msgstr "Gosod cefndir"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1227 msgid "Whether this tag affects the background color"
1228 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y cefndir"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1231 msgid "Foreground set"
1232 msgstr "Gosod blaendir"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1235 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1236 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y blaendir"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1239 msgid "Editability set"
1240 msgstr "Gosod golygadwyedd"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1243 msgid "Whether this tag affects text editability"
1244 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar golygadwyedd y testun"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1247 msgid "Font family set"
1248 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1251 msgid "Whether this tag affects the font family"
1252 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1255 msgid "Font style set"
1256 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1259 msgid "Whether this tag affects the font style"
1260 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar arddull y ffont"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1263 msgid "Font variant set"
1264 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1267 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1268 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio amrywiant y ffont"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1271 msgid "Font weight set"
1272 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1275 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1276 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio pwysau'r ffont"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1279 msgid "Font stretch set"
1280 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1283 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1284 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar estyniad y ffont"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1287 msgid "Font size set"
1288 msgstr "Gosod maint ffont"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1291 msgid "Whether this tag affects the font size"
1292 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar faint y ffont"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1295 msgid "Font scale set"
1296 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1299 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1300 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1304 msgstr "Gosod esgyniad"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1307 msgid "Whether this tag affects the rise"
1308 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio'r esgyniad"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1311 msgid "Strikethrough set"
1312 msgstr "Gosod croesi"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1315 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1316 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar groesi"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1319 msgid "Underline set"
1320 msgstr "Gosod Tanlinelliad"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1323 msgid "Whether this tag affects underlining"
1324 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar danlinelliad"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1327 msgid "Language set"
1328 msgstr "Gosod iaith"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1332 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1333 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affiethio iaith fe lunir y testun yma fel"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1337 msgid "Ellipsize set"
1338 msgstr "Gosod esgyniad"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1342 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1343 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio'r esgyniad"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1346 msgid "Toggle state"
1347 msgstr "Cyflwr toglu"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1350 msgid "The toggle state of the button"
1351 msgstr "Cyflwr toglu y botwm"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1354 msgid "Inconsistent state"
1355 msgstr "Cyflwr anghyson"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1358 msgid "The inconsistent state of the button"
1359 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1363 msgstr "Gweithredadwy"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1366 msgid "The toggle button can be activated"
1367 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1371 msgstr "Cyflwr radio"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1374 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1375 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1377 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1378 msgid "Indicator Size"
1379 msgstr "Maint Dangosydd"
1381 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1382 msgid "Size of check or radio indicator"
1383 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1385 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1386 msgid "Indicator Spacing"
1387 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1389 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1390 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1391 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1393 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:282
1394 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
1396 msgstr "Gweithredol"
1399 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1400 msgid "Whether the menu item is checked"
1401 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1403 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1404 msgid "Inconsistent"
1407 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1408 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1409 msgstr "A ddylir dangos cyflwr \"anghyson\""
1411 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1412 msgid "Draw as radio menu item"
1413 msgstr "Ardlunio fel eitem dewislen radio"
1415 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1416 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1417 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1421 msgstr "Defnyddio alffa"
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1424 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1425 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:266
1428 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1433 msgid "The title of the color selection dialog"
1434 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1437 msgid "Current Color"
1438 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1440 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1441 msgid "The selected color"
1442 msgstr "Y lliw dewisiedig"
1444 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1445 msgid "Current Alpha"
1446 msgstr "Yr Alffa Cyfredol"
1448 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1449 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1450 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisiedig (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1453 msgid "Has Opacity Control"
1454 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1457 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1458 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatàu gosod tryloywder"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1465 msgid "Whether a palette should be used"
1466 msgstr "A ddylid darparu palet"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1469 msgid "The current color"
1470 msgstr "Y lliw cyfredol"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1473 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1474 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1477 msgid "Custom palette"
1478 msgstr "Palet addasiedig"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1481 msgid "Palette to use in the color selector"
1482 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1484 #: gtk/gtkcombo.c:145
1485 msgid "Enable arrow keys"
1486 msgstr "Galluogi y botymau cyfeiriad"
1488 #: gtk/gtkcombo.c:146
1489 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1490 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1492 #: gtk/gtkcombo.c:152
1493 msgid "Always enable arrows"
1494 msgstr "Galluogi saethau wastad"
1496 #: gtk/gtkcombo.c:153
1497 msgid "Obsolete property, ignored"
1498 msgstr "Priodwedd anarferedig y anwybyddir"
1501 #: gtk/gtkcombo.c:159
1502 msgid "Case sensitive"
1503 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1506 #: gtk/gtkcombo.c:160
1507 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1509 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1512 #: gtk/gtkcombo.c:167
1514 msgstr "Caniatau gwerth gwag"
1516 #: gtk/gtkcombo.c:168
1517 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1518 msgstr "A ydi'n dderbynnol fod y maes yma'n wag"
1520 #: gtk/gtkcombo.c:175
1521 msgid "Value in list"
1522 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1524 #: gtk/gtkcombo.c:176
1525 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1526 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1528 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1529 msgid "ComboBox model"
1530 msgstr "Model ComboBox"
1532 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1533 msgid "The model for the combo box"
1534 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1536 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1538 msgstr "Lled amlapio"
1540 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1541 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1542 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
1544 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1545 msgid "Row span column"
1546 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
1548 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1549 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1550 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
1552 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1553 msgid "Column span column"
1554 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
1556 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1557 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1558 msgstr "Colodn TreeModel yn cynnwyd y gwerthoedd rhychwant colofn"
1560 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1562 msgstr "Eitem gweithredol"
1564 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1565 msgid "The item which is currently active"
1566 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
1568 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:222
1569 msgid "Add tearoffs to menus"
1570 msgstr "Ychwannegu rhwygynnau at ddewislenni"
1572 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1574 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1575 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
1577 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1582 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1584 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1585 msgstr "A ellir ail-drefnu'r colof o amgylch y pennawdau"
1587 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1589 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1590 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
1592 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1593 msgid "Appears as list"
1594 msgstr "Ymddangosir fel rhestr"
1596 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1598 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1600 "A ddylai gollwnglenni blychau cyfun edrych fel rhestrau yn hytrach na "
1603 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1605 msgstr "Modd newid maint"
1607 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1608 msgid "Specify how resize events are handled"
1609 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
1611 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1612 msgid "Border width"
1613 msgstr "Lled border"
1615 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1616 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1617 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
1619 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1623 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1624 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1625 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
1627 #: gtk/gtkcurve.c:123
1629 msgstr "Math cromlin"
1631 #: gtk/gtkcurve.c:124
1632 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1633 msgstr "Ydi'r cromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd eiffurf"
1635 #: gtk/gtkcurve.c:132
1639 #: gtk/gtkcurve.c:133
1640 msgid "Minimum possible value for X"
1641 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
1643 #: gtk/gtkcurve.c:142
1647 #: gtk/gtkcurve.c:143
1648 msgid "Maximum possible X value"
1649 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
1651 #: gtk/gtkcurve.c:152
1655 #: gtk/gtkcurve.c:153
1656 msgid "Minimum possible value for Y"
1657 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
1659 #: gtk/gtkcurve.c:162
1663 #: gtk/gtkcurve.c:163
1664 msgid "Maximum possible value for Y"
1665 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
1667 #: gtk/gtkdialog.c:148
1668 msgid "Has separator"
1669 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
1671 #: gtk/gtkdialog.c:149
1672 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1673 msgstr "Mae gan y deialog far gwahannu uwchben ei fotymau"
1675 #: gtk/gtkdialog.c:174
1676 msgid "Content area border"
1677 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
1679 #: gtk/gtkdialog.c:175
1680 msgid "Width of border around the main dialog area"
1681 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
1683 #: gtk/gtkdialog.c:182
1684 msgid "Button spacing"
1685 msgstr "Bylchiad botymau"
1687 #: gtk/gtkdialog.c:183
1688 msgid "Spacing between buttons"
1689 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
1691 #: gtk/gtkdialog.c:191
1692 msgid "Action area border"
1693 msgstr "Border yr ardal gweithred"
1695 #: gtk/gtkdialog.c:192
1696 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1697 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
1699 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:380
1700 msgid "Cursor Position"
1701 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
1703 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:381
1704 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1705 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
1707 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:390
1708 msgid "Selection Bound"
1709 msgstr "Cyfwng y Dewis"
1711 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:391
1713 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1714 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
1716 #: gtk/gtkentry.c:506
1717 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1718 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
1720 #: gtk/gtkentry.c:513
1721 msgid "Maximum length"
1724 #: gtk/gtkentry.c:514
1725 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1727 "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
1729 #: gtk/gtkentry.c:522
1733 #: gtk/gtkentry.c:523
1735 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1738 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
1740 #: gtk/gtkentry.c:531
1741 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1742 msgstr "FALSE yn tynnu'r befal allanol o'r cofnod"
1744 #: gtk/gtkentry.c:538
1745 msgid "Invisible character"
1746 msgstr "Nod anweladwy"
1748 #: gtk/gtkentry.c:539
1749 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1750 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
1752 #: gtk/gtkentry.c:546
1753 msgid "Activates default"
1754 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
1756 #: gtk/gtkentry.c:547
1758 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1759 "dialog) when Enter is pressed"
1761 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
1762 "deialog) pan gwasgir Enter"
1764 #: gtk/gtkentry.c:553
1765 msgid "Width in chars"
1766 msgstr "Lled mewn nodau"
1768 #: gtk/gtkentry.c:554
1769 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1770 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
1772 #: gtk/gtkentry.c:563
1773 msgid "Scroll offset"
1774 msgstr "Atred sgrolio"
1776 #: gtk/gtkentry.c:564
1777 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1778 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrîn i'r chwith"
1780 #: gtk/gtkentry.c:574
1781 msgid "The contents of the entry"
1782 msgstr "Cynnwys y cofnod"
1784 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1788 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1791 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1794 "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (de). Gwrthdroir ar gyfer llunwedd "
1797 #: gtk/gtkentry.c:828
1798 msgid "Select on focus"
1799 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
1801 #: gtk/gtkentry.c:829
1802 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1803 msgstr "A ddyld dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
1805 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1806 msgid "Completion Model"
1807 msgstr "Model Cyflawni"
1810 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1811 msgid "The model to find matches in"
1812 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
1814 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1815 msgid "Minimum Key Length"
1816 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
1818 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1819 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1820 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
1822 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
1825 msgstr "Colofn Testun"
1827 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1829 msgid "The column of the model containing the strings."
