2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
6 # Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-21 17:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "Nifer o Sianeli"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
37 msgid "The number of samples per pixel"
38 msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
45 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
46 msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 msgstr "Defnyddio Alffa"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
53 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
54 msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
57 msgid "Bits per Sample"
58 msgstr "Didau bob Sampl"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
61 msgid "The number of bits per sample"
62 msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "Y nifer o resi yn y pixbuf"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
87 msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
98 msgid "Default Display"
99 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "Dangosydd rhagosodedig GDK"
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:634
110 #: gdk/gdkpango.c:539
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "y GdkScreen ar gyfer y llunydd"
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgstr "Opsiynau ffont"
118 #: gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Opsiynau ffont rhagosodedig ar gyfer y sgrin"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Cydraniad ffont"
126 #: gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Y cydraniad ar gyfer ffontiau ar y sgrin"
130 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
136 msgstr "Enw'r rhaglen"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
140 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
141 "g_get_application_name()"
143 "Enw'r rhaglen. Os nad yw'r enw wedi ei osod, y dewis rhagosodedig yw "
144 "g_get_application_name()"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:312
147 msgid "Program version"
148 msgstr "Fersiwn rhaglen"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
151 msgid "The version of the program"
152 msgstr "Fersiwn y rhaglen"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
155 msgid "Copyright string"
156 msgstr "Llinyn hawlfraint"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
159 msgid "Copyright information for the program"
160 msgstr "Gwybodaeth hawlfraint ar gyfer y rhaglen"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
163 msgid "Comments string"
164 msgstr "Llinyn sylwadau"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
167 msgid "Comments about the program"
168 msgstr "Sylwadau ynglŷn â'r rhaglen"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:380
172 msgstr "LAU safle gwe"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
175 msgid "The URL for the link to the website of the program"
176 msgstr "LAU cyswllt i safle gwe'r rhaglen"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:396
179 msgid "Website label"
180 msgstr "Label safle gwe"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
184 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
185 "defaults to the URL"
187 "Y label ar gyfer y cyswllt i safle gwe'r rhaglen. Os nad yw wedi ei osod, fe "
188 "ddefnyddir y LAU fel label"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
195 msgid "List of authors of the program"
196 msgstr "Rhestr o awduron y rhaglen"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
203 msgid "List of people documenting the program"
204 msgstr "Rhestr o'r rhai ysgrifennodd ddogfennaeth y rhaglen"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:447
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
211 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
212 msgstr "Rhestr o'r rhai gyfrannodd waith graffeg/celf i'r rhaglen"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:465
215 msgid "Translator credits"
216 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
220 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
222 "Diolchiadau i'r cyfieithwyr. Dylid marcio'r llinyn hwn yn gyfieithiadwy"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 "Logo ar gyfer y blwch ynghylch. Os na osodir hyn, y dewis rhagosodedig yw "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:497
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Enw Eicon y Logo"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio fel logo ar gyfer y blwch 'ynghylch'."
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:511
246 msgstr "Amlapio trwydded"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "A ddylid amlapio testun y drwydded."
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "Teclyn Cyflymu"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
268 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
273 #: gtk/gtkaction.c:221
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
277 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
283 #: gtk/gtkaction.c:240
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
289 #: gtk/gtkaction.c:256
293 #: gtk/gtkaction.c:257
294 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar fotymau barau offer."
297 #: gtk/gtkaction.c:265
301 #: gtk/gtkaction.c:266
302 msgid "A tooltip for this action."
303 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
305 #: gtk/gtkaction.c:281
309 #: gtk/gtkaction.c:282
310 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
312 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynrychioli'r weithred hon."
314 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
318 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
319 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
320 msgid "The GIcon being displayed"
321 msgstr "Y GIcon sy'n cael ei ddangos"
323 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
324 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:626
328 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
329 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
330 msgid "The name of the icon from the icon theme"
331 msgstr "Enw'r eicon o'r thema"
333 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:184
334 msgid "Visible when horizontal"
335 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
337 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:185
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
342 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
344 #: gtk/gtkaction.c:347
345 msgid "Visible when overflown"
346 msgstr "Gweladwy pan wedi gorlifo"
348 #: gtk/gtkaction.c:348
350 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
353 "Pan yn TRUE, dangosir dirprwyon brysgymorth ar gyfer y weithred hon yn "
354 "newislen gorlifo'r bar offer."
356 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:191
357 msgid "Visible when vertical"
358 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
360 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:192
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
365 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
367 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:198
371 #: gtk/gtkaction.c:364
373 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
374 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn WIR, mae dirprwyon toolitem ar "
377 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
379 #: gtk/gtkaction.c:372
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Cuddio os yn wag"
383 #: gtk/gtkaction.c:373
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
387 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
388 #: gtk/gtkwidget.c:611
392 #: gtk/gtkaction.c:380
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
396 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:604
401 #: gtk/gtkaction.c:387
402 msgid "Whether the action is visible."
403 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
405 #: gtk/gtkaction.c:393
407 msgstr "Grŵp Gweithred"
409 #: gtk/gtkaction.c:394
411 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
414 "Y GtkActionGroup mae'r GtkAction hwn wedi ei gysylltu ag ef, neu NULL (ar "
415 "gyfer defnydd mewnol)."
417 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
418 msgid "Always show image"
419 msgstr "Dangos delwedd pob tro"
421 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
423 msgid "Whether the image will always be shown"
424 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
427 msgid "A name for the action group."
428 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
431 msgid "Whether the action group is enabled."
432 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
435 msgid "Whether the action group is visible."
436 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred yn weladwy."
438 #: gtk/gtkactivatable.c:308
439 msgid "Related Action"
440 msgstr "Gweithred Perthnasol"
442 #: gtk/gtkactivatable.c:309
443 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
446 #: gtk/gtkactivatable.c:331
447 msgid "Use Action Appearance"
450 #: gtk/gtkactivatable.c:332
452 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
453 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
456 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
460 #: gtk/gtkadjustment.c:94
461 msgid "The value of the adjustment"
462 msgstr "Gwerth yr addasiad"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:110
465 msgid "Minimum Value"
466 msgstr "Gwerth Lleiaf"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:111
469 msgid "The minimum value of the adjustment"
470 msgstr "Gwerth lleiaf yr addasiad"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:130
473 msgid "Maximum Value"
474 msgstr "Gwerth Mwyaf"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:131
477 msgid "The maximum value of the adjustment"
478 msgstr "Gwerth mwyaf yr addasiad"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:147
481 msgid "Step Increment"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:148
485 msgid "The step increment of the adjustment"
486 msgstr "Cynnydd cam yr addasiad"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:164
489 msgid "Page Increment"
490 msgstr "Cynnydd Tudalen"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:165
493 msgid "The page increment of the adjustment"
494 msgstr "Cynnydd tudalen yr addasiad"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:184
498 msgstr "Maint Tudalen"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:185
501 msgid "The page size of the adjustment"
502 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
504 #: gtk/gtkalignment.c:117
505 msgid "Horizontal alignment"
506 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
508 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
510 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
513 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
516 #: gtk/gtkalignment.c:127
517 msgid "Vertical alignment"
518 msgstr "Cyfuniad fertigol"
520 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
522 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
525 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
528 #: gtk/gtkalignment.c:136
529 msgid "Horizontal scale"
530 msgstr "Graddfa lorweddol"
532 #: gtk/gtkalignment.c:137
534 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
535 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
537 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
538 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
539 "1.0 yn golygu popeth."
541 #: gtk/gtkalignment.c:145
542 msgid "Vertical scale"
543 msgstr "Graddfa fertigol"
545 #: gtk/gtkalignment.c:146
547 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
548 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
550 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
551 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
552 "1.0 yn golygu popeth."
554 #: gtk/gtkalignment.c:163
558 #: gtk/gtkalignment.c:164
559 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
560 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
562 #: gtk/gtkalignment.c:180
563 msgid "Bottom Padding"
564 msgstr "Bylchu Gwaelod"
566 #: gtk/gtkalignment.c:181
567 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
568 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
570 #: gtk/gtkalignment.c:197
572 msgstr "Bylchu Chwith"
574 #: gtk/gtkalignment.c:198
575 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
576 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
578 #: gtk/gtkalignment.c:214
579 msgid "Right Padding"
582 #: gtk/gtkalignment.c:215
583 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
584 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr dde'r teclyn."
587 msgid "Arrow direction"
588 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
591 msgid "The direction the arrow should point"
592 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
594 #: gtk/gtkarrow.c:104
596 msgstr "Cysgod y saeth"
598 #: gtk/gtkarrow.c:105
599 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
600 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
602 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
603 msgid "Arrow Scaling"
604 msgstr "Graddio Saeth"
606 #: gtk/gtkarrow.c:113
607 msgid "Amount of space used up by arrow"
608 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
611 msgid "Horizontal Alignment"
612 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
615 msgid "X alignment of the child"
616 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
619 msgid "Vertical Alignment"
620 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
623 msgid "Y alignment of the child"
624 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
631 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
632 msgstr "Cymhareb agwedd os yw obey_child yn FFALS"
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
636 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
639 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
640 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
642 #: gtk/gtkassistant.c:306
643 msgid "Header Padding"
644 msgstr "Padio Pennyn"
646 #: gtk/gtkassistant.c:307
647 msgid "Number of pixels around the header."
648 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y pennyn."
650 #: gtk/gtkassistant.c:314
651 msgid "Content Padding"
652 msgstr "Padio Cynnwys"
654 #: gtk/gtkassistant.c:315
655 msgid "Number of pixels around the content pages."
656 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y tudalennau cynnwys."
658 #: gtk/gtkassistant.c:331
660 msgstr "Math tudalen"
662 #: gtk/gtkassistant.c:332
663 msgid "The type of the assistant page"
664 msgstr "Math y dudalen gynorthwyo"
666 #: gtk/gtkassistant.c:349
668 msgstr "Teitl tudalen"
670 #: gtk/gtkassistant.c:350
671 msgid "The title of the assistant page"
672 msgstr "Teitl y dudalen gynorthwyo"
674 #: gtk/gtkassistant.c:366
676 msgstr "Delwedd pennyn"
678 #: gtk/gtkassistant.c:367
679 msgid "Header image for the assistant page"
680 msgstr "Delwedd pennyn y dudalen gynorthwyo"
682 #: gtk/gtkassistant.c:383
683 msgid "Sidebar image"
684 msgstr "Delwedd bar ochr"
686 #: gtk/gtkassistant.c:384
687 msgid "Sidebar image for the assistant page"
688 msgstr "Delwedd bar ochr y dudalen gynorthwyo"
690 #: gtk/gtkassistant.c:399
691 msgid "Page complete"
692 msgstr "Tudalen yn gyflawn"
694 #: gtk/gtkassistant.c:400
695 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
696 msgstr "A yw pob un o'r meysydd angenrheidiol ar y dudalen wedi eu llenwi"
699 msgid "Minimum child width"
700 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
703 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
704 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
707 msgid "Minimum child height"
708 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
711 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
712 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a roddir o fewn y blwch"
715 msgid "Child internal width padding"
716 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
719 msgid "Amount to increase child's size on either side"
720 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
723 msgid "Child internal height padding"
724 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
727 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
728 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
732 msgstr "Arddull llunweddu"
736 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
737 "edge, start and end"
739 "Sut i lunweddu'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
740 "ymylon, dechrau a diwedd"
748 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
751 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grŵp eilaidd o blant, yn addas "
752 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
754 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
760 msgid "The amount of space between children"
761 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
763 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:537
764 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
769 msgid "Whether the children should all be the same size"
770 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
772 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:529 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
773 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
778 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
779 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
781 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
787 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
790 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
793 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
798 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
799 msgstr "Gofod ychwanegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
805 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
807 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
808 "start or end of the parent"
810 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
813 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:241
814 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
818 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
819 msgid "The index of the child in the parent"
820 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
822 #: gtk/gtkbuilder.c:314
823 msgid "Translation Domain"
824 msgstr "Parth Cyfieithu"
826 #: gtk/gtkbuilder.c:315
827 msgid "The translation domain used by gettext"
828 msgstr "Y parth cyfieithu sydd yn cael ei ddefnyddio gan gettext"
830 #: gtk/gtkbutton.c:228
832 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
835 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
837 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
838 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
839 msgid "Use underline"
840 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
842 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
843 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
845 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
846 "for the mnemonic accelerator key"
848 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
849 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
851 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
853 msgstr "Defnyddio stoc"
855 #: gtk/gtkbutton.c:244
857 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
858 msgstr "A ddylid defnyddio’r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
860 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
861 msgid "Focus on click"
862 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
864 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
865 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
866 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
868 #: gtk/gtkbutton.c:259
869 msgid "Border relief"
870 msgstr "Esgyniad border"
872 #: gtk/gtkbutton.c:260
873 msgid "The border relief style"
874 msgstr "Arddull esgyniad y border"
876 #: gtk/gtkbutton.c:277
877 msgid "Horizontal alignment for child"
878 msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
880 #: gtk/gtkbutton.c:296
881 msgid "Vertical alignment for child"
882 msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
884 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
886 msgstr "Teclyn delwedd"
888 #: gtk/gtkbutton.c:314
889 msgid "Child widget to appear next to the button text"
890 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
892 #: gtk/gtkbutton.c:328
893 msgid "Image position"
894 msgstr "Lleoliad delwedd"
896 #: gtk/gtkbutton.c:329
897 msgid "The position of the image relative to the text"
898 msgstr "Lleoliad y ddelwedd yn berthynol i'r testun"
900 #: gtk/gtkbutton.c:449
901 msgid "Default Spacing"
902 msgstr "Rhagosodiad Bylchu"
904 #: gtk/gtkbutton.c:450
905 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
906 msgstr "Gofod ychwanegol i'w ychwanegu ar gyfer botymau GTK_CAN_DEFAULT"
908 #: gtk/gtkbutton.c:464
909 msgid "Default Outside Spacing"
910 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodedig"
912 #: gtk/gtkbutton.c:465
914 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
917 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau GTK_CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
918 "tu allan i'r border"
920 #: gtk/gtkbutton.c:470
921 msgid "Child X Displacement"
922 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
924 #: gtk/gtkbutton.c:471
926 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
928 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
930 #: gtk/gtkbutton.c:478
931 msgid "Child Y Displacement"
932 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
934 #: gtk/gtkbutton.c:479
936 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
938 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
940 #: gtk/gtkbutton.c:495
941 msgid "Displace focus"
942 msgstr "Dadleoli'r ffocws"
944 #: gtk/gtkbutton.c:496
946 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
949 "A ddylai'r priodweddau child_displacement_x/_y hefyd effeithio'r petryal "
952 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
954 msgstr "Border Mewnol"
956 #: gtk/gtkbutton.c:510
957 msgid "Border between button edges and child."
958 msgstr "Border rhwng ymylon botwm a'r plentyn."
960 #: gtk/gtkbutton.c:523
961 msgid "Image spacing"
962 msgstr "Bylchiad delwedd"
964 #: gtk/gtkbutton.c:524
965 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
966 msgstr "Y bwlch mewn picseli rhwng y ddelwedd a'r label"
968 #: gtk/gtkbutton.c:538
969 msgid "Show button images"
970 msgstr "Dangos delweddau botymau"
972 #: gtk/gtkbutton.c:539
973 msgid "Whether images should be shown on buttons"
974 msgstr "A ddylid dangos delweddau ar botymau"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:440
980 #: gtk/gtkcalendar.c:441
981 msgid "The selected year"
982 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:454
988 #: gtk/gtkcalendar.c:455
989 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
990 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:469
996 #: gtk/gtkcalendar.c:470
998 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
999 "currently selected day)"
1001 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn dad-"
1002 "ddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisoes)"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1005 msgid "Show Heading"
1006 msgstr "Dangos Pennawd"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1009 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1010 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1013 msgid "Show Day Names"
1014 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1017 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1018 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1021 msgid "No Month Change"
1022 msgstr "Dim Newid Mis"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1025 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1026 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisedig"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1029 msgid "Show Week Numbers"
1030 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1033 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1034 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1038 msgid "Details Width"
1039 msgstr "Lled Rhagosodedig"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1043 msgid "Details width in characters"
1044 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1048 msgid "Details Height"
1049 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1052 msgid "Details height in rows"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1056 msgid "Show Details"
1057 msgstr "Dangos Manylion"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1060 msgid "If TRUE, details are shown"
1061 msgstr "Os TRUE, dangosir manylion"
1063 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1065 msgid "Editing Canceled"
1068 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1069 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1077 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1078 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1085 msgid "Display the cell"
1086 msgstr "Dangos y gell"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1089 msgid "Display the cell sensitive"
1090 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1098 msgstr "Yr aliniad X"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1106 msgstr "Yr aliniad Y"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1129 msgid "The fixed width"
1130 msgstr "Y lled osodedig"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1137 msgid "The fixed height"
1138 msgstr "Yr hyd gosodedig"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1142 msgstr "Ehangydd Ydyw"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1145 msgid "Row has children"
1146 msgstr "Mae gan y rhes blant"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1150 msgstr "Wedi ei Ehangu"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1153 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1154 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, ac mae wedi ei ehangu"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1157 msgid "Cell background color name"
1158 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1161 msgid "Cell background color as a string"
1162 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1165 msgid "Cell background color"
1166 msgstr "Lliw cefndir y gell"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1169 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1170 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1179 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1180 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1183 msgid "Cell background set"
1184 msgstr "Gosodir cefndir y gell"
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1187 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1188 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y gell"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1191 msgid "Accelerator key"
1192 msgstr "Bysell cyflymu"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1195 msgid "The keyval of the accelerator"
1196 msgstr "Gwerth yr allweddell sy'n cyflymu"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1199 msgid "Accelerator modifiers"
1200 msgstr "Addasydd cyflymydd"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1203 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1204 msgstr "Masg addasydd y cyflymydd"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1207 msgid "Accelerator keycode"
1208 msgstr "Cod bysell cyflymu"
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1211 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1212 msgstr "Cod caledwedd allwedd y cyflymydd"
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1215 msgid "Accelerator Mode"
1216 msgstr "Modd y cyflymydd"
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1219 msgid "The type of accelerators"
1220 msgstr "Math y cyflymydd"
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1227 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1228 msgstr "Y model sy'n cynnwys y gwerthoedd posib ar gyfer y blwch combo"
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1232 msgstr "Colofn Testun"
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1235 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1236 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1240 msgstr "Ganddo Gofnod"
1242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1243 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1245 "Os FALSE, peidio â gadael i unrhyw linynnau gael eu rhoi ar wahân i'r rhai "
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1249 msgid "Pixbuf Object"
1250 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1253 msgid "The pixbuf to render"
1254 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1257 msgid "Pixbuf Expander Open"
1258 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1261 msgid "Pixbuf for open expander"
1262 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1265 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1266 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeedig"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1269 msgid "Pixbuf for closed expander"
1270 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeedig"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1277 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1278 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1281 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1286 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1287 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1294 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1295 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1298 msgid "Follow State"
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1302 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1303 msgstr "Ar ôl ei lunio, a ddylid lliwio'r pixbuf yn ôl y stad"
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:603
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1310 msgid "Value of the progress bar"
1311 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1314 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1315 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1320 msgid "Text on the progress bar"
1321 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1329 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1330 "don't know how much."
