2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:44-0000\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Nifer o Sianeli"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgstr "Defnyddio Alffa"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Didau bob Sampl"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Y nifer o resi yn y pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Dangosydd rhagosodedig GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:231 gtk/gtkwindow.c:600
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "y GdkScreen ar gyfer y llunydd"
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgstr "Opsiynau ffont"
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Opsiynau ffont rhagosodedig ar gyfer y sgrin"
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Cydraniad ffont"
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Y cydraniad ar gyfer ffontiau ar y sgrin"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgstr "Enw'r rhaglen"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Enw'r rhaglen. Os nad yw'r enw wedi ei osod, y dewis rhagosodedig yw "
128 "g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Fersiwn rhaglen"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Fersiwn y rhaglen"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Llinyn hawlfraint"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Gwybodaeth hawlfraint ar gyfer y rhaglen"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Llinyn sylwadau"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Sylwadau ynglŷn â'r rhaglen"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgstr "LAU safle gwe"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "LAU cyswllt i safle gwe'r rhaglen"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Label safle gwe"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Y label ar gyfer y cyswllt i safle gwe'r rhaglen. Os nad yw wedi ei osod, fe "
172 "ddefnyddir y LAU fel label"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Rhestr o awduron y rhaglen"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Rhestr o'r rhai ysgrifennodd ddogfennaeth y rhaglen"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Rhestr o'r rhai gyfrannodd waith graffeg/celf i'r rhaglen"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 "Diolchiadau i'r cyfieithwyr. Dylid marcio'r llinyn hwn yn gyfieithiadwy"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Logo ar gyfer y blwch ynghylch. Os na osodir hyn, y dewis rhagosodedig yw "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Enw Eicon y Logo"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio fel logo ar gyfer y blwch 'ynghylch'."
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgstr "Amlapio trwydded"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "A ddylid amlapio testun y drwydded."
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Teclyn Cyflymu"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
252 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:203
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
261 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 #: gtk/gtkaction.c:219
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
272 #: gtk/gtkaction.c:226
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar fotymau barau offer."
280 #: gtk/gtkaction.c:233
284 #: gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
288 #: gtk/gtkaction.c:240
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynrychioli'r weithred hon."
297 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
302 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "Enw'r eicon o'r thema"
307 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
311 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Gweladwy pan wedi gorlifo"
322 #: gtk/gtkaction.c:282
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Pan yn TRUE, dangosir dirprwyon brysgymorth ar gyfer y weithred hon yn "
328 "newislen gorlifo'r bar offer."
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
341 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
345 #: gtk/gtkaction.c:298
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn WIR, mae dirprwyon toolitem ar "
351 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
353 #: gtk/gtkaction.c:306
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Cuddio os yn wag"
357 #: gtk/gtkaction.c:307
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
361 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
362 #: gtk/gtkwidget.c:520
366 #: gtk/gtkaction.c:314
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
370 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
375 #: gtk/gtkaction.c:321
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
379 #: gtk/gtkaction.c:327
381 msgstr "Grŵp Gweithred"
383 #: gtk/gtkaction.c:328
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
388 "Y GtkActionGroup mae'r GtkAction hwn wedi ei gysylltu ag ef, neu NULL (ar "
389 "gyfer defnydd mewnol)."
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred yn weladwy."
403 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
408 #: gtk/gtkadjustment.c:92
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Gwerth yr addasiad"
412 #: gtk/gtkadjustment.c:108
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Gwerth Lleiaf"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:109
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Gwerth lleiaf yr addasiad"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:128
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Gwerth Mwyaf"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:129
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Gwerth mwyaf yr addasiad"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:145
429 msgid "Step Increment"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:146
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Cynnydd cam yr addasiad"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:162
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Cynnydd Tudalen"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:163
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Cynnydd tudalen yr addasiad"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:182
446 msgstr "Maint Tudalen"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:183
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
452 #: gtk/gtkalignment.c:90
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
456 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
464 #: gtk/gtkalignment.c:100
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Cyfuniad fertigol"
468 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
476 #: gtk/gtkalignment.c:109
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Graddfa lorweddol"
480 #: gtk/gtkalignment.c:110
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
486 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
487 "1.0 yn golygu popeth."
489 #: gtk/gtkalignment.c:118
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Graddfa fertigol"
493 #: gtk/gtkalignment.c:119
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
499 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
500 "1.0 yn golygu popeth."
502 #: gtk/gtkalignment.c:136
506 #: gtk/gtkalignment.c:137
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
510 #: gtk/gtkalignment.c:153
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Bylchu Gwaelod"
514 #: gtk/gtkalignment.c:154
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
518 #: gtk/gtkalignment.c:170
520 msgstr "Bylchu Chwith"
522 #: gtk/gtkalignment.c:171
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
526 #: gtk/gtkalignment.c:187
527 msgid "Right Padding"
530 #: gtk/gtkalignment.c:188
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr dde'r teclyn."
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
544 msgstr "Cysgod y saeth"
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
550 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
551 msgid "Arrow Scaling"
552 msgstr "Graddio Saeth"
555 msgid "Amount of space used up by arrow"
556 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
559 msgid "Horizontal Alignment"
560 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
563 msgid "X alignment of the child"
564 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
571 msgid "Y alignment of the child"
572 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
579 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
580 msgstr "Cymhareb agwedd os yw obey_child yn FFALS"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
584 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
587 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
590 #: gtk/gtkassistant.c:261
591 msgid "Header Padding"
592 msgstr "Padio Pennyn"
594 #: gtk/gtkassistant.c:262
595 msgid "Number of pixels around the header."
596 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y pennyn."
598 #: gtk/gtkassistant.c:269
599 msgid "Content Padding"
600 msgstr "Padio Cynnwys"
602 #: gtk/gtkassistant.c:270
603 msgid "Number of pixels around the content pages."
604 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y tudalennau cynnwys."
606 #: gtk/gtkassistant.c:286
608 msgstr "Math tudalen"
610 #: gtk/gtkassistant.c:287
611 msgid "The type of the assistant page"
612 msgstr "Math y dudalen gynorthwyo"
614 #: gtk/gtkassistant.c:304
616 msgstr "Teitl tudalen"
618 #: gtk/gtkassistant.c:305
619 msgid "The title of the assistant page"
620 msgstr "Teitl y dudalen gynorthwyo"
622 #: gtk/gtkassistant.c:321
624 msgstr "Delwedd pennyn"
626 #: gtk/gtkassistant.c:322
627 msgid "Header image for the assistant page"
628 msgstr "Delwedd pennyn y dudalen gynorthwyo"
630 #: gtk/gtkassistant.c:338
631 msgid "Sidebar image"
632 msgstr "Delwedd bar ochr"
634 #: gtk/gtkassistant.c:339
635 msgid "Sidebar image for the assistant page"
636 msgstr "Delwedd bar ochr y dudalen gynorthwyo"
638 #: gtk/gtkassistant.c:354
639 msgid "Page complete"
640 msgstr "Tudalen yn gyflawn"
642 #: gtk/gtkassistant.c:355
643 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
644 msgstr "A yw pob un o'r meysydd angenrheidiol ar y dudalen wedi eu llenwi"
647 msgid "Minimum child width"
648 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
651 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
652 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
655 msgid "Minimum child height"
656 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
659 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
660 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a roddir o fewn y blwch"
663 msgid "Child internal width padding"
664 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
667 msgid "Amount to increase child's size on either side"
668 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
680 msgstr "Arddull llunweddu"
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
687 "Sut i lunweddu'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
688 "ymylon, dechrau a diwedd"
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
699 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grŵp eilaidd o blant, yn addas "
700 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:582
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
738 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr "Gofod ychwanegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
753 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
755 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
756 "start or end of the parent"
758 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
761 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
762 #: gtk/gtkruler.c:110
766 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
767 msgid "The index of the child in the parent"
768 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
770 #: gtk/gtkbuilder.c:96
772 msgid "Translation Domain"
773 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
775 #: gtk/gtkbuilder.c:97
776 msgid "The translation domain used by gettext"
779 #: gtk/gtkbutton.c:200
781 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
784 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
786 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
787 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
788 msgid "Use underline"
789 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
791 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
793 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
794 "for the mnemonic accelerator key"
796 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
797 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
799 #: gtk/gtkbutton.c:215
801 msgstr "Defnyddio stoc"
803 #: gtk/gtkbutton.c:216
805 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
806 msgstr "A ddylid defnyddio’r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
808 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
809 msgid "Focus on click"
810 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
812 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
813 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
814 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
816 #: gtk/gtkbutton.c:231
817 msgid "Border relief"
818 msgstr "Esgyniad border"
820 #: gtk/gtkbutton.c:232
821 msgid "The border relief style"
822 msgstr "Arddull esgyniad y border"
824 #: gtk/gtkbutton.c:249
825 msgid "Horizontal alignment for child"
826 msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
828 #: gtk/gtkbutton.c:268
829 msgid "Vertical alignment for child"
830 msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
832 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
834 msgstr "Teclyn delwedd"
836 #: gtk/gtkbutton.c:286
837 msgid "Child widget to appear next to the button text"
838 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
840 #: gtk/gtkbutton.c:300
841 msgid "Image position"
842 msgstr "Lleoliad delwedd"
844 #: gtk/gtkbutton.c:301
845 msgid "The position of the image relative to the text"
846 msgstr "Lleoliad y ddelwedd yn berthynol i'r testun"
848 #: gtk/gtkbutton.c:410
849 msgid "Default Spacing"
850 msgstr "Rhagosodiad Bylchu"
852 #: gtk/gtkbutton.c:411
853 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
854 msgstr "Gofod ychwanegol i'w ychwanegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
856 #: gtk/gtkbutton.c:417
857 msgid "Default Outside Spacing"
858 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodedig"
860 #: gtk/gtkbutton.c:418
862 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
865 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
868 #: gtk/gtkbutton.c:423
869 msgid "Child X Displacement"
870 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
872 #: gtk/gtkbutton.c:424
874 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
876 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
878 #: gtk/gtkbutton.c:431
879 msgid "Child Y Displacement"
880 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
882 #: gtk/gtkbutton.c:432
884 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
886 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
888 #: gtk/gtkbutton.c:448
889 msgid "Displace focus"
890 msgstr "Dadleoli'r ffocws"
892 #: gtk/gtkbutton.c:449
894 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
897 "A ddylai'r priodweddau child_displacement_x/_y hefyd effeithio'r petryal "
900 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
902 msgstr "Border Mewnol"
904 #: gtk/gtkbutton.c:463
905 msgid "Border between button edges and child."
906 msgstr "Border rhwng ymylon botwm a'r plentyn."
908 #: gtk/gtkbutton.c:476
909 msgid "Image spacing"
910 msgstr "Bylchiad delwedd"
912 #: gtk/gtkbutton.c:477
913 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
914 msgstr "Y bwlch mewn picseli rhwng y ddelwedd a'r label"
916 #: gtk/gtkbutton.c:485
917 msgid "Show button images"
918 msgstr "Dangos delweddau botymau"
920 #: gtk/gtkbutton.c:486
921 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
922 msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
924 #: gtk/gtkcalendar.c:442
928 #: gtk/gtkcalendar.c:443
929 msgid "The selected year"
930 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
932 #: gtk/gtkcalendar.c:456
936 #: gtk/gtkcalendar.c:457
937 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
938 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
940 #: gtk/gtkcalendar.c:471
944 #: gtk/gtkcalendar.c:472
946 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
947 "currently selected day)"
949 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn dad-"
950 "ddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisoes)"
952 #: gtk/gtkcalendar.c:486
954 msgstr "Dangos Pennawd"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:487
957 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
958 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:501
961 msgid "Show Day Names"
962 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:502
965 msgid "If TRUE, day names are displayed"
966 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:515
969 msgid "No Month Change"
970 msgstr "Dim Newid Mis"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:516
973 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
974 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisedig"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:530
977 msgid "Show Week Numbers"
978 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:531
981 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
982 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:546
986 msgid "Details Width"
987 msgstr "Lled Rhagosodedig"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:547
991 msgid "Details width in characters"
992 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:562
996 msgid "Details Height"
997 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1000 msgid "Details height in rows"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1005 msgid "Show Details"
1006 msgstr "Dangos Deialog"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1010 msgid "If TRUE, details are shown"
1011 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1018 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1019 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1026 msgid "Display the cell"
1027 msgstr "Dangos y gell"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1030 msgid "Display the cell sensitive"
1031 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1039 msgstr "Yr aliniad X"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1047 msgstr "Yr aliniad Y"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1070 msgid "The fixed width"
1071 msgstr "Y lled osodedig"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1078 msgid "The fixed height"
1079 msgstr "Yr hyd gosodedig"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1083 msgstr "Ehangydd Ydyw"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1086 msgid "Row has children"
1087 msgstr "Mae gan y rhes blant"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1091 msgstr "Wedi ei Ehangu"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1094 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1095 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, ac mae wedi ei ehangu"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1098 msgid "Cell background color name"
1099 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1102 msgid "Cell background color as a string"
1103 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1106 msgid "Cell background color"
1107 msgstr "Lliw cefndir y gell"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1110 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1111 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1114 msgid "Cell background set"
1115 msgstr "Gosodir cefndir y gell"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1118 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1119 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y gell"
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1122 msgid "Accelerator key"
1123 msgstr "Bysell cyflymu"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1126 msgid "The keyval of the accelerator"
1127 msgstr "Gwerth yr allweddell sy'n cyflymu"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1130 msgid "Accelerator modifiers"
1131 msgstr "Addasydd cyflymydd"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1134 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1135 msgstr "Masg addasydd y cyflymydd"
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1138 msgid "Accelerator keycode"
1139 msgstr "Cod bysell cyflymu"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1142 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1143 msgstr "Cod caledwedd allwedd y cyflymydd"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1146 msgid "Accelerator Mode"
1147 msgstr "Modd y cyflymydd"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1150 msgid "The type of accelerators"
1151 msgstr "Math y cyflymydd"
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1158 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1159 msgstr "Y model sy'n cynnwys y gwerthoedd posib ar gyfer y blwch combo"
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1163 msgstr "Colofn Testun"
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1166 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1167 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1171 msgstr "Ganddo Gofnod"
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1174 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1176 "Os FALSE, peidio â gadael i unrhyw linynnau gael eu rhoi ar wahân i'r rhai "
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1180 msgid "Pixbuf Object"
1181 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1184 msgid "The pixbuf to render"
1185 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1188 msgid "Pixbuf Expander Open"
1189 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1192 msgid "Pixbuf for open expander"
1193 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1196 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1197 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeedig"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1200 msgid "Pixbuf for closed expander"
1201 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeedig"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:196
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1208 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1209 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1212 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1217 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1218 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1225 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1226 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1229 msgid "Follow State"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1233 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1234 msgstr "Ar ôl ei lunio, a ddylid lliwio'r pixbuf yn ôl y stad"
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1237 msgid "Value of the progress bar"
1238 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1241 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1242 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1247 msgid "Text on the progress bar"
1248 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1256 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1257 "don't know how much."
1259 "Gosod hwn yn bositif i ddangos fod cynnydd wedi ei wneud, ond cynnydd o "
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1263 msgid "Text x alignment"
1264 msgstr "Cyfuniad X y testun"
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1268 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1271 "Yr aliniad testun llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Caiff hwn ei wrth-droi "
1272 "ar gyfer llunwedd dde-i'r-chwith."
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1275 msgid "Text y alignment"
1276 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1279 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1280 msgstr "Yr aliniad testun fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)."
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1283 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1284 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1289 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1290 msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu'r bar cynnydd"
1292 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1293 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1297 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1298 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1299 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli."
