2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:44-0000\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Nifer o Sianeli"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgstr "Defnyddio Alffa"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Didau bob Sampl"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Y nifer o resi yn y pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Dangosydd rhagosodedig GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "y GdkScreen ar gyfer y llunydd"
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgstr "Opsiynau ffont"
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Opsiynau ffont rhagosodedig ar gyfer y sgrin"
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Cydraniad ffont"
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Y cydraniad ar gyfer ffontiau ar y sgrin"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
120 msgstr "Enw'r rhaglen"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Enw'r rhaglen. Os nad yw'r enw wedi ei osod, y dewis rhagosodedig yw "
128 "g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Fersiwn rhaglen"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Fersiwn y rhaglen"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Llinyn hawlfraint"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Gwybodaeth hawlfraint ar gyfer y rhaglen"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Llinyn sylwadau"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Sylwadau ynglŷn â'r rhaglen"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
156 msgstr "LAU safle gwe"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "LAU cyswllt i safle gwe'r rhaglen"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Label safle gwe"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Y label ar gyfer y cyswllt i safle gwe'r rhaglen. Os nad yw wedi ei osod, fe "
172 "ddefnyddir y LAU fel label"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Rhestr o awduron y rhaglen"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Rhestr o'r rhai ysgrifennodd ddogfennaeth y rhaglen"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Rhestr o'r rhai gyfrannodd waith graffeg/celf i'r rhaglen"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 "Diolchiadau i'r cyfieithwyr. Dylid marcio'r llinyn hwn yn gyfieithiadwy"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Logo ar gyfer y blwch ynghylch. Os na osodir hyn, y dewis rhagosodedig yw "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Enw Eicon y Logo"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio fel logo ar gyfer y blwch 'ynghylch'."
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
230 msgstr "Amlapio trwydded"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "A ddylid amlapio testun y drwydded."
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Teclyn Cyflymu"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
252 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:180
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
261 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
263 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
267 #: gtk/gtkaction.c:199
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
273 #: gtk/gtkaction.c:215
277 #: gtk/gtkaction.c:216
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar fotymau barau offer."
281 #: gtk/gtkaction.c:224
285 #: gtk/gtkaction.c:225
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
289 #: gtk/gtkaction.c:240
293 #: gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynrychioli'r weithred hon."
298 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
303 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Enw'r eicon o'r thema"
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
330 #: gtk/gtkaction.c:306
331 msgid "Visible when overflown"
332 msgstr "Gweladwy pan wedi gorlifo"
334 #: gtk/gtkaction.c:307
336 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 "Pan yn TRUE, dangosir dirprwyon brysgymorth ar gyfer y weithred hon yn "
340 "newislen gorlifo'r bar offer."
342 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
343 msgid "Visible when vertical"
344 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
346 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
353 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
357 #: gtk/gtkaction.c:323
359 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
360 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
362 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn WIR, mae dirprwyon toolitem ar "
363 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
365 #: gtk/gtkaction.c:331
366 msgid "Hide if empty"
367 msgstr "Cuddio os yn wag"
369 #: gtk/gtkaction.c:332
370 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
371 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
373 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
374 #: gtk/gtkwidget.c:523
378 #: gtk/gtkaction.c:339
379 msgid "Whether the action is enabled."
380 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
382 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
387 #: gtk/gtkaction.c:346
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
391 #: gtk/gtkaction.c:352
393 msgstr "Grŵp Gweithred"
395 #: gtk/gtkaction.c:353
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "Y GtkActionGroup mae'r GtkAction hwn wedi ei gysylltu ag ef, neu NULL (ar "
401 "gyfer defnydd mewnol)."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred yn weladwy."
415 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
416 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
420 #: gtk/gtkadjustment.c:94
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "Gwerth yr addasiad"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:110
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Gwerth Lleiaf"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:111
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "Gwerth lleiaf yr addasiad"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:130
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Gwerth Mwyaf"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:131
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "Gwerth mwyaf yr addasiad"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:147
441 msgid "Step Increment"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:148
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "Cynnydd cam yr addasiad"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:164
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Cynnydd Tudalen"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:165
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "Cynnydd tudalen yr addasiad"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:184
458 msgstr "Maint Tudalen"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:185
461 msgid "The page size of the adjustment"
462 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
464 #: gtk/gtkalignment.c:90
465 msgid "Horizontal alignment"
466 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
468 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
470 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
476 #: gtk/gtkalignment.c:100
477 msgid "Vertical alignment"
478 msgstr "Cyfuniad fertigol"
480 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
482 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
488 #: gtk/gtkalignment.c:109
489 msgid "Horizontal scale"
490 msgstr "Graddfa lorweddol"
492 #: gtk/gtkalignment.c:110
494 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
498 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
499 "1.0 yn golygu popeth."
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Graddfa fertigol"
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
511 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
512 "1.0 yn golygu popeth."
514 #: gtk/gtkalignment.c:136
518 #: gtk/gtkalignment.c:137
519 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
522 #: gtk/gtkalignment.c:153
523 msgid "Bottom Padding"
524 msgstr "Bylchu Gwaelod"
526 #: gtk/gtkalignment.c:154
527 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
530 #: gtk/gtkalignment.c:170
532 msgstr "Bylchu Chwith"
534 #: gtk/gtkalignment.c:171
535 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
538 #: gtk/gtkalignment.c:187
539 msgid "Right Padding"
542 #: gtk/gtkalignment.c:188
543 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr dde'r teclyn."
547 msgid "Arrow direction"
548 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
551 msgid "The direction the arrow should point"
552 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
556 msgstr "Cysgod y saeth"
559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
562 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
563 msgid "Arrow Scaling"
564 msgstr "Graddio Saeth"
567 msgid "Amount of space used up by arrow"
568 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
571 msgid "Horizontal Alignment"
572 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
575 msgid "X alignment of the child"
576 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
579 msgid "Vertical Alignment"
580 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
583 msgid "Y alignment of the child"
584 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
591 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
592 msgstr "Cymhareb agwedd os yw obey_child yn FFALS"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
596 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
599 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
600 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
602 #: gtk/gtkassistant.c:281
603 msgid "Header Padding"
604 msgstr "Padio Pennyn"
606 #: gtk/gtkassistant.c:282
607 msgid "Number of pixels around the header."
608 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y pennyn."
610 #: gtk/gtkassistant.c:289
611 msgid "Content Padding"
612 msgstr "Padio Cynnwys"
614 #: gtk/gtkassistant.c:290
615 msgid "Number of pixels around the content pages."
616 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y tudalennau cynnwys."
618 #: gtk/gtkassistant.c:306
620 msgstr "Math tudalen"
622 #: gtk/gtkassistant.c:307
623 msgid "The type of the assistant page"
624 msgstr "Math y dudalen gynorthwyo"
626 #: gtk/gtkassistant.c:324
628 msgstr "Teitl tudalen"
630 #: gtk/gtkassistant.c:325
631 msgid "The title of the assistant page"
632 msgstr "Teitl y dudalen gynorthwyo"
634 #: gtk/gtkassistant.c:341
636 msgstr "Delwedd pennyn"
638 #: gtk/gtkassistant.c:342
639 msgid "Header image for the assistant page"
640 msgstr "Delwedd pennyn y dudalen gynorthwyo"
642 #: gtk/gtkassistant.c:358
643 msgid "Sidebar image"
644 msgstr "Delwedd bar ochr"
646 #: gtk/gtkassistant.c:359
647 msgid "Sidebar image for the assistant page"
648 msgstr "Delwedd bar ochr y dudalen gynorthwyo"
650 #: gtk/gtkassistant.c:374
651 msgid "Page complete"
652 msgstr "Tudalen yn gyflawn"
654 #: gtk/gtkassistant.c:375
655 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
656 msgstr "A yw pob un o'r meysydd angenrheidiol ar y dudalen wedi eu llenwi"
659 msgid "Minimum child width"
660 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
663 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
664 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
667 msgid "Minimum child height"
668 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
671 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
672 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a roddir o fewn y blwch"
675 msgid "Child internal width padding"
676 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
679 msgid "Amount to increase child's size on either side"
680 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
683 msgid "Child internal height padding"
684 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
687 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
688 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
692 msgstr "Arddull llunweddu"
696 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
697 "edge, start and end"
699 "Sut i lunweddu'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
700 "ymylon, dechrau a diwedd"
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grŵp eilaidd o blant, yn addas "
712 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
714 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
723 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
724 #: gtk/gtktoolbar.c:573
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
732 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Gofod ychwanegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
765 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
770 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
773 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
774 #: gtk/gtkruler.c:148
778 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
782 #: gtk/gtkbuilder.c:96
784 msgid "Translation Domain"
785 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
787 #: gtk/gtkbuilder.c:97
788 msgid "The translation domain used by gettext"
791 #: gtk/gtkbutton.c:220
793 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
796 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
798 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
799 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
800 msgid "Use underline"
801 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
803 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
804 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
806 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
807 "for the mnemonic accelerator key"
809 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
810 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
812 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
814 msgstr "Defnyddio stoc"
816 #: gtk/gtkbutton.c:236
818 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
819 msgstr "A ddylid defnyddio’r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
821 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
825 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
829 #: gtk/gtkbutton.c:251
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Esgyniad border"
833 #: gtk/gtkbutton.c:252
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Arddull esgyniad y border"
837 #: gtk/gtkbutton.c:269
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
841 #: gtk/gtkbutton.c:288
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
845 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
847 msgstr "Teclyn delwedd"
849 #: gtk/gtkbutton.c:306
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
853 #: gtk/gtkbutton.c:320
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Lleoliad delwedd"
857 #: gtk/gtkbutton.c:321
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Lleoliad y ddelwedd yn berthynol i'r testun"
861 #: gtk/gtkbutton.c:433
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Rhagosodiad Bylchu"
865 #: gtk/gtkbutton.c:434
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Gofod ychwanegol i'w ychwanegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
869 #: gtk/gtkbutton.c:440
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodedig"
873 #: gtk/gtkbutton.c:441
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
878 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
881 #: gtk/gtkbutton.c:446
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
885 #: gtk/gtkbutton.c:447
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
891 #: gtk/gtkbutton.c:454
892 msgid "Child Y Displacement"
893 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
895 #: gtk/gtkbutton.c:455
897 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
901 #: gtk/gtkbutton.c:471
902 msgid "Displace focus"
903 msgstr "Dadleoli'r ffocws"
905 #: gtk/gtkbutton.c:472
907 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "A ddylai'r priodweddau child_displacement_x/_y hefyd effeithio'r petryal "
913 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
915 msgstr "Border Mewnol"
917 #: gtk/gtkbutton.c:486
918 msgid "Border between button edges and child."
919 msgstr "Border rhwng ymylon botwm a'r plentyn."
921 #: gtk/gtkbutton.c:499
922 msgid "Image spacing"
923 msgstr "Bylchiad delwedd"
925 #: gtk/gtkbutton.c:500
926 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
927 msgstr "Y bwlch mewn picseli rhwng y ddelwedd a'r label"
929 #: gtk/gtkbutton.c:514
930 msgid "Show button images"
931 msgstr "Dangos delweddau botymau"
933 #: gtk/gtkbutton.c:515
935 msgid "Whether images should be shown on buttons"
936 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
938 #: gtk/gtkcalendar.c:440
942 #: gtk/gtkcalendar.c:441
943 msgid "The selected year"
944 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
946 #: gtk/gtkcalendar.c:454
950 #: gtk/gtkcalendar.c:455
951 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
952 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
954 #: gtk/gtkcalendar.c:469
958 #: gtk/gtkcalendar.c:470
960 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
961 "currently selected day)"
963 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn dad-"
964 "ddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisoes)"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:484
968 msgstr "Dangos Pennawd"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:485
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:499
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:500
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:513
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "Dim Newid Mis"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:514
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisedig"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:528
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:529
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Lled Rhagosodedig"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1005 msgid "Details width in characters"
1006 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1010 msgid "Details Height"
1011 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1014 msgid "Details height in rows"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1019 msgid "Show Details"
1020 msgstr "Dangos Deialog"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1024 msgid "If TRUE, details are shown"
1025 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1032 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1040 msgid "Display the cell"
1041 msgstr "Dangos y gell"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1053 msgstr "Yr aliniad X"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1061 msgstr "Yr aliniad Y"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "Y lled osodedig"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "Yr hyd gosodedig"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1097 msgstr "Ehangydd Ydyw"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "Mae gan y rhes blant"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1105 msgstr "Wedi ei Ehangu"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, ac mae wedi ei ehangu"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "Lliw cefndir y gell"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1135 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1136 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1139 msgid "Cell background set"
1140 msgstr "Gosodir cefndir y gell"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1143 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1144 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y gell"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1147 msgid "Accelerator key"
1148 msgstr "Bysell cyflymu"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1151 msgid "The keyval of the accelerator"
1152 msgstr "Gwerth yr allweddell sy'n cyflymu"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1155 msgid "Accelerator modifiers"
1156 msgstr "Addasydd cyflymydd"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1159 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1160 msgstr "Masg addasydd y cyflymydd"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1163 msgid "Accelerator keycode"
1164 msgstr "Cod bysell cyflymu"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1167 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1168 msgstr "Cod caledwedd allwedd y cyflymydd"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1171 msgid "Accelerator Mode"
1172 msgstr "Modd y cyflymydd"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1175 msgid "The type of accelerators"
1176 msgstr "Math y cyflymydd"
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1183 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1184 msgstr "Y model sy'n cynnwys y gwerthoedd posib ar gyfer y blwch combo"
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1188 msgstr "Colofn Testun"
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1191 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1192 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1196 msgstr "Ganddo Gofnod"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1199 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1201 "Os FALSE, peidio â gadael i unrhyw linynnau gael eu rhoi ar wahân i'r rhai "
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1205 msgid "Pixbuf Object"
1206 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1209 msgid "The pixbuf to render"
1210 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1213 msgid "Pixbuf Expander Open"
1214 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1217 msgid "Pixbuf for open expander"
1218 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1221 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1222 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeedig"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1225 msgid "Pixbuf for closed expander"
1226 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeedig"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1233 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1234 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1237 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1242 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1243 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1250 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1251 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1254 msgid "Follow State"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1258 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1259 msgstr "Ar ôl ei lunio, a ddylid lliwio'r pixbuf yn ôl y stad"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1266 msgid "Value of the progress bar"
1267 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1270 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1271 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1276 msgid "Text on the progress bar"
1277 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1285 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1286 "don't know how much."
1288 "Gosod hwn yn bositif i ddangos fod cynnydd wedi ei wneud, ond cynnydd o "
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1292 msgid "Text x alignment"
1293 msgstr "Cyfuniad X y testun"
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1297 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1300 "Yr aliniad testun llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Caiff hwn ei wrth-droi "
1301 "ar gyfer llunwedd dde-i'r-chwith."
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1304 msgid "Text y alignment"
1305 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1308 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1309 msgstr "Yr aliniad testun fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)."
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1312 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1313 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1318 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1319 msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu'r bar cynnydd"
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1322 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1327 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1328 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli."
