2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-09 22:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Nifer o Sianeli"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
38 msgstr "Defnyddio Alffa"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Didau bob Sampl"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Y nifer o resi yn y pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Sgrin rhagosodedig GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:538
98 msgid "the GdkScreen for the renderer"
99 msgstr "y GdkScreen ar gyfer y llunydd"
101 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
103 msgstr "Enw'r rhaglen"
105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
107 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
108 "g_get_application_name()"
110 "Enw'r rhaglen. Os nad yw'r enw wedi ei osod, y dewis rhagosodedig yw "
111 "g_get_application_name()"
113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
114 msgid "Program version"
115 msgstr "Fersiwn rhaglen"
117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
118 msgid "The version of the program"
119 msgstr "Fersiwn y rhaglen"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
122 msgid "Copyright string"
123 msgstr "Llinyn hawlfraint"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
126 msgid "Copyright information for the program"
127 msgstr "Gwybodaeth hawlfraint ar gyfer y rhaglen"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
130 msgid "Comments string"
131 msgstr "Llinyn sylwadau"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
134 msgid "Comments about the program"
135 msgstr "Sylwadau ynglŷn â'r rhaglen"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
139 msgstr "LAU safle gwe"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
142 msgid "The URL for the link to the website of the program"
143 msgstr "LAU cyswllt i safle gwe'r rhaglen"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
146 msgid "Website label"
147 msgstr "Label safle gwe"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
151 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
152 "defaults to the URL"
154 "Y label ar gyfer y cyswllt i safle gwe'r rhaglen. Os nad yw wedi ei osod, fe "
155 "ddefnyddir y LAU fel label"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
162 msgid "List of authors of the program"
163 msgstr "Rhestr o awduron y rhaglen"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
170 msgid "List of people documenting the program"
171 msgstr "Rhestr o'r rhai ysgrifennodd ddogfennaeth y rhaglen"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
178 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
179 msgstr "Rhestr o'r rhai gyfrannodd waith graffeg/celf i'r rhaglen"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
182 msgid "Translator credits"
183 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
187 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
189 "Diolchiadau i'r cyfieithwyr. Dylid marcio'r llinyn hwn yn gyfieithiadwy"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
197 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
198 "gtk_window_get_default_icon_list()"
200 "Logo ar gyfer y blwch ynghylch. Os na osodir hyn, y dewis rhagosodedig yw "
201 "gtk_window_get_default_icon_list()"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
204 msgid "Logo Icon Name"
205 msgstr "Enw Eicon y Logo"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
209 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio fel logo ar gyfer y blwch 'ynghylch'."
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
213 msgstr "Amlapio trwydded"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
216 msgid "Whether to wrap the license text."
217 msgstr "A ddylid amlapio testun y drwydded."
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
221 msgstr "Lliw Cyswllt"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
224 msgid "Color of hyperlinks"
225 msgstr "Lliw'r cysylltion"
227 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
228 msgid "Accelerator Closure"
229 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
232 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
233 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
236 msgid "Accelerator Widget"
237 msgstr "Teclyn Cyflymu"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
240 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
243 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
247 #: gtk/gtkaction.c:198
248 msgid "A unique name for the action."
249 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
251 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
252 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
256 #: gtk/gtkaction.c:206
257 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
259 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
262 #: gtk/gtkaction.c:213
266 #: gtk/gtkaction.c:214
267 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
268 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar fotymau barau offer."
270 #: gtk/gtkaction.c:220
274 #: gtk/gtkaction.c:221
275 msgid "A tooltip for this action."
276 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
278 #: gtk/gtkaction.c:227
282 #: gtk/gtkaction.c:228
283 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
285 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynrychioli'r weithred hon."
287 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
288 msgid "Visible when horizontal"
289 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
291 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
293 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
296 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
298 #: gtk/gtkaction.c:251
299 msgid "Visible when overflown"
300 msgstr "Gweladwy pan wedi gorlifo"
302 #: gtk/gtkaction.c:252
304 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
307 "Pan yn TRUE, dangosir dirprwyon brysgymorth ar gyfer y weithred hon yn "
308 "newislen gorlifo'r bar offer."
310 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
311 msgid "Visible when vertical"
312 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
314 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
316 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
319 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
321 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
325 #: gtk/gtkaction.c:268
327 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
328 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
330 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn WIR, mae dirprwyon toolitem ar "
331 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
333 #: gtk/gtkaction.c:276
334 msgid "Hide if empty"
335 msgstr "Cuddio os yn wag"
337 #: gtk/gtkaction.c:277
338 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
339 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
341 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
342 #: gtk/gtkwidget.c:455
346 #: gtk/gtkaction.c:284
347 msgid "Whether the action is enabled."
348 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
350 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
351 #: gtk/gtkwidget.c:448
355 #: gtk/gtkaction.c:291
356 msgid "Whether the action is visible."
357 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
359 #: gtk/gtkaction.c:297
361 msgstr "Grŵp Gweithred"
363 #: gtk/gtkaction.c:298
365 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
368 "Y GtkActionGroup mae'r GtkAction hwn wedi ei gysylltu ag ef, neu NULL (ar "
369 "gyfer defnydd mewnol)."
371 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
372 msgid "A name for the action group."
373 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
375 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
376 msgid "Whether the action group is enabled."
377 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
379 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
380 msgid "Whether the action group is visible."
381 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred yn weladwy."