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1303 msgstr "Cyfradd Ddringo"
1305 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1306 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1307 msgstr "Y gyfradd gyflymu pan rydych yn dal botwm i lawr"
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1314 msgid "The number of decimal places to display"
1315 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1318 msgid "Text to render"
1319 msgstr "Y testun i'w lunio"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1327 msgid "Marked up text to render"
1328 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1332 msgstr "Priodweddau"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1335 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1336 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1339 msgid "Single Paragraph Mode"
1340 msgstr "Modd Un Paragraff"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1343 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1344 msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1347 msgid "Background color name"
1348 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1351 msgid "Background color as a string"
1352 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1355 msgid "Background color"
1356 msgstr "Lliw'r cefndir"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1359 msgid "Background color as a GdkColor"
1360 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1363 msgid "Foreground color name"
1364 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1367 msgid "Foreground color as a string"
1368 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1371 msgid "Foreground color"
1372 msgstr "Lliw'r blaendir"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1375 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1376 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1379 #: gtk/gtktextview.c:570
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1384 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1385 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1388 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1393 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1394 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1397 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1398 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1402 msgstr "Teulu'r ffont"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1405 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1406 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1409 #: gtk/gtktexttag.c:291
1411 msgstr "Arddull y ffont"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1414 #: gtk/gtktexttag.c:300
1415 msgid "Font variant"
1416 msgstr "Amrywiad y ffont"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1419 #: gtk/gtktexttag.c:309
1421 msgstr "Pwysau'r ffont"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1424 #: gtk/gtktexttag.c:320
1425 msgid "Font stretch"
1426 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1429 #: gtk/gtktexttag.c:329
1431 msgstr "Maint y ffont"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1435 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1438 msgid "Font size in points"
1439 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1443 msgstr "Graddfa'r ffont"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1446 msgid "Font scaling factor"
1447 msgstr "Ffactor graddio'r ffont"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1455 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1457 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1461 msgid "Strikethrough"
1462 msgstr "Taro drwyddo"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1465 msgid "Whether to strike through the text"
1466 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1473 msgid "Style of underline for this text"
1474 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1482 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1483 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1484 "probably don't need it"
1486 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
1487 "wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n deall y paramedr hwn, mwy na thebyg "
1488 "nad ydych chi ei angen"
1490 # EFALLAI - angen edrych yn GyA
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1493 msgstr "Colli Geiriau"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1497 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1498 "have enough room to display the entire string"
1500 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
1501 "llunydd cellau ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1504 #: gtk/gtklabel.c:468
1505 msgid "Width In Characters"
1506 msgstr "Lled Mewn Nodau"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1509 msgid "The desired width of the label, in characters"
1510 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1514 msgstr "Modd amlapio"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1518 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1519 "have enough room to display the entire string"
1521 "Sut i dorri'r llinyn yn amryw linellau, os nad oes gan y llunydd cellau "
1522 "ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1526 msgstr "Lled amlapio"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1529 msgid "The width at which the text is wrapped"
1530 msgstr "At ba led i amlapio'r testun"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1537 msgid "How to align the lines"
1538 msgstr "Sut i alinio'r llinellau"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1541 msgid "Background set"
1542 msgstr "Gosod cefndir"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1545 msgid "Whether this tag affects the background color"
1546 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r cefndir"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1549 msgid "Foreground set"
1550 msgstr "Gosod blaendir"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1553 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1554 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r blaendir"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1557 msgid "Editability set"
1558 msgstr "Gosod a yw'n olygadwy"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1561 msgid "Whether this tag affects text editability"
1562 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar olygadwyedd y testun"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1565 msgid "Font family set"
1566 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1569 msgid "Whether this tag affects the font family"
1570 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1573 msgid "Font style set"
1574 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1577 msgid "Whether this tag affects the font style"
1578 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar arddull y ffont"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1581 msgid "Font variant set"
1582 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1585 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1586 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio amrywiant y ffont"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1589 msgid "Font weight set"
1590 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1593 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1594 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio pwysau'r ffont"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1597 msgid "Font stretch set"
1598 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1601 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1602 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar estyniad y ffont"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1605 msgid "Font size set"
1606 msgstr "Gosod maint ffont"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1609 msgid "Whether this tag affects the font size"
1610 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar faint y ffont"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1613 msgid "Font scale set"
1614 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1617 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1618 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1622 msgstr "Gosod esgyniad"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1625 msgid "Whether this tag affects the rise"
1626 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r esgyniad"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1629 msgid "Strikethrough set"
1630 msgstr "Gosod croesi"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1633 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1634 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar groesi"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1637 msgid "Underline set"
1638 msgstr "Gosod Tanlinelli"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1641 msgid "Whether this tag affects underlining"
1642 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar danlinelli"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1645 msgid "Language set"
1646 msgstr "Gosod iaith"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1650 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1651 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r iaith y llunnir y testun yma ynddi"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1654 msgid "Ellipsize set"
1655 msgstr "Gosod man colli geiriau"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1658 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1659 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r man colli geiriau"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1666 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1667 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r modd alinio"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1670 msgid "Toggle state"
1671 msgstr "Cyflwr toglu"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1674 msgid "The toggle state of the button"
1675 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1678 msgid "Inconsistent state"
1679 msgstr "Cyflwr anghyson"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1682 msgid "The inconsistent state of the button"
1683 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1687 msgstr "Gweithredadwy"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1690 msgid "The toggle button can be activated"
1691 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1695 msgstr "Cyflwr radio"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1698 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1699 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1702 msgid "Indicator size"
1703 msgstr "Maint dangosydd"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1706 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1707 msgid "Size of check or radio indicator"
1708 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1710 #: gtk/gtkcellview.c:182
1711 msgid "CellView model"
1712 msgstr "Model CellView"
1715 #: gtk/gtkcellview.c:183
1716 msgid "The model for cell view"
1717 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg cell"
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1720 msgid "Indicator Size"
1721 msgstr "Maint Dangosydd"
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1724 msgid "Indicator Spacing"
1725 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1728 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1729 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1732 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1734 msgstr "Gweithredol"
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1738 msgid "Whether the menu item is checked"
1739 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1742 msgid "Inconsistent"
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1746 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1747 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1750 msgid "Draw as radio menu item"
1751 msgstr "Arlunio fel eitem dewislen radio"
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1754 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1755 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1759 msgstr "Defnyddio alffa"
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1762 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1763 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1766 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1771 msgid "The title of the color selection dialog"
1772 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1775 msgid "Current Color"
1776 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1779 msgid "The selected color"
1780 msgstr "Y lliw dewisedig"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1783 msgid "Current Alpha"
1784 msgstr "Yr Alffa Gyfredol"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1787 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1788 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisedig (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1790 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1791 msgid "Has Opacity Control"
1792 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1795 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1796 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatáu gosod tryloywder"
1798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1803 msgid "Whether a palette should be used"
1804 msgstr "A ddylid darparu palet"
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1807 msgid "The current color"
1808 msgstr "Y lliw cyfredol"
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1811 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1812 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1815 msgid "Custom palette"
1816 msgstr "Palet addasedig"
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1819 msgid "Palette to use in the color selector"
1820 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1822 #: gtk/gtkcombo.c:143
1823 msgid "Enable arrow keys"
1824 msgstr "Galluogi'r botymau cyfeiriad"
1826 #: gtk/gtkcombo.c:144
1827 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1828 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1830 #: gtk/gtkcombo.c:150
1831 msgid "Always enable arrows"
1832 msgstr "Galluogi saethau bob amser"
1834 #: gtk/gtkcombo.c:151
1835 msgid "Obsolete property, ignored"
1836 msgstr "Priodwedd wedi darfod: anwybyddir"
1839 #: gtk/gtkcombo.c:157
1840 msgid "Case sensitive"
1841 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1844 #: gtk/gtkcombo.c:158
1845 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1847 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1850 #: gtk/gtkcombo.c:165
1852 msgstr "Caniatáu gwerth gwag"
1854 #: gtk/gtkcombo.c:166
1855 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1856 msgstr "A yw'n dderbyniol fod y maes yma'n wag"
1858 #: gtk/gtkcombo.c:173
1859 msgid "Value in list"
1860 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1862 #: gtk/gtkcombo.c:174
1863 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1864 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1867 msgid "ComboBox model"
1868 msgstr "Model ComboBox"
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1871 msgid "The model for the combo box"
1872 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1875 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1876 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1879 msgid "Row span column"
1880 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1883 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1884 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1887 msgid "Column span column"
1888 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1891 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1892 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant colofn"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1896 msgstr "Eitem weithredol"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1899 msgid "The item which is currently active"
1900 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1903 msgid "Add tearoffs to menus"
1904 msgstr "Ychwanegu rhwygynnau at ddewislenni"
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1907 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1908 msgstr "A ddylid medru rhwygo ymaith eitemau'r dewislenni sy'n gostwng"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1912 msgstr "Ganddo Ffrâm"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1916 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1917 msgstr "A ydy'r blwch combo yn tynnu ffrâm o amgylch y plentyn"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1920 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1922 "A ydy'r blwch combo yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio gyda'r llygoden"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:490
1925 msgid "Tearoff Title"
1926 msgstr "Teitl Rhwygun"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1930 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1933 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y naidlen"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1937 msgstr "Dangos naidlen"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1940 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1941 msgstr "A ddangosir dewislen gwympo'r combo ai peidio"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1944 msgid "Appears as list"
1945 msgstr "Ymddangosir fel rhestr"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1948 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1949 msgstr "A ddylai dewislenni cwymp edrych fel rhestrau yn hytrach na dewislenni"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1953 msgstr "Maint Saeth"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1956 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1957 msgstr "Maint lleiaf y saeth yn y blwch combo"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1960 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1961 #: gtk/gtkviewport.c:122
1963 msgstr "Math cysgod"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1966 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1967 msgstr "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y blwch combo"
1969 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1971 msgstr "Modd newid maint"
1973 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1974 msgid "Specify how resize events are handled"
1975 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
1977 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1978 msgid "Border width"
1979 msgstr "Lled border"
1981 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1982 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1983 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
1985 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1989 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1990 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1991 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
1993 #: gtk/gtkcurve.c:124
1995 msgstr "Math cromlin"
1997 #: gtk/gtkcurve.c:125
1998 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2000 "Ydy'r gromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd ei ffurf"
2002 #: gtk/gtkcurve.c:132
2006 #: gtk/gtkcurve.c:133
2007 msgid "Minimum possible value for X"
2008 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
2010 #: gtk/gtkcurve.c:141
2014 #: gtk/gtkcurve.c:142
2015 msgid "Maximum possible X value"
2016 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
2018 #: gtk/gtkcurve.c:150
2022 #: gtk/gtkcurve.c:151
2023 msgid "Minimum possible value for Y"
2024 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
2026 #: gtk/gtkcurve.c:159
2030 #: gtk/gtkcurve.c:160
2031 msgid "Maximum possible value for Y"
2032 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
2034 #: gtk/gtkdialog.c:144
2035 msgid "Has separator"
2036 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
2038 #: gtk/gtkdialog.c:145
2039 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2040 msgstr "Mae gan y deialog far gwahanu uwchben ei fotymau"
2042 #: gtk/gtkdialog.c:190
2043 msgid "Content area border"
2044 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
2046 #: gtk/gtkdialog.c:191
2047 msgid "Width of border around the main dialog area"
2048 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
2050 #: gtk/gtkdialog.c:198
2051 msgid "Button spacing"
2052 msgstr "Bylchiad botymau"
2054 #: gtk/gtkdialog.c:199
2055 msgid "Spacing between buttons"
2056 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
2058 #: gtk/gtkdialog.c:207
2059 msgid "Action area border"
2060 msgstr "Border yr ardal gweithred"
2062 #: gtk/gtkdialog.c:208
2063 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2064 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
2066 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2067 msgid "Cursor Position"
2068 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
2070 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2071 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2072 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
2074 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2075 msgid "Selection Bound"
2076 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2078 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2080 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2081 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
2083 #: gtk/gtkentry.c:504
2084 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2085 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
2087 #: gtk/gtkentry.c:511
2088 msgid "Maximum length"
2091 #: gtk/gtkentry.c:512
2092 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2094 "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
2096 #: gtk/gtkentry.c:520
2100 #: gtk/gtkentry.c:521
2102 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2105 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
2107 #: gtk/gtkentry.c:529
2108 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2109 msgstr "FALSE yn tynnu'r befel allanol o'r cofnod"
2111 #: gtk/gtkentry.c:537
2113 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2115 "Border rhwng y testun a'r ffrâm. Yn gwrthwneud y briodwedd arddull border "
2118 #: gtk/gtkentry.c:544
2119 msgid "Invisible character"
2120 msgstr "Nod anweladwy"
2122 #: gtk/gtkentry.c:545
2123 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2124 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
2126 #: gtk/gtkentry.c:552
2127 msgid "Activates default"
2128 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
2130 #: gtk/gtkentry.c:553
2132 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2133 "dialog) when Enter is pressed"
2135 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
2136 "deialog) pan wasgir Enter"
2138 #: gtk/gtkentry.c:559
2139 msgid "Width in chars"
2140 msgstr "Lled mewn nodau"
2142 #: gtk/gtkentry.c:560
2143 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2144 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
2146 #: gtk/gtkentry.c:569
2147 msgid "Scroll offset"
2148 msgstr "Atred sgrolio"
2150 #: gtk/gtkentry.c:570
2151 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2152 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrin i'r chwith"
2154 #: gtk/gtkentry.c:580
2155 msgid "The contents of the entry"
2156 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2158 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2162 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2164 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2167 "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Gwrth-droir ar gyfer llunwedd "
2170 #: gtk/gtkentry.c:612
2171 msgid "Truncate multiline"
2172 msgstr "Cwtogi aml-linell"
2174 #: gtk/gtkentry.c:613
2175 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2176 msgstr "A ddylid cwtogi gludiadau aml-linell i fod yn ddim ond un llinell."
2178 #: gtk/gtkentry.c:629
2179 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2181 "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y cofnod pan fo 'has-frame' wedi ei osod"
2183 #: gtk/gtkentry.c:899
2184 msgid "Border between text and frame."
2185 msgstr "Border rhwng y testun a'r ffrâm."
2187 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2188 msgid "Select on focus"
2189 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
2191 #: gtk/gtkentry.c:905
2192 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2193 msgstr "A ddylid dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
2195 #: gtk/gtkentry.c:919
2196 msgid "Password Hint Timeout"
2197 msgstr "Terfyn Amser Awgrym Cyfrinair"
2199 #: gtk/gtkentry.c:920
2200 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2201 msgstr "Am ba hyd i ddangos y nod a fewnbynnwyd diwethaf o fewn cofnodion cudd"
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2204 msgid "Completion Model"
2205 msgstr "Model Cyflawni"
2208 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2209 msgid "The model to find matches in"
2210 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
2212 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2213 msgid "Minimum Key Length"
2214 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
2216 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2217 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2218 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
2220 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2222 msgstr "Colofn testun"
2224 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2225 msgid "The column of the model containing the strings."
2226 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2228 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2229 msgid "Inline completion"
2230 msgstr "Cwblhau'r llinell"
2232 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2233 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2234 msgstr "A ddylid ychwanegu'r rhagddodiad cyffredin yn awtomatig"
2236 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2237 msgid "Popup completion"
2238 msgstr "Naidlenni'r awgrymiadau gorffen"
2240 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2241 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2242 msgstr "A ddylid dangos yr awgrymiadau gorffen mewn naidlen ai peidio"
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2245 msgid "Popup set width"
2246 msgstr "Lled benodol i naidlen"
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2249 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2250 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yr un maint â'r cofnod"
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2253 msgid "Popup single match"
2254 msgstr "Naidlen os oes un yn cydweddu"
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2257 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2258 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yn ymddangos os ceir un cydweddiad."
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2261 msgid "Inline selection"
2262 msgstr "Dewis yn fewnol"
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2265 msgid "Your description here"
2266 msgstr "Eich disgrifiad chi fan hyn"
2268 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2269 msgid "Visible Window"
2270 msgstr "Ffenestr Weladwy"
2272 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2274 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2277 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
2278 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
2280 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2282 msgstr "Uwchben y plentyn"
2284 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2286 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2287 "child widget as opposed to below it."
2289 "A ydy ffenestr dal digwyddiadau'r blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
2290 "teclyn plentyn yn hytrach nac oddi tani."