1830 msgstr "Colofn yn y model ffynhonell data i gyrchu'r llinynau ohoni"
1832 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1833 msgid "Inline completion"
1836 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1838 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1839 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
1841 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1842 msgid "Popup completion"
1845 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1847 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1848 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
1850 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1851 msgid "Visible Window"
1852 msgstr "Ffenest Gweladwy"
1854 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1856 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1859 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
1860 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
1862 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1864 msgstr "Uwchben y plentyn"
1866 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1868 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1869 "child widget as opposed to below it."
1871 "A ydy ffenest dal digwyddiadau y blwch digwyddiadau uwchben ffenest y teclyn "
1872 "plentyn yn hytrach nac o dani."
1874 #: gtk/gtkexpander.c:198
1876 msgstr "Wedi Ehangu"
1878 #: gtk/gtkexpander.c:199
1879 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1880 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
1882 #: gtk/gtkexpander.c:207
1883 msgid "Text of the expander's label"
1884 msgstr "Testun label yr ehangydd"
1886 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:316
1888 msgstr "Defnyddio tagiau"
1890 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:317
1891 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1892 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
1894 #: gtk/gtkexpander.c:231
1895 msgid "Space to put between the label and the child"
1896 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
1898 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1899 msgid "Label widget"
1900 msgstr "Teclyn label"
1902 #: gtk/gtkexpander.c:241
1903 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1904 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label ehangydd arferol"
1906 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1907 msgid "Expander Size"
1908 msgstr "Maint yr Ehangwr"
1910 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1911 msgid "Size of the expander arrow"
1912 msgstr "Maint y saeth ehangu"
1914 #: gtk/gtkexpander.c:257
1915 msgid "Spacing around expander arrow"
1916 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
1918 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1922 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1923 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1924 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
1926 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1927 msgid "File System Backend"
1928 msgstr "Ochr Gefn System Ffeiliau"
1930 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1931 msgid "Name of file system backend to use"
1932 msgstr "Enw'r ochr gefn system ffeiliau i'w ddefnyddio"
1934 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1938 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1939 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1940 msgstr "Y hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
1942 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1944 msgstr "Lleol yn Unig"
1946 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1947 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1948 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir gael eu cyfyngu ar LAUau file: lleol"
1950 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1951 msgid "Preview widget"
1952 msgstr "Teclyn rhagolwg"
1954 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1955 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1956 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasiedig."
1958 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1959 msgid "Preview Widget Active"
1960 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
1962 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1964 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1966 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
1969 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1970 msgid "Use Preview Label"
1971 msgstr "Defnyddio Label Rhagolwg"
1973 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1974 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1975 msgstr "A ddylir dangos label stoc gyda enw'r ffeil a rhagwelir."
1977 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1978 msgid "Extra widget"
1979 msgstr "Teclyn ychwanegol"
1981 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1982 msgid "Application supplied widget for extra options."
1983 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynnau ychwanegol."
1985 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1986 msgid "Select Multiple"
1989 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1990 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1991 msgstr "A ddylid caniatau dewis mwy nag un ffeil"
1993 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1995 msgstr "Dangos Cudd"
1997 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1998 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1999 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2001 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
2005 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
2006 msgid "The file chooser dialog to use."
2009 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:267
2011 msgid "The title of the file chooser dialog."
2012 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2014 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:283
2016 msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
2017 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
2019 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:295
2021 msgid "Width In Characters"
2022 msgstr "Lled mewn nodau"
2024 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:296
2025 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
2029 msgid "Default file chooser backend"
2030 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
2032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:596
2033 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2034 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2041 msgid "The currently selected filename"
2042 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2045 msgid "Show file operations"
2046 msgstr "Dangos gweithredau ffeil"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2049 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2050 msgstr "Dylai dangos y botymau er mwyn creu a trin ffeiliau"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2053 msgid "Select multiple"
2056 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2060 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2061 msgid "X position of child widget"
2062 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2064 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2068 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2069 msgid "Y position of child widget"
2070 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2072 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2073 msgid "The title of the font selection dialog"
2074 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2076 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2080 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2081 msgid "The name of the selected font"
2082 msgstr "Enw y ffont dewisiedig"
2084 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2088 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2089 msgid "Use font in label"
2090 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2092 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2093 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2094 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisiedig"
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2097 msgid "Use size in label"
2098 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2100 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2101 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2102 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisiedig"
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2106 msgstr "Dangos arddull"
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2109 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2110 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisiedig yn y label"
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2114 msgstr "Dangos maint"
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2117 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2118 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisiedig yn y label"
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2121 msgid "The X string that represents this font"
2122 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2125 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2126 msgstr "Y GtkFfont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2129 msgid "Preview text"
2130 msgstr "Rhagolwg testun"
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2133 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2134 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2136 #: gtk/gtkframe.c:128
2137 msgid "Text of the frame's label"
2138 msgstr "Testun label y ffrâm"
2140 #: gtk/gtkframe.c:135
2141 msgid "Label xalign"
2142 msgstr "Cyfuniad X y label"
2144 #: gtk/gtkframe.c:136
2145 msgid "The horizontal alignment of the label"
2146 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2148 #: gtk/gtkframe.c:145
2149 msgid "Label yalign"
2150 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2152 #: gtk/gtkframe.c:146
2153 msgid "The vertical alignment of the label"
2154 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2156 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2157 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2158 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2160 #: gtk/gtkframe.c:162
2161 msgid "Frame shadow"
2162 msgstr "Cysgod ffrâm"
2164 #: gtk/gtkframe.c:163
2165 msgid "Appearance of the frame border"
2166 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2168 #: gtk/gtkframe.c:172
2169 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2170 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label arferol"
2172 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2173 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2175 msgstr "Math cysgod"
2177 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2178 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2179 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynnu'r cynhwysydd"
2181 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2182 msgid "Handle position"
2183 msgstr "Safle'r ddolen"
2185 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2186 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2187 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
2190 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2192 msgstr "Ymylon snapio"
2195 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2197 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2200 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei cyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
2204 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2205 msgid "Snap edge set"
2206 msgstr "Gosod snapio ymylau"
2208 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2210 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2213 "A ddylid y gwerth o'r priodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio ar "
2216 #: gtk/gtkiconview.c:324
2218 msgid "Selection mode"
2219 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2221 #: gtk/gtkiconview.c:325
2223 msgid "The selection mode"
2224 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
2226 #: gtk/gtkiconview.c:343
2228 msgid "Pixbuf column"
2229 msgstr "Colofn Testun"
2231 #: gtk/gtkiconview.c:344
2232 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2235 #: gtk/gtkiconview.c:362
2236 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2240 #: gtk/gtkiconview.c:381
2242 msgid "Markup column"
2245 #: gtk/gtkiconview.c:382
2246 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2249 #: gtk/gtkiconview.c:389
2251 msgid "Icon View Model"
2252 msgstr "Model TreeView"
2255 #: gtk/gtkiconview.c:390
2257 msgid "The model for the icon view"
2258 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
2260 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2264 #: gtk/gtkiconview.c:398
2266 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2269 #: gtk/gtkiconview.c:406
2271 msgid "Selection Box Color"
2272 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2274 #: gtk/gtkiconview.c:407
2276 msgid "Color of the selection box"
2277 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2279 #: gtk/gtkiconview.c:413
2281 msgid "Selection Box Alpha"
2282 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2284 #: gtk/gtkiconview.c:414