1332 "Gosod hwn yn bositif i ddangos fod cynnydd wedi ei wneud, ond cynnydd o "
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1336 msgid "Text x alignment"
1337 msgstr "Cyfuniad X y testun"
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1341 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1344 "Yr aliniad testun llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Caiff hwn ei wrth-droi "
1345 "ar gyfer llunwedd dde-i'r-chwith."
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1348 msgid "Text y alignment"
1349 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1352 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1353 msgstr "Yr aliniad testun fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)."
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1356 #: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1357 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1362 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1363 msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu'r bar cynnydd"
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:367 gtk/gtkscalebutton.c:225
1366 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1371 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1372 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli."
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1376 msgstr "Cyfradd Ddringo"
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1379 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1380 msgstr "Y gyfradd gyflymu pan rydych yn dal botwm i lawr"
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1387 msgid "The number of decimal places to display"
1388 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
1390 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1391 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1392 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1394 msgstr "Gweithredol"
1396 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1398 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1399 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisedig yn y label"
1401 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1403 msgid "Pulse of the spinner"
1404 msgstr "Enw'r argraffydd"
1406 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1408 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1409 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1412 msgid "Text to render"
1413 msgstr "Y testun i'w lunio"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1421 msgid "Marked up text to render"
1422 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1426 msgstr "Priodweddau"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1429 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1430 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1433 msgid "Single Paragraph Mode"
1434 msgstr "Modd Un Paragraff"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1437 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1438 msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1441 msgid "Background color name"
1442 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1445 msgid "Background color as a string"
1446 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1449 msgid "Background color"
1450 msgstr "Lliw'r cefndir"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1453 msgid "Background color as a GdkColor"
1454 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1457 msgid "Foreground color name"
1458 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1461 msgid "Foreground color as a string"
1462 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1465 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1466 msgid "Foreground color"
1467 msgstr "Lliw'r blaendir"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1470 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1471 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1474 #: gtk/gtktextview.c:576
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1479 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1480 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1483 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1488 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1489 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1492 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1493 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1497 msgstr "Teulu'r ffont"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1500 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1501 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1504 #: gtk/gtktexttag.c:291
1506 msgstr "Arddull y ffont"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1509 #: gtk/gtktexttag.c:300
1510 msgid "Font variant"
1511 msgstr "Amrywiad y ffont"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1514 #: gtk/gtktexttag.c:309
1516 msgstr "Pwysau'r ffont"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1519 #: gtk/gtktexttag.c:320
1520 msgid "Font stretch"
1521 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1524 #: gtk/gtktexttag.c:329
1526 msgstr "Maint y ffont"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1530 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1533 msgid "Font size in points"
1534 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1538 msgstr "Graddfa'r ffont"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1541 msgid "Font scaling factor"
1542 msgstr "Ffactor graddio'r ffont"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1550 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1552 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1556 msgid "Strikethrough"
1557 msgstr "Taro drwyddo"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1560 msgid "Whether to strike through the text"
1561 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1568 msgid "Style of underline for this text"
1569 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1577 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1578 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1579 "probably don't need it"
1581 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
1582 "wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n deall y paramedr hwn, mwy na thebyg "
1583 "nad ydych chi ei angen"
1585 # EFALLAI - angen edrych yn GyA
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1588 msgstr "Colli Geiriau"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1592 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1593 "have enough room to display the entire string"
1595 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
1596 "llunydd cellau ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1599 #: gtk/gtklabel.c:681
1600 msgid "Width In Characters"
1601 msgstr "Lled Mewn Nodau"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1604 msgid "The desired width of the label, in characters"
1605 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1609 msgstr "Modd amlapio"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1613 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1614 "have enough room to display the entire string"
1616 "Sut i dorri'r llinyn yn amryw linellau, os nad oes gan y llunydd cellau "
1617 "ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1621 msgstr "Lled amlapio"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1624 msgid "The width at which the text is wrapped"
1625 msgstr "At ba led i amlapio'r testun"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1632 msgid "How to align the lines"
1633 msgstr "Sut i alinio'r llinellau"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1636 msgid "Background set"
1637 msgstr "Gosod cefndir"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1640 msgid "Whether this tag affects the background color"
1641 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r cefndir"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1644 msgid "Foreground set"
1645 msgstr "Gosod blaendir"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1648 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1649 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r blaendir"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1652 msgid "Editability set"
1653 msgstr "Gosod a yw'n olygadwy"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1656 msgid "Whether this tag affects text editability"
1657 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar olygadwyedd y testun"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1660 msgid "Font family set"
1661 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1664 msgid "Whether this tag affects the font family"
1665 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1668 msgid "Font style set"
1669 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1672 msgid "Whether this tag affects the font style"
1673 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar arddull y ffont"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1676 msgid "Font variant set"
1677 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1680 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1681 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio amrywiant y ffont"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1684 msgid "Font weight set"
1685 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1688 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1689 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio pwysau'r ffont"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1692 msgid "Font stretch set"
1693 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1696 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1697 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar estyniad y ffont"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1700 msgid "Font size set"
1701 msgstr "Gosod maint ffont"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1704 msgid "Whether this tag affects the font size"
1705 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar faint y ffont"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1708 msgid "Font scale set"
1709 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1712 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1713 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1717 msgstr "Gosod esgyniad"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1720 msgid "Whether this tag affects the rise"
1721 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r esgyniad"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1724 msgid "Strikethrough set"
1725 msgstr "Gosod croesi"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1728 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1729 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar groesi"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1732 msgid "Underline set"
1733 msgstr "Gosod Tanlinelli"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1736 msgid "Whether this tag affects underlining"
1737 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar danlinelli"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1740 msgid "Language set"
1741 msgstr "Gosod iaith"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1745 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1746 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r iaith y llunnir y testun yma ynddi"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1749 msgid "Ellipsize set"
1750 msgstr "Gosod man colli geiriau"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1753 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1754 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r man colli geiriau"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1761 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1762 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r modd alinio"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1765 msgid "Toggle state"
1766 msgstr "Cyflwr toglu"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1769 msgid "The toggle state of the button"
1770 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1773 msgid "Inconsistent state"
1774 msgstr "Cyflwr anghyson"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1777 msgid "The inconsistent state of the button"
1778 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1782 msgstr "Gweithredadwy"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1785 msgid "The toggle button can be activated"
1786 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1790 msgstr "Cyflwr radio"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1793 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1794 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1797 msgid "Indicator size"
1798 msgstr "Maint dangosydd"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1802 msgid "Size of check or radio indicator"
1803 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1805 #: gtk/gtkcellview.c:182
1806 msgid "CellView model"
1807 msgstr "Model CellView"
1810 #: gtk/gtkcellview.c:183
1811 msgid "The model for cell view"
1812 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg cell"
1814 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1815 msgid "Indicator Size"
1816 msgstr "Maint Dangosydd"
1818 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1819 msgid "Indicator Spacing"
1820 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1822 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1823 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1824 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1827 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1828 msgid "Whether the menu item is checked"
1829 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1832 msgid "Inconsistent"
1835 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1836 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1837 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
1839 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1840 msgid "Draw as radio menu item"
1841 msgstr "Arlunio fel eitem dewislen radio"
1843 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1844 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1845 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1849 msgstr "Defnyddio alffa"
1851 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1852 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1853 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1855 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1856 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1862 msgid "The title of the color selection dialog"
1863 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1866 msgid "Current Color"
1867 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1869 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1870 msgid "The selected color"
1871 msgstr "Y lliw dewisedig"
1873 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1874 msgid "Current Alpha"
1875 msgstr "Yr Alffa Gyfredol"
1877 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1878 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1879 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisedig (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1882 msgid "Has Opacity Control"
1883 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1886 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1887 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatáu gosod tryloywder"
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1894 msgid "Whether a palette should be used"
1895 msgstr "A ddylid darparu palet"
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1898 msgid "The current color"
1899 msgstr "Y lliw cyfredol"
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1902 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1903 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1906 msgid "Custom palette"
1907 msgstr "Palet addasedig"
1909 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1910 msgid "Palette to use in the color selector"
1911 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1914 msgid "Color Selection"
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1919 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1920 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1927 msgid "The OK button of the dialog."
1928 msgstr "Botwm OK y deialog."
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1932 msgid "Cancel Button"
1933 msgstr "Botymau Neges"
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1937 msgid "The cancel button of the dialog."
1938 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
1940 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1942 msgstr "Botwm Cymorth"
1944 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1945 msgid "The help button of the dialog."
1946 msgstr "Botwm cymorth y deialog."
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1949 msgid "ComboBox model"
1950 msgstr "Model ComboBox"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1953 msgid "The model for the combo box"
1954 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1957 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1958 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1961 msgid "Row span column"
1962 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1965 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1966 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1969 msgid "Column span column"
1970 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1973 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1974 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant colofn"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1978 msgstr "Eitem weithredol"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1981 msgid "The item which is currently active"
1982 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
1985 msgid "Add tearoffs to menus"
1986 msgstr "Ychwanegu rhwygynnau at ddewislenni"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1989 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1990 msgstr "A ddylid medru rhwygo ymaith eitemau'r dewislenni sy'n gostwng"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
1994 msgstr "Ganddo Ffrâm"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1998 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1999 msgstr "A ydy'r blwch combo yn tynnu ffrâm o amgylch y plentyn"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2002 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2004 "A ydy'r blwch combo yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio gyda'r llygoden"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2007 msgid "Tearoff Title"
2008 msgstr "Teitl Rhwygun"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2012 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2015 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y naidlen"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2019 msgstr "Dangos naidlen"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2022 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2023 msgstr "A ddangosir dewislen gwympo'r combo ai peidio"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2026 msgid "Button Sensitivity"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2031 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2032 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2035 msgid "Appears as list"
2036 msgstr "Ymddangosir fel rhestr"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2039 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2040 msgstr "A ddylai dewislenni cwymp edrych fel rhestrau yn hytrach na dewislenni"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2044 msgstr "Maint Saeth"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2047 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2048 msgstr "Maint lleiaf y saeth yn y blwch combo"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2051 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:587
2052 #: gtk/gtkviewport.c:150
2054 msgstr "Math cysgod"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2057 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2058 msgstr "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y blwch combo"
2060 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2062 msgstr "Modd newid maint"
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2065 msgid "Specify how resize events are handled"
2066 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2069 msgid "Border width"
2070 msgstr "Lled border"
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2073 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2074 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2081 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2082 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
2084 #: gtk/gtkdialog.c:145
2085 msgid "Has separator"
2086 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
2088 #: gtk/gtkdialog.c:146
2089 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2090 msgstr "Mae gan y deialog far gwahanu uwchben ei fotymau"
2092 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2093 msgid "Content area border"
2094 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
2096 #: gtk/gtkdialog.c:192
2097 msgid "Width of border around the main dialog area"
2098 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
2100 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2102 msgid "Content area spacing"
2103 msgstr "Padio Cynnwys"
2105 #: gtk/gtkdialog.c:210
2107 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2108 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2111 msgid "Button spacing"
2112 msgstr "Bylchiad botymau"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2115 msgid "Spacing between buttons"
2116 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2119 msgid "Action area border"
2120 msgstr "Border yr ardal gweithred"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:227
2123 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2124 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
2126 #: gtk/gtkentry.c:634
2128 msgstr "Byffer Testun"
2130 #: gtk/gtkentry.c:635
2131 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2134 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:623
2135 msgid "Cursor Position"
2136 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
2138 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:624
2139 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2140 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
2142 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:633
2143 msgid "Selection Bound"
2144 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2146 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:634
2148 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2149 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
2151 #: gtk/gtkentry.c:663
2152 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2153 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
2155 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2156 msgid "Maximum length"
2159 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2160 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2162 "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
2164 #: gtk/gtkentry.c:679
2168 #: gtk/gtkentry.c:680
2170 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2173 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
2175 #: gtk/gtkentry.c:688
2176 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2177 msgstr "FALSE yn tynnu'r befel allanol o'r cofnod"
2179 #: gtk/gtkentry.c:696
2181 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2183 "Border rhwng y testun a'r ffrâm. Yn gwrthwneud y briodwedd arddull border "
2186 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2187 msgid "Invisible character"
2188 msgstr "Nod anweladwy"
2190 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2191 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2192 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
2194 #: gtk/gtkentry.c:711
2195 msgid "Activates default"
2196 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
2198 #: gtk/gtkentry.c:712
2200 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2201 "dialog) when Enter is pressed"
2203 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
2204 "deialog) pan wasgir Enter"
2206 #: gtk/gtkentry.c:718
2207 msgid "Width in chars"
2208 msgstr "Lled mewn nodau"
2210 #: gtk/gtkentry.c:719
2211 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2212 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
2214 #: gtk/gtkentry.c:728
2215 msgid "Scroll offset"
2216 msgstr "Atred sgrolio"
2218 #: gtk/gtkentry.c:729
2219 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2220 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrin i'r chwith"
2222 #: gtk/gtkentry.c:739
2223 msgid "The contents of the entry"
2224 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2226 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2230 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2232 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2235 "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Gwrth-droir ar gyfer llunwedd "
2238 #: gtk/gtkentry.c:771
2239 msgid "Truncate multiline"
2240 msgstr "Cwtogi aml-linell"
2242 #: gtk/gtkentry.c:772
2243 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2244 msgstr "A ddylid cwtogi gludiadau aml-linell i fod yn ddim ond un llinell."
2246 #: gtk/gtkentry.c:788
2247 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2249 "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y cofnod pan fo 'has-frame' wedi ei osod"
2251 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2252 msgid "Overwrite mode"
2253 msgstr "Modd trosysgrifo"
2255 #: gtk/gtkentry.c:804
2257 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2258 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
2260 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2264 #: gtk/gtkentry.c:819
2265 msgid "Length of the text currently in the entry"
2268 #: gtk/gtkentry.c:834
2270 msgid "Invisible char set"
2271 msgstr "Gosod gwelededd"
2273 #: gtk/gtkentry.c:835
2275 msgid "Whether the invisible char has been set"
2276 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
2278 #: gtk/gtkentry.c:853
2279 msgid "Caps Lock warning"
2280 msgstr "Rhybudd Caps Lock"
2282 #: gtk/gtkentry.c:854
2283 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2286 #: gtk/gtkentry.c:868
2287 msgid "Progress Fraction"
2288 msgstr "Ffracsiwn Cynnydd"
2290 #: gtk/gtkentry.c:869
2291 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2292 msgstr "Y ffracsiwn presennol o'r dasg a gyflawnwyd"
2294 #: gtk/gtkentry.c:886
2295 msgid "Progress Pulse Step"
2296 msgstr "Cam Pwls Cynnydd"
2298 #: gtk/gtkentry.c:887
2301 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2302 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2303 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
2306 #: gtk/gtkentry.c:903
2307 msgid "Primary pixbuf"
2308 msgstr "Pixbuf primaidd"
2310 #: gtk/gtkentry.c:904
2312 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2313 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
2315 #: gtk/gtkentry.c:918
2316 msgid "Secondary pixbuf"
2317 msgstr "Pixbuf eilaidd"
2319 #: gtk/gtkentry.c:919
2321 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2322 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
2324 #: gtk/gtkentry.c:933
2325 msgid "Primary stock ID"
2328 #: gtk/gtkentry.c:934
2329 msgid "Stock ID for primary icon"
2332 #: gtk/gtkentry.c:948
2334 msgid "Secondary stock ID"
2335 msgstr "Testun Eilaidd"
2337 #: gtk/gtkentry.c:949
2338 msgid "Stock ID for secondary icon"
2341 #: gtk/gtkentry.c:963
2342 msgid "Primary icon name"
2343 msgstr "Enw primaidd eicon"
2345 #: gtk/gtkentry.c:964
2346 msgid "Icon name for primary icon"
2347 msgstr "Enw eicon ar gyfer yr eicon primaidd"
2349 #: gtk/gtkentry.c:978
2350 msgid "Secondary icon name"
2351 msgstr "Enw eilaidd eicon"
2353 #: gtk/gtkentry.c:979
2354 msgid "Icon name for secondary icon"
2355 msgstr "Enw eicon ar gyfer yr eicon eilaidd"
2357 #: gtk/gtkentry.c:993
2358 msgid "Primary GIcon"
2359 msgstr "GIcon primaidd"
2361 #: gtk/gtkentry.c:994
2362 msgid "GIcon for primary icon"
2363 msgstr "GIcon ar gyfer yr eicon primaidd"
2365 #: gtk/gtkentry.c:1008
2366 msgid "Secondary GIcon"
2367 msgstr "GIcon eilaidd"
2369 #: gtk/gtkentry.c:1009
2370 msgid "GIcon for secondary icon"
2371 msgstr "GIcon ar gyfer yr eicon eilaidd"
2373 #: gtk/gtkentry.c:1023
2374 msgid "Primary storage type"
2375 msgstr "Math storio primaidd"
2377 #: gtk/gtkentry.c:1024
2379 msgid "The representation being used for primary icon"
2380 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2382 #: gtk/gtkentry.c:1039
2383 msgid "Secondary storage type"
2384 msgstr "Math storio eilaidd"
2386 #: gtk/gtkentry.c:1040
2388 msgid "The representation being used for secondary icon"
2389 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2391 #: gtk/gtkentry.c:1061
2392 msgid "Primary icon activatable"
2395 #: gtk/gtkentry.c:1062
2397 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2398 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2400 #: gtk/gtkentry.c:1082
2402 msgid "Secondary icon activatable"
2403 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
2405 #: gtk/gtkentry.c:1083
2407 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2408 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2410 #: gtk/gtkentry.c:1105
2412 msgid "Primary icon sensitive"
2413 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1106
2418 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2420 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
2423 #: gtk/gtkentry.c:1127
2425 msgid "Secondary icon sensitive"
2426 msgstr "Testun Eilaidd"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1128
2430 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2431 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1144
2435 msgid "Primary icon tooltip text"
2436 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2440 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2441 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1161
2445 msgid "Secondary icon tooltip text"
2446 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2450 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2451 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1180
2455 msgid "Primary icon tooltip markup"
2456 msgstr "Enw Eicon y Logo"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1199
2460 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2461 msgstr "Testun Eilaidd"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2466 msgstr "Lled Rhagosodedig"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2470 msgid "Which IM module should be used"
2471 msgstr "A ddylid darparu palet"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1234
2475 msgid "Icon Prelight"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1235
2480 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2481 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1248
2486 msgid "Progress Border"
2487 msgstr "Border Cafn"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1249
2491 msgid "Border around the progress bar"
2492 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1741
2495 msgid "Border between text and frame."
