]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/cy.po
2.13.1
[~andy/gtk] / po-properties / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:44-0000\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Nifer o Sianeli"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Gofod lliw"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Defnyddio Alffa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Didau bob Sampl"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Lled"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
61 msgid "Height"
62 msgstr "Uchder"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Y nifer o resi yn y pixbuf"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Cam res"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Picseli"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Dangosydd rhagosodedig GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:231 gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Sgrin"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "y GdkScreen ar gyfer y llunydd"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Opsiynau ffont"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Opsiynau ffont rhagosodedig ar gyfer y sgrin"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Cydraniad ffont"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Y cydraniad ar gyfer ffontiau ar y sgrin"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Enw'r rhaglen"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Enw'r rhaglen. Os nad yw'r enw wedi ei osod, y dewis rhagosodedig yw "
128 "g_get_application_name()"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Fersiwn rhaglen"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Fersiwn y rhaglen"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Llinyn hawlfraint"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Gwybodaeth hawlfraint ar gyfer y rhaglen"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Llinyn sylwadau"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Sylwadau ynglŷn â'r rhaglen"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "LAU safle gwe"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "LAU cyswllt i safle gwe'r rhaglen"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Label safle gwe"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Y label ar gyfer y cyswllt i safle gwe'r rhaglen. Os nad yw wedi ei osod, fe "
172 "ddefnyddir y LAU fel label"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Awduron"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Rhestr o awduron y rhaglen"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Dogfennwyr"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Rhestr o'r rhai ysgrifennodd ddogfennaeth y rhaglen"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Artistiaid"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Rhestr o'r rhai gyfrannodd waith graffeg/celf i'r rhaglen"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr ""
206 "Diolchiadau i'r cyfieithwyr. Dylid marcio'r llinyn hwn yn gyfieithiadwy"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logo"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Logo ar gyfer y blwch ynghylch. Os na osodir hyn, y dewis rhagosodedig yw "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Enw Eicon y Logo"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio fel logo ar gyfer y blwch 'ynghylch'."
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgid "Wrap license"
230 msgstr "Amlapio trwydded"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "A ddylid amlapio testun y drwydded."
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Teclyn Cyflymu"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
254 msgid "Name"
255 msgstr "Enw"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:203
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
263 msgid "Label"
264 msgstr "Label"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:219
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr ""
269 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
270 "weithred hon."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:226
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Label byr"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar fotymau barau offer."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:233
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Brysgymorth"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Eicon Stoc"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr ""
295 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynrychioli'r weithred hon."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgid "Icon Name"
300 msgstr "Enw Eicon"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "Enw'r eicon o'r thema"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
312 msgid ""
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "orientation."
315 msgstr ""
316 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Gweladwy pan wedi gorlifo"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:282
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Pan yn TRUE, dangosir dirprwyon brysgymorth ar gyfer y weithred hon yn "
328 "newislen gorlifo'r bar offer."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
342 msgid "Is important"
343 msgstr "Yn bwysig"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:298
346 msgid ""
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
349 msgstr ""
350 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn WIR, mae dirprwyon toolitem ar "
351 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:306
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Cuddio os yn wag"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:307
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
362 #: gtk/gtkwidget.c:520
363 msgid "Sensitive"
364 msgstr "Yn ymateb"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:314
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
372 msgid "Visible"
373 msgstr "Gweladwy"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:321
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:327
380 msgid "Action Group"
381 msgstr "Grŵp Gweithred"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:328
384 msgid ""
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
386 "use)."
387 msgstr ""
388 "Y GtkActionGroup mae'r GtkAction hwn wedi ei gysylltu ag ef, neu NULL (ar "
389 "gyfer defnydd mewnol)."
390
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred yn weladwy."
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
405 msgid "Value"
406 msgstr "Gwerth"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:92
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Gwerth yr addasiad"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:108
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Gwerth Lleiaf"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:109
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Gwerth lleiaf yr addasiad"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:128
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Gwerth Mwyaf"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:129
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Gwerth mwyaf yr addasiad"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:145
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Cynnydd Cam"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:146
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Cynnydd cam yr addasiad"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:162
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Cynnydd Tudalen"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:163
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Cynnydd tudalen yr addasiad"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:182
445 msgid "Page Size"
446 msgstr "Maint Tudalen"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:183
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:90
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
457 msgid ""
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
459 "right aligned"
460 msgstr ""
461 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
462 "1.0 ar y dde."
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:100
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Cyfuniad fertigol"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
469 msgid ""
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
471 "bottom aligned"
472 msgstr ""
473 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
474 "ar y gwaelod."
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:109
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Graddfa lorweddol"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:110
481 msgid ""
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr ""
485 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
486 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
487 "1.0 yn golygu popeth."
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:118
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Graddfa fertigol"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:119
494 msgid ""
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
499 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
500 "1.0 yn golygu popeth."
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:136
503 msgid "Top Padding"
504 msgstr "Bylchu Pen"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:137
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:153
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Bylchu Gwaelod"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:154
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:170
519 msgid "Left Padding"
520 msgstr "Bylchu Chwith"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:171
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:187
527 msgid "Right Padding"
528 msgstr "Bylchu De"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:188
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr dde'r teclyn."
533
534 #: gtk/gtkarrow.c:73
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:74
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:81
543 msgid "Arrow shadow"
544 msgstr "Cysgod y saeth"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:82
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
551 msgid "Arrow Scaling"
552 msgstr "Graddio Saeth"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:89
555 msgid "Amount of space used up by arrow"
556 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
557
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
559 msgid "Horizontal Alignment"
560 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
563 msgid "X alignment of the child"
564 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
571 msgid "Y alignment of the child"
572 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
575 msgid "Ratio"
576 msgstr "Cymhareb"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
579 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
580 msgstr "Cymhareb agwedd os yw obey_child yn FFALS"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
583 msgid "Obey child"
584 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
587 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
589
590 #: gtk/gtkassistant.c:261
591 msgid "Header Padding"
592 msgstr "Padio Pennyn"
593
594 #: gtk/gtkassistant.c:262
595 msgid "Number of pixels around the header."
596 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y pennyn."
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:269
599 msgid "Content Padding"
600 msgstr "Padio Cynnwys"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:270
603 msgid "Number of pixels around the content pages."
604 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y tudalennau cynnwys."
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:286
607 msgid "Page type"
608 msgstr "Math tudalen"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:287
611 msgid "The type of the assistant page"
612 msgstr "Math y dudalen gynorthwyo"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:304
615 msgid "Page title"
616 msgstr "Teitl tudalen"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:305
619 msgid "The title of the assistant page"
620 msgstr "Teitl y dudalen gynorthwyo"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:321
623 msgid "Header image"
624 msgstr "Delwedd pennyn"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:322
627 msgid "Header image for the assistant page"
628 msgstr "Delwedd pennyn y dudalen gynorthwyo"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:338
631 msgid "Sidebar image"
632 msgstr "Delwedd bar ochr"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:339
635 msgid "Sidebar image for the assistant page"
636 msgstr "Delwedd bar ochr y dudalen gynorthwyo"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:354
639 msgid "Page complete"
640 msgstr "Tudalen yn gyflawn"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:355
643 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
644 msgstr "A yw pob un o'r meysydd angenrheidiol ar y dudalen wedi eu llenwi"
645
646 #: gtk/gtkbbox.c:91
647 msgid "Minimum child width"
648 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:92
651 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
652 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:100
655 msgid "Minimum child height"
656 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:101
659 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
660 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a roddir o fewn y blwch"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:109
663 msgid "Child internal width padding"
664 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:110
667 msgid "Amount to increase child's size on either side"
668 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:118
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:119
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:127
679 msgid "Layout style"
680 msgstr "Arddull llunweddu"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:128
683 msgid ""
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
686 msgstr ""
687 "Sut i lunweddu'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
688 "ymylon, dechrau a diwedd"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:136
691 msgid "Secondary"
692 msgstr "Eilaidd"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:137
695 msgid ""
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
697 "g., help buttons"
698 msgstr ""
699 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grŵp eilaidd o blant, yn addas "
700 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
701
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
704 msgid "Spacing"
705 msgstr "Bylchu"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:99
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:582
713 msgid "Homogeneous"
714 msgstr "Cydryw"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:109
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
722 msgid "Expand"
723 msgstr "Ehangu"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:117
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:123
730 msgid "Fill"
731 msgstr "Llenwi"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:124
734 msgid ""
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
736 "used as padding"
737 msgstr ""
738 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
739 "rhoi o'i amgylch"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:130
742 msgid "Padding"
743 msgstr "Padio"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:131
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr "Gofod ychwanegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:137
750 msgid "Pack type"
751 msgstr "Math pacio"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
754 msgid ""
755 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
756 "start or end of the parent"
757 msgstr ""
758 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
759 "ddiwedd ei rhiant"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
762 #: gtk/gtkruler.c:110
763 msgid "Position"
764 msgstr "Safle"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
767 msgid "The index of the child in the parent"
768 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
769
770 #: gtk/gtkbuilder.c:96
771 #, fuzzy
772 msgid "Translation Domain"
773 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
774
775 #: gtk/gtkbuilder.c:97
776 msgid "The translation domain used by gettext"
777 msgstr ""
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:200
780 msgid ""
781 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
782 "widget"
783 msgstr ""
784 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
787 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
788 msgid "Use underline"
789 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
792 msgid ""
793 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
794 "for the mnemonic accelerator key"
795 msgstr ""
796 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
797 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:215
800 msgid "Use stock"
801 msgstr "Defnyddio stoc"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:216
804 msgid ""
805 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
806 msgstr "A ddylid defnyddio’r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
809 msgid "Focus on click"
810 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
813 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
814 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:231
817 msgid "Border relief"
818 msgstr "Esgyniad border"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:232
821 msgid "The border relief style"
822 msgstr "Arddull esgyniad y border"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:249
825 msgid "Horizontal alignment for child"
826 msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:268
829 msgid "Vertical alignment for child"
830 msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
833 msgid "Image widget"
834 msgstr "Teclyn delwedd"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:286
837 msgid "Child widget to appear next to the button text"
838 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:300
841 msgid "Image position"
842 msgstr "Lleoliad delwedd"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:301
845 msgid "The position of the image relative to the text"
846 msgstr "Lleoliad y ddelwedd yn berthynol i'r testun"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:410
849 msgid "Default Spacing"
850 msgstr "Rhagosodiad Bylchu"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:411
853 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
854 msgstr "Gofod ychwanegol i'w ychwanegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:417
857 msgid "Default Outside Spacing"
858 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodedig"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:418
861 msgid ""
862 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
863 "border"
864 msgstr ""
865 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
866 "allan i'r border"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:423
869 msgid "Child X Displacement"
870 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:424
873 msgid ""
874 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
875 msgstr ""
876 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:431
879 msgid "Child Y Displacement"
880 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:432
883 msgid ""
884 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
885 msgstr ""
886 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:448
889 msgid "Displace focus"
890 msgstr "Dadleoli'r ffocws"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:449
893 msgid ""
894 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
895 "rectangle"
896 msgstr ""
897 "A ddylai'r priodweddau child_displacement_x/_y hefyd effeithio'r petryal "
898 "ffocws"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
901 msgid "Inner Border"
902 msgstr "Border Mewnol"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:463
905 msgid "Border between button edges and child."
906 msgstr "Border rhwng ymylon botwm a'r plentyn."
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:476
909 msgid "Image spacing"
910 msgstr "Bylchiad delwedd"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:477
913 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
914 msgstr "Y bwlch mewn picseli rhwng y ddelwedd a'r label"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:485
917 msgid "Show button images"
918 msgstr "Dangos delweddau botymau"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:486
921 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
922 msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
923
924 #: gtk/gtkcalendar.c:442
925 msgid "Year"
926 msgstr "Blwyddyn"
927
928 #: gtk/gtkcalendar.c:443
929 msgid "The selected year"
930 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:456
933 msgid "Month"
934 msgstr "Mis"
935
936 #: gtk/gtkcalendar.c:457
937 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
938 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:471
941 msgid "Day"
942 msgstr "Diwrnod"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:472
945 msgid ""
946 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
947 "currently selected day)"
948 msgstr ""
949 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn dad-"
950 "ddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisoes)"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:486
953 msgid "Show Heading"
954 msgstr "Dangos Pennawd"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:487
957 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
958 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:501
961 msgid "Show Day Names"
962 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:502
965 msgid "If TRUE, day names are displayed"
966 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:515
969 msgid "No Month Change"
970 msgstr "Dim Newid Mis"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:516
973 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
974 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisedig"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:530
977 msgid "Show Week Numbers"
978 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:531
981 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
982 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:546
985 #, fuzzy
986 msgid "Details Width"
987 msgstr "Lled Rhagosodedig"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:547
990 #, fuzzy
991 msgid "Details width in characters"
992 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:562
995 #, fuzzy
996 msgid "Details Height"
997 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1000 msgid "Details height in rows"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Show Details"
1006 msgstr "Dangos Deialog"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1009 #, fuzzy
1010 msgid "If TRUE, details are shown"
1011 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1014 msgid "mode"
1015 msgstr "modd"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1018 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1019 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1022 msgid "visible"
1023 msgstr "gweladwy"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1026 msgid "Display the cell"
1027 msgstr "Dangos y gell"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1030 msgid "Display the cell sensitive"
1031 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1034 msgid "xalign"
1035 msgstr "Aliniad X"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1038 msgid "The x-align"
1039 msgstr "Yr aliniad X"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1042 msgid "yalign"
1043 msgstr "Aliniad Y"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1046 msgid "The y-align"
1047 msgstr "Yr aliniad Y"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1050 msgid "xpad"
1051 msgstr "bylchu x"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1054 msgid "The xpad"
1055 msgstr "Y bylchu x"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1058 msgid "ypad"
1059 msgstr "bylchu y"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1062 msgid "The ypad"
1063 msgstr "Y bylchu y"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1066 msgid "width"
1067 msgstr "lled"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1070 msgid "The fixed width"
1071 msgstr "Y lled osodedig"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1074 msgid "height"
1075 msgstr "hyd"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1078 msgid "The fixed height"
1079 msgstr "Yr hyd gosodedig"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1082 msgid "Is Expander"
1083 msgstr "Ehangydd Ydyw"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1086 msgid "Row has children"
1087 msgstr "Mae gan y rhes blant"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1090 msgid "Is Expanded"
1091 msgstr "Wedi ei Ehangu"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1094 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1095 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, ac mae wedi ei ehangu"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1098 msgid "Cell background color name"
1099 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1102 msgid "Cell background color as a string"
1103 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1106 msgid "Cell background color"
1107 msgstr "Lliw cefndir y gell"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1110 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1111 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1114 msgid "Cell background set"
1115 msgstr "Gosodir cefndir y gell"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1118 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1119 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y gell"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1122 msgid "Accelerator key"
1123 msgstr "Bysell cyflymu"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1126 msgid "The keyval of the accelerator"
1127 msgstr "Gwerth yr allweddell sy'n cyflymu"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1130 msgid "Accelerator modifiers"
1131 msgstr "Addasydd cyflymydd"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1134 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1135 msgstr "Masg addasydd y cyflymydd"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1138 msgid "Accelerator keycode"
1139 msgstr "Cod bysell cyflymu"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1142 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1143 msgstr "Cod caledwedd allwedd y cyflymydd"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1146 msgid "Accelerator Mode"
1147 msgstr "Modd y cyflymydd"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1150 msgid "The type of accelerators"
1151 msgstr "Math y cyflymydd"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1154 msgid "Model"
1155 msgstr "Model"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1158 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1159 msgstr "Y model sy'n cynnwys y gwerthoedd posib ar gyfer y blwch combo"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1162 msgid "Text Column"
1163 msgstr "Colofn Testun"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1166 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1167 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1170 msgid "Has Entry"
1171 msgstr "Ganddo Gofnod"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1174 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1175 msgstr ""
1176 "Os FALSE, peidio â gadael i unrhyw linynnau gael eu rhoi ar wahân i'r rhai "
1177 "dewisedig."
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1180 msgid "Pixbuf Object"
1181 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1184 msgid "The pixbuf to render"
1185 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1188 msgid "Pixbuf Expander Open"
1189 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1192 msgid "Pixbuf for open expander"
1193 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1196 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1197 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeedig"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1200 msgid "Pixbuf for closed expander"
1201 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeedig"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:196
1204 msgid "Stock ID"
1205 msgstr "ID Stoc"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1208 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1209 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1212 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1213 msgid "Size"
1214 msgstr "Maint"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1217 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1218 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1221 msgid "Detail"
1222 msgstr "Manylder"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1225 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1226 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1229 msgid "Follow State"
1230 msgstr "Dilyn Stad"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1233 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1234 msgstr "Ar ôl ei lunio, a ddylid lliwio'r pixbuf yn ôl y stad"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1237 msgid "Value of the progress bar"
1238 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1241 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1242 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1243 msgid "Text"
1244 msgstr "Testun"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1247 msgid "Text on the progress bar"
1248 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1251 msgid "Pulse"
1252 msgstr "Pwls"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1255 msgid ""
1256 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1257 "don't know how much."
1258 msgstr ""
1259 "Gosod hwn yn bositif i ddangos fod cynnydd wedi ei wneud, ond cynnydd o "
1260 "faint anhysbys."
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1263 msgid "Text x alignment"
1264 msgstr "Cyfuniad X y testun"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1267 msgid ""
1268 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1269 "layouts."
1270 msgstr ""
1271 "Yr aliniad testun llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Caiff hwn ei wrth-droi "
1272 "ar gyfer llunwedd dde-i'r-chwith."
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1275 msgid "Text y alignment"
1276 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1279 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1280 msgstr "Yr aliniad testun fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)."
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1283 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1284 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1285 msgid "Orientation"
1286 msgstr "Gogwydd"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1289 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1290 msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu'r bar cynnydd"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1293 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1294 msgid "Adjustment"
1295 msgstr "Addasiad"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1298 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1299 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli."