2286 msgid "Opacity of the selection box"
2287 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2290 #: gtk/gtkimage.c:158
2294 #: gtk/gtkimage.c:159
2295 msgid "A GdkPixbuf to display"
2296 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
2298 #: gtk/gtkimage.c:166
2302 #: gtk/gtkimage.c:167
2303 msgid "A GdkPixmap to display"
2304 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
2306 #: gtk/gtkimage.c:174
2310 #: gtk/gtkimage.c:175
2311 msgid "A GdkImage to display"
2312 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
2314 #: gtk/gtkimage.c:182
2318 #: gtk/gtkimage.c:183
2319 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2320 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio efo GdkImage neu GdkPixmap"
2322 #: gtk/gtkimage.c:191
2323 msgid "Filename to load and display"
2324 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
2326 #: gtk/gtkimage.c:200
2327 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2328 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
2330 #: gtk/gtkimage.c:207
2332 msgstr "Set eiconau"
2334 #: gtk/gtkimage.c:208
2335 msgid "Icon set to display"
2336 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
2338 #: gtk/gtkimage.c:215
2340 msgstr "Maint eicon"
2342 #: gtk/gtkimage.c:216
2344 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2345 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc neu set eiconau"
2347 #: gtk/gtkimage.c:232
2352 #: gtk/gtkimage.c:233
2354 msgid "Pixel size to use for named icon"
2355 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc neu set eiconau"
2357 #: gtk/gtkimage.c:241
2359 msgstr "Animeiddiad"
2361 #: gtk/gtkimage.c:242
2362 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2363 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
2365 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
2370 #: gtk/gtkimage.c:258
2372 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2373 msgstr "Enw y ffont dewisiedig"
2375 #: gtk/gtkimage.c:265
2376 msgid "Storage type"
2377 msgstr "Math storio"
2379 #: gtk/gtkimage.c:266
2380 msgid "The representation being used for image data"
2381 msgstr "Y cynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2383 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2384 msgid "Image widget"
2385 msgstr "Teclyn delwedd"
2387 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2388 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2389 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y dewislen"
2391 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2392 msgid "Show menu images"
2393 msgstr "Dangos delweddau dewislen"
2395 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2396 msgid "Whether images should be shown in menus"
2397 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
2399 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
2403 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
2404 msgid "The screen where this window will be displayed"
2405 msgstr "Y sgrîn lle caiff y ffenest yma ei ddangos"
2407 #: gtk/gtklabel.c:303
2408 msgid "The text of the label"
2409 msgstr "Testun y label"
2411 #: gtk/gtklabel.c:310
2412 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2413 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
2415 #: gtk/gtklabel.c:331 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2416 msgid "Justification"
2419 #: gtk/gtklabel.c:332
2421 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2422 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2423 "GtkMisc::xalign for that"
2425 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
2426 "yn affeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
2429 #: gtk/gtklabel.c:340
2433 #: gtk/gtklabel.c:341
2435 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2438 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
2441 #: gtk/gtklabel.c:348
2443 msgstr "Amlapio llinellau"
2445 #: gtk/gtklabel.c:349
2446 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2447 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy llydan"
2449 #: gtk/gtklabel.c:355
2453 #: gtk/gtklabel.c:356
2454 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2455 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
2458 #: gtk/gtklabel.c:362
2459 msgid "Mnemonic key"
2460 msgstr "Bysell coflythyren"
2463 #: gtk/gtklabel.c:363
2464 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2465 msgstr "Y bysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
2468 #: gtk/gtklabel.c:371
2469 msgid "Mnemonic widget"
2470 msgstr "Teclyn coflythyren"
2473 #: gtk/gtklabel.c:372
2474 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2475 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan gwasgir bysell coflythren y label"
2477 #: gtk/gtklabel.c:416
2479 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2480 "enough room to display the entire string, if at all"
2483 #: gtk/gtklabel.c:433
2485 msgid "Width In Chararacters"
2486 msgstr "Lled mewn nodau"
2488 #: gtk/gtklabel.c:434
2489 msgid "The desired width of the label, in characters"
2492 #: gtk/gtklabel.c:454
2494 msgid "Single Line Mode"
2495 msgstr "Modd Un Paragraff"
2497 #: gtk/gtklabel.c:455
2499 msgid "Whether the label is in single line mode"
2500 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisiedig"
2502 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2503 msgid "Horizontal adjustment"
2504 msgstr "Addasiad llorweddol"
2506 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2507 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2508 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
2510 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2511 msgid "Vertical adjustment"
2512 msgstr "Addasiad fertigol"
2514 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2515 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2516 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
2518 #: gtk/gtklayout.c:652
2519 msgid "The width of the layout"
2520 msgstr "Lled y llunwedd"
2522 #: gtk/gtklayout.c:661
2523 msgid "The height of the layout"
2524 msgstr "Hyd y llunwedd"
2526 #: gtk/gtkmenu.c:521
2527 msgid "Tearoff Title"
2528 msgstr "Teitl Rhwygun"
2530 #: gtk/gtkmenu.c:522
2532 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2535 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rhwygir y dewislen "
2538 #: gtk/gtkmenu.c:536
2540 msgid "Tearoff State"
2541 msgstr "Teitl Rhwygun"
2543 #: gtk/gtkmenu.c:537
2545 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2547 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rhwygir y dewislen "
2550 #: gtk/gtkmenu.c:543
2551 msgid "Vertical Padding"
2552 msgstr "Bylchu Fertigol"
2554 #: gtk/gtkmenu.c:544
2555 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2556 msgstr "Gofod ychwannegol ar ben a gwaelod y dewislen"
2558 #: gtk/gtkmenu.c:552
2559 msgid "Vertical Offset"
2560 msgstr "Atred Fertigol"
2562 #: gtk/gtkmenu.c:553
2564 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2567 "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli yn is yn "
2570 #: gtk/gtkmenu.c:561
2571 msgid "Horizontal Offset"
2572 msgstr "Atred Llorweddol"
2574 #: gtk/gtkmenu.c:562
2576 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2579 "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli ar draws "
2582 #: gtk/gtkmenu.c:572
2584 msgstr "Clymiad Chwith"
2586 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2587 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2588 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
2590 #: gtk/gtkmenu.c:580
2591 msgid "Right Attach"
2594 #: gtk/gtkmenu.c:581
2595 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2596 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
2598 #: gtk/gtkmenu.c:588
2602 #: gtk/gtkmenu.c:589
2603 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2604 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
2606 #: gtk/gtkmenu.c:596
2607 msgid "Bottom Attach"
2608 msgstr "Clwm Gwaelod"
2610 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2611 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2612 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
2614 #: gtk/gtkmenu.c:684
2615 msgid "Can change accelerators"
2616 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
2618 #: gtk/gtkmenu.c:685
2620 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2622 "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
2624 #: gtk/gtkmenu.c:690
2625 msgid "Delay before submenus appear"
2626 msgstr "Saib cyn mae is-ddewislenni yn ymddangos"
2628 #: gtk/gtkmenu.c:691
2630 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2632 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
2633 "ddewislen ymddangos"
2635 #: gtk/gtkmenu.c:698
2636 msgid "Delay before hiding a submenu"
2637 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
2639 #: gtk/gtkmenu.c:699
2641 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2644 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
2647 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2648 msgid "Style of bevel around the menubar"
2649 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
2651 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2652 msgid "Internal padding"
2653 msgstr "Bylchu mewnol"
2655 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2656 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2657 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
2659 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2660 msgid "Delay before drop down menus appear"
2661 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
2663 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2664 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2665 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
2667 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2671 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2672 msgid "The dropdown menu"
2675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2676 msgid "Image/label border"
2677 msgstr "Border delwedd/label"
2679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2680 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2681 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r delwdd yn y deialog neges"
2683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2684 msgid "Use separator"
2685 msgstr "Defnyddio gwahannydd"
2687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2689 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2690 msgstr "a ddylid rhoi gwahannyd rhwng testun y deialog neges a'r botymau"
2692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2693 msgid "Message Type"
2696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2697 msgid "The type of message"
2698 msgstr "Y math o neges"
2700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2701 msgid "Message Buttons"
2702 msgstr "Botymau Neges"
2704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2705 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2706 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
2708 #: gtk/gtkmisc.c:110
2712 #: gtk/gtkmisc.c:111
2713 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2714 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
2716 #: gtk/gtkmisc.c:120
2720 #: gtk/gtkmisc.c:121
2722 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2723 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
2725 #: gtk/gtkmisc.c:130
2729 #: gtk/gtkmisc.c:131
2731 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2732 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a waelod y teclyn, mewn picseli"
2734 #: gtk/gtknotebook.c:401
2739 #: gtk/gtknotebook.c:402
2740 msgid "The index of the current page"
2741 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
2743 #: gtk/gtknotebook.c:410
2744 msgid "Tab Position"
2745 msgstr "Safle Tabiau"
2747 #: gtk/gtknotebook.c:411
2748 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2749 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
2751 #: gtk/gtknotebook.c:418
2753 msgstr "Border Tabiau"
2755 #: gtk/gtknotebook.c:419
2756 msgid "Width of the border around the tab labels"
2757 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
2759 #: gtk/gtknotebook.c:427
2760 msgid "Horizontal Tab Border"
2761 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
2763 #: gtk/gtknotebook.c:428
2764 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2765 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
2767 #: gtk/gtknotebook.c:436
2768 msgid "Vertical Tab Border"
2769 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
2771 #: gtk/gtknotebook.c:437
2772 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2773 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
2775 #: gtk/gtknotebook.c:445
2777 msgstr "Dangos Tabiau"
2779 #: gtk/gtknotebook.c:446
2780 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2781 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
2783 #: gtk/gtknotebook.c:452
2785 msgstr "Dangos Border"
2787 #: gtk/gtknotebook.c:453
2788 msgid "Whether the border should be shown or not"
2789 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
2791 #: gtk/gtknotebook.c:459
2795 #: gtk/gtknotebook.c:460
2796 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2797 msgstr "Os TRUE, ychwannegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
2799 #: gtk/gtknotebook.c:466
2800 msgid "Enable Popup"