2496 msgstr "Border rhwng y testun a'r ffrâm."
2498 #: gtk/gtkentry.c:1755
2501 msgstr "Llinyn Statws"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1756
2505 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2506 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:882
2509 msgid "Select on focus"
2510 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1762
2513 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2514 msgstr "A ddylid dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1776
2517 msgid "Password Hint Timeout"
2518 msgstr "Terfyn Amser Awgrym Cyfrinair"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1777
2521 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2522 msgstr "Am ba hyd i ddangos y nod a fewnbynnwyd diwethaf o fewn cofnodion cudd"
2524 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2526 msgid "The contents of the buffer"
2527 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2529 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2530 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2534 msgid "Completion Model"
2535 msgstr "Model Cyflawni"
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2539 msgid "The model to find matches in"
2540 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2543 msgid "Minimum Key Length"
2544 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2547 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2548 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2552 msgstr "Colofn testun"
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2555 msgid "The column of the model containing the strings."
2556 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2559 msgid "Inline completion"
2560 msgstr "Cwblhau'r llinell"
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2563 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2564 msgstr "A ddylid ychwanegu'r rhagddodiad cyffredin yn awtomatig"
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2567 msgid "Popup completion"
2568 msgstr "Naidlenni'r awgrymiadau gorffen"
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2571 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2572 msgstr "A ddylid dangos yr awgrymiadau gorffen mewn naidlen ai peidio"
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2575 msgid "Popup set width"
2576 msgstr "Lled benodol i naidlen"
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2579 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2580 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yr un maint â'r cofnod"
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2583 msgid "Popup single match"
2584 msgstr "Naidlen os oes un yn cydweddu"
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2587 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2588 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yn ymddangos os ceir un cydweddiad."
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2591 msgid "Inline selection"
2592 msgstr "Dewis yn fewnol"
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2595 msgid "Your description here"
2596 msgstr "Eich disgrifiad chi fan hyn"
2598 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2599 msgid "Visible Window"
2600 msgstr "Ffenestr Weladwy"
2602 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2604 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2607 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
2608 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
2610 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2612 msgstr "Uwchben y plentyn"
2614 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2616 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2617 "child widget as opposed to below it."
2619 "A ydy ffenestr dal digwyddiadau'r blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
2620 "teclyn plentyn yn hytrach nac oddi tani."
2622 #: gtk/gtkexpander.c:187
2624 msgstr "Wedi Ehangu"
2626 #: gtk/gtkexpander.c:188
2627 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2628 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
2630 #: gtk/gtkexpander.c:196
2631 msgid "Text of the expander's label"
2632 msgstr "Testun label yr ehangydd"
2634 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2636 msgstr "Defnyddio tagiau"
2638 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2639 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2640 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
2642 #: gtk/gtkexpander.c:220
2643 msgid "Space to put between the label and the child"
2644 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
2646 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2647 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2648 msgid "Label widget"
2649 msgstr "Teclyn label"
2651 #: gtk/gtkexpander.c:230
2652 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2653 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label ehangydd arferol"
2655 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:777
2656 msgid "Expander Size"
2657 msgstr "Maint yr Ehangwr"
2659 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:778
2660 msgid "Size of the expander arrow"
2661 msgstr "Maint y saeth ehangu"
2663 #: gtk/gtkexpander.c:246
2664 msgid "Spacing around expander arrow"
2665 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
2667 #: gtk/gtkfilechooser.c:763
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:764
2672 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2673 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:770 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2680 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2681 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:776
2685 msgstr "Lleol yn Unig"
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2688 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2689 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i LAU file: lleol"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:782
2692 msgid "Preview widget"
2693 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2696 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2697 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasedig."
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:788
2700 msgid "Preview Widget Active"
2701 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2705 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2707 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:794
2711 msgid "Use Preview Label"
2712 msgstr "Defnyddio Label Rhagolwg"
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2715 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2716 msgstr "A ddylid dangos label stoc gydag enw'r ffeil a ragwelir."
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:800
2719 msgid "Extra widget"
2720 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2723 msgid "Application supplied widget for extra options."
2724 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynau ychwanegol."
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:806 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2727 msgid "Select Multiple"
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2731 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2732 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:813
2736 msgstr "Dangos Cudd"
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2739 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2740 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:829
2743 msgid "Do overwrite confirmation"
2744 msgstr "Dangos cadarnhad trosysgrifo"
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2748 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2749 "dialog if necessary."
2751 "A fydd dewisydd ffeil wrth gadw yn rhoi deialog cadarnhau trosysgrifo os yn "
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:846
2756 msgid "Allow folders creation"
2757 msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2762 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2765 "A fydd dewisydd ffeil wrth gadw yn rhoi deialog cadarnhau trosysgrifo os yn "
2768 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2772 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2773 msgid "The file chooser dialog to use."
2774 msgstr "Pa ddeialog dewisydd ffeiliau i'w ddefnyddio."
2776 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2777 msgid "The title of the file chooser dialog."
2778 msgstr "Teitl y deialog dewis ffeil"
2780 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2781 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2782 msgstr "Lled ddewisol y teclyn botwm, mewn nodau."
2784 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2788 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2789 msgid "X position of child widget"
2790 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2792 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2796 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2797 msgid "Y position of child widget"
2798 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2801 msgid "The title of the font selection dialog"
2802 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2804 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2808 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2809 msgid "The name of the selected font"
2810 msgstr "Enw'r ffont dewisedig"
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2817 msgid "Use font in label"
2818 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2821 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2822 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2825 msgid "Use size in label"
2826 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2829 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2830 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisedig"
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2834 msgstr "Dangos arddull"
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2837 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2838 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisedig yn y label"
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2842 msgstr "Dangos maint"
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2845 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2846 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisedig yn y label"
2848 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2850 msgid "The string that represents this font"
2851 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2853 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2854 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2855 msgstr "Y GtkFont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2857 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2858 msgid "Preview text"
2859 msgstr "Rhagolwg testun"
2861 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2862 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2863 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2865 #: gtk/gtkframe.c:115
2866 msgid "Text of the frame's label"
2867 msgstr "Testun label y ffrâm"
2869 #: gtk/gtkframe.c:122
2870 msgid "Label xalign"
2871 msgstr "Cyfuniad X y label"
2873 #: gtk/gtkframe.c:123
2874 msgid "The horizontal alignment of the label"
2875 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2877 #: gtk/gtkframe.c:131
2878 msgid "Label yalign"
2879 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2881 #: gtk/gtkframe.c:132
2882 msgid "The vertical alignment of the label"
2883 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2885 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:167
2886 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2887 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2889 #: gtk/gtkframe.c:147
2890 msgid "Frame shadow"
2891 msgstr "Cysgod ffrâm"
2893 #: gtk/gtkframe.c:148
2894 msgid "Appearance of the frame border"
2895 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2897 #: gtk/gtkframe.c:157
2898 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2899 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label arferol"
2901 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2902 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2903 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynu’r cynhwysydd"
2905 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2906 msgid "Handle position"
2907 msgstr "Safle'r ddolen"
2909 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2910 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2911 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2916 msgstr "Ymylon snapio"
2919 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2921 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2924 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei gyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
2928 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2929 msgid "Snap edge set"
2930 msgstr "Gosod snapio ymylau"
2932 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2934 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2937 "A ddylid defnyddio gwerth o'r briodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio "
2938 "ar handle_position"
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2941 msgid "Child Detached"
2944 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2946 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2950 #: gtk/gtkiconview.c:549
2951 msgid "Selection mode"
2954 #: gtk/gtkiconview.c:550
2955 msgid "The selection mode"
2956 msgstr "Y modd dewis"
2958 #: gtk/gtkiconview.c:568
2959 msgid "Pixbuf column"
2960 msgstr "Colofn pixbuf"
2962 #: gtk/gtkiconview.c:569
2963 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2964 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r eicon pixbuf"
2966 #: gtk/gtkiconview.c:587
2967 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2968 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r testun"
2971 #: gtk/gtkiconview.c:606
2972 msgid "Markup column"
2973 msgstr "Colofn tagdestun"
2976 #: gtk/gtkiconview.c:607
2977 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2979 "Y golofn fodel a ddefnyddir i gyrchu'r testun, os ddefnyddir tagdestun Pango"
2981 #: gtk/gtkiconview.c:614
2982 msgid "Icon View Model"
2983 msgstr "Model Golwg Eicon"
2986 #: gtk/gtkiconview.c:615
2987 msgid "The model for the icon view"
2988 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg eicon"
2990 #: gtk/gtkiconview.c:631
2991 msgid "Number of columns"
2992 msgstr "Nifer o golofnau"
2994 #: gtk/gtkiconview.c:632
2995 msgid "Number of columns to display"
2996 msgstr "Y nifer o golofnau i'w dangos"
2998 #: gtk/gtkiconview.c:649
2999 msgid "Width for each item"
3000 msgstr "Lled bob eitem"
3002 #: gtk/gtkiconview.c:650
3003 msgid "The width used for each item"
3004 msgstr "Y lled a ddefnyddir ar gyfer bob eitem"
3006 #: gtk/gtkiconview.c:666
3007 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3008 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng celloedd eitem"
3010 #: gtk/gtkiconview.c:681
3012 msgstr "Bylchiad Rhesi"
3014 #: gtk/gtkiconview.c:682
3015 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3016 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng rhesi'r grid"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:697
3019 msgid "Column Spacing"
3020 msgstr "Bylchiad Colofnau"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:698
3023 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3024 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng colofnau'r grid"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:713
3030 #: gtk/gtkiconview.c:714
3031 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3032 msgstr "Y bwlch a fewnosodir ar ymylon y golwg eicon"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:730
3036 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3037 msgstr "Sut y gosodir testun ac eicon bob eitem mewn perthynas â'i gilydd"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3041 msgstr "Gellir Aildrefnu"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3045 msgid "View is reorderable"
3046 msgstr "Gellir aildrefnu'r olwg"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3050 msgid "Tooltip Column"
3051 msgstr "Colofn Testun"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:755
3055 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3056 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:772
3060 msgid "Item Padding"
3061 msgstr "Bylchu Gwaelod"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:773
3064 msgid "Padding around icon view items"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:782
3068 msgid "Selection Box Color"
3069 msgstr "Lliw'r Blwch Dewis"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:783
3072 msgid "Color of the selection box"
3073 msgstr "Lliw'r blwch dewis"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:789
3076 msgid "Selection Box Alpha"
3077 msgstr "Alffa'r Blwch Dewis"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:790
3080 msgid "Opacity of the selection box"
3081 msgstr "Didreiddedd y blwch dewis"
3084 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3088 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3089 msgid "A GdkPixbuf to display"
3090 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
3092 #: gtk/gtkimage.c:235
3096 #: gtk/gtkimage.c:236
3097 msgid "A GdkPixmap to display"
3098 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
3100 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3104 #: gtk/gtkimage.c:244
3105 msgid "A GdkImage to display"
3106 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
3108 #: gtk/gtkimage.c:251
3112 #: gtk/gtkimage.c:252
3113 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3114 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio â GdkImage neu GdkPixmap"
3116 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3120 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3121 msgid "Filename to load and display"
3122 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
3124 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3125 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3126 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
3128 #: gtk/gtkimage.c:276
3130 msgstr "Set eiconau"
3132 #: gtk/gtkimage.c:277
3133 msgid "Icon set to display"
3134 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
3136 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:504
3137 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3139 msgstr "Maint eicon"
3141 #: gtk/gtkimage.c:285
3142 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3144 "Y maint symbolaidd i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc, set eiconau neu eicon "
3147 #: gtk/gtkimage.c:301
3149 msgstr "Maint picseli"
3151 #: gtk/gtkimage.c:302
3152 msgid "Pixel size to use for named icon"
3153 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon wedi'i enwi"
3155 #: gtk/gtkimage.c:310
3157 msgstr "Animeiddiad"
3159 #: gtk/gtkimage.c:311
3160 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3161 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
3163 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3164 msgid "Storage type"
3165 msgstr "Math storio"
3167 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3168 msgid "The representation being used for image data"
3169 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
3171 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3172 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3173 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
3175 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3177 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3178 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
3180 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3183 msgstr "Grŵp Gweithred"
3185 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3187 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3188 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
3190 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3191 msgid "Show menu images"
3192 msgstr "Dangos delweddau dewislen"
3194 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3195 msgid "Whether images should be shown in menus"
3196 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
3198 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3199 msgid "Message Type"
3202 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3203 msgid "The type of message"
3204 msgstr "Y math o neges"
3206 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3208 msgid "Width of border around the content area"
3209 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
3211 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3213 msgid "Spacing between elements of the area"
3214 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
3216 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3218 msgid "Width of border around the action area"
3219 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
3221 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:635
3222 msgid "The screen where this window will be displayed"
3223 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
3225 #: gtk/gtklabel.c:529
3226 msgid "The text of the label"
3227 msgstr "Testun y label"
3229 #: gtk/gtklabel.c:536
3230 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3231 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
3233 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3234 msgid "Justification"
3237 #: gtk/gtklabel.c:558
3239 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3240 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3241 "GtkMisc::xalign for that"
3243 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
3244 "yn effeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
3247 #: gtk/gtklabel.c:566
3251 #: gtk/gtklabel.c:567
3253 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3256 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
3259 #: gtk/gtklabel.c:574
3261 msgstr "Amlapio llinellau"
3263 #: gtk/gtklabel.c:575
3264 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3265 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy lydan"
3267 #: gtk/gtklabel.c:590
3268 msgid "Line wrap mode"
3269 msgstr "Modd amlapio llinellau"
3271 #: gtk/gtklabel.c:591
3272 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3274 "Os yw amlapio wedi ei osod, mae hwn yn rheoli sut gaiff amlapio llinellau ei "
3277 #: gtk/gtklabel.c:598
3281 #: gtk/gtklabel.c:599
3282 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3283 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
3286 #: gtk/gtklabel.c:605
3287 msgid "Mnemonic key"
3288 msgstr "Bysell coflythyren"
3291 #: gtk/gtklabel.c:606
3292 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3293 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
3296 #: gtk/gtklabel.c:614
3297 msgid "Mnemonic widget"
3298 msgstr "Teclyn coflythyren"
3301 #: gtk/gtklabel.c:615
3302 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3303 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan wasgir bysell coflythyren y label"
3305 #: gtk/gtklabel.c:661
3307 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3308 "enough room to display the entire string"
3310 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
3311 "label ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
3313 #: gtk/gtklabel.c:702
3314 msgid "Single Line Mode"
3315 msgstr "Modd Un Llinell"
3317 #: gtk/gtklabel.c:703
3318 msgid "Whether the label is in single line mode"
3319 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
3321 #: gtk/gtklabel.c:720
3325 #: gtk/gtklabel.c:721
3326 msgid "Angle at which the label is rotated"
3327 msgstr "Drwy ba ongl mae'r label wedi ei droi"
3329 #: gtk/gtklabel.c:742
3330 msgid "Maximum Width In Characters"
3331 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
3333 #: gtk/gtklabel.c:743
3334 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3335 msgstr "Uchafswm dewisedig lled y label, mewn nodau"
3337 #: gtk/gtklabel.c:761
3339 msgid "Track visited links"
3340 msgstr "Lliw'r cysylltion ymwelwyd â hwy"
3342 #: gtk/gtklabel.c:762
3344 msgid "Whether visited links should be tracked"
3345 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau preifat ai peidio"
3347 #: gtk/gtklabel.c:883
3348 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3349 msgstr "A ddylid dewis cynnwys label dewisadwy wrth iddo gael ei ffocysu"
3351 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3352 msgid "Horizontal adjustment"
3353 msgstr "Addasiad llorweddol"
3355 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3356 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3357 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
3359 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3360 msgid "Vertical adjustment"
3361 msgstr "Addasiad fertigol"
3363 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3364 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3365 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
3367 #: gtk/gtklayout.c:598
3368 msgid "The width of the layout"
3369 msgstr "Lled y llunwedd"
3371 #: gtk/gtklayout.c:607
3372 msgid "The height of the layout"
3373 msgstr "Hyd y llunwedd"
3375 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3379 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3381 msgid "The URI bound to this button"
3382 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
3384 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3389 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3391 msgid "Whether this link has been visited."