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1302 msgid "Climb rate"
1303 msgstr "Cyfradd Ddringo"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1306 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1307 msgstr "Y gyfradd gyflymu pan rydych yn dal botwm i lawr"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1310 msgid "Digits"
1311 msgstr "Digidau"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1314 msgid "The number of decimal places to display"
1315 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1318 msgid "Text to render"
1319 msgstr "Y testun i'w lunio"
1320
1321 # EFALLAI
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1323 msgid "Markup"
1324 msgstr "Tagdestun"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1327 msgid "Marked up text to render"
1328 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1331 msgid "Attributes"
1332 msgstr "Priodweddau"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1335 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1336 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1339 msgid "Single Paragraph Mode"
1340 msgstr "Modd Un Paragraff"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1343 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1344 msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1347 msgid "Background color name"
1348 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1351 msgid "Background color as a string"
1352 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1355 msgid "Background color"
1356 msgstr "Lliw'r cefndir"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1359 msgid "Background color as a GdkColor"
1360 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1363 msgid "Foreground color name"
1364 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1367 msgid "Foreground color as a string"
1368 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1371 msgid "Foreground color"
1372 msgstr "Lliw'r blaendir"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1375 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1376 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1379 #: gtk/gtktextview.c:570
1380 msgid "Editable"
1381 msgstr "Golygadwy"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1384 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1385 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1388 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1389 msgid "Font"
1390 msgstr "Ffont"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1393 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1394 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1397 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1398 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1401 msgid "Font family"
1402 msgstr "Teulu'r ffont"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1405 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1406 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1409 #: gtk/gtktexttag.c:291
1410 msgid "Font style"
1411 msgstr "Arddull y ffont"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1414 #: gtk/gtktexttag.c:300
1415 msgid "Font variant"
1416 msgstr "Amrywiad y ffont"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1419 #: gtk/gtktexttag.c:309
1420 msgid "Font weight"
1421 msgstr "Pwysau'r ffont"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1424 #: gtk/gtktexttag.c:320
1425 msgid "Font stretch"
1426 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1429 #: gtk/gtktexttag.c:329
1430 msgid "Font size"
1431 msgstr "Maint y ffont"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1434 msgid "Font points"
1435 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1438 msgid "Font size in points"
1439 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1442 msgid "Font scale"
1443 msgstr "Graddfa'r ffont"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1446 msgid "Font scaling factor"
1447 msgstr "Ffactor graddio'r  ffont"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1450 msgid "Rise"
1451 msgstr "Esgyniad"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1454 msgid ""
1455 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1456 msgstr ""
1457 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
1458 "yn negyddol)"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1461 msgid "Strikethrough"
1462 msgstr "Taro drwyddo"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1465 msgid "Whether to strike through the text"
1466 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1469 msgid "Underline"
1470 msgstr "Tanlinelli"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1473 msgid "Style of underline for this text"
1474 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1477 msgid "Language"
1478 msgstr "Iaith"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1481 msgid ""
1482 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1483 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1484 "probably don't need it"
1485 msgstr ""
1486 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
1487 "wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n deall y paramedr hwn, mwy na thebyg "
1488 "nad ydych chi ei angen"
1489
1490 # EFALLAI - angen edrych yn GyA
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1492 msgid "Ellipsize"
1493 msgstr "Colli Geiriau"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1496 msgid ""
1497 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1498 "have enough room to display the entire string"
1499 msgstr ""
1500 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
1501 "llunydd cellau ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1504 #: gtk/gtklabel.c:468
1505 msgid "Width In Characters"
1506 msgstr "Lled Mewn Nodau"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1509 msgid "The desired width of the label, in characters"
1510 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1513 msgid "Wrap mode"
1514 msgstr "Modd amlapio"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1517 msgid ""
1518 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1519 "have enough room to display the entire string"
1520 msgstr ""
1521 "Sut i dorri'r llinyn yn amryw linellau, os nad oes gan y llunydd cellau "
1522 "ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1525 msgid "Wrap width"
1526 msgstr "Lled amlapio"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1529 msgid "The width at which the text is wrapped"
1530 msgstr "At ba led i amlapio'r testun"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1533 msgid "Alignment"
1534 msgstr "Aliniad"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1537 msgid "How to align the lines"
1538 msgstr "Sut i alinio'r llinellau"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1541 msgid "Background set"
1542 msgstr "Gosod cefndir"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1545 msgid "Whether this tag affects the background color"
1546 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r cefndir"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1549 msgid "Foreground set"
1550 msgstr "Gosod blaendir"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1553 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1554 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r blaendir"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1557 msgid "Editability set"
1558 msgstr "Gosod a yw'n olygadwy"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1561 msgid "Whether this tag affects text editability"
1562 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar olygadwyedd y testun"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1565 msgid "Font family set"
1566 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1569 msgid "Whether this tag affects the font family"
1570 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1573 msgid "Font style set"
1574 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1577 msgid "Whether this tag affects the font style"
1578 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar arddull y ffont"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1581 msgid "Font variant set"
1582 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1585 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1586 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio amrywiant y ffont"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1589 msgid "Font weight set"
1590 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1593 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1594 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio pwysau'r ffont"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1597 msgid "Font stretch set"
1598 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1601 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1602 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar estyniad y ffont"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1605 msgid "Font size set"
1606 msgstr "Gosod maint ffont"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1609 msgid "Whether this tag affects the font size"
1610 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar faint y ffont"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1613 msgid "Font scale set"
1614 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1617 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1618 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1621 msgid "Rise set"
1622 msgstr "Gosod esgyniad"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1625 msgid "Whether this tag affects the rise"
1626 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r esgyniad"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1629 msgid "Strikethrough set"
1630 msgstr "Gosod croesi"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1633 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1634 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar groesi"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1637 msgid "Underline set"
1638 msgstr "Gosod Tanlinelli"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1641 msgid "Whether this tag affects underlining"
1642 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar danlinelli"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1645 msgid "Language set"
1646 msgstr "Gosod iaith"
1647
1648 # EFALLAI
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1650 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1651 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r iaith y llunnir y testun yma ynddi"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1654 msgid "Ellipsize set"
1655 msgstr "Gosod man colli geiriau"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1658 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1659 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r man colli geiriau"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1662 msgid "Align set"
1663 msgstr "Alinio set"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1666 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1667 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r modd alinio"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1670 msgid "Toggle state"
1671 msgstr "Cyflwr toglu"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1674 msgid "The toggle state of the button"
1675 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1678 msgid "Inconsistent state"
1679 msgstr "Cyflwr anghyson"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1682 msgid "The inconsistent state of the button"
1683 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1686 msgid "Activatable"
1687 msgstr "Gweithredadwy"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1690 msgid "The toggle button can be activated"
1691 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1694 msgid "Radio state"
1695 msgstr "Cyflwr radio"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1698 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1699 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1702 msgid "Indicator size"
1703 msgstr "Maint dangosydd"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1706 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1707 msgid "Size of check or radio indicator"
1708 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1709
1710 #: gtk/gtkcellview.c:182
1711 msgid "CellView model"
1712 msgstr "Model CellView"
1713
1714 # EFALLAI (golwg?)
1715 #: gtk/gtkcellview.c:183
1716 msgid "The model for cell view"
1717 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg cell"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1720 msgid "Indicator Size"
1721 msgstr "Maint Dangosydd"
1722
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1724 msgid "Indicator Spacing"
1725 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1726
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1728 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1729 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1730
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1732 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1733 msgid "Active"
1734 msgstr "Gweithredol"
1735
1736 # TRWSIO
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1738 msgid "Whether the menu item is checked"
1739 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1740
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1742 msgid "Inconsistent"
1743 msgstr "Anghyson"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1746 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1747 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
1748
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1750 msgid "Draw as radio menu item"
1751 msgstr "Arlunio fel eitem dewislen radio"
1752
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1754 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1755 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1756
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1758 msgid "Use alpha"
1759 msgstr "Defnyddio alffa"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1762 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1763 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1766 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1767 msgid "Title"
1768 msgstr "Teitl"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1771 msgid "The title of the color selection dialog"
1772 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1775 msgid "Current Color"
1776 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1779 msgid "The selected color"
1780 msgstr "Y lliw dewisedig"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1783 msgid "Current Alpha"
1784 msgstr "Yr Alffa Gyfredol"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1787 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1788 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisedig (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1791 msgid "Has Opacity Control"
1792 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1795 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1796 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatáu gosod tryloywder"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1799 msgid "Has palette"
1800 msgstr "Biau Palet"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1803 msgid "Whether a palette should be used"
1804 msgstr "A ddylid darparu palet"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1807 msgid "The current color"
1808 msgstr "Y lliw cyfredol"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1811 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1812 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1815 msgid "Custom palette"
1816 msgstr "Palet addasedig"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1819 msgid "Palette to use in the color selector"
1820 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1821
1822 #: gtk/gtkcombo.c:143
1823 msgid "Enable arrow keys"
1824 msgstr "Galluogi'r botymau cyfeiriad"
1825
1826 #: gtk/gtkcombo.c:144
1827 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1828 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1829
1830 #: gtk/gtkcombo.c:150
1831 msgid "Always enable arrows"
1832 msgstr "Galluogi saethau bob amser"
1833
1834 #: gtk/gtkcombo.c:151
1835 msgid "Obsolete property, ignored"
1836 msgstr "Priodwedd wedi darfod: anwybyddir"
1837
1838 # EFALLAI
1839 #: gtk/gtkcombo.c:157
1840 msgid "Case sensitive"
1841 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1842
1843 # EFALLAI
1844 #: gtk/gtkcombo.c:158
1845 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1846 msgstr ""
1847 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1848 "rhestr"
1849
1850 #: gtk/gtkcombo.c:165
1851 msgid "Allow empty"
1852 msgstr "Caniatáu gwerth gwag"
1853
1854 #: gtk/gtkcombo.c:166
1855 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1856 msgstr "A yw'n dderbyniol fod y maes yma'n wag"
1857
1858 #: gtk/gtkcombo.c:173
1859 msgid "Value in list"
1860 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1861
1862 #: gtk/gtkcombo.c:174
1863 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1864 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1865
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1867 msgid "ComboBox model"
1868 msgstr "Model ComboBox"
1869
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1871 msgid "The model for the combo box"
1872 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1873
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1875 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1876 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
1877
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1879 msgid "Row span column"
1880 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1883 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1884 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
1885
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1887 msgid "Column span column"
1888 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1891 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1892 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant colofn"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1895 msgid "Active item"
1896 msgstr "Eitem weithredol"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1899 msgid "The item which is currently active"
1900 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1903 msgid "Add tearoffs to menus"
1904 msgstr "Ychwanegu rhwygynnau at ddewislenni"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1907 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1908 msgstr "A ddylid medru rhwygo ymaith eitemau'r dewislenni sy'n gostwng"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1911 msgid "Has Frame"
1912 msgstr "Ganddo Ffrâm"
1913
1914 # EFALLAI
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1916 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1917 msgstr "A ydy'r blwch combo yn tynnu ffrâm o amgylch y plentyn"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1920 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1921 msgstr ""
1922 "A ydy'r blwch combo yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio gyda'r llygoden"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:490
1925 msgid "Tearoff Title"
1926 msgstr "Teitl Rhwygun"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1929 msgid ""
1930 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1931 "off"
1932 msgstr ""
1933 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y naidlen"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1936 msgid "Popup shown"
1937 msgstr "Dangos naidlen"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1940 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1941 msgstr "A ddangosir dewislen gwympo'r combo ai peidio"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1944 msgid "Appears as list"
1945 msgstr "Ymddangosir fel rhestr"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1948 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1949 msgstr "A ddylai dewislenni cwymp edrych fel rhestrau yn hytrach na dewislenni"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1952 msgid "Arrow Size"
1953 msgstr "Maint Saeth"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1956 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1957 msgstr "Maint lleiaf y saeth yn y blwch combo"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1960 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1961 #: gtk/gtkviewport.c:122
1962 msgid "Shadow type"
1963 msgstr "Math cysgod"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1966 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1967 msgstr "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y blwch combo"
1968
1969 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1970 msgid "Resize mode"
1971 msgstr "Modd newid maint"
1972
1973 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1974 msgid "Specify how resize events are handled"
1975 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
1976
1977 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1978 msgid "Border width"
1979 msgstr "Lled border"
1980
1981 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1982 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1983 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
1984
1985 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1986 msgid "Child"
1987 msgstr "Plentyn"
1988
1989 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1990 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1991 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
1992
1993 #: gtk/gtkcurve.c:124
1994 msgid "Curve type"
1995 msgstr "Math cromlin"
1996
1997 #: gtk/gtkcurve.c:125
1998 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1999 msgstr ""
2000 "Ydy'r gromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd ei ffurf"
2001
2002 #: gtk/gtkcurve.c:132
2003 msgid "Minimum X"
2004 msgstr "X Lleiaf"
2005
2006 #: gtk/gtkcurve.c:133
2007 msgid "Minimum possible value for X"
2008 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
2009
2010 #: gtk/gtkcurve.c:141
2011 msgid "Maximum X"
2012 msgstr "X Mwyaf"
2013
2014 #: gtk/gtkcurve.c:142
2015 msgid "Maximum possible X value"
2016 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
2017
2018 #: gtk/gtkcurve.c:150
2019 msgid "Minimum Y"
2020 msgstr "Y Lleiaf"
2021
2022 #: gtk/gtkcurve.c:151
2023 msgid "Minimum possible value for Y"
2024 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
2025
2026 #: gtk/gtkcurve.c:159
2027 msgid "Maximum Y"
2028 msgstr "Y Mwyaf"
2029
2030 #: gtk/gtkcurve.c:160
2031 msgid "Maximum possible value for Y"
2032 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
2033
2034 #: gtk/gtkdialog.c:144
2035 msgid "Has separator"
2036 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
2037
2038 #: gtk/gtkdialog.c:145
2039 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2040 msgstr "Mae gan y deialog far gwahanu uwchben ei fotymau"
2041
2042 #: gtk/gtkdialog.c:190
2043 msgid "Content area border"
2044 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
2045
2046 #: gtk/gtkdialog.c:191
2047 msgid "Width of border around the main dialog area"
2048 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
2049
2050 #: gtk/gtkdialog.c:198
2051 msgid "Button spacing"
2052 msgstr "Bylchiad botymau"
2053
2054 #: gtk/gtkdialog.c:199
2055 msgid "Spacing between buttons"
2056 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
2057
2058 #: gtk/gtkdialog.c:207
2059 msgid "Action area border"
2060 msgstr "Border yr ardal gweithred"
2061
2062 #: gtk/gtkdialog.c:208
2063 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2064 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
2065
2066 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2067 msgid "Cursor Position"
2068 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
2069
2070 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2071 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2072 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
2073
2074 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2075 msgid "Selection Bound"
2076 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2077
2078 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2079 msgid ""
2080 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2081 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
2082
2083 #: gtk/gtkentry.c:504
2084 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2085 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
2086
2087 #: gtk/gtkentry.c:511
2088 msgid "Maximum length"
2089 msgstr "Hyd mwyaf"
2090
2091 #: gtk/gtkentry.c:512
2092 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2093 msgstr ""
2094 "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
2095
2096 #: gtk/gtkentry.c:520
2097 msgid "Visibility"
2098 msgstr "Gwelededd"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:521
2101 msgid ""
2102 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2103 "mode)"
2104 msgstr ""
2105 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
2106
2107 #: gtk/gtkentry.c:529
2108 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2109 msgstr "FALSE yn tynnu'r befel allanol o'r cofnod"
2110
2111 #: gtk/gtkentry.c:537
2112 msgid ""
2113 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2114 msgstr ""
2115 "Border rhwng y testun a'r ffrâm. Yn gwrthwneud y briodwedd arddull border "
2116 "mewnol"
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:544
2119 msgid "Invisible character"
2120 msgstr "Nod anweladwy"
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:545
2123 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2124 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:552
2127 msgid "Activates default"
2128 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:553
2131 msgid ""
2132 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2133 "dialog) when Enter is pressed"
2134 msgstr ""
2135 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
2136 "deialog) pan wasgir Enter"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:559
2139 msgid "Width in chars"
2140 msgstr "Lled mewn nodau"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:560
2143 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2144 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:569
2147 msgid "Scroll offset"
2148 msgstr "Atred sgrolio"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:570
2151 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2152 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrin i'r chwith"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:580
2155 msgid "The contents of the entry"
2156 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2159 msgid "X align"
2160 msgstr "Cyfuniad X"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2163 msgid ""
2164 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2165 "layouts."
2166 msgstr ""
2167 "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Gwrth-droir ar gyfer llunwedd "
2168 "dde-i'r-chwith."
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:612
2171 msgid "Truncate multiline"
2172 msgstr "Cwtogi aml-linell"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:613
2175 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2176 msgstr "A ddylid cwtogi gludiadau aml-linell i fod yn ddim ond un llinell."
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:629
2179 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2180 msgstr ""
2181 "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y cofnod pan fo 'has-frame' wedi ei osod"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:899
2184 msgid "Border between text and frame."
2185 msgstr "Border rhwng y testun a'r ffrâm."
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2188 msgid "Select on focus"
2189 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:905
2192 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2193 msgstr "A ddylid dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:919
2196 msgid "Password Hint Timeout"
2197 msgstr "Terfyn Amser Awgrym Cyfrinair"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:920
2200 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2201 msgstr "Am ba hyd i ddangos y nod a fewnbynnwyd diwethaf o fewn cofnodion cudd"
2202
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2204 msgid "Completion Model"
2205 msgstr "Model Cyflawni"
2206
2207 # EFALLAI (golwg?)
2208 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2209 msgid "The model to find matches in"
2210 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
2211
2212 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2213 msgid "Minimum Key Length"
2214 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
2215
2216 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2217 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2218 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
2219
2220 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2221 msgid "Text column"
2222 msgstr "Colofn testun"
2223
2224 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2225 msgid "The column of the model containing the strings."
2226 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2227
2228 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2229 msgid "Inline completion"
2230 msgstr "Cwblhau'r llinell"
2231
2232 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2233 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2234 msgstr "A ddylid ychwanegu'r rhagddodiad cyffredin yn awtomatig"
2235
2236 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2237 msgid "Popup completion"
2238 msgstr "Naidlenni'r awgrymiadau gorffen"
2239
2240 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2241 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2242 msgstr "A ddylid dangos yr awgrymiadau gorffen mewn naidlen ai peidio"
2243
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2245 msgid "Popup set width"
2246 msgstr "Lled benodol i naidlen"
2247
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2249 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2250 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yr un maint â'r cofnod"
2251
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2253 msgid "Popup single match"
2254 msgstr "Naidlen os oes un yn cydweddu"
2255
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2257 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2258 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yn ymddangos os ceir un cydweddiad."
2259
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2261 msgid "Inline selection"
2262 msgstr "Dewis yn fewnol"
2263
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2265 msgid "Your description here"
2266 msgstr "Eich disgrifiad chi fan hyn"
2267
2268 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2269 msgid "Visible Window"
2270 msgstr "Ffenestr Weladwy"
2271
2272 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2273 msgid ""
2274 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2275 "trap events."
2276 msgstr ""
2277 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
2278 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
2279
2280 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2281 msgid "Above child"
2282 msgstr "Uwchben y plentyn"
2283
2284 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2285 msgid ""
2286 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2287 "child widget as opposed to below it."
2288 msgstr ""
2289 "A ydy ffenestr dal digwyddiadau'r blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
2290 "teclyn plentyn yn hytrach nac oddi tani."
2291
2292 #: gtk/gtkexpander.c:187
2293 msgid "Expanded"
2294 msgstr "Wedi Ehangu"
2295
2296 #: gtk/gtkexpander.c:188
2297 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2298 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
2299
2300 #: gtk/gtkexpander.c:196
2301 msgid "Text of the expander's label"
2302 msgstr "Testun label yr ehangydd"
2303
2304 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2305 msgid "Use markup"
2306 msgstr "Defnyddio tagiau"
2307
2308 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2309 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2310 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
2311
2312 #: gtk/gtkexpander.c:220
2313 msgid "Space to put between the label and the child"
2314 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
2315
2316 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2317 msgid "Label widget"
2318 msgstr "Teclyn label"
2319
2320 #: gtk/gtkexpander.c:230
2321 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2322 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label ehangydd arferol"
2323
2324 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2325 msgid "Expander Size"
2326 msgstr "Maint yr Ehangwr"
2327
2328 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2329 msgid "Size of the expander arrow"
2330 msgstr "Maint y saeth ehangu"
2331
2332 #: gtk/gtkexpander.c:246
2333 msgid "Spacing around expander arrow"
2334 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
2335
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2337 msgid "Action"
2338 msgstr "Gweithred"
2339
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2341 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2342 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
2343
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2345 msgid "File System Backend"
2346 msgstr "Ochr Gefn System Ffeiliau"
2347
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2349 msgid "Name of file system backend to use"
2350 msgstr "Enw'r ochr gefn system ffeiliau i'w ddefnyddio"
2351
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2353 msgid "Filter"
2354 msgstr "Hidl"
2355
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2357 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2358 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2359
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2361 msgid "Local Only"
2362 msgstr "Lleol yn Unig"
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2365 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2366 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i LAU file: lleol"
2367
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2369 msgid "Preview widget"
2370 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2371
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2373 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2374 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasedig."