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1332 msgstr "Cyfradd Ddringo"
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1335 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1336 msgstr "Y gyfradd gyflymu pan rydych yn dal botwm i lawr"
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1343 msgid "The number of decimal places to display"
1344 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1347 msgid "Text to render"
1348 msgstr "Y testun i'w lunio"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1356 msgid "Marked up text to render"
1357 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1361 msgstr "Priodweddau"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1364 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1365 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1368 msgid "Single Paragraph Mode"
1369 msgstr "Modd Un Paragraff"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1372 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1373 msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1376 msgid "Background color name"
1377 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1380 msgid "Background color as a string"
1381 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1384 msgid "Background color"
1385 msgstr "Lliw'r cefndir"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1388 msgid "Background color as a GdkColor"
1389 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1392 msgid "Foreground color name"
1393 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1396 msgid "Foreground color as a string"
1397 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1400 msgid "Foreground color"
1401 msgstr "Lliw'r blaendir"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1404 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1405 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1408 #: gtk/gtktextview.c:573
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1413 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1414 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1417 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1422 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1423 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1426 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1427 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1431 msgstr "Teulu'r ffont"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1434 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1435 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1438 #: gtk/gtktexttag.c:291
1440 msgstr "Arddull y ffont"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1443 #: gtk/gtktexttag.c:300
1444 msgid "Font variant"
1445 msgstr "Amrywiad y ffont"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1448 #: gtk/gtktexttag.c:309
1450 msgstr "Pwysau'r ffont"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1453 #: gtk/gtktexttag.c:320
1454 msgid "Font stretch"
1455 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1458 #: gtk/gtktexttag.c:329
1460 msgstr "Maint y ffont"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1464 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1467 msgid "Font size in points"
1468 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1472 msgstr "Graddfa'r ffont"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1475 msgid "Font scaling factor"
1476 msgstr "Ffactor graddio'r ffont"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1484 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1486 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1490 msgid "Strikethrough"
1491 msgstr "Taro drwyddo"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1494 msgid "Whether to strike through the text"
1495 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1502 msgid "Style of underline for this text"
1503 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1511 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1512 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1513 "probably don't need it"
1515 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
1516 "wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n deall y paramedr hwn, mwy na thebyg "
1517 "nad ydych chi ei angen"
1519 # EFALLAI - angen edrych yn GyA
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1522 msgstr "Colli Geiriau"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1526 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1527 "have enough room to display the entire string"
1529 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
1530 "llunydd cellau ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1533 #: gtk/gtklabel.c:519
1534 msgid "Width In Characters"
1535 msgstr "Lled Mewn Nodau"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1538 msgid "The desired width of the label, in characters"
1539 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1543 msgstr "Modd amlapio"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1547 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1550 "Sut i dorri'r llinyn yn amryw linellau, os nad oes gan y llunydd cellau "
1551 "ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1555 msgstr "Lled amlapio"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1558 msgid "The width at which the text is wrapped"
1559 msgstr "At ba led i amlapio'r testun"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1566 msgid "How to align the lines"
1567 msgstr "Sut i alinio'r llinellau"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1570 msgid "Background set"
1571 msgstr "Gosod cefndir"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1574 msgid "Whether this tag affects the background color"
1575 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r cefndir"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1578 msgid "Foreground set"
1579 msgstr "Gosod blaendir"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1582 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1583 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r blaendir"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1586 msgid "Editability set"
1587 msgstr "Gosod a yw'n olygadwy"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1590 msgid "Whether this tag affects text editability"
1591 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar olygadwyedd y testun"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1594 msgid "Font family set"
1595 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1598 msgid "Whether this tag affects the font family"
1599 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1602 msgid "Font style set"
1603 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1606 msgid "Whether this tag affects the font style"
1607 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar arddull y ffont"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1610 msgid "Font variant set"
1611 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1614 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1615 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio amrywiant y ffont"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1618 msgid "Font weight set"
1619 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1622 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1623 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio pwysau'r ffont"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1626 msgid "Font stretch set"
1627 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1630 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1631 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar estyniad y ffont"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1634 msgid "Font size set"
1635 msgstr "Gosod maint ffont"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1638 msgid "Whether this tag affects the font size"
1639 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar faint y ffont"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1642 msgid "Font scale set"
1643 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1646 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1647 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1651 msgstr "Gosod esgyniad"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1654 msgid "Whether this tag affects the rise"
1655 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r esgyniad"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1658 msgid "Strikethrough set"
1659 msgstr "Gosod croesi"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1662 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1663 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar groesi"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1666 msgid "Underline set"
1667 msgstr "Gosod Tanlinelli"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1670 msgid "Whether this tag affects underlining"
1671 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar danlinelli"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1674 msgid "Language set"
1675 msgstr "Gosod iaith"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1679 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1680 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r iaith y llunnir y testun yma ynddi"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1683 msgid "Ellipsize set"
1684 msgstr "Gosod man colli geiriau"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1687 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1688 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r man colli geiriau"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1695 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1696 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r modd alinio"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1699 msgid "Toggle state"
1700 msgstr "Cyflwr toglu"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1703 msgid "The toggle state of the button"
1704 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1707 msgid "Inconsistent state"
1708 msgstr "Cyflwr anghyson"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1711 msgid "The inconsistent state of the button"
1712 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1716 msgstr "Gweithredadwy"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1719 msgid "The toggle button can be activated"
1720 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1724 msgstr "Cyflwr radio"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1727 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1728 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1731 msgid "Indicator size"
1732 msgstr "Maint dangosydd"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1736 msgid "Size of check or radio indicator"
1737 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1739 #: gtk/gtkcellview.c:182
1740 msgid "CellView model"
1741 msgstr "Model CellView"
1744 #: gtk/gtkcellview.c:183
1745 msgid "The model for cell view"
1746 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg cell"
1748 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1749 msgid "Indicator Size"
1750 msgstr "Maint Dangosydd"
1752 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1753 msgid "Indicator Spacing"
1754 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1756 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1757 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1758 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1761 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1763 msgstr "Gweithredol"
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1767 msgid "Whether the menu item is checked"
1768 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1771 msgid "Inconsistent"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1775 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1776 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1779 msgid "Draw as radio menu item"
1780 msgstr "Arlunio fel eitem dewislen radio"
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1783 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1784 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1788 msgstr "Defnyddio alffa"
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1791 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1792 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1795 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1800 msgid "The title of the color selection dialog"
1801 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1804 msgid "Current Color"
1805 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1808 msgid "The selected color"
1809 msgstr "Y lliw dewisedig"
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1812 msgid "Current Alpha"
1813 msgstr "Yr Alffa Gyfredol"
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1816 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1817 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisedig (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1820 msgid "Has Opacity Control"
1821 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1824 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1825 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatáu gosod tryloywder"
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1832 msgid "Whether a palette should be used"
1833 msgstr "A ddylid darparu palet"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1836 msgid "The current color"
1837 msgstr "Y lliw cyfredol"
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1840 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1841 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1844 msgid "Custom palette"
1845 msgstr "Palet addasedig"
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1848 msgid "Palette to use in the color selector"
1849 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1853 msgid "Color Selection"
1854 msgstr "Dewis drwy Hofran"
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1858 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1859 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1867 msgid "The OK button of the dialog."
1868 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1872 msgid "Cancel Button"
1873 msgstr "Botymau Neges"
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1877 msgid "The cancel button of the dialog."
1878 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1883 msgstr "Botymau Neges"
1885 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1887 msgid "The help button of the dialog."
1888 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
1890 #: gtk/gtkcombo.c:145
1891 msgid "Enable arrow keys"
1892 msgstr "Galluogi'r botymau cyfeiriad"
1894 #: gtk/gtkcombo.c:146
1895 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1896 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1898 #: gtk/gtkcombo.c:152
1899 msgid "Always enable arrows"
1900 msgstr "Galluogi saethau bob amser"
1902 #: gtk/gtkcombo.c:153
1903 msgid "Obsolete property, ignored"
1904 msgstr "Priodwedd wedi darfod: anwybyddir"
1907 #: gtk/gtkcombo.c:159
1908 msgid "Case sensitive"
1909 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1912 #: gtk/gtkcombo.c:160
1913 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1915 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1918 #: gtk/gtkcombo.c:167
1920 msgstr "Caniatáu gwerth gwag"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:168
1923 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1924 msgstr "A yw'n dderbyniol fod y maes yma'n wag"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:175
1927 msgid "Value in list"
1928 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:176
1931 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1932 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1935 msgid "ComboBox model"
1936 msgstr "Model ComboBox"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1939 msgid "The model for the combo box"
1940 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1943 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1944 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1947 msgid "Row span column"
1948 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1951 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1952 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1955 msgid "Column span column"
1956 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1959 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1960 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant colofn"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1964 msgstr "Eitem weithredol"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1967 msgid "The item which is currently active"
1968 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1971 msgid "Add tearoffs to menus"
1972 msgstr "Ychwanegu rhwygynnau at ddewislenni"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1975 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1976 msgstr "A ddylid medru rhwygo ymaith eitemau'r dewislenni sy'n gostwng"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1980 msgstr "Ganddo Ffrâm"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1984 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1985 msgstr "A ydy'r blwch combo yn tynnu ffrâm o amgylch y plentyn"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1988 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1990 "A ydy'r blwch combo yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio gyda'r llygoden"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1993 msgid "Tearoff Title"
1994 msgstr "Teitl Rhwygun"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1998 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2001 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y naidlen"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2005 msgstr "Dangos naidlen"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2008 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2009 msgstr "A ddangosir dewislen gwympo'r combo ai peidio"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2012 msgid "Button Sensitivity"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2017 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2018 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2021 msgid "Appears as list"
2022 msgstr "Ymddangosir fel rhestr"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2025 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2026 msgstr "A ddylai dewislenni cwymp edrych fel rhestrau yn hytrach na dewislenni"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2030 msgstr "Maint Saeth"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2033 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2034 msgstr "Maint lleiaf y saeth yn y blwch combo"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2037 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2038 #: gtk/gtkviewport.c:122
2040 msgstr "Math cysgod"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2043 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2044 msgstr "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y blwch combo"
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2048 msgstr "Modd newid maint"
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2051 msgid "Specify how resize events are handled"
2052 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2055 msgid "Border width"
2056 msgstr "Lled border"
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2059 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2060 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2067 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2068 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
2070 #: gtk/gtkcurve.c:124
2072 msgstr "Math cromlin"
2074 #: gtk/gtkcurve.c:125
2075 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2077 "Ydy'r gromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd ei ffurf"
2079 #: gtk/gtkcurve.c:132
2083 #: gtk/gtkcurve.c:133
2084 msgid "Minimum possible value for X"
2085 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
2087 #: gtk/gtkcurve.c:141
2091 #: gtk/gtkcurve.c:142
2092 msgid "Maximum possible X value"
2093 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
2095 #: gtk/gtkcurve.c:150
2099 #: gtk/gtkcurve.c:151
2100 msgid "Minimum possible value for Y"
2101 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
2103 #: gtk/gtkcurve.c:159
2107 #: gtk/gtkcurve.c:160
2108 msgid "Maximum possible value for Y"
2109 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
2111 #: gtk/gtkdialog.c:145
2112 msgid "Has separator"
2113 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
2115 #: gtk/gtkdialog.c:146
2116 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2117 msgstr "Mae gan y deialog far gwahanu uwchben ei fotymau"
2119 #: gtk/gtkdialog.c:191
2120 msgid "Content area border"
2121 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
2123 #: gtk/gtkdialog.c:192
2124 msgid "Width of border around the main dialog area"
2125 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:209
2129 msgid "Content area spacing"
2130 msgstr "Padio Cynnwys"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:210
2134 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2135 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:217
2138 msgid "Button spacing"
2139 msgstr "Bylchiad botymau"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:218
2142 msgid "Spacing between buttons"
2143 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:226
2146 msgid "Action area border"
2147 msgstr "Border yr ardal gweithred"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:227
2150 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2151 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
2153 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2154 msgid "Cursor Position"
2155 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
2157 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2158 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2159 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
2161 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2162 msgid "Selection Bound"
2163 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2165 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2167 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2168 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
2170 #: gtk/gtkentry.c:626
2171 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2172 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
2174 #: gtk/gtkentry.c:633
2175 msgid "Maximum length"
2178 #: gtk/gtkentry.c:634
2179 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2181 "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
2183 #: gtk/gtkentry.c:642
2187 #: gtk/gtkentry.c:643
2189 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2192 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
2194 #: gtk/gtkentry.c:651
2195 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2196 msgstr "FALSE yn tynnu'r befel allanol o'r cofnod"
2198 #: gtk/gtkentry.c:659
2200 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2202 "Border rhwng y testun a'r ffrâm. Yn gwrthwneud y briodwedd arddull border "
2205 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2206 msgid "Invisible character"
2207 msgstr "Nod anweladwy"
2209 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2210 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2211 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
2213 #: gtk/gtkentry.c:674
2214 msgid "Activates default"
2215 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
2217 #: gtk/gtkentry.c:675
2219 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2220 "dialog) when Enter is pressed"
2222 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
2223 "deialog) pan wasgir Enter"
2225 #: gtk/gtkentry.c:681
2226 msgid "Width in chars"
2227 msgstr "Lled mewn nodau"
2229 #: gtk/gtkentry.c:682
2230 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2231 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
2233 #: gtk/gtkentry.c:691
2234 msgid "Scroll offset"
2235 msgstr "Atred sgrolio"
2237 #: gtk/gtkentry.c:692
2238 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2239 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrin i'r chwith"
2241 #: gtk/gtkentry.c:702
2242 msgid "The contents of the entry"
2243 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2245 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2249 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2251 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2254 "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Gwrth-droir ar gyfer llunwedd "
2257 #: gtk/gtkentry.c:734
2258 msgid "Truncate multiline"
2259 msgstr "Cwtogi aml-linell"
2261 #: gtk/gtkentry.c:735
2262 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2263 msgstr "A ddylid cwtogi gludiadau aml-linell i fod yn ddim ond un llinell."
2265 #: gtk/gtkentry.c:751
2266 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2268 "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y cofnod pan fo 'has-frame' wedi ei osod"
2270 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2271 msgid "Overwrite mode"
2272 msgstr "Modd trosysgrifo"
2274 #: gtk/gtkentry.c:767
2276 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2277 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
2279 #: gtk/gtkentry.c:781
2282 msgstr "Cyfuniad X y testun"
2284 #: gtk/gtkentry.c:782
2285 msgid "Length of the text currently in the entry"
2288 #: gtk/gtkentry.c:797
2290 msgid "Invisible char set"
2291 msgstr "Gosod gwelededd"
2293 #: gtk/gtkentry.c:798
2295 msgid "Whether the invisible char has been set"
2296 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
2298 #: gtk/gtkentry.c:816
2299 msgid "Caps Lock warning"
2302 #: gtk/gtkentry.c:817
2303 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2306 #: gtk/gtkentry.c:831
2308 msgid "Progress Fraction"
2311 #: gtk/gtkentry.c:832
2313 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2314 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
2316 #: gtk/gtkentry.c:849
2318 msgid "Progress Pulse Step"
2321 #: gtk/gtkentry.c:850
2324 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2325 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2326 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
2329 #: gtk/gtkentry.c:866
2331 msgid "Primary pixbuf"
2334 #: gtk/gtkentry.c:867
2336 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2337 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
2339 #: gtk/gtkentry.c:881
2341 msgid "Secondary pixbuf"
2342 msgstr "Testun Eilaidd"
2344 #: gtk/gtkentry.c:882
2346 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2347 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
2349 #: gtk/gtkentry.c:896
2350 msgid "Primary stock ID"
2353 #: gtk/gtkentry.c:897
2354 msgid "Stock ID for primary icon"
2357 #: gtk/gtkentry.c:911
2359 msgid "Secondary stock ID"
2360 msgstr "Testun Eilaidd"
2362 #: gtk/gtkentry.c:912
2363 msgid "Stock ID for secondary icon"
2366 #: gtk/gtkentry.c:926
2368 msgid "Primary icon name"
2369 msgstr "Enw Eicon y Logo"
2371 #: gtk/gtkentry.c:927
2372 msgid "Icon name for primary icon"
2375 #: gtk/gtkentry.c:941
2377 msgid "Secondary icon name"
2378 msgstr "Testun Eilaidd"
2380 #: gtk/gtkentry.c:942
2381 msgid "Icon name for secondary icon"
2384 #: gtk/gtkentry.c:956
2385 msgid "Primary GIcon"
2388 #: gtk/gtkentry.c:957
2390 msgid "GIcon for primary icon"
2391 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
2393 #: gtk/gtkentry.c:971
2395 msgid "Secondary GIcon"
2398 #: gtk/gtkentry.c:972
2399 msgid "GIcon for secondary icon"
2402 #: gtk/gtkentry.c:986
2404 msgid "Primary storage type"
2405 msgstr "Math storio"
2407 #: gtk/gtkentry.c:987
2409 msgid "The representation being used for primary icon"
2410 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1002
2414 msgid "Secondary storage type"
2415 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
2417 #: gtk/gtkentry.c:1003
2419 msgid "The representation being used for secondary icon"
2420 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1024
2423 msgid "Primary icon activatable"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1025
2428 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2429 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1045
2433 msgid "Secondary icon activatable"
2434 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1046
2438 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2439 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1068
2443 msgid "Primary icon sensitive"
2444 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1069
2449 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2451 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
2454 #: gtk/gtkentry.c:1090
2456 msgid "Secondary icon sensitive"
2457 msgstr "Testun Eilaidd"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1091
2461 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2462 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1107
2466 msgid "Primary icon tooltip text"
2467 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2471 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2472 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1124
2476 msgid "Secondary icon tooltip text"
2477 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2481 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2482 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1143
2486 msgid "Primary icon tooltip markup"
2487 msgstr "Enw Eicon y Logo"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1162
2491 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2492 msgstr "Testun Eilaidd"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2497 msgstr "Lled Rhagosodedig"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2501 msgid "Which IM module should be used"
2502 msgstr "A ddylid darparu palet"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1197
2506 msgid "Icon Prelight"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1198
2511 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2512 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1211
2517 msgid "Progress Border"
2518 msgstr "Border Cafn"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1212
2522 msgid "Border around the progress bar"
2523 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1683
2526 msgid "Border between text and frame."