3392 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
3394 #: gtk/gtkmenu.c:502
3396 msgid "The currently selected menu item"
3397 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
3400 #: gtk/gtkmenu.c:517
3402 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3403 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
3405 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3409 #: gtk/gtkmenu.c:532
3410 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3413 #: gtk/gtkmenu.c:548
3415 msgid "Attach Widget"
3416 msgstr "Teclyn ychwanegol"
3419 #: gtk/gtkmenu.c:549
3421 msgid "The widget the menu is attached to"
3422 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
3424 #: gtk/gtkmenu.c:557
3426 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3429 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y ddewislen "
3432 #: gtk/gtkmenu.c:571
3433 msgid "Tearoff State"
3434 msgstr "Cyflwr Rhwygun"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:572
3437 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3438 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:586
3445 #: gtk/gtkmenu.c:587
3446 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:593
3450 msgid "Vertical Padding"
3451 msgstr "Bylchu Fertigol"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:594
3454 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3455 msgstr "Gofod ychwanegol ar ben a gwaelod y ddewislen"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:616
3458 msgid "Reserve Toggle Size"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:617
3464 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3466 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:623
3469 msgid "Horizontal Padding"
3470 msgstr "Padio llorweddol"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:624
3473 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3474 msgstr "Gofod ychwanegol ar ochr chwith a de'r ddewislen"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:632
3477 msgid "Vertical Offset"
3478 msgstr "Atred Fertigol"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:633
3482 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3485 "Pan fo'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli yn is yn "
3488 #: gtk/gtkmenu.c:641
3489 msgid "Horizontal Offset"
3490 msgstr "Atred Llorweddol"
3492 #: gtk/gtkmenu.c:642
3494 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3497 "Pan mae'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli ar draws "
3500 #: gtk/gtkmenu.c:650
3501 msgid "Double Arrows"
3502 msgstr "Saeth Ddwbl"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:651
3505 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3506 msgstr "Dangos bob saeth o hyd wrth sgrolio."
3508 #: gtk/gtkmenu.c:664
3510 msgid "Arrow Placement"
3511 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:665
3514 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:673
3519 msgstr "Clymiad Chwith"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3522 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3523 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:681
3526 msgid "Right Attach"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:682
3530 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3531 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:689
3537 #: gtk/gtkmenu.c:690
3538 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3539 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:697
3542 msgid "Bottom Attach"
3543 msgstr "Clwm Gwaelod"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3546 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3547 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
3549 #: gtk/gtkmenu.c:712
3550 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:799
3554 msgid "Can change accelerators"
3555 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
3557 #: gtk/gtkmenu.c:800
3559 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3561 "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:805
3564 msgid "Delay before submenus appear"
3565 msgstr "Saib cyn fo is-ddewislenni yn ymddangos"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:806
3569 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3571 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
3572 "ddewislen ymddangos"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:813
3575 msgid "Delay before hiding a submenu"
3576 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
3578 #: gtk/gtkmenu.c:814
3580 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3583 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
3586 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3587 msgid "Pack direction"
3588 msgstr "Cyfeiriad pacio"
3590 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3591 msgid "The pack direction of the menubar"
3592 msgstr "Cyfeiriad pacio'r bar dewis"
3594 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3595 msgid "Child Pack direction"
3596 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn"
3598 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3599 msgid "The child pack direction of the menubar"
3600 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn y bar dewis"
3602 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3603 msgid "Style of bevel around the menubar"
3604 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
3606 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:554
3607 msgid "Internal padding"
3608 msgstr "Bylchu mewnol"
3610 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3611 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3612 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
3614 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3615 msgid "Delay before drop down menus appear"
3616 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
3618 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3619 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3620 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3623 msgid "Right Justified"
3626 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3628 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3631 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3635 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3636 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3639 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3640 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3643 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3645 msgid "The text for the child label"
3646 msgstr "Testun y label"
3648 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3650 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3651 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
3653 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3655 msgid "Width in Characters"
3656 msgstr "Lled Mewn Nodau"
3658 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3660 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3661 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
3663 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3665 msgstr "Cipio Ffocws"
3667 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3668 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3670 "Gwerth Boole sy'n penderfynu a fydd y ddewislen yn cipio ffocws y bysellfwrdd"
3672 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3676 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3677 msgid "The dropdown menu"
3678 msgstr "Y ddewislen gostwng"
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3681 msgid "Image/label border"
3682 msgstr "Border delwedd/label"
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3685 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3686 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y deialog neges"
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3689 msgid "Use separator"
3690 msgstr "Defnyddio gwahanydd"
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3694 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3695 msgstr "a ddylid rhoi gwahanydd rhwng testun y deialog neges a'r botymau"
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3698 msgid "Message Buttons"
3699 msgstr "Botymau Neges"
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3702 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3703 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3706 msgid "The primary text of the message dialog"
3707 msgstr "Prif destun deialog y neges"
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3711 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio"
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3714 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3715 msgstr "Mae prif destun y label yn cynnwys marcio Pango."
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3718 msgid "Secondary Text"
3719 msgstr "Testun Eilaidd"
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3722 msgid "The secondary text of the message dialog"
3723 msgstr "Testun eilaidd deialog y neges"
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3726 msgid "Use Markup in secondary"
3727 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio o fewn yr eilaidd"
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3730 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3731 msgstr "Mae'r testun eilaidd yn cynnwys uwchdestun Pango."
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3742 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3743 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
3751 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3752 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
3754 #: gtk/gtkmisc.c:103
3758 #: gtk/gtkmisc.c:104
3760 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3761 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a gwaelod y teclyn, mewn picseli"
3763 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3768 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3770 msgid "The parent window"
3771 msgstr "Math y ffenestr"
3773 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3776 msgstr "Dangos Pennawd"
3778 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3779 msgid "Are we showing a dialog"
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3784 msgid "The screen where this window will be displayed."
3785 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
3787 #: gtk/gtknotebook.c:571
3792 #: gtk/gtknotebook.c:572
3793 msgid "The index of the current page"
3794 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:580
3797 msgid "Tab Position"
3798 msgstr "Safle Tabiau"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:581
3801 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3802 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
3804 #: gtk/gtknotebook.c:588
3806 msgstr "Dangos Tabiau"
3808 #: gtk/gtknotebook.c:589
3809 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3810 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:595
3814 msgstr "Dangos Border"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:596
3817 msgid "Whether the border should be shown or not"
3818 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:602
3824 #: gtk/gtknotebook.c:603
3825 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3826 msgstr "Os TRUE, ychwanegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:609
3829 msgid "Enable Popup"
3830 msgstr "Galluogi Bryslen"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:610
3834 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3835 "you can use to go to a page"
3837 "Os TRUE, bydd gwasgu botwm de'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
3838 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3841 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3845 #: gtk/gtknotebook.c:625
3846 msgid "Group for tabs drag and drop"
3847 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:631
3853 #: gtk/gtknotebook.c:632
3854 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3855 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:638
3859 msgstr "Label dewislen"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:639
3862 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3863 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:652
3867 msgstr "Ehangu'r tab"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:653
3870 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3871 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:659
3876 msgstr "Tab yn llenwi"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:660
3879 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3880 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle a ddarparwyd ar ei gyfer, ai peidio"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:666
3883 msgid "Tab pack type"
3884 msgstr "Math pacio tabiau"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:673
3887 msgid "Tab reorderable"
3888 msgstr "Gellir aildrefnu'r tab"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:674
3891 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3892 msgstr "A oes modd i ddefnyddiwr aildrefnu'r tab ai peidio"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:680
3895 msgid "Tab detachable"
3896 msgstr "Gellir datod y tab"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:681
3899 msgid "Whether the tab is detachable"
3900 msgstr "A ellir datod y tab ai peidio"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3903 msgid "Secondary backward stepper"
3904 msgstr "Camydd tuag-yn-ôl eilaidd"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:697
3908 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3909 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar yr ochr gyferbyn y maes tab"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3912 msgid "Secondary forward stepper"
3913 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:713
3917 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3919 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3922 msgid "Backward stepper"
3923 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3926 msgid "Display the standard backward arrow button"
3927 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3930 msgid "Forward stepper"
3931 msgstr "Camydd tuag ymlaen"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3934 msgid "Display the standard forward arrow button"
3935 msgstr "Dangos y saeth tuag ymlaen safonol"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:757
3939 msgstr "Gorgyffwrdd Tab"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:758
3942 msgid "Size of tab overlap area"
3943 msgstr "Maint ardal gorgyffwrdd y tab"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:773
3946 msgid "Tab curvature"
3947 msgstr "Crymedd tab"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:774
3950 msgid "Size of tab curvature"
3951 msgstr "Maint crymedd y tab"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:790
3955 msgid "Arrow spacing"
3956 msgstr "Graddio Saeth"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:791
3960 msgid "Scroll arrow spacing"
3961 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
3963 #: gtk/gtkorientable.c:48
3965 msgid "The orientation of the orientable"
3966 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
3968 #: gtk/gtkpaned.c:242
3970 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3971 msgstr "Safle'r gwahanwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu'r chwith/brig)"
3973 #: gtk/gtkpaned.c:251
3974 msgid "Position Set"
3975 msgstr "Gosod Safle"
3977 #: gtk/gtkpaned.c:252
3978 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3979 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r briodwedd Safle"
3981 #: gtk/gtkpaned.c:258
3983 msgstr "Maint y Ddolen"
3985 #: gtk/gtkpaned.c:259
3986 msgid "Width of handle"
3987 msgstr "Lled y ddolen"
3989 #: gtk/gtkpaned.c:275
3990 msgid "Minimal Position"
3991 msgstr "Safle Lleiaf"
3993 #: gtk/gtkpaned.c:276
3994 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3995 msgstr "Gwerth lleiaf posib y briodwedd \"safle\""
3997 #: gtk/gtkpaned.c:293
3998 msgid "Maximal Position"
3999 msgstr "Safle Mwyaf"
4001 #: gtk/gtkpaned.c:294
4002 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4003 msgstr "Gwerth mwyaf posib y briodwedd \"safle\""
4005 #: gtk/gtkpaned.c:311
4007 msgstr "Ail-feintioli"
4009 #: gtk/gtkpaned.c:312
4010 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4011 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a chrebachu gyda'r teclyn cwarelog"
4013 #: gtk/gtkpaned.c:327
4017 #: gtk/gtkpaned.c:328
4018 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4019 msgstr "Os yn wir, gellir gwneud y plentyn yn llai na'i ofyniad"
4021 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
4025 #: gtk/gtkplug.c:172
4026 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4027 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
4029 #: gtk/gtkplug.c:186
4030 msgid "Socket Window"
4033 #: gtk/gtkplug.c:187
4035 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4036 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
4038 #: gtk/gtkprinter.c:112
4039 msgid "Name of the printer"
4040 msgstr "Enw'r argraffydd"
4042 #: gtk/gtkprinter.c:118
4046 #: gtk/gtkprinter.c:119
4047 msgid "Backend for the printer"
4048 msgstr "Ochr gefn ar gyfer yr argraffydd"
4050 #: gtk/gtkprinter.c:125
4054 #: gtk/gtkprinter.c:126
4055 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4056 msgstr "FFALS os yw hyn yn cynrychioli argraffydd caledwedd go iawn"
4058 #: gtk/gtkprinter.c:132
4060 msgstr "Yn derbyn PDF"
4062 #: gtk/gtkprinter.c:133
4063 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4064 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
4066 #: gtk/gtkprinter.c:139
4067 msgid "Accepts PostScript"
4068 msgstr "Yn derbyn PostScript"
4070 #: gtk/gtkprinter.c:140
4071 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4072 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PostScript"
4074 #: gtk/gtkprinter.c:146
4075 msgid "State Message"
4076 msgstr "Neges Cyflwr"
4078 #: gtk/gtkprinter.c:147
4079 msgid "String giving the current state of the printer"
4080 msgstr "Llinyn yn rhoi cyflwr presennol yr argraffydd"
4082 #: gtk/gtkprinter.c:153
4086 #: gtk/gtkprinter.c:154
4087 msgid "The location of the printer"
4088 msgstr "Lleoliad yr argraffydd"
4090 #: gtk/gtkprinter.c:161
4091 msgid "The icon name to use for the printer"
4092 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio ar gyfer yr argraffydd"
4094 #: gtk/gtkprinter.c:167
4096 msgstr "Y Cyfrif Tasgau"
4098 #: gtk/gtkprinter.c:168
4099 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4100 msgstr "Y nifer o dasgau sy'n aros ar gyfer yr argraffydd hwn"
4102 #: gtk/gtkprinter.c:186
4104 msgid "Paused Printer"
4107 #: gtk/gtkprinter.c:187
4109 msgid "TRUE if this printer is paused"
4110 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
4112 #: gtk/gtkprinter.c:200
4114 msgid "Accepting Jobs"
4115 msgstr "Yn derbyn ffocws"
4117 #: gtk/gtkprinter.c:201
4119 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4120 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
4122 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4123 msgid "Source option"
4124 msgstr "Opsiwn ffynhonnell"
4126 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4127 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4128 msgstr "Y PrinterOption wrth gefn y teclyn hwn"
4130 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4131 msgid "Title of the print job"
4132 msgstr "Teitl y dasg argraffu"
4134 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4138 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4139 msgid "Printer to print the job to"
4140 msgstr "Yr argraffydd i argraffu iddo"
4142 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4146 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4147 msgid "Printer settings"
4148 msgstr "Gosodiadau argraffydd"
4150 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4152 msgstr "Gosodiad Tudalen"
4154 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4155 msgid "Track Print Status"
4156 msgstr "Olrhain Statws Argraffu"
4158 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4160 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4161 "print data has been sent to the printer or print server."
4163 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd newidiadau statws ar ôl "
4164 "i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd argraffu."
4166 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4167 msgid "Default Page Setup"
4168 msgstr "Gosodiad Rhagosodedig Tudalen"
4170 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4171 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4172 msgstr "Y GtkPageSetup ddefnyddir yn rhagosodedig"
4174 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4175 msgid "Print Settings"
4176 msgstr "Gosodiadau Argraffu"
4178 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4179 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4180 msgstr "Y GtkPrintSettings ddefnyddiwyd i ymgychwyn y ddeialog"
4182 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4186 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4187 msgid "A string used for identifying the print job."
4188 msgstr "Llinyn i'w ddefnyddio i adnabod y dasg argraffu."
4190 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4191 msgid "Number of Pages"
4192 msgstr "Nifer y Tudalennau"
4194 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4195 msgid "The number of pages in the document."
4196 msgstr "Nifer y tudalennau yn y ddogfen"
4198 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4199 msgid "Current Page"
4200 msgstr "Tudalen Gyfredol"
4202 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4203 msgid "The current page in the document"
4204 msgstr "Y dudalen bresennol yn y ddogfen"
4206 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4207 msgid "Use full page"
4208 msgstr "Defnyddio'r dudalen lawn"
4210 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4212 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4213 "not the corner of the imageable area"
4215 "GWIR os ddylai tarddbwynt y cyd-destun fod ar gornel y dudalen ac nid ar "
4216 "gornel yr ardal a ellir ei ddelweddu"
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4220 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4221 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4223 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd statws y dasg argraffu "
4224 "ar ôl i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd "
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4232 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4233 msgstr "Yr uned i fesur pellteroedd, o fewn y cyd-destun"
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4237 msgstr "Dangos Deialog"
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4240 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4241 msgstr "GWIR os dangosir deialog cynnydd wrth argraffu."
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4246 msgstr "Caniatáu Anghydamser"
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4249 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4250 msgstr "GWIR os gall y broses argraffu redeg yn anghydamseredig."
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4253 msgid "Export filename"
4254 msgstr "Allforio enw ffeil"
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4261 msgid "The status of the print operation"
4262 msgstr "Statws y weithred argraffu"
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4265 msgid "Status String"
4266 msgstr "Llinyn Statws"
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4269 msgid "A human-readable description of the status"
4270 msgstr "Disgrifiad o'r statws er mwyn i ddefnyddwyr ei ddarllen"
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4273 msgid "Custom tab label"
4274 msgstr "Label tab addasedig"
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4277 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4278 msgstr "Label ar gyfer y tab sy'n cynnwys teclynnau addasedig."
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4282 msgid "Support Selection"
4283 msgstr "Dewis drwy Hofran"
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4287 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4288 msgstr "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y ddeialog argraffu."
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4292 msgid "Has Selection"
4293 msgstr "Ganddo ddewis"
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4296 msgid "TRUE if a selection exists."
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4301 msgid "Embed Page Setup"
4302 msgstr "Gosodiad Tudalen"
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4305 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4310 msgid "Number of Pages To Print"
4311 msgstr "Nifer y Tudalennau"
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4315 msgid "The number of pages that will be printed."