2292 #: gtk/gtkexpander.c:187
2294 msgstr "Wedi Ehangu"
2296 #: gtk/gtkexpander.c:188
2297 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2298 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
2300 #: gtk/gtkexpander.c:196
2301 msgid "Text of the expander's label"
2302 msgstr "Testun label yr ehangydd"
2304 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2306 msgstr "Defnyddio tagiau"
2308 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2309 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2310 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
2312 #: gtk/gtkexpander.c:220
2313 msgid "Space to put between the label and the child"
2314 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
2316 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2317 msgid "Label widget"
2318 msgstr "Teclyn label"
2320 #: gtk/gtkexpander.c:230
2321 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2322 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label ehangydd arferol"
2324 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2325 msgid "Expander Size"
2326 msgstr "Maint yr Ehangwr"
2328 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2329 msgid "Size of the expander arrow"
2330 msgstr "Maint y saeth ehangu"
2332 #: gtk/gtkexpander.c:246
2333 msgid "Spacing around expander arrow"
2334 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2341 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2342 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2345 msgid "File System Backend"
2346 msgstr "Ochr Gefn System Ffeiliau"
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2349 msgid "Name of file system backend to use"
2350 msgstr "Enw'r ochr gefn system ffeiliau i'w ddefnyddio"
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2357 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2358 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2362 msgstr "Lleol yn Unig"
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2365 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2366 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i LAU file: lleol"
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2369 msgid "Preview widget"
2370 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2373 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2374 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasedig."
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2377 msgid "Preview Widget Active"
2378 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2382 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2384 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2388 msgid "Use Preview Label"
2389 msgstr "Defnyddio Label Rhagolwg"
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2392 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2393 msgstr "A ddylid dangos label stoc gydag enw'r ffeil a ragwelir."
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2396 msgid "Extra widget"
2397 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2400 msgid "Application supplied widget for extra options."
2401 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynau ychwanegol."
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2404 msgid "Select Multiple"
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2408 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2409 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2413 msgstr "Dangos Cudd"
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2416 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2417 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2420 msgid "Do overwrite confirmation"
2421 msgstr "Dangos cadarnhad trosysgrifo"
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2425 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2426 "dialog if necessary."
2428 "A fydd dewisydd ffeil wrth gadw yn rhoi deialog cadarnhau trosysgrifo os yn "
2431 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2435 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2436 msgid "The file chooser dialog to use."
2437 msgstr "Pa ddeialog dewisydd ffeiliau i'w ddefnyddio."
2439 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2440 msgid "The title of the file chooser dialog."
2441 msgstr "Teitl y deialog dewis ffeil"
2443 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2444 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2445 msgstr "Lled ddewisol y teclyn botwm, mewn nodau."
2447 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2448 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2452 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2453 msgid "The currently selected filename"
2454 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2456 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2457 msgid "Show file operations"
2458 msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
2460 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2461 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2462 msgstr "A ddylid dangos y botymau i greu a thrin ffeiliau"
2464 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2468 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2469 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2470 msgstr "A yw'r weithred wedi ei diddymu'n llwyddiannus ai peidio"
2472 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2476 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2477 msgid "X position of child widget"
2478 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2480 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2484 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2485 msgid "Y position of child widget"
2486 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2488 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2489 msgid "The title of the font selection dialog"
2490 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2492 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2496 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2497 msgid "The name of the selected font"
2498 msgstr "Enw'r ffont dewisedig"
2500 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2504 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2505 msgid "Use font in label"
2506 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2509 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2510 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2513 msgid "Use size in label"
2514 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2517 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2518 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisedig"
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2522 msgstr "Dangos arddull"
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2525 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2526 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisedig yn y label"
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2530 msgstr "Dangos maint"
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2533 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2534 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisedig yn y label"
2536 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2538 msgid "The string that represents this font"
2539 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2541 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2542 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2543 msgstr "Y GtkFont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2545 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2546 msgid "Preview text"
2547 msgstr "Rhagolwg testun"
2549 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2550 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2551 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2553 #: gtk/gtkframe.c:106
2554 msgid "Text of the frame's label"
2555 msgstr "Testun label y ffrâm"
2557 #: gtk/gtkframe.c:113
2558 msgid "Label xalign"
2559 msgstr "Cyfuniad X y label"
2561 #: gtk/gtkframe.c:114
2562 msgid "The horizontal alignment of the label"
2563 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2565 #: gtk/gtkframe.c:122
2566 msgid "Label yalign"
2567 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2569 #: gtk/gtkframe.c:123
2570 msgid "The vertical alignment of the label"
2571 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2573 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2574 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2575 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2577 #: gtk/gtkframe.c:138
2578 msgid "Frame shadow"
2579 msgstr "Cysgod ffrâm"
2581 #: gtk/gtkframe.c:139
2582 msgid "Appearance of the frame border"
2583 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2585 #: gtk/gtkframe.c:148
2586 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2587 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label arferol"
2589 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2590 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2591 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynu’r cynhwysydd"
2593 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2594 msgid "Handle position"
2595 msgstr "Safle'r ddolen"
2597 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2598 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2599 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2604 msgstr "Ymylon snapio"
2607 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2609 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2612 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei gyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
2616 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2617 msgid "Snap edge set"
2618 msgstr "Gosod snapio ymylau"
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2622 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2625 "A ddylid defnyddio gwerth o'r briodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio "
2626 "ar handle_position"
2628 #: gtk/gtkiconview.c:550
2629 msgid "Selection mode"
2632 #: gtk/gtkiconview.c:551
2633 msgid "The selection mode"
2634 msgstr "Y modd dewis"
2636 #: gtk/gtkiconview.c:569
2637 msgid "Pixbuf column"
2638 msgstr "Colofn pixbuf"
2640 #: gtk/gtkiconview.c:570
2641 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2642 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r eicon pixbuf"
2644 #: gtk/gtkiconview.c:588
2645 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2646 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r testun"
2649 #: gtk/gtkiconview.c:607
2650 msgid "Markup column"
2651 msgstr "Colofn tagdestun"
2654 #: gtk/gtkiconview.c:608
2655 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2657 "Y golofn fodel a ddefnyddir i gyrchu'r testun, os ddefnyddir tagdestun Pango"
2659 #: gtk/gtkiconview.c:615
2660 msgid "Icon View Model"
2661 msgstr "Model Golwg Eicon"
2664 #: gtk/gtkiconview.c:616
2665 msgid "The model for the icon view"
2666 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg eicon"
2668 #: gtk/gtkiconview.c:632
2669 msgid "Number of columns"
2670 msgstr "Nifer o golofnau"
2672 #: gtk/gtkiconview.c:633
2673 msgid "Number of columns to display"
2674 msgstr "Y nifer o golofnau i'w dangos"
2676 #: gtk/gtkiconview.c:650
2677 msgid "Width for each item"
2678 msgstr "Lled bob eitem"
2680 #: gtk/gtkiconview.c:651
2681 msgid "The width used for each item"
2682 msgstr "Y lled a ddefnyddir ar gyfer bob eitem"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:667
2685 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2686 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng celloedd eitem"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:682
2690 msgstr "Bylchiad Rhesi"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:683
2693 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2694 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng rhesi'r grid"
2696 #: gtk/gtkiconview.c:698
2697 msgid "Column Spacing"
2698 msgstr "Bylchiad Colofnau"
2700 #: gtk/gtkiconview.c:699
2701 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2702 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng colofnau'r grid"
2704 #: gtk/gtkiconview.c:714
2708 #: gtk/gtkiconview.c:715
2709 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2710 msgstr "Y bwlch a fewnosodir ar ymylon y golwg eicon"
2712 #: gtk/gtkiconview.c:732
2714 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2715 msgstr "Sut y gosodir testun ac eicon bob eitem mewn perthynas â'i gilydd"
2717 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2719 msgstr "Gellir Aildrefnu"
2722 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2723 msgid "View is reorderable"
2724 msgstr "Gellir aildrefnu'r olwg"
2726 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2728 msgid "Tooltip Column"
2729 msgstr "Colofn Testun"
2731 #: gtk/gtkiconview.c:757
2733 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2734 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2736 #: gtk/gtkiconview.c:768
2737 msgid "Selection Box Color"
2738 msgstr "Lliw'r Blwch Dewis"
2740 #: gtk/gtkiconview.c:769
2741 msgid "Color of the selection box"
2742 msgstr "Lliw'r blwch dewis"
2744 #: gtk/gtkiconview.c:775
2745 msgid "Selection Box Alpha"
2746 msgstr "Alffa'r Blwch Dewis"
2748 #: gtk/gtkiconview.c:776
2749 msgid "Opacity of the selection box"
2750 msgstr "Didreiddedd y blwch dewis"
2753 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:180
2757 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:181
2758 msgid "A GdkPixbuf to display"
2759 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
2761 #: gtk/gtkimage.c:139
2765 #: gtk/gtkimage.c:140
2766 msgid "A GdkPixmap to display"
2767 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
2769 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2773 #: gtk/gtkimage.c:148
2774 msgid "A GdkImage to display"
2775 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
2777 #: gtk/gtkimage.c:155
2781 #: gtk/gtkimage.c:156
2782 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2783 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio â GdkImage neu GdkPixmap"
2785 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:189
2786 msgid "Filename to load and display"
2787 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
2789 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:197
2790 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2791 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
2793 #: gtk/gtkimage.c:180
2795 msgstr "Set eiconau"
2797 #: gtk/gtkimage.c:181
2798 msgid "Icon set to display"
2799 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
2801 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2803 msgstr "Maint eicon"
2805 #: gtk/gtkimage.c:189
2806 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2808 "Y maint symbolaidd i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc, set eiconau neu eicon "
2811 #: gtk/gtkimage.c:205
2813 msgstr "Maint picseli"
2815 #: gtk/gtkimage.c:206
2816 msgid "Pixel size to use for named icon"
2817 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon wedi'i enwi"
2819 #: gtk/gtkimage.c:214
2821 msgstr "Animeiddiad"
2823 #: gtk/gtkimage.c:215
2824 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2825 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
2827 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2831 #: gtk/gtkimage.c:248
2833 msgid "The GIcon being displayed"
2834 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
2836 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:212
2837 msgid "Storage type"
2838 msgstr "Math storio"
2840 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:213
2841 msgid "The representation being used for image data"
2842 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2844 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2845 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2846 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
2848 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2849 msgid "Show menu images"
2850 msgstr "Dangos delweddau dewislen"
2852 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2853 msgid "Whether images should be shown in menus"
2854 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
2856 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2857 msgid "The screen where this window will be displayed"
2858 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
2860 #: gtk/gtklabel.c:317
2861 msgid "The text of the label"
2862 msgstr "Testun y label"
2864 #: gtk/gtklabel.c:324
2865 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2866 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
2868 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2869 msgid "Justification"
2872 #: gtk/gtklabel.c:346
2874 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2875 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2876 "GtkMisc::xalign for that"
2878 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
2879 "yn effeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
2882 #: gtk/gtklabel.c:354
2886 #: gtk/gtklabel.c:355
2888 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2891 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
2894 #: gtk/gtklabel.c:362
2896 msgstr "Amlapio llinellau"
2898 #: gtk/gtklabel.c:363
2899 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2900 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy lydan"
2902 #: gtk/gtklabel.c:378
2903 msgid "Line wrap mode"
2904 msgstr "Modd amlapio llinellau"
2906 #: gtk/gtklabel.c:379
2907 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2909 "Os yw amlapio wedi ei osod, mae hwn yn rheoli sut gaiff amlapio llinellau ei "
2912 #: gtk/gtklabel.c:386
2916 #: gtk/gtklabel.c:387
2917 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2918 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
2921 #: gtk/gtklabel.c:393
2922 msgid "Mnemonic key"
2923 msgstr "Bysell coflythyren"
2926 #: gtk/gtklabel.c:394
2927 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2928 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
2931 #: gtk/gtklabel.c:402
2932 msgid "Mnemonic widget"
2933 msgstr "Teclyn coflythyren"
2936 #: gtk/gtklabel.c:403
2937 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2938 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan wasgir bysell coflythyren y label"
2940 #: gtk/gtklabel.c:449
2942 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2943 "enough room to display the entire string"
2945 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
2946 "label ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
2948 #: gtk/gtklabel.c:489
2949 msgid "Single Line Mode"
2950 msgstr "Modd Un Llinell"
2952 #: gtk/gtklabel.c:490
2953 msgid "Whether the label is in single line mode"
2954 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
2956 #: gtk/gtklabel.c:507
2960 #: gtk/gtklabel.c:508
2961 msgid "Angle at which the label is rotated"
2962 msgstr "Drwy ba ongl mae'r label wedi ei droi"
2964 #: gtk/gtklabel.c:528
2965 msgid "Maximum Width In Characters"
2966 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
2968 #: gtk/gtklabel.c:529
2969 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2970 msgstr "Uchafswm dewisedig lled y label, mewn nodau"
2972 #: gtk/gtklabel.c:645
2973 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2974 msgstr "A ddylid dewis cynnwys label dewisadwy wrth iddo gael ei ffocysu"
2976 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2977 msgid "Horizontal adjustment"
2978 msgstr "Addasiad llorweddol"
2980 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2981 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2982 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
2984 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2985 msgid "Vertical adjustment"
2986 msgstr "Addasiad fertigol"
2988 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2989 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2990 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
2992 #: gtk/gtklayout.c:615
2993 msgid "The width of the layout"
2994 msgstr "Lled y llunwedd"
2996 #: gtk/gtklayout.c:624
2997 msgid "The height of the layout"
2998 msgstr "Hyd y llunwedd"
3000 #: gtk/gtkmenu.c:491
3002 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3005 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y ddewislen "
3008 #: gtk/gtkmenu.c:505
3009 msgid "Tearoff State"
3010 msgstr "Cyflwr Rhwygun"
3012 #: gtk/gtkmenu.c:506
3013 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3014 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
3016 #: gtk/gtkmenu.c:512
3017 msgid "Vertical Padding"
3018 msgstr "Bylchu Fertigol"
3020 #: gtk/gtkmenu.c:513
3021 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3022 msgstr "Gofod ychwanegol ar ben a gwaelod y ddewislen"
3024 #: gtk/gtkmenu.c:521
3025 msgid "Horizontal Padding"
3026 msgstr "Padio llorweddol"
3028 #: gtk/gtkmenu.c:522
3029 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3030 msgstr "Gofod ychwanegol ar ochr chwith a de'r ddewislen"
3032 #: gtk/gtkmenu.c:530
3033 msgid "Vertical Offset"
3034 msgstr "Atred Fertigol"
3036 #: gtk/gtkmenu.c:531
3038 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3041 "Pan fo'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli yn is yn "
3044 #: gtk/gtkmenu.c:539
3045 msgid "Horizontal Offset"
3046 msgstr "Atred Llorweddol"
3048 #: gtk/gtkmenu.c:540
3050 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3053 "Pan mae'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli ar draws "
3056 #: gtk/gtkmenu.c:548
3057 msgid "Double Arrows"
3058 msgstr "Saeth Ddwbl"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:549
3061 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3062 msgstr "Dangos bob saeth o hyd wrth sgrolio."