2527 msgstr "Border rhwng y testun a'r ffrâm."
2529 #: gtk/gtkentry.c:1697
2532 msgstr "Llinyn Statws"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1698
2536 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2537 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
2540 msgid "Select on focus"
2541 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1704
2544 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2545 msgstr "A ddylid dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1718
2548 msgid "Password Hint Timeout"
2549 msgstr "Terfyn Amser Awgrym Cyfrinair"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1719
2552 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2553 msgstr "Am ba hyd i ddangos y nod a fewnbynnwyd diwethaf o fewn cofnodion cudd"
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2556 msgid "Completion Model"
2557 msgstr "Model Cyflawni"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2561 msgid "The model to find matches in"
2562 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2565 msgid "Minimum Key Length"
2566 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2569 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2570 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2574 msgstr "Colofn testun"
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2577 msgid "The column of the model containing the strings."
2578 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2581 msgid "Inline completion"
2582 msgstr "Cwblhau'r llinell"
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2585 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2586 msgstr "A ddylid ychwanegu'r rhagddodiad cyffredin yn awtomatig"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2589 msgid "Popup completion"
2590 msgstr "Naidlenni'r awgrymiadau gorffen"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2593 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2594 msgstr "A ddylid dangos yr awgrymiadau gorffen mewn naidlen ai peidio"
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2597 msgid "Popup set width"
2598 msgstr "Lled benodol i naidlen"
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2601 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2602 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yr un maint â'r cofnod"
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2605 msgid "Popup single match"
2606 msgstr "Naidlen os oes un yn cydweddu"
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2609 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2610 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yn ymddangos os ceir un cydweddiad."
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2613 msgid "Inline selection"
2614 msgstr "Dewis yn fewnol"
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2617 msgid "Your description here"
2618 msgstr "Eich disgrifiad chi fan hyn"
2620 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2621 msgid "Visible Window"
2622 msgstr "Ffenestr Weladwy"
2624 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2626 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2629 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
2630 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
2632 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2634 msgstr "Uwchben y plentyn"
2636 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2638 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2639 "child widget as opposed to below it."
2641 "A ydy ffenestr dal digwyddiadau'r blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
2642 "teclyn plentyn yn hytrach nac oddi tani."
2644 #: gtk/gtkexpander.c:187
2646 msgstr "Wedi Ehangu"
2648 #: gtk/gtkexpander.c:188
2649 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2650 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
2652 #: gtk/gtkexpander.c:196
2653 msgid "Text of the expander's label"
2654 msgstr "Testun label yr ehangydd"
2656 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2658 msgstr "Defnyddio tagiau"
2660 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2661 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2662 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
2664 #: gtk/gtkexpander.c:220
2665 msgid "Space to put between the label and the child"
2666 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
2668 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2669 msgid "Label widget"
2670 msgstr "Teclyn label"
2672 #: gtk/gtkexpander.c:230
2673 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2674 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label ehangydd arferol"
2676 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2677 msgid "Expander Size"
2678 msgstr "Maint yr Ehangwr"
2680 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2681 msgid "Size of the expander arrow"
2682 msgstr "Maint y saeth ehangu"
2684 #: gtk/gtkexpander.c:246
2685 msgid "Spacing around expander arrow"
2686 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2693 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2694 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2697 msgid "File System Backend"
2698 msgstr "Ochr Gefn System Ffeiliau"
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2701 msgid "Name of file system backend to use"
2702 msgstr "Enw'r ochr gefn system ffeiliau i'w ddefnyddio"
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2709 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2710 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2714 msgstr "Lleol yn Unig"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2717 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2718 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i LAU file: lleol"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2721 msgid "Preview widget"
2722 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2725 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2726 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasedig."
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2729 msgid "Preview Widget Active"
2730 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2734 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2736 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2740 msgid "Use Preview Label"
2741 msgstr "Defnyddio Label Rhagolwg"
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2744 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2745 msgstr "A ddylid dangos label stoc gydag enw'r ffeil a ragwelir."
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2748 msgid "Extra widget"
2749 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2752 msgid "Application supplied widget for extra options."
2753 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynau ychwanegol."
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2756 msgid "Select Multiple"
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2760 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2761 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2765 msgstr "Dangos Cudd"
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2768 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2769 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2772 msgid "Do overwrite confirmation"
2773 msgstr "Dangos cadarnhad trosysgrifo"
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2777 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2778 "dialog if necessary."
2780 "A fydd dewisydd ffeil wrth gadw yn rhoi deialog cadarnhau trosysgrifo os yn "
2783 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2787 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2788 msgid "The file chooser dialog to use."
2789 msgstr "Pa ddeialog dewisydd ffeiliau i'w ddefnyddio."
2791 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2792 msgid "The title of the file chooser dialog."
2793 msgstr "Teitl y deialog dewis ffeil"
2795 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2796 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2797 msgstr "Lled ddewisol y teclyn botwm, mewn nodau."
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2800 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2804 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2805 msgid "The currently selected filename"
2806 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2808 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2809 msgid "Show file operations"
2810 msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
2812 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2813 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2814 msgstr "A ddylid dangos y botymau i greu a thrin ffeiliau"
2816 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2820 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2821 msgid "X position of child widget"
2822 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2824 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2828 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2829 msgid "Y position of child widget"
2830 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2833 msgid "The title of the font selection dialog"
2834 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2841 msgid "The name of the selected font"
2842 msgstr "Enw'r ffont dewisedig"
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2849 msgid "Use font in label"
2850 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2853 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2854 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2857 msgid "Use size in label"
2858 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2861 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2862 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisedig"
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2866 msgstr "Dangos arddull"
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2869 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2870 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisedig yn y label"
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2874 msgstr "Dangos maint"
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2877 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2878 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisedig yn y label"
2880 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2882 msgid "The string that represents this font"
2883 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2885 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2886 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2887 msgstr "Y GtkFont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2889 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2890 msgid "Preview text"
2891 msgstr "Rhagolwg testun"
2893 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2894 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2895 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2897 #: gtk/gtkframe.c:106
2898 msgid "Text of the frame's label"
2899 msgstr "Testun label y ffrâm"
2901 #: gtk/gtkframe.c:113
2902 msgid "Label xalign"
2903 msgstr "Cyfuniad X y label"
2905 #: gtk/gtkframe.c:114
2906 msgid "The horizontal alignment of the label"
2907 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2909 #: gtk/gtkframe.c:122
2910 msgid "Label yalign"
2911 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2913 #: gtk/gtkframe.c:123
2914 msgid "The vertical alignment of the label"
2915 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2917 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2918 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2919 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2921 #: gtk/gtkframe.c:138
2922 msgid "Frame shadow"
2923 msgstr "Cysgod ffrâm"
2925 #: gtk/gtkframe.c:139
2926 msgid "Appearance of the frame border"
2927 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2929 #: gtk/gtkframe.c:148
2930 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2931 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label arferol"
2933 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2934 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2935 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynu’r cynhwysydd"
2937 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2938 msgid "Handle position"
2939 msgstr "Safle'r ddolen"
2941 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2942 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2943 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2948 msgstr "Ymylon snapio"
2951 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2953 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2956 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei gyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2961 msgid "Snap edge set"
2962 msgstr "Gosod snapio ymylau"
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2966 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2969 "A ddylid defnyddio gwerth o'r briodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio "
2970 "ar handle_position"
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2973 msgid "Child Detached"
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2978 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2982 #: gtk/gtkiconview.c:548
2983 msgid "Selection mode"
2986 #: gtk/gtkiconview.c:549
2987 msgid "The selection mode"
2988 msgstr "Y modd dewis"
2990 #: gtk/gtkiconview.c:567
2991 msgid "Pixbuf column"
2992 msgstr "Colofn pixbuf"
2994 #: gtk/gtkiconview.c:568
2995 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2996 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r eicon pixbuf"
2998 #: gtk/gtkiconview.c:586
2999 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3000 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r testun"
3003 #: gtk/gtkiconview.c:605
3004 msgid "Markup column"
3005 msgstr "Colofn tagdestun"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:606
3009 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3011 "Y golofn fodel a ddefnyddir i gyrchu'r testun, os ddefnyddir tagdestun Pango"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:613
3014 msgid "Icon View Model"
3015 msgstr "Model Golwg Eicon"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:614
3019 msgid "The model for the icon view"
3020 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg eicon"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:630
3023 msgid "Number of columns"
3024 msgstr "Nifer o golofnau"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:631
3027 msgid "Number of columns to display"
3028 msgstr "Y nifer o golofnau i'w dangos"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:648
3031 msgid "Width for each item"
3032 msgstr "Lled bob eitem"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:649
3035 msgid "The width used for each item"
3036 msgstr "Y lled a ddefnyddir ar gyfer bob eitem"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:665
3039 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3040 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng celloedd eitem"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:680
3044 msgstr "Bylchiad Rhesi"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:681
3047 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3048 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng rhesi'r grid"
3050 #: gtk/gtkiconview.c:696
3051 msgid "Column Spacing"
3052 msgstr "Bylchiad Colofnau"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:697
3055 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3056 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng colofnau'r grid"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:712
3062 #: gtk/gtkiconview.c:713
3063 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3064 msgstr "Y bwlch a fewnosodir ar ymylon y golwg eicon"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:730
3068 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3069 msgstr "Sut y gosodir testun ac eicon bob eitem mewn perthynas â'i gilydd"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3073 msgstr "Gellir Aildrefnu"
3076 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3077 msgid "View is reorderable"
3078 msgstr "Gellir aildrefnu'r olwg"
3080 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3082 msgid "Tooltip Column"
3083 msgstr "Colofn Testun"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:755
3087 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3088 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:766
3091 msgid "Selection Box Color"
3092 msgstr "Lliw'r Blwch Dewis"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:767
3095 msgid "Color of the selection box"
3096 msgstr "Lliw'r blwch dewis"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:773
3099 msgid "Selection Box Alpha"
3100 msgstr "Alffa'r Blwch Dewis"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:774
3103 msgid "Opacity of the selection box"
3104 msgstr "Didreiddedd y blwch dewis"
3107 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3111 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3112 msgid "A GdkPixbuf to display"
3113 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
3115 #: gtk/gtkimage.c:139
3119 #: gtk/gtkimage.c:140
3120 msgid "A GdkPixmap to display"
3121 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
3123 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3127 #: gtk/gtkimage.c:148
3128 msgid "A GdkImage to display"
3129 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
3131 #: gtk/gtkimage.c:155
3135 #: gtk/gtkimage.c:156
3136 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3137 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio â GdkImage neu GdkPixmap"
3139 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3140 msgid "Filename to load and display"
3141 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
3143 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3144 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3145 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
3147 #: gtk/gtkimage.c:180
3149 msgstr "Set eiconau"
3151 #: gtk/gtkimage.c:181
3152 msgid "Icon set to display"
3153 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
3155 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3157 msgstr "Maint eicon"
3159 #: gtk/gtkimage.c:189
3160 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3162 "Y maint symbolaidd i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc, set eiconau neu eicon "
3165 #: gtk/gtkimage.c:205
3167 msgstr "Maint picseli"
3169 #: gtk/gtkimage.c:206
3170 msgid "Pixel size to use for named icon"
3171 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon wedi'i enwi"
3173 #: gtk/gtkimage.c:214
3175 msgstr "Animeiddiad"
3177 #: gtk/gtkimage.c:215
3178 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3179 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
3181 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3182 msgid "Storage type"
3183 msgstr "Math storio"
3185 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3186 msgid "The representation being used for image data"
3187 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
3189 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3190 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3191 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
3193 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3195 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3196 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
3198 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3199 msgid "Always show image"
3202 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3204 msgid "Whether the image will always be shown"
3205 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
3207 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3210 msgstr "Grŵp Gweithred"
3212 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3214 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3215 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3218 msgid "Show menu images"
3219 msgstr "Dangos delweddau dewislen"
3221 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3222 msgid "Whether images should be shown in menus"
3223 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
3225 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3226 msgid "The screen where this window will be displayed"
3227 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
3229 #: gtk/gtklabel.c:368
3230 msgid "The text of the label"
3231 msgstr "Testun y label"
3233 #: gtk/gtklabel.c:375
3234 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3235 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
3237 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3238 msgid "Justification"
3241 #: gtk/gtklabel.c:397
3243 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3244 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3245 "GtkMisc::xalign for that"
3247 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
3248 "yn effeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
3251 #: gtk/gtklabel.c:405
3255 #: gtk/gtklabel.c:406
3257 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3260 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
3263 #: gtk/gtklabel.c:413
3265 msgstr "Amlapio llinellau"
3267 #: gtk/gtklabel.c:414
3268 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3269 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy lydan"
3271 #: gtk/gtklabel.c:429
3272 msgid "Line wrap mode"
3273 msgstr "Modd amlapio llinellau"
3275 #: gtk/gtklabel.c:430
3276 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3278 "Os yw amlapio wedi ei osod, mae hwn yn rheoli sut gaiff amlapio llinellau ei "
3281 #: gtk/gtklabel.c:437
3285 #: gtk/gtklabel.c:438
3286 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3287 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
3290 #: gtk/gtklabel.c:444
3291 msgid "Mnemonic key"
3292 msgstr "Bysell coflythyren"
3295 #: gtk/gtklabel.c:445
3296 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3297 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
3300 #: gtk/gtklabel.c:453
3301 msgid "Mnemonic widget"
3302 msgstr "Teclyn coflythyren"
3305 #: gtk/gtklabel.c:454
3306 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3307 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan wasgir bysell coflythyren y label"
3309 #: gtk/gtklabel.c:500
3311 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3312 "enough room to display the entire string"
3314 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
3315 "label ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
3317 #: gtk/gtklabel.c:540
3318 msgid "Single Line Mode"
3319 msgstr "Modd Un Llinell"
3321 #: gtk/gtklabel.c:541
3322 msgid "Whether the label is in single line mode"
3323 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
3325 #: gtk/gtklabel.c:558
3329 #: gtk/gtklabel.c:559
3330 msgid "Angle at which the label is rotated"
3331 msgstr "Drwy ba ongl mae'r label wedi ei droi"
3333 #: gtk/gtklabel.c:579
3334 msgid "Maximum Width In Characters"
3335 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
3337 #: gtk/gtklabel.c:580
3338 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3339 msgstr "Uchafswm dewisedig lled y label, mewn nodau"
3341 #: gtk/gtklabel.c:696
3342 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3343 msgstr "A ddylid dewis cynnwys label dewisadwy wrth iddo gael ei ffocysu"
3345 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3346 msgid "Horizontal adjustment"
3347 msgstr "Addasiad llorweddol"
3349 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3350 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3351 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
3353 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3354 msgid "Vertical adjustment"
3355 msgstr "Addasiad fertigol"
3357 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3358 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3359 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
3361 #: gtk/gtklayout.c:633
3362 msgid "The width of the layout"
3363 msgstr "Lled y llunwedd"
3365 #: gtk/gtklayout.c:642
3366 msgid "The height of the layout"
3367 msgstr "Hyd y llunwedd"
3369 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3373 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3375 msgid "The URI bound to this button"
3376 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
3378 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3383 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3385 msgid "Whether this link has been visited."