4316 msgstr "Nifer y tudalennau yn y ddogfen"
4318 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4319 msgid "The GtkPageSetup to use"
4320 msgstr "Y GtkPageSetup i'w ddefnyddio"
4322 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4323 msgid "Selected Printer"
4324 msgstr "Argraffydd sydd wedi'i Ddewis"
4326 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4327 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4328 msgstr "Y GtkPrinter sydd wedi'i ddewis"
4330 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4331 msgid "Manual Capabilites"
4334 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4335 msgid "Capabilities the application can handle"
4338 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4340 msgid "Whether the dialog supports selection"
4341 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
4343 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4345 msgid "Whether the application has a selection"
4346 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
4348 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4349 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4352 #: gtk/gtkprogress.c:102
4353 msgid "Activity mode"
4354 msgstr "Modd gweithredu"
4356 #: gtk/gtkprogress.c:103
4358 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4359 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4360 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4362 "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
4363 "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
4364 "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod ei hyd amser."
4366 #: gtk/gtkprogress.c:111
4368 msgstr "Dangos testun"
4370 #: gtk/gtkprogress.c:112
4371 msgid "Whether the progress is shown as text."
4372 msgstr "A ddylid dangos y cynnydd fel testun."
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4379 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4380 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4387 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4388 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4391 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4392 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynnydd"
4394 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4396 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4397 "have enough room to display the entire string, if at all."
4399 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
4400 "bar cynnydd ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl."
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4407 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4408 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4417 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4418 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4422 msgid "Min horizontal bar width"
4423 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4427 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4428 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4432 msgid "Min horizontal bar height"
4433 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4437 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4438 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
4440 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4442 msgid "Min vertical bar width"
4443 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4447 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4448 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
4450 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4452 msgid "Min vertical bar height"
4453 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4457 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4458 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
4460 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4464 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4466 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4467 "is the current action of its group."
4469 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
4470 "weithred hon yn weithred gyfredol ei grŵp."
4472 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4473 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4474 msgstr "Y weithred radio sydd yn y grŵp mae'r weithred yma yn perthyn iddi."
4476 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4477 msgid "The current value"
4478 msgstr "Y gwerth presennol"
4480 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4482 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4485 "Priodwedd gwerth yr aelod gweithredol o'r grŵp y mae'r weithred hon yn "
4488 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4489 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4490 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
4492 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4493 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4495 "Eitem y ddewislen radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn hwn yn perthyn iddo."
4497 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4499 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4500 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
4502 #: gtk/gtkrange.c:358
4503 msgid "Update policy"
4504 msgstr "Polisi diweddaru"
4506 #: gtk/gtkrange.c:359
4507 msgid "How the range should be updated on the screen"
4508 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrin"
4510 #: gtk/gtkrange.c:368
4511 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4512 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
4515 #: gtk/gtkrange.c:375
4520 #: gtk/gtkrange.c:376
4521 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4523 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrydd yn symud er mwyn cynyddu gwerth y "
4526 #: gtk/gtkrange.c:383
4527 msgid "Lower stepper sensitivity"
4528 msgstr "Sensitifrwydd y camydd is"
4530 #: gtk/gtkrange.c:384
4532 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4534 msgstr "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr is yr addasiad"
4536 #: gtk/gtkrange.c:392
4537 msgid "Upper stepper sensitivity"
4538 msgstr "Sensitifrwydd y camydd uwch"
4540 #: gtk/gtkrange.c:393
4542 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4545 "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr uwch yr addasiad"
4547 #: gtk/gtkrange.c:410
4548 msgid "Show Fill Level"
4549 msgstr "Dangos Lefel Llenwi"
4551 #: gtk/gtkrange.c:411
4552 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4553 msgstr "A ddylid dangos graffeg lefel llenwi ar y cafn."
4555 #: gtk/gtkrange.c:427
4556 msgid "Restrict to Fill Level"
4557 msgstr "Cyfyngu i'r Lefel Llenwi"
4559 #: gtk/gtkrange.c:428
4560 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4561 msgstr "A ddylid cyfyngu'r ffin uchaf i'r lefel llenwi."
4563 #: gtk/gtkrange.c:443
4565 msgstr "Lefel Llenwi"
4567 #: gtk/gtkrange.c:444
4568 msgid "The fill level."
4569 msgstr "Y lefel llenwi."
4571 #: gtk/gtkrange.c:452
4572 msgid "Slider Width"
4573 msgstr "Lled y Llithrydd"
4576 #: gtk/gtkrange.c:453
4577 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4578 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
4581 #: gtk/gtkrange.c:460
4582 msgid "Trough Border"
4583 msgstr "Border Cafn"
4585 #: gtk/gtkrange.c:461
4586 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4587 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
4589 #: gtk/gtkrange.c:468
4590 msgid "Stepper Size"
4591 msgstr "Maint Camydd"
4593 #: gtk/gtkrange.c:469
4594 msgid "Length of step buttons at ends"
4595 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
4597 #: gtk/gtkrange.c:484
4598 msgid "Stepper Spacing"
4599 msgstr "Bylchu Camydd"
4601 #: gtk/gtkrange.c:485
4602 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4603 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
4605 #: gtk/gtkrange.c:492
4606 msgid "Arrow X Displacement"
4607 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
4609 #: gtk/gtkrange.c:493
4611 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4612 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4614 #: gtk/gtkrange.c:500
4615 msgid "Arrow Y Displacement"
4616 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
4618 #: gtk/gtkrange.c:501
4620 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4621 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4623 #: gtk/gtkrange.c:509
4624 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4625 msgstr "Dangos y llithrydd yn WEITHREDOL wrth ei lusgo"
4627 #: gtk/gtkrange.c:510
4629 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4630 "IN while they are dragged"
4632 "Os yw'r opsiwn hwn yn WIR, bydd llithryddion yn cael eu dangos yn WEITHREDOL "
4633 "a gyda chysgod I MEWN wrth iddyn nhw gael eu llusgo"
4635 #: gtk/gtkrange.c:524
4636 msgid "Trough Side Details"
4637 msgstr "Manylion Ochr y Cafn"
4639 #: gtk/gtkrange.c:525
4641 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4642 "with different details"
4644 "Pan yn WIR, fe dynnir rhannau'r cafn ar ddwy ochr y llithrydd gyda manylion "
4647 #: gtk/gtkrange.c:541
4648 msgid "Trough Under Steppers"
4649 msgstr "Cafn o dan y Stepwyr"
4651 #: gtk/gtkrange.c:542
4653 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4656 "A ddylid tynnu'r cafn am ei hyd cyfan, neu ac eithrio'r stepwyr a'r bylchiad"
4658 #: gtk/gtkrange.c:555
4660 msgid "Arrow scaling"
4661 msgstr "Graddio Saeth"
4663 #: gtk/gtkrange.c:556
4664 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4667 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4668 msgid "Show Numbers"
4669 msgstr "Dangos Rhifau"
4671 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4672 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4673 msgstr "A ddylid dangos rhifau gyda'r eitemau"
4675 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4676 msgid "Recent Manager"
4677 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
4679 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4680 msgid "The RecentManager object to use"
4681 msgstr "Y gwrthrych RecentManager i'w ddefnyddio"
4683 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4684 msgid "Show Private"
4685 msgstr "Dangos Eitemau Preifat"
4687 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4688 msgid "Whether the private items should be displayed"
4689 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau preifat ai peidio"
4691 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4692 msgid "Show Tooltips"
4693 msgstr "Dangos Brysgymorth"
4695 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4696 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4697 msgstr "A ddylid dangos brysgymorth ar yr eitem ai peidio"
4699 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4701 msgstr "Dangos Eiconau"
4703 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4704 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4705 msgstr "A ddylai fod eicon gerllaw'r eitem"
4707 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4708 msgid "Show Not Found"
4709 msgstr "Dangos Gwrthrychau heb eu Canfod"
4711 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4712 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4713 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau sy'n cyfeirio at adnoddau sydd ddim ar gael"
4715 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4716 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4717 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un eitem"
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4721 msgstr "Lleol yn Unig"
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4724 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4725 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i URIau file: lleol"
4727 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4732 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4733 msgstr "Uchafrif yr eitemau i'w dangos"
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4737 msgstr "Math Trefnu"
4739 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4740 msgid "The sorting order of the items displayed"
4741 msgstr "Trefniant yr eitemau a ddangosir"
4743 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4744 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4745 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa adnoddau a ddangosir"
4747 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4748 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4749 msgstr "Y llwybr llawn i'r ffeil a ddefnyddir i storio a darllen y rhestr"
4751 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4753 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4755 "Uchafrif nifer yr eitemau a ddychwelir gan gtk_recent_manager_get_items()"
4757 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4758 msgid "The size of the recently used resources list"
4759 msgstr "Maint y rhestr o adnoddau a ddefnyddiwyd yn ddiweddar"
4761 #: gtk/gtkruler.c:128
4766 #: gtk/gtkruler.c:129
4767 msgid "Lower limit of ruler"
4768 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
4770 #: gtk/gtkruler.c:138
4775 #: gtk/gtkruler.c:139
4776 msgid "Upper limit of ruler"
4777 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
4780 #: gtk/gtkruler.c:149
4781 msgid "Position of mark on the ruler"
4782 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
4784 #: gtk/gtkruler.c:158
4786 msgstr "Maint Mwyaf"
4789 #: gtk/gtkruler.c:159
4790 msgid "Maximum size of the ruler"
4791 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
4793 #: gtk/gtkruler.c:174
4797 #: gtk/gtkruler.c:175
4798 msgid "The metric used for the ruler"
4799 msgstr "Y metrig mae'r mesurydd yn ei ddefnyddio"
4801 #: gtk/gtkscale.c:219
4802 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4803 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
4805 #: gtk/gtkscale.c:228
4807 msgstr "Dangos y Gwerth"
4809 #: gtk/gtkscale.c:229
4810 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4811 msgstr "A ddylid dangos y gwerth cyfredol ger y llithrydd"
4813 #: gtk/gtkscale.c:236
4814 msgid "Value Position"
4815 msgstr "Safle'r Gwerth"
4817 #: gtk/gtkscale.c:237
4818 msgid "The position in which the current value is displayed"
4819 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
4821 #: gtk/gtkscale.c:244
4822 msgid "Slider Length"
4823 msgstr "Hyd y Llithrydd"
4826 #: gtk/gtkscale.c:245
4827 msgid "Length of scale's slider"
4828 msgstr "Hyd llithrydd y raddfa"
4830 #: gtk/gtkscale.c:253
4831 msgid "Value spacing"
4832 msgstr "Bylchu'r gwerth"
4834 #: gtk/gtkscale.c:254
4835 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4836 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
4838 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4840 msgid "The value of the scale"
4841 msgstr "Gwerth yr addasiad"
4843 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4845 msgid "The icon size"
4846 msgstr "Maint eiconau bar offer"
4848 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4851 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4852 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
4854 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4859 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4861 msgid "List of icon names"
4862 msgstr "Enw Eicon y Logo"
4864 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4865 msgid "Minimum Slider Length"
4866 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrydd"
4868 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4869 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4870 msgstr "Hyd lleiaf llithrydd y bar sgrolio"
4872 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4873 msgid "Fixed slider size"
4874 msgstr "Maint llithrydd gosodedig"
4876 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4877 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4878 msgstr "Peidio newid maint y llithrydd ond ei gloi at yr hyd lleiaf"
4880 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4882 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4883 msgstr "Dangos botwm tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4885 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4887 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4888 msgstr "Dangos ail fotwm tuag ymlaen ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
4890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:572
4891 msgid "Horizontal Adjustment"
4892 msgstr "Addasydd Llorweddol"
4894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:580
4895 msgid "Vertical Adjustment"
4896 msgstr "Addasydd Fertigol"
4898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4899 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4900 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
4902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4903 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4904 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio llorweddol"
4906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4907 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4908 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
4910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4911 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4912 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio fertigol"
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4916 msgid "Window Placement"
4917 msgstr "Gosodiad Ffenestr"
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4921 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4922 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4924 "Lle mae'r cynnwys o'i gymharu â'r bariau sgrolio. Dim ond os yw \"window-"
4925 "placement-set\" yn WIR y daw'r briodwedd hon i rym."
4928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4929 msgid "Window Placement Set"
4930 msgstr "Lleoli Ffenestr wedi'i Osod"
4932 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4934 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4935 "contents with respect to the scrollbars."
4937 "A ddylid defnyddio \"window-placement\" i benodi lleoliad y cynnwys o'i "
4938 "gymharu â'r bariau sgrolio."
4940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4942 msgstr "Math Cysgod"
4944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4945 msgid "Style of bevel around the contents"
4946 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
4948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4949 msgid "Scrollbars within bevel"
4950 msgstr "Bariau sgrolio o fewn y befel"
4952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4953 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4954 msgstr "Rhoi bariau sgrolio o fewn befel y ffenestr a sgroliwyd"
4956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4957 msgid "Scrollbar spacing"
4958 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
4960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4961 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4962 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenestr wedi sgrolio"
4965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4966 msgid "Scrolled Window Placement"
4967 msgstr "Gosodiad Ffenestr sy'n Sgrolio"
4969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4971 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4972 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4974 "Lle mae cynnwys ffenestri sy'n sgrolio o'i gymharu â'r bariau sgrolio, oni "
4975 "bai fod hwn wedi ei wrthwneud gan leoliad y ffenestr sy'n sgrolio ei hun."
4977 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4981 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4982 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4983 msgstr "A arlunnir y gwahanydd, neu le wag"
4985 #: gtk/gtksettings.c:225
4986 msgid "Double Click Time"
4987 msgstr "Amser Clic Dwbl"
4989 #: gtk/gtksettings.c:226
4991 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4992 "click (in milliseconds)"
4994 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn milfedau "
4997 #: gtk/gtksettings.c:233
4998 msgid "Double Click Distance"
4999 msgstr "Pellter Clic Dwbl"
5001 #: gtk/gtksettings.c:234
5003 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5004 "double click (in pixels)"
5006 "Y pellter hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn picseli)"
5008 #: gtk/gtksettings.c:250
5009 msgid "Cursor Blink"
5010 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
5012 #: gtk/gtksettings.c:251
5013 msgid "Whether the cursor should blink"
5014 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
5016 #: gtk/gtksettings.c:258
5017 msgid "Cursor Blink Time"
5018 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
5020 #: gtk/gtksettings.c:259
5021 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5022 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchwr, mewn milfedau eiliad"
5024 #: gtk/gtksettings.c:278
5025 msgid "Cursor Blink Timeout"
5026 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchwr"
5028 #: gtk/gtksettings.c:279
5029 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5030 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylai'r cyrchwr beidio chwincio"
5032 #: gtk/gtksettings.c:286
5033 msgid "Split Cursor"
5034 msgstr "Cyrchydd Hollt"
5037 #: gtk/gtksettings.c:287
5039 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5042 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
5045 #: gtk/gtksettings.c:294
5049 #: gtk/gtksettings.c:295
5050 msgid "Name of theme RC file to load"
5051 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
5053 #: gtk/gtksettings.c:303
5054 msgid "Icon Theme Name"
5055 msgstr "Enw Thema Eicon"
5057 #: gtk/gtksettings.c:304
5058 msgid "Name of icon theme to use"
5059 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
5061 #: gtk/gtksettings.c:312
5062 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5063 msgstr "Enw Thema Eicon Wrth Gefn"
5065 #: gtk/gtksettings.c:313
5066 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5067 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio wrth gefn"
5069 #: gtk/gtksettings.c:321
5070 msgid "Key Theme Name"
5071 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
5074 #: gtk/gtksettings.c:322
5075 msgid "Name of key theme RC file to load"
5076 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
5078 #: gtk/gtksettings.c:330
5079 msgid "Menu bar accelerator"
5080 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
5082 #: gtk/gtksettings.c:331
5083 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5084 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
5086 #: gtk/gtksettings.c:339
5087 msgid "Drag threshold"
5088 msgstr "Trothwy llusgo"
5090 #: gtk/gtksettings.c:340
5091 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5092 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
5094 #: gtk/gtksettings.c:348
5098 #: gtk/gtksettings.c:349
5099 msgid "Name of default font to use"
5100 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
5102 #: gtk/gtksettings.c:371
5104 msgstr "Meintiau Eiconau"
5107 #: gtk/gtksettings.c:372
5108 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5109 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5111 #: gtk/gtksettings.c:380
5113 msgstr "Modylau GTK"
5115 #: gtk/gtksettings.c:381
5116 msgid "List of currently active GTK modules"
5117 msgstr "Rhestr o'r modylau GTK sy'n weithredol ar hyn o bryd"
5119 #: gtk/gtksettings.c:390
5120 msgid "Xft Antialias"
5121 msgstr "Datamgennu Xft"
5123 #: gtk/gtksettings.c:391
5124 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5125 msgstr "a ddylid datamgennu ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
5127 #: gtk/gtksettings.c:400
5129 msgstr "Awgrymu Xft"
5131 #: gtk/gtksettings.c:401
5132 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5134 "A ddylid defnyddio awgrymiadau ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
5136 #: gtk/gtksettings.c:410
5137 msgid "Xft Hint Style"
5138 msgstr "Arddull Awgrymiad Xft"
5140 #: gtk/gtksettings.c:411
5142 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5143 msgstr "Pa radd o awgrymu i'w ddefnyddio; dim, ychydig, canolig, llawn"
5145 #: gtk/gtksettings.c:420
5149 #: gtk/gtksettings.c:421
5150 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5151 msgstr "Y math o ddatamgennu isbicsel; dim, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5153 #: gtk/gtksettings.c:430
5155 msgstr "Dot y Fodfedd Xft"
5157 #: gtk/gtksettings.c:431
5158 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5160 "Y cydraniad ar gyfer Xft, mewn 1024 * dotiau/modfedd. -1 er mwyn defnyddio'r "
5163 #: gtk/gtksettings.c:440
5164 msgid "Cursor theme name"
5165 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
5167 #: gtk/gtksettings.c:441
5168 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5170 "Enw'r thema cyrchwr i'w defnyddio, neu NULL i ddefnyddio'r thema rhagosodedig"
5172 #: gtk/gtksettings.c:449
5173 msgid "Cursor theme size"
5174 msgstr "Maint thema cyrchwr"
5176 #: gtk/gtksettings.c:450
5177 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5179 "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer cyrchwyr, neu 0 i ddefnyddio'r maint "
5182 #: gtk/gtksettings.c:460
5183 msgid "Alternative button order"
5184 msgstr "Trefn fotymau arall"
5186 #: gtk/gtksettings.c:461
5187 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5189 "A ddylai botymau mewn deialogau ddefnyddio'r dewis arall ar gyfer y drefn "
5192 #: gtk/gtksettings.c:478
5193 msgid "Alternative sort indicator direction"
5194 msgstr "Cyfeiriad dangosydd didoli amgen"
5196 #: gtk/gtksettings.c:479
5198 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5199 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5201 "A yw cyfeiriad y dangoswyr didoli yn yr olwg goeden a'r olwg rhestr wedi ei "
5202 "wrthdroi o'i gymharu â'r rhagosodiad (lle mae saeth i lawr yn dangos trefn "
5205 #: gtk/gtksettings.c:487
5206 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5207 msgstr "Dangos y ddewislen 'Dulliau Mewnbwn'"
5209 #: gtk/gtksettings.c:488
5211 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5214 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig newid y "
5217 #: gtk/gtksettings.c:496
5218 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5219 msgstr "Dangos y ddewislen 'Mewnosod Nod Rheoli Unicode'"
5221 #: gtk/gtksettings.c:497
5223 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5224 "control characters"
5226 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig rhoi "
5227 "nodau rheoli i mewn"
5229 #: gtk/gtksettings.c:505
5230 msgid "Start timeout"
5231 msgstr "Terfyn amser cychwyn"
5233 #: gtk/gtksettings.c:506
5234 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5235 msgstr "Gwerth cychwyn ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
5237 #: gtk/gtksettings.c:515
5238 msgid "Repeat timeout"
5239 msgstr "Terfyn amser ail-adrodd"
5241 #: gtk/gtksettings.c:516
5242 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5243 msgstr "Gwerth ail-adrodd ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
5245 #: gtk/gtksettings.c:525
5246 msgid "Expand timeout"
5247 msgstr "Terfyn amser ehangu"
5249 #: gtk/gtksettings.c:526
5250 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5252 "Gwerth ehangu ar gyfer terfynau amser, pan fo teclyn yn ehangu ardal newydd"
5254 #: gtk/gtksettings.c:561
5255 msgid "Color scheme"
5256 msgstr "Cynllun lliw"
5258 #: gtk/gtksettings.c:562
5259 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5260 msgstr "Palet o liwiau penodol i'w defnyddio mewn themâu"
5262 #: gtk/gtksettings.c:571
5263 msgid "Enable Animations"
5264 msgstr "Galluogi Animeiddio"
5266 #: gtk/gtksettings.c:572
5267 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5268 msgstr "A ddylid galluogi animeiddio drwy gydol y gronfa feddalwedd."