2375
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2377 msgid "Preview Widget Active"
2378 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2379
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2381 msgid ""
2382 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2383 msgstr ""
2384 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2385 "addasedig."
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2388 msgid "Use Preview Label"
2389 msgstr "Defnyddio Label Rhagolwg"
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2392 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2393 msgstr "A ddylid dangos label stoc gydag enw'r ffeil a ragwelir."
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2396 msgid "Extra widget"
2397 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2398
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2400 msgid "Application supplied widget for extra options."
2401 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynau ychwanegol."
2402
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2404 msgid "Select Multiple"
2405 msgstr "Amlddewis"
2406
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2408 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2409 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
2410
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2412 msgid "Show Hidden"
2413 msgstr "Dangos Cudd"
2414
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2416 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2417 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2418
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2420 msgid "Do overwrite confirmation"
2421 msgstr "Dangos cadarnhad trosysgrifo"
2422
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2424 msgid ""
2425 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2426 "dialog if necessary."
2427 msgstr ""
2428 "A fydd dewisydd ffeil wrth gadw yn rhoi deialog cadarnhau trosysgrifo os yn "
2429 "briodol."
2430
2431 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2432 msgid "Dialog"
2433 msgstr "Deialog"
2434
2435 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2436 msgid "The file chooser dialog to use."
2437 msgstr "Pa ddeialog dewisydd ffeiliau i'w ddefnyddio."
2438
2439 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2440 msgid "The title of the file chooser dialog."
2441 msgstr "Teitl y deialog dewis ffeil"
2442
2443 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2444 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2445 msgstr "Lled ddewisol y teclyn botwm, mewn nodau."
2446
2447 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2448 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2449 msgid "Filename"
2450 msgstr "Enw Ffeil"
2451
2452 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2453 msgid "The currently selected filename"
2454 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2455
2456 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2457 msgid "Show file operations"
2458 msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
2459
2460 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2461 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2462 msgstr "A ddylid dangos y botymau i greu a thrin ffeiliau"
2463
2464 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2465 msgid "Cancelled"
2466 msgstr "Diddymwyd"
2467
2468 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2469 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2470 msgstr "A yw'r weithred wedi ei diddymu'n llwyddiannus ai peidio"
2471
2472 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2473 msgid "X position"
2474 msgstr "Safle X"
2475
2476 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2477 msgid "X position of child widget"
2478 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2479
2480 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2481 msgid "Y position"
2482 msgstr "Safle Y"
2483
2484 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2485 msgid "Y position of child widget"
2486 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2487
2488 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2489 msgid "The title of the font selection dialog"
2490 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2491
2492 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2493 msgid "Font name"
2494 msgstr "Enw ffont"
2495
2496 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2497 msgid "The name of the selected font"
2498 msgstr "Enw'r ffont dewisedig"
2499
2500 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2501 msgid "Sans 12"
2502 msgstr "Sans 12"
2503
2504 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2505 msgid "Use font in label"
2506 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2507
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2509 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2510 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
2511
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2513 msgid "Use size in label"
2514 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2515
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2517 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2518 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisedig"
2519
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2521 msgid "Show style"
2522 msgstr "Dangos arddull"
2523
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2525 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2526 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisedig yn y label"
2527
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2529 msgid "Show size"
2530 msgstr "Dangos maint"
2531
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2533 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2534 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisedig yn y label"
2535
2536 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2537 #, fuzzy
2538 msgid "The string that represents this font"
2539 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2540
2541 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2542 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2543 msgstr "Y GtkFont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2544
2545 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2546 msgid "Preview text"
2547 msgstr "Rhagolwg testun"
2548
2549 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2550 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2551 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2552
2553 #: gtk/gtkframe.c:106
2554 msgid "Text of the frame's label"
2555 msgstr "Testun label y ffrâm"
2556
2557 #: gtk/gtkframe.c:113
2558 msgid "Label xalign"
2559 msgstr "Cyfuniad X y label"
2560
2561 #: gtk/gtkframe.c:114
2562 msgid "The horizontal alignment of the label"
2563 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2564
2565 #: gtk/gtkframe.c:122
2566 msgid "Label yalign"
2567 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2568
2569 #: gtk/gtkframe.c:123
2570 msgid "The vertical alignment of the label"
2571 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2572
2573 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2574 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2575 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2576
2577 #: gtk/gtkframe.c:138
2578 msgid "Frame shadow"
2579 msgstr "Cysgod ffrâm"
2580
2581 #: gtk/gtkframe.c:139
2582 msgid "Appearance of the frame border"
2583 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2584
2585 #: gtk/gtkframe.c:148
2586 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2587 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label arferol"
2588
2589 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2590 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2591 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynu’r cynhwysydd"
2592
2593 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2594 msgid "Handle position"
2595 msgstr "Safle'r ddolen"
2596
2597 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2598 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2599 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
2600
2601 # EFALLAI
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2603 msgid "Snap edge"
2604 msgstr "Ymylon snapio"
2605
2606 # EFALLAI
2607 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2608 msgid ""
2609 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2610 "handlebox"
2611 msgstr ""
2612 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei gyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
2613 "blwch dolen"
2614
2615 # EFALLAI
2616 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2617 msgid "Snap edge set"
2618 msgstr "Gosod snapio ymylau"
2619
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2621 msgid ""
2622 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2623 "handle_position"
2624 msgstr ""
2625 "A ddylid defnyddio gwerth o'r briodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio "
2626 "ar handle_position"
2627
2628 #: gtk/gtkiconview.c:550
2629 msgid "Selection mode"
2630 msgstr "Modd dewis"
2631
2632 #: gtk/gtkiconview.c:551
2633 msgid "The selection mode"
2634 msgstr "Y modd dewis"
2635
2636 #: gtk/gtkiconview.c:569
2637 msgid "Pixbuf column"
2638 msgstr "Colofn pixbuf"
2639
2640 #: gtk/gtkiconview.c:570
2641 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2642 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r eicon pixbuf"
2643
2644 #: gtk/gtkiconview.c:588
2645 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2646 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r testun"
2647
2648 # EFALLAI
2649 #: gtk/gtkiconview.c:607
2650 msgid "Markup column"
2651 msgstr "Colofn tagdestun"
2652
2653 # EFALLAI
2654 #: gtk/gtkiconview.c:608
2655 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2656 msgstr ""
2657 "Y golofn fodel a ddefnyddir i gyrchu'r testun, os ddefnyddir tagdestun Pango"
2658
2659 #: gtk/gtkiconview.c:615
2660 msgid "Icon View Model"
2661 msgstr "Model Golwg Eicon"
2662
2663 # EFALLAI (golwg?)
2664 #: gtk/gtkiconview.c:616
2665 msgid "The model for the icon view"
2666 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg eicon"
2667
2668 #: gtk/gtkiconview.c:632
2669 msgid "Number of columns"
2670 msgstr "Nifer o golofnau"
2671
2672 #: gtk/gtkiconview.c:633
2673 msgid "Number of columns to display"
2674 msgstr "Y nifer o golofnau i'w dangos"
2675
2676 #: gtk/gtkiconview.c:650
2677 msgid "Width for each item"
2678 msgstr "Lled bob eitem"
2679
2680 #: gtk/gtkiconview.c:651
2681 msgid "The width used for each item"
2682 msgstr "Y lled a ddefnyddir ar gyfer bob eitem"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:667
2685 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2686 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng celloedd eitem"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:682
2689 msgid "Row Spacing"
2690 msgstr "Bylchiad Rhesi"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:683
2693 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2694 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng rhesi'r grid"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:698
2697 msgid "Column Spacing"
2698 msgstr "Bylchiad Colofnau"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:699
2701 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2702 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng colofnau'r grid"
2703
2704 #: gtk/gtkiconview.c:714
2705 msgid "Margin"
2706 msgstr "Ymyl"
2707
2708 #: gtk/gtkiconview.c:715
2709 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2710 msgstr "Y bwlch a fewnosodir ar ymylon y golwg eicon"
2711
2712 #: gtk/gtkiconview.c:732
2713 msgid ""
2714 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2715 msgstr "Sut y gosodir testun ac eicon bob eitem mewn perthynas â'i gilydd"
2716
2717 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2718 msgid "Reorderable"
2719 msgstr "Gellir Aildrefnu"
2720
2721 # EFALLAI (golwg?)
2722 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2723 msgid "View is reorderable"
2724 msgstr "Gellir aildrefnu'r olwg"
2725
2726 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Tooltip Column"
2729 msgstr "Colofn Testun"
2730
2731 #: gtk/gtkiconview.c:757
2732 #, fuzzy
2733 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2734 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2735
2736 #: gtk/gtkiconview.c:768
2737 msgid "Selection Box Color"
2738 msgstr "Lliw'r Blwch Dewis"
2739
2740 #: gtk/gtkiconview.c:769
2741 msgid "Color of the selection box"
2742 msgstr "Lliw'r blwch dewis"
2743
2744 #: gtk/gtkiconview.c:775
2745 msgid "Selection Box Alpha"
2746 msgstr "Alffa'r Blwch Dewis"
2747
2748 #: gtk/gtkiconview.c:776
2749 msgid "Opacity of the selection box"
2750 msgstr "Didreiddedd y blwch dewis"
2751
2752 # EFALLAI
2753 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:180
2754 msgid "Pixbuf"
2755 msgstr "Pixbuf"
2756
2757 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:181
2758 msgid "A GdkPixbuf to display"
2759 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
2760
2761 #: gtk/gtkimage.c:139
2762 msgid "Pixmap"
2763 msgstr "Didfap"
2764
2765 #: gtk/gtkimage.c:140
2766 msgid "A GdkPixmap to display"
2767 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
2768
2769 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2770 msgid "Image"
2771 msgstr "Delwedd"
2772
2773 #: gtk/gtkimage.c:148
2774 msgid "A GdkImage to display"
2775 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
2776
2777 #: gtk/gtkimage.c:155
2778 msgid "Mask"
2779 msgstr "Masg"
2780
2781 #: gtk/gtkimage.c:156
2782 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2783 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio â GdkImage neu GdkPixmap"
2784
2785 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:189
2786 msgid "Filename to load and display"
2787 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
2788
2789 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:197
2790 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2791 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
2792
2793 #: gtk/gtkimage.c:180
2794 msgid "Icon set"
2795 msgstr "Set eiconau"
2796
2797 #: gtk/gtkimage.c:181
2798 msgid "Icon set to display"
2799 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
2800
2801 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2802 msgid "Icon size"
2803 msgstr "Maint eicon"
2804
2805 #: gtk/gtkimage.c:189
2806 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2807 msgstr ""
2808 "Y maint symbolaidd i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc, set eiconau neu eicon "
2809 "wedi'i enwi"
2810
2811 #: gtk/gtkimage.c:205
2812 msgid "Pixel size"
2813 msgstr "Maint picseli"
2814
2815 #: gtk/gtkimage.c:206
2816 msgid "Pixel size to use for named icon"
2817 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon wedi'i enwi"
2818
2819 #: gtk/gtkimage.c:214
2820 msgid "Animation"
2821 msgstr "Animeiddiad"
2822
2823 #: gtk/gtkimage.c:215
2824 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2825 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
2826
2827 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2828 msgid "Icon"
2829 msgstr "Eicon"
2830
2831 #: gtk/gtkimage.c:248
2832 #, fuzzy
2833 msgid "The GIcon being displayed"
2834 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
2835
2836 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:212
2837 msgid "Storage type"
2838 msgstr "Math storio"
2839
2840 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:213
2841 msgid "The representation being used for image data"
2842 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2843
2844 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2845 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2846 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
2847
2848 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2849 msgid "Show menu images"
2850 msgstr "Dangos delweddau dewislen"
2851
2852 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2853 msgid "Whether images should be shown in menus"
2854 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
2855
2856 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2857 msgid "The screen where this window will be displayed"
2858 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
2859
2860 #: gtk/gtklabel.c:317
2861 msgid "The text of the label"
2862 msgstr "Testun y label"
2863
2864 #: gtk/gtklabel.c:324
2865 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2866 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
2867
2868 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2869 msgid "Justification"
2870 msgstr "Unioni"
2871
2872 #: gtk/gtklabel.c:346
2873 msgid ""
2874 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2875 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2876 "GtkMisc::xalign for that"
2877 msgstr ""
2878 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
2879 "yn effeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
2880 "ar gyfer hynny"
2881
2882 #: gtk/gtklabel.c:354
2883 msgid "Pattern"
2884 msgstr "Patrwm"
2885
2886 #: gtk/gtklabel.c:355
2887 msgid ""
2888 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2889 "to underline"
2890 msgstr ""
2891 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
2892 "testun"
2893
2894 #: gtk/gtklabel.c:362
2895 msgid "Line wrap"
2896 msgstr "Amlapio llinellau"
2897
2898 #: gtk/gtklabel.c:363
2899 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2900 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy lydan"
2901
2902 #: gtk/gtklabel.c:378
2903 msgid "Line wrap mode"
2904 msgstr "Modd amlapio llinellau"
2905
2906 #: gtk/gtklabel.c:379
2907 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2908 msgstr ""
2909 "Os yw amlapio wedi ei osod, mae hwn yn rheoli sut gaiff amlapio llinellau ei "
2910 "wneud"
2911
2912 #: gtk/gtklabel.c:386
2913 msgid "Selectable"
2914 msgstr "Dewisadwy"
2915
2916 #: gtk/gtklabel.c:387
2917 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2918 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
2919
2920 # EFALLAI
2921 #: gtk/gtklabel.c:393
2922 msgid "Mnemonic key"
2923 msgstr "Bysell coflythyren"
2924
2925 # EFALLAI
2926 #: gtk/gtklabel.c:394
2927 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2928 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
2929
2930 # EFALLAI
2931 #: gtk/gtklabel.c:402
2932 msgid "Mnemonic widget"
2933 msgstr "Teclyn coflythyren"
2934
2935 # EFALLAI
2936 #: gtk/gtklabel.c:403
2937 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2938 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan wasgir bysell coflythyren y label"
2939
2940 #: gtk/gtklabel.c:449
2941 msgid ""
2942 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2943 "enough room to display the entire string"
2944 msgstr ""
2945 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
2946 "label ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
2947
2948 #: gtk/gtklabel.c:489
2949 msgid "Single Line Mode"
2950 msgstr "Modd Un Llinell"
2951
2952 #: gtk/gtklabel.c:490
2953 msgid "Whether the label is in single line mode"
2954 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
2955
2956 #: gtk/gtklabel.c:507
2957 msgid "Angle"
2958 msgstr "Ongl"
2959
2960 #: gtk/gtklabel.c:508
2961 msgid "Angle at which the label is rotated"
2962 msgstr "Drwy ba ongl mae'r label wedi ei droi"
2963
2964 #: gtk/gtklabel.c:528
2965 msgid "Maximum Width In Characters"
2966 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
2967
2968 #: gtk/gtklabel.c:529
2969 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2970 msgstr "Uchafswm dewisedig lled y label, mewn nodau"
2971
2972 #: gtk/gtklabel.c:645
2973 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2974 msgstr "A ddylid dewis cynnwys label dewisadwy wrth iddo gael ei ffocysu"
2975
2976 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2977 msgid "Horizontal adjustment"
2978 msgstr "Addasiad llorweddol"
2979
2980 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2981 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2982 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
2983
2984 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2985 msgid "Vertical adjustment"
2986 msgstr "Addasiad fertigol"
2987
2988 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2989 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2990 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
2991
2992 #: gtk/gtklayout.c:615
2993 msgid "The width of the layout"
2994 msgstr "Lled y llunwedd"
2995
2996 #: gtk/gtklayout.c:624
2997 msgid "The height of the layout"
2998 msgstr "Hyd y llunwedd"
2999
3000 #: gtk/gtkmenu.c:491
3001 msgid ""
3002 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3003 "off"
3004 msgstr ""
3005 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y ddewislen "
3006 "hon"
3007
3008 #: gtk/gtkmenu.c:505
3009 msgid "Tearoff State"
3010 msgstr "Cyflwr Rhwygun"
3011
3012 #: gtk/gtkmenu.c:506
3013 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3014 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
3015
3016 #: gtk/gtkmenu.c:512
3017 msgid "Vertical Padding"
3018 msgstr "Bylchu Fertigol"
3019
3020 #: gtk/gtkmenu.c:513
3021 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3022 msgstr "Gofod ychwanegol ar ben a gwaelod y ddewislen"
3023
3024 #: gtk/gtkmenu.c:521
3025 msgid "Horizontal Padding"
3026 msgstr "Padio llorweddol"
3027
3028 #: gtk/gtkmenu.c:522
3029 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3030 msgstr "Gofod ychwanegol ar ochr chwith a de'r ddewislen"
3031
3032 #: gtk/gtkmenu.c:530
3033 msgid "Vertical Offset"
3034 msgstr "Atred Fertigol"
3035
3036 #: gtk/gtkmenu.c:531
3037 msgid ""
3038 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3039 "vertically"
3040 msgstr ""
3041 "Pan fo'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli yn is yn "
3042 "fertigol"
3043
3044 #: gtk/gtkmenu.c:539
3045 msgid "Horizontal Offset"
3046 msgstr "Atred Llorweddol"
3047
3048 #: gtk/gtkmenu.c:540
3049 msgid ""
3050 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3051 "horizontally"
3052 msgstr ""
3053 "Pan mae'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli ar draws "
3054 "yn llorweddol"
3055
3056 #: gtk/gtkmenu.c:548
3057 msgid "Double Arrows"
3058 msgstr "Saeth Ddwbl"
3059
3060 #: gtk/gtkmenu.c:549
3061 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3062 msgstr "Dangos bob saeth o hyd wrth sgrolio."