3386 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
3388 #: gtk/gtkmenu.c:501
3390 msgid "The currently selected menu item"
3391 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
3394 #: gtk/gtkmenu.c:516
3396 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3397 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
3399 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3403 #: gtk/gtkmenu.c:531
3404 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3407 #: gtk/gtkmenu.c:547
3409 msgid "Attach Widget"
3410 msgstr "Teclyn ychwanegol"
3413 #: gtk/gtkmenu.c:548
3415 msgid "The widget the menu is attached to"
3416 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
3418 #: gtk/gtkmenu.c:556
3420 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3423 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y ddewislen "
3426 #: gtk/gtkmenu.c:570
3427 msgid "Tearoff State"
3428 msgstr "Cyflwr Rhwygun"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:571
3431 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3432 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:585
3439 #: gtk/gtkmenu.c:586
3440 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:592
3444 msgid "Vertical Padding"
3445 msgstr "Bylchu Fertigol"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:593
3448 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3449 msgstr "Gofod ychwanegol ar ben a gwaelod y ddewislen"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:601
3452 msgid "Horizontal Padding"
3453 msgstr "Padio llorweddol"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:602
3456 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3457 msgstr "Gofod ychwanegol ar ochr chwith a de'r ddewislen"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:610
3460 msgid "Vertical Offset"
3461 msgstr "Atred Fertigol"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:611
3465 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3468 "Pan fo'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli yn is yn "
3471 #: gtk/gtkmenu.c:619
3472 msgid "Horizontal Offset"
3473 msgstr "Atred Llorweddol"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:620
3477 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3480 "Pan mae'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli ar draws "
3483 #: gtk/gtkmenu.c:628
3484 msgid "Double Arrows"
3485 msgstr "Saeth Ddwbl"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:629
3488 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3489 msgstr "Dangos bob saeth o hyd wrth sgrolio."
3491 #: gtk/gtkmenu.c:642
3493 msgid "Arrow Placement"
3494 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:643
3497 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:651
3502 msgstr "Clymiad Chwith"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3505 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3506 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:659
3509 msgid "Right Attach"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:660
3513 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3514 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:667
3520 #: gtk/gtkmenu.c:668
3521 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3522 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:675
3525 msgid "Bottom Attach"
3526 msgstr "Clwm Gwaelod"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3529 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3530 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:690
3533 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:777
3537 msgid "Can change accelerators"
3538 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:778
3542 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3544 "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:783
3547 msgid "Delay before submenus appear"
3548 msgstr "Saib cyn fo is-ddewislenni yn ymddangos"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:784
3552 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3554 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
3555 "ddewislen ymddangos"
3557 #: gtk/gtkmenu.c:791
3558 msgid "Delay before hiding a submenu"
3559 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:792
3563 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3566 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
3569 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3570 msgid "Pack direction"
3571 msgstr "Cyfeiriad pacio"
3573 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3574 msgid "The pack direction of the menubar"
3575 msgstr "Cyfeiriad pacio'r bar dewis"
3577 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3578 msgid "Child Pack direction"
3579 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn"
3581 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3582 msgid "The child pack direction of the menubar"
3583 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn y bar dewis"
3585 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3586 msgid "Style of bevel around the menubar"
3587 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
3589 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3590 msgid "Internal padding"
3591 msgstr "Bylchu mewnol"
3593 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3594 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3595 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
3597 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3598 msgid "Delay before drop down menus appear"
3599 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
3601 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3602 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3603 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
3605 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3606 msgid "Right Justified"
3609 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3611 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3614 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3618 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3619 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3623 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3626 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3628 msgid "The text for the child label"
3629 msgstr "Testun y label"
3631 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3633 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3634 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
3636 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3638 msgid "Width in Characters"
3639 msgstr "Lled Mewn Nodau"
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3643 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3644 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
3646 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3648 msgstr "Cipio Ffocws"
3650 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3651 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3653 "Gwerth Boole sy'n penderfynu a fydd y ddewislen yn cipio ffocws y bysellfwrdd"
3655 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3659 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3660 msgid "The dropdown menu"
3661 msgstr "Y ddewislen gostwng"
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3664 msgid "Image/label border"
3665 msgstr "Border delwedd/label"
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3668 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3669 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y deialog neges"
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3672 msgid "Use separator"
3673 msgstr "Defnyddio gwahanydd"
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3677 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3678 msgstr "a ddylid rhoi gwahanydd rhwng testun y deialog neges a'r botymau"
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3681 msgid "Message Type"
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3685 msgid "The type of message"
3686 msgstr "Y math o neges"
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3689 msgid "Message Buttons"
3690 msgstr "Botymau Neges"
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3693 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3694 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3697 msgid "The primary text of the message dialog"
3698 msgstr "Prif destun deialog y neges"
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3702 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio"
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3705 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3706 msgstr "Mae prif destun y label yn cynnwys marcio Pango."
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3709 msgid "Secondary Text"
3710 msgstr "Testun Eilaidd"
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3713 msgid "The secondary text of the message dialog"
3714 msgstr "Testun eilaidd deialog y neges"
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3717 msgid "Use Markup in secondary"
3718 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio o fewn yr eilaidd"
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3721 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3722 msgstr "Mae'r testun eilaidd yn cynnwys uwchdestun Pango."
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3733 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3734 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
3742 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3743 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
3745 #: gtk/gtkmisc.c:103
3749 #: gtk/gtkmisc.c:104
3751 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3752 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a gwaelod y teclyn, mewn picseli"
3754 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3759 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3761 msgid "The parent window"
3762 msgstr "Math y ffenestr"
3764 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3767 msgstr "Dangos Pennawd"
3769 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3770 msgid "Are we showing a dialog"
3773 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3775 msgid "The screen where this window will be displayed."
3776 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
3778 #: gtk/gtknotebook.c:577
3783 #: gtk/gtknotebook.c:578
3784 msgid "The index of the current page"
3785 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
3787 #: gtk/gtknotebook.c:586
3788 msgid "Tab Position"
3789 msgstr "Safle Tabiau"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:587
3792 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3793 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:594
3797 msgstr "Border Tabiau"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:595
3800 msgid "Width of the border around the tab labels"
3801 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:603
3804 msgid "Horizontal Tab Border"
3805 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:604
3808 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3809 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
3811 #: gtk/gtknotebook.c:612
3812 msgid "Vertical Tab Border"
3813 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:613
3816 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3817 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
3819 #: gtk/gtknotebook.c:621
3821 msgstr "Dangos Tabiau"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:622
3824 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3825 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:628
3829 msgstr "Dangos Border"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:629
3832 msgid "Whether the border should be shown or not"
3833 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:635
3839 #: gtk/gtknotebook.c:636
3840 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3841 msgstr "Os TRUE, ychwanegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:642
3844 msgid "Enable Popup"
3845 msgstr "Galluogi Bryslen"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:643
3849 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3850 "you can use to go to a page"
3852 "Os TRUE, bydd gwasgu botwm de'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
3853 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:650
3856 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3857 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:656
3863 #: gtk/gtknotebook.c:657
3864 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3865 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3868 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3872 #: gtk/gtknotebook.c:674
3873 msgid "Group for tabs drag and drop"
3874 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:680
3880 #: gtk/gtknotebook.c:681
3881 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3882 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:687
3886 msgstr "Label dewislen"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:688
3889 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3890 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:701
3894 msgstr "Ehangu'r tab"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:702
3897 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3898 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:708
3903 msgstr "Tab yn llenwi"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:709
3906 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3907 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle a ddarparwyd ar ei gyfer, ai peidio"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:715
3910 msgid "Tab pack type"
3911 msgstr "Math pacio tabiau"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:722
3914 msgid "Tab reorderable"
3915 msgstr "Gellir aildrefnu'r tab"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:723
3918 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3919 msgstr "A oes modd i ddefnyddiwr aildrefnu'r tab ai peidio"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:729
3922 msgid "Tab detachable"
3923 msgstr "Gellir datod y tab"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:730
3926 msgid "Whether the tab is detachable"
3927 msgstr "A ellir datod y tab ai peidio"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3930 msgid "Secondary backward stepper"
3931 msgstr "Camydd tuag-yn-ôl eilaidd"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:746
3935 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3936 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar yr ochr gyferbyn y maes tab"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3939 msgid "Secondary forward stepper"
3940 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:762
3944 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3946 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
3948 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3949 msgid "Backward stepper"
3950 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3953 msgid "Display the standard backward arrow button"
3954 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3957 msgid "Forward stepper"
3958 msgstr "Camydd tuag ymlaen"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3961 msgid "Display the standard forward arrow button"
3962 msgstr "Dangos y saeth tuag ymlaen safonol"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:806
3966 msgstr "Gorgyffwrdd Tab"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:807
3969 msgid "Size of tab overlap area"
3970 msgstr "Maint ardal gorgyffwrdd y tab"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:822
3973 msgid "Tab curvature"
3974 msgstr "Crymedd tab"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:823
3977 msgid "Size of tab curvature"
3978 msgstr "Maint crymedd y tab"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:839
3982 msgid "Arrow spacing"
3983 msgstr "Graddio Saeth"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:840
3987 msgid "Scroll arrow spacing"
3988 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
3990 #: gtk/gtkobject.c:370
3992 msgstr "Data Defnyddiwr"
3994 #: gtk/gtkobject.c:371
3995 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3996 msgstr "Pwyntydd Data Defnyddiwr Anhysbys"
3998 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3999 msgid "The menu of options"
4000 msgstr "Y ddewislen opsiynau"
4003 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4004 msgid "Size of dropdown indicator"
4005 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
4007 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4008 msgid "Spacing around indicator"
4009 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
4011 #: gtk/gtkorientable.c:75
4013 msgid "The orientation of the orientable"
4014 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
4016 #: gtk/gtkpaned.c:242
4018 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4019 msgstr "Safle'r gwahanwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu'r chwith/brig)"
4021 #: gtk/gtkpaned.c:251
4022 msgid "Position Set"
4023 msgstr "Gosod Safle"
4025 #: gtk/gtkpaned.c:252
4026 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4027 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r briodwedd Safle"
4029 #: gtk/gtkpaned.c:258
4031 msgstr "Maint y Ddolen"
4033 #: gtk/gtkpaned.c:259
4034 msgid "Width of handle"
4035 msgstr "Lled y ddolen"
4037 #: gtk/gtkpaned.c:275
4038 msgid "Minimal Position"
4039 msgstr "Safle Lleiaf"
4041 #: gtk/gtkpaned.c:276
4042 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4043 msgstr "Gwerth lleiaf posib y briodwedd \"safle\""
4045 #: gtk/gtkpaned.c:293
4046 msgid "Maximal Position"
4047 msgstr "Safle Mwyaf"
4049 #: gtk/gtkpaned.c:294
4050 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4051 msgstr "Gwerth mwyaf posib y briodwedd \"safle\""
4053 #: gtk/gtkpaned.c:311
4055 msgstr "Ail-feintioli"
4057 #: gtk/gtkpaned.c:312
4058 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4059 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a chrebachu gyda'r teclyn cwarelog"
4061 #: gtk/gtkpaned.c:327
4065 #: gtk/gtkpaned.c:328
4066 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4067 msgstr "Os yn wir, gellir gwneud y plentyn yn llai na'i ofyniad"
4069 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4073 #: gtk/gtkplug.c:151
4074 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4075 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
4077 #: gtk/gtkplug.c:165
4078 msgid "Socket Window"
4081 #: gtk/gtkplug.c:166
4083 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4084 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
4086 #: gtk/gtkpreview.c:102
4088 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4089 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
4091 #: gtk/gtkprinter.c:124
4092 msgid "Name of the printer"
4093 msgstr "Enw'r argraffydd"
4095 #: gtk/gtkprinter.c:130
4099 #: gtk/gtkprinter.c:131
4100 msgid "Backend for the printer"
4101 msgstr "Ochr gefn ar gyfer yr argraffydd"
4103 #: gtk/gtkprinter.c:137
4107 #: gtk/gtkprinter.c:138
4108 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4109 msgstr "FFALS os yw hyn yn cynrychioli argraffydd caledwedd go iawn"
4111 #: gtk/gtkprinter.c:144
4113 msgstr "Yn derbyn PDF"
4115 #: gtk/gtkprinter.c:145
4116 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4117 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
4119 #: gtk/gtkprinter.c:151
4120 msgid "Accepts PostScript"
4121 msgstr "Yn derbyn PostScript"
4123 #: gtk/gtkprinter.c:152
4124 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4125 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PostScript"
4127 #: gtk/gtkprinter.c:158
4128 msgid "State Message"
4129 msgstr "Neges Cyflwr"
4131 #: gtk/gtkprinter.c:159
4132 msgid "String giving the current state of the printer"
4133 msgstr "Llinyn yn rhoi cyflwr presennol yr argraffydd"
4135 #: gtk/gtkprinter.c:165
4139 #: gtk/gtkprinter.c:166
4140 msgid "The location of the printer"
4141 msgstr "Lleoliad yr argraffydd"
4143 #: gtk/gtkprinter.c:173
4144 msgid "The icon name to use for the printer"
4145 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio ar gyfer yr argraffydd"
4147 #: gtk/gtkprinter.c:179
4149 msgstr "Y Cyfrif Tasgau"
4151 #: gtk/gtkprinter.c:180
4152 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4153 msgstr "Y nifer o dasgau sy'n aros ar gyfer yr argraffydd hwn"
4155 #: gtk/gtkprinter.c:198
4157 msgid "Paused Printer"
4160 #: gtk/gtkprinter.c:199
4162 msgid "TRUE if this printer is paused"
4163 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
4165 #: gtk/gtkprinter.c:212
4167 msgid "Accepting Jobs"
4168 msgstr "Yn derbyn ffocws"
4170 #: gtk/gtkprinter.c:213
4172 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4173 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
4175 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4176 msgid "Source option"
4177 msgstr "Opsiwn ffynhonnell"
4179 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4180 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4181 msgstr "Y PrinterOption wrth gefn y teclyn hwn"
4183 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4184 msgid "Title of the print job"
4185 msgstr "Teitl y dasg argraffu"
4187 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4191 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4192 msgid "Printer to print the job to"
4193 msgstr "Yr argraffydd i argraffu iddo"
4195 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4199 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4200 msgid "Printer settings"
4201 msgstr "Gosodiadau argraffydd"
4203 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4205 msgstr "Gosodiad Tudalen"
4207 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050
4208 msgid "Track Print Status"
4209 msgstr "Olrhain Statws Argraffu"
4211 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4213 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4214 "print data has been sent to the printer or print server."
4216 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd newidiadau statws ar ôl "
4217 "i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd argraffu."
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
4220 msgid "Default Page Setup"
4221 msgstr "Gosodiad Rhagosodedig Tudalen"
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4224 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4225 msgstr "Y GtkPageSetup ddefnyddir yn rhagosodedig"
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4228 msgid "Print Settings"
4229 msgstr "Gosodiadau Argraffu"
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4232 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4233 msgstr "Y GtkPrintSettings ddefnyddiwyd i ymgychwyn y ddeialog"
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:961
4240 msgid "A string used for identifying the print job."
4241 msgstr "Llinyn i'w ddefnyddio i adnabod y dasg argraffu."
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
4244 msgid "Number of Pages"
4245 msgstr "Nifer y Tudalennau"
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
4248 msgid "The number of pages in the document."
4249 msgstr "Nifer y tudalennau yn y ddogfen"
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4252 msgid "Current Page"
4253 msgstr "Tudalen Gyfredol"
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4256 msgid "The current page in the document"
4257 msgstr "Y dudalen bresennol yn y ddogfen"
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1029
4260 msgid "Use full page"
4261 msgstr "Defnyddio'r dudalen lawn"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4265 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4266 "not the corner of the imageable area"
4268 "GWIR os ddylai tarddbwynt y cyd-destun fod ar gornel y dudalen ac nid ar "
4269 "gornel yr ardal a ellir ei ddelweddu"
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1051
4273 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4274 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4276 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd statws y dasg argraffu "
4277 "ar ôl i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd "
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4285 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4286 msgstr "Yr uned i fesur pellteroedd, o fewn y cyd-destun"
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
4290 msgstr "Dangos Deialog"
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4293 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4294 msgstr "GWIR os dangosir deialog cynnydd wrth argraffu."
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110
4299 msgstr "Caniatáu Anghydamser"
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4302 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4303 msgstr "GWIR os gall y broses argraffu redeg yn anghydamseredig."