2801 msgstr "Galluogi Bryslen"
2803 #: gtk/gtknotebook.c:467
2805 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2806 "you can use to go to a page"
2808 "Os TRUE, bydd gwasgu botwm dde'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
2809 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
2811 #: gtk/gtknotebook.c:474
2812 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2813 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
2815 #: gtk/gtknotebook.c:481
2819 #: gtk/gtknotebook.c:482
2821 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2822 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
2824 #: gtk/gtknotebook.c:488
2826 msgstr "Label dewislen"
2828 #: gtk/gtknotebook.c:489
2830 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2831 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
2833 #: gtk/gtknotebook.c:502
2835 msgstr "Ehangu'r tab"
2837 #: gtk/gtknotebook.c:503
2839 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2840 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
2843 #: gtk/gtknotebook.c:509
2845 msgstr "Tab yn llenwi"
2847 #: gtk/gtknotebook.c:510
2849 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2850 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle fe ddarparwyd ai peidio"
2852 #: gtk/gtknotebook.c:516
2853 msgid "Tab pack type"
2854 msgstr "Math pacio tabiau"
2856 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2857 msgid "Secondary backward stepper"
2858 msgstr "Camydd tuag yn ôl eilaidd"
2860 #: gtk/gtknotebook.c:533
2862 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2863 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar ochr cyferbyn y maes tab"
2865 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2866 msgid "Secondary forward stepper"
2867 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymalen"
2869 #: gtk/gtknotebook.c:550
2871 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2873 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
2875 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2876 msgid "Backward stepper"
2877 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
2879 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2880 msgid "Display the standard backward arrow button"
2881 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
2883 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2884 msgid "Forward stepper"
2885 msgstr "Camydd tuag ymalen"
2887 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2888 msgid "Display the standard forward arrow button"
2889 msgstr "Dangod y saeth tuag ymlaen safonol"
2891 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2892 msgid "The menu of options"
2893 msgstr "Y dewislen opsiynnau"
2896 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2897 msgid "Size of dropdown indicator"
2898 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
2900 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2901 msgid "Spacing around indicator"
2902 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
2904 #: gtk/gtkpaned.c:241
2906 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2907 msgstr "Safle y gwahannwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu y chwith/brig)"
2909 #: gtk/gtkpaned.c:249
2910 msgid "Position Set"
2911 msgstr "Gosod Safle"
2913 #: gtk/gtkpaned.c:250
2914 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2915 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r priodwedd Safle"
2917 #: gtk/gtkpaned.c:256
2919 msgstr "Maint y Ddolen"
2921 #: gtk/gtkpaned.c:257
2922 msgid "Width of handle"
2923 msgstr "Lled y ddolen"
2925 #: gtk/gtkpaned.c:273
2926 msgid "Minimal Position"
2927 msgstr "Safle Lleiaf"
2929 #: gtk/gtkpaned.c:274
2930 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2931 msgstr "Gwerth lleia posib y priodwedd \"safle\""
2933 #: gtk/gtkpaned.c:291
2934 msgid "Maximal Position"
2935 msgstr "Safle Mwyaf"
2937 #: gtk/gtkpaned.c:292
2938 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2939 msgstr "Gwerth mwyaf posib y priodwedd \"safle\""
2941 #: gtk/gtkpaned.c:309
2945 #: gtk/gtkpaned.c:310
2946 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2947 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a crebachu gyda'r teclyn chwarelog"
2949 #: gtk/gtkpaned.c:325
2953 #: gtk/gtkpaned.c:326
2954 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2955 msgstr "Os yn wir, gellir gweneud y plentyn yn llai na'i ofynniad"
2957 #: gtk/gtkpreview.c:134
2959 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2960 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
2962 #: gtk/gtkprogress.c:131
2963 msgid "Activity mode"
2964 msgstr "Modd gweithredu"
2966 #: gtk/gtkprogress.c:132
2968 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2969 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2970 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2972 "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
2973 "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
2974 "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod am faint o amser"
2976 #: gtk/gtkprogress.c:139
2978 msgstr "Dangos testun"
2980 #: gtk/gtkprogress.c:140
2981 msgid "Whether the progress is shown as text"
2982 msgstr "Dangos y cynnydd fel testun"
2984 #: gtk/gtkprogress.c:147
2985 msgid "Text x alignment"
2986 msgstr "Cyfuniad X y testun"
2988 #: gtk/gtkprogress.c:148
2990 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2991 "in the progress widget"
2993 "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
2996 #: gtk/gtkprogress.c:156
2997 msgid "Text y alignment"
2998 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
3000 #: gtk/gtkprogress.c:157
3002 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3003 "in the progress widget"
3005 "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn cynnydd"
3007 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3011 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3012 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3013 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
3015 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3016 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3017 msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu y bar cynnydd"
3019 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3021 msgstr "Arddull bar"
3023 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3024 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3025 msgstr "Penodi arddull gwledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
3027 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3028 msgid "Activity Step"
3029 msgstr "Cam Gweithred"
3032 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3033 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3034 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
3037 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3038 msgid "Activity Blocks"
3039 msgstr "Blociau Gweithred"
3042 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3044 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3047 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
3050 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3051 msgid "Discrete Blocks"
3052 msgstr "Blociau Arwahanol"
3054 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3056 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3059 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan dangosir yn yr arddull "
3062 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3066 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3067 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3068 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
3070 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3074 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3075 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3076 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
3078 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3079 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3080 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynydd"
3082 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3084 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3085 "have enough room to display the entire string, if at all"
3088 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3092 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3094 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3095 "is the current action of its group."
3097 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
3098 "weithred hon yn weithred cyfredol ei grŵp."
3100 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3104 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3106 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3107 msgstr "Y gweithred radio sydd berchen y grwp mae'r weithred yma biau ati."
3109 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3111 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3112 msgstr "Y botwm radio sydd berchen y grwp mae'r teclyn yma biau ati."
3114 #: gtk/gtkrange.c:325
3115 msgid "Update policy"
3116 msgstr "Polisi diweddaru"
3118 #: gtk/gtkrange.c:326
3119 msgid "How the range should be updated on the screen"
3120 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrîn"
3122 #: gtk/gtkrange.c:335
3123 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3124 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
3127 #: gtk/gtkrange.c:342
3132 #: gtk/gtkrange.c:343
3133 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3135 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrwr yn symud er mwyn cynyddu gwerth y cyfwng"
3137 #: gtk/gtkrange.c:349
3138 msgid "Slider Width"
3139 msgstr "Lled y Llithrydd"
3142 #: gtk/gtkrange.c:350
3143 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3144 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
3147 #: gtk/gtkrange.c:357
3148 msgid "Trough Border"
3149 msgstr "Border Cafn"
3151 #: gtk/gtkrange.c:358
3152 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3153 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
3155 #: gtk/gtkrange.c:365
3156 msgid "Stepper Size"
3157 msgstr "Maint Camydd"
3159 #: gtk/gtkrange.c:366
3160 msgid "Length of step buttons at ends"
3161 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
3163 #: gtk/gtkrange.c:373
3164 msgid "Stepper Spacing"
3165 msgstr "Bylchu Camydd"
3167 #: gtk/gtkrange.c:374
3168 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3169 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
3171 #: gtk/gtkrange.c:381
3172 msgid "Arrow X Displacement"
3173 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
3175 #: gtk/gtkrange.c:382
3177 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3178 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
3180 #: gtk/gtkrange.c:389
3181 msgid "Arrow Y Displacement"
3182 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
3184 #: gtk/gtkrange.c:390
3186 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3187 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
3189 #: gtk/gtkruler.c:120
3194 #: gtk/gtkruler.c:121
3195 msgid "Lower limit of ruler"
3196 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
3198 #: gtk/gtkruler.c:130
3203 #: gtk/gtkruler.c:131
3204 msgid "Upper limit of ruler"
3205 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
3208 #: gtk/gtkruler.c:141
3209 msgid "Position of mark on the ruler"
3210 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
3212 #: gtk/gtkruler.c:150
3214 msgstr "Maint Mwyaf"
3217 #: gtk/gtkruler.c:151
3218 msgid "Maximum size of the ruler"
3219 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
3221 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3225 #: gtk/gtkscale.c:173
3226 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3227 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
3229 #: gtk/gtkscale.c:182
3231 msgstr "Dangos y Gwerth"
3233 #: gtk/gtkscale.c:183
3234 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3235 msgstr "A ddylir dangos y gwerth cyfredol ger y llithrwr"
3237 #: gtk/gtkscale.c:190
3238 msgid "Value Position"
3239 msgstr "Safle'r Gwerth"
3241 #: gtk/gtkscale.c:191
3242 msgid "The position in which the current value is displayed"
3243 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
3245 #: gtk/gtkscale.c:198
3246 msgid "Slider Length"
3247 msgstr "Hyd y Llithrwr"
3250 #: gtk/gtkscale.c:199
3251 msgid "Length of scale's slider"
3252 msgstr "Hyd llithrwr y graddfa"
3254 #: gtk/gtkscale.c:207
3255 msgid "Value spacing"
3256 msgstr "Bylchu'r gwerth"
3258 #: gtk/gtkscale.c:208
3259 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3260 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrwr/cafn"
3262 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3263 msgid "Minimum Slider Length"
3264 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrwr"
3266 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3267 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3268 msgstr "Hyd lleiaf llithrwr y bar sgrolio"
3270 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3271 msgid "Fixed slider size"
3272 msgstr "Maint llithrwr gosodedig"
3274 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3275 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3276 msgstr "Peidio newid maint y llithrwr ond ei gloi at y hyd lleiaf"