5270 #: gtk/gtksettings.c:590
5271 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5272 msgstr "Galluogi Modd Sgrin Gyffwrdd"
5274 #: gtk/gtksettings.c:591
5275 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5277 "Pan yn WIR, ni throsglwyddir unrhyw ddigwyddiadau hysbysu symud ar y sgrin "
5280 #: gtk/gtksettings.c:608
5281 msgid "Tooltip timeout"
5282 msgstr "Terfyn brysgymorth"
5284 #: gtk/gtksettings.c:609
5285 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5286 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth"
5288 #: gtk/gtksettings.c:634
5289 msgid "Tooltip browse timeout"
5290 msgstr "Terfyn amser pori brysgymorth"
5292 #: gtk/gtksettings.c:635
5293 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5294 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth pan fo modd pori wedi ei alluogi"
5296 #: gtk/gtksettings.c:656
5297 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5298 msgstr "Terfyn amser modd pori brysgymorth"
5300 #: gtk/gtksettings.c:657
5301 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5302 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylid analluogi'r modd pori"
5304 #: gtk/gtksettings.c:676
5305 msgid "Keynav Cursor Only"
5306 msgstr "Llywio Allweddell ar Gyrchwyr yn Unig"
5308 #: gtk/gtksettings.c:677
5309 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5311 "Pan yn WIR, dim ond bysellau cyrchu ellir eu defnyddio i lywio teclynnau"
5313 #: gtk/gtksettings.c:694
5314 msgid "Keynav Wrap Around"
5315 msgstr "Amlapio wrth Lywio Allweddell"
5317 #: gtk/gtksettings.c:695
5318 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5319 msgstr "A ddylid amlapio wrth ddefnyddio'r bysellfwrdd i lywio'r teclynnau"
5321 #: gtk/gtksettings.c:715
5323 msgstr "Cloch Gwall"
5325 #: gtk/gtksettings.c:716
5326 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5327 msgstr "Pan yn WIR, bydd llywio allweddell a gwallau eraill yn achosi sŵn"
5329 #: gtk/gtksettings.c:733
5331 msgstr "Stwnsh Lliw"
5333 #: gtk/gtksettings.c:734
5334 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5335 msgstr "Cynrychiolaeth y thema liw o fewn tabl stwnsh."
5337 #: gtk/gtksettings.c:742
5338 msgid "Default file chooser backend"
5339 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
5341 #: gtk/gtksettings.c:743
5342 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5343 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
5345 #: gtk/gtksettings.c:760
5346 msgid "Default print backend"
5347 msgstr "Ochr gefn rhagosod ar gyfer argraffu"
5349 #: gtk/gtksettings.c:761
5350 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5351 msgstr "Rhestr yr ochrau cefn GtkPrintBackend i'w defnyddio'n rhagosod"
5353 #: gtk/gtksettings.c:784
5354 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5355 msgstr "Gorchymyn rhagosodedig i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
5357 #: gtk/gtksettings.c:785
5358 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5359 msgstr "Gorchymyn i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
5361 #: gtk/gtksettings.c:801
5362 msgid "Enable Mnemonics"
5363 msgstr "Galluogi Cofeiriau"
5365 #: gtk/gtksettings.c:802
5366 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5367 msgstr "A ddylai labeli gael cofeiriau"
5369 #: gtk/gtksettings.c:818
5370 msgid "Enable Accelerators"
5371 msgstr "Galluogi Cyflymwyr"
5373 #: gtk/gtksettings.c:819
5374 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5375 msgstr "A ddylai eitemau dewislen gael cyflymwyr"
5377 #: gtk/gtksettings.c:836
5378 msgid "Recent Files Limit"
5381 #: gtk/gtksettings.c:837
5383 msgid "Number of recently used files"
5384 msgstr "Nifer o golofnau"
5386 #: gtk/gtksettings.c:855
5388 msgid "Default IM module"
5389 msgstr "Lled Rhagosodedig"
5391 #: gtk/gtksettings.c:856
5393 msgid "Which IM module should be used by default"
5394 msgstr "A ddylid darparu palet"
5396 #: gtk/gtksettings.c:874
5398 msgid "Recent Files Max Age"
5399 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
5401 #: gtk/gtksettings.c:875
5403 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5404 msgstr "Nifer o golofnau"
5406 #: gtk/gtksettings.c:884
5407 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5410 #: gtk/gtksettings.c:885
5411 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5414 #: gtk/gtksettings.c:907
5416 msgid "Sound Theme Name"
5417 msgstr "Enw Thema Eicon"
5419 #: gtk/gtksettings.c:908
5421 msgid "XDG sound theme name"
5422 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
5424 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5425 #: gtk/gtksettings.c:930
5426 msgid "Audible Input Feedback"
5429 #: gtk/gtksettings.c:931
5431 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5432 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
5434 #: gtk/gtksettings.c:952
5436 msgid "Enable Event Sounds"
5437 msgstr "Galluogi Animeiddio"
5439 #: gtk/gtksettings.c:953
5441 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5442 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
5444 #: gtk/gtksettings.c:968
5446 msgid "Enable Tooltips"
5447 msgstr "Brysgymorth"
5449 #: gtk/gtksettings.c:969
5451 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5452 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
5454 #: gtk/gtksettings.c:982
5455 msgid "Toolbar style"
5456 msgstr "Arddull bar offer"
5458 #: gtk/gtksettings.c:983
5460 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5462 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn unig, testun ac eiconau, "
5463 "eiconau'n unig, a.y.b."
5465 #: gtk/gtksettings.c:997
5467 msgid "Toolbar Icon Size"
5468 msgstr "Maint eiconau bar offer"
5470 #: gtk/gtksettings.c:998
5472 msgid "The size of icons in default toolbars."
5473 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
5475 #: gtk/gtksettings.c:1015
5477 msgid "Auto Mnemonics"
5478 msgstr "Galluogi Cofeiriau"
5480 #: gtk/gtksettings.c:1016
5482 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5483 "presses the mnemonic activator."
5486 #: gtk/gtksettings.c:1041
5488 msgid "Application prefers a dark theme"
5489 msgstr "Peintiadwy gan y rhaglen"
5491 #: gtk/gtksettings.c:1042
5493 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5494 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5496 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5501 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5503 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5506 "Ym mha gyfeiriadau mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynion maint ei "
5507 "declynnau cyfansawdd"
5509 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5510 msgid "Ignore hidden"
5511 msgstr "Anwybyddu rhai cudd"
5513 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5515 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5517 "Os GWIR, bydd teclynnau heb eu mapio yn cael eu hanwybyddu wrth ddirnad "
5520 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5521 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5522 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
5524 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5526 msgstr "Cyfradd Dringo"
5529 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5530 msgid "Snap to Ticks"
5531 msgstr "Snapio at Diciau"
5534 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5536 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5537 "nearest step increment"
5539 "A ydy gwerthoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
5542 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5546 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5547 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5548 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
5550 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5554 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5555 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5556 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyrraedd ei gyfwng"
5558 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5559 msgid "Update Policy"
5560 msgstr "Polisi Diweddaru"
5562 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5564 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5566 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru o hyd, neu ddim ond pan fo'r gwerth yn "
5569 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5570 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5571 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
5573 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5574 msgid "Style of bevel around the spin button"
5575 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
5577 #: gtk/gtkspinner.c:129
5579 msgid "Whether the spinner is active"
5580 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5582 #: gtk/gtkspinner.c:143
5584 msgid "Number of steps"
5585 msgstr "Nifer y Tudalennau"
5587 #: gtk/gtkspinner.c:144
5589 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5590 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5594 #: gtk/gtkspinner.c:159
5596 msgid "Animation duration"
5597 msgstr "Animeiddiad"
5599 #: gtk/gtkspinner.c:160
5601 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5604 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5605 msgid "Has Resize Grip"
5606 msgstr "Efo Dolen Ail-fentio"
5608 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5609 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5610 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ail-fentio’r lefel dop"
5612 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5613 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5614 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
5616 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5617 msgid "The size of the icon"
5618 msgstr "Maint yr eicon"
5620 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5621 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5622 msgstr "Y sgrin lle caiff yr eicon statws hwn ei ddangos"
5624 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5628 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5629 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5630 msgstr "A yw'r eicon statws yn fflachio ai peidio"
5632 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5633 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5634 msgstr "A ydy'r eicon statws yn weladwy ai peidio"
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5637 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5638 msgstr "A ddylid mewnosod yr eicon statws ai peidio"
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5641 msgid "The orientation of the tray"
5642 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
5644 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:720
5646 msgstr "Ganddo frysgymorth"
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5650 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5651 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
5653 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:741
5655 msgid "Tooltip Text"
5656 msgstr "Terfyn brysgymorth"
5658 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:742 gtk/gtkwidget.c:763
5659 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5660 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
5662 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:762
5663 msgid "Tooltip markup"
5664 msgstr "Marciau'r brysgymorth"
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5668 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5669 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
5671 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5673 msgid "The title of this tray icon"
5674 msgstr "Maint yr eicon"
5676 #: gtk/gtktable.c:129
5680 #: gtk/gtktable.c:130
5681 msgid "The number of rows in the table"
5682 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
5684 #: gtk/gtktable.c:138
5688 #: gtk/gtktable.c:139
5689 msgid "The number of columns in the table"
5690 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
5692 #: gtk/gtktable.c:147
5694 msgstr "Bylchiad rhesi"
5697 #: gtk/gtktable.c:148
5698 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5699 msgstr "Faint o le rhwng dwy res"
5701 #: gtk/gtktable.c:156
5702 msgid "Column spacing"
5703 msgstr "Bylchu colofn"
5705 #: gtk/gtktable.c:157
5706 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5707 msgstr "Faint o le rhwng dwy golofn"
5709 #: gtk/gtktable.c:166
5710 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5711 msgstr "Os GWIR, mae celloedd y tabl oll yr un lled/uchder"
5713 #: gtk/gtktable.c:173
5714 msgid "Left attachment"
5715 msgstr "Clymiad chwith"
5717 #: gtk/gtktable.c:180
5718 msgid "Right attachment"
5721 #: gtk/gtktable.c:181
5722 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5723 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr dde'r teclyn plentyn iddi"
5725 #: gtk/gtktable.c:187
5726 msgid "Top attachment"
5727 msgstr "Clymiad pen"
5729 #: gtk/gtktable.c:188
5730 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5731 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
5733 #: gtk/gtktable.c:194
5734 msgid "Bottom attachment"
5735 msgstr "Clymiad gwaelod"
5737 #: gtk/gtktable.c:201
5738 msgid "Horizontal options"
5739 msgstr "Opsiynau llorweddol"
5741 #: gtk/gtktable.c:202
5742 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5743 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
5745 #: gtk/gtktable.c:208
5746 msgid "Vertical options"
5747 msgstr "Opsiynau fertigol"
5749 #: gtk/gtktable.c:209
5750 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5751 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
5753 #: gtk/gtktable.c:215
5754 msgid "Horizontal padding"
5755 msgstr "Bylchu llorweddol"
5757 #: gtk/gtktable.c:216
5759 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5762 "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
5763 "i'r dde, mewn picseli"
5765 #: gtk/gtktable.c:222
5766 msgid "Vertical padding"
5767 msgstr "Bylchu fertigol"
5769 #: gtk/gtktable.c:223
5771 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5774 "Lle ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
5777 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5779 msgstr "Tabl Tagiau"
5781 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5782 msgid "Text Tag Table"
5783 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
5785 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5786 msgid "Current text of the buffer"
5787 msgstr "Testun sydd yn y byffer"
5789 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5790 msgid "Has selection"
5791 msgstr "Ganddo ddewis"
5793 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5794 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5795 msgstr "A oes gan y byffer destun wedi ei ddewis ar hyn o bryd"
5797 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5798 msgid "Cursor position"
5799 msgstr "Safle'r cyrchwr"
5801 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5803 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5804 msgstr "Lleoliad y marc mewnosod (fel atred o gychwyn y byffer)"
5806 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5807 msgid "Copy target list"
5808 msgstr "Copïo rhestr darged"
5810 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5812 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5814 "Rhestr o dargedau mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer copïo i'r clipfwrdd "
5815 "a llusgo-a-gollwng ffynhonnell"
5817 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5818 msgid "Paste target list"
5819 msgstr "Gludo rhestr darged"
5821 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5823 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5826 "Rhestr o dargedi mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer gludo o'r clipfwrdd "
5827 "a llusgo-a-gollwng cyrchfan"
5829 #: gtk/gtktextmark.c:90
5834 #: gtk/gtktextmark.c:97
5836 msgid "Left gravity"
5837 msgstr "Disgyrchiant"
5839 #: gtk/gtktextmark.c:98
5841 msgid "Whether the mark has left gravity"
5842 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
5844 #: gtk/gtktexttag.c:173
5848 #: gtk/gtktexttag.c:174
5849 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5851 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
5853 # EFALLAI (neilltuo?)
5854 #: gtk/gtktexttag.c:192
5855 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5856 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:199
5859 msgid "Background full height"
5860 msgstr "Cefndir uchder llawn"
5862 #: gtk/gtktexttag.c:200
5864 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5865 "of the tagged characters"
5867 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
5868 "nodau wedi eu tagio"
5870 # EFALLAI (dotwaith?)
5871 #: gtk/gtktexttag.c:208
5872 msgid "Background stipple mask"
5873 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
5875 #: gtk/gtktexttag.c:209
5876 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5877 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
5879 #: gtk/gtktexttag.c:226
5880 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5881 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5883 # EFALLAI (dotwaith?)
5884 #: gtk/gtktexttag.c:234
5885 msgid "Foreground stipple mask"
5886 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:235
5889 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5890 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio blaendir y testun"
5892 #: gtk/gtktexttag.c:242
5893 msgid "Text direction"
5894 msgstr "Cyfeiriad y testun"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:243
5898 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5899 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. dde-i'r-chwith neu chwith-i'r-dde"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:292
5902 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5903 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:301
5906 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5907 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:310
5911 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5912 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5914 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeight; e.e. "
5917 #: gtk/gtktexttag.c:321
5918 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5919 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:330
5922 msgid "Font size in Pango units"
5923 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:340
5927 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5928 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5929 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5931 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
5932 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.b., felly argymhellir "
5933 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5936 msgid "Left, right, or center justification"
5937 msgstr "Unioni i'r chwith, i'r dde, neu yn y canol"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:379
5941 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5942 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5944 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
5945 "wrth lunio'r testun. Os nad yw hwn wedi ei osod, fe ddefnyddir gwerth "
5946 "rhagosodedig sy'n addas."