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134
4306 msgid "Export filename"
4307 msgstr "Allforio enw ffeil"
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1148
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1149
4314 msgid "The status of the print operation"
4315 msgstr "Statws y weithred argraffu"
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4318 msgid "Status String"
4319 msgstr "Llinyn Statws"
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4322 msgid "A human-readable description of the status"
4323 msgstr "Disgrifiad o'r statws er mwyn i ddefnyddwyr ei ddarllen"
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1188
4326 msgid "Custom tab label"
4327 msgstr "Label tab addasedig"
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1189
4330 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4331 msgstr "Label ar gyfer y tab sy'n cynnwys teclynnau addasedig."
4333 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4334 msgid "The GtkPageSetup to use"
4335 msgstr "Y GtkPageSetup i'w ddefnyddio"
4337 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4338 msgid "Selected Printer"
4339 msgstr "Argraffydd sydd wedi'i Ddewis"
4341 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4342 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4343 msgstr "Y GtkPrinter sydd wedi'i ddewis"
4345 #: gtk/gtkprogress.c:102
4346 msgid "Activity mode"
4347 msgstr "Modd gweithredu"
4349 #: gtk/gtkprogress.c:103
4351 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4352 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4353 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4355 "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
4356 "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
4357 "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod ei hyd amser."
4359 #: gtk/gtkprogress.c:111
4361 msgstr "Dangos testun"
4363 #: gtk/gtkprogress.c:112
4364 msgid "Whether the progress is shown as text."
4365 msgstr "A ddylid dangos y cynnydd fel testun."
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4368 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4369 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4373 msgstr "Arddull bar"
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4376 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4377 msgstr "Penodi arddull gweledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4380 msgid "Activity Step"
4381 msgstr "Cam y Weithred"
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4385 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4386 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4390 msgid "Activity Blocks"
4391 msgstr "Blociau Gweithred"
4394 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4396 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4399 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4403 msgid "Discrete Blocks"
4404 msgstr "Blociau Arwahanol"
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4408 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4411 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan ddangosir yn yr arddull "
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4419 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4420 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4427 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4428 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4431 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4432 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynnydd"
4434 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4436 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4437 "have enough room to display the entire string, if at all."
4439 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
4440 "bar cynnydd ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl."
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4446 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4447 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4448 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
4450 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4457 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4458 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
4460 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4462 msgid "Min horizontal bar width"
4463 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4467 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4468 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4472 msgid "Min horizontal bar height"
4473 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4477 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4478 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4482 msgid "Min vertical bar width"
4483 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4487 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4488 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4492 msgid "Min vertical bar height"
4493 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4497 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4498 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
4500 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4504 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4506 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4507 "is the current action of its group."
4509 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
4510 "weithred hon yn weithred gyfredol ei grŵp."
4512 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4513 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4514 msgstr "Y weithred radio sydd yn y grŵp mae'r weithred yma yn perthyn iddi."
4516 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4517 msgid "The current value"
4518 msgstr "Y gwerth presennol"
4520 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4522 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4525 "Priodwedd gwerth yr aelod gweithredol o'r grŵp y mae'r weithred hon yn "
4528 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4529 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4530 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
4532 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4533 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4535 "Eitem y ddewislen radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn hwn yn perthyn iddo."
4537 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4539 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4540 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
4542 #: gtk/gtkrange.c:358
4543 msgid "Update policy"
4544 msgstr "Polisi diweddaru"
4546 #: gtk/gtkrange.c:359
4547 msgid "How the range should be updated on the screen"
4548 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrin"
4550 #: gtk/gtkrange.c:368
4551 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4552 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
4555 #: gtk/gtkrange.c:375
4560 #: gtk/gtkrange.c:376
4561 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4563 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrydd yn symud er mwyn cynyddu gwerth y "
4566 #: gtk/gtkrange.c:383
4567 msgid "Lower stepper sensitivity"
4568 msgstr "Sensitifrwydd y camydd is"
4570 #: gtk/gtkrange.c:384
4572 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4574 msgstr "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr is yr addasiad"
4576 #: gtk/gtkrange.c:392
4577 msgid "Upper stepper sensitivity"
4578 msgstr "Sensitifrwydd y camydd uwch"
4580 #: gtk/gtkrange.c:393
4582 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4585 "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr uwch yr addasiad"
4587 #: gtk/gtkrange.c:410
4588 msgid "Show Fill Level"
4589 msgstr "Dangos Lefel Llenwi"
4591 #: gtk/gtkrange.c:411
4592 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4593 msgstr "A ddylid dangos graffeg lefel llenwi ar y cafn."
4595 #: gtk/gtkrange.c:427
4596 msgid "Restrict to Fill Level"
4597 msgstr "Cyfyngu i'r Lefel Llenwi"
4599 #: gtk/gtkrange.c:428
4600 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4601 msgstr "A ddylid cyfyngu'r ffin uchaf i'r lefel llenwi."
4603 #: gtk/gtkrange.c:443
4605 msgstr "Lefel Llenwi"
4607 #: gtk/gtkrange.c:444
4608 msgid "The fill level."
4609 msgstr "Y lefel llenwi."
4611 #: gtk/gtkrange.c:452
4612 msgid "Slider Width"
4613 msgstr "Lled y Llithrydd"
4616 #: gtk/gtkrange.c:453
4617 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4618 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
4621 #: gtk/gtkrange.c:460
4622 msgid "Trough Border"
4623 msgstr "Border Cafn"
4625 #: gtk/gtkrange.c:461
4626 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4627 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
4629 #: gtk/gtkrange.c:468
4630 msgid "Stepper Size"
4631 msgstr "Maint Camydd"
4633 #: gtk/gtkrange.c:469
4634 msgid "Length of step buttons at ends"
4635 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
4637 #: gtk/gtkrange.c:484
4638 msgid "Stepper Spacing"
4639 msgstr "Bylchu Camydd"
4641 #: gtk/gtkrange.c:485
4642 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4643 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
4645 #: gtk/gtkrange.c:492
4646 msgid "Arrow X Displacement"
4647 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
4649 #: gtk/gtkrange.c:493
4651 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4652 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4654 #: gtk/gtkrange.c:500
4655 msgid "Arrow Y Displacement"
4656 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
4658 #: gtk/gtkrange.c:501
4660 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4661 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4663 #: gtk/gtkrange.c:509
4664 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4665 msgstr "Dangos y llithrydd yn WEITHREDOL wrth ei lusgo"
4667 #: gtk/gtkrange.c:510
4669 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4670 "IN while they are dragged"
4672 "Os yw'r opsiwn hwn yn WIR, bydd llithryddion yn cael eu dangos yn WEITHREDOL "
4673 "a gyda chysgod I MEWN wrth iddyn nhw gael eu llusgo"
4675 #: gtk/gtkrange.c:524
4676 msgid "Trough Side Details"
4677 msgstr "Manylion Ochr y Cafn"
4679 #: gtk/gtkrange.c:525
4681 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4682 "with different details"
4684 "Pan yn WIR, fe dynnir rhannau'r cafn ar ddwy ochr y llithrydd gyda manylion "
4687 #: gtk/gtkrange.c:541
4688 msgid "Trough Under Steppers"
4689 msgstr "Cafn o dan y Stepwyr"
4691 #: gtk/gtkrange.c:542
4693 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4696 "A ddylid tynnu'r cafn am ei hyd cyfan, neu ac eithrio'r stepwyr a'r bylchiad"
4698 #: gtk/gtkrange.c:555
4700 msgid "Arrow scaling"
4701 msgstr "Graddio Saeth"
4703 #: gtk/gtkrange.c:556
4704 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4707 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4708 msgid "Show Numbers"
4709 msgstr "Dangos Rhifau"
4711 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4712 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4713 msgstr "A ddylid dangos rhifau gyda'r eitemau"
4715 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4716 msgid "Recent Manager"
4717 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4720 msgid "The RecentManager object to use"
4721 msgstr "Y gwrthrych RecentManager i'w ddefnyddio"
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4724 msgid "Show Private"
4725 msgstr "Dangos Eitemau Preifat"
4727 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4728 msgid "Whether the private items should be displayed"
4729 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau preifat ai peidio"
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4732 msgid "Show Tooltips"
4733 msgstr "Dangos Brysgymorth"
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4736 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4737 msgstr "A ddylid dangos brysgymorth ar yr eitem ai peidio"
4739 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4741 msgstr "Dangos Eiconau"
4743 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4744 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4745 msgstr "A ddylai fod eicon gerllaw'r eitem"
4747 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4748 msgid "Show Not Found"
4749 msgstr "Dangos Gwrthrychau heb eu Canfod"
4751 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4752 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4753 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau sy'n cyfeirio at adnoddau sydd ddim ar gael"
4755 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4756 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4757 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un eitem"
4759 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4761 msgstr "Lleol yn Unig"
4763 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4764 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4765 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i URIau file: lleol"
4767 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4772 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4773 msgstr "Uchafrif yr eitemau i'w dangos"
4775 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4777 msgstr "Math Trefnu"
4779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4780 msgid "The sorting order of the items displayed"
4781 msgstr "Trefniant yr eitemau a ddangosir"
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4784 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4785 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa adnoddau a ddangosir"
4787 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4788 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4789 msgstr "Y llwybr llawn i'r ffeil a ddefnyddir i storio a darllen y rhestr"
4791 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4793 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4795 "Uchafrif nifer yr eitemau a ddychwelir gan gtk_recent_manager_get_items()"
4797 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4798 msgid "The size of the recently used resources list"
4799 msgstr "Maint y rhestr o adnoddau a ddefnyddiwyd yn ddiweddar"
4801 #: gtk/gtkruler.c:128
4806 #: gtk/gtkruler.c:129
4807 msgid "Lower limit of ruler"
4808 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
4810 #: gtk/gtkruler.c:138
4815 #: gtk/gtkruler.c:139
4816 msgid "Upper limit of ruler"
4817 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
4820 #: gtk/gtkruler.c:149
4821 msgid "Position of mark on the ruler"
4822 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
4824 #: gtk/gtkruler.c:158
4826 msgstr "Maint Mwyaf"
4829 #: gtk/gtkruler.c:159
4830 msgid "Maximum size of the ruler"
4831 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
4833 #: gtk/gtkruler.c:174
4837 #: gtk/gtkruler.c:175
4838 msgid "The metric used for the ruler"
4839 msgstr "Y metrig mae'r mesurydd yn ei ddefnyddio"
4841 #: gtk/gtkscale.c:219
4842 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4843 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
4845 #: gtk/gtkscale.c:228
4847 msgstr "Dangos y Gwerth"
4849 #: gtk/gtkscale.c:229
4850 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4851 msgstr "A ddylid dangos y gwerth cyfredol ger y llithrydd"
4853 #: gtk/gtkscale.c:236
4854 msgid "Value Position"
4855 msgstr "Safle'r Gwerth"
4857 #: gtk/gtkscale.c:237
4858 msgid "The position in which the current value is displayed"
4859 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
4861 #: gtk/gtkscale.c:244
4862 msgid "Slider Length"
4863 msgstr "Hyd y Llithrydd"
4866 #: gtk/gtkscale.c:245
4867 msgid "Length of scale's slider"
4868 msgstr "Hyd llithrydd y raddfa"
4870 #: gtk/gtkscale.c:253
4871 msgid "Value spacing"
4872 msgstr "Bylchu'r gwerth"
4874 #: gtk/gtkscale.c:254
4875 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4876 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
4878 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4880 msgid "The value of the scale"
4881 msgstr "Gwerth yr addasiad"
4883 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4885 msgid "The icon size"
4886 msgstr "Maint eiconau bar offer"
4888 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4891 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4892 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
4894 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4899 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4901 msgid "List of icon names"
4902 msgstr "Enw Eicon y Logo"
4904 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4905 msgid "Minimum Slider Length"
4906 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrydd"
4908 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4909 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4910 msgstr "Hyd lleiaf llithrydd y bar sgrolio"
4912 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4913 msgid "Fixed slider size"
4914 msgstr "Maint llithrydd gosodedig"
4916 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4917 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4918 msgstr "Peidio newid maint y llithrydd ond ei gloi at yr hyd lleiaf"
4920 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4922 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4923 msgstr "Dangos botwm tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4925 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4927 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4928 msgstr "Dangos ail fotwm tuag ymlaen ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
4930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4931 msgid "Horizontal Adjustment"
4932 msgstr "Addasydd Llorweddol"
4934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4935 msgid "Vertical Adjustment"
4936 msgstr "Addasydd Fertigol"
4938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4939 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4940 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
4942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4943 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4944 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio llorweddol"
4946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4947 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4948 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
4950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4951 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4952 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio fertigol"
4955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4956 msgid "Window Placement"
4957 msgstr "Gosodiad Ffenestr"
4959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4961 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4962 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4964 "Lle mae'r cynnwys o'i gymharu â'r bariau sgrolio. Dim ond os yw \"window-"
4965 "placement-set\" yn WIR y daw'r briodwedd hon i rym."
4968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4969 msgid "Window Placement Set"
4970 msgstr "Lleoli Ffenestr wedi'i Osod"
4972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4974 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4975 "contents with respect to the scrollbars."
4977 "A ddylid defnyddio \"window-placement\" i benodi lleoliad y cynnwys o'i "
4978 "gymharu â'r bariau sgrolio."
4980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4982 msgstr "Math Cysgod"
4984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4985 msgid "Style of bevel around the contents"
4986 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
4988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4989 msgid "Scrollbars within bevel"
4990 msgstr "Bariau sgrolio o fewn y befel"
4992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4993 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4994 msgstr "Rhoi bariau sgrolio o fewn befel y ffenestr a sgroliwyd"
4996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4997 msgid "Scrollbar spacing"
4998 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
5000 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5001 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5002 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenestr wedi sgrolio"
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5006 msgid "Scrolled Window Placement"
5007 msgstr "Gosodiad Ffenestr sy'n Sgrolio"
5009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5011 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5012 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5014 "Lle mae cynnwys ffenestri sy'n sgrolio o'i gymharu â'r bariau sgrolio, oni "
5015 "bai fod hwn wedi ei wrthwneud gan leoliad y ffenestr sy'n sgrolio ei hun."