3064 #: gtk/gtkmenu.c:557
3066 msgstr "Clymiad Chwith"
3068 #: gtk/gtkmenu.c:558 gtk/gtktable.c:174
3069 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3070 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3072 #: gtk/gtkmenu.c:565
3073 msgid "Right Attach"
3076 #: gtk/gtkmenu.c:566
3077 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3078 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3080 #: gtk/gtkmenu.c:573
3084 #: gtk/gtkmenu.c:574
3085 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3086 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
3088 #: gtk/gtkmenu.c:581
3089 msgid "Bottom Attach"
3090 msgstr "Clwm Gwaelod"
3092 #: gtk/gtkmenu.c:582 gtk/gtktable.c:195
3093 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3094 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
3096 #: gtk/gtkmenu.c:669
3097 msgid "Can change accelerators"
3098 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
3100 #: gtk/gtkmenu.c:670
3102 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3104 "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
3106 #: gtk/gtkmenu.c:675
3107 msgid "Delay before submenus appear"
3108 msgstr "Saib cyn fo is-ddewislenni yn ymddangos"
3110 #: gtk/gtkmenu.c:676
3112 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3114 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
3115 "ddewislen ymddangos"
3117 #: gtk/gtkmenu.c:683
3118 msgid "Delay before hiding a submenu"
3119 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
3121 #: gtk/gtkmenu.c:684
3123 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3126 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
3129 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3130 msgid "Pack direction"
3131 msgstr "Cyfeiriad pacio"
3133 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3134 msgid "The pack direction of the menubar"
3135 msgstr "Cyfeiriad pacio'r bar dewis"
3137 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3138 msgid "Child Pack direction"
3139 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn"
3141 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3142 msgid "The child pack direction of the menubar"
3143 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn y bar dewis"
3145 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3146 msgid "Style of bevel around the menubar"
3147 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
3149 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3150 msgid "Internal padding"
3151 msgstr "Bylchu mewnol"
3153 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3154 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3155 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
3157 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3158 msgid "Delay before drop down menus appear"
3159 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
3161 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3162 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3163 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
3165 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3169 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3170 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3173 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3175 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3176 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
3178 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3180 msgstr "Cipio Ffocws"
3182 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3183 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3185 "Gwerth Boole sy'n penderfynu a fydd y ddewislen yn cipio ffocws y bysellfwrdd"
3187 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3191 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3192 msgid "The dropdown menu"
3193 msgstr "Y ddewislen gostwng"
3195 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3196 msgid "Image/label border"
3197 msgstr "Border delwedd/label"
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3200 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3201 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y deialog neges"
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3204 msgid "Use separator"
3205 msgstr "Defnyddio gwahanydd"
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3209 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3210 msgstr "a ddylid rhoi gwahanydd rhwng testun y deialog neges a'r botymau"
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3213 msgid "Message Type"
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3217 msgid "The type of message"
3218 msgstr "Y math o neges"
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3221 msgid "Message Buttons"
3222 msgstr "Botymau Neges"
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3225 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3226 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
3228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3229 msgid "The primary text of the message dialog"
3230 msgstr "Prif destun deialog y neges"
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3234 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio"
3236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3237 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3238 msgstr "Mae prif destun y label yn cynnwys marcio Pango."
3240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3241 msgid "Secondary Text"
3242 msgstr "Testun Eilaidd"
3244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3245 msgid "The secondary text of the message dialog"
3246 msgstr "Testun eilaidd deialog y neges"
3248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3249 msgid "Use Markup in secondary"
3250 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio o fewn yr eilaidd"
3252 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3253 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3254 msgstr "Mae'r testun eilaidd yn cynnwys uwchdestun Pango."
3256 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3265 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3266 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
3274 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3275 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
3277 #: gtk/gtkmisc.c:103
3281 #: gtk/gtkmisc.c:104
3283 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3284 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a gwaelod y teclyn, mewn picseli"
3286 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3291 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3293 msgid "The parent window"
3294 msgstr "Math y ffenestr"
3296 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3299 msgstr "Dangos Pennawd"
3301 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3302 msgid "Are we showing a dialog"
3305 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3307 msgid "The screen where this window will be displayed."
3308 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
3310 #: gtk/gtknotebook.c:566
3315 #: gtk/gtknotebook.c:567
3316 msgid "The index of the current page"
3317 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
3319 #: gtk/gtknotebook.c:575
3320 msgid "Tab Position"
3321 msgstr "Safle Tabiau"
3323 #: gtk/gtknotebook.c:576
3324 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3325 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
3327 #: gtk/gtknotebook.c:583
3329 msgstr "Border Tabiau"
3331 #: gtk/gtknotebook.c:584
3332 msgid "Width of the border around the tab labels"
3333 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
3335 #: gtk/gtknotebook.c:592
3336 msgid "Horizontal Tab Border"
3337 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
3339 #: gtk/gtknotebook.c:593
3340 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3341 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
3343 #: gtk/gtknotebook.c:601
3344 msgid "Vertical Tab Border"
3345 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
3347 #: gtk/gtknotebook.c:602
3348 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3349 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:610
3353 msgstr "Dangos Tabiau"
3355 #: gtk/gtknotebook.c:611
3356 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3357 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
3359 #: gtk/gtknotebook.c:617
3361 msgstr "Dangos Border"
3363 #: gtk/gtknotebook.c:618
3364 msgid "Whether the border should be shown or not"
3365 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3367 #: gtk/gtknotebook.c:624
3371 #: gtk/gtknotebook.c:625
3372 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3373 msgstr "Os TRUE, ychwanegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
3375 #: gtk/gtknotebook.c:631
3376 msgid "Enable Popup"
3377 msgstr "Galluogi Bryslen"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:632
3381 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3382 "you can use to go to a page"
3384 "Os TRUE, bydd gwasgu botwm de'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
3385 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
3387 #: gtk/gtknotebook.c:639
3388 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3389 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
3391 #: gtk/gtknotebook.c:645
3395 #: gtk/gtknotebook.c:646
3396 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3397 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3399 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3400 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3404 #: gtk/gtknotebook.c:663
3405 msgid "Group for tabs drag and drop"
3406 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3408 #: gtk/gtknotebook.c:669
3412 #: gtk/gtknotebook.c:670
3413 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3414 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
3416 #: gtk/gtknotebook.c:676
3418 msgstr "Label dewislen"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:677
3421 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3422 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
3424 #: gtk/gtknotebook.c:690
3426 msgstr "Ehangu'r tab"
3428 #: gtk/gtknotebook.c:691
3429 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3430 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:697
3435 msgstr "Tab yn llenwi"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:698
3438 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3439 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle a ddarparwyd ar ei gyfer, ai peidio"
3441 #: gtk/gtknotebook.c:704
3442 msgid "Tab pack type"
3443 msgstr "Math pacio tabiau"
3445 #: gtk/gtknotebook.c:711
3446 msgid "Tab reorderable"
3447 msgstr "Gellir aildrefnu'r tab"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:712
3450 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3451 msgstr "A oes modd i ddefnyddiwr aildrefnu'r tab ai peidio"
3453 #: gtk/gtknotebook.c:718
3454 msgid "Tab detachable"
3455 msgstr "Gellir datod y tab"
3457 #: gtk/gtknotebook.c:719
3458 msgid "Whether the tab is detachable"
3459 msgstr "A ellir datod y tab ai peidio"
3461 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3462 msgid "Secondary backward stepper"
3463 msgstr "Camydd tuag-yn-ôl eilaidd"
3465 #: gtk/gtknotebook.c:735
3467 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3468 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar yr ochr gyferbyn y maes tab"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3471 msgid "Secondary forward stepper"
3472 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
3474 #: gtk/gtknotebook.c:751
3476 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3478 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
3480 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3481 msgid "Backward stepper"
3482 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
3484 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3485 msgid "Display the standard backward arrow button"
3486 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
3488 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3489 msgid "Forward stepper"
3490 msgstr "Camydd tuag ymlaen"
3492 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3493 msgid "Display the standard forward arrow button"
3494 msgstr "Dangos y saeth tuag ymlaen safonol"
3496 #: gtk/gtknotebook.c:795
3498 msgstr "Gorgyffwrdd Tab"
3500 #: gtk/gtknotebook.c:796
3501 msgid "Size of tab overlap area"
3502 msgstr "Maint ardal gorgyffwrdd y tab"
3504 #: gtk/gtknotebook.c:811
3505 msgid "Tab curvature"
3506 msgstr "Crymedd tab"
3508 #: gtk/gtknotebook.c:812
3509 msgid "Size of tab curvature"
3510 msgstr "Maint crymedd y tab"
3512 #: gtk/gtkobject.c:366
3514 msgstr "Data Defnyddiwr"
3516 #: gtk/gtkobject.c:367
3517 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3518 msgstr "Pwyntydd Data Defnyddiwr Anhysbys"
3520 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3521 msgid "The menu of options"
3522 msgstr "Y ddewislen opsiynau"
3525 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3526 msgid "Size of dropdown indicator"
3527 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
3529 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3530 msgid "Spacing around indicator"
3531 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
3533 #: gtk/gtkpaned.c:219
3535 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3536 msgstr "Safle'r gwahanwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu'r chwith/brig)"
3538 #: gtk/gtkpaned.c:227
3539 msgid "Position Set"
3540 msgstr "Gosod Safle"
3542 #: gtk/gtkpaned.c:228
3543 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3544 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r briodwedd Safle"
3546 #: gtk/gtkpaned.c:234
3548 msgstr "Maint y Ddolen"
3550 #: gtk/gtkpaned.c:235
3551 msgid "Width of handle"
3552 msgstr "Lled y ddolen"
3554 #: gtk/gtkpaned.c:251
3555 msgid "Minimal Position"
3556 msgstr "Safle Lleiaf"
3558 #: gtk/gtkpaned.c:252
3559 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3560 msgstr "Gwerth lleiaf posib y briodwedd \"safle\""
3562 #: gtk/gtkpaned.c:269
3563 msgid "Maximal Position"
3564 msgstr "Safle Mwyaf"
3566 #: gtk/gtkpaned.c:270
3567 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3568 msgstr "Gwerth mwyaf posib y briodwedd \"safle\""
3570 #: gtk/gtkpaned.c:287
3572 msgstr "Ail-feintioli"
3574 #: gtk/gtkpaned.c:288
3575 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3576 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a chrebachu gyda'r teclyn cwarelog"
3578 #: gtk/gtkpaned.c:303
3582 #: gtk/gtkpaned.c:304
3583 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3584 msgstr "Os yn wir, gellir gwneud y plentyn yn llai na'i ofyniad"
3586 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3590 #: gtk/gtkplug.c:147
3591 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3592 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
3594 #: gtk/gtkpreview.c:104
3596 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3597 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
3599 #: gtk/gtkprinter.c:120
3600 msgid "Name of the printer"
3601 msgstr "Enw'r argraffydd"
3603 #: gtk/gtkprinter.c:126
3607 #: gtk/gtkprinter.c:127
3608 msgid "Backend for the printer"
3609 msgstr "Ochr gefn ar gyfer yr argraffydd"
3611 #: gtk/gtkprinter.c:133
3615 #: gtk/gtkprinter.c:134
3616 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3617 msgstr "FFALS os yw hyn yn cynrychioli argraffydd caledwedd go iawn"
3619 #: gtk/gtkprinter.c:140
3621 msgstr "Yn derbyn PDF"
3623 #: gtk/gtkprinter.c:141
3624 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3625 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
3627 #: gtk/gtkprinter.c:147
3628 msgid "Accepts PostScript"
3629 msgstr "Yn derbyn PostScript"
3631 #: gtk/gtkprinter.c:148
3632 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3633 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PostScript"
3635 #: gtk/gtkprinter.c:154
3636 msgid "State Message"
3637 msgstr "Neges Cyflwr"
3639 #: gtk/gtkprinter.c:155
3640 msgid "String giving the current state of the printer"
3641 msgstr "Llinyn yn rhoi cyflwr presennol yr argraffydd"
3643 #: gtk/gtkprinter.c:161
3647 #: gtk/gtkprinter.c:162
3648 msgid "The location of the printer"
3649 msgstr "Lleoliad yr argraffydd"
3651 #: gtk/gtkprinter.c:169
3652 msgid "The icon name to use for the printer"
3653 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio ar gyfer yr argraffydd"
3655 #: gtk/gtkprinter.c:175
3657 msgstr "Y Cyfrif Tasgau"
3659 #: gtk/gtkprinter.c:176
3660 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3661 msgstr "Y nifer o dasgau sy'n aros ar gyfer yr argraffydd hwn"
3663 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3664 msgid "Source option"
3665 msgstr "Opsiwn ffynhonnell"
3667 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3668 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3669 msgstr "Y PrinterOption wrth gefn y teclyn hwn"
3671 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3672 msgid "Title of the print job"
3673 msgstr "Teitl y dasg argraffu"
3675 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3679 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3680 msgid "Printer to print the job to"
3681 msgstr "Yr argraffydd i argraffu iddo"
3683 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3687 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3688 msgid "Printer settings"
3689 msgstr "Gosodiadau argraffydd"
3691 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3693 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3695 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3696 msgid "Track Print Status"
3697 msgstr "Olrhain Statws Argraffu"
3699 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3701 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3702 "print data has been sent to the printer or print server."
3704 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd newidiadau statws ar ôl "
3705 "i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd argraffu."
3707 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3708 msgid "Default Page Setup"
3709 msgstr "Gosodiad Rhagosodedig Tudalen"
3711 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3712 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3713 msgstr "Y GtkPageSetup ddefnyddir yn rhagosodedig"
3715 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3716 msgid "Print Settings"
3717 msgstr "Gosodiadau Argraffu"
3719 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3720 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3721 msgstr "Y GtkPrintSettings ddefnyddiwyd i ymgychwyn y ddeialog"
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3728 msgid "A string used for identifying the print job."
3729 msgstr "Llinyn i'w ddefnyddio i adnabod y dasg argraffu."
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3732 msgid "Number of Pages"
3733 msgstr "Nifer y Tudalennau"
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3736 msgid "The number of pages in the document."
3737 msgstr "Nifer y tudalennau yn y ddogfen"
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3740 msgid "Current Page"
3741 msgstr "Tudalen Gyfredol"
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3744 msgid "The current page in the document"
3745 msgstr "Y dudalen bresennol yn y ddogfen"
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3748 msgid "Use full page"
3749 msgstr "Defnyddio'r dudalen lawn"
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3753 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3754 "not the corner of the imageable area"
3756 "GWIR os ddylai tarddbwynt y cyd-destun fod ar gornel y dudalen ac nid ar "
3757 "gornel yr ardal a ellir ei ddelweddu"
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3761 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3762 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3764 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd statws y dasg argraffu "
3765 "ar ôl i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd "
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3773 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3774 msgstr "Yr uned i fesur pellteroedd, o fewn y cyd-destun"
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3778 msgstr "Dangos Deialog"
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3781 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3782 msgstr "GWIR os dangosir deialog cynnydd wrth argraffu."
3785 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3787 msgstr "Caniatáu Anghydamser"
3789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3790 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3791 msgstr "GWIR os gall y broses argraffu redeg yn anghydamseredig."
3793 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3794 msgid "Export filename"
3795 msgstr "Allforio enw ffeil"
3797 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3801 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3802 msgid "The status of the print operation"
3803 msgstr "Statws y weithred argraffu"
3805 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3806 msgid "Status String"
3807 msgstr "Llinyn Statws"
3809 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3810 msgid "A human-readable description of the status"
3811 msgstr "Disgrifiad o'r statws er mwyn i ddefnyddwyr ei ddarllen"
3813 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3814 msgid "Custom tab label"
3815 msgstr "Label tab addasedig"
3817 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3818 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3819 msgstr "Label ar gyfer y tab sy'n cynnwys teclynnau addasedig."
3821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3822 msgid "The GtkPageSetup to use"
3823 msgstr "Y GtkPageSetup i'w ddefnyddio"
3825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3826 msgid "Selected Printer"
3827 msgstr "Argraffydd sydd wedi'i Ddewis"
3829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3830 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3831 msgstr "Y GtkPrinter sydd wedi'i ddewis"
3833 #: gtk/gtkprogress.c:99
3834 msgid "Activity mode"
3835 msgstr "Modd gweithredu"
3837 #: gtk/gtkprogress.c:100
3839 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3840 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3841 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3843 "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
3844 "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
3845 "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod ei hyd amser."
3847 #: gtk/gtkprogress.c:108
3849 msgstr "Dangos testun"
3851 #: gtk/gtkprogress.c:109
3852 msgid "Whether the progress is shown as text."
3853 msgstr "A ddylid dangos y cynnydd fel testun."
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3856 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3857 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3861 msgstr "Arddull bar"
3863 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3864 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3865 msgstr "Penodi arddull gweledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
3867 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3868 msgid "Activity Step"
3869 msgstr "Cam y Weithred"
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3873 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3874 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
3877 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3878 msgid "Activity Blocks"
3879 msgstr "Blociau Gweithred"
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3884 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3887 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
3890 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3891 msgid "Discrete Blocks"
3892 msgstr "Blociau Arwahanol"
3894 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3896 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3899 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan ddangosir yn yr arddull "
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3906 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3907 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3908 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
3910 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3914 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3915 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3916 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3919 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3920 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynnydd"
3922 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3924 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3925 "have enough room to display the entire string, if at all."