3063
3064 #: gtk/gtkmenu.c:557
3065 msgid "Left Attach"
3066 msgstr "Clymiad Chwith"
3067
3068 #: gtk/gtkmenu.c:558 gtk/gtktable.c:174
3069 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3070 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3071
3072 #: gtk/gtkmenu.c:565
3073 msgid "Right Attach"
3074 msgstr "Clymiad De"
3075
3076 #: gtk/gtkmenu.c:566
3077 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3078 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3079
3080 #: gtk/gtkmenu.c:573
3081 msgid "Top Attach"
3082 msgstr "Clwm Pen"
3083
3084 #: gtk/gtkmenu.c:574
3085 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3086 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
3087
3088 #: gtk/gtkmenu.c:581
3089 msgid "Bottom Attach"
3090 msgstr "Clwm Gwaelod"
3091
3092 #: gtk/gtkmenu.c:582 gtk/gtktable.c:195
3093 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3094 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
3095
3096 #: gtk/gtkmenu.c:669
3097 msgid "Can change accelerators"
3098 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
3099
3100 #: gtk/gtkmenu.c:670
3101 msgid ""
3102 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3103 msgstr ""
3104 "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
3105
3106 #: gtk/gtkmenu.c:675
3107 msgid "Delay before submenus appear"
3108 msgstr "Saib cyn fo is-ddewislenni yn ymddangos"
3109
3110 #: gtk/gtkmenu.c:676
3111 msgid ""
3112 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3113 msgstr ""
3114 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
3115 "ddewislen ymddangos"
3116
3117 #: gtk/gtkmenu.c:683
3118 msgid "Delay before hiding a submenu"
3119 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
3120
3121 #: gtk/gtkmenu.c:684
3122 msgid ""
3123 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3124 "submenu"
3125 msgstr ""
3126 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
3127 "ddewislen"
3128
3129 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3130 msgid "Pack direction"
3131 msgstr "Cyfeiriad pacio"
3132
3133 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3134 msgid "The pack direction of the menubar"
3135 msgstr "Cyfeiriad pacio'r bar dewis"
3136
3137 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3138 msgid "Child Pack direction"
3139 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn"
3140
3141 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3142 msgid "The child pack direction of the menubar"
3143 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn y bar dewis"
3144
3145 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3146 msgid "Style of bevel around the menubar"
3147 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
3148
3149 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3150 msgid "Internal padding"
3151 msgstr "Bylchu mewnol"
3152
3153 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3154 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3155 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
3156
3157 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3158 msgid "Delay before drop down menus appear"
3159 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
3160
3161 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3162 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3163 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
3164
3165 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3166 msgid "Submenu"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3170 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3176 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
3177
3178 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3179 msgid "Take Focus"
3180 msgstr "Cipio Ffocws"
3181
3182 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3183 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3184 msgstr ""
3185 "Gwerth Boole sy'n penderfynu a fydd y ddewislen yn cipio ffocws y bysellfwrdd"
3186
3187 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3188 msgid "Menu"
3189 msgstr "Dewislen"
3190
3191 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3192 msgid "The dropdown menu"
3193 msgstr "Y ddewislen gostwng"
3194
3195 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3196 msgid "Image/label border"
3197 msgstr "Border delwedd/label"
3198
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3200 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3201 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y deialog neges"
3202
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3204 msgid "Use separator"
3205 msgstr "Defnyddio gwahanydd"
3206
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3208 msgid ""
3209 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3210 msgstr "a ddylid rhoi gwahanydd rhwng testun y deialog neges a'r botymau"
3211
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3213 msgid "Message Type"
3214 msgstr "Math Neges"
3215
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3217 msgid "The type of message"
3218 msgstr "Y math o neges"
3219
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3221 msgid "Message Buttons"
3222 msgstr "Botymau Neges"
3223
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3225 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3226 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
3227
3228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3229 msgid "The primary text of the message dialog"
3230 msgstr "Prif destun deialog y neges"
3231
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3233 msgid "Use Markup"
3234 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio"
3235
3236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3237 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3238 msgstr "Mae prif destun y label yn cynnwys marcio Pango."
3239
3240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3241 msgid "Secondary Text"
3242 msgstr "Testun Eilaidd"
3243
3244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3245 msgid "The secondary text of the message dialog"
3246 msgstr "Testun eilaidd deialog y neges"
3247
3248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3249 msgid "Use Markup in secondary"
3250 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio o fewn yr eilaidd"
3251
3252 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3253 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3254 msgstr "Mae'r testun eilaidd yn cynnwys uwchdestun Pango."
3255
3256 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3257 msgid "The image"
3258 msgstr "Y ddelwedd"
3259
3260 #: gtk/gtkmisc.c:83
3261 msgid "Y align"
3262 msgstr "Cyfuniad Y"
3263
3264 #: gtk/gtkmisc.c:84
3265 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3266 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
3267
3268 #: gtk/gtkmisc.c:93
3269 msgid "X pad"
3270 msgstr "bylchu X"
3271
3272 #: gtk/gtkmisc.c:94
3273 msgid ""
3274 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3275 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
3276
3277 #: gtk/gtkmisc.c:103
3278 msgid "Y pad"
3279 msgstr "bylchu Y"
3280
3281 #: gtk/gtkmisc.c:104
3282 msgid ""
3283 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3284 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a gwaelod y teclyn, mewn picseli"
3285
3286 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Parent"
3289 msgstr "Pwysig"
3290
3291 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3292 #, fuzzy
3293 msgid "The parent window"
3294 msgstr "Math y ffenestr"
3295
3296 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Is Showing"
3299 msgstr "Dangos Pennawd"
3300
3301 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3302 msgid "Are we showing a dialog"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3306 #, fuzzy
3307 msgid "The screen where this window will be displayed."
3308 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:566
3311 msgid "Page"
3312 msgstr "Tudalen"
3313
3314 # EFALLAI
3315 #: gtk/gtknotebook.c:567
3316 msgid "The index of the current page"
3317 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
3318
3319 #: gtk/gtknotebook.c:575
3320 msgid "Tab Position"
3321 msgstr "Safle Tabiau"
3322
3323 #: gtk/gtknotebook.c:576
3324 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3325 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
3326
3327 #: gtk/gtknotebook.c:583
3328 msgid "Tab Border"
3329 msgstr "Border Tabiau"
3330
3331 #: gtk/gtknotebook.c:584
3332 msgid "Width of the border around the tab labels"
3333 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
3334
3335 #: gtk/gtknotebook.c:592
3336 msgid "Horizontal Tab Border"
3337 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:593
3340 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3341 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
3342
3343 #: gtk/gtknotebook.c:601
3344 msgid "Vertical Tab Border"
3345 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:602
3348 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3349 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:610
3352 msgid "Show Tabs"
3353 msgstr "Dangos Tabiau"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:611
3356 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3357 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
3358
3359 #: gtk/gtknotebook.c:617
3360 msgid "Show Border"
3361 msgstr "Dangos Border"
3362
3363 #: gtk/gtknotebook.c:618
3364 msgid "Whether the border should be shown or not"
3365 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3366
3367 #: gtk/gtknotebook.c:624
3368 msgid "Scrollable"
3369 msgstr "Sgrolio"
3370
3371 #: gtk/gtknotebook.c:625
3372 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3373 msgstr "Os TRUE, ychwanegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
3374
3375 #: gtk/gtknotebook.c:631
3376 msgid "Enable Popup"
3377 msgstr "Galluogi Bryslen"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:632
3380 msgid ""
3381 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3382 "you can use to go to a page"
3383 msgstr ""
3384 "Os TRUE, bydd gwasgu botwm de'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
3385 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
3386
3387 #: gtk/gtknotebook.c:639
3388 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3389 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
3390
3391 #: gtk/gtknotebook.c:645
3392 msgid "Group ID"
3393 msgstr "ID Grŵp"
3394
3395 #: gtk/gtknotebook.c:646
3396 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3397 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3398
3399 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3400 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3401 msgid "Group"
3402 msgstr "Grŵp"
3403
3404 #: gtk/gtknotebook.c:663
3405 msgid "Group for tabs drag and drop"
3406 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3407
3408 #: gtk/gtknotebook.c:669
3409 msgid "Tab label"
3410 msgstr "Label tab"
3411
3412 #: gtk/gtknotebook.c:670
3413 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3414 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
3415
3416 #: gtk/gtknotebook.c:676
3417 msgid "Menu label"
3418 msgstr "Label dewislen"
3419
3420 #: gtk/gtknotebook.c:677
3421 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3422 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
3423
3424 #: gtk/gtknotebook.c:690
3425 msgid "Tab expand"
3426 msgstr "Ehangu'r tab"
3427
3428 #: gtk/gtknotebook.c:691
3429 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3430 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
3431
3432 # EFALLAI
3433 #: gtk/gtknotebook.c:697
3434 msgid "Tab fill"
3435 msgstr "Tab yn llenwi"
3436
3437 #: gtk/gtknotebook.c:698
3438 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3439 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle a ddarparwyd ar ei gyfer, ai peidio"
3440
3441 #: gtk/gtknotebook.c:704
3442 msgid "Tab pack type"
3443 msgstr "Math pacio tabiau"
3444
3445 #: gtk/gtknotebook.c:711
3446 msgid "Tab reorderable"
3447 msgstr "Gellir aildrefnu'r tab"
3448
3449 #: gtk/gtknotebook.c:712
3450 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3451 msgstr "A oes modd i ddefnyddiwr aildrefnu'r tab ai peidio"
3452
3453 #: gtk/gtknotebook.c:718
3454 msgid "Tab detachable"
3455 msgstr "Gellir datod y tab"
3456
3457 #: gtk/gtknotebook.c:719
3458 msgid "Whether the tab is detachable"
3459 msgstr "A ellir datod y tab ai peidio"
3460
3461 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3462 msgid "Secondary backward stepper"
3463 msgstr "Camydd tuag-yn-ôl eilaidd"
3464
3465 #: gtk/gtknotebook.c:735
3466 msgid ""
3467 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3468 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar yr ochr gyferbyn y maes tab"
3469
3470 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3471 msgid "Secondary forward stepper"
3472 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
3473
3474 #: gtk/gtknotebook.c:751
3475 msgid ""
3476 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3477 msgstr ""
3478 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
3479
3480 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3481 msgid "Backward stepper"
3482 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
3483
3484 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3485 msgid "Display the standard backward arrow button"
3486 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
3487
3488 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3489 msgid "Forward stepper"
3490 msgstr "Camydd tuag ymlaen"
3491
3492 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3493 msgid "Display the standard forward arrow button"
3494 msgstr "Dangos y saeth tuag ymlaen safonol"
3495
3496 #: gtk/gtknotebook.c:795
3497 msgid "Tab overlap"
3498 msgstr "Gorgyffwrdd Tab"
3499
3500 #: gtk/gtknotebook.c:796
3501 msgid "Size of tab overlap area"
3502 msgstr "Maint ardal gorgyffwrdd y tab"
3503
3504 #: gtk/gtknotebook.c:811
3505 msgid "Tab curvature"
3506 msgstr "Crymedd tab"
3507
3508 #: gtk/gtknotebook.c:812
3509 msgid "Size of tab curvature"
3510 msgstr "Maint crymedd y tab"
3511
3512 #: gtk/gtkobject.c:366
3513 msgid "User Data"
3514 msgstr "Data Defnyddiwr"
3515
3516 #: gtk/gtkobject.c:367
3517 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3518 msgstr "Pwyntydd Data Defnyddiwr Anhysbys"
3519
3520 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3521 msgid "The menu of options"
3522 msgstr "Y ddewislen opsiynau"
3523
3524 # EFALLAI
3525 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3526 msgid "Size of dropdown indicator"
3527 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
3528
3529 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3530 msgid "Spacing around indicator"
3531 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
3532
3533 #: gtk/gtkpaned.c:219
3534 msgid ""
3535 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3536 msgstr "Safle'r gwahanwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu'r chwith/brig)"
3537
3538 #: gtk/gtkpaned.c:227
3539 msgid "Position Set"
3540 msgstr "Gosod Safle"
3541
3542 #: gtk/gtkpaned.c:228
3543 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3544 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r briodwedd Safle"
3545
3546 #: gtk/gtkpaned.c:234
3547 msgid "Handle Size"
3548 msgstr "Maint y Ddolen"
3549
3550 #: gtk/gtkpaned.c:235
3551 msgid "Width of handle"
3552 msgstr "Lled y ddolen"
3553
3554 #: gtk/gtkpaned.c:251
3555 msgid "Minimal Position"
3556 msgstr "Safle Lleiaf"
3557
3558 #: gtk/gtkpaned.c:252
3559 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3560 msgstr "Gwerth lleiaf posib y briodwedd \"safle\""
3561
3562 #: gtk/gtkpaned.c:269
3563 msgid "Maximal Position"
3564 msgstr "Safle Mwyaf"
3565
3566 #: gtk/gtkpaned.c:270
3567 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3568 msgstr "Gwerth mwyaf posib y briodwedd \"safle\""
3569
3570 #: gtk/gtkpaned.c:287
3571 msgid "Resize"
3572 msgstr "Ail-feintioli"
3573
3574 #: gtk/gtkpaned.c:288
3575 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3576 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a chrebachu gyda'r teclyn cwarelog"
3577
3578 #: gtk/gtkpaned.c:303
3579 msgid "Shrink"
3580 msgstr "Lleihau"
3581
3582 #: gtk/gtkpaned.c:304
3583 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3584 msgstr "Os yn wir, gellir gwneud y plentyn yn llai na'i ofyniad"
3585
3586 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3587 msgid "Embedded"
3588 msgstr "Planedig"
3589
3590 #: gtk/gtkplug.c:147
3591 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3592 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
3593
3594 #: gtk/gtkpreview.c:104
3595 msgid ""
3596 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3597 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
3598
3599 #: gtk/gtkprinter.c:120
3600 msgid "Name of the printer"
3601 msgstr "Enw'r argraffydd"
3602
3603 #: gtk/gtkprinter.c:126
3604 msgid "Backend"
3605 msgstr "Ochr Gefn"
3606
3607 #: gtk/gtkprinter.c:127
3608 msgid "Backend for the printer"
3609 msgstr "Ochr gefn ar gyfer yr argraffydd"
3610
3611 #: gtk/gtkprinter.c:133
3612 msgid "Is Virtual"
3613 msgstr "Yn Rhith"
3614
3615 #: gtk/gtkprinter.c:134
3616 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3617 msgstr "FFALS os yw hyn yn cynrychioli argraffydd caledwedd go iawn"
3618
3619 #: gtk/gtkprinter.c:140
3620 msgid "Accepts PDF"
3621 msgstr "Yn derbyn PDF"
3622
3623 #: gtk/gtkprinter.c:141
3624 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3625 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
3626
3627 #: gtk/gtkprinter.c:147
3628 msgid "Accepts PostScript"
3629 msgstr "Yn derbyn PostScript"
3630
3631 #: gtk/gtkprinter.c:148
3632 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3633 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PostScript"
3634
3635 #: gtk/gtkprinter.c:154
3636 msgid "State Message"
3637 msgstr "Neges Cyflwr"
3638
3639 #: gtk/gtkprinter.c:155
3640 msgid "String giving the current state of the printer"
3641 msgstr "Llinyn yn rhoi cyflwr presennol yr argraffydd"
3642
3643 #: gtk/gtkprinter.c:161
3644 msgid "Location"
3645 msgstr "Lleoliad"
3646
3647 #: gtk/gtkprinter.c:162
3648 msgid "The location of the printer"
3649 msgstr "Lleoliad yr argraffydd"
3650
3651 #: gtk/gtkprinter.c:169
3652 msgid "The icon name to use for the printer"
3653 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio ar gyfer yr argraffydd"
3654
3655 #: gtk/gtkprinter.c:175
3656 msgid "Job Count"
3657 msgstr "Y Cyfrif Tasgau"
3658
3659 #: gtk/gtkprinter.c:176
3660 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3661 msgstr "Y nifer o dasgau sy'n aros ar gyfer yr argraffydd hwn"
3662
3663 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3664 msgid "Source option"
3665 msgstr "Opsiwn ffynhonnell"
3666
3667 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3668 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3669 msgstr "Y PrinterOption wrth gefn y teclyn hwn"
3670
3671 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3672 msgid "Title of the print job"
3673 msgstr "Teitl y dasg argraffu"
3674
3675 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3676 msgid "Printer"
3677 msgstr "Argraffydd"
3678
3679 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3680 msgid "Printer to print the job to"
3681 msgstr "Yr argraffydd i argraffu iddo"
3682
3683 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3684 msgid "Settings"
3685 msgstr "Gosodiadau"
3686
3687 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3688 msgid "Printer settings"
3689 msgstr "Gosodiadau argraffydd"
3690
3691 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3692 msgid "Page Setup"
3693 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3694
3695 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3696 msgid "Track Print Status"
3697 msgstr "Olrhain Statws Argraffu"
3698
3699 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3700 msgid ""
3701 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3702 "print data has been sent to the printer or print server."
3703 msgstr ""
3704 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd newidiadau statws ar ôl "
3705 "i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd argraffu."
3706
3707 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3708 msgid "Default Page Setup"
3709 msgstr "Gosodiad Rhagosodedig Tudalen"
3710
3711 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3712 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3713 msgstr "Y GtkPageSetup ddefnyddir yn rhagosodedig"
3714
3715 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3716 msgid "Print Settings"
3717 msgstr "Gosodiadau Argraffu"
3718
3719 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3720 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3721 msgstr "Y GtkPrintSettings ddefnyddiwyd i ymgychwyn y ddeialog"
3722
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3724 msgid "Job Name"
3725 msgstr "Enw'r Dasg"
3726
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3728 msgid "A string used for identifying the print job."
3729 msgstr "Llinyn i'w ddefnyddio i adnabod y dasg argraffu."
3730
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3732 msgid "Number of Pages"
3733 msgstr "Nifer y Tudalennau"
3734
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3736 msgid "The number of pages in the document."
3737 msgstr "Nifer y tudalennau yn y ddogfen"
3738
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3740 msgid "Current Page"
3741 msgstr "Tudalen Gyfredol"
3742
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3744 msgid "The current page in the document"
3745 msgstr "Y dudalen bresennol yn y ddogfen"
3746
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3748 msgid "Use full page"
3749 msgstr "Defnyddio'r dudalen lawn"
3750
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3752 msgid ""
3753 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3754 "not the corner of the imageable area"
3755 msgstr ""
3756 "GWIR os ddylai tarddbwynt y cyd-destun fod ar gornel y dudalen ac nid ar "
3757 "gornel yr ardal a ellir ei ddelweddu"
3758
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3760 msgid ""
3761 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3762 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3763 msgstr ""
3764 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd statws y dasg argraffu "
3765 "ar ôl i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd "
3766 "argraffu."
3767
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3769 msgid "Unit"
3770 msgstr "Uned"
3771
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3773 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3774 msgstr "Yr uned i fesur pellteroedd, o fewn y cyd-destun"
3775
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3777 msgid "Show Dialog"
3778 msgstr "Dangos Deialog"
3779
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3781 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3782 msgstr "GWIR os dangosir deialog cynnydd wrth argraffu."
3783
3784 # EFALLAI
3785 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3786 msgid "Allow Async"
3787 msgstr "Caniatáu Anghydamser"
3788
3789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3790 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3791 msgstr "GWIR os gall y broses argraffu redeg yn anghydamseredig."
3792
3793 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3794 msgid "Export filename"
3795 msgstr "Allforio enw ffeil"
3796
3797 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3798 msgid "Status"
3799 msgstr "Statws"
3800
3801 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3802 msgid "The status of the print operation"
3803 msgstr "Statws y weithred argraffu"
3804
3805 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3806 msgid "Status String"
3807 msgstr "Llinyn Statws"
3808
3809 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3810 msgid "A human-readable description of the status"
3811 msgstr "Disgrifiad o'r statws er mwyn i ddefnyddwyr ei ddarllen"
3812
3813 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3814 msgid "Custom tab label"
3815 msgstr "Label tab addasedig"
3816
3817 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3818 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3819 msgstr "Label ar gyfer y tab sy'n cynnwys teclynnau addasedig."
3820
3821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3822 msgid "The GtkPageSetup to use"
3823 msgstr "Y GtkPageSetup i'w ddefnyddio"
3824
3825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3826 msgid "Selected Printer"
3827 msgstr "Argraffydd sydd wedi'i Ddewis"
3828
3829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3830 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3831 msgstr "Y GtkPrinter sydd wedi'i ddewis"
3832
3833 #: gtk/gtkprogress.c:99
3834 msgid "Activity mode"
3835 msgstr "Modd gweithredu"
3836
3837 #: gtk/gtkprogress.c:100
3838 msgid ""
3839 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3840 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3841 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3842 msgstr ""
3843 "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
3844 "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
3845 "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod ei hyd amser."
3846
3847 #: gtk/gtkprogress.c:108
3848 msgid "Show text"
3849 msgstr "Dangos testun"
3850
3851 #: gtk/gtkprogress.c:109
3852 msgid "Whether the progress is shown as text."
3853 msgstr "A ddylid dangos y cynnydd fel testun."