5017 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5021 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5022 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5023 msgstr "A arlunnir y gwahanydd, neu le wag"
5025 #: gtk/gtksettings.c:215
5026 msgid "Double Click Time"
5027 msgstr "Amser Clic Dwbl"
5029 #: gtk/gtksettings.c:216
5031 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5032 "click (in milliseconds)"
5034 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn milfedau "
5037 #: gtk/gtksettings.c:223
5038 msgid "Double Click Distance"
5039 msgstr "Pellter Clic Dwbl"
5041 #: gtk/gtksettings.c:224
5043 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5044 "double click (in pixels)"
5046 "Y pellter hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn picseli)"
5048 #: gtk/gtksettings.c:240
5049 msgid "Cursor Blink"
5050 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
5052 #: gtk/gtksettings.c:241
5053 msgid "Whether the cursor should blink"
5054 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
5056 #: gtk/gtksettings.c:248
5057 msgid "Cursor Blink Time"
5058 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
5060 #: gtk/gtksettings.c:249
5061 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5062 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchwr, mewn milfedau eiliad"
5064 #: gtk/gtksettings.c:268
5065 msgid "Cursor Blink Timeout"
5066 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchwr"
5068 #: gtk/gtksettings.c:269
5069 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5070 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylai'r cyrchwr beidio chwincio"
5072 #: gtk/gtksettings.c:276
5073 msgid "Split Cursor"
5074 msgstr "Cyrchydd Hollt"
5077 #: gtk/gtksettings.c:277
5079 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5082 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
5085 #: gtk/gtksettings.c:284
5089 #: gtk/gtksettings.c:285
5090 msgid "Name of theme RC file to load"
5091 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
5093 #: gtk/gtksettings.c:293
5094 msgid "Icon Theme Name"
5095 msgstr "Enw Thema Eicon"
5097 #: gtk/gtksettings.c:294
5098 msgid "Name of icon theme to use"
5099 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
5101 #: gtk/gtksettings.c:302
5102 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5103 msgstr "Enw Thema Eicon Wrth Gefn"
5105 #: gtk/gtksettings.c:303
5106 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5107 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio wrth gefn"
5109 #: gtk/gtksettings.c:311
5110 msgid "Key Theme Name"
5111 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
5114 #: gtk/gtksettings.c:312
5115 msgid "Name of key theme RC file to load"
5116 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
5118 #: gtk/gtksettings.c:320
5119 msgid "Menu bar accelerator"
5120 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
5122 #: gtk/gtksettings.c:321
5123 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5124 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
5126 #: gtk/gtksettings.c:329
5127 msgid "Drag threshold"
5128 msgstr "Trothwy llusgo"
5130 #: gtk/gtksettings.c:330
5131 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5132 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
5134 #: gtk/gtksettings.c:338
5138 #: gtk/gtksettings.c:339
5139 msgid "Name of default font to use"
5140 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
5142 #: gtk/gtksettings.c:361
5144 msgstr "Meintiau Eiconau"
5147 #: gtk/gtksettings.c:362
5148 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5149 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5151 #: gtk/gtksettings.c:370
5153 msgstr "Modylau GTK"
5155 #: gtk/gtksettings.c:371
5156 msgid "List of currently active GTK modules"
5157 msgstr "Rhestr o'r modylau GTK sy'n weithredol ar hyn o bryd"
5159 #: gtk/gtksettings.c:380
5160 msgid "Xft Antialias"
5161 msgstr "Datamgennu Xft"
5163 #: gtk/gtksettings.c:381
5164 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5165 msgstr "a ddylid datamgennu ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
5167 #: gtk/gtksettings.c:390
5169 msgstr "Awgrymu Xft"
5171 #: gtk/gtksettings.c:391
5172 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5174 "A ddylid defnyddio awgrymiadau ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
5176 #: gtk/gtksettings.c:400
5177 msgid "Xft Hint Style"
5178 msgstr "Arddull Awgrymiad Xft"
5180 #: gtk/gtksettings.c:401
5182 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5183 msgstr "Pa radd o awgrymu i'w ddefnyddio; dim, ychydig, canolig, llawn"
5185 #: gtk/gtksettings.c:410
5189 #: gtk/gtksettings.c:411
5190 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5191 msgstr "Y math o ddatamgennu isbicsel; dim, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5193 #: gtk/gtksettings.c:420
5195 msgstr "Dot y Fodfedd Xft"
5197 #: gtk/gtksettings.c:421
5198 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5200 "Y cydraniad ar gyfer Xft, mewn 1024 * dotiau/modfedd. -1 er mwyn defnyddio'r "
5203 #: gtk/gtksettings.c:430
5204 msgid "Cursor theme name"
5205 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
5207 #: gtk/gtksettings.c:431
5208 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5210 "Enw'r thema cyrchwr i'w defnyddio, neu NULL i ddefnyddio'r thema rhagosodedig"
5212 #: gtk/gtksettings.c:439
5213 msgid "Cursor theme size"
5214 msgstr "Maint thema cyrchwr"
5216 #: gtk/gtksettings.c:440
5217 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5219 "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer cyrchwyr, neu 0 i ddefnyddio'r maint "
5222 #: gtk/gtksettings.c:450
5223 msgid "Alternative button order"
5224 msgstr "Trefn fotymau arall"
5226 #: gtk/gtksettings.c:451
5227 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5229 "A ddylai botymau mewn deialogau ddefnyddio'r dewis arall ar gyfer y drefn "
5232 #: gtk/gtksettings.c:468
5233 msgid "Alternative sort indicator direction"
5234 msgstr "Cyfeiriad dangosydd didoli amgen"
5236 #: gtk/gtksettings.c:469
5238 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5239 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5241 "A yw cyfeiriad y dangoswyr didoli yn yr olwg goeden a'r olwg rhestr wedi ei "
5242 "wrthdroi o'i gymharu â'r rhagosodiad (lle mae saeth i lawr yn dangos trefn "
5245 #: gtk/gtksettings.c:477
5246 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5247 msgstr "Dangos y ddewislen 'Dulliau Mewnbwn'"
5249 #: gtk/gtksettings.c:478
5251 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5254 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig newid y "
5257 #: gtk/gtksettings.c:486
5258 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5259 msgstr "Dangos y ddewislen 'Mewnosod Nod Rheoli Unicode'"
5261 #: gtk/gtksettings.c:487
5263 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5264 "control characters"
5266 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig rhoi "
5267 "nodau rheoli i mewn"
5269 #: gtk/gtksettings.c:495
5270 msgid "Start timeout"
5271 msgstr "Terfyn amser cychwyn"
5273 #: gtk/gtksettings.c:496
5274 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5275 msgstr "Gwerth cychwyn ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
5277 #: gtk/gtksettings.c:505
5278 msgid "Repeat timeout"
5279 msgstr "Terfyn amser ail-adrodd"
5281 #: gtk/gtksettings.c:506
5282 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5283 msgstr "Gwerth ail-adrodd ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
5285 #: gtk/gtksettings.c:515
5286 msgid "Expand timeout"
5287 msgstr "Terfyn amser ehangu"
5289 #: gtk/gtksettings.c:516
5290 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5292 "Gwerth ehangu ar gyfer terfynau amser, pan fo teclyn yn ehangu ardal newydd"
5294 #: gtk/gtksettings.c:551
5295 msgid "Color scheme"
5296 msgstr "Cynllun lliw"
5298 #: gtk/gtksettings.c:552
5299 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5300 msgstr "Palet o liwiau penodol i'w defnyddio mewn themâu"
5302 #: gtk/gtksettings.c:561
5303 msgid "Enable Animations"
5304 msgstr "Galluogi Animeiddio"
5306 #: gtk/gtksettings.c:562
5307 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5308 msgstr "A ddylid galluogi animeiddio drwy gydol y gronfa feddalwedd."
5310 #: gtk/gtksettings.c:580
5311 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5312 msgstr "Galluogi Modd Sgrin Gyffwrdd"
5314 #: gtk/gtksettings.c:581
5315 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5317 "Pan yn WIR, ni throsglwyddir unrhyw ddigwyddiadau hysbysu symud ar y sgrin "
5320 #: gtk/gtksettings.c:598
5321 msgid "Tooltip timeout"
5322 msgstr "Terfyn brysgymorth"
5324 #: gtk/gtksettings.c:599
5325 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5326 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth"
5328 #: gtk/gtksettings.c:624
5329 msgid "Tooltip browse timeout"
5330 msgstr "Terfyn amser pori brysgymorth"
5332 #: gtk/gtksettings.c:625
5333 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5334 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth pan fo modd pori wedi ei alluogi"
5336 #: gtk/gtksettings.c:646
5337 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5338 msgstr "Terfyn amser modd pori brysgymorth"
5340 #: gtk/gtksettings.c:647
5341 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5342 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylid analluogi'r modd pori"
5344 #: gtk/gtksettings.c:666
5345 msgid "Keynav Cursor Only"
5346 msgstr "Llywio Allweddell ar Gyrchwyr yn Unig"
5348 #: gtk/gtksettings.c:667
5349 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5351 "Pan yn WIR, dim ond bysellau cyrchu ellir eu defnyddio i lywio teclynnau"
5353 #: gtk/gtksettings.c:684
5354 msgid "Keynav Wrap Around"
5355 msgstr "Amlapio wrth Lywio Allweddell"
5357 #: gtk/gtksettings.c:685
5358 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5359 msgstr "A ddylid amlapio wrth ddefnyddio'r bysellfwrdd i lywio'r teclynnau"
5361 #: gtk/gtksettings.c:705
5363 msgstr "Cloch Gwall"
5365 #: gtk/gtksettings.c:706
5366 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5367 msgstr "Pan yn WIR, bydd llywio allweddell a gwallau eraill yn achosi sŵn"
5369 #: gtk/gtksettings.c:723
5371 msgstr "Stwnsh Lliw"
5373 #: gtk/gtksettings.c:724
5374 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5375 msgstr "Cynrychiolaeth y thema liw o fewn tabl stwnsh."
5377 #: gtk/gtksettings.c:732
5378 msgid "Default file chooser backend"
5379 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
5381 #: gtk/gtksettings.c:733
5382 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5383 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
5385 #: gtk/gtksettings.c:750
5386 msgid "Default print backend"
5387 msgstr "Ochr gefn rhagosod ar gyfer argraffu"
5389 #: gtk/gtksettings.c:751
5390 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5391 msgstr "Rhestr yr ochrau cefn GtkPrintBackend i'w defnyddio'n rhagosod"
5393 #: gtk/gtksettings.c:774
5394 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5395 msgstr "Gorchymyn rhagosodedig i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
5397 #: gtk/gtksettings.c:775
5398 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5399 msgstr "Gorchymyn i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
5401 #: gtk/gtksettings.c:791
5402 msgid "Enable Mnemonics"
5403 msgstr "Galluogi Cofeiriau"
5405 #: gtk/gtksettings.c:792
5406 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5407 msgstr "A ddylai labeli gael cofeiriau"
5409 #: gtk/gtksettings.c:808
5410 msgid "Enable Accelerators"
5411 msgstr "Galluogi Cyflymwyr"
5413 #: gtk/gtksettings.c:809
5414 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5415 msgstr "A ddylai eitemau dewislen gael cyflymwyr"
5417 #: gtk/gtksettings.c:826
5418 msgid "Recent Files Limit"
5421 #: gtk/gtksettings.c:827
5423 msgid "Number of recently used files"
5424 msgstr "Nifer o golofnau"
5426 #: gtk/gtksettings.c:845
5428 msgid "Default IM module"
5429 msgstr "Lled Rhagosodedig"
5431 #: gtk/gtksettings.c:846
5433 msgid "Which IM module should be used by default"
5434 msgstr "A ddylid darparu palet"
5436 #: gtk/gtksettings.c:864
5438 msgid "Recent Files Max Age"
5439 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
5441 #: gtk/gtksettings.c:865
5443 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5444 msgstr "Nifer o golofnau"
5446 #: gtk/gtksettings.c:874
5447 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5450 #: gtk/gtksettings.c:875
5451 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5454 #: gtk/gtksettings.c:897
5456 msgid "Sound Theme Name"
5457 msgstr "Enw Thema Eicon"
5459 #: gtk/gtksettings.c:898
5461 msgid "XDG sound theme name"
5462 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
5464 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5465 #: gtk/gtksettings.c:920
5466 msgid "Audible Input Feedback"
5469 #: gtk/gtksettings.c:921
5471 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5472 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
5474 #: gtk/gtksettings.c:942
5476 msgid "Enable Event Sounds"
5477 msgstr "Galluogi Animeiddio"
5479 #: gtk/gtksettings.c:943
5481 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5482 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
5484 #: gtk/gtksettings.c:958
5486 msgid "Enable Tooltips"
5487 msgstr "Brysgymorth"
5489 #: gtk/gtksettings.c:959
5491 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5492 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
5494 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5499 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5501 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5504 "Ym mha gyfeiriadau mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynion maint ei "
5505 "declynnau cyfansawdd"
5507 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5508 msgid "Ignore hidden"
5509 msgstr "Anwybyddu rhai cudd"
5511 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5513 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5515 "Os GWIR, bydd teclynnau heb eu mapio yn cael eu hanwybyddu wrth ddirnad "
5518 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5519 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5520 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
5522 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5524 msgstr "Cyfradd Dringo"
5527 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5528 msgid "Snap to Ticks"
5529 msgstr "Snapio at Diciau"
5532 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5534 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5535 "nearest step increment"
5537 "A ydy gwerthoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
5540 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5544 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5545 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5546 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
5548 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5553 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5554 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyrraedd ei gyfwng"
5556 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5557 msgid "Update Policy"
5558 msgstr "Polisi Diweddaru"
5560 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5562 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5564 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru o hyd, neu ddim ond pan fo'r gwerth yn "
5567 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5568 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5569 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
5571 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5572 msgid "Style of bevel around the spin button"
5573 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
5575 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5576 msgid "Has Resize Grip"
5577 msgstr "Efo Dolen Ail-fentio"
5579 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5580 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5581 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ail-fentio’r lefel dop"
5583 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5584 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5585 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
5587 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5588 msgid "The size of the icon"
5589 msgstr "Maint yr eicon"
5591 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5592 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5593 msgstr "Y sgrin lle caiff yr eicon statws hwn ei ddangos"
5595 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5599 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5600 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5601 msgstr "A yw'r eicon statws yn fflachio ai peidio"
5603 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5604 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5605 msgstr "A ydy'r eicon statws yn weladwy ai peidio"
5607 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5608 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5609 msgstr "A ddylid mewnosod yr eicon statws ai peidio"
5611 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5612 msgid "The orientation of the tray"
5613 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
5615 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5617 msgstr "Ganddo frysgymorth"
5619 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5621 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5622 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
5624 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5626 msgid "Tooltip Text"
5627 msgstr "Terfyn brysgymorth"
5629 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5630 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5631 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
5633 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5634 msgid "Tooltip markup"
5635 msgstr "Marciau'r brysgymorth"
5637 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5639 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5640 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
5642 #: gtk/gtktable.c:129
5646 #: gtk/gtktable.c:130
5647 msgid "The number of rows in the table"
5648 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
5650 #: gtk/gtktable.c:138
5654 #: gtk/gtktable.c:139
5655 msgid "The number of columns in the table"
5656 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
5658 #: gtk/gtktable.c:147
5660 msgstr "Bylchiad rhesi"
5663 #: gtk/gtktable.c:148
5664 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5665 msgstr "Faint o le rhwng dwy res"
5667 #: gtk/gtktable.c:156
5668 msgid "Column spacing"
5669 msgstr "Bylchu colofn"
5671 #: gtk/gtktable.c:157
5672 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5673 msgstr "Faint o le rhwng dwy golofn"
5675 #: gtk/gtktable.c:166
5676 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5677 msgstr "Os GWIR, mae celloedd y tabl oll yr un lled/uchder"
5679 #: gtk/gtktable.c:173
5680 msgid "Left attachment"
5681 msgstr "Clymiad chwith"
5683 #: gtk/gtktable.c:180
5684 msgid "Right attachment"
5687 #: gtk/gtktable.c:181
5688 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5689 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr dde'r teclyn plentyn iddi"
5691 #: gtk/gtktable.c:187
5692 msgid "Top attachment"
5693 msgstr "Clymiad pen"
5695 #: gtk/gtktable.c:188
5696 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5697 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
5699 #: gtk/gtktable.c:194
5700 msgid "Bottom attachment"
5701 msgstr "Clymiad gwaelod"
5703 #: gtk/gtktable.c:201
5704 msgid "Horizontal options"
5705 msgstr "Opsiynau llorweddol"
5707 #: gtk/gtktable.c:202
5708 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5709 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
5711 #: gtk/gtktable.c:208
5712 msgid "Vertical options"
5713 msgstr "Opsiynau fertigol"
5715 #: gtk/gtktable.c:209
5716 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5717 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
5719 #: gtk/gtktable.c:215
5720 msgid "Horizontal padding"
5721 msgstr "Bylchu llorweddol"
5723 #: gtk/gtktable.c:216
5725 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5728 "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
5729 "i'r dde, mewn picseli"
5731 #: gtk/gtktable.c:222
5732 msgid "Vertical padding"
5733 msgstr "Bylchu fertigol"
5735 #: gtk/gtktable.c:223
5737 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5740 "Lle ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
5743 #: gtk/gtktext.c:546
5744 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5745 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
5747 #: gtk/gtktext.c:554
5748 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5749 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
5751 #: gtk/gtktext.c:561
5753 msgstr "Amlapio Llinellau"
5755 #: gtk/gtktext.c:562
5756 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5757 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
5759 #: gtk/gtktext.c:569
5761 msgstr "Amlapio Geiriau"
5763 #: gtk/gtktext.c:570
5764 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5765 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
5767 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5769 msgstr "Tabl Tagiau"
5771 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5772 msgid "Text Tag Table"
5773 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
5775 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5776 msgid "Current text of the buffer"
5777 msgstr "Testun sydd yn y byffer"
5779 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5780 msgid "Has selection"
5781 msgstr "Ganddo ddewis"
5783 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5784 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5785 msgstr "A oes gan y byffer destun wedi ei ddewis ar hyn o bryd"
5787 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5788 msgid "Cursor position"
5789 msgstr "Safle'r cyrchwr"
5791 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5793 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5794 msgstr "Lleoliad y marc mewnosod (fel atred o gychwyn y byffer)"
5796 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5797 msgid "Copy target list"
5798 msgstr "Copïo rhestr darged"
5800 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5802 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5804 "Rhestr o dargedau mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer copïo i'r clipfwrdd "
5805 "a llusgo-a-gollwng ffynhonnell"
5807 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5808 msgid "Paste target list"
5809 msgstr "Gludo rhestr darged"
5811 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5813 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5816 "Rhestr o dargedi mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer gludo o'r clipfwrdd "
5817 "a llusgo-a-gollwng cyrchfan"
5819 #: gtk/gtktextmark.c:90
5824 #: gtk/gtktextmark.c:97
5826 msgid "Left gravity"
5827 msgstr "Disgyrchiant"
5829 #: gtk/gtktextmark.c:98
5831 msgid "Whether the mark has left gravity"
5832 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
5834 #: gtk/gtktexttag.c:173
5838 #: gtk/gtktexttag.c:174
5839 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5841 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
5843 # EFALLAI (neilltuo?)