3927 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
3928 "bar cynnydd ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl."
3930 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3934 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3935 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3936 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
3938 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3942 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3944 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3945 "is the current action of its group."
3947 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
3948 "weithred hon yn weithred gyfredol ei grŵp."
3950 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3951 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3952 msgstr "Y weithred radio sydd yn y grŵp mae'r weithred yma yn perthyn iddi."
3954 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3955 msgid "The current value"
3956 msgstr "Y gwerth presennol"
3958 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3960 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3963 "Priodwedd gwerth yr aelod gweithredol o'r grŵp y mae'r weithred hon yn "
3966 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3967 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3968 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
3970 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3971 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3973 "Eitem y ddewislen radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn hwn yn perthyn iddo."
3975 #: gtk/gtkrange.c:337
3976 msgid "Update policy"
3977 msgstr "Polisi diweddaru"
3979 #: gtk/gtkrange.c:338
3980 msgid "How the range should be updated on the screen"
3981 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrin"
3983 #: gtk/gtkrange.c:347
3984 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3985 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
3988 #: gtk/gtkrange.c:354
3993 #: gtk/gtkrange.c:355
3994 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3996 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrydd yn symud er mwyn cynyddu gwerth y "
3999 #: gtk/gtkrange.c:362
4000 msgid "Lower stepper sensitivity"
4001 msgstr "Sensitifrwydd y camydd is"
4003 #: gtk/gtkrange.c:363
4005 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4007 msgstr "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr is yr addasiad"
4009 #: gtk/gtkrange.c:371
4010 msgid "Upper stepper sensitivity"
4011 msgstr "Sensitifrwydd y camydd uwch"
4013 #: gtk/gtkrange.c:372
4015 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4018 "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr uwch yr addasiad"
4020 #: gtk/gtkrange.c:389
4021 msgid "Show Fill Level"
4022 msgstr "Dangos Lefel Llenwi"
4024 #: gtk/gtkrange.c:390
4025 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4026 msgstr "A ddylid dangos graffeg lefel llenwi ar y cafn."
4028 #: gtk/gtkrange.c:406
4029 msgid "Restrict to Fill Level"
4030 msgstr "Cyfyngu i'r Lefel Llenwi"
4032 #: gtk/gtkrange.c:407
4033 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4034 msgstr "A ddylid cyfyngu'r ffin uchaf i'r lefel llenwi."
4036 #: gtk/gtkrange.c:422
4038 msgstr "Lefel Llenwi"
4040 #: gtk/gtkrange.c:423
4041 msgid "The fill level."
4042 msgstr "Y lefel llenwi."
4044 #: gtk/gtkrange.c:431
4045 msgid "Slider Width"
4046 msgstr "Lled y Llithrydd"
4049 #: gtk/gtkrange.c:432
4050 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4051 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
4054 #: gtk/gtkrange.c:439
4055 msgid "Trough Border"
4056 msgstr "Border Cafn"
4058 #: gtk/gtkrange.c:440
4059 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4060 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
4062 #: gtk/gtkrange.c:447
4063 msgid "Stepper Size"
4064 msgstr "Maint Camydd"
4066 #: gtk/gtkrange.c:448
4067 msgid "Length of step buttons at ends"
4068 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
4070 #: gtk/gtkrange.c:463
4071 msgid "Stepper Spacing"
4072 msgstr "Bylchu Camydd"
4074 #: gtk/gtkrange.c:464
4075 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4076 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
4078 #: gtk/gtkrange.c:471
4079 msgid "Arrow X Displacement"
4080 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
4082 #: gtk/gtkrange.c:472
4084 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4085 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4087 #: gtk/gtkrange.c:479
4088 msgid "Arrow Y Displacement"
4089 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
4091 #: gtk/gtkrange.c:480
4093 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4094 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4096 #: gtk/gtkrange.c:488
4097 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4098 msgstr "Dangos y llithrydd yn WEITHREDOL wrth ei lusgo"
4100 #: gtk/gtkrange.c:489
4102 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4103 "IN while they are dragged"
4105 "Os yw'r opsiwn hwn yn WIR, bydd llithryddion yn cael eu dangos yn WEITHREDOL "
4106 "a gyda chysgod I MEWN wrth iddyn nhw gael eu llusgo"
4108 #: gtk/gtkrange.c:503
4109 msgid "Trough Side Details"
4110 msgstr "Manylion Ochr y Cafn"
4112 #: gtk/gtkrange.c:504
4114 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4115 "with different details"
4117 "Pan yn WIR, fe dynnir rhannau'r cafn ar ddwy ochr y llithrydd gyda manylion "
4120 #: gtk/gtkrange.c:520
4121 msgid "Trough Under Steppers"
4122 msgstr "Cafn o dan y Stepwyr"
4124 #: gtk/gtkrange.c:521
4126 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4129 "A ddylid tynnu'r cafn am ei hyd cyfan, neu ac eithrio'r stepwyr a'r bylchiad"
4131 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4132 msgid "Show Numbers"
4133 msgstr "Dangos Rhifau"
4135 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4136 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4137 msgstr "A ddylid dangos rhifau gyda'r eitemau"
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4140 msgid "Recent Manager"
4141 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4144 msgid "The RecentManager object to use"
4145 msgstr "Y gwrthrych RecentManager i'w ddefnyddio"
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4148 msgid "Show Private"
4149 msgstr "Dangos Eitemau Preifat"
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4152 msgid "Whether the private items should be displayed"
4153 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau preifat ai peidio"
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4156 msgid "Show Tooltips"
4157 msgstr "Dangos Brysgymorth"
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4161 msgstr "A ddylid dangos brysgymorth ar yr eitem ai peidio"
4163 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4165 msgstr "Dangos Eiconau"
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4168 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4169 msgstr "A ddylai fod eicon gerllaw'r eitem"
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4172 msgid "Show Not Found"
4173 msgstr "Dangos Gwrthrychau heb eu Canfod"
4175 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4176 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4177 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau sy'n cyfeirio at adnoddau sydd ddim ar gael"
4179 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4180 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4181 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un eitem"
4183 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4185 msgstr "Lleol yn Unig"
4187 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4188 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4189 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i URIau file: lleol"
4191 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4195 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4196 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4197 msgstr "Uchafrif yr eitemau i'w dangos"
4199 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4201 msgstr "Math Trefnu"
4203 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4204 msgid "The sorting order of the items displayed"
4205 msgstr "Trefniant yr eitemau a ddangosir"
4207 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4208 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4209 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa adnoddau a ddangosir"
4211 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4212 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4213 msgstr "Y llwybr llawn i'r ffeil a ddefnyddir i storio a darllen y rhestr"
4215 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4217 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4219 "Uchafrif nifer yr eitemau a ddychwelir gan gtk_recent_manager_get_items()"
4221 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4222 msgid "The size of the recently used resources list"
4223 msgstr "Maint y rhestr o adnoddau a ddefnyddiwyd yn ddiweddar"
4225 #: gtk/gtkruler.c:90
4230 #: gtk/gtkruler.c:91
4231 msgid "Lower limit of ruler"
4232 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
4234 #: gtk/gtkruler.c:100
4239 #: gtk/gtkruler.c:101
4240 msgid "Upper limit of ruler"
4241 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
4244 #: gtk/gtkruler.c:111
4245 msgid "Position of mark on the ruler"
4246 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
4248 #: gtk/gtkruler.c:120
4250 msgstr "Maint Mwyaf"
4253 #: gtk/gtkruler.c:121
4254 msgid "Maximum size of the ruler"
4255 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
4257 #: gtk/gtkruler.c:136
4261 #: gtk/gtkruler.c:137
4262 msgid "The metric used for the ruler"
4263 msgstr "Y metrig mae'r mesurydd yn ei ddefnyddio"
4265 #: gtk/gtkscale.c:143
4266 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4267 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
4269 #: gtk/gtkscale.c:152
4271 msgstr "Dangos y Gwerth"
4273 #: gtk/gtkscale.c:153
4274 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4275 msgstr "A ddylid dangos y gwerth cyfredol ger y llithrydd"
4277 #: gtk/gtkscale.c:160
4278 msgid "Value Position"
4279 msgstr "Safle'r Gwerth"
4281 #: gtk/gtkscale.c:161
4282 msgid "The position in which the current value is displayed"
4283 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
4285 #: gtk/gtkscale.c:168
4286 msgid "Slider Length"
4287 msgstr "Hyd y Llithrydd"
4290 #: gtk/gtkscale.c:169
4291 msgid "Length of scale's slider"
4292 msgstr "Hyd llithrydd y raddfa"
4294 #: gtk/gtkscale.c:177
4295 msgid "Value spacing"
4296 msgstr "Bylchu'r gwerth"
4298 #: gtk/gtkscale.c:178
4299 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4300 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
4302 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4304 msgid "The value of the scale"
4305 msgstr "Gwerth yr addasiad"
4307 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4309 msgid "The icon size"
4310 msgstr "Maint eiconau bar offer"
4312 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4315 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4316 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
4318 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4323 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4325 msgid "List of icon names"
4326 msgstr "Enw Eicon y Logo"
4328 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4329 msgid "Minimum Slider Length"
4330 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrydd"
4332 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4333 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4334 msgstr "Hyd lleiaf llithrydd y bar sgrolio"
4336 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4337 msgid "Fixed slider size"
4338 msgstr "Maint llithrydd gosodedig"
4340 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4341 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4342 msgstr "Peidio newid maint y llithrydd ond ei gloi at yr hyd lleiaf"
4344 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4346 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4347 msgstr "Dangos botwm tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4349 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4351 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4352 msgstr "Dangos ail fotwm tuag ymlaen ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4355 msgid "Horizontal Adjustment"
4356 msgstr "Addasydd Llorweddol"
4358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4359 msgid "Vertical Adjustment"
4360 msgstr "Addasydd Fertigol"
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4363 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4364 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4367 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4368 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio llorweddol"
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4371 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4372 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4375 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4376 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio fertigol"
4379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4380 msgid "Window Placement"
4381 msgstr "Gosodiad Ffenestr"
4383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4385 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4386 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4388 "Lle mae'r cynnwys o'i gymharu â'r bariau sgrolio. Dim ond os yw \"window-"
4389 "placement-set\" yn WIR y daw'r briodwedd hon i rym."
4392 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4393 msgid "Window Placement Set"
4394 msgstr "Lleoli Ffenestr wedi'i Osod"
4396 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4398 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4399 "contents with respect to the scrollbars."
4401 "A ddylid defnyddio \"window-placement\" i benodi lleoliad y cynnwys o'i "
4402 "gymharu â'r bariau sgrolio."
4404 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4406 msgstr "Math Cysgod"
4408 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4409 msgid "Style of bevel around the contents"
4410 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
4412 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4413 msgid "Scrollbars within bevel"
4414 msgstr "Bariau sgrolio o fewn y befel"
4416 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4417 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4418 msgstr "Rhoi bariau sgrolio o fewn befel y ffenestr a sgroliwyd"
4420 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4421 msgid "Scrollbar spacing"
4422 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
4424 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4425 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4426 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenestr wedi sgrolio"
4429 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4430 msgid "Scrolled Window Placement"
4431 msgstr "Gosodiad Ffenestr sy'n Sgrolio"
4433 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4435 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4436 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4438 "Lle mae cynnwys ffenestri sy'n sgrolio o'i gymharu â'r bariau sgrolio, oni "
4439 "bai fod hwn wedi ei wrthwneud gan leoliad y ffenestr sy'n sgrolio ei hun."
4441 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4445 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4446 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4447 msgstr "A arlunnir y gwahanydd, neu le wag"
4449 #: gtk/gtksettings.c:206
4450 msgid "Double Click Time"
4451 msgstr "Amser Clic Dwbl"
4453 #: gtk/gtksettings.c:207
4455 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4456 "click (in milliseconds)"
4458 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn milfedau "
4461 #: gtk/gtksettings.c:214
4462 msgid "Double Click Distance"
4463 msgstr "Pellter Clic Dwbl"
4465 #: gtk/gtksettings.c:215
4467 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4468 "double click (in pixels)"
4470 "Y pellter hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn picseli)"
4472 #: gtk/gtksettings.c:231
4473 msgid "Cursor Blink"
4474 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
4476 #: gtk/gtksettings.c:232
4477 msgid "Whether the cursor should blink"
4478 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
4480 #: gtk/gtksettings.c:239
4481 msgid "Cursor Blink Time"
4482 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
4484 #: gtk/gtksettings.c:240
4485 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4486 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchwr, mewn milfedau eiliad"
4488 #: gtk/gtksettings.c:259
4489 msgid "Cursor Blink Timeout"
4490 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchwr"
4492 #: gtk/gtksettings.c:260
4493 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4494 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylai'r cyrchwr beidio chwincio"
4496 #: gtk/gtksettings.c:267
4497 msgid "Split Cursor"
4498 msgstr "Cyrchydd Hollt"
4501 #: gtk/gtksettings.c:268
4503 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4506 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
4509 #: gtk/gtksettings.c:275
4513 #: gtk/gtksettings.c:276
4514 msgid "Name of theme RC file to load"
4515 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
4517 #: gtk/gtksettings.c:284
4518 msgid "Icon Theme Name"
4519 msgstr "Enw Thema Eicon"
4521 #: gtk/gtksettings.c:285
4522 msgid "Name of icon theme to use"
4523 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
4525 #: gtk/gtksettings.c:293
4526 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4527 msgstr "Enw Thema Eicon Wrth Gefn"
4529 #: gtk/gtksettings.c:294
4530 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4531 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio wrth gefn"
4533 #: gtk/gtksettings.c:302
4534 msgid "Key Theme Name"
4535 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
4538 #: gtk/gtksettings.c:303
4539 msgid "Name of key theme RC file to load"
4540 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
4542 #: gtk/gtksettings.c:311
4543 msgid "Menu bar accelerator"
4544 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
4546 #: gtk/gtksettings.c:312
4547 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4548 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
4550 #: gtk/gtksettings.c:320
4551 msgid "Drag threshold"
4552 msgstr "Trothwy llusgo"
4554 #: gtk/gtksettings.c:321
4555 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4556 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
4558 #: gtk/gtksettings.c:329
4562 #: gtk/gtksettings.c:330
4563 msgid "Name of default font to use"
4564 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
4566 #: gtk/gtksettings.c:338
4568 msgstr "Meintiau Eiconau"
4571 #: gtk/gtksettings.c:339
4572 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4573 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4575 #: gtk/gtksettings.c:347
4577 msgstr "Modylau GTK"
4579 #: gtk/gtksettings.c:348
4580 msgid "List of currently active GTK modules"
4581 msgstr "Rhestr o'r modylau GTK sy'n weithredol ar hyn o bryd"
4583 #: gtk/gtksettings.c:357
4584 msgid "Xft Antialias"
4585 msgstr "Datamgennu Xft"
4587 #: gtk/gtksettings.c:358
4588 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4589 msgstr "a ddylid datamgennu ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4591 #: gtk/gtksettings.c:367
4593 msgstr "Awgrymu Xft"
4595 #: gtk/gtksettings.c:368
4596 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4598 "A ddylid defnyddio awgrymiadau ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4600 #: gtk/gtksettings.c:377
4601 msgid "Xft Hint Style"
4602 msgstr "Arddull Awgrymiad Xft"
4604 #: gtk/gtksettings.c:378
4606 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4607 msgstr "Pa radd o awgrymu i'w ddefnyddio; dim, ychydig, canolig, llawn"
4609 #: gtk/gtksettings.c:387
4613 #: gtk/gtksettings.c:388
4614 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4615 msgstr "Y math o ddatamgennu isbicsel; dim, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4617 #: gtk/gtksettings.c:397
4619 msgstr "Dot y Fodfedd Xft"
4621 #: gtk/gtksettings.c:398
4622 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4624 "Y cydraniad ar gyfer Xft, mewn 1024 * dotiau/modfedd. -1 er mwyn defnyddio'r "
4627 #: gtk/gtksettings.c:407
4628 msgid "Cursor theme name"
4629 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
4631 #: gtk/gtksettings.c:408
4632 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4634 "Enw'r thema cyrchwr i'w defnyddio, neu NULL i ddefnyddio'r thema rhagosodedig"
4636 #: gtk/gtksettings.c:416
4637 msgid "Cursor theme size"
4638 msgstr "Maint thema cyrchwr"
4640 #: gtk/gtksettings.c:417
4641 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4643 "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer cyrchwyr, neu 0 i ddefnyddio'r maint "
4646 #: gtk/gtksettings.c:427
4647 msgid "Alternative button order"
4648 msgstr "Trefn fotymau arall"
4650 #: gtk/gtksettings.c:428
4651 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4653 "A ddylai botymau mewn deialogau ddefnyddio'r dewis arall ar gyfer y drefn "
4656 #: gtk/gtksettings.c:445
4657 msgid "Alternative sort indicator direction"
4658 msgstr "Cyfeiriad dangosydd didoli amgen"
4660 #: gtk/gtksettings.c:446
4662 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4663 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4665 "A yw cyfeiriad y dangoswyr didoli yn yr olwg goeden a'r olwg rhestr wedi ei "
4666 "wrthdroi o'i gymharu â'r rhagosodiad (lle mae saeth i lawr yn dangos trefn "
4669 #: gtk/gtksettings.c:454
4670 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4671 msgstr "Dangos y ddewislen 'Dulliau Mewnbwn'"
4673 #: gtk/gtksettings.c:455
4675 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4678 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig newid y "
4681 #: gtk/gtksettings.c:463
4682 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4683 msgstr "Dangos y ddewislen 'Mewnosod Nod Rheoli Unicode'"
4685 #: gtk/gtksettings.c:464
4687 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4688 "control characters"
4690 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig rhoi "
4691 "nodau rheoli i mewn"
4693 #: gtk/gtksettings.c:472
4694 msgid "Start timeout"
4695 msgstr "Terfyn amser cychwyn"
4697 #: gtk/gtksettings.c:473
4698 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4699 msgstr "Gwerth cychwyn ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
4701 #: gtk/gtksettings.c:482
4702 msgid "Repeat timeout"
4703 msgstr "Terfyn amser ail-adrodd"
4705 #: gtk/gtksettings.c:483
4706 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4707 msgstr "Gwerth ail-adrodd ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
4709 #: gtk/gtksettings.c:492
4710 msgid "Expand timeout"
4711 msgstr "Terfyn amser ehangu"
4713 #: gtk/gtksettings.c:493
4714 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4716 "Gwerth ehangu ar gyfer terfynau amser, pan fo teclyn yn ehangu ardal newydd"
4718 #: gtk/gtksettings.c:528
4719 msgid "Color scheme"
4720 msgstr "Cynllun lliw"
4722 #: gtk/gtksettings.c:529
4723 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4724 msgstr "Palet o liwiau penodol i'w defnyddio mewn themâu"
4726 #: gtk/gtksettings.c:538
4727 msgid "Enable Animations"
4728 msgstr "Galluogi Animeiddio"
4730 #: gtk/gtksettings.c:539
4731 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4732 msgstr "A ddylid galluogi animeiddio drwy gydol y gronfa feddalwedd."