3278 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3280 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3281 msgstr "Dangos botwn tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
3283 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3285 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3286 msgstr "Dangos botwm tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
3288 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3289 msgid "Horizontal Adjustment"
3290 msgstr "Addasydd Llorweddol"
3292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3293 msgid "Vertical Adjustment"
3294 msgstr "Addasydd Fertigol"
3296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3297 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3298 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
3300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3301 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3302 msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio llorweddol"
3304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3305 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3306 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
3308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3309 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3310 msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio fertigol"
3313 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3314 msgid "Window Placement"
3315 msgstr "Gosodiad Ffenest"
3317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3318 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3319 msgstr "Lle mae'r cynnwys gyda pharch i'r bariau sgrolio"
3321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3323 msgstr "Math Cysgod"
3325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3326 msgid "Style of bevel around the contents"
3327 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
3329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3330 msgid "Scrollbar spacing"
3331 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
3333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3334 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3335 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenest wedi sgrolio"
3337 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3341 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3342 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3343 msgstr "A arlunir y gwahanydd, neu lle wag"
3345 #: gtk/gtksettings.c:270
3346 msgid "Double Click Time"
3347 msgstr "Amser Clic Ddwbl"
3349 #: gtk/gtksettings.c:271
3351 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3352 "click (in milliseconds)"
3354 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn milfedau "
3357 #: gtk/gtksettings.c:278
3358 msgid "Double Click Distance"
3359 msgstr "Pellter Clic Ddwbl"
3361 #: gtk/gtksettings.c:279
3363 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3364 "double click (in pixels)"
3366 "Y pellder hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn picseli)"
3368 #: gtk/gtksettings.c:286
3369 msgid "Cursor Blink"
3370 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
3372 #: gtk/gtksettings.c:287
3373 msgid "Whether the cursor should blink"
3374 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
3376 #: gtk/gtksettings.c:294
3377 msgid "Cursor Blink Time"
3378 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
3380 #: gtk/gtksettings.c:295
3381 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3382 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchydd, mewn milfedau eiliad"
3384 #: gtk/gtksettings.c:302
3385 msgid "Split Cursor"
3386 msgstr "Cyrchydd Hollt"
3389 #: gtk/gtksettings.c:303
3391 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3394 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
3397 #: gtk/gtksettings.c:310
3401 #: gtk/gtksettings.c:311
3402 msgid "Name of theme RC file to load"
3403 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
3405 #: gtk/gtksettings.c:318
3406 msgid "Icon Theme Name"
3407 msgstr "Enw Thema Eicon"
3409 #: gtk/gtksettings.c:319
3410 msgid "Name of icon theme to use"
3411 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
3413 #: gtk/gtksettings.c:327
3414 msgid "Key Theme Name"
3415 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
3418 #: gtk/gtksettings.c:328
3419 msgid "Name of key theme RC file to load"
3420 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
3422 #: gtk/gtksettings.c:336
3423 msgid "Menu bar accelerator"
3424 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
3426 #: gtk/gtksettings.c:337
3427 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3428 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
3430 #: gtk/gtksettings.c:345
3431 msgid "Drag threshold"
3432 msgstr "Trothwy llusgo"
3434 #: gtk/gtksettings.c:346
3435 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3436 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
3438 #: gtk/gtksettings.c:354
3442 #: gtk/gtksettings.c:355
3443 msgid "Name of default font to use"
3444 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
3446 #: gtk/gtksettings.c:363
3448 msgstr "Meintiau Eiconau"
3451 #: gtk/gtksettings.c:364
3452 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3453 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3455 #: gtk/gtksettings.c:372
3459 #: gtk/gtksettings.c:373
3460 msgid "List of currently active GTK modules"
3463 #: gtk/gtksettings.c:382
3464 msgid "Xft Antialias"
3465 msgstr "Datamgennu Xft"
3467 #: gtk/gtksettings.c:383
3468 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3469 msgstr "a ddylir datamgennu ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
3471 #: gtk/gtksettings.c:392
3473 msgstr "Awrymmu Xft"
3475 #: gtk/gtksettings.c:393
3476 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3478 "A ddylir defnyddio awgrymiadau ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
3480 #: gtk/gtksettings.c:402
3481 msgid "Xft Hint Style"
3482 msgstr "Arddull Awgrymiad Xft"
3484 #: gtk/gtksettings.c:403
3485 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3486 msgstr "Pa radd o awgrymiadu i'w ddefnyddio; dim, ychydig, canolig, llawn"
3488 #: gtk/gtksettings.c:412
3492 #: gtk/gtksettings.c:413
3493 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3494 msgstr "Y math o datamgennu isbicsel; dim, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3496 #: gtk/gtksettings.c:422
3498 msgstr "Dot y Modfedd Xft"
3500 #: gtk/gtksettings.c:423
3501 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3503 "Y cydranniad ar gyfer Xft, mewn 1024 * dotiau/modfed, neu -1 er mwyn "
3504 "defnyddio'r rhagosodiad"
3506 #: gtk/gtksettings.c:432
3507 msgid "Alternative button order"
3510 #: gtk/gtksettings.c:433
3512 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3513 msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
3515 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3520 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3522 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3525 "Y cyfeiriad mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynnion maint ei declynnau "
3528 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3529 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3530 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
3532 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3534 msgstr "Cyfradd Dringo"
3536 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3537 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3538 msgstr "Y cyfradd cyflymnu pan rydych yn dal botwm i lawr"
3540 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3541 msgid "The number of decimal places to display"
3542 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
3545 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3546 msgid "Snap to Ticks"
3547 msgstr "Snapio at Diciau"
3550 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3552 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3553 "nearest step increment"
3555 "A ydy gwethoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
3558 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3562 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3563 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3564 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
3566 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3570 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3571 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3572 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyraedd ei gyfwng"
3574 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3575 msgid "Update Policy"
3576 msgstr "Polisi Diwddaru"
3578 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3580 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3582 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru wastad, neu dim ond pan mae'r gwerth yn "
3585 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3586 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3587 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
3589 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3590 msgid "Style of bevel around the spin button"
3591 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
3593 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3594 msgid "Has Resize Grip"
3595 msgstr "Efo Dolen Ailfentio"
3597 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3598 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3599 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ailfentio'r lefel dop"
3601 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3602 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3603 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
3605 #: gtk/gtktable.c:160
3609 #: gtk/gtktable.c:161
3610 msgid "The number of rows in the table"
3611 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
3613 #: gtk/gtktable.c:169
3617 #: gtk/gtktable.c:170
3618 msgid "The number of columns in the table"
3619 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
3621 #: gtk/gtktable.c:178
3626 #: gtk/gtktable.c:179
3627 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3628 msgstr "Faint o le rhwng dau rhes"
3630 #: gtk/gtktable.c:187
3631 msgid "Column spacing"
3632 msgstr "Bylchu colofn"
3634 #: gtk/gtktable.c:188
3635 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3636 msgstr "Faint o le rhwng dau golofn"
3638 #: gtk/gtktable.c:196
3642 #: gtk/gtktable.c:197
3643 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3644 msgstr "Os yn wir mae hyn yn golygu fod celloedd y tabl oll yr un lled/ucher"
3646 #: gtk/gtktable.c:204
3647 msgid "Left attachment"
3648 msgstr "Clymiad chwith"
3650 #: gtk/gtktable.c:211
3651 msgid "Right attachment"
3654 #: gtk/gtktable.c:212
3655 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3656 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr de y teclyn plentyn iddi"
3658 #: gtk/gtktable.c:218
3659 msgid "Top attachment"
3660 msgstr "Clymiad pen"
3662 #: gtk/gtktable.c:219
3663 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3664 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
3666 #: gtk/gtktable.c:225
3667 msgid "Bottom attachment"
3668 msgstr "Clymiad gwaelod"
3670 #: gtk/gtktable.c:232
3671 msgid "Horizontal options"
3672 msgstr "Opsiynnau llorweddol"
3674 #: gtk/gtktable.c:233
3675 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3676 msgstr "Opsiynnau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
3678 #: gtk/gtktable.c:239
3679 msgid "Vertical options"
3680 msgstr "Opsiynnau fertigol"
3682 #: gtk/gtktable.c:240
3683 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3684 msgstr "Opsiynnau ym penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
3686 #: gtk/gtktable.c:246
3687 msgid "Horizontal padding"
3688 msgstr "Bylchu llorweddol"
3690 #: gtk/gtktable.c:247
3692 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3695 "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
3696 "i'r dde, mewn picseli"
3698 #: gtk/gtktable.c:253
3699 msgid "Vertical padding"
3700 msgstr "Bylchu fertigol"
3702 #: gtk/gtktable.c:254
3704 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3707 "Lle ychwannegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
3710 #: gtk/gtktext.c:604
3711 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3712 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
3714 #: gtk/gtktext.c:612
3715 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3716 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
3718 #: gtk/gtktext.c:619
3720 msgstr "Amlapio Llinellau"
3722 #: gtk/gtktext.c:620
3723 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3724 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
3726 #: gtk/gtktext.c:627
3728 msgstr "Amlapio Geiriau"
3730 #: gtk/gtktext.c:628
3731 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3732 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
3734 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3736 msgstr "Tabl Tagiau"
3738 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3739 msgid "Text Tag Table"
3740 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
3742 #: gtk/gtktexttag.c:197
3746 #: gtk/gtktexttag.c:198
3747 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3749 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
3751 # EFALLAI (neilltuo?)