5949 #: gtk/gtktexttag.c:386
5951 msgstr "Ymyl chwith"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
5955 msgid "Width of the left margin in pixels"
5956 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:396
5960 msgid "Right margin"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
5965 msgid "Width of the right margin in pixels"
5966 msgstr "Lled yr ymyl dde mewn picseli"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
5972 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
5973 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5974 msgstr "Faint i fewnoli'r paragraff, mewn picseli"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:419
5978 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5981 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
5982 "yn negyddol) mewn unedau Pango"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:428
5985 msgid "Pixels above lines"
5986 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
5989 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5990 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:438
5993 msgid "Pixels below lines"
5994 msgstr "Picseli islaw llinellau"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
5997 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5998 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:448
6001 msgid "Pixels inside wrap"
6002 msgstr "Picseli o fewn amlap"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6005 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6006 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu hamlapio o fewn paragraff"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6010 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6012 "A ddylid amlapio llinellau: fyth, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6018 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6019 msgid "Custom tabs for this text"
6020 msgstr "Tabiau addasedig ar gyfer y testun yma"
6022 #: gtk/gtktexttag.c:504
6026 #: gtk/gtktexttag.c:505
6027 msgid "Whether this text is hidden."
6028 msgstr "A yw'r testun wedi'i guddio."
6030 #: gtk/gtktexttag.c:519
6031 msgid "Paragraph background color name"
6032 msgstr "Enw lliw cefndir paragraff"
6034 #: gtk/gtktexttag.c:520
6035 msgid "Paragraph background color as a string"
6036 msgstr "Lliw cefndir paragraff mewn llinyn"
6038 #: gtk/gtktexttag.c:535
6039 msgid "Paragraph background color"
6040 msgstr "Lliw cefndir paragraff"
6042 # EFALLAI (neilltuo?)
6043 #: gtk/gtktexttag.c:536
6044 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6045 msgstr "Lliw cefndir paragraff fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:554
6048 msgid "Margin Accumulates"
6049 msgstr "Ffiniau'n Cronni"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:555
6052 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6053 msgstr "A yw'r ffiniau chwith a de yn cronni."
6056 #: gtk/gtktexttag.c:568
6057 msgid "Background full height set"
6058 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:569
6061 msgid "Whether this tag affects background height"
6062 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar uchder y cefndir"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:572
6066 msgid "Background stipple set"
6067 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:573
6071 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6072 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:580
6076 msgid "Foreground stipple set"
6077 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:581
6081 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6082 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:616
6085 msgid "Justification set"
6086 msgstr "Gosod unioniad"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:617
6089 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6090 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio unioniad paragraffau"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:624
6093 msgid "Left margin set"
6094 msgstr "Gosod ymyl chwith"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:625
6097 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6098 msgstr "A ydy'r tag yma yn effeithio ar yr ymyl chwith"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:628
6102 msgstr "Gosod mewnoliad"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:629
6105 msgid "Whether this tag affects indentation"
6106 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:636
6109 msgid "Pixels above lines set"
6110 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6113 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6114 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:640
6117 msgid "Pixels below lines set"
6118 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:644
6121 msgid "Pixels inside wrap set"
6122 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:645
6125 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6127 "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
6130 #: gtk/gtktexttag.c:652
6131 msgid "Right margin set"
6132 msgstr "Gosod ymyl dde"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:653
6135 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6136 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar yr ymyl dde"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:660
6139 msgid "Wrap mode set"
6140 msgstr "Gosod modd amlapio"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:661
6143 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6144 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y modd amlapio llinellau"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:664
6148 msgstr "Gosod tabiau"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:665
6151 msgid "Whether this tag affects tabs"
6152 msgstr "A ydy'r tag yma'n effeithio tabiau"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:668
6155 msgid "Invisible set"
6156 msgstr "Gosod gwelededd"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:669
6159 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6160 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar welededd y testun"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:672
6163 msgid "Paragraph background set"
6164 msgstr "Gosod cefndir paragraff"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:673
6167 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6168 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir paragraff"
6170 #: gtk/gtktextview.c:546
6171 msgid "Pixels Above Lines"
6172 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
6174 #: gtk/gtktextview.c:556
6175 msgid "Pixels Below Lines"
6176 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
6178 #: gtk/gtktextview.c:566
6179 msgid "Pixels Inside Wrap"
6180 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
6182 #: gtk/gtktextview.c:584
6184 msgstr "Modd Amlapio"
6186 #: gtk/gtktextview.c:602
6188 msgstr "Ymyl Chwith"
6190 #: gtk/gtktextview.c:612
6191 msgid "Right Margin"
6194 #: gtk/gtktextview.c:640
6195 msgid "Cursor Visible"
6196 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
6198 #: gtk/gtktextview.c:641
6199 msgid "If the insertion cursor is shown"
6200 msgstr "Dangos y cyrchydd mewnosod"
6202 #: gtk/gtktextview.c:648
6206 #: gtk/gtktextview.c:649
6207 msgid "The buffer which is displayed"
6208 msgstr "Y byffer a ddangosir"
6210 #: gtk/gtktextview.c:657
6211 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6212 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
6214 #: gtk/gtktextview.c:664
6216 msgstr "Yn derbyn tab"
6218 #: gtk/gtktextview.c:665
6219 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6220 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
6222 #: gtk/gtktextview.c:694
6223 msgid "Error underline color"
6224 msgstr "Lliw tanlinellu gwall"
6226 #: gtk/gtktextview.c:695
6227 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6228 msgstr "Pa liw i dynnu'r tanlinellau amlygu gwall"
6230 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6231 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6232 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
6234 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6235 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6236 msgstr "A ydy dirprwyon y weithred hon yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
6238 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6239 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6240 msgstr "A ddylai'r weithred togl fod ar waith ai peidio"
6242 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6243 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6244 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgu i mewn ai peidio"
6246 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6247 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6248 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
6250 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6251 msgid "Draw Indicator"
6252 msgstr "Arlunio Dangosydd"
6254 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6255 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6256 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
6258 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6259 msgid "Toolbar Style"
6260 msgstr "Arddull Bar Offer"
6262 #: gtk/gtktoolbar.c:476
6263 msgid "How to draw the toolbar"
6264 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:483
6268 msgstr "Dangos Saeth"
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:484
6271 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6272 msgstr "A ddylid dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:505
6275 msgid "Size of icons in this toolbar"
6276 msgstr "Maint eiconau yn y bar offer hwn"
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6279 msgid "Icon size set"
6280 msgstr "Gosodwyd maint eicon"
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:521 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6283 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6284 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
6286 #: gtk/gtktoolbar.c:530
6287 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6288 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
6290 #: gtk/gtktoolbar.c:538 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6291 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6292 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint ac eitemau cydryw eraill"
6294 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6296 msgstr "Maint gwahanydd"
6298 #: gtk/gtktoolbar.c:546
6299 msgid "Size of spacers"
6300 msgstr "Maint y gwahanwyr"
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:555
6303 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6304 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
6306 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6307 msgid "Maximum child expand"
6308 msgstr "Uchafswm ehangu'r plentyn"
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6311 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6312 msgstr "Uchafrif y gofod a roddir i eitem a ellir ei ehangu"
6314 #: gtk/gtktoolbar.c:572
6316 msgstr "Arddull bylchu"
6318 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6319 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6320 msgstr "A ydy bylchwyr yn llinellau fertigol neu'n wag"
6322 #: gtk/gtktoolbar.c:580
6323 msgid "Button relief"
6324 msgstr "Esgyniad y botwm"
6326 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6327 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6328 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
6330 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6331 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6332 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
6334 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6335 msgid "Text to show in the item."
6336 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
6338 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6340 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6341 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6343 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y briodwedd label yn dynodi dylid "
6344 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y fysell cyflymydd mnemonig yn y ddewislen "
6347 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6348 msgid "Widget to use as the item label"
6349 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
6351 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6355 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6356 msgid "The stock icon displayed on the item"
6357 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
6359 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6363 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6364 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6365 msgstr "Enw'r eicon thema a ddangosir ar yr eitem"
6367 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6369 msgstr "Teclyn eicon"
6371 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6372 msgid "Icon widget to display in the item"
6373 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
6375 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6376 msgid "Icon spacing"
6377 msgstr "Bylchiad eiconau"
6379 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6380 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6381 msgstr "Bwlch mewn picseli rhwng yr eicon a'r label"
6383 #: gtk/gtktoolitem.c:199
6385 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6386 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6388 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
6389 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6391 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6393 msgid "The human-readable title of this item group"
6394 msgstr "Disgrifiad o'r statws er mwyn i ddefnyddwyr ei ddarllen"
6396 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6398 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6399 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label arferol"
6401 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6405 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6407 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6408 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
6410 # EFALLAI - angen edrych yn GyA
6411 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6414 msgstr "Colli Geiriau"
6416 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6417 msgid "Ellipsize for item group headers"
6420 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6422 msgid "Header Relief"
6423 msgstr "Delwedd pennyn"
6425 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6427 msgid "Relief of the group header button"
6428 msgstr "Dangos botymau pennawd colofnau"
6430 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6432 msgid "Header Spacing"
6433 msgstr "Padio Pennyn"
6435 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6437 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6438 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
6440 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6442 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6443 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
6445 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6447 msgid "Whether the item should fill the available space"
6448 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6450 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6454 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6456 msgid "Whether the item should start a new row"
6457 msgstr "A ddylid dangos rhifau gyda'r eitemau"
6460 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6462 msgid "Position of the item within this group"
6463 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
6465 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6467 msgid "Size of icons in this tool palette"
6468 msgstr "Maint eiconau yn y bar offer hwn"
6470 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6472 msgid "Style of items in the tool palette"
6473 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
6475 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6479 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6481 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6482 msgstr "A ddylid dangos rhifau gyda'r eitemau"
6484 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6487 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6488 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6490 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6492 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6493 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
6495 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6498 msgstr "Lliw'r cyrchydd"
6500 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6501 msgid "Error color for symbolic icons"
6504 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6506 msgid "Warning color"
6507 msgstr "Lliw'r cefndir"
6509 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6510 msgid "Warning color for symbolic icons"
6513 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6515 msgid "Success color"
6516 msgstr "Lliw'r cyrchydd"
6518 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6519 msgid "Success color for symbolic icons"
6522 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6524 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6525 msgstr "A ddylai fod eicon gerllaw'r eitem"
6527 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6528 msgid "TreeModelSort Model"
6529 msgstr "Model TreeModelSort"
6531 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6532 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6533 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:564
6536 msgid "TreeView Model"
6537 msgstr "Model TreeView"
6540 #: gtk/gtktreeview.c:565
6541 msgid "The model for the tree view"
6542 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:573
6546 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6547 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:581
6551 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6552 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:588
6555 msgid "Headers Visible"
6556 msgstr "Penawdau'n Weladwy"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:589
6559 msgid "Show the column header buttons"
6560 msgstr "Dangos botymau pennawd colofnau"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:596
6563 msgid "Headers Clickable"
6564 msgstr "Penawdau Gellir Eu Clicio"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:597
6567 msgid "Column headers respond to click events"
6568 msgstr "Mae penawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:604
6571 msgid "Expander Column"
6572 msgstr "Colofn Ehangu"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:605
6575 msgid "Set the column for the expander column"
6576 msgstr "Gosod y golofn ar gyfer y golofn ehangu"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:620
6581 msgstr "Awgrym Rheolau"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:621
6585 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6587 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
6590 #: gtk/gtktreeview.c:628
6591 msgid "Enable Search"
6592 msgstr "Galluogi Chwilio"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:629
6595 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6597 "Mae'r golwg yn caniatáu i'r defnyddiwr chwilio drwy golofnau yn rhyngweithiol"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:636
6600 msgid "Search Column"
6601 msgstr "Colofn Chwilio"
6604 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd wrth chwilio drwy god"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:637
6607 msgid "Model column to search through during interactive search"
6608 msgstr "Y golofn i chwilio drwodd wrth chwilio yn rhyngweithiol"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:657
6611 msgid "Fixed Height Mode"
6612 msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:658
6615 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6616 msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan bob rhes yr un uchder"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:678
6619 msgid "Hover Selection"
6620 msgstr "Dewis drwy Hofran"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:679
6623 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6624 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:698
6627 msgid "Hover Expand"
6628 msgstr "Ehangu drwy Hofran"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:699
6632 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6633 msgstr "A ddylid ehangu/cwympo rhesi wrth i'r pwyntydd symud drostynt"
6635 #: gtk/gtktreeview.c:713
6636 msgid "Show Expanders"
6637 msgstr "Dangos Ehangwyr"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:714
6640 msgid "View has expanders"
6641 msgstr "Mae gan yr olwg ehangwyr"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:728
6644 msgid "Level Indentation"
6645 msgstr "Mewnoliad Lefel"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:729
6648 msgid "Extra indentation for each level"
6649 msgstr "Mewnoliad ychwanegol ar gyfer bob level"
6651 #: gtk/gtktreeview.c:738
6652 msgid "Rubber Banding"
6653 msgstr "Bandio Rwber"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:739
6657 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6659 "A ddylid galluogi dewis mwy nag un eitem wrth lusgo pwyntydd y llygoden"
6661 #: gtk/gtktreeview.c:746
6662 msgid "Enable Grid Lines"
6663 msgstr "Galluogi Llinellau Grid"
6665 #: gtk/gtktreeview.c:747
6666 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6667 msgstr "A ddylid dangos llinellau grid yn yr olwg goeden"
6669 #: gtk/gtktreeview.c:755
6670 msgid "Enable Tree Lines"
6671 msgstr "Galluogi Llinellau Coeden"
6673 #: gtk/gtktreeview.c:756
6674 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6675 msgstr "A ddylid dangos llinellau coeden yn yr olwg goeden"
6677 #: gtk/gtktreeview.c:764
6679 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6680 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:786
6683 msgid "Vertical Separator Width"
6684 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:787
6687 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6688 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
6690 #: gtk/gtktreeview.c:795
6691 msgid "Horizontal Separator Width"
6692 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:796
6695 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6696 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
6699 #: gtk/gtktreeview.c:804
6701 msgstr "Caniatáu Rheolau"
6703 #: gtk/gtktreeview.c:805
6704 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6705 msgstr "Caniatáu arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
6707 #: gtk/gtktreeview.c:811
6708 msgid "Indent Expanders"
6709 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
6711 #: gtk/gtktreeview.c:812
6712 msgid "Make the expanders indented"
6713 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
6715 #: gtk/gtktreeview.c:818
6716 msgid "Even Row Color"
6717 msgstr "Lliw Rhesi Eilrif"
6719 #: gtk/gtktreeview.c:819
6720 msgid "Color to use for even rows"
6721 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrif"
6723 #: gtk/gtktreeview.c:825
6724 msgid "Odd Row Color"
6725 msgstr "Lliw Rhesi Odrif"
6727 #: gtk/gtktreeview.c:826
6728 msgid "Color to use for odd rows"
6729 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrif"
6731 #: gtk/gtktreeview.c:832
6732 msgid "Row Ending details"
6733 msgstr "Manylion Cwblhau Rhes"
6735 #: gtk/gtktreeview.c:833
6736 msgid "Enable extended row background theming"
6737 msgstr "Galluogi themâu estynedig i gefndir rhes"
6739 #: gtk/gtktreeview.c:839
6740 msgid "Grid line width"
6741 msgstr "Lled llinell grid"
6743 #: gtk/gtktreeview.c:840
6744 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6745 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau grid yn yr olwg goeden"
6747 #: gtk/gtktreeview.c:846
6748 msgid "Tree line width"
6749 msgstr "Lled llinell goeden"
6751 #: gtk/gtktreeview.c:847
6752 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6753 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau golwg goeden"
6755 #: gtk/gtktreeview.c:853
6756 msgid "Grid line pattern"
6757 msgstr "Patrwm llinell grid"
6759 #: gtk/gtktreeview.c:854
6760 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6762 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau grid yn yr olwg "
6765 #: gtk/gtktreeview.c:860
6766 msgid "Tree line pattern"
6767 msgstr "Patrwm llinell goeden"
6769 #: gtk/gtktreeview.c:861
6770 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6772 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau golwg goeden"
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6775 msgid "Whether to display the column"
6776 msgstr "A ddylid dangos y golofn"
6779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:550
6781 msgstr "Ailfeintadwy"
6784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6785 msgid "Column is user-resizable"
6786 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
6788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6789 msgid "Current width of the column"
6790 msgstr "Lled gyfredol y golofn"
6792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6793 msgid "Space which is inserted between cells"
6794 msgstr "Y gofod a fewnosodir rhwng celloedd"
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6803 msgid "Resize mode of the column"
6804 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6808 msgstr "Lled Benodedig"
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6811 msgid "Current fixed width of the column"