4734 #: gtk/gtksettings.c:557
4735 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4736 msgstr "Galluogi Modd Sgrin Gyffwrdd"
4738 #: gtk/gtksettings.c:558
4739 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4741 "Pan yn WIR, ni throsglwyddir unrhyw ddigwyddiadau hysbysu symud ar y sgrin "
4744 #: gtk/gtksettings.c:575
4745 msgid "Tooltip timeout"
4746 msgstr "Terfyn brysgymorth"
4748 #: gtk/gtksettings.c:576
4749 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4750 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth"
4752 #: gtk/gtksettings.c:601
4753 msgid "Tooltip browse timeout"
4754 msgstr "Terfyn amser pori brysgymorth"
4756 #: gtk/gtksettings.c:602
4757 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4758 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth pan fo modd pori wedi ei alluogi"
4760 #: gtk/gtksettings.c:623
4761 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4762 msgstr "Terfyn amser modd pori brysgymorth"
4764 #: gtk/gtksettings.c:624
4765 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4766 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylid analluogi'r modd pori"
4768 #: gtk/gtksettings.c:643
4769 msgid "Keynav Cursor Only"
4770 msgstr "Llywio Allweddell ar Gyrchwyr yn Unig"
4772 #: gtk/gtksettings.c:644
4773 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4775 "Pan yn WIR, dim ond bysellau cyrchu ellir eu defnyddio i lywio teclynnau"
4777 #: gtk/gtksettings.c:661
4778 msgid "Keynav Wrap Around"
4779 msgstr "Amlapio wrth Lywio Allweddell"
4781 #: gtk/gtksettings.c:662
4782 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4783 msgstr "A ddylid amlapio wrth ddefnyddio'r bysellfwrdd i lywio'r teclynnau"
4785 #: gtk/gtksettings.c:682
4787 msgstr "Cloch Gwall"
4789 #: gtk/gtksettings.c:683
4790 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4791 msgstr "Pan yn WIR, bydd llywio allweddell a gwallau eraill yn achosi sŵn"
4793 #: gtk/gtksettings.c:700
4795 msgstr "Stwnsh Lliw"
4797 #: gtk/gtksettings.c:701
4798 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4799 msgstr "Cynrychiolaeth y thema liw o fewn tabl stwnsh."
4801 #: gtk/gtksettings.c:709
4802 msgid "Default file chooser backend"
4803 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
4805 #: gtk/gtksettings.c:710
4806 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4807 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
4809 #: gtk/gtksettings.c:727
4810 msgid "Default print backend"
4811 msgstr "Ochr gefn rhagosod ar gyfer argraffu"
4813 #: gtk/gtksettings.c:728
4814 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4815 msgstr "Rhestr yr ochrau cefn GtkPrintBackend i'w defnyddio'n rhagosod"
4817 #: gtk/gtksettings.c:751
4818 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4819 msgstr "Gorchymyn rhagosodedig i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
4821 #: gtk/gtksettings.c:752
4822 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4823 msgstr "Gorchymyn i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
4825 #: gtk/gtksettings.c:768
4826 msgid "Enable Mnemonics"
4827 msgstr "Galluogi Cofeiriau"
4829 #: gtk/gtksettings.c:769
4830 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4831 msgstr "A ddylai labeli gael cofeiriau"
4833 #: gtk/gtksettings.c:785
4834 msgid "Enable Accelerators"
4835 msgstr "Galluogi Cyflymwyr"
4837 #: gtk/gtksettings.c:786
4838 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4839 msgstr "A ddylai eitemau dewislen gael cyflymwyr"
4841 #: gtk/gtksettings.c:803
4842 msgid "Recent Files Limit"
4845 #: gtk/gtksettings.c:804
4847 msgid "Number of recently used files"
4848 msgstr "Nifer o golofnau"
4850 #: gtk/gtksettings.c:818
4852 msgid "Default IM module"
4853 msgstr "Lled Rhagosodedig"
4855 #: gtk/gtksettings.c:819
4857 msgid "Which IM module should be used by default"
4858 msgstr "A ddylid darparu palet"
4860 #: gtk/gtksettings.c:837
4862 msgid "Recent Files Max Age"
4863 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
4865 #: gtk/gtksettings.c:838
4867 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4868 msgstr "Nifer o golofnau"
4870 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4875 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4877 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4880 "Ym mha gyfeiriadau mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynion maint ei "
4881 "declynnau cyfansawdd"
4883 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4884 msgid "Ignore hidden"
4885 msgstr "Anwybyddu rhai cudd"
4887 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4889 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4891 "Os GWIR, bydd teclynnau heb eu mapio yn cael eu hanwybyddu wrth ddirnad "
4894 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4895 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4896 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
4898 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4900 msgstr "Cyfradd Dringo"
4903 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4904 msgid "Snap to Ticks"
4905 msgstr "Snapio at Diciau"
4908 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4910 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4911 "nearest step increment"
4913 "A ydy gwerthoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
4916 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4920 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4921 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4922 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
4924 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4928 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4929 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4930 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyrraedd ei gyfwng"
4932 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4933 msgid "Update Policy"
4934 msgstr "Polisi Diweddaru"
4936 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4938 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4940 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru o hyd, neu ddim ond pan fo'r gwerth yn "
4943 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4944 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4945 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
4947 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4948 msgid "Style of bevel around the spin button"
4949 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
4951 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4952 msgid "Has Resize Grip"
4953 msgstr "Efo Dolen Ail-fentio"
4955 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4956 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4957 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ail-fentio’r lefel dop"
4959 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4960 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4961 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
4963 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4964 msgid "The size of the icon"
4965 msgstr "Maint yr eicon"
4967 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4968 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4969 msgstr "Y sgrin lle caiff yr eicon statws hwn ei ddangos"
4971 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4975 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4976 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4977 msgstr "A yw'r eicon statws yn fflachio ai peidio"
4979 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4980 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4981 msgstr "A ydy'r eicon statws yn weladwy ai peidio"
4983 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4984 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4985 msgstr "A ddylid mewnosod yr eicon statws ai peidio"
4987 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4988 msgid "The orientation of the tray"
4989 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
4991 #: gtk/gtktable.c:129
4995 #: gtk/gtktable.c:130
4996 msgid "The number of rows in the table"
4997 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
4999 #: gtk/gtktable.c:138
5003 #: gtk/gtktable.c:139
5004 msgid "The number of columns in the table"
5005 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
5007 #: gtk/gtktable.c:147
5009 msgstr "Bylchiad rhesi"
5012 #: gtk/gtktable.c:148
5013 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5014 msgstr "Faint o le rhwng dwy res"
5016 #: gtk/gtktable.c:156
5017 msgid "Column spacing"
5018 msgstr "Bylchu colofn"
5020 #: gtk/gtktable.c:157
5021 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5022 msgstr "Faint o le rhwng dwy golofn"
5024 #: gtk/gtktable.c:166
5025 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5026 msgstr "Os GWIR, mae celloedd y tabl oll yr un lled/uchder"
5028 #: gtk/gtktable.c:173
5029 msgid "Left attachment"
5030 msgstr "Clymiad chwith"
5032 #: gtk/gtktable.c:180
5033 msgid "Right attachment"
5036 #: gtk/gtktable.c:181
5037 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5038 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr dde'r teclyn plentyn iddi"
5040 #: gtk/gtktable.c:187
5041 msgid "Top attachment"
5042 msgstr "Clymiad pen"
5044 #: gtk/gtktable.c:188
5045 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5046 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
5048 #: gtk/gtktable.c:194
5049 msgid "Bottom attachment"
5050 msgstr "Clymiad gwaelod"
5052 #: gtk/gtktable.c:201
5053 msgid "Horizontal options"
5054 msgstr "Opsiynau llorweddol"
5056 #: gtk/gtktable.c:202
5057 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5058 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
5060 #: gtk/gtktable.c:208
5061 msgid "Vertical options"
5062 msgstr "Opsiynau fertigol"
5064 #: gtk/gtktable.c:209
5065 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5066 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
5068 #: gtk/gtktable.c:215
5069 msgid "Horizontal padding"
5070 msgstr "Bylchu llorweddol"
5072 #: gtk/gtktable.c:216
5074 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5077 "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
5078 "i'r dde, mewn picseli"
5080 #: gtk/gtktable.c:222
5081 msgid "Vertical padding"
5082 msgstr "Bylchu fertigol"
5084 #: gtk/gtktable.c:223
5086 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5089 "Lle ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
5092 #: gtk/gtktext.c:541
5093 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5094 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
5096 #: gtk/gtktext.c:549
5097 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5098 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
5100 #: gtk/gtktext.c:556
5102 msgstr "Amlapio Llinellau"
5104 #: gtk/gtktext.c:557
5105 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5106 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
5108 #: gtk/gtktext.c:564
5110 msgstr "Amlapio Geiriau"
5112 #: gtk/gtktext.c:565
5113 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5114 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
5116 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5118 msgstr "Tabl Tagiau"
5120 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5121 msgid "Text Tag Table"
5122 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
5124 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5125 msgid "Current text of the buffer"
5126 msgstr "Testun sydd yn y byffer"
5128 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5129 msgid "Has selection"
5130 msgstr "Ganddo ddewis"
5132 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5133 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5134 msgstr "A oes gan y byffer destun wedi ei ddewis ar hyn o bryd"
5136 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5137 msgid "Cursor position"
5138 msgstr "Safle'r cyrchwr"
5140 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5142 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5143 msgstr "Lleoliad y marc mewnosod (fel atred o gychwyn y byffer)"
5145 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5146 msgid "Copy target list"
5147 msgstr "Copïo rhestr darged"
5149 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5151 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5153 "Rhestr o dargedau mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer copïo i'r clipfwrdd "
5154 "a llusgo-a-gollwng ffynhonnell"
5156 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5157 msgid "Paste target list"
5158 msgstr "Gludo rhestr darged"
5160 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5162 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5165 "Rhestr o dargedi mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer gludo o'r clipfwrdd "
5166 "a llusgo-a-gollwng cyrchfan"
5168 #: gtk/gtktextmark.c:90
5173 #: gtk/gtktextmark.c:97
5175 msgid "Left gravity"
5176 msgstr "Disgyrchiant"
5178 #: gtk/gtktextmark.c:98
5180 msgid "Whether the mark has left gravity"
5181 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
5183 #: gtk/gtktexttag.c:173
5187 #: gtk/gtktexttag.c:174
5188 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5190 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
5192 # EFALLAI (neilltuo?)
5193 #: gtk/gtktexttag.c:192
5194 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5195 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:199
5198 msgid "Background full height"
5199 msgstr "Cefndir uchder llawn"
5201 #: gtk/gtktexttag.c:200
5203 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5204 "of the tagged characters"
5206 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
5207 "nodau wedi eu tagio"
5209 # EFALLAI (dotwaith?)
5210 #: gtk/gtktexttag.c:208
5211 msgid "Background stipple mask"
5212 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
5214 #: gtk/gtktexttag.c:209
5215 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5216 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
5218 #: gtk/gtktexttag.c:226
5219 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5220 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5222 # EFALLAI (dotwaith?)
5223 #: gtk/gtktexttag.c:234
5224 msgid "Foreground stipple mask"
5225 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
5227 #: gtk/gtktexttag.c:235
5228 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5229 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio blaendir y testun"
5231 #: gtk/gtktexttag.c:242
5232 msgid "Text direction"
5233 msgstr "Cyfeiriad y testun"
5236 #: gtk/gtktexttag.c:243
5237 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5238 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. dde-i'r-chwith neu chwith-i'r-dde"
5240 #: gtk/gtktexttag.c:292
5241 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5242 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
5244 #: gtk/gtktexttag.c:301
5245 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5246 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5248 #: gtk/gtktexttag.c:310
5250 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5251 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5253 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeight; e.e. "
5256 #: gtk/gtktexttag.c:321
5257 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5258 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5260 #: gtk/gtktexttag.c:330
5261 msgid "Font size in Pango units"
5262 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
5264 #: gtk/gtktexttag.c:340
5266 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5267 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5268 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5270 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
5271 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.b., felly argymhellir "
5272 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
5274 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5275 msgid "Left, right, or center justification"
5276 msgstr "Unioni i'r chwith, i'r dde, neu yn y canol"
5278 #: gtk/gtktexttag.c:379
5280 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5281 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5283 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
5284 "wrth lunio'r testun. Os nad yw hwn wedi ei osod, fe ddefnyddir gwerth "
5285 "rhagosodedig sy'n addas."