3752 #: gtk/gtktexttag.c:216
3753 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3754 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
3756 #: gtk/gtktexttag.c:223
3757 msgid "Background full height"
3758 msgstr "Cefndir uchder llawn"
3760 #: gtk/gtktexttag.c:224
3762 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3763 "of the tagged characters"
3765 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
3766 "nodau wedi eu tagio"
3768 # EFALLAI (dotwaith?)
3769 #: gtk/gtktexttag.c:232
3770 msgid "Background stipple mask"
3771 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
3773 #: gtk/gtktexttag.c:233
3774 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3775 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio cefndir y testun"
3777 #: gtk/gtktexttag.c:250
3778 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3779 msgstr "Lliw y blaendir fel GkColor (efallai heb ei neilltuo)"
3781 # EFALLAI (dotwaith?)
3782 #: gtk/gtktexttag.c:258
3783 msgid "Foreground stipple mask"
3784 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
3786 #: gtk/gtktexttag.c:259
3787 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3788 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio blaendir y testun"
3790 #: gtk/gtktexttag.c:266
3791 msgid "Text direction"
3792 msgstr "Cyfeiriad y testun"
3795 #: gtk/gtktexttag.c:267
3796 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3797 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. de-i'r-chwith neu chwit-i'r-de"
3799 #: gtk/gtktexttag.c:284
3800 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3801 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
3803 #: gtk/gtktexttag.c:309
3804 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3805 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
3807 #: gtk/gtktexttag.c:318
3808 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3809 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3811 #: gtk/gtktexttag.c:327
3813 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3814 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3816 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeithg; e.e. "
3819 #: gtk/gtktexttag.c:338
3820 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3821 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3823 #: gtk/gtktexttag.c:347
3824 msgid "Font size in Pango units"
3825 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
3827 #: gtk/gtktexttag.c:357
3829 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3830 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3831 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3833 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
3834 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.y.b, felly argymellir "
3835 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
3837 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3838 msgid "Left, right, or center justification"
3839 msgstr "Unioni chwith, de, neu canolig"
3841 #: gtk/gtktexttag.c:386
3844 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3845 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3847 "Y iaith mae'r testun yma ynddi, fel côd ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel "
3848 "awgrym wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n daeall y paramedr hwn, mae'n "
3849 "debygol nad ydych chi ei angen ef"
3852 #: gtk/gtktexttag.c:393
3854 msgstr "Ymyl chwith"
3857 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3858 msgid "Width of the left margin in pixels"
3859 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
3862 #: gtk/gtktexttag.c:403
3863 msgid "Right margin"
3867 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3868 msgid "Width of the right margin in pixels"
3869 msgstr "Lled yr ymyl de mewn picseli"
3871 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3875 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3876 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3877 msgstr "Faint i fewnoli'r parafraff, mewn picseli"
3879 #: gtk/gtktexttag.c:426
3881 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3884 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
3885 "esgyniad yn negyddol)"
3887 #: gtk/gtktexttag.c:435
3888 msgid "Pixels above lines"
3889 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
3891 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3892 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3893 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
3895 #: gtk/gtktexttag.c:445
3896 msgid "Pixels below lines"
3897 msgstr "Picseli islaw llinellau"
3899 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3900 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3901 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
3903 #: gtk/gtktexttag.c:455
3904 msgid "Pixels inside wrap"
3905 msgstr "Picseli o fewn amlap"
3907 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3908 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3909 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu amlapio o fewn paragraff"
3911 #: gtk/gtktexttag.c:482
3913 msgstr "Modd amlapio"
3915 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3917 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3919 "A ddylid amlapio llneallau erioed, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
3921 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3925 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3926 msgid "Custom tabs for this text"
3927 msgstr "Tabiau addasiedig ar gyfer y testun yma"
3929 #: gtk/gtktexttag.c:500
3933 #: gtk/gtktexttag.c:501
3934 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3935 msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni gynhelir yn GTK 2.0"
3938 #: gtk/gtktexttag.c:514
3939 msgid "Background full height set"
3940 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
3942 #: gtk/gtktexttag.c:515
3943 msgid "Whether this tag affects background height"
3944 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar uchder y cefndir"
3947 #: gtk/gtktexttag.c:518
3948 msgid "Background stipple set"
3949 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
3952 #: gtk/gtktexttag.c:519
3953 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3954 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
3957 #: gtk/gtktexttag.c:526
3958 msgid "Foreground stipple set"
3959 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
3962 #: gtk/gtktexttag.c:527
3963 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3964 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
3966 #: gtk/gtktexttag.c:562
3967 msgid "Justification set"
3968 msgstr "Gosod unioniad"
3970 #: gtk/gtktexttag.c:563
3971 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3972 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio unioniad paragraffau"
3974 #: gtk/gtktexttag.c:570
3975 msgid "Left margin set"
3976 msgstr "Gosod ymyl chwith"
3978 #: gtk/gtktexttag.c:571
3979 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3980 msgstr "A ydy'r tag yma yn affeithio ar yr ymyl chwith"
3982 #: gtk/gtktexttag.c:574
3984 msgstr "Gosod mewnloiad"
3986 #: gtk/gtktexttag.c:575
3987 msgid "Whether this tag affects indentation"
3988 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
3990 #: gtk/gtktexttag.c:582
3991 msgid "Pixels above lines set"
3992 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
3994 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3995 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3996 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
3998 #: gtk/gtktexttag.c:586
3999 msgid "Pixels below lines set"
4000 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
4002 #: gtk/gtktexttag.c:590
4003 msgid "Pixels inside wrap set"
4004 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
4006 #: gtk/gtktexttag.c:591
4007 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4009 "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
4012 #: gtk/gtktexttag.c:598
4013 msgid "Right margin set"
4014 msgstr "Gosod ymyl de"
4016 #: gtk/gtktexttag.c:599
4017 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4018 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar yr ymyl de"
4020 #: gtk/gtktexttag.c:606
4021 msgid "Wrap mode set"
4022 msgstr "Gosod modd amlapio"
4024 #: gtk/gtktexttag.c:607
4025 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4026 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y modd amlapio llinellau"
4028 #: gtk/gtktexttag.c:610
4030 msgstr "Gosod tabiau"
4032 #: gtk/gtktexttag.c:611
4033 msgid "Whether this tag affects tabs"
4034 msgstr "A ydy'r tag yma'n affeithio tabiau"
4036 #: gtk/gtktexttag.c:614
4037 msgid "Invisible set"
4038 msgstr "Gosod gwelededd"
4040 #: gtk/gtktexttag.c:615
4041 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4042 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar welededd y testun"
4044 #: gtk/gtktextview.c:547
4045 msgid "Pixels Above Lines"
4046 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
4048 #: gtk/gtktextview.c:557
4049 msgid "Pixels Below Lines"
4050 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
4052 #: gtk/gtktextview.c:567
4053 msgid "Pixels Inside Wrap"
4054 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
4056 #: gtk/gtktextview.c:585
4058 msgstr "Modd Amlapio"
4060 #: gtk/gtktextview.c:603
4062 msgstr "Ymyl Chwith"
4064 #: gtk/gtktextview.c:613
4065 msgid "Right Margin"
4068 #: gtk/gtktextview.c:641
4069 msgid "Cursor Visible"
4070 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
4072 #: gtk/gtktextview.c:642
4073 msgid "If the insertion cursor is shown"
4074 msgstr "Dagngos y cyrchydd mewnosod"
4076 #: gtk/gtktextview.c:649
4080 #: gtk/gtktextview.c:650
4081 msgid "The buffer which is displayed"
4082 msgstr "Y byffer a ddangosir"
4084 #: gtk/gtktextview.c:657
4085 msgid "Overwrite mode"
4086 msgstr "Modd trosysgrifo"
4088 #: gtk/gtktextview.c:658
4089 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4090 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisioes"
4092 #: gtk/gtktextview.c:665
4094 msgstr "Yn derbyn tab"
4096 #: gtk/gtktextview.c:666
4097 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4098 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
4100 #: gtk/gtktextview.c:675
4101 msgid "Error underline color"
4102 msgstr "Lliw tanlinellu gwall"
4104 #: gtk/gtktextview.c:676
4105 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4106 msgstr "Pa liw i arlunio'r tanlinellau amlygu gwall"
4108 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4109 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4110 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
4112 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4113 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4115 "A ydy dirprwyon y gweithred hwn yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
4117 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4118 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4119 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgi i fewn ai peidio"
4121 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4122 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4123 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
4125 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4126 msgid "Draw Indicator"
4127 msgstr "Arlunio Dangosydd"
4129 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4130 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4131 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
4133 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4134 msgid "The orientation of the toolbar"
4135 msgstr "Gogwydd y bar offer"
4137 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4138 msgid "Toolbar Style"
4139 msgstr "Arddull Bar Offer"
4141 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4142 msgid "How to draw the toolbar"
4143 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
4145 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4147 msgstr "Dangos Saeth"
4149 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4150 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4151 msgstr "Os y dylir dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
4153 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4154 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4155 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
4157 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4158 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4159 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint a eitemau cydryw eraill"
4161 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4163 msgstr "Maint bylchydd"
4165 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4166 msgid "Size of spacers"
4167 msgstr "Maint y bylchwyr"
4169 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4170 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4171 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
4173 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4175 msgstr "Arddull bylchu"
4177 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4178 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4179 msgstr "A ydy bylchwyr yn linellau fertigon neu'n wag"
4181 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4182 msgid "Button relief"
4183 msgstr "Esgyniad y botwm"
4185 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4186 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4187 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
4189 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4190 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4191 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
4193 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4194 msgid "Toolbar style"
4195 msgstr "Arddull bar offer"
4197 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4199 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4201 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn uynig, testun ac eiconau, "
4202 "eiconau'n unig, a.y.y.b."