6812 msgstr "Lled benodedig cyfredol y golofn"
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6815 msgid "Minimum Width"
6816 msgstr "Lled Lleiaf"
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6819 msgid "Minimum allowed width of the column"
6820 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6823 msgid "Maximum Width"
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6828 msgid "Maximum allowed width of the column"
6829 msgstr "Y lled fwyaf caniateir i'r golofn"
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6832 msgid "Title to appear in column header"
6833 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhennawd y golofn"
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6836 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6837 msgstr "Mae'r golofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a roddir i'r teclyn"
6840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6845 msgid "Whether the header can be clicked"
6846 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6853 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6854 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y golofn yn lle teitl y golofn"
6856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6857 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6858 msgstr "Aliniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6862 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6863 msgstr "A ellir ail-drefnu'r golofn o amgylch y penawdau"
6865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6866 msgid "Sort indicator"
6867 msgstr "Dangosydd trefnu"
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6870 msgid "Whether to show a sort indicator"
6871 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6876 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6879 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6880 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6884 msgid "Sort column ID"
6885 msgstr "Colofn testun"
6887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6888 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6891 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6892 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6893 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
6895 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6896 msgid "Merged UI definition"
6897 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfunedig"
6899 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6900 msgid "An XML string describing the merged UI"
6901 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneb cyfunedig"
6903 #: gtk/gtkviewport.c:135
6905 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6908 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
6911 #: gtk/gtkviewport.c:143
6913 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6916 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
6919 #: gtk/gtkviewport.c:151
6920 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6921 msgstr "Penodi sut arlunnir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:571
6925 msgstr "Enw'r teclyn"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:572
6928 msgid "The name of the widget"
6929 msgstr "Enw'r teclyn"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:578
6932 msgid "Parent widget"
6933 msgstr "Teclyn rhiant"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:579
6937 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6938 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:586
6941 msgid "Width request"
6942 msgstr "Ymofyniad lled"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:587
6947 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6950 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6951 "gofyniad gwreiddiol"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:595
6954 msgid "Height request"
6955 msgstr "Ymofyniad uchder"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:596
6959 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6962 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6963 "gofyniad gwreiddiol"
6965 #: gtk/gtkwidget.c:605
6966 msgid "Whether the widget is visible"
6967 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:612
6970 msgid "Whether the widget responds to input"
6971 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:618
6974 msgid "Application paintable"
6975 msgstr "Peintiadwy gan y rhaglen"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:619
6978 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6979 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:625
6983 msgstr "Gallu ffocysu"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:626
6986 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6987 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:632
6993 #: gtk/gtkwidget.c:633
6994 msgid "Whether the widget has the input focus"
6995 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:639
6999 msgstr "Yw'r ffocws"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:640
7002 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7003 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:646
7007 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:647
7010 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7011 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:653
7015 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:654
7018 msgid "Whether the widget is the default widget"
7019 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:660
7022 msgid "Receives default"
7023 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:661
7027 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7029 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y weithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:667
7032 msgid "Composite child"
7033 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:668
7036 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7037 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:674
7043 #: gtk/gtkwidget.c:675
7045 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7048 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
7051 #: gtk/gtkwidget.c:681
7053 msgstr "Digwyddiadau"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:682
7056 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7058 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
7061 #: gtk/gtkwidget.c:689
7062 msgid "Extension events"
7063 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:690
7066 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7067 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:697
7071 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
7073 #: gtk/gtkwidget.c:698
7074 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7075 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio ag effeithio'r teclyn hwn"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:721
7078 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7079 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:777
7084 msgstr "Math y Ffenestr"
7086 #: gtk/gtkwidget.c:778
7087 msgid "The widget's window if it is realized"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:792
7092 msgid "Double Buffered"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:793
7097 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7098 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2421
7101 msgid "Interior Focus"
7102 msgstr "Ffocws Mewnol"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2422
7105 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7106 msgstr "A ddylid arlunio’r dangosydd ffocws o fewn teclynnau"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2428
7109 msgid "Focus linewidth"
7110 msgstr "Lled y llinell ffocws"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7113 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7114 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7117 msgid "Focus line dash pattern"
7118 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7121 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7122 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r dangosydd ffocws"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7125 msgid "Focus padding"
7126 msgstr "Padio ffocws"
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7129 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7130 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
7132 #: gtk/gtkwidget.c:2447
7133 msgid "Cursor color"
7134 msgstr "Lliw'r cyrchydd"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2448
7137 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7138 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod"
7140 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7141 msgid "Secondary cursor color"
7142 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
7144 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7146 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7147 "right-to-left and left-to-right text"
7149 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod eilaidd wrth olygu "
7150 "testun chwith-i'r-dde a dde-i'r-chwith cymysg"
7152 #: gtk/gtkwidget.c:2459
7153 msgid "Cursor line aspect ratio"
7154 msgstr "Cymhareb agwedd llinell cyrchydd"
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2460
7157 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7158 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
7160 #: gtk/gtkwidget.c:2474
7162 msgstr "Tynnu Border"
7164 #: gtk/gtkwidget.c:2475
7165 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7166 msgstr "Maint ardaloedd y tu allan i ddyraniad y teclyn i'w tynnu"
7168 #: gtk/gtkwidget.c:2488
7169 msgid "Unvisited Link Color"
7170 msgstr "Lliw Cyswllt heb ei Ymweld"
7172 #: gtk/gtkwidget.c:2489
7173 msgid "Color of unvisited links"
7174 msgstr "Lliw'r cysylltion na ymwelwyd â hwy"
7176 #: gtk/gtkwidget.c:2502
7177 msgid "Visited Link Color"
7178 msgstr "Lliw Cyswllt wedi ei Ymweld"
7180 #: gtk/gtkwidget.c:2503
7181 msgid "Color of visited links"
7182 msgstr "Lliw'r cysylltion ymwelwyd â hwy"
7184 #: gtk/gtkwidget.c:2517
7185 msgid "Wide Separators"
7186 msgstr "Gwahanyddion Llydan"
7188 #: gtk/gtkwidget.c:2518
7190 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7193 "A oes modd cyflunio lled gwahanyddion, ac a ddylid eu tynnu gan ddefnyddio "
7194 "bocs yn hytrach na llinell"
7196 #: gtk/gtkwidget.c:2532
7197 msgid "Separator Width"
7198 msgstr "Lled Gwahanydd"
7200 #: gtk/gtkwidget.c:2533
7201 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7202 msgstr "Lled gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
7204 #: gtk/gtkwidget.c:2547
7205 msgid "Separator Height"
7206 msgstr "Uchder Gwahanydd"
7208 #: gtk/gtkwidget.c:2548
7209 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7210 msgstr "Uchder gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
7212 #: gtk/gtkwidget.c:2562
7213 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7214 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Lorweddol"
7216 #: gtk/gtkwidget.c:2563
7217 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7218 msgstr "Hyd y saethau sgrolio llorweddol"
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2577
7221 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7222 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Fertigol"
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2578
7225 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7226 msgstr "Hyd y saethau sgrolio fertigol"
7228 #: gtk/gtkwindow.c:491
7230 msgstr "Math y Ffenestr"
7232 #: gtk/gtkwindow.c:492
7233 msgid "The type of the window"
7234 msgstr "Math y ffenestr"
7236 #: gtk/gtkwindow.c:500
7237 msgid "Window Title"
7238 msgstr "Teitl y Ffenestr"
7240 #: gtk/gtkwindow.c:501
7241 msgid "The title of the window"
7242 msgstr "Teitl y ffenestr"
7244 #: gtk/gtkwindow.c:508
7246 msgstr "Rôl y Ffenestr"
7248 #: gtk/gtkwindow.c:509
7249 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7251 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
7253 #: gtk/gtkwindow.c:525
7257 #: gtk/gtkwindow.c:526
7258 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7260 "Adnabyddydd cychwyn unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth hysbysu "
7263 #: gtk/gtkwindow.c:533
7264 msgid "Allow Shrink"
7265 msgstr "Caniatáu Crebachu"
7267 #: gtk/gtkwindow.c:535
7270 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7273 "Os GWIR, does dim maint lleiaf i'r ffenestr. Mae gosod hyn yn WIR yn syniad "
7274 "gwael 99% o'r amser"
7277 #: gtk/gtkwindow.c:542
7279 msgstr "Caniatáu Tyfiant"
7281 #: gtk/gtkwindow.c:543
7282 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7283 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenestr y tu hwnt i'w maint lleiaf"
7285 #: gtk/gtkwindow.c:551
7286 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7287 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenestr"
7289 #: gtk/gtkwindow.c:558
7293 #: gtk/gtkwindow.c:559
7295 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7298 "Os TRUE, mae'r ffenestr yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
7299 "bo'r ffenest hon i fyny)"
7301 #: gtk/gtkwindow.c:566
7302 msgid "Window Position"
7303 msgstr "Safle'r Ffenestr"
7305 #: gtk/gtkwindow.c:567
7306 msgid "The initial position of the window"
7307 msgstr "Safle cychwynnol y ffenestr"
7309 #: gtk/gtkwindow.c:575
7310 msgid "Default Width"
7311 msgstr "Lled Rhagosodedig"
7313 #: gtk/gtkwindow.c:576
7314 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7316 "Lled rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
7318 #: gtk/gtkwindow.c:585
7319 msgid "Default Height"
7320 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
7322 #: gtk/gtkwindow.c:586
7324 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7326 "Uchder rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
7328 #: gtk/gtkwindow.c:595
7329 msgid "Destroy with Parent"
7330 msgstr "Dinistrio gyda'r Rhiant"
7332 #: gtk/gtkwindow.c:596
7333 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7334 msgstr "A ddylid dinistrio'r ffenestr hon pan ddinistrir y rhiant"
7336 #: gtk/gtkwindow.c:604
7337 msgid "Icon for this window"
7338 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
7341 #: gtk/gtkwindow.c:610
7343 msgid "Mnemonics Visible"
7344 msgstr "Bysell coflythyren"
7347 #: gtk/gtkwindow.c:611
7349 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7350 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenestr weithredol gyfredol"
7352 #: gtk/gtkwindow.c:627
7353 msgid "Name of the themed icon for this window"
7354 msgstr "Enw'r eicon o'r thema ar gyfer y ffenestr hon"
7356 #: gtk/gtkwindow.c:642
7358 msgstr "Yn Weithredol"
7361 #: gtk/gtkwindow.c:643
7362 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7363 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenestr weithredol gyfredol"
7366 #: gtk/gtkwindow.c:650
7367 msgid "Focus in Toplevel"
7368 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
7370 #: gtk/gtkwindow.c:651
7371 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7372 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
7374 #: gtk/gtkwindow.c:658
7376 msgstr "Awgrym math"
7379 #: gtk/gtkwindow.c:659
7381 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7382 "and how to treat it."
7384 "Awgrym i helpu'r amgylchedd penbwrdd ddeall pa fath o ffenestr yw hon a sut "
7388 #: gtk/gtkwindow.c:667
7389 msgid "Skip taskbar"
7390 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
7393 #: gtk/gtkwindow.c:668
7394 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7395 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y bar tasgau."
7398 #: gtk/gtkwindow.c:675
7400 msgstr "Hepgor y dalennydd"
7402 #: gtk/gtkwindow.c:676
7403 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7404 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y dalennydd."
7406 #: gtk/gtkwindow.c:683
7410 #: gtk/gtkwindow.c:684
7411 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7412 msgstr "GWIR os dylid dod â'r ffenestr at sylw'r defnyddiwr."
7414 #: gtk/gtkwindow.c:698
7415 msgid "Accept focus"
7416 msgstr "Yn derbyn ffocws"
7418 #: gtk/gtkwindow.c:699
7419 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7420 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn."
7422 #: gtk/gtkwindow.c:713
7423 msgid "Focus on map"
7424 msgstr "Ffocysu pan mae map"
7426 #: gtk/gtkwindow.c:714
7427 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7428 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn pan gaiff ei mapio."
7430 #: gtk/gtkwindow.c:728
7432 msgstr "Wedi Addurno"
7434 #: gtk/gtkwindow.c:729
7435 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7436 msgstr "A ddylai'r ffenestr gael ei haddurno gan y rheolwr ffenestri"
7438 #: gtk/gtkwindow.c:743
7440 msgstr "Gellir ei Ddileu"
7442 #: gtk/gtkwindow.c:744
7443 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7444 msgstr "A ddylai'r ffrâm y ffenestr gael botwm cau"
7446 #: gtk/gtkwindow.c:760
7448 msgstr "Disgyrchiant"
7450 #: gtk/gtkwindow.c:761
7451 msgid "The window gravity of the window"
7452 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
7454 #: gtk/gtkwindow.c:778
7455 msgid "Transient for Window"
7456 msgstr "Darfodedig ar gyfer y Ffenestr"
7458 #: gtk/gtkwindow.c:779
7459 msgid "The transient parent of the dialog"
7460 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
7462 #: gtk/gtkwindow.c:794
7463 msgid "Opacity for Window"
7464 msgstr "Didreiddedd y Ffenestr"
7466 #: gtk/gtkwindow.c:795
7467 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7468 msgstr "Didreiddedd y ffenestr, o 0 i 1"
7470 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7471 msgid "IM Preedit style"
7472 msgstr "Arddull Cyn-olygu modd mewnbwn"
7474 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7475 msgid "How to draw the input method preedit string"
7476 msgstr "Sut i arlunio llinyn cyn-olygu'r modd mewnbwn"
7478 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7479 msgid "IM Status style"
7480 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
7482 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7483 msgid "How to draw the input method statusbar"
7484 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
7486 #~ msgid "Enable arrow keys"
7487 #~ msgstr "Galluogi'r botymau cyfeiriad"
7489 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7490 #~ msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
7492 #~ msgid "Always enable arrows"
7493 #~ msgstr "Galluogi saethau bob amser"
7495 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7496 #~ msgstr "Priodwedd wedi darfod: anwybyddir"
7499 #~ msgid "Case sensitive"
7500 #~ msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
7503 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7505 #~ "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
7508 #~ msgid "Allow empty"
7509 #~ msgstr "Caniatáu gwerth gwag"
7511 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7512 #~ msgstr "A yw'n dderbyniol fod y maes yma'n wag"
7514 #~ msgid "Value in list"
7515 #~ msgstr "Gwerth yn y rhestr"
7517 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7518 #~ msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
7520 #~ msgid "Curve type"
7521 #~ msgstr "Math cromlin"
7523 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7525 #~ "Ydy'r gromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd ei ffurf"
7527 #~ msgid "Minimum X"
7528 #~ msgstr "X Lleiaf"
7530 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7531 #~ msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
7533 #~ msgid "Maximum X"
7536 #~ msgid "Maximum possible X value"
7537 #~ msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
7539 #~ msgid "Minimum Y"
7540 #~ msgstr "Y Lleiaf"
7542 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7543 #~ msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
7545 #~ msgid "Maximum Y"
7548 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7549 #~ msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
7551 #~ msgid "File System Backend"
7552 #~ msgstr "Ochr Gefn System Ffeiliau"
7554 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7555 #~ msgstr "Enw'r ochr gefn system ffeiliau i'w ddefnyddio"
7557 #~ msgid "The currently selected filename"
7558 #~ msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
7560 #~ msgid "Show file operations"
7561 #~ msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
7563 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7564 #~ msgstr "A ddylid dangos y botymau i greu a thrin ffeiliau"
7566 #~ msgid "Tab Border"
7567 #~ msgstr "Border Tabiau"
7569 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7570 #~ msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
7572 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7573 #~ msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
7575 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7576 #~ msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
7578 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7579 #~ msgstr "Border Fertigol Tabiau"
7581 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7582 #~ msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
7584 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7585 #~ msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
7590 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7591 #~ msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
7593 #~ msgid "User Data"
7594 #~ msgstr "Data Defnyddiwr"
7596 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7597 #~ msgstr "Pwyntydd Data Defnyddiwr Anhysbys"
7599 #~ msgid "The menu of options"
7600 #~ msgstr "Y ddewislen opsiynau"
7603 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7604 #~ msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
7606 #~ msgid "Spacing around indicator"
7607 #~ msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
7610 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7611 #~ msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
7613 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7614 #~ msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
7616 #~ msgid "Bar style"
7617 #~ msgstr "Arddull bar"
7620 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7621 #~ msgstr "Penodi arddull gweledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
7623 #~ msgid "Activity Step"
7624 #~ msgstr "Cam y Weithred"
7627 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7628 #~ msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
7631 #~ msgid "Activity Blocks"
7632 #~ msgstr "Blociau Gweithred"
7636 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7637 #~ "mode (Deprecated)"
7639 #~ "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
7640 #~ "(Anghymeradwyir)"
7642 #~ msgid "Discrete Blocks"
7643 #~ msgstr "Blociau Arwahanol"
7646 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7647 #~ "discrete style)"
7649 #~ "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan ddangosir yn yr arddull "
7652 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7653 #~ msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
7655 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7656 #~ msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
7658 #~ msgid "Line Wrap"
7659 #~ msgstr "Amlapio Llinellau"
7661 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7662 #~ msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
7664 #~ msgid "Word Wrap"
7665 #~ msgstr "Amlapio Geiriau"
7667 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7668 #~ msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
7671 #~ msgstr "Brysgymorth"
7673 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7674 #~ msgstr "A dylid gweithredu brysgymorth y bar offer ai peidio"
7676 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7677 #~ msgstr "Gogwydd y bar offer"
7679 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7680 #~ msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
7682 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7683 #~ msgstr "A yw'r weithred wedi ei diddymu'n llwyddiannus ai peidio"
7686 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7687 #~ "text in the progress widget"
7689 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
7693 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7694 #~ "text in the progress widget"
7696 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn "
7699 #~ msgid "The current page in the document."
7700 #~ msgstr "Y dudalen gyfredol o fewn y ddogfen."
7702 #~ msgid "Homogenous"
7705 #~ msgid "Show Preview"
7706 #~ msgstr "Dangos Rhagolwg"
7708 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
7710 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y rhagolwg argraffu."
7712 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7713 #~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni chynhelir yn GTK 2.0"
7716 #~ msgid "Width In Chararacters"
7717 #~ msgstr "Lled mewn nodau"
7720 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7721 #~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
7724 #~ msgid "Row separator column"
7725 #~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
7728 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7729 #~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
7731 #~ msgid "ComboBox appareance"
7732 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
7734 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7735 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
7737 #~ msgid "Folder Mode"
7738 #~ msgstr "Modd Plygell"
7740 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7741 #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"