3854
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3856 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3857 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
3858
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3860 msgid "Bar style"
3861 msgstr "Arddull bar"
3862
3863 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3864 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3865 msgstr "Penodi arddull gweledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
3866
3867 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3868 msgid "Activity Step"
3869 msgstr "Cam y Weithred"
3870
3871 # EFALLAI
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3873 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3874 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
3875
3876 # EFALLAI
3877 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3878 msgid "Activity Blocks"
3879 msgstr "Blociau Gweithred"
3880
3881 # EFALLAI
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3883 msgid ""
3884 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3885 "(Deprecated)"
3886 msgstr ""
3887 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
3888 "(Anghymeradwyir)"
3889
3890 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3891 msgid "Discrete Blocks"
3892 msgstr "Blociau Arwahanol"
3893
3894 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3895 msgid ""
3896 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3897 "style)"
3898 msgstr ""
3899 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan ddangosir yn yr arddull "
3900 "arwahanol)"
3901
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3903 msgid "Fraction"
3904 msgstr "Ffracsiwn"
3905
3906 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3907 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3908 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
3909
3910 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3911 msgid "Pulse Step"
3912 msgstr "Cam Pwls"
3913
3914 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3915 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3916 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
3917
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3919 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3920 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynnydd"
3921
3922 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3923 msgid ""
3924 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3925 "have enough room to display the entire string, if at all."
3926 msgstr ""
3927 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
3928 "bar cynnydd ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl."
3929
3930 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3931 msgid "XSpacing"
3932 msgstr "BylchuX"
3933
3934 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3935 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3936 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
3937
3938 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3939 msgid "The value"
3940 msgstr "Y gwerth"
3941
3942 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3943 msgid ""
3944 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3945 "is the current action of its group."
3946 msgstr ""
3947 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
3948 "weithred hon yn weithred gyfredol ei grŵp."
3949
3950 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3951 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3952 msgstr "Y weithred radio sydd yn y grŵp mae'r weithred yma yn perthyn iddi."
3953
3954 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3955 msgid "The current value"
3956 msgstr "Y gwerth presennol"
3957
3958 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3959 msgid ""
3960 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3961 "action belongs."
3962 msgstr ""
3963 "Priodwedd gwerth yr aelod gweithredol o'r grŵp y mae'r weithred hon yn "
3964 "perthyn iddi"
3965
3966 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3967 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3968 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
3969
3970 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3971 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3972 msgstr ""
3973 "Eitem y ddewislen radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn hwn yn perthyn iddo."
3974
3975 #: gtk/gtkrange.c:337
3976 msgid "Update policy"
3977 msgstr "Polisi diweddaru"
3978
3979 #: gtk/gtkrange.c:338
3980 msgid "How the range should be updated on the screen"
3981 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrin"
3982
3983 #: gtk/gtkrange.c:347
3984 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3985 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
3986
3987 # EFALLAI
3988 #: gtk/gtkrange.c:354
3989 msgid "Inverted"
3990 msgstr "Gwrthdroi"
3991
3992 # EFALLAI
3993 #: gtk/gtkrange.c:355
3994 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3995 msgstr ""
3996 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrydd yn symud er mwyn cynyddu gwerth y "
3997 "cyfwng"
3998
3999 #: gtk/gtkrange.c:362
4000 msgid "Lower stepper sensitivity"
4001 msgstr "Sensitifrwydd y camydd is"
4002
4003 #: gtk/gtkrange.c:363
4004 msgid ""
4005 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4006 "side"
4007 msgstr "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr is yr addasiad"
4008
4009 #: gtk/gtkrange.c:371
4010 msgid "Upper stepper sensitivity"
4011 msgstr "Sensitifrwydd y camydd uwch"
4012
4013 #: gtk/gtkrange.c:372
4014 msgid ""
4015 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4016 "side"
4017 msgstr ""
4018 "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr uwch yr addasiad"
4019
4020 #: gtk/gtkrange.c:389
4021 msgid "Show Fill Level"
4022 msgstr "Dangos Lefel Llenwi"
4023
4024 #: gtk/gtkrange.c:390
4025 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4026 msgstr "A ddylid dangos graffeg lefel llenwi ar y cafn."
4027
4028 #: gtk/gtkrange.c:406
4029 msgid "Restrict to Fill Level"
4030 msgstr "Cyfyngu i'r Lefel Llenwi"
4031
4032 #: gtk/gtkrange.c:407
4033 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4034 msgstr "A ddylid cyfyngu'r ffin uchaf i'r lefel llenwi."
4035
4036 #: gtk/gtkrange.c:422
4037 msgid "Fill Level"
4038 msgstr "Lefel Llenwi"
4039
4040 #: gtk/gtkrange.c:423
4041 msgid "The fill level."
4042 msgstr "Y lefel llenwi."
4043
4044 #: gtk/gtkrange.c:431
4045 msgid "Slider Width"
4046 msgstr "Lled y Llithrydd"
4047
4048 # EFALLAI
4049 #: gtk/gtkrange.c:432
4050 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4051 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
4052
4053 # EFALLAI
4054 #: gtk/gtkrange.c:439
4055 msgid "Trough Border"
4056 msgstr "Border Cafn"
4057
4058 #: gtk/gtkrange.c:440
4059 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4060 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
4061
4062 #: gtk/gtkrange.c:447
4063 msgid "Stepper Size"
4064 msgstr "Maint Camydd"
4065
4066 #: gtk/gtkrange.c:448
4067 msgid "Length of step buttons at ends"
4068 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
4069
4070 #: gtk/gtkrange.c:463
4071 msgid "Stepper Spacing"
4072 msgstr "Bylchu Camydd"
4073
4074 #: gtk/gtkrange.c:464
4075 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4076 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
4077
4078 #: gtk/gtkrange.c:471
4079 msgid "Arrow X Displacement"
4080 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
4081
4082 #: gtk/gtkrange.c:472
4083 msgid ""
4084 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4085 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4086
4087 #: gtk/gtkrange.c:479
4088 msgid "Arrow Y Displacement"
4089 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
4090
4091 #: gtk/gtkrange.c:480
4092 msgid ""
4093 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4094 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4095
4096 #: gtk/gtkrange.c:488
4097 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4098 msgstr "Dangos y llithrydd yn WEITHREDOL wrth ei lusgo"
4099
4100 #: gtk/gtkrange.c:489
4101 msgid ""
4102 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4103 "IN while they are dragged"
4104 msgstr ""
4105 "Os yw'r opsiwn hwn yn WIR, bydd llithryddion yn cael eu dangos yn WEITHREDOL "
4106 "a gyda chysgod I MEWN wrth iddyn nhw gael eu llusgo"
4107
4108 #: gtk/gtkrange.c:503
4109 msgid "Trough Side Details"
4110 msgstr "Manylion Ochr y Cafn"
4111
4112 #: gtk/gtkrange.c:504
4113 msgid ""
4114 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4115 "with different details"
4116 msgstr ""
4117 "Pan yn WIR, fe dynnir rhannau'r cafn ar ddwy ochr y llithrydd gyda manylion "
4118 "gwahanol"
4119
4120 #: gtk/gtkrange.c:520
4121 msgid "Trough Under Steppers"
4122 msgstr "Cafn o dan y Stepwyr"
4123
4124 #: gtk/gtkrange.c:521
4125 msgid ""
4126 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4127 "spacing"
4128 msgstr ""
4129 "A ddylid tynnu'r cafn am ei hyd cyfan, neu ac eithrio'r stepwyr a'r bylchiad"
4130
4131 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4132 msgid "Show Numbers"
4133 msgstr "Dangos Rhifau"
4134
4135 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4136 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4137 msgstr "A ddylid dangos rhifau gyda'r eitemau"
4138
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4140 msgid "Recent Manager"
4141 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
4142
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4144 msgid "The RecentManager object to use"
4145 msgstr "Y gwrthrych RecentManager i'w ddefnyddio"
4146
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4148 msgid "Show Private"
4149 msgstr "Dangos Eitemau Preifat"
4150
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4152 msgid "Whether the private items should be displayed"
4153 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau preifat ai peidio"
4154
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4156 msgid "Show Tooltips"
4157 msgstr "Dangos Brysgymorth"
4158
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4161 msgstr "A ddylid dangos brysgymorth ar yr eitem ai peidio"
4162
4163 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4164 msgid "Show Icons"
4165 msgstr "Dangos Eiconau"
4166
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4168 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4169 msgstr "A ddylai fod eicon gerllaw'r eitem"
4170
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4172 msgid "Show Not Found"
4173 msgstr "Dangos Gwrthrychau heb eu Canfod"
4174
4175 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4176 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4177 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau sy'n cyfeirio at adnoddau sydd ddim ar gael"
4178
4179 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4180 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4181 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un eitem"
4182
4183 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4184 msgid "Local only"
4185 msgstr "Lleol yn Unig"
4186
4187 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4188 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4189 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i URIau file: lleol"
4190
4191 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4192 msgid "Limit"
4193 msgstr "Terfyn"
4194
4195 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4196 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4197 msgstr "Uchafrif yr eitemau i'w dangos"
4198
4199 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4200 msgid "Sort Type"
4201 msgstr "Math Trefnu"
4202
4203 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4204 msgid "The sorting order of the items displayed"
4205 msgstr "Trefniant yr eitemau a ddangosir"
4206
4207 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4208 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4209 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa adnoddau a ddangosir"
4210
4211 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4212 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4213 msgstr "Y llwybr llawn i'r ffeil a ddefnyddir i storio a darllen y rhestr"
4214
4215 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4216 msgid ""
4217 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4218 msgstr ""
4219 "Uchafrif nifer yr eitemau a ddychwelir gan gtk_recent_manager_get_items()"
4220
4221 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4222 msgid "The size of the recently used resources list"
4223 msgstr "Maint y rhestr o adnoddau a ddefnyddiwyd yn ddiweddar"
4224
4225 #: gtk/gtkruler.c:90
4226 msgid "Lower"
4227 msgstr "Isaf"
4228
4229 # EFALLAI
4230 #: gtk/gtkruler.c:91
4231 msgid "Lower limit of ruler"
4232 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
4233
4234 #: gtk/gtkruler.c:100
4235 msgid "Upper"
4236 msgstr "Uchaf"
4237
4238 # EFALLAI
4239 #: gtk/gtkruler.c:101
4240 msgid "Upper limit of ruler"
4241 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
4242
4243 # EFALLAI
4244 #: gtk/gtkruler.c:111
4245 msgid "Position of mark on the ruler"
4246 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
4247
4248 #: gtk/gtkruler.c:120
4249 msgid "Max Size"
4250 msgstr "Maint Mwyaf"
4251
4252 # EFALLAI
4253 #: gtk/gtkruler.c:121
4254 msgid "Maximum size of the ruler"
4255 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
4256
4257 #: gtk/gtkruler.c:136
4258 msgid "Metric"
4259 msgstr "Metrig"
4260
4261 #: gtk/gtkruler.c:137
4262 msgid "The metric used for the ruler"
4263 msgstr "Y metrig mae'r mesurydd yn ei ddefnyddio"
4264
4265 #: gtk/gtkscale.c:143
4266 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4267 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
4268
4269 #: gtk/gtkscale.c:152
4270 msgid "Draw Value"
4271 msgstr "Dangos y Gwerth"
4272
4273 #: gtk/gtkscale.c:153
4274 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4275 msgstr "A ddylid dangos y gwerth cyfredol ger y llithrydd"
4276
4277 #: gtk/gtkscale.c:160
4278 msgid "Value Position"
4279 msgstr "Safle'r Gwerth"
4280
4281 #: gtk/gtkscale.c:161
4282 msgid "The position in which the current value is displayed"
4283 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
4284
4285 #: gtk/gtkscale.c:168
4286 msgid "Slider Length"
4287 msgstr "Hyd y Llithrydd"
4288
4289 # EFALLAI
4290 #: gtk/gtkscale.c:169
4291 msgid "Length of scale's slider"
4292 msgstr "Hyd llithrydd y raddfa"
4293
4294 #: gtk/gtkscale.c:177
4295 msgid "Value spacing"
4296 msgstr "Bylchu'r gwerth"
4297
4298 #: gtk/gtkscale.c:178
4299 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4300 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
4301
4302 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4303 #, fuzzy
4304 msgid "The value of the scale"
4305 msgstr "Gwerth yr addasiad"
4306
4307 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4308 #, fuzzy
4309 msgid "The icon size"
4310 msgstr "Maint eiconau bar offer"
4311
4312 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4313 #, fuzzy
4314 msgid ""
4315 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4316 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
4317
4318 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Icons"
4321 msgstr "Eicon"
4322
4323 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4324 #, fuzzy
4325 msgid "List of icon names"
4326 msgstr "Enw Eicon y Logo"
4327
4328 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4329 msgid "Minimum Slider Length"
4330 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrydd"
4331
4332 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4333 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4334 msgstr "Hyd lleiaf llithrydd y bar sgrolio"
4335
4336 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4337 msgid "Fixed slider size"
4338 msgstr "Maint llithrydd gosodedig"
4339
4340 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4341 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4342 msgstr "Peidio newid maint y llithrydd ond ei gloi at yr hyd lleiaf"
4343
4344 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4345 msgid ""
4346 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4347 msgstr "Dangos botwm tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4348
4349 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4350 msgid ""
4351 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4352 msgstr "Dangos ail fotwm tuag ymlaen ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
4353
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4355 msgid "Horizontal Adjustment"
4356 msgstr "Addasydd Llorweddol"
4357
4358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4359 msgid "Vertical Adjustment"
4360 msgstr "Addasydd Fertigol"
4361
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4363 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4364 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
4365
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4367 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4368 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio llorweddol"
4369
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4371 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4372 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
4373
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4375 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4376 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio fertigol"
4377
4378 # EFALLAI
4379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4380 msgid "Window Placement"
4381 msgstr "Gosodiad Ffenestr"
4382
4383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4384 msgid ""
4385 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4386 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4387 msgstr ""
4388 "Lle mae'r cynnwys o'i gymharu â'r bariau sgrolio. Dim ond os yw \"window-"
4389 "placement-set\" yn WIR y daw'r briodwedd hon i rym."
4390
4391 # EFALLAI
4392 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4393 msgid "Window Placement Set"
4394 msgstr "Lleoli Ffenestr wedi'i Osod"
4395
4396 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4397 msgid ""
4398 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4399 "contents with respect to the scrollbars."
4400 msgstr ""
4401 "A ddylid defnyddio \"window-placement\" i benodi lleoliad y cynnwys o'i "
4402 "gymharu â'r bariau sgrolio."
4403
4404 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4405 msgid "Shadow Type"
4406 msgstr "Math Cysgod"
4407
4408 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4409 msgid "Style of bevel around the contents"
4410 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
4411
4412 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4413 msgid "Scrollbars within bevel"
4414 msgstr "Bariau sgrolio o fewn y befel"
4415
4416 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4417 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4418 msgstr "Rhoi bariau sgrolio o fewn befel y ffenestr a sgroliwyd"
4419
4420 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4421 msgid "Scrollbar spacing"
4422 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
4423
4424 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4425 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4426 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenestr wedi sgrolio"
4427
4428 # EFALLAI
4429 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4430 msgid "Scrolled Window Placement"
4431 msgstr "Gosodiad Ffenestr sy'n Sgrolio"
4432
4433 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4434 msgid ""
4435 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4436 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4437 msgstr ""
4438 "Lle mae cynnwys ffenestri sy'n sgrolio o'i gymharu â'r bariau sgrolio, oni "
4439 "bai fod hwn wedi ei wrthwneud gan leoliad y ffenestr sy'n sgrolio ei hun."