4204 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4205 msgid "Toolbar icon size"
4206 msgstr "Maint eiconau bar offer"
4208 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4209 msgid "Size of icons in default toolbars"
4210 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
4212 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4213 msgid "Text to show in the item."
4214 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
4216 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4218 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4219 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4221 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y priodwedd label yn dynodi dylid "
4222 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y bysell cyflymydd mnemonig yn y dewislen "
4225 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4226 msgid "Widget to use as the item label"
4227 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
4229 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4233 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4234 msgid "The stock icon displayed on the item"
4235 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
4237 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4239 msgstr "Teclyn eicon"
4241 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4242 msgid "Icon widget to display in the item"
4243 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
4245 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4247 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4248 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4250 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
4251 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4253 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4254 msgid "TreeModelSort Model"
4255 msgstr "Model TreeModelSort"
4257 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4258 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4259 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
4261 #: gtk/gtktreeview.c:558
4262 msgid "TreeView Model"
4263 msgstr "Model TreeView"
4266 #: gtk/gtktreeview.c:559
4267 msgid "The model for the tree view"
4268 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
4271 #: gtk/gtktreeview.c:567
4272 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4273 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
4276 #: gtk/gtktreeview.c:575
4277 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4278 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
4280 #: gtk/gtktreeview.c:583
4281 msgid "Show the column header buttons"
4282 msgstr "Dangod botymau pennawd colofnau"
4284 #: gtk/gtktreeview.c:590
4285 msgid "Headers Clickable"
4286 msgstr "Pennawdau Gellir Eu Clicio"
4288 #: gtk/gtktreeview.c:591
4289 msgid "Column headers respond to click events"
4290 msgstr "Mae pennawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
4292 #: gtk/gtktreeview.c:598
4293 msgid "Expander Column"
4294 msgstr "Colofn Ehangu"
4296 #: gtk/gtktreeview.c:599
4297 msgid "Set the column for the expander column"
4298 msgstr "Gosod y colofn ar gyfer y colofn ehangu"
4300 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4302 msgstr "Gellir Aildrefnu"
4305 #: gtk/gtktreeview.c:607
4306 msgid "View is reorderable"
4307 msgstr "Gellir aildrefnu'r golwg"
4310 #: gtk/gtktreeview.c:614
4312 msgstr "Awgrym Rheolau"
4315 #: gtk/gtktreeview.c:615
4316 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4318 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
4321 #: gtk/gtktreeview.c:622
4322 msgid "Enable Search"
4323 msgstr "Galluogi Chwilio"
4325 #: gtk/gtktreeview.c:623
4326 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4328 "Mae'r golwg yn caniatau i'r defnyddiwr chwilio drwy colofnau yn rhyngweithiol"
4330 #: gtk/gtktreeview.c:630
4331 msgid "Search Column"
4332 msgstr "Colofn Chwilio"
4335 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd tra'n chwilio drwy côd"
4336 #: gtk/gtktreeview.c:631
4337 msgid "Model column to search through when searching through code"
4338 msgstr "Y colofn i chwilio drwodd tra'n chwilio yn rhyngweithiol"
4340 #: gtk/gtktreeview.c:651
4341 msgid "Fixed Height Mode"
4342 msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
4344 #: gtk/gtktreeview.c:652
4345 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4346 msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan pob rhes yr un uchder"
4348 #: gtk/gtktreeview.c:672
4349 msgid "Hover Selection"
4352 #: gtk/gtktreeview.c:673
4354 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4355 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatàu gosod tryloywder"
4357 #: gtk/gtktreeview.c:692
4359 msgid "Hover Expand"
4362 #: gtk/gtktreeview.c:693
4365 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4366 msgstr "A ddylai'r ffenest gael ei addurno gan y rheolwr ffenestri"
4368 #: gtk/gtktreeview.c:713
4369 msgid "Vertical Separator Width"
4370 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
4372 #: gtk/gtktreeview.c:714
4373 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4374 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
4376 #: gtk/gtktreeview.c:722
4377 msgid "Horizontal Separator Width"
4378 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
4380 #: gtk/gtktreeview.c:723
4381 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4382 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloed. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
4385 #: gtk/gtktreeview.c:731
4387 msgstr "Caniatau Rheolau"
4389 #: gtk/gtktreeview.c:732
4390 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4391 msgstr "Caniatau arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
4393 #: gtk/gtktreeview.c:738
4394 msgid "Indent Expanders"
4395 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
4397 #: gtk/gtktreeview.c:739
4398 msgid "Make the expanders indented"
4399 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
4401 #: gtk/gtktreeview.c:745
4402 msgid "Even Row Color"
4403 msgstr "Lliw Rhesi Eilrifol"
4405 #: gtk/gtktreeview.c:746
4406 msgid "Color to use for even rows"
4407 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrifol"
4409 #: gtk/gtktreeview.c:752
4410 msgid "Odd Row Color"
4411 msgstr "Lliw Rhesi Odrifol"
4413 #: gtk/gtktreeview.c:753
4414 msgid "Color to use for odd rows"
4415 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrifol"
4417 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4418 msgid "Whether to display the column"
4419 msgstr "A ddylid dangos y colofn"
4422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
4424 msgstr "Ailfeintadwy"
4427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4428 msgid "Column is user-resizable"
4429 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
4431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4432 msgid "Current width of the column"
4433 msgstr "Lled cyfredol y colofn"
4435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4436 msgid "Space which is inserted between cells"
4440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4446 msgid "Resize mode of the column"
4447 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
4449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4451 msgstr "Lled Penodedig"
4453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4454 msgid "Current fixed width of the column"
4455 msgstr "Lled penodedig cyfredol y colofn"
4457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4458 msgid "Minimum Width"
4459 msgstr "Lled Lleiaf"
4461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4462 msgid "Minimum allowed width of the column"
4463 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
4465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4466 msgid "Maximum Width"
4470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4471 msgid "Maximum allowed width of the column"
4472 msgstr "Y lled mwyaf caniateir i'r golofn"
4474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4475 msgid "Title to appear in column header"
4476 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhenawd y colofn"
4478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4479 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4480 msgstr "Mae'r colofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a rhoddir i'r teclyn"
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4488 msgid "Whether the header can be clicked"
4489 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4496 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4497 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y colofn yn lle teitl y golofn"
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4504 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4505 msgstr "Cyfuniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4509 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4510 msgstr "A ellir ail-drefnu'r colof o amgylch y pennawdau"
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4513 msgid "Sort indicator"
4514 msgstr "Dangosydd trefnu"
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4517 msgid "Whether to show a sort indicator"
4518 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
4521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4523 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
4525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4526 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4527 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
4529 #: gtk/gtkuimanager.c:223
4530 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4531 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
4533 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4534 msgid "Merged UI definition"
4535 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfuniedig"
4537 #: gtk/gtkuimanager.c:231
4538 msgid "An XML string describing the merged UI"
4539 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneg cyfuniedig"
4541 #: gtk/gtkviewport.c:137
4543 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4546 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
4549 #: gtk/gtkviewport.c:145
4551 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4554 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
4557 #: gtk/gtkviewport.c:153
4558 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4559 msgstr "Penodi sut arlunir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
4561 #: gtk/gtkwidget.c:410
4563 msgstr "Enw'r teclyn"
4565 #: gtk/gtkwidget.c:411
4566 msgid "The name of the widget"
4567 msgstr "Enw'r teclyn"
4569 #: gtk/gtkwidget.c:417
4570 msgid "Parent widget"
4571 msgstr "Teclyn rhiant"
4574 #: gtk/gtkwidget.c:418
4575 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4576 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
4578 #: gtk/gtkwidget.c:425
4579 msgid "Width request"
4580 msgstr "Ymofyniad lled"
4583 #: gtk/gtkwidget.c:426
4585 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4588 "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
4589 "gofynniad gwreiddiol"
4591 #: gtk/gtkwidget.c:434
4592 msgid "Height request"
4593 msgstr "Ymofyniad uchder"
4595 #: gtk/gtkwidget.c:435
4597 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4600 "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid "
4601 "defnyddio'r gofynniad gwreiddiol"
4603 #: gtk/gtkwidget.c:444
4604 msgid "Whether the widget is visible"
4605 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
4607 #: gtk/gtkwidget.c:451
4608 msgid "Whether the widget responds to input"
4609 msgstr "A ydy'r teclynm yn ymateb i fewnbwn"
4611 #: gtk/gtkwidget.c:457
4612 msgid "Application paintable"
4613 msgstr "Peintadwy gan y rhaglen"
4615 #: gtk/gtkwidget.c:458
4616 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4617 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
4619 #: gtk/gtkwidget.c:464
4621 msgstr "Gallu foocysu"
4623 #: gtk/gtkwidget.c:465
4624 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4625 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
4627 #: gtk/gtkwidget.c:471
4631 #: gtk/gtkwidget.c:472
4632 msgid "Whether the widget has the input focus"
4633 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
4635 #: gtk/gtkwidget.c:478
4637 msgstr "Yw'r ffocws"
4639 #: gtk/gtkwidget.c:479
4640 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4641 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
4643 #: gtk/gtkwidget.c:485
4645 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
4647 #: gtk/gtkwidget.c:486
4648 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4649 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
4651 #: gtk/gtkwidget.c:492
4653 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
4655 #: gtk/gtkwidget.c:493
4656 msgid "Whether the widget is the default widget"
4657 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
4659 #: gtk/gtkwidget.c:499
4660 msgid "Receives default"
4661 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
4664 #: gtk/gtkwidget.c:500
4665 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4667 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y gweithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
4669 #: gtk/gtkwidget.c:506
4670 msgid "Composite child"
4671 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
4673 #: gtk/gtkwidget.c:507
4674 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4675 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
4677 #: gtk/gtkwidget.c:513
4681 #: gtk/gtkwidget.c:514
4683 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4686 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
4687 "(lliwiau a.y.y.b.)"