5844 #: gtk/gtktexttag.c:192
5845 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5846 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:199
5849 msgid "Background full height"
5850 msgstr "Cefndir uchder llawn"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:200
5854 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5855 "of the tagged characters"
5857 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
5858 "nodau wedi eu tagio"
5860 # EFALLAI (dotwaith?)
5861 #: gtk/gtktexttag.c:208
5862 msgid "Background stipple mask"
5863 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
5865 #: gtk/gtktexttag.c:209
5866 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5867 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
5869 #: gtk/gtktexttag.c:226
5870 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5871 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5873 # EFALLAI (dotwaith?)
5874 #: gtk/gtktexttag.c:234
5875 msgid "Foreground stipple mask"
5876 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:235
5879 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5880 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio blaendir y testun"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:242
5883 msgid "Text direction"
5884 msgstr "Cyfeiriad y testun"
5887 #: gtk/gtktexttag.c:243
5888 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5889 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. dde-i'r-chwith neu chwith-i'r-dde"
5891 #: gtk/gtktexttag.c:292
5892 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5893 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:301
5896 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5897 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5899 #: gtk/gtktexttag.c:310
5901 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5902 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5904 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeight; e.e. "
5907 #: gtk/gtktexttag.c:321
5908 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5909 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5911 #: gtk/gtktexttag.c:330
5912 msgid "Font size in Pango units"
5913 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
5915 #: gtk/gtktexttag.c:340
5917 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5918 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5919 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5921 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
5922 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.b., felly argymhellir "
5923 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5926 msgid "Left, right, or center justification"
5927 msgstr "Unioni i'r chwith, i'r dde, neu yn y canol"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:379
5931 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5932 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5934 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
5935 "wrth lunio'r testun. Os nad yw hwn wedi ei osod, fe ddefnyddir gwerth "
5936 "rhagosodedig sy'n addas."
5939 #: gtk/gtktexttag.c:386
5941 msgstr "Ymyl chwith"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5945 msgid "Width of the left margin in pixels"
5946 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
5949 #: gtk/gtktexttag.c:396
5950 msgid "Right margin"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5955 msgid "Width of the right margin in pixels"
5956 msgstr "Lled yr ymyl dde mewn picseli"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5962 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5963 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5964 msgstr "Faint i fewnoli'r paragraff, mewn picseli"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:419
5968 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5971 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
5972 "yn negyddol) mewn unedau Pango"
5974 #: gtk/gtktexttag.c:428
5975 msgid "Pixels above lines"
5976 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5979 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5980 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:438
5983 msgid "Pixels below lines"
5984 msgstr "Picseli islaw llinellau"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5987 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5988 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
5990 #: gtk/gtktexttag.c:448
5991 msgid "Pixels inside wrap"
5992 msgstr "Picseli o fewn amlap"
5994 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5995 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5996 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu hamlapio o fewn paragraff"
5998 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6000 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6002 "A ddylid amlapio llinellau: fyth, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6008 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6009 msgid "Custom tabs for this text"
6010 msgstr "Tabiau addasedig ar gyfer y testun yma"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:504
6016 #: gtk/gtktexttag.c:505
6017 msgid "Whether this text is hidden."
6018 msgstr "A yw'r testun wedi'i guddio."
6020 #: gtk/gtktexttag.c:519
6021 msgid "Paragraph background color name"
6022 msgstr "Enw lliw cefndir paragraff"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:520
6025 msgid "Paragraph background color as a string"
6026 msgstr "Lliw cefndir paragraff mewn llinyn"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:535
6029 msgid "Paragraph background color"
6030 msgstr "Lliw cefndir paragraff"
6032 # EFALLAI (neilltuo?)
6033 #: gtk/gtktexttag.c:536
6034 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6035 msgstr "Lliw cefndir paragraff fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:554
6038 msgid "Margin Accumulates"
6039 msgstr "Ffiniau'n Cronni"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:555
6042 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6043 msgstr "A yw'r ffiniau chwith a de yn cronni."
6046 #: gtk/gtktexttag.c:568
6047 msgid "Background full height set"
6048 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:569
6051 msgid "Whether this tag affects background height"
6052 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar uchder y cefndir"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:572
6056 msgid "Background stipple set"
6057 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:573
6061 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6062 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:580
6066 msgid "Foreground stipple set"
6067 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:581
6071 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6072 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:616
6075 msgid "Justification set"
6076 msgstr "Gosod unioniad"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:617
6079 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6080 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio unioniad paragraffau"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:624
6083 msgid "Left margin set"
6084 msgstr "Gosod ymyl chwith"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:625
6087 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6088 msgstr "A ydy'r tag yma yn effeithio ar yr ymyl chwith"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:628
6092 msgstr "Gosod mewnoliad"
6094 #: gtk/gtktexttag.c:629
6095 msgid "Whether this tag affects indentation"
6096 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:636
6099 msgid "Pixels above lines set"
6100 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6103 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6104 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
6106 #: gtk/gtktexttag.c:640
6107 msgid "Pixels below lines set"
6108 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:644
6111 msgid "Pixels inside wrap set"
6112 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:645
6115 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6117 "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
6120 #: gtk/gtktexttag.c:652
6121 msgid "Right margin set"
6122 msgstr "Gosod ymyl dde"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:653
6125 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6126 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar yr ymyl dde"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:660
6129 msgid "Wrap mode set"
6130 msgstr "Gosod modd amlapio"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:661
6133 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6134 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y modd amlapio llinellau"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:664
6138 msgstr "Gosod tabiau"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:665
6141 msgid "Whether this tag affects tabs"
6142 msgstr "A ydy'r tag yma'n effeithio tabiau"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:668
6145 msgid "Invisible set"
6146 msgstr "Gosod gwelededd"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:669
6149 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6150 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar welededd y testun"
6152 #: gtk/gtktexttag.c:672
6153 msgid "Paragraph background set"
6154 msgstr "Gosod cefndir paragraff"
6156 #: gtk/gtktexttag.c:673
6157 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6158 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir paragraff"
6160 #: gtk/gtktextview.c:543
6161 msgid "Pixels Above Lines"
6162 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
6164 #: gtk/gtktextview.c:553
6165 msgid "Pixels Below Lines"
6166 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
6168 #: gtk/gtktextview.c:563
6169 msgid "Pixels Inside Wrap"
6170 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
6172 #: gtk/gtktextview.c:581
6174 msgstr "Modd Amlapio"
6176 #: gtk/gtktextview.c:599
6178 msgstr "Ymyl Chwith"
6180 #: gtk/gtktextview.c:609
6181 msgid "Right Margin"
6184 #: gtk/gtktextview.c:637
6185 msgid "Cursor Visible"
6186 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
6188 #: gtk/gtktextview.c:638
6189 msgid "If the insertion cursor is shown"
6190 msgstr "Dangos y cyrchydd mewnosod"
6192 #: gtk/gtktextview.c:645
6196 #: gtk/gtktextview.c:646
6197 msgid "The buffer which is displayed"
6198 msgstr "Y byffer a ddangosir"
6200 #: gtk/gtktextview.c:654
6201 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6202 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
6204 #: gtk/gtktextview.c:661
6206 msgstr "Yn derbyn tab"
6208 #: gtk/gtktextview.c:662
6209 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6210 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
6212 #: gtk/gtktextview.c:691
6213 msgid "Error underline color"
6214 msgstr "Lliw tanlinellu gwall"
6216 #: gtk/gtktextview.c:692
6217 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6218 msgstr "Pa liw i dynnu'r tanlinellau amlygu gwall"
6220 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6221 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6222 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
6224 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6225 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6226 msgstr "A ydy dirprwyon y weithred hon yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
6228 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6229 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6230 msgstr "A ddylai'r weithred togl fod ar waith ai peidio"
6232 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6233 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6234 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgu i mewn ai peidio"
6236 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6237 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6238 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
6240 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6241 msgid "Draw Indicator"
6242 msgstr "Arlunio Dangosydd"
6244 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6245 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6246 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
6248 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6249 msgid "Toolbar Style"
6250 msgstr "Arddull Bar Offer"
6252 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6253 msgid "How to draw the toolbar"
6254 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
6256 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6258 msgstr "Dangos Saeth"
6260 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6261 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6262 msgstr "A ddylid dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
6264 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6266 msgstr "Brysgymorth"
6268 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6269 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6270 msgstr "A dylid gweithredu brysgymorth y bar offer ai peidio"
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6273 msgid "Size of icons in this toolbar"
6274 msgstr "Maint eiconau yn y bar offer hwn"
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6277 msgid "Icon size set"
6278 msgstr "Gosodwyd maint eicon"
6280 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6281 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6282 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6285 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6286 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6289 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6290 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint ac eitemau cydryw eraill"
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6294 msgstr "Maint gwahanydd"
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6297 msgid "Size of spacers"
6298 msgstr "Maint y gwahanwyr"
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6301 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6302 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6305 msgid "Maximum child expand"
6306 msgstr "Uchafswm ehangu'r plentyn"
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6309 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6310 msgstr "Uchafrif y gofod a roddir i eitem a ellir ei ehangu"
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6314 msgstr "Arddull bylchu"
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6317 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6318 msgstr "A ydy bylchwyr yn llinellau fertigol neu'n wag"
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6321 msgid "Button relief"
6322 msgstr "Esgyniad y botwm"
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6325 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6326 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6329 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6330 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6333 msgid "Toolbar style"
6334 msgstr "Arddull bar offer"
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6338 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6340 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn unig, testun ac eiconau, "
6341 "eiconau'n unig, a.y.b."
6343 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6344 msgid "Toolbar icon size"
6345 msgstr "Maint eiconau bar offer"
6347 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6348 msgid "Size of icons in default toolbars"
6349 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
6351 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6352 msgid "Text to show in the item."
6353 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
6355 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6357 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6358 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6360 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y briodwedd label yn dynodi dylid "
6361 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y fysell cyflymydd mnemonig yn y ddewislen "
6364 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6365 msgid "Widget to use as the item label"
6366 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
6368 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6372 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6373 msgid "The stock icon displayed on the item"
6374 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
6376 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6380 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6381 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6382 msgstr "Enw'r eicon thema a ddangosir ar yr eitem"
6384 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6386 msgstr "Teclyn eicon"
6388 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6389 msgid "Icon widget to display in the item"
6390 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
6392 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6393 msgid "Icon spacing"
6394 msgstr "Bylchiad eiconau"
6396 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6397 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6398 msgstr "Bwlch mewn picseli rhwng yr eicon a'r label"
6400 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6402 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6403 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6405 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
6406 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6408 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6409 msgid "TreeModelSort Model"
6410 msgstr "Model TreeModelSort"
6412 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6413 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6414 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
6416 #: gtk/gtktreeview.c:570
6417 msgid "TreeView Model"
6418 msgstr "Model TreeView"
6421 #: gtk/gtktreeview.c:571
6422 msgid "The model for the tree view"
6423 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
6426 #: gtk/gtktreeview.c:579
6427 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6428 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
6431 #: gtk/gtktreeview.c:587
6432 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6433 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
6435 #: gtk/gtktreeview.c:594
6436 msgid "Headers Visible"
6437 msgstr "Penawdau'n Weladwy"
6439 #: gtk/gtktreeview.c:595
6440 msgid "Show the column header buttons"
6441 msgstr "Dangos botymau pennawd colofnau"
6443 #: gtk/gtktreeview.c:602
6444 msgid "Headers Clickable"
6445 msgstr "Penawdau Gellir Eu Clicio"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:603
6448 msgid "Column headers respond to click events"
6449 msgstr "Mae penawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
6451 #: gtk/gtktreeview.c:610
6452 msgid "Expander Column"
6453 msgstr "Colofn Ehangu"
6455 #: gtk/gtktreeview.c:611
6456 msgid "Set the column for the expander column"
6457 msgstr "Gosod y golofn ar gyfer y golofn ehangu"
6460 #: gtk/gtktreeview.c:626
6462 msgstr "Awgrym Rheolau"
6465 #: gtk/gtktreeview.c:627
6466 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6468 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
6471 #: gtk/gtktreeview.c:634
6472 msgid "Enable Search"
6473 msgstr "Galluogi Chwilio"
6475 #: gtk/gtktreeview.c:635
6476 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6478 "Mae'r golwg yn caniatáu i'r defnyddiwr chwilio drwy golofnau yn rhyngweithiol"
6480 #: gtk/gtktreeview.c:642
6481 msgid "Search Column"
6482 msgstr "Colofn Chwilio"
6485 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd wrth chwilio drwy god"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:643
6488 msgid "Model column to search through during interactive search"
6489 msgstr "Y golofn i chwilio drwodd wrth chwilio yn rhyngweithiol"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:663
6492 msgid "Fixed Height Mode"
6493 msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
6495 #: gtk/gtktreeview.c:664
6496 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6497 msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan bob rhes yr un uchder"
6499 #: gtk/gtktreeview.c:684
6500 msgid "Hover Selection"
6501 msgstr "Dewis drwy Hofran"
6503 #: gtk/gtktreeview.c:685
6504 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6505 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
6507 #: gtk/gtktreeview.c:704
6508 msgid "Hover Expand"
6509 msgstr "Ehangu drwy Hofran"
6511 #: gtk/gtktreeview.c:705
6513 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6514 msgstr "A ddylid ehangu/cwympo rhesi wrth i'r pwyntydd symud drostynt"
6516 #: gtk/gtktreeview.c:719
6517 msgid "Show Expanders"
6518 msgstr "Dangos Ehangwyr"
6520 #: gtk/gtktreeview.c:720
6521 msgid "View has expanders"
6522 msgstr "Mae gan yr olwg ehangwyr"
6524 #: gtk/gtktreeview.c:734
6525 msgid "Level Indentation"
6526 msgstr "Mewnoliad Lefel"
6528 #: gtk/gtktreeview.c:735
6529 msgid "Extra indentation for each level"
6530 msgstr "Mewnoliad ychwanegol ar gyfer bob level"
6532 #: gtk/gtktreeview.c:744
6533 msgid "Rubber Banding"
6534 msgstr "Bandio Rwber"
6536 #: gtk/gtktreeview.c:745
6538 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6540 "A ddylid galluogi dewis mwy nag un eitem wrth lusgo pwyntydd y llygoden"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:752
6543 msgid "Enable Grid Lines"
6544 msgstr "Galluogi Llinellau Grid"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:753
6547 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6548 msgstr "A ddylid dangos llinellau grid yn yr olwg goeden"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:761
6551 msgid "Enable Tree Lines"
6552 msgstr "Galluogi Llinellau Coeden"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:762
6555 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6556 msgstr "A ddylid dangos llinellau coeden yn yr olwg goeden"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:770
6560 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6561 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
6563 #: gtk/gtktreeview.c:792
6564 msgid "Vertical Separator Width"
6565 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
6567 #: gtk/gtktreeview.c:793
6568 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6569 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
6571 #: gtk/gtktreeview.c:801
6572 msgid "Horizontal Separator Width"
6573 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:802
6576 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6577 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
6580 #: gtk/gtktreeview.c:810
6582 msgstr "Caniatáu Rheolau"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:811
6585 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6586 msgstr "Caniatáu arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
6588 #: gtk/gtktreeview.c:817