5288 #: gtk/gtktexttag.c:386
5290 msgstr "Ymyl chwith"
5293 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5294 msgid "Width of the left margin in pixels"
5295 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
5298 #: gtk/gtktexttag.c:396
5299 msgid "Right margin"
5303 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5304 msgid "Width of the right margin in pixels"
5305 msgstr "Lled yr ymyl dde mewn picseli"
5307 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5311 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5312 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5313 msgstr "Faint i fewnoli'r paragraff, mewn picseli"
5315 #: gtk/gtktexttag.c:419
5317 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5320 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
5321 "yn negyddol) mewn unedau Pango"
5323 #: gtk/gtktexttag.c:428
5324 msgid "Pixels above lines"
5325 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
5327 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5328 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5329 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
5331 #: gtk/gtktexttag.c:438
5332 msgid "Pixels below lines"
5333 msgstr "Picseli islaw llinellau"
5335 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5336 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5337 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:448
5340 msgid "Pixels inside wrap"
5341 msgstr "Picseli o fewn amlap"
5343 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5344 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5345 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu hamlapio o fewn paragraff"
5347 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5349 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5351 "A ddylid amlapio llinellau: fyth, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
5353 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5357 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5358 msgid "Custom tabs for this text"
5359 msgstr "Tabiau addasedig ar gyfer y testun yma"
5361 #: gtk/gtktexttag.c:504
5365 #: gtk/gtktexttag.c:505
5366 msgid "Whether this text is hidden."
5367 msgstr "A yw'r testun wedi'i guddio."
5369 #: gtk/gtktexttag.c:519
5370 msgid "Paragraph background color name"
5371 msgstr "Enw lliw cefndir paragraff"
5373 #: gtk/gtktexttag.c:520
5374 msgid "Paragraph background color as a string"
5375 msgstr "Lliw cefndir paragraff mewn llinyn"
5377 #: gtk/gtktexttag.c:535
5378 msgid "Paragraph background color"
5379 msgstr "Lliw cefndir paragraff"
5381 # EFALLAI (neilltuo?)
5382 #: gtk/gtktexttag.c:536
5383 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5384 msgstr "Lliw cefndir paragraff fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5386 #: gtk/gtktexttag.c:554
5387 msgid "Margin Accumulates"
5388 msgstr "Ffiniau'n Cronni"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:555
5391 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5392 msgstr "A yw'r ffiniau chwith a de yn cronni."
5395 #: gtk/gtktexttag.c:568
5396 msgid "Background full height set"
5397 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
5399 #: gtk/gtktexttag.c:569
5400 msgid "Whether this tag affects background height"
5401 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar uchder y cefndir"
5404 #: gtk/gtktexttag.c:572
5405 msgid "Background stipple set"
5406 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
5409 #: gtk/gtktexttag.c:573
5410 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5411 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:580
5415 msgid "Foreground stipple set"
5416 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
5419 #: gtk/gtktexttag.c:581
5420 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5421 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
5423 #: gtk/gtktexttag.c:616
5424 msgid "Justification set"
5425 msgstr "Gosod unioniad"
5427 #: gtk/gtktexttag.c:617
5428 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5429 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio unioniad paragraffau"
5431 #: gtk/gtktexttag.c:624
5432 msgid "Left margin set"
5433 msgstr "Gosod ymyl chwith"
5435 #: gtk/gtktexttag.c:625
5436 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5437 msgstr "A ydy'r tag yma yn effeithio ar yr ymyl chwith"
5439 #: gtk/gtktexttag.c:628
5441 msgstr "Gosod mewnoliad"
5443 #: gtk/gtktexttag.c:629
5444 msgid "Whether this tag affects indentation"
5445 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
5447 #: gtk/gtktexttag.c:636
5448 msgid "Pixels above lines set"
5449 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
5451 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5452 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5453 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
5455 #: gtk/gtktexttag.c:640
5456 msgid "Pixels below lines set"
5457 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
5459 #: gtk/gtktexttag.c:644
5460 msgid "Pixels inside wrap set"
5461 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
5463 #: gtk/gtktexttag.c:645
5464 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5466 "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
5469 #: gtk/gtktexttag.c:652
5470 msgid "Right margin set"
5471 msgstr "Gosod ymyl dde"
5473 #: gtk/gtktexttag.c:653
5474 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5475 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar yr ymyl dde"
5477 #: gtk/gtktexttag.c:660
5478 msgid "Wrap mode set"
5479 msgstr "Gosod modd amlapio"
5481 #: gtk/gtktexttag.c:661
5482 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5483 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y modd amlapio llinellau"
5485 #: gtk/gtktexttag.c:664
5487 msgstr "Gosod tabiau"
5489 #: gtk/gtktexttag.c:665
5490 msgid "Whether this tag affects tabs"
5491 msgstr "A ydy'r tag yma'n effeithio tabiau"
5493 #: gtk/gtktexttag.c:668
5494 msgid "Invisible set"
5495 msgstr "Gosod gwelededd"
5497 #: gtk/gtktexttag.c:669
5498 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5499 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar welededd y testun"
5501 #: gtk/gtktexttag.c:672
5502 msgid "Paragraph background set"
5503 msgstr "Gosod cefndir paragraff"
5505 #: gtk/gtktexttag.c:673
5506 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5507 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir paragraff"
5509 #: gtk/gtktextview.c:540
5510 msgid "Pixels Above Lines"
5511 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
5513 #: gtk/gtktextview.c:550
5514 msgid "Pixels Below Lines"
5515 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
5517 #: gtk/gtktextview.c:560
5518 msgid "Pixels Inside Wrap"
5519 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
5521 #: gtk/gtktextview.c:578
5523 msgstr "Modd Amlapio"
5525 #: gtk/gtktextview.c:596
5527 msgstr "Ymyl Chwith"
5529 #: gtk/gtktextview.c:606
5530 msgid "Right Margin"
5533 #: gtk/gtktextview.c:634
5534 msgid "Cursor Visible"
5535 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
5537 #: gtk/gtktextview.c:635
5538 msgid "If the insertion cursor is shown"
5539 msgstr "Dangos y cyrchydd mewnosod"
5541 #: gtk/gtktextview.c:642
5545 #: gtk/gtktextview.c:643
5546 msgid "The buffer which is displayed"
5547 msgstr "Y byffer a ddangosir"
5549 #: gtk/gtktextview.c:650
5550 msgid "Overwrite mode"
5551 msgstr "Modd trosysgrifo"
5553 #: gtk/gtktextview.c:651
5554 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5555 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
5557 #: gtk/gtktextview.c:658
5559 msgstr "Yn derbyn tab"
5561 #: gtk/gtktextview.c:659
5562 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5563 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
5565 #: gtk/gtktextview.c:668
5566 msgid "Error underline color"
5567 msgstr "Lliw tanlinellu gwall"
5569 #: gtk/gtktextview.c:669
5570 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5571 msgstr "Pa liw i dynnu'r tanlinellau amlygu gwall"
5573 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5574 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5575 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
5577 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5578 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5579 msgstr "A ydy dirprwyon y weithred hon yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
5581 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5582 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5583 msgstr "A ddylai'r weithred togl fod ar waith ai peidio"
5585 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5586 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5587 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgu i mewn ai peidio"
5589 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5590 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5591 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
5593 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5594 msgid "Draw Indicator"
5595 msgstr "Arlunio Dangosydd"
5597 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5598 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5599 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5602 msgid "The orientation of the toolbar"
5603 msgstr "Gogwydd y bar offer"
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5606 msgid "Toolbar Style"
5607 msgstr "Arddull Bar Offer"
5609 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5610 msgid "How to draw the toolbar"
5611 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
5613 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5615 msgstr "Dangos Saeth"
5617 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5618 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5619 msgstr "A ddylid dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
5621 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5623 msgstr "Brysgymorth"
5625 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5626 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5627 msgstr "A dylid gweithredu brysgymorth y bar offer ai peidio"
5629 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5630 msgid "Size of icons in this toolbar"
5631 msgstr "Maint eiconau yn y bar offer hwn"
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5634 msgid "Icon size set"
5635 msgstr "Gosodwyd maint eicon"
5637 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5638 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5639 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
5641 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5642 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5643 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5646 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5647 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint ac eitemau cydryw eraill"
5649 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5651 msgstr "Maint gwahanydd"
5653 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5654 msgid "Size of spacers"
5655 msgstr "Maint y gwahanwyr"
5657 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5658 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5659 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
5661 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5662 msgid "Maximum child expand"
5663 msgstr "Uchafswm ehangu'r plentyn"
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5666 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5667 msgstr "Uchafrif y gofod a roddir i eitem a ellir ei ehangu"
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5671 msgstr "Arddull bylchu"
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5674 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5675 msgstr "A ydy bylchwyr yn llinellau fertigol neu'n wag"
5677 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5678 msgid "Button relief"
5679 msgstr "Esgyniad y botwm"
5681 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5682 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5683 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
5685 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5686 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5687 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
5689 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5690 msgid "Toolbar style"
5691 msgstr "Arddull bar offer"
5693 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5695 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5697 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn unig, testun ac eiconau, "
5698 "eiconau'n unig, a.y.b."
5700 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5701 msgid "Toolbar icon size"
5702 msgstr "Maint eiconau bar offer"
5704 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5705 msgid "Size of icons in default toolbars"
5706 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
5708 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5709 msgid "Text to show in the item."
5710 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
5712 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5714 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5715 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5717 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y briodwedd label yn dynodi dylid "
5718 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y fysell cyflymydd mnemonig yn y ddewislen "
5721 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5722 msgid "Widget to use as the item label"
5723 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
5725 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5729 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5730 msgid "The stock icon displayed on the item"
5731 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
5733 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5737 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5738 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5739 msgstr "Enw'r eicon thema a ddangosir ar yr eitem"
5741 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5743 msgstr "Teclyn eicon"
5745 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5746 msgid "Icon widget to display in the item"
5747 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
5749 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5750 msgid "Icon spacing"
5751 msgstr "Bylchiad eiconau"
5753 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5754 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5755 msgstr "Bwlch mewn picseli rhwng yr eicon a'r label"
5757 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5759 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5760 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5762 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
5763 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5765 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5766 msgid "TreeModelSort Model"
5767 msgstr "Model TreeModelSort"
5769 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5770 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5771 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
5773 #: gtk/gtktreeview.c:570
5774 msgid "TreeView Model"
5775 msgstr "Model TreeView"
5778 #: gtk/gtktreeview.c:571
5779 msgid "The model for the tree view"
5780 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
5783 #: gtk/gtktreeview.c:579
5784 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5785 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5788 #: gtk/gtktreeview.c:587
5789 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5790 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5792 #: gtk/gtktreeview.c:594
5793 msgid "Headers Visible"
5794 msgstr "Penawdau'n Weladwy"
5796 #: gtk/gtktreeview.c:595
5797 msgid "Show the column header buttons"
5798 msgstr "Dangos botymau pennawd colofnau"
5800 #: gtk/gtktreeview.c:602
5801 msgid "Headers Clickable"
5802 msgstr "Penawdau Gellir Eu Clicio"
5804 #: gtk/gtktreeview.c:603
5805 msgid "Column headers respond to click events"
5806 msgstr "Mae penawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
5808 #: gtk/gtktreeview.c:610
5809 msgid "Expander Column"
5810 msgstr "Colofn Ehangu"
5812 #: gtk/gtktreeview.c:611
5813 msgid "Set the column for the expander column"
5814 msgstr "Gosod y golofn ar gyfer y golofn ehangu"
5817 #: gtk/gtktreeview.c:626
5819 msgstr "Awgrym Rheolau"
5822 #: gtk/gtktreeview.c:627
5823 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5825 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
5828 #: gtk/gtktreeview.c:634
5829 msgid "Enable Search"
5830 msgstr "Galluogi Chwilio"
5832 #: gtk/gtktreeview.c:635
5833 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5835 "Mae'r golwg yn caniatáu i'r defnyddiwr chwilio drwy golofnau yn rhyngweithiol"
5837 #: gtk/gtktreeview.c:642
5838 msgid "Search Column"
5839 msgstr "Colofn Chwilio"
5842 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd wrth chwilio drwy god"
5843 #: gtk/gtktreeview.c:643
5844 msgid "Model column to search through when searching through code"
5845 msgstr "Y golofn i chwilio drwodd wrth chwilio yn rhyngweithiol"
5847 #: gtk/gtktreeview.c:663
5848 msgid "Fixed Height Mode"
5849 msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
5851 #: gtk/gtktreeview.c:664
5852 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5853 msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan bob rhes yr un uchder"
5855 #: gtk/gtktreeview.c:684
5856 msgid "Hover Selection"
5857 msgstr "Dewis drwy Hofran"
5859 #: gtk/gtktreeview.c:685
5860 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5861 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
5863 #: gtk/gtktreeview.c:704
5864 msgid "Hover Expand"
5865 msgstr "Ehangu drwy Hofran"
5867 #: gtk/gtktreeview.c:705
5869 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5870 msgstr "A ddylid ehangu/cwympo rhesi wrth i'r pwyntydd symud drostynt"
5872 #: gtk/gtktreeview.c:719
5873 msgid "Show Expanders"
5874 msgstr "Dangos Ehangwyr"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:720
5877 msgid "View has expanders"
5878 msgstr "Mae gan yr olwg ehangwyr"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:734
5881 msgid "Level Indentation"
5882 msgstr "Mewnoliad Lefel"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:735
5885 msgid "Extra indentation for each level"
5886 msgstr "Mewnoliad ychwanegol ar gyfer bob level"
5888 #: gtk/gtktreeview.c:744
5889 msgid "Rubber Banding"
5890 msgstr "Bandio Rwber"
5892 #: gtk/gtktreeview.c:745
5894 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5896 "A ddylid galluogi dewis mwy nag un eitem wrth lusgo pwyntydd y llygoden"
5898 #: gtk/gtktreeview.c:752
5899 msgid "Enable Grid Lines"
5900 msgstr "Galluogi Llinellau Grid"
5902 #: gtk/gtktreeview.c:753
5903 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5904 msgstr "A ddylid dangos llinellau grid yn yr olwg goeden"
5906 #: gtk/gtktreeview.c:761
5907 msgid "Enable Tree Lines"
5908 msgstr "Galluogi Llinellau Coeden"
5910 #: gtk/gtktreeview.c:762
5911 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5912 msgstr "A ddylid dangos llinellau coeden yn yr olwg goeden"
5914 #: gtk/gtktreeview.c:770
5916 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5917 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
5919 #: gtk/gtktreeview.c:792
5920 msgid "Vertical Separator Width"
5921 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
5923 #: gtk/gtktreeview.c:793
5924 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5925 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5927 #: gtk/gtktreeview.c:801
5928 msgid "Horizontal Separator Width"
5929 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
5931 #: gtk/gtktreeview.c:802
5932 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5933 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5936 #: gtk/gtktreeview.c:810
5938 msgstr "Caniatáu Rheolau"
5940 #: gtk/gtktreeview.c:811
5941 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5942 msgstr "Caniatáu arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
5944 #: gtk/gtktreeview.c:817
5945 msgid "Indent Expanders"
5946 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
5948 #: gtk/gtktreeview.c:818
5949 msgid "Make the expanders indented"
5950 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
5952 #: gtk/gtktreeview.c:824
5953 msgid "Even Row Color"
5954 msgstr "Lliw Rhesi Eilrif"
5956 #: gtk/gtktreeview.c:825
5957 msgid "Color to use for even rows"
5958 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrif"
5960 #: gtk/gtktreeview.c:831
5961 msgid "Odd Row Color"
5962 msgstr "Lliw Rhesi Odrif"
5964 #: gtk/gtktreeview.c:832
5965 msgid "Color to use for odd rows"
5966 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrif"
5968 #: gtk/gtktreeview.c:838
5969 msgid "Row Ending details"
5970 msgstr "Manylion Cwblhau Rhes"
5972 #: gtk/gtktreeview.c:839
5973 msgid "Enable extended row background theming"
5974 msgstr "Galluogi themâu estynedig i gefndir rhes"
5976 #: gtk/gtktreeview.c:845
5977 msgid "Grid line width"
5978 msgstr "Lled llinell grid"
5980 #: gtk/gtktreeview.c:846
5981 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5982 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau grid yn yr olwg goeden"
5984 #: gtk/gtktreeview.c:852
5985 msgid "Tree line width"
5986 msgstr "Lled llinell goeden"
5988 #: gtk/gtktreeview.c:853
5989 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5990 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau golwg goeden"
5992 #: gtk/gtktreeview.c:859
5993 msgid "Grid line pattern"
5994 msgstr "Patrwm llinell grid"
5996 #: gtk/gtktreeview.c:860
5997 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5999 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau grid yn yr olwg "