4440
4441 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4442 msgid "Draw"
4443 msgstr "Arlunio"
4444
4445 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4446 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4447 msgstr "A arlunnir y gwahanydd, neu le wag"
4448
4449 #: gtk/gtksettings.c:206
4450 msgid "Double Click Time"
4451 msgstr "Amser Clic Dwbl"
4452
4453 #: gtk/gtksettings.c:207
4454 msgid ""
4455 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4456 "click (in milliseconds)"
4457 msgstr ""
4458 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn milfedau "
4459 "eiliadau)"
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:214
4462 msgid "Double Click Distance"
4463 msgstr "Pellter Clic Dwbl"
4464
4465 #: gtk/gtksettings.c:215
4466 msgid ""
4467 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4468 "double click (in pixels)"
4469 msgstr ""
4470 "Y pellter hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn picseli)"
4471
4472 #: gtk/gtksettings.c:231
4473 msgid "Cursor Blink"
4474 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
4475
4476 #: gtk/gtksettings.c:232
4477 msgid "Whether the cursor should blink"
4478 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
4479
4480 #: gtk/gtksettings.c:239
4481 msgid "Cursor Blink Time"
4482 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
4483
4484 #: gtk/gtksettings.c:240
4485 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4486 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchwr, mewn milfedau eiliad"
4487
4488 #: gtk/gtksettings.c:259
4489 msgid "Cursor Blink Timeout"
4490 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchwr"
4491
4492 #: gtk/gtksettings.c:260
4493 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4494 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylai'r cyrchwr beidio chwincio"
4495
4496 #: gtk/gtksettings.c:267
4497 msgid "Split Cursor"
4498 msgstr "Cyrchydd Hollt"
4499
4500 # EFALLAI
4501 #: gtk/gtksettings.c:268
4502 msgid ""
4503 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4504 "left text"
4505 msgstr ""
4506 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
4507 "chwith"
4508
4509 #: gtk/gtksettings.c:275
4510 msgid "Theme Name"
4511 msgstr "Enw Thema"
4512
4513 #: gtk/gtksettings.c:276
4514 msgid "Name of theme RC file to load"
4515 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:284
4518 msgid "Icon Theme Name"
4519 msgstr "Enw Thema Eicon"
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:285
4522 msgid "Name of icon theme to use"
4523 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:293
4526 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4527 msgstr "Enw Thema Eicon Wrth Gefn"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:294
4530 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4531 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio wrth gefn"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:302
4534 msgid "Key Theme Name"
4535 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
4536
4537 # EFALLAI
4538 #: gtk/gtksettings.c:303
4539 msgid "Name of key theme RC file to load"
4540 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
4541
4542 #: gtk/gtksettings.c:311
4543 msgid "Menu bar accelerator"
4544 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
4545
4546 #: gtk/gtksettings.c:312
4547 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4548 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
4549
4550 #: gtk/gtksettings.c:320
4551 msgid "Drag threshold"
4552 msgstr "Trothwy llusgo"
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:321
4555 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4556 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:329
4559 msgid "Font Name"
4560 msgstr "Enw Ffont"
4561
4562 #: gtk/gtksettings.c:330
4563 msgid "Name of default font to use"
4564 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
4565
4566 #: gtk/gtksettings.c:338
4567 msgid "Icon Sizes"
4568 msgstr "Meintiau Eiconau"
4569
4570 # TRWSIO
4571 #: gtk/gtksettings.c:339
4572 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4573 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4574
4575 #: gtk/gtksettings.c:347
4576 msgid "GTK Modules"
4577 msgstr "Modylau GTK"
4578
4579 #: gtk/gtksettings.c:348
4580 msgid "List of currently active GTK modules"
4581 msgstr "Rhestr o'r modylau GTK sy'n weithredol ar hyn o bryd"
4582
4583 #: gtk/gtksettings.c:357
4584 msgid "Xft Antialias"
4585 msgstr "Datamgennu Xft"
4586
4587 #: gtk/gtksettings.c:358
4588 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4589 msgstr "a ddylid datamgennu ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4590
4591 #: gtk/gtksettings.c:367
4592 msgid "Xft Hinting"
4593 msgstr "Awgrymu Xft"
4594
4595 #: gtk/gtksettings.c:368
4596 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4597 msgstr ""
4598 "A ddylid defnyddio awgrymiadau ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4599
4600 #: gtk/gtksettings.c:377
4601 msgid "Xft Hint Style"
4602 msgstr "Arddull Awgrymiad Xft"
4603
4604 #: gtk/gtksettings.c:378
4605 msgid ""
4606 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4607 msgstr "Pa radd o awgrymu i'w ddefnyddio; dim, ychydig, canolig, llawn"
4608
4609 #: gtk/gtksettings.c:387
4610 msgid "Xft RGBA"
4611 msgstr "RGBA Xft"
4612
4613 #: gtk/gtksettings.c:388
4614 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4615 msgstr "Y math o ddatamgennu isbicsel; dim, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4616
4617 #: gtk/gtksettings.c:397
4618 msgid "Xft DPI"
4619 msgstr "Dot y Fodfedd Xft"
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:398
4622 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4623 msgstr ""
4624 "Y cydraniad ar gyfer Xft, mewn 1024 * dotiau/modfedd. -1 er mwyn defnyddio'r "
4625 "rhagosodiad"
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:407
4628 msgid "Cursor theme name"
4629 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:408
4632 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4633 msgstr ""
4634 "Enw'r thema cyrchwr i'w defnyddio, neu NULL i ddefnyddio'r thema rhagosodedig"
4635
4636 #: gtk/gtksettings.c:416
4637 msgid "Cursor theme size"
4638 msgstr "Maint thema cyrchwr"
4639
4640 #: gtk/gtksettings.c:417
4641 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4642 msgstr ""
4643 "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer cyrchwyr, neu 0 i ddefnyddio'r maint "
4644 "rhagosodedig"
4645
4646 #: gtk/gtksettings.c:427
4647 msgid "Alternative button order"
4648 msgstr "Trefn fotymau arall"
4649
4650 #: gtk/gtksettings.c:428
4651 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4652 msgstr ""
4653 "A ddylai botymau mewn deialogau ddefnyddio'r dewis arall ar gyfer y drefn "
4654 "fotymau"
4655
4656 #: gtk/gtksettings.c:445
4657 msgid "Alternative sort indicator direction"
4658 msgstr "Cyfeiriad dangosydd didoli amgen"
4659
4660 #: gtk/gtksettings.c:446
4661 msgid ""
4662 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4663 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4664 msgstr ""
4665 "A yw cyfeiriad y dangoswyr didoli yn yr olwg goeden a'r olwg rhestr wedi ei "
4666 "wrthdroi o'i gymharu â'r rhagosodiad (lle mae saeth i lawr yn dangos trefn "
4667 "esgynnol)"
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:454
4670 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4671 msgstr "Dangos y ddewislen 'Dulliau Mewnbwn'"
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:455
4674 msgid ""
4675 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4676 "the input method"
4677 msgstr ""
4678 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig newid y "
4679 "modd mewnbwn"
4680
4681 #: gtk/gtksettings.c:463
4682 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4683 msgstr "Dangos y ddewislen 'Mewnosod Nod Rheoli Unicode'"
4684
4685 #: gtk/gtksettings.c:464
4686 msgid ""
4687 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4688 "control characters"
4689 msgstr ""
4690 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig rhoi "
4691 "nodau rheoli i mewn"
4692
4693 #: gtk/gtksettings.c:472
4694 msgid "Start timeout"
4695 msgstr "Terfyn amser cychwyn"
4696
4697 #: gtk/gtksettings.c:473
4698 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4699 msgstr "Gwerth cychwyn ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:482
4702 msgid "Repeat timeout"
4703 msgstr "Terfyn amser ail-adrodd"
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:483
4706 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4707 msgstr "Gwerth ail-adrodd ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:492
4710 msgid "Expand timeout"
4711 msgstr "Terfyn amser ehangu"
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:493
4714 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4715 msgstr ""
4716 "Gwerth ehangu ar gyfer terfynau amser, pan fo teclyn yn ehangu ardal newydd"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:528
4719 msgid "Color scheme"
4720 msgstr "Cynllun lliw"
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:529
4723 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4724 msgstr "Palet o liwiau penodol i'w defnyddio mewn themâu"
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:538
4727 msgid "Enable Animations"
4728 msgstr "Galluogi Animeiddio"
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:539
4731 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4732 msgstr "A ddylid galluogi animeiddio drwy gydol y gronfa feddalwedd."
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:557
4735 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4736 msgstr "Galluogi Modd Sgrin Gyffwrdd"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:558
4739 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4740 msgstr ""
4741 "Pan yn WIR, ni throsglwyddir unrhyw ddigwyddiadau hysbysu symud ar y sgrin "
4742 "hon"
4743
4744 #: gtk/gtksettings.c:575
4745 msgid "Tooltip timeout"
4746 msgstr "Terfyn brysgymorth"
4747
4748 #: gtk/gtksettings.c:576
4749 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4750 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth"
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:601
4753 msgid "Tooltip browse timeout"
4754 msgstr "Terfyn amser pori brysgymorth"
4755
4756 #: gtk/gtksettings.c:602
4757 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4758 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth pan fo modd pori wedi ei alluogi"
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:623
4761 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4762 msgstr "Terfyn amser modd pori brysgymorth"
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:624
4765 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4766 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylid analluogi'r modd pori"
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:643
4769 msgid "Keynav Cursor Only"
4770 msgstr "Llywio Allweddell ar Gyrchwyr yn Unig"
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:644
4773 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4774 msgstr ""
4775 "Pan yn WIR, dim ond bysellau cyrchu ellir eu defnyddio i lywio teclynnau"
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:661
4778 msgid "Keynav Wrap Around"
4779 msgstr "Amlapio wrth Lywio Allweddell"
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:662
4782 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4783 msgstr "A ddylid amlapio wrth ddefnyddio'r bysellfwrdd i lywio'r teclynnau"
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:682
4786 msgid "Error Bell"
4787 msgstr "Cloch Gwall"
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:683
4790 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4791 msgstr "Pan yn WIR, bydd llywio allweddell a gwallau eraill yn achosi sŵn"
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:700
4794 msgid "Color Hash"
4795 msgstr "Stwnsh Lliw"
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:701
4798 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4799 msgstr "Cynrychiolaeth y thema liw o fewn tabl stwnsh."
4800
4801 #: gtk/gtksettings.c:709
4802 msgid "Default file chooser backend"
4803 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:710
4806 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4807 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
4808
4809 #: gtk/gtksettings.c:727
4810 msgid "Default print backend"
4811 msgstr "Ochr gefn rhagosod ar gyfer argraffu"
4812
4813 #: gtk/gtksettings.c:728
4814 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4815 msgstr "Rhestr yr ochrau cefn GtkPrintBackend i'w defnyddio'n rhagosod"
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:751
4818 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4819 msgstr "Gorchymyn rhagosodedig i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
4820
4821 #: gtk/gtksettings.c:752
4822 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4823 msgstr "Gorchymyn i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
4824
4825 #: gtk/gtksettings.c:768
4826 msgid "Enable Mnemonics"
4827 msgstr "Galluogi Cofeiriau"
4828
4829 #: gtk/gtksettings.c:769
4830 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4831 msgstr "A ddylai labeli gael cofeiriau"
4832
4833 #: gtk/gtksettings.c:785
4834 msgid "Enable Accelerators"
4835 msgstr "Galluogi Cyflymwyr"
4836
4837 #: gtk/gtksettings.c:786
4838 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4839 msgstr "A ddylai eitemau dewislen gael cyflymwyr"
4840
4841 #: gtk/gtksettings.c:803
4842 msgid "Recent Files Limit"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: gtk/gtksettings.c:804
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Number of recently used files"
4848 msgstr "Nifer o golofnau"
4849
4850 #: gtk/gtksettings.c:818
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Default IM module"
4853 msgstr "Lled Rhagosodedig"
4854
4855 #: gtk/gtksettings.c:819
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Which IM module should be used by default"
4858 msgstr "A ddylid darparu palet"
4859
4860 #: gtk/gtksettings.c:837
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Recent Files Max Age"
4863 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
4864
4865 #: gtk/gtksettings.c:838
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4868 msgstr "Nifer o golofnau"
4869
4870 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4871 msgid "Mode"
4872 msgstr "Modd"
4873
4874 # EFALLAI
4875 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4876 msgid ""
4877 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4878 "component widgets"
4879 msgstr ""
4880 "Ym mha gyfeiriadau mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynion maint ei "
4881 "declynnau cyfansawdd"
4882
4883 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4884 msgid "Ignore hidden"
4885 msgstr "Anwybyddu rhai cudd"
4886
4887 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4888 msgid ""
4889 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4890 msgstr ""
4891 "Os GWIR, bydd teclynnau heb eu mapio yn cael eu hanwybyddu wrth ddirnad "
4892 "maint y grŵp"
4893
4894 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4895 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4896 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
4897
4898 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4899 msgid "Climb Rate"
4900 msgstr "Cyfradd Dringo"
4901
4902 # EFALLAI
4903 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4904 msgid "Snap to Ticks"
4905 msgstr "Snapio at Diciau"
4906
4907 # EFALLAI
4908 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4909 msgid ""
4910 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4911 "nearest step increment"
4912 msgstr ""
4913 "A ydy gwerthoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
4914 "troelli"
4915
4916 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4917 msgid "Numeric"
4918 msgstr "Rhifyddol"
4919
4920 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4921 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4922 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
4923
4924 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4925 msgid "Wrap"
4926 msgstr "Amlapio"
4927
4928 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4929 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4930 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyrraedd ei gyfwng"
4931
4932 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4933 msgid "Update Policy"
4934 msgstr "Polisi Diweddaru"
4935
4936 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4937 msgid ""
4938 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4939 msgstr ""
4940 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru o hyd, neu ddim ond pan fo'r gwerth yn "
4941 "ddilys"
4942
4943 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4944 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4945 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
4946
4947 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4948 msgid "Style of bevel around the spin button"
4949 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
4950
4951 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4952 msgid "Has Resize Grip"
4953 msgstr "Efo Dolen Ail-fentio"
4954
4955 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4956 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4957 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ail-fentio’r lefel dop"
4958
4959 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4960 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4961 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
4962
4963 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4964 msgid "The size of the icon"
4965 msgstr "Maint yr eicon"
4966
4967 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4968 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4969 msgstr "Y sgrin lle caiff yr eicon statws hwn ei ddangos"
4970
4971 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4972 msgid "Blinking"
4973 msgstr "Chwincio"
4974
4975 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4976 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4977 msgstr "A yw'r eicon statws yn fflachio ai peidio"
4978
4979 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4980 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4981 msgstr "A ydy'r eicon statws yn weladwy ai peidio"
4982
4983 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4984 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4985 msgstr "A ddylid mewnosod yr eicon statws ai peidio"
4986
4987 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4988 msgid "The orientation of the tray"
4989 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
4990
4991 #: gtk/gtktable.c:129
4992 msgid "Rows"
4993 msgstr "Rhesi"
4994
4995 #: gtk/gtktable.c:130
4996 msgid "The number of rows in the table"
4997 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
4998
4999 #: gtk/gtktable.c:138
5000 msgid "Columns"
5001 msgstr "Colofnau"
5002
5003 #: gtk/gtktable.c:139
5004 msgid "The number of columns in the table"
5005 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
5006
5007 #: gtk/gtktable.c:147
5008 msgid "Row spacing"
5009 msgstr "Bylchiad rhesi"
5010
5011 # EFALLAI
5012 #: gtk/gtktable.c:148
5013 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5014 msgstr "Faint o le rhwng dwy res"
5015
5016 #: gtk/gtktable.c:156
5017 msgid "Column spacing"
5018 msgstr "Bylchu colofn"
5019
5020 #: gtk/gtktable.c:157
5021 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5022 msgstr "Faint o le rhwng dwy golofn"
5023
5024 #: gtk/gtktable.c:166
5025 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5026 msgstr "Os GWIR, mae celloedd y tabl oll yr un lled/uchder"
5027
5028 #: gtk/gtktable.c:173
5029 msgid "Left attachment"
5030 msgstr "Clymiad chwith"
5031
5032 #: gtk/gtktable.c:180
5033 msgid "Right attachment"
5034 msgstr "Clymiad de"
5035
5036 #: gtk/gtktable.c:181
5037 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5038 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr dde'r teclyn plentyn iddi"
5039
5040 #: gtk/gtktable.c:187
5041 msgid "Top attachment"
5042 msgstr "Clymiad pen"
5043
5044 #: gtk/gtktable.c:188
5045 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5046 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
5047
5048 #: gtk/gtktable.c:194
5049 msgid "Bottom attachment"
5050 msgstr "Clymiad gwaelod"
5051
5052 #: gtk/gtktable.c:201
5053 msgid "Horizontal options"
5054 msgstr "Opsiynau llorweddol"
5055
5056 #: gtk/gtktable.c:202
5057 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5058 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
5059
5060 #: gtk/gtktable.c:208
5061 msgid "Vertical options"
5062 msgstr "Opsiynau fertigol"
5063
5064 #: gtk/gtktable.c:209
5065 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5066 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
5067
5068 #: gtk/gtktable.c:215
5069 msgid "Horizontal padding"
5070 msgstr "Bylchu llorweddol"
5071
5072 #: gtk/gtktable.c:216
5073 msgid ""
5074 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5075 "pixels"
5076 msgstr ""
5077 "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
5078 "i'r dde, mewn picseli"
5079
5080 #: gtk/gtktable.c:222
5081 msgid "Vertical padding"
5082 msgstr "Bylchu fertigol"
5083
5084 #: gtk/gtktable.c:223
5085 msgid ""
5086 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5087 "pixels"
5088 msgstr ""
5089 "Lle ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
5090 "picseli"
5091
5092 #: gtk/gtktext.c:541
5093 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5094 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
5095
5096 #: gtk/gtktext.c:549
5097 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5098 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
5099
5100 #: gtk/gtktext.c:556
5101 msgid "Line Wrap"
5102 msgstr "Amlapio Llinellau"
5103
5104 #: gtk/gtktext.c:557
5105 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5106 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
5107
5108 #: gtk/gtktext.c:564
5109 msgid "Word Wrap"
5110 msgstr "Amlapio Geiriau"
5111
5112 #: gtk/gtktext.c:565
5113 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5114 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
5115
5116 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5117 msgid "Tag Table"
5118 msgstr "Tabl Tagiau"
5119
5120 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5121 msgid "Text Tag Table"
5122 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
5123
5124 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5125 msgid "Current text of the buffer"
5126 msgstr "Testun sydd yn y byffer"
5127
5128 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5129 msgid "Has selection"
5130 msgstr "Ganddo ddewis"
5131
5132 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5133 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5134 msgstr "A oes gan y byffer destun wedi ei ddewis ar hyn o bryd"
5135
5136 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5137 msgid "Cursor position"
5138 msgstr "Safle'r cyrchwr"
5139
5140 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5141 msgid ""
5142 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5143 msgstr "Lleoliad y marc mewnosod (fel atred o gychwyn y byffer)"
5144
5145 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5146 msgid "Copy target list"
5147 msgstr "Copïo rhestr darged"
5148
5149 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5150 msgid ""
5151 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5152 msgstr ""
5153 "Rhestr o dargedau mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer copïo i'r clipfwrdd "
5154 "a llusgo-a-gollwng ffynhonnell"
5155
5156 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5157 msgid "Paste target list"
5158 msgstr "Gludo rhestr darged"
5159
5160 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5161 msgid ""
5162 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5163 "destination"
5164 msgstr ""
5165 "Rhestr o dargedi mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer gludo o'r clipfwrdd "
5166 "a llusgo-a-gollwng cyrchfan"
5167
5168 #: gtk/gtktextmark.c:90
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Mark name"
5171 msgstr "Enw'r tag"
5172
5173 #: gtk/gtktextmark.c:97
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Left gravity"
5176 msgstr "Disgyrchiant"
5177
5178 #: gtk/gtktextmark.c:98
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Whether the mark has left gravity"
5181 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
5182
5183 #: gtk/gtktexttag.c:173
5184 msgid "Tag name"
5185 msgstr "Enw'r tag"
5186
5187 #: gtk/gtktexttag.c:174
5188 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5189 msgstr ""
5190 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
5191
5192 # EFALLAI (neilltuo?)
5193 #: gtk/gtktexttag.c:192
5194 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5195 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5196
5197 #: gtk/gtktexttag.c:199
5198 msgid "Background full height"
5199 msgstr "Cefndir uchder llawn"
5200
5201 #: gtk/gtktexttag.c:200
5202 msgid ""
5203 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5204 "of the tagged characters"
5205 msgstr ""
5206 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
5207 "nodau wedi eu tagio"
5208
5209 # EFALLAI (dotwaith?)
5210 #: gtk/gtktexttag.c:208
5211 msgid "Background stipple mask"
5212 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
5213
5214 #: gtk/gtktexttag.c:209
5215 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5216 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
5217
5218 #: gtk/gtktexttag.c:226
5219 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5220 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5221
5222 # EFALLAI (dotwaith?)
5223 #: gtk/gtktexttag.c:234
5224 msgid "Foreground stipple mask"
5225 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:235
5228 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5229 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio blaendir y testun"
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:242
5232 msgid "Text direction"
5233 msgstr "Cyfeiriad y testun"
5234
5235 # TRWSIO
5236 #: gtk/gtktexttag.c:243
5237 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5238 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. dde-i'r-chwith neu chwith-i'r-dde"
5239
5240 #: gtk/gtktexttag.c:292
5241 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5242 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
5243
5244 #: gtk/gtktexttag.c:301
5245 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5246 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:310
5249 msgid ""
5250 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5251 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5252 msgstr ""
5253 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeight; e.e. "
5254 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5255
5256 #: gtk/gtktexttag.c:321
5257 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5258 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5259
5260 #: gtk/gtktexttag.c:330
5261 msgid "Font size in Pango units"
5262 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
5263
5264 #: gtk/gtktexttag.c:340
5265 msgid ""
5266 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5267 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5268 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5269 msgstr ""
5270 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
5271 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.b., felly argymhellir "
5272 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
5273
5274 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5275 msgid "Left, right, or center justification"
5276 msgstr "Unioni i'r chwith, i'r dde, neu yn y canol"
5277
5278 #: gtk/gtktexttag.c:379
5279 msgid ""
5280 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5281 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5282 msgstr ""
5283 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
5284 "wrth lunio'r testun. Os nad yw hwn wedi ei osod, fe ddefnyddir gwerth "
5285 "rhagosodedig sy'n addas."
5286
5287 # EFALLAI
5288 #: gtk/gtktexttag.c:386
5289 msgid "Left margin"
5290 msgstr "Ymyl chwith"
5291
5292 # EFALLAI
5293 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5294 msgid "Width of the left margin in pixels"
5295 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
5296
5297 # EFALLAI
5298 #: gtk/gtktexttag.c:396
5299 msgid "Right margin"
5300 msgstr "Ymyl dde"
5301
5302 # EFALLAI
5303 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5304 msgid "Width of the right margin in pixels"
5305 msgstr "Lled yr ymyl dde mewn picseli"
5306
5307 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5308 msgid "Indent"
5309 msgstr "Mewnoli"
5310
5311 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5312 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5313 msgstr "Faint i fewnoli'r paragraff, mewn picseli"
5314
5315 #: gtk/gtktexttag.c:419
5316 msgid ""
5317 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5318 "in Pango units"
5319 msgstr ""
5320 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
5321 "yn negyddol) mewn unedau Pango"
5322
5323 #: gtk/gtktexttag.c:428
5324 msgid "Pixels above lines"
5325 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
5326
5327 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5328 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5329 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
5330
5331 #: gtk/gtktexttag.c:438
5332 msgid "Pixels below lines"
5333 msgstr "Picseli islaw llinellau"
5334
5335 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5336 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5337 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
5338
5339 #: gtk/gtktexttag.c:448
5340 msgid "Pixels inside wrap"
5341 msgstr "Picseli o fewn amlap"
5342
5343 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5344 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5345 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu hamlapio o fewn paragraff"
5346
5347 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5348 msgid ""
5349 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5350 msgstr ""
5351 "A ddylid amlapio llinellau: fyth, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
5352
5353 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5354 msgid "Tabs"
5355 msgstr "Tabiau"
5356
5357 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5358 msgid "Custom tabs for this text"
5359 msgstr "Tabiau addasedig ar gyfer y testun yma"
5360
5361 #: gtk/gtktexttag.c:504
5362 msgid "Invisible"
5363 msgstr "Anweladwy"
5364
5365 #: gtk/gtktexttag.c:505
5366 msgid "Whether this text is hidden."