6589 msgid "Indent Expanders"
6590 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
6592 #: gtk/gtktreeview.c:818
6593 msgid "Make the expanders indented"
6594 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
6596 #: gtk/gtktreeview.c:824
6597 msgid "Even Row Color"
6598 msgstr "Lliw Rhesi Eilrif"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:825
6601 msgid "Color to use for even rows"
6602 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrif"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:831
6605 msgid "Odd Row Color"
6606 msgstr "Lliw Rhesi Odrif"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:832
6609 msgid "Color to use for odd rows"
6610 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrif"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:838
6613 msgid "Row Ending details"
6614 msgstr "Manylion Cwblhau Rhes"
6616 #: gtk/gtktreeview.c:839
6617 msgid "Enable extended row background theming"
6618 msgstr "Galluogi themâu estynedig i gefndir rhes"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:845
6621 msgid "Grid line width"
6622 msgstr "Lled llinell grid"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:846
6625 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6626 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau grid yn yr olwg goeden"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:852
6629 msgid "Tree line width"
6630 msgstr "Lled llinell goeden"
6632 #: gtk/gtktreeview.c:853
6633 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6634 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau golwg goeden"
6636 #: gtk/gtktreeview.c:859
6637 msgid "Grid line pattern"
6638 msgstr "Patrwm llinell grid"
6640 #: gtk/gtktreeview.c:860
6641 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6643 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau grid yn yr olwg "
6646 #: gtk/gtktreeview.c:866
6647 msgid "Tree line pattern"
6648 msgstr "Patrwm llinell goeden"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:867
6651 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6653 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau golwg goeden"
6655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6656 msgid "Whether to display the column"
6657 msgstr "A ddylid dangos y golofn"
6660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6662 msgstr "Ailfeintadwy"
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6666 msgid "Column is user-resizable"
6667 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6670 msgid "Current width of the column"
6671 msgstr "Lled gyfredol y golofn"
6673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6674 msgid "Space which is inserted between cells"
6675 msgstr "Y gofod a fewnosodir rhwng celloedd"
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6684 msgid "Resize mode of the column"
6685 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6689 msgstr "Lled Benodedig"
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6692 msgid "Current fixed width of the column"
6693 msgstr "Lled benodedig cyfredol y golofn"
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6696 msgid "Minimum Width"
6697 msgstr "Lled Lleiaf"
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6700 msgid "Minimum allowed width of the column"
6701 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6704 msgid "Maximum Width"
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6709 msgid "Maximum allowed width of the column"
6710 msgstr "Y lled fwyaf caniateir i'r golofn"
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6713 msgid "Title to appear in column header"
6714 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhennawd y golofn"
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6717 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6718 msgstr "Mae'r golofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a roddir i'r teclyn"
6721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6726 msgid "Whether the header can be clicked"
6727 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6734 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6735 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y golofn yn lle teitl y golofn"
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6738 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6739 msgstr "Aliniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6743 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6744 msgstr "A ellir ail-drefnu'r golofn o amgylch y penawdau"
6746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6747 msgid "Sort indicator"
6748 msgstr "Dangosydd trefnu"
6750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6751 msgid "Whether to show a sort indicator"
6752 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6757 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6760 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6761 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
6763 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6764 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6765 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
6767 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6768 msgid "Merged UI definition"
6769 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfunedig"
6771 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6772 msgid "An XML string describing the merged UI"
6773 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneb cyfunedig"
6775 #: gtk/gtkviewport.c:107
6777 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6780 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
6783 #: gtk/gtkviewport.c:115
6785 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6788 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
6791 #: gtk/gtkviewport.c:123
6792 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6793 msgstr "Penodi sut arlunnir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
6795 #: gtk/gtkwidget.c:483
6797 msgstr "Enw'r teclyn"
6799 #: gtk/gtkwidget.c:484
6800 msgid "The name of the widget"
6801 msgstr "Enw'r teclyn"
6803 #: gtk/gtkwidget.c:490
6804 msgid "Parent widget"
6805 msgstr "Teclyn rhiant"
6808 #: gtk/gtkwidget.c:491
6809 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6810 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
6812 #: gtk/gtkwidget.c:498
6813 msgid "Width request"
6814 msgstr "Ymofyniad lled"
6817 #: gtk/gtkwidget.c:499
6819 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6822 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6823 "gofyniad gwreiddiol"
6825 #: gtk/gtkwidget.c:507
6826 msgid "Height request"
6827 msgstr "Ymofyniad uchder"
6829 #: gtk/gtkwidget.c:508
6831 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6834 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6835 "gofyniad gwreiddiol"
6837 #: gtk/gtkwidget.c:517
6838 msgid "Whether the widget is visible"
6839 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6841 #: gtk/gtkwidget.c:524
6842 msgid "Whether the widget responds to input"
6843 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
6845 #: gtk/gtkwidget.c:530
6846 msgid "Application paintable"
6847 msgstr "Peintiadwy gan y rhaglen"
6849 #: gtk/gtkwidget.c:531
6850 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6851 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
6853 #: gtk/gtkwidget.c:537
6855 msgstr "Gallu ffocysu"
6857 #: gtk/gtkwidget.c:538
6858 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6859 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
6861 #: gtk/gtkwidget.c:544
6865 #: gtk/gtkwidget.c:545
6866 msgid "Whether the widget has the input focus"
6867 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
6869 #: gtk/gtkwidget.c:551
6871 msgstr "Yw'r ffocws"
6873 #: gtk/gtkwidget.c:552
6874 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6875 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
6877 #: gtk/gtkwidget.c:558
6879 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
6881 #: gtk/gtkwidget.c:559
6882 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6883 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
6885 #: gtk/gtkwidget.c:565
6887 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:566
6890 msgid "Whether the widget is the default widget"
6891 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:572
6894 msgid "Receives default"
6895 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:573
6899 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6901 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y weithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:579
6904 msgid "Composite child"
6905 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:580
6908 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6909 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:586
6915 #: gtk/gtkwidget.c:587
6917 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6920 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
6923 #: gtk/gtkwidget.c:593
6925 msgstr "Digwyddiadau"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:594
6928 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6930 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
6933 #: gtk/gtkwidget.c:601
6934 msgid "Extension events"
6935 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:602
6938 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6939 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:609
6943 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
6945 #: gtk/gtkwidget.c:610
6946 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6947 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio ag effeithio'r teclyn hwn"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:633
6950 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6951 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:689
6956 msgstr "Math y Ffenestr"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:690
6959 msgid "The widget's window if it is realized"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6963 msgid "Interior Focus"
6964 msgstr "Ffocws Mewnol"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6967 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6968 msgstr "A ddylid arlunio’r dangosydd ffocws o fewn teclynnau"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6971 msgid "Focus linewidth"
6972 msgstr "Lled y llinell ffocws"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6975 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6976 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6979 msgid "Focus line dash pattern"
6980 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6983 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6984 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r dangosydd ffocws"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6987 msgid "Focus padding"
6988 msgstr "Padio ffocws"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6991 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6992 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6995 msgid "Cursor color"
6996 msgstr "Lliw'r cyrchydd"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6999 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7000 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod"
7002 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7003 msgid "Secondary cursor color"
7004 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7008 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7009 "right-to-left and left-to-right text"
7011 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod eilaidd wrth olygu "
7012 "testun chwith-i'r-dde a dde-i'r-chwith cymysg"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7015 msgid "Cursor line aspect ratio"
7016 msgstr "Cymhareb agwedd llinell cyrchydd"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7019 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7020 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7024 msgstr "Tynnu Border"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7027 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7028 msgstr "Maint ardaloedd y tu allan i ddyraniad y teclyn i'w tynnu"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7031 msgid "Unvisited Link Color"
7032 msgstr "Lliw Cyswllt heb ei Ymweld"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7035 msgid "Color of unvisited links"
7036 msgstr "Lliw'r cysylltion na ymwelwyd â hwy"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7039 msgid "Visited Link Color"
7040 msgstr "Lliw Cyswllt wedi ei Ymweld"
7042 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7043 msgid "Color of visited links"
7044 msgstr "Lliw'r cysylltion ymwelwyd â hwy"
7046 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7047 msgid "Wide Separators"
7048 msgstr "Gwahanyddion Llydan"
7050 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7052 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7055 "A oes modd cyflunio lled gwahanyddion, ac a ddylid eu tynnu gan ddefnyddio "
7056 "bocs yn hytrach na llinell"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7059 msgid "Separator Width"
7060 msgstr "Lled Gwahanydd"
7062 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7063 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7064 msgstr "Lled gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
7066 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7067 msgid "Separator Height"
7068 msgstr "Uchder Gwahanydd"
7070 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7071 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7072 msgstr "Uchder gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
7074 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7075 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7076 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Lorweddol"
7078 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7079 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7080 msgstr "Hyd y saethau sgrolio llorweddol"
7082 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7083 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7084 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Fertigol"
7086 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7087 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7088 msgstr "Hyd y saethau sgrolio fertigol"
7090 #: gtk/gtkwindow.c:478
7092 msgstr "Math y Ffenestr"
7094 #: gtk/gtkwindow.c:479
7095 msgid "The type of the window"
7096 msgstr "Math y ffenestr"
7098 #: gtk/gtkwindow.c:487
7099 msgid "Window Title"
7100 msgstr "Teitl y Ffenestr"
7102 #: gtk/gtkwindow.c:488
7103 msgid "The title of the window"
7104 msgstr "Teitl y ffenestr"
7106 #: gtk/gtkwindow.c:495
7108 msgstr "Rôl y Ffenestr"
7110 #: gtk/gtkwindow.c:496
7111 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7113 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
7115 #: gtk/gtkwindow.c:512
7119 #: gtk/gtkwindow.c:513
7120 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7122 "Adnabyddydd cychwyn unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth hysbysu "
7125 #: gtk/gtkwindow.c:520
7126 msgid "Allow Shrink"
7127 msgstr "Caniatáu Crebachu"
7129 #: gtk/gtkwindow.c:522
7132 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7135 "Os GWIR, does dim maint lleiaf i'r ffenestr. Mae gosod hyn yn WIR yn syniad "
7136 "gwael 99% o'r amser"
7139 #: gtk/gtkwindow.c:529
7141 msgstr "Caniatáu Tyfiant"
7143 #: gtk/gtkwindow.c:530
7144 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7145 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenestr y tu hwnt i'w maint lleiaf"
7147 #: gtk/gtkwindow.c:538
7148 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7149 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenestr"
7151 #: gtk/gtkwindow.c:545
7155 #: gtk/gtkwindow.c:546
7157 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7160 "Os TRUE, mae'r ffenestr yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
7161 "bo'r ffenest hon i fyny)"
7163 #: gtk/gtkwindow.c:553
7164 msgid "Window Position"
7165 msgstr "Safle'r Ffenestr"
7167 #: gtk/gtkwindow.c:554
7168 msgid "The initial position of the window"
7169 msgstr "Safle cychwynnol y ffenestr"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:562
7172 msgid "Default Width"
7173 msgstr "Lled Rhagosodedig"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:563
7176 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7178 "Lled rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
7180 #: gtk/gtkwindow.c:572
7181 msgid "Default Height"
7182 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
7184 #: gtk/gtkwindow.c:573
7186 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7188 "Uchder rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
7190 #: gtk/gtkwindow.c:582
7191 msgid "Destroy with Parent"
7192 msgstr "Dinistrio gyda'r Rhiant"
7194 #: gtk/gtkwindow.c:583
7195 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7196 msgstr "A ddylid dinistrio'r ffenestr hon pan ddinistrir y rhiant"
7198 #: gtk/gtkwindow.c:591
7199 msgid "Icon for this window"
7200 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
7202 #: gtk/gtkwindow.c:607
7203 msgid "Name of the themed icon for this window"
7204 msgstr "Enw'r eicon o'r thema ar gyfer y ffenestr hon"
7206 #: gtk/gtkwindow.c:622
7208 msgstr "Yn Weithredol"
7211 #: gtk/gtkwindow.c:623
7212 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7213 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenestr weithredol gyfredol"
7216 #: gtk/gtkwindow.c:630
7217 msgid "Focus in Toplevel"
7218 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
7220 #: gtk/gtkwindow.c:631
7221 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7222 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
7224 #: gtk/gtkwindow.c:638
7226 msgstr "Awgrym math"
7229 #: gtk/gtkwindow.c:639
7231 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7232 "and how to treat it."
7234 "Awgrym i helpu'r amgylchedd penbwrdd ddeall pa fath o ffenestr yw hon a sut "
7238 #: gtk/gtkwindow.c:647
7239 msgid "Skip taskbar"
7240 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:648
7244 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7245 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y bar tasgau."
7248 #: gtk/gtkwindow.c:655
7250 msgstr "Hepgor y dalennydd"
7252 #: gtk/gtkwindow.c:656
7253 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7254 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y dalennydd."
7256 #: gtk/gtkwindow.c:663
7260 #: gtk/gtkwindow.c:664
7261 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7262 msgstr "GWIR os dylid dod â'r ffenestr at sylw'r defnyddiwr."
7264 #: gtk/gtkwindow.c:678
7265 msgid "Accept focus"
7266 msgstr "Yn derbyn ffocws"
7268 #: gtk/gtkwindow.c:679
7269 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7270 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn."
7272 #: gtk/gtkwindow.c:693
7273 msgid "Focus on map"
7274 msgstr "Ffocysu pan mae map"
7276 #: gtk/gtkwindow.c:694
7277 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7278 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn pan gaiff ei mapio."
7280 #: gtk/gtkwindow.c:708
7282 msgstr "Wedi Addurno"
7284 #: gtk/gtkwindow.c:709
7285 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7286 msgstr "A ddylai'r ffenestr gael ei haddurno gan y rheolwr ffenestri"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:723
7290 msgstr "Gellir ei Ddileu"
7292 #: gtk/gtkwindow.c:724
7293 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7294 msgstr "A ddylai'r ffrâm y ffenestr gael botwm cau"
7296 #: gtk/gtkwindow.c:740
7298 msgstr "Disgyrchiant"
7300 #: gtk/gtkwindow.c:741
7301 msgid "The window gravity of the window"
7302 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:758
7305 msgid "Transient for Window"
7306 msgstr "Darfodedig ar gyfer y Ffenestr"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:759
7309 msgid "The transient parent of the dialog"
7310 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
7312 #: gtk/gtkwindow.c:774
7313 msgid "Opacity for Window"
7314 msgstr "Didreiddedd y Ffenestr"
7316 #: gtk/gtkwindow.c:775
7317 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7318 msgstr "Didreiddedd y ffenestr, o 0 i 1"
7320 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7321 msgid "IM Preedit style"
7322 msgstr "Arddull Cyn-olygu modd mewnbwn"
7324 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7325 msgid "How to draw the input method preedit string"
7326 msgstr "Sut i arlunio llinyn cyn-olygu'r modd mewnbwn"
7328 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7329 msgid "IM Status style"
7330 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
7332 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7333 msgid "How to draw the input method statusbar"
7334 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
7336 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7337 #~ msgstr "Gogwydd y bar offer"
7339 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7340 #~ msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
7342 #~ msgid "Cancelled"
7343 #~ msgstr "Diddymwyd"
7345 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7346 #~ msgstr "A yw'r weithred wedi ei diddymu'n llwyddiannus ai peidio"
7349 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7350 #~ "text in the progress widget"
7352 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
7356 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7357 #~ "text in the progress widget"
7359 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn "
7362 #~ msgid "The current page in the document."
7363 #~ msgstr "Y dudalen gyfredol o fewn y ddogfen."
7365 #~ msgid "Homogenous"
7368 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
7370 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y ddeialog argraffu."
7372 #~ msgid "Show Preview"
7373 #~ msgstr "Dangos Rhagolwg"
7375 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
7377 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y rhagolwg argraffu."
7379 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7380 #~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni chynhelir yn GTK 2.0"
7383 #~ msgid "Width In Chararacters"
7384 #~ msgstr "Lled mewn nodau"
7387 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7388 #~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
7391 #~ msgid "Row separator column"
7392 #~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
7395 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7396 #~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
7398 #~ msgid "ComboBox appareance"
7399 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
7401 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7402 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
7404 #~ msgid "Folder Mode"
7405 #~ msgstr "Modd Plygell"
7407 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7408 #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"