6002 #: gtk/gtktreeview.c:866
6003 msgid "Tree line pattern"
6004 msgstr "Patrwm llinell goeden"
6006 #: gtk/gtktreeview.c:867
6007 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6009 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau golwg goeden"
6011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6012 msgid "Whether to display the column"
6013 msgstr "A ddylid dangos y golofn"
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6018 msgstr "Ailfeintadwy"
6021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6022 msgid "Column is user-resizable"
6023 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
6025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6026 msgid "Current width of the column"
6027 msgstr "Lled gyfredol y golofn"
6029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6030 msgid "Space which is inserted between cells"
6031 msgstr "Y gofod a fewnosodir rhwng celloedd"
6034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6040 msgid "Resize mode of the column"
6041 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
6043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6045 msgstr "Lled Benodedig"
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6048 msgid "Current fixed width of the column"
6049 msgstr "Lled benodedig cyfredol y golofn"
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6052 msgid "Minimum Width"
6053 msgstr "Lled Lleiaf"
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6056 msgid "Minimum allowed width of the column"
6057 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6060 msgid "Maximum Width"
6064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6065 msgid "Maximum allowed width of the column"
6066 msgstr "Y lled fwyaf caniateir i'r golofn"
6068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6069 msgid "Title to appear in column header"
6070 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhennawd y golofn"
6072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6073 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6074 msgstr "Mae'r golofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a roddir i'r teclyn"
6077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6082 msgid "Whether the header can be clicked"
6083 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
6085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6090 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6091 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y golofn yn lle teitl y golofn"
6093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6094 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6095 msgstr "Aliniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
6098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6099 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6100 msgstr "A ellir ail-drefnu'r golofn o amgylch y penawdau"
6102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6103 msgid "Sort indicator"
6104 msgstr "Dangosydd trefnu"
6106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6107 msgid "Whether to show a sort indicator"
6108 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
6111 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6113 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
6115 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6116 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6117 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
6119 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6120 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6121 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
6123 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6124 msgid "Merged UI definition"
6125 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfunedig"
6127 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6128 msgid "An XML string describing the merged UI"
6129 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneb cyfunedig"
6131 #: gtk/gtkviewport.c:107
6133 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6136 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
6139 #: gtk/gtkviewport.c:115
6141 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6144 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
6147 #: gtk/gtkviewport.c:123
6148 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6149 msgstr "Penodi sut arlunnir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
6151 #: gtk/gtkwidget.c:480
6153 msgstr "Enw'r teclyn"
6155 #: gtk/gtkwidget.c:481
6156 msgid "The name of the widget"
6157 msgstr "Enw'r teclyn"
6159 #: gtk/gtkwidget.c:487
6160 msgid "Parent widget"
6161 msgstr "Teclyn rhiant"
6164 #: gtk/gtkwidget.c:488
6165 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6166 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
6168 #: gtk/gtkwidget.c:495
6169 msgid "Width request"
6170 msgstr "Ymofyniad lled"
6173 #: gtk/gtkwidget.c:496
6175 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6178 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6179 "gofyniad gwreiddiol"
6181 #: gtk/gtkwidget.c:504
6182 msgid "Height request"
6183 msgstr "Ymofyniad uchder"
6185 #: gtk/gtkwidget.c:505
6187 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6190 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6191 "gofyniad gwreiddiol"
6193 #: gtk/gtkwidget.c:514
6194 msgid "Whether the widget is visible"
6195 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6197 #: gtk/gtkwidget.c:521
6198 msgid "Whether the widget responds to input"
6199 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
6201 #: gtk/gtkwidget.c:527
6202 msgid "Application paintable"
6203 msgstr "Peintiadwy gan y rhaglen"
6205 #: gtk/gtkwidget.c:528
6206 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6207 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
6209 #: gtk/gtkwidget.c:534
6211 msgstr "Gallu ffocysu"
6213 #: gtk/gtkwidget.c:535
6214 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6215 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
6217 #: gtk/gtkwidget.c:541
6221 #: gtk/gtkwidget.c:542
6222 msgid "Whether the widget has the input focus"
6223 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
6225 #: gtk/gtkwidget.c:548
6227 msgstr "Yw'r ffocws"
6229 #: gtk/gtkwidget.c:549
6230 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6231 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
6233 #: gtk/gtkwidget.c:555
6235 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
6237 #: gtk/gtkwidget.c:556
6238 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6239 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
6241 #: gtk/gtkwidget.c:562
6243 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
6245 #: gtk/gtkwidget.c:563
6246 msgid "Whether the widget is the default widget"
6247 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
6249 #: gtk/gtkwidget.c:569
6250 msgid "Receives default"
6251 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
6254 #: gtk/gtkwidget.c:570
6255 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6257 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y weithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
6259 #: gtk/gtkwidget.c:576
6260 msgid "Composite child"
6261 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
6263 #: gtk/gtkwidget.c:577
6264 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6265 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
6267 #: gtk/gtkwidget.c:583
6271 #: gtk/gtkwidget.c:584
6273 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6276 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
6279 #: gtk/gtkwidget.c:590
6281 msgstr "Digwyddiadau"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:591
6284 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6286 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
6289 #: gtk/gtkwidget.c:598
6290 msgid "Extension events"
6291 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
6293 #: gtk/gtkwidget.c:599
6294 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6295 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
6297 #: gtk/gtkwidget.c:606
6299 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
6301 #: gtk/gtkwidget.c:607
6302 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6303 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio ag effeithio'r teclyn hwn"
6305 #: gtk/gtkwidget.c:629
6307 msgstr "Ganddo frysgymorth"
6309 #: gtk/gtkwidget.c:630
6310 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6311 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
6313 #: gtk/gtkwidget.c:650
6315 msgid "Tooltip Text"
6316 msgstr "Terfyn brysgymorth"
6318 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6319 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6320 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
6322 #: gtk/gtkwidget.c:671
6323 msgid "Tooltip markup"
6324 msgstr "Marciau'r brysgymorth"
6326 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6327 msgid "Interior Focus"
6328 msgstr "Ffocws Mewnol"
6330 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6331 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6332 msgstr "A ddylid arlunio’r dangosydd ffocws o fewn teclynnau"
6334 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6335 msgid "Focus linewidth"
6336 msgstr "Lled y llinell ffocws"
6338 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6339 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6340 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
6342 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6343 msgid "Focus line dash pattern"
6344 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
6346 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6347 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6348 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r dangosydd ffocws"
6350 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6351 msgid "Focus padding"
6352 msgstr "Padio ffocws"
6354 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6355 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6356 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
6358 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6359 msgid "Cursor color"
6360 msgstr "Lliw'r cyrchydd"
6362 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6363 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6364 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod"
6366 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6367 msgid "Secondary cursor color"
6368 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
6370 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6372 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6373 "right-to-left and left-to-right text"
6375 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod eilaidd wrth olygu "
6376 "testun chwith-i'r-dde a dde-i'r-chwith cymysg"
6378 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6379 msgid "Cursor line aspect ratio"
6380 msgstr "Cymhareb agwedd llinell cyrchydd"
6382 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6383 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6384 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
6386 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6388 msgstr "Tynnu Border"
6390 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6391 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6392 msgstr "Maint ardaloedd y tu allan i ddyraniad y teclyn i'w tynnu"
6394 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6395 msgid "Unvisited Link Color"
6396 msgstr "Lliw Cyswllt heb ei Ymweld"
6398 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6399 msgid "Color of unvisited links"
6400 msgstr "Lliw'r cysylltion na ymwelwyd â hwy"
6402 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6403 msgid "Visited Link Color"
6404 msgstr "Lliw Cyswllt wedi ei Ymweld"
6406 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6407 msgid "Color of visited links"
6408 msgstr "Lliw'r cysylltion ymwelwyd â hwy"
6410 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6411 msgid "Wide Separators"
6412 msgstr "Gwahanyddion Llydan"
6414 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6416 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6419 "A oes modd cyflunio lled gwahanyddion, ac a ddylid eu tynnu gan ddefnyddio "
6420 "bocs yn hytrach na llinell"
6422 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6423 msgid "Separator Width"
6424 msgstr "Lled Gwahanydd"
6426 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6427 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6428 msgstr "Lled gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
6430 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6431 msgid "Separator Height"
6432 msgstr "Uchder Gwahanydd"
6434 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6435 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6436 msgstr "Uchder gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
6438 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6439 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6440 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Lorweddol"
6442 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6443 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6444 msgstr "Hyd y saethau sgrolio llorweddol"
6446 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6447 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6448 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Fertigol"
6450 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6451 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6452 msgstr "Hyd y saethau sgrolio fertigol"
6454 #: gtk/gtkwindow.c:464
6456 msgstr "Math y Ffenestr"
6458 #: gtk/gtkwindow.c:465
6459 msgid "The type of the window"
6460 msgstr "Math y ffenestr"
6462 #: gtk/gtkwindow.c:473
6463 msgid "Window Title"
6464 msgstr "Teitl y Ffenestr"
6466 #: gtk/gtkwindow.c:474
6467 msgid "The title of the window"
6468 msgstr "Teitl y ffenestr"
6470 #: gtk/gtkwindow.c:481
6472 msgstr "Rôl y Ffenestr"
6474 #: gtk/gtkwindow.c:482
6475 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6477 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
6479 #: gtk/gtkwindow.c:498
6483 #: gtk/gtkwindow.c:499
6484 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6486 "Adnabyddydd cychwyn unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth hysbysu "
6489 #: gtk/gtkwindow.c:506
6490 msgid "Allow Shrink"
6491 msgstr "Caniatáu Crebachu"
6493 #: gtk/gtkwindow.c:508
6496 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6499 "Os GWIR, does dim maint lleiaf i'r ffenestr. Mae gosod hyn yn WIR yn syniad "
6500 "gwael 99% o'r amser"
6503 #: gtk/gtkwindow.c:515
6505 msgstr "Caniatáu Tyfiant"
6507 #: gtk/gtkwindow.c:516
6508 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6509 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenestr y tu hwnt i'w maint lleiaf"
6511 #: gtk/gtkwindow.c:524
6512 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6513 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenestr"
6515 #: gtk/gtkwindow.c:531
6519 #: gtk/gtkwindow.c:532
6521 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6524 "Os TRUE, mae'r ffenestr yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
6525 "bo'r ffenest hon i fyny)"
6527 #: gtk/gtkwindow.c:539
6528 msgid "Window Position"
6529 msgstr "Safle'r Ffenestr"
6531 #: gtk/gtkwindow.c:540
6532 msgid "The initial position of the window"
6533 msgstr "Safle cychwynnol y ffenestr"
6535 #: gtk/gtkwindow.c:548
6536 msgid "Default Width"
6537 msgstr "Lled Rhagosodedig"
6539 #: gtk/gtkwindow.c:549
6540 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6542 "Lled rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
6544 #: gtk/gtkwindow.c:558
6545 msgid "Default Height"
6546 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
6548 #: gtk/gtkwindow.c:559
6550 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6552 "Uchder rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
6554 #: gtk/gtkwindow.c:568
6555 msgid "Destroy with Parent"
6556 msgstr "Dinistrio gyda'r Rhiant"
6558 #: gtk/gtkwindow.c:569
6559 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6560 msgstr "A ddylid dinistrio'r ffenestr hon pan ddinistrir y rhiant"
6562 #: gtk/gtkwindow.c:577
6563 msgid "Icon for this window"
6564 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
6566 #: gtk/gtkwindow.c:593
6567 msgid "Name of the themed icon for this window"
6568 msgstr "Enw'r eicon o'r thema ar gyfer y ffenestr hon"
6570 #: gtk/gtkwindow.c:608
6572 msgstr "Yn Weithredol"
6575 #: gtk/gtkwindow.c:609
6576 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6577 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenestr weithredol gyfredol"
6580 #: gtk/gtkwindow.c:616
6581 msgid "Focus in Toplevel"
6582 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
6584 #: gtk/gtkwindow.c:617
6585 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6586 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
6588 #: gtk/gtkwindow.c:624
6590 msgstr "Awgrym math"
6593 #: gtk/gtkwindow.c:625
6595 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6596 "and how to treat it."
6598 "Awgrym i helpu'r amgylchedd penbwrdd ddeall pa fath o ffenestr yw hon a sut "
6602 #: gtk/gtkwindow.c:633
6603 msgid "Skip taskbar"
6604 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
6607 #: gtk/gtkwindow.c:634
6608 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6609 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y bar tasgau."
6612 #: gtk/gtkwindow.c:641
6614 msgstr "Hepgor y dalennydd"
6616 #: gtk/gtkwindow.c:642
6617 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6618 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y dalennydd."
6620 #: gtk/gtkwindow.c:649
6624 #: gtk/gtkwindow.c:650
6625 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6626 msgstr "GWIR os dylid dod â'r ffenestr at sylw'r defnyddiwr."
6628 #: gtk/gtkwindow.c:664
6629 msgid "Accept focus"
6630 msgstr "Yn derbyn ffocws"
6632 #: gtk/gtkwindow.c:665
6633 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6634 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn."
6636 #: gtk/gtkwindow.c:679
6637 msgid "Focus on map"
6638 msgstr "Ffocysu pan mae map"
6640 #: gtk/gtkwindow.c:680
6641 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6642 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn pan gaiff ei mapio."
6644 #: gtk/gtkwindow.c:694
6646 msgstr "Wedi Addurno"
6648 #: gtk/gtkwindow.c:695
6649 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6650 msgstr "A ddylai'r ffenestr gael ei haddurno gan y rheolwr ffenestri"
6652 #: gtk/gtkwindow.c:709
6654 msgstr "Gellir ei Ddileu"
6656 #: gtk/gtkwindow.c:710
6657 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6658 msgstr "A ddylai'r ffrâm y ffenestr gael botwm cau"
6660 #: gtk/gtkwindow.c:726
6662 msgstr "Disgyrchiant"
6664 #: gtk/gtkwindow.c:727
6665 msgid "The window gravity of the window"
6666 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
6668 #: gtk/gtkwindow.c:744
6669 msgid "Transient for Window"
6670 msgstr "Darfodedig ar gyfer y Ffenestr"
6672 #: gtk/gtkwindow.c:745
6673 msgid "The transient parent of the dialog"
6674 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
6676 #: gtk/gtkwindow.c:759
6677 msgid "Opacity for Window"
6678 msgstr "Didreiddedd y Ffenestr"
6680 #: gtk/gtkwindow.c:760
6681 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6682 msgstr "Didreiddedd y ffenestr, o 0 i 1"
6684 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6685 msgid "IM Preedit style"
6686 msgstr "Arddull Cyn-olygu modd mewnbwn"
6688 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6689 msgid "How to draw the input method preedit string"
6690 msgstr "Sut i arlunio llinyn cyn-olygu'r modd mewnbwn"
6692 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6693 msgid "IM Status style"
6694 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
6696 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6697 msgid "How to draw the input method statusbar"
6698 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
6701 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6702 #~ "text in the progress widget"
6704 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
6708 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6709 #~ "text in the progress widget"
6711 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn "
6714 #~ msgid "The current page in the document."
6715 #~ msgstr "Y dudalen gyfredol o fewn y ddogfen."
6717 #~ msgid "Homogenous"
6720 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
6722 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y ddeialog argraffu."
6724 #~ msgid "Show Preview"
6725 #~ msgstr "Dangos Rhagolwg"
6727 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
6729 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y rhagolwg argraffu."
6731 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6732 #~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni chynhelir yn GTK 2.0"
6735 #~ msgid "Width In Chararacters"
6736 #~ msgstr "Lled mewn nodau"
6739 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6740 #~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6743 #~ msgid "Row separator column"
6744 #~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
6747 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6748 #~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
6750 #~ msgid "ComboBox appareance"
6751 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
6753 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6754 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
6756 #~ msgid "Folder Mode"
6757 #~ msgstr "Modd Plygell"
6759 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6760 #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"