5367 msgstr "A yw'r testun wedi'i guddio."
5368
5369 #: gtk/gtktexttag.c:519
5370 msgid "Paragraph background color name"
5371 msgstr "Enw lliw cefndir paragraff"
5372
5373 #: gtk/gtktexttag.c:520
5374 msgid "Paragraph background color as a string"
5375 msgstr "Lliw cefndir paragraff mewn llinyn"
5376
5377 #: gtk/gtktexttag.c:535
5378 msgid "Paragraph background color"
5379 msgstr "Lliw cefndir paragraff"
5380
5381 # EFALLAI (neilltuo?)
5382 #: gtk/gtktexttag.c:536
5383 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5384 msgstr "Lliw cefndir paragraff fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5385
5386 #: gtk/gtktexttag.c:554
5387 msgid "Margin Accumulates"
5388 msgstr "Ffiniau'n Cronni"
5389
5390 #: gtk/gtktexttag.c:555
5391 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5392 msgstr "A yw'r ffiniau chwith a de yn cronni."
5393
5394 # EFALLAI
5395 #: gtk/gtktexttag.c:568
5396 msgid "Background full height set"
5397 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
5398
5399 #: gtk/gtktexttag.c:569
5400 msgid "Whether this tag affects background height"
5401 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar uchder y cefndir"
5402
5403 # EFALLAI
5404 #: gtk/gtktexttag.c:572
5405 msgid "Background stipple set"
5406 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
5407
5408 # EFALLAI
5409 #: gtk/gtktexttag.c:573
5410 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5411 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
5412
5413 # EFALLAI
5414 #: gtk/gtktexttag.c:580
5415 msgid "Foreground stipple set"
5416 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
5417
5418 # EFALLAI
5419 #: gtk/gtktexttag.c:581
5420 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5421 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
5422
5423 #: gtk/gtktexttag.c:616
5424 msgid "Justification set"
5425 msgstr "Gosod unioniad"
5426
5427 #: gtk/gtktexttag.c:617
5428 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5429 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio unioniad paragraffau"
5430
5431 #: gtk/gtktexttag.c:624
5432 msgid "Left margin set"
5433 msgstr "Gosod ymyl chwith"
5434
5435 #: gtk/gtktexttag.c:625
5436 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5437 msgstr "A ydy'r tag yma yn effeithio ar yr ymyl chwith"
5438
5439 #: gtk/gtktexttag.c:628
5440 msgid "Indent set"
5441 msgstr "Gosod mewnoliad"
5442
5443 #: gtk/gtktexttag.c:629
5444 msgid "Whether this tag affects indentation"
5445 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
5446
5447 #: gtk/gtktexttag.c:636
5448 msgid "Pixels above lines set"
5449 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
5450
5451 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5452 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5453 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
5454
5455 #: gtk/gtktexttag.c:640
5456 msgid "Pixels below lines set"
5457 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
5458
5459 #: gtk/gtktexttag.c:644
5460 msgid "Pixels inside wrap set"
5461 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
5462
5463 #: gtk/gtktexttag.c:645
5464 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5465 msgstr ""
5466 "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
5467 "amlapio"
5468
5469 #: gtk/gtktexttag.c:652
5470 msgid "Right margin set"
5471 msgstr "Gosod ymyl dde"
5472
5473 #: gtk/gtktexttag.c:653
5474 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5475 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar yr ymyl dde"
5476
5477 #: gtk/gtktexttag.c:660
5478 msgid "Wrap mode set"
5479 msgstr "Gosod modd amlapio"
5480
5481 #: gtk/gtktexttag.c:661
5482 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5483 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y modd amlapio llinellau"
5484
5485 #: gtk/gtktexttag.c:664
5486 msgid "Tabs set"
5487 msgstr "Gosod tabiau"
5488
5489 #: gtk/gtktexttag.c:665
5490 msgid "Whether this tag affects tabs"
5491 msgstr "A ydy'r tag yma'n effeithio tabiau"
5492
5493 #: gtk/gtktexttag.c:668
5494 msgid "Invisible set"
5495 msgstr "Gosod gwelededd"
5496
5497 #: gtk/gtktexttag.c:669
5498 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5499 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar welededd y testun"
5500
5501 #: gtk/gtktexttag.c:672
5502 msgid "Paragraph background set"
5503 msgstr "Gosod cefndir paragraff"
5504
5505 #: gtk/gtktexttag.c:673
5506 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5507 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir paragraff"
5508
5509 #: gtk/gtktextview.c:540
5510 msgid "Pixels Above Lines"
5511 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
5512
5513 #: gtk/gtktextview.c:550
5514 msgid "Pixels Below Lines"
5515 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
5516
5517 #: gtk/gtktextview.c:560
5518 msgid "Pixels Inside Wrap"
5519 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
5520
5521 #: gtk/gtktextview.c:578
5522 msgid "Wrap Mode"
5523 msgstr "Modd Amlapio"
5524
5525 #: gtk/gtktextview.c:596
5526 msgid "Left Margin"
5527 msgstr "Ymyl Chwith"
5528
5529 #: gtk/gtktextview.c:606
5530 msgid "Right Margin"
5531 msgstr "Ymyl De"
5532
5533 #: gtk/gtktextview.c:634
5534 msgid "Cursor Visible"
5535 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
5536
5537 #: gtk/gtktextview.c:635
5538 msgid "If the insertion cursor is shown"
5539 msgstr "Dangos y cyrchydd mewnosod"
5540
5541 #: gtk/gtktextview.c:642
5542 msgid "Buffer"
5543 msgstr "Byffer"
5544
5545 #: gtk/gtktextview.c:643
5546 msgid "The buffer which is displayed"
5547 msgstr "Y byffer a ddangosir"
5548
5549 #: gtk/gtktextview.c:650
5550 msgid "Overwrite mode"
5551 msgstr "Modd trosysgrifo"
5552
5553 #: gtk/gtktextview.c:651
5554 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5555 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
5556
5557 #: gtk/gtktextview.c:658
5558 msgid "Accepts tab"
5559 msgstr "Yn derbyn tab"
5560
5561 #: gtk/gtktextview.c:659
5562 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5563 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
5564
5565 #: gtk/gtktextview.c:668
5566 msgid "Error underline color"
5567 msgstr "Lliw tanlinellu gwall"
5568
5569 #: gtk/gtktextview.c:669
5570 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5571 msgstr "Pa liw i dynnu'r tanlinellau amlygu gwall"
5572
5573 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5574 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5575 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
5576
5577 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5578 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5579 msgstr "A ydy dirprwyon y weithred hon yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
5580
5581 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5582 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5583 msgstr "A ddylai'r weithred togl fod ar waith ai peidio"
5584
5585 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5586 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5587 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgu i mewn ai peidio"
5588
5589 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5590 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5591 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
5592
5593 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5594 msgid "Draw Indicator"
5595 msgstr "Arlunio Dangosydd"
5596
5597 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5598 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5599 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
5600
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5602 msgid "The orientation of the toolbar"
5603 msgstr "Gogwydd y bar offer"
5604
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5606 msgid "Toolbar Style"
5607 msgstr "Arddull Bar Offer"
5608
5609 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5610 msgid "How to draw the toolbar"
5611 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
5612
5613 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5614 msgid "Show Arrow"
5615 msgstr "Dangos Saeth"
5616
5617 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5618 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5619 msgstr "A ddylid dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
5620
5621 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5622 msgid "Tooltips"
5623 msgstr "Brysgymorth"
5624
5625 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5626 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5627 msgstr "A dylid gweithredu brysgymorth y bar offer ai peidio"
5628
5629 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5630 msgid "Size of icons in this toolbar"
5631 msgstr "Maint eiconau yn y bar offer hwn"
5632
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5634 msgid "Icon size set"
5635 msgstr "Gosodwyd maint eicon"
5636
5637 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5638 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5639 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
5640
5641 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5642 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5643 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
5644
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5646 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5647 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint ac eitemau cydryw eraill"
5648
5649 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5650 msgid "Spacer size"
5651 msgstr "Maint gwahanydd"
5652
5653 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5654 msgid "Size of spacers"
5655 msgstr "Maint y gwahanwyr"
5656
5657 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5658 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5659 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
5660
5661 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5662 msgid "Maximum child expand"
5663 msgstr "Uchafswm ehangu'r plentyn"
5664
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5666 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5667 msgstr "Uchafrif y gofod a roddir i eitem a ellir ei ehangu"
5668
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5670 msgid "Space style"
5671 msgstr "Arddull bylchu"
5672
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5674 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5675 msgstr "A ydy bylchwyr yn llinellau fertigol neu'n wag"
5676
5677 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5678 msgid "Button relief"
5679 msgstr "Esgyniad y botwm"
5680
5681 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5682 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5683 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
5684
5685 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5686 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5687 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
5688
5689 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5690 msgid "Toolbar style"
5691 msgstr "Arddull bar offer"
5692
5693 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5694 msgid ""
5695 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5696 msgstr ""
5697 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn unig, testun ac eiconau, "
5698 "eiconau'n unig, a.y.b."
5699
5700 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5701 msgid "Toolbar icon size"
5702 msgstr "Maint eiconau bar offer"
5703
5704 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5705 msgid "Size of icons in default toolbars"
5706 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
5707
5708 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5709 msgid "Text to show in the item."
5710 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
5711
5712 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5713 msgid ""
5714 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5715 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5716 msgstr ""
5717 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y briodwedd label yn dynodi dylid "
5718 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y fysell cyflymydd mnemonig yn y ddewislen "
5719 "gorlif"
5720
5721 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5722 msgid "Widget to use as the item label"
5723 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
5724
5725 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5726 msgid "Stock Id"
5727 msgstr "ID Stoc"
5728
5729 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5730 msgid "The stock icon displayed on the item"
5731 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
5732
5733 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5734 msgid "Icon name"
5735 msgstr "Enw Eicon"
5736
5737 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5738 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5739 msgstr "Enw'r eicon thema a ddangosir ar yr eitem"
5740
5741 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5742 msgid "Icon widget"
5743 msgstr "Teclyn eicon"
5744
5745 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5746 msgid "Icon widget to display in the item"
5747 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
5748
5749 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5750 msgid "Icon spacing"
5751 msgstr "Bylchiad eiconau"
5752
5753 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5754 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5755 msgstr "Bwlch mewn picseli rhwng yr eicon a'r label"
5756
5757 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5758 msgid ""
5759 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5760 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5761 msgstr ""
5762 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
5763 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5764
5765 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5766 msgid "TreeModelSort Model"
5767 msgstr "Model TreeModelSort"
5768
5769 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5770 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5771 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
5772
5773 #: gtk/gtktreeview.c:570
5774 msgid "TreeView Model"
5775 msgstr "Model TreeView"
5776
5777 # EFALLAI (golwg?)
5778 #: gtk/gtktreeview.c:571
5779 msgid "The model for the tree view"
5780 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
5781
5782 # EFALLAI
5783 #: gtk/gtktreeview.c:579
5784 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5785 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5786
5787 # EFALLAI
5788 #: gtk/gtktreeview.c:587
5789 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5790 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5791
5792 #: gtk/gtktreeview.c:594
5793 msgid "Headers Visible"
5794 msgstr "Penawdau'n Weladwy"
5795
5796 #: gtk/gtktreeview.c:595
5797 msgid "Show the column header buttons"
5798 msgstr "Dangos botymau pennawd colofnau"
5799
5800 #: gtk/gtktreeview.c:602
5801 msgid "Headers Clickable"
5802 msgstr "Penawdau Gellir Eu Clicio"
5803
5804 #: gtk/gtktreeview.c:603
5805 msgid "Column headers respond to click events"
5806 msgstr "Mae penawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
5807
5808 #: gtk/gtktreeview.c:610
5809 msgid "Expander Column"
5810 msgstr "Colofn Ehangu"
5811
5812 #: gtk/gtktreeview.c:611
5813 msgid "Set the column for the expander column"
5814 msgstr "Gosod y golofn ar gyfer y golofn ehangu"
5815
5816 # EFALLAI
5817 #: gtk/gtktreeview.c:626
5818 msgid "Rules Hint"
5819 msgstr "Awgrym Rheolau"
5820
5821 # EFALLAI
5822 #: gtk/gtktreeview.c:627
5823 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5824 msgstr ""
5825 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
5826 "yn ail"
5827
5828 #: gtk/gtktreeview.c:634
5829 msgid "Enable Search"
5830 msgstr "Galluogi Chwilio"
5831
5832 #: gtk/gtktreeview.c:635
5833 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5834 msgstr ""
5835 "Mae'r golwg yn caniatáu i'r defnyddiwr chwilio drwy golofnau yn rhyngweithiol"
5836
5837 #: gtk/gtktreeview.c:642
5838 msgid "Search Column"
5839 msgstr "Colofn Chwilio"
5840
5841 # EFALLAI
5842 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd wrth chwilio drwy god"
5843 #: gtk/gtktreeview.c:643
5844 msgid "Model column to search through when searching through code"
5845 msgstr "Y golofn i chwilio drwodd wrth chwilio yn rhyngweithiol"
5846
5847 #: gtk/gtktreeview.c:663
5848 msgid "Fixed Height Mode"
5849 msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
5850
5851 #: gtk/gtktreeview.c:664
5852 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5853 msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan bob rhes yr un uchder"
5854
5855 #: gtk/gtktreeview.c:684
5856 msgid "Hover Selection"
5857 msgstr "Dewis drwy Hofran"
5858
5859 #: gtk/gtktreeview.c:685
5860 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5861 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
5862
5863 #: gtk/gtktreeview.c:704
5864 msgid "Hover Expand"
5865 msgstr "Ehangu drwy Hofran"
5866
5867 #: gtk/gtktreeview.c:705
5868 msgid ""
5869 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5870 msgstr "A ddylid ehangu/cwympo rhesi wrth i'r pwyntydd symud drostynt"
5871
5872 #: gtk/gtktreeview.c:719
5873 msgid "Show Expanders"
5874 msgstr "Dangos Ehangwyr"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:720
5877 msgid "View has expanders"
5878 msgstr "Mae gan yr olwg ehangwyr"
5879
5880 #: gtk/gtktreeview.c:734
5881 msgid "Level Indentation"
5882 msgstr "Mewnoliad Lefel"
5883
5884 #: gtk/gtktreeview.c:735
5885 msgid "Extra indentation for each level"
5886 msgstr "Mewnoliad ychwanegol ar gyfer bob level"
5887
5888 #: gtk/gtktreeview.c:744
5889 msgid "Rubber Banding"
5890 msgstr "Bandio Rwber"
5891
5892 #: gtk/gtktreeview.c:745
5893 msgid ""
5894 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5895 msgstr ""
5896 "A ddylid galluogi dewis mwy nag un eitem wrth lusgo pwyntydd y llygoden"
5897
5898 #: gtk/gtktreeview.c:752
5899 msgid "Enable Grid Lines"
5900 msgstr "Galluogi Llinellau Grid"
5901
5902 #: gtk/gtktreeview.c:753
5903 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5904 msgstr "A ddylid dangos llinellau grid yn yr olwg goeden"
5905
5906 #: gtk/gtktreeview.c:761
5907 msgid "Enable Tree Lines"
5908 msgstr "Galluogi Llinellau Coeden"
5909
5910 #: gtk/gtktreeview.c:762
5911 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5912 msgstr "A ddylid dangos llinellau coeden yn yr olwg goeden"
5913
5914 #: gtk/gtktreeview.c:770
5915 #, fuzzy
5916 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5917 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
5918
5919 #: gtk/gtktreeview.c:792
5920 msgid "Vertical Separator Width"
5921 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
5922
5923 #: gtk/gtktreeview.c:793
5924 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5925 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5926
5927 #: gtk/gtktreeview.c:801
5928 msgid "Horizontal Separator Width"
5929 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
5930
5931 #: gtk/gtktreeview.c:802
5932 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5933 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5934
5935 # EFALLAI
5936 #: gtk/gtktreeview.c:810
5937 msgid "Allow Rules"
5938 msgstr "Caniatáu Rheolau"
5939
5940 #: gtk/gtktreeview.c:811
5941 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5942 msgstr "Caniatáu arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
5943
5944 #: gtk/gtktreeview.c:817
5945 msgid "Indent Expanders"
5946 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
5947
5948 #: gtk/gtktreeview.c:818
5949 msgid "Make the expanders indented"
5950 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
5951
5952 #: gtk/gtktreeview.c:824
5953 msgid "Even Row Color"
5954 msgstr "Lliw Rhesi Eilrif"
5955
5956 #: gtk/gtktreeview.c:825
5957 msgid "Color to use for even rows"
5958 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrif"
5959
5960 #: gtk/gtktreeview.c:831
5961 msgid "Odd Row Color"
5962 msgstr "Lliw Rhesi Odrif"
5963
5964 #: gtk/gtktreeview.c:832
5965 msgid "Color to use for odd rows"
5966 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrif"
5967
5968 #: gtk/gtktreeview.c:838
5969 msgid "Row Ending details"
5970 msgstr "Manylion Cwblhau Rhes"
5971
5972 #: gtk/gtktreeview.c:839
5973 msgid "Enable extended row background theming"
5974 msgstr "Galluogi themâu estynedig i gefndir rhes"
5975
5976 #: gtk/gtktreeview.c:845
5977 msgid "Grid line width"
5978 msgstr "Lled llinell grid"
5979
5980 #: gtk/gtktreeview.c:846
5981 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5982 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau grid yn yr olwg goeden"
5983
5984 #: gtk/gtktreeview.c:852
5985 msgid "Tree line width"
5986 msgstr "Lled llinell goeden"
5987
5988 #: gtk/gtktreeview.c:853
5989 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5990 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau golwg goeden"
5991
5992 #: gtk/gtktreeview.c:859
5993 msgid "Grid line pattern"
5994 msgstr "Patrwm llinell grid"
5995
5996 #: gtk/gtktreeview.c:860
5997 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5998 msgstr ""
5999 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau grid yn yr olwg "
6000 "goeden"
6001
6002 #: gtk/gtktreeview.c:866
6003 msgid "Tree line pattern"
6004 msgstr "Patrwm llinell goeden"
6005
6006 #: gtk/gtktreeview.c:867
6007 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6008 msgstr ""
6009 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau golwg goeden"
6010
6011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6012 msgid "Whether to display the column"
6013 msgstr "A ddylid dangos y golofn"
6014
6015 # EFALLAI
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6017 msgid "Resizable"
6018 msgstr "Ailfeintadwy"
6019
6020 # EFALLAI
6021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6022 msgid "Column is user-resizable"
6023 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
6024
6025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6026 msgid "Current width of the column"
6027 msgstr "Lled gyfredol y golofn"
6028
6029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6030 msgid "Space which is inserted between cells"
6031 msgstr "Y gofod a fewnosodir rhwng celloedd"
6032
6033 # EFALLAI
6034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6035 msgid "Sizing"
6036 msgstr "Meintio"
6037
6038 # EFALLAI
6039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6040 msgid "Resize mode of the column"
6041 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
6042
6043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6044 msgid "Fixed Width"
6045 msgstr "Lled Benodedig"
6046
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6048 msgid "Current fixed width of the column"
6049 msgstr "Lled benodedig cyfredol y golofn"
6050
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6052 msgid "Minimum Width"
6053 msgstr "Lled Lleiaf"
6054
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6056 msgid "Minimum allowed width of the column"