4689 #: gtk/gtkwidget.c:520
4691 msgstr "Digwyddiadau"
4693 #: gtk/gtkwidget.c:521
4694 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4696 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
4699 #: gtk/gtkwidget.c:528
4700 msgid "Extension events"
4701 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
4703 #: gtk/gtkwidget.c:529
4704 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4705 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
4707 #: gtk/gtkwidget.c:536
4709 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
4711 #: gtk/gtkwidget.c:537
4712 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4713 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio a effeithio a'r teclyn hwn"
4715 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4716 msgid "Interior Focus"
4717 msgstr "Ffocws Mewnol"
4719 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4720 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4721 msgstr "A ddylid arlinio'r dangosydd ffocws o fewn teclynau"
4723 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4724 msgid "Focus linewidth"
4725 msgstr "Lled y llinell ffocws"
4727 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4728 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4729 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
4731 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4732 msgid "Focus line dash pattern"
4733 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
4735 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4736 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4737 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y dangosydd ffocws"
4739 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4740 msgid "Focus padding"
4741 msgstr "Padio ffocws"
4743 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4744 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4745 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
4747 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4748 msgid "Cursor color"
4749 msgstr "Lliw y cyrchydd"
4751 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4752 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4753 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod efo"
4755 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4756 msgid "Secondary cursor color"
4757 msgstr "Lliw y cyrchydd eilaidd"
4759 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4761 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4762 "right-to-left and left-to-right text"
4764 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y cyrchydd mewnosod eilaidd tra'n "
4765 "golygu testun chwith-i'r-de a de-i'r-chwith cymysg"
4767 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4768 msgid "Cursor line aspect ratio"
4769 msgstr "Cymhareb agwedd linell cyrchydd"
4771 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4772 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4773 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
4775 #: gtk/gtkwindow.c:455
4777 msgstr "Math y Ffenestr"
4779 #: gtk/gtkwindow.c:456
4780 msgid "The type of the window"
4781 msgstr "Math y ffenestr"
4783 #: gtk/gtkwindow.c:464
4784 msgid "Window Title"
4785 msgstr "Teitl y Ffenest"
4787 #: gtk/gtkwindow.c:465
4788 msgid "The title of the window"
4789 msgstr "Teitl y ffenest"
4791 #: gtk/gtkwindow.c:472
4793 msgstr "Rôl y Ffenest"
4795 #: gtk/gtkwindow.c:473
4796 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4798 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenest i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
4800 #: gtk/gtkwindow.c:480
4801 msgid "Allow Shrink"
4802 msgstr "Caniatau Crebachu"
4804 #: gtk/gtkwindow.c:482
4807 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4810 "Os TRUE, does dim maint lleiaf gan y ffenest. Mae gosod hyn yn TRUE yn "
4811 "syniad gwael 99% o'r amser"
4814 #: gtk/gtkwindow.c:489
4816 msgstr "Caniatau Tyfiant"
4818 #: gtk/gtkwindow.c:490
4819 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4820 msgstr "Os GWIT, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenest y tu hwnt i'w faint lleiaf"
4822 #: gtk/gtkwindow.c:498
4823 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4824 msgstr "Os TRUE, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenest"
4826 #: gtk/gtkwindow.c:505
4830 #: gtk/gtkwindow.c:506
4832 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4835 "Os TRUE, mae'r ffened yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
4836 "mae'r ffenest yma i fyny)"
4838 #: gtk/gtkwindow.c:513
4839 msgid "Window Position"
4840 msgstr "Safle'r Ffenest"
4842 #: gtk/gtkwindow.c:514
4843 msgid "The initial position of the window"
4844 msgstr "Safle cychwynnol y ffenest"
4846 #: gtk/gtkwindow.c:522
4847 msgid "Default Width"
4848 msgstr "Lled Rhagosodedig"
4850 #: gtk/gtkwindow.c:523
4851 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4852 msgstr "Lled rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
4854 #: gtk/gtkwindow.c:532
4855 msgid "Default Height"
4856 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
4858 #: gtk/gtkwindow.c:533
4860 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4861 msgstr "Uchder rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
4863 #: gtk/gtkwindow.c:542
4864 msgid "Destroy with Parent"
4865 msgstr "Dinistrio efo'r Rhiant"
4867 #: gtk/gtkwindow.c:543
4868 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4869 msgstr "A ddylid dinistri'r ffenest yma pan dinistrir y rhiant"
4871 #: gtk/gtkwindow.c:550
4875 #: gtk/gtkwindow.c:551
4876 msgid "Icon for this window"
4877 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenest hwn"
4879 #: gtk/gtkwindow.c:567
4881 msgid "Name of the themed icon for this window"
4882 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenest hwn"
4884 #: gtk/gtkwindow.c:582
4886 msgstr "Yn Weithredol"
4889 #: gtk/gtkwindow.c:583
4890 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4891 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenest weithredol gyfredol"
4894 #: gtk/gtkwindow.c:590
4895 msgid "Focus in Toplevel"
4896 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
4898 #: gtk/gtkwindow.c:591
4899 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4900 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
4902 #: gtk/gtkwindow.c:598
4904 msgstr "Awgrym math"
4907 #: gtk/gtkwindow.c:599
4909 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4910 "and how to treat it."
4912 "Awgrym i'r amglchedd penbwrdd er mwyn iddo ddaeall pa fath o ffenest yw hon "
4913 "a sut i ymdrin ag ef."
4916 #: gtk/gtkwindow.c:607
4917 msgid "Skip taskbar"
4918 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
4921 #: gtk/gtkwindow.c:608
4922 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4923 msgstr "TRUE os na ddylau'r ffenest fod yn y bar tasgau."
4926 #: gtk/gtkwindow.c:615
4928 msgstr "Sgipio'r dalenydd"
4930 #: gtk/gtkwindow.c:616
4931 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4932 msgstr "Gwir os na ddylai'r ffenest fod yn y dalenydd."
4934 #: gtk/gtkwindow.c:630
4935 msgid "Accept focus"
4936 msgstr "Yn derbyn ffocws"
4938 #: gtk/gtkwindow.c:631
4939 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4940 msgstr "Gwir os ddylai'r ffenest dderbyn y ffocws mewnbwn."
4942 #: gtk/gtkwindow.c:645
4944 msgid "Focus on map"
4945 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
4947 #: gtk/gtkwindow.c:646
4949 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4950 msgstr "Gwir os ddylai'r ffenest dderbyn y ffocws mewnbwn."
4952 #: gtk/gtkwindow.c:660
4954 msgstr "Wedi Addurno"
4956 #: gtk/gtkwindow.c:661
4957 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4958 msgstr "A ddylai'r ffenest gael ei addurno gan y rheolwr ffenestri"
4960 #: gtk/gtkwindow.c:676
4962 msgstr "Disgyrchiant"
4964 #: gtk/gtkwindow.c:677
4965 msgid "The window gravity of the window"
4966 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
4968 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4969 msgid "IM Preedit style"
4970 msgstr "Arddull Cynolygu modd mewnbwn"
4972 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4973 msgid "How to draw the input method preedit string"
4974 msgstr "Sut i arlunio llinyn cynolygu'r modd mewnbwn"
4976 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4977 msgid "IM Status style"
4978 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
4980 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4981 msgid "How to draw the input method statusbar"
4982 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
4985 #~ msgid "Row separator column"
4986 #~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
4989 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
4990 #~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
4992 #~ msgid "ComboBox appareance"
4993 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
4995 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4996 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
4998 #~ msgid "Folder Mode"
4999 #~ msgstr "Modd Plygell"
5001 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
5002 #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"
5004 #~ msgid "File system object to use"
5005 #~ msgstr "Y gwrthrydd system ffeiliau i'w ddefnyddio"