6057 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
6058
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6060 msgid "Maximum Width"
6061 msgstr "Lled Fwyaf"
6062
6063 # EFALLAI
6064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6065 msgid "Maximum allowed width of the column"
6066 msgstr "Y lled fwyaf caniateir i'r golofn"
6067
6068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6069 msgid "Title to appear in column header"
6070 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhennawd y golofn"
6071
6072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6073 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6074 msgstr "Mae'r golofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a roddir i'r teclyn"
6075
6076 # EFALLAI
6077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6078 msgid "Clickable"
6079 msgstr "Cliciadwy"
6080
6081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6082 msgid "Whether the header can be clicked"
6083 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
6084
6085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6086 msgid "Widget"
6087 msgstr "Teclyn"
6088
6089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6090 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6091 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y golofn yn lle teitl y golofn"
6092
6093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6094 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6095 msgstr "Aliniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
6096
6097 # EFALLAI
6098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6099 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6100 msgstr "A ellir ail-drefnu'r golofn o amgylch y penawdau"
6101
6102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6103 msgid "Sort indicator"
6104 msgstr "Dangosydd trefnu"
6105
6106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6107 msgid "Whether to show a sort indicator"
6108 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
6109
6110 # EFALLAI
6111 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6112 msgid "Sort order"
6113 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
6114
6115 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6116 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6117 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
6118
6119 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6120 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6121 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
6122
6123 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6124 msgid "Merged UI definition"
6125 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfunedig"
6126
6127 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6128 msgid "An XML string describing the merged UI"
6129 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneb cyfunedig"
6130
6131 #: gtk/gtkviewport.c:107
6132 msgid ""
6133 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6134 "this viewport"
6135 msgstr ""
6136 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
6137 "golwg hwn"
6138
6139 #: gtk/gtkviewport.c:115
6140 msgid ""
6141 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6142 "this viewport"
6143 msgstr ""
6144 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
6145 "golwg hwn"
6146
6147 #: gtk/gtkviewport.c:123
6148 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6149 msgstr "Penodi sut arlunnir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
6150
6151 #: gtk/gtkwidget.c:480
6152 msgid "Widget name"
6153 msgstr "Enw'r teclyn"
6154
6155 #: gtk/gtkwidget.c:481
6156 msgid "The name of the widget"
6157 msgstr "Enw'r teclyn"
6158
6159 #: gtk/gtkwidget.c:487
6160 msgid "Parent widget"
6161 msgstr "Teclyn rhiant"
6162
6163 # EFALLAI
6164 #: gtk/gtkwidget.c:488
6165 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6166 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:495
6169 msgid "Width request"
6170 msgstr "Ymofyniad lled"
6171
6172 # EFALLAI
6173 #: gtk/gtkwidget.c:496
6174 msgid ""
6175 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6176 "used"
6177 msgstr ""
6178 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6179 "gofyniad gwreiddiol"
6180
6181 #: gtk/gtkwidget.c:504
6182 msgid "Height request"
6183 msgstr "Ymofyniad uchder"
6184
6185 #: gtk/gtkwidget.c:505
6186 msgid ""
6187 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6188 "be used"
6189 msgstr ""
6190 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6191 "gofyniad gwreiddiol"
6192
6193 #: gtk/gtkwidget.c:514
6194 msgid "Whether the widget is visible"
6195 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6196
6197 #: gtk/gtkwidget.c:521
6198 msgid "Whether the widget responds to input"
6199 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
6200
6201 #: gtk/gtkwidget.c:527
6202 msgid "Application paintable"
6203 msgstr "Peintiadwy gan y rhaglen"
6204
6205 #: gtk/gtkwidget.c:528
6206 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6207 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
6208
6209 #: gtk/gtkwidget.c:534
6210 msgid "Can focus"
6211 msgstr "Gallu ffocysu"
6212
6213 #: gtk/gtkwidget.c:535
6214 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6215 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
6216
6217 #: gtk/gtkwidget.c:541
6218 msgid "Has focus"
6219 msgstr "Efo ffocws"
6220
6221 #: gtk/gtkwidget.c:542
6222 msgid "Whether the widget has the input focus"
6223 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
6224
6225 #: gtk/gtkwidget.c:548
6226 msgid "Is focus"
6227 msgstr "Yw'r ffocws"
6228
6229 #: gtk/gtkwidget.c:549
6230 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6231 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
6232
6233 #: gtk/gtkwidget.c:555
6234 msgid "Can default"
6235 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
6236
6237 #: gtk/gtkwidget.c:556
6238 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6239 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
6240
6241 #: gtk/gtkwidget.c:562
6242 msgid "Has default"
6243 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
6244
6245 #: gtk/gtkwidget.c:563
6246 msgid "Whether the widget is the default widget"
6247 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
6248
6249 #: gtk/gtkwidget.c:569
6250 msgid "Receives default"
6251 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
6252
6253 # EFALLAI
6254 #: gtk/gtkwidget.c:570
6255 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6256 msgstr ""
6257 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y weithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
6258
6259 #: gtk/gtkwidget.c:576
6260 msgid "Composite child"
6261 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
6262
6263 #: gtk/gtkwidget.c:577
6264 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6265 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
6266
6267 #: gtk/gtkwidget.c:583
6268 msgid "Style"
6269 msgstr "Arddull"
6270
6271 #: gtk/gtkwidget.c:584
6272 msgid ""
6273 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6274 "(colors etc)"
6275 msgstr ""
6276 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
6277 "(lliwiau a.y.b.)"
6278
6279 #: gtk/gtkwidget.c:590
6280 msgid "Events"
6281 msgstr "Digwyddiadau"
6282
6283 #: gtk/gtkwidget.c:591
6284 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6285 msgstr ""
6286 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
6287 "yma'n derbyn"
6288
6289 #: gtk/gtkwidget.c:598
6290 msgid "Extension events"
6291 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
6292
6293 #: gtk/gtkwidget.c:599
6294 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6295 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
6296
6297 #: gtk/gtkwidget.c:606
6298 msgid "No show all"
6299 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
6300
6301 #: gtk/gtkwidget.c:607
6302 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6303 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio ag effeithio'r teclyn hwn"
6304
6305 #: gtk/gtkwidget.c:629
6306 msgid "Has tooltip"
6307 msgstr "Ganddo frysgymorth"
6308
6309 #: gtk/gtkwidget.c:630
6310 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6311 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
6312
6313 #: gtk/gtkwidget.c:650
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Tooltip Text"
6316 msgstr "Terfyn brysgymorth"
6317
6318 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6319 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6320 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
6321
6322 #: gtk/gtkwidget.c:671
6323 msgid "Tooltip markup"
6324 msgstr "Marciau'r brysgymorth"
6325
6326 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6327 msgid "Interior Focus"
6328 msgstr "Ffocws Mewnol"
6329
6330 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6331 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6332 msgstr "A ddylid arlunio’r dangosydd ffocws o fewn teclynnau"
6333
6334 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6335 msgid "Focus linewidth"
6336 msgstr "Lled y llinell ffocws"
6337
6338 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6339 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6340 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
6341
6342 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6343 msgid "Focus line dash pattern"
6344 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
6345
6346 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6347 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6348 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r dangosydd ffocws"
6349
6350 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6351 msgid "Focus padding"
6352 msgstr "Padio ffocws"
6353
6354 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6355 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6356 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
6357
6358 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6359 msgid "Cursor color"
6360 msgstr "Lliw'r cyrchydd"
6361
6362 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6363 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6364 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod"
6365
6366 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6367 msgid "Secondary cursor color"
6368 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
6369
6370 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6371 msgid ""
6372 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6373 "right-to-left and left-to-right text"
6374 msgstr ""
6375 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod eilaidd wrth olygu "
6376 "testun chwith-i'r-dde a dde-i'r-chwith cymysg"
6377
6378 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6379 msgid "Cursor line aspect ratio"
6380 msgstr "Cymhareb agwedd llinell cyrchydd"
6381
6382 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6383 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6384 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
6385
6386 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6387 msgid "Draw Border"
6388 msgstr "Tynnu Border"
6389
6390 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6391 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6392 msgstr "Maint ardaloedd y tu allan i ddyraniad y teclyn i'w tynnu"
6393
6394 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6395 msgid "Unvisited Link Color"
6396 msgstr "Lliw Cyswllt heb ei Ymweld"
6397
6398 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6399 msgid "Color of unvisited links"
6400 msgstr "Lliw'r cysylltion na ymwelwyd â hwy"
6401
6402 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6403 msgid "Visited Link Color"
6404 msgstr "Lliw Cyswllt wedi ei Ymweld"
6405
6406 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6407 msgid "Color of visited links"
6408 msgstr "Lliw'r cysylltion ymwelwyd â hwy"
6409
6410 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6411 msgid "Wide Separators"
6412 msgstr "Gwahanyddion Llydan"
6413
6414 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6415 msgid ""
6416 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6417 "instead of a line"
6418 msgstr ""
6419 "A oes modd cyflunio lled gwahanyddion, ac a ddylid eu tynnu gan ddefnyddio "
6420 "bocs yn hytrach na llinell"
6421
6422 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6423 msgid "Separator Width"
6424 msgstr "Lled Gwahanydd"
6425
6426 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6427 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6428 msgstr "Lled gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
6429
6430 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6431 msgid "Separator Height"
6432 msgstr "Uchder Gwahanydd"
6433
6434 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6435 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6436 msgstr "Uchder gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
6437
6438 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6439 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6440 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Lorweddol"
6441
6442 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6443 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6444 msgstr "Hyd y saethau sgrolio llorweddol"
6445
6446 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6447 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6448 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Fertigol"
6449
6450 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6451 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6452 msgstr "Hyd y saethau sgrolio fertigol"
6453
6454 #: gtk/gtkwindow.c:464
6455 msgid "Window Type"
6456 msgstr "Math y Ffenestr"
6457
6458 #: gtk/gtkwindow.c:465
6459 msgid "The type of the window"
6460 msgstr "Math y ffenestr"
6461
6462 #: gtk/gtkwindow.c:473
6463 msgid "Window Title"
6464 msgstr "Teitl y Ffenestr"
6465
6466 #: gtk/gtkwindow.c:474
6467 msgid "The title of the window"
6468 msgstr "Teitl y ffenestr"
6469
6470 #: gtk/gtkwindow.c:481
6471 msgid "Window Role"
6472 msgstr "Rôl y Ffenestr"
6473
6474 #: gtk/gtkwindow.c:482
6475 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6476 msgstr ""
6477 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
6478
6479 #: gtk/gtkwindow.c:498
6480 msgid "Startup ID"
6481 msgstr "ID cychwyn"
6482
6483 #: gtk/gtkwindow.c:499
6484 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6485 msgstr ""
6486 "Adnabyddydd cychwyn unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth hysbysu "
6487 "cychwyn"
6488
6489 #: gtk/gtkwindow.c:506
6490 msgid "Allow Shrink"
6491 msgstr "Caniatáu Crebachu"
6492
6493 #: gtk/gtkwindow.c:508
6494 #, no-c-format
6495 msgid ""
6496 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6497 "time a bad idea"
6498 msgstr ""
6499 "Os GWIR, does dim maint lleiaf i'r ffenestr. Mae gosod hyn yn WIR yn syniad "
6500 "gwael 99% o'r amser"
6501
6502 # EFALLAI
6503 #: gtk/gtkwindow.c:515
6504 msgid "Allow Grow"
6505 msgstr "Caniatáu Tyfiant"
6506
6507 #: gtk/gtkwindow.c:516
6508 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6509 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenestr y tu hwnt i'w maint lleiaf"
6510
6511 #: gtk/gtkwindow.c:524
6512 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6513 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenestr"
6514
6515 #: gtk/gtkwindow.c:531
6516 msgid "Modal"
6517 msgstr "Moddol"
6518
6519 #: gtk/gtkwindow.c:532
6520 msgid ""
6521 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6522 "up)"
6523 msgstr ""
6524 "Os TRUE, mae'r ffenestr yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
6525 "bo'r ffenest hon i fyny)"
6526
6527 #: gtk/gtkwindow.c:539
6528 msgid "Window Position"
6529 msgstr "Safle'r Ffenestr"
6530
6531 #: gtk/gtkwindow.c:540
6532 msgid "The initial position of the window"
6533 msgstr "Safle cychwynnol y ffenestr"
6534
6535 #: gtk/gtkwindow.c:548
6536 msgid "Default Width"
6537 msgstr "Lled Rhagosodedig"
6538
6539 #: gtk/gtkwindow.c:549
6540 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6541 msgstr ""
6542 "Lled rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
6543
6544 #: gtk/gtkwindow.c:558
6545 msgid "Default Height"
6546 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
6547
6548 #: gtk/gtkwindow.c:559
6549 msgid ""
6550 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6551 msgstr ""
6552 "Uchder rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
6553
6554 #: gtk/gtkwindow.c:568
6555 msgid "Destroy with Parent"
6556 msgstr "Dinistrio gyda'r Rhiant"
6557
6558 #: gtk/gtkwindow.c:569
6559 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6560 msgstr "A ddylid dinistrio'r ffenestr hon pan ddinistrir y rhiant"
6561
6562 #: gtk/gtkwindow.c:577
6563 msgid "Icon for this window"
6564 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
6565
6566 #: gtk/gtkwindow.c:593
6567 msgid "Name of the themed icon for this window"
6568 msgstr "Enw'r eicon o'r thema ar gyfer y ffenestr hon"
6569
6570 #: gtk/gtkwindow.c:608
6571 msgid "Is Active"
6572 msgstr "Yn Weithredol"
6573
6574 # EFALLAI
6575 #: gtk/gtkwindow.c:609
6576 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6577 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenestr weithredol gyfredol"
6578
6579 # EFALLAI
6580 #: gtk/gtkwindow.c:616
6581 msgid "Focus in Toplevel"
6582 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
6583
6584 #: gtk/gtkwindow.c:617
6585 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6586 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
6587
6588 #: gtk/gtkwindow.c:624
6589 msgid "Type hint"
6590 msgstr "Awgrym math"
6591
6592 # EFALLAI
6593 #: gtk/gtkwindow.c:625
6594 msgid ""
6595 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6596 "and how to treat it."
6597 msgstr ""
6598 "Awgrym i helpu'r amgylchedd penbwrdd ddeall pa fath o ffenestr yw hon a sut "
6599 "i ymdrin â hi."
6600
6601 # EFALLAI
6602 #: gtk/gtkwindow.c:633
6603 msgid "Skip taskbar"
6604 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
6605
6606 # EFALLAI
6607 #: gtk/gtkwindow.c:634
6608 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6609 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y bar tasgau."
6610
6611 # EFALLAI
6612 #: gtk/gtkwindow.c:641
6613 msgid "Skip pager"
6614 msgstr "Hepgor y dalennydd"
6615
6616 #: gtk/gtkwindow.c:642
6617 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6618 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y dalennydd."
6619
6620 #: gtk/gtkwindow.c:649
6621 msgid "Urgent"
6622 msgstr "Pwysig"
6623
6624 #: gtk/gtkwindow.c:650
6625 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6626 msgstr "GWIR os dylid dod â'r ffenestr at sylw'r defnyddiwr."
6627
6628 #: gtk/gtkwindow.c:664
6629 msgid "Accept focus"
6630 msgstr "Yn derbyn ffocws"
6631
6632 #: gtk/gtkwindow.c:665
6633 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6634 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn."
6635
6636 #: gtk/gtkwindow.c:679
6637 msgid "Focus on map"
6638 msgstr "Ffocysu pan mae map"
6639
6640 #: gtk/gtkwindow.c:680
6641 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6642 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn pan gaiff ei mapio."
6643
6644 #: gtk/gtkwindow.c:694
6645 msgid "Decorated"
6646 msgstr "Wedi Addurno"
6647
6648 #: gtk/gtkwindow.c:695
6649 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6650 msgstr "A ddylai'r ffenestr gael ei haddurno gan y rheolwr ffenestri"
6651
6652 #: gtk/gtkwindow.c:709
6653 msgid "Deletable"
6654 msgstr "Gellir ei Ddileu"
6655
6656 #: gtk/gtkwindow.c:710
6657 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6658 msgstr "A ddylai'r ffrâm y ffenestr gael botwm cau"
6659
6660 #: gtk/gtkwindow.c:726
6661 msgid "Gravity"
6662 msgstr "Disgyrchiant"
6663
6664 #: gtk/gtkwindow.c:727
6665 msgid "The window gravity of the window"
6666 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
6667
6668 #: gtk/gtkwindow.c:744
6669 msgid "Transient for Window"
6670 msgstr "Darfodedig ar gyfer y Ffenestr"
6671
6672 #: gtk/gtkwindow.c:745
6673 msgid "The transient parent of the dialog"
6674 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
6675
6676 #: gtk/gtkwindow.c:759
6677 msgid "Opacity for Window"
6678 msgstr "Didreiddedd y Ffenestr"
6679
6680 #: gtk/gtkwindow.c:760
6681 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6682 msgstr "Didreiddedd y ffenestr, o 0 i 1"
6683
6684 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6685 msgid "IM Preedit style"
6686 msgstr "Arddull Cyn-olygu modd mewnbwn"
6687
6688 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6689 msgid "How to draw the input method preedit string"
6690 msgstr "Sut i arlunio llinyn cyn-olygu'r modd mewnbwn"
6691
6692 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6693 msgid "IM Status style"
6694 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
6695
6696 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6697 msgid "How to draw the input method statusbar"
6698 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
6699
6700 #~ msgid ""
6701 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6702 #~ "text in the progress widget"
6703 #~ msgstr ""
6704 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
6705 #~ "cynnydd"
6706
6707 #~ msgid ""
6708 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6709 #~ "text in the progress widget"
6710 #~ msgstr ""
6711 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn "
6712 #~ "cynnydd"
6713
6714 #~ msgid "The current page in the document."
6715 #~ msgstr "Y dudalen gyfredol o fewn y ddogfen."
6716
6717 #~ msgid "Homogenous"
6718 #~ msgstr "Cydryw"
6719
6720 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
6721 #~ msgstr ""
6722 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y ddeialog argraffu."
6723
6724 #~ msgid "Show Preview"
6725 #~ msgstr "Dangos Rhagolwg"
6726
6727 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
6728 #~ msgstr ""
6729 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y rhagolwg argraffu."
6730
6731 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6732 #~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni chynhelir yn GTK 2.0"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~ msgid "Width In Chararacters"
6736 #~ msgstr "Lled mewn nodau"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6740 #~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~ msgid "Row separator column"
6744 #~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6748 #~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
6749
6750 #~ msgid "ComboBox appareance"
6751 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
6752
6753 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6754 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
6755
6756 #~ msgid "Folder Mode"
6757 #~ msgstr "Modd Plygell"
6758
6759 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6760 #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"