383 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
384 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
388 #: gtk/gtkadjustment.c:117
389 msgid "The value of the adjustment"
390 msgstr "Gwerth yr addasiad"
392 #: gtk/gtkadjustment.c:133
393 msgid "Minimum Value"
394 msgstr "Gwerth Lleiaf"
396 #: gtk/gtkadjustment.c:134
397 msgid "The minimum value of the adjustment"
398 msgstr "Gwerth lleiaf yr addasiad"
400 #: gtk/gtkadjustment.c:153
401 msgid "Maximum Value"
402 msgstr "Gwerth Mwyaf"
404 #: gtk/gtkadjustment.c:154
405 msgid "The maximum value of the adjustment"
406 msgstr "Gwerth mwyaf yr addasiad"
408 #: gtk/gtkadjustment.c:170
409 msgid "Step Increment"
412 #: gtk/gtkadjustment.c:171
413 msgid "The step increment of the adjustment"
414 msgstr "Cynnydd cam yr addasiad"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:187
417 msgid "Page Increment"
418 msgstr "Cynnydd Tudalen"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:188
421 msgid "The page increment of the adjustment"
422 msgstr "Cynnydd tudalen yr addasiad"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:207
426 msgstr "Maint Tudalen"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:208
429 msgid "The page size of the adjustment"
430 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
432 #: gtk/gtkalignment.c:119
433 msgid "Horizontal alignment"
434 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
436 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
438 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
441 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
444 #: gtk/gtkalignment.c:129
445 msgid "Vertical alignment"
446 msgstr "Cyfuniad fertigol"
448 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
450 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
453 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
456 #: gtk/gtkalignment.c:138
457 msgid "Horizontal scale"
458 msgstr "Graddfa lorweddol"
460 #: gtk/gtkalignment.c:139
462 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
463 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
465 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
466 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
467 "1.0 yn golygu popeth."
469 #: gtk/gtkalignment.c:147
470 msgid "Vertical scale"
471 msgstr "Graddfa fertigol"
473 #: gtk/gtkalignment.c:148
475 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
476 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
478 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
479 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
480 "1.0 yn golygu popeth."
482 #: gtk/gtkalignment.c:165
486 #: gtk/gtkalignment.c:166
487 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
488 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
490 #: gtk/gtkalignment.c:182
491 msgid "Bottom Padding"
492 msgstr "Bylchu Gwaelod"
494 #: gtk/gtkalignment.c:183
495 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
496 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
498 #: gtk/gtkalignment.c:199
500 msgstr "Bylchu Chwith"
502 #: gtk/gtkalignment.c:200
503 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
504 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
506 #: gtk/gtkalignment.c:216
507 msgid "Right Padding"
510 #: gtk/gtkalignment.c:217
511 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
512 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr dde'r teclyn."
514 #: gtk/gtkarrow.c:101
515 msgid "Arrow direction"
516 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
518 #: gtk/gtkarrow.c:102
519 msgid "The direction the arrow should point"
520 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
522 #: gtk/gtkarrow.c:109
524 msgstr "Cysgod y saeth"
526 #: gtk/gtkarrow.c:110
527 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
528 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
530 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
531 msgid "Horizontal Alignment"
532 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
534 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
535 msgid "X alignment of the child"
536 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
539 msgid "Vertical Alignment"
540 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
543 msgid "Y alignment of the child"
544 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
550 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
551 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
552 msgstr "Cymhareb agwedd os yw obey_child yn FFALS"
554 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
556 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
559 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
560 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
563 msgid "Minimum child width"
564 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
567 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
568 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
571 msgid "Minimum child height"
572 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
575 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
576 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a roddir o fewn y blwch"
579 msgid "Child internal width padding"
580 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
583 msgid "Amount to increase child's size on either side"
584 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
587 msgid "Child internal height padding"
588 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
591 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
592 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
596 msgstr "Arddull llunweddi"
600 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
601 "edge, start and end"
603 "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
604 "ymylon, dechrau a diwedd"
612 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
615 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grŵp eilaidd o blant, yn addas "
616 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
618 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:628
619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
624 msgid "The amount of space between children"
625 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
627 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
632 msgid "Whether the children should all be the same size"
633 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
635 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
641 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
642 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
650 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
653 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
661 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
662 msgstr "Gofod ychwanegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
668 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
670 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
671 "start or end of the parent"
673 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
676 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
677 #: gtk/gtkruler.c:142
681 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
682 msgid "The index of the child in the parent"
683 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
685 #: gtk/gtkbutton.c:227
687 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
690 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
692 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
693 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
694 msgid "Use underline"
695 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
697 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
699 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
700 "for the mnemonic accelerator key"
702 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
703 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
705 #: gtk/gtkbutton.c:242
707 msgstr "Defnyddio stoc"
709 #: gtk/gtkbutton.c:243
711 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
712 msgstr "A ddylid defnyddio’r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
714 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
715 msgid "Focus on click"
716 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
718 #: gtk/gtkbutton.c:251
719 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
720 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
722 #: gtk/gtkbutton.c:258
723 msgid "Border relief"
724 msgstr "Esgyniad border"
726 #: gtk/gtkbutton.c:259
727 msgid "The border relief style"
728 msgstr "Arddull esgyniad y border"
730 #: gtk/gtkbutton.c:276
731 msgid "Horizontal alignment for child"
732 msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
734 #: gtk/gtkbutton.c:295
735 msgid "Vertical alignment for child"
736 msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
738 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
740 msgstr "Teclyn delwedd"
742 #: gtk/gtkbutton.c:313
743 msgid "Child widget to appear next to the button text"
744 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
746 #: gtk/gtkbutton.c:421
747 msgid "Default Spacing"
748 msgstr "Rhagosodiad Bylchu"
750 #: gtk/gtkbutton.c:422
751 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
752 msgstr "Gofod ychwanegol i'w ychwanegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
754 #: gtk/gtkbutton.c:428
755 msgid "Default Outside Spacing"
756 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodedig"
758 #: gtk/gtkbutton.c:429
760 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
763 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
766 #: gtk/gtkbutton.c:434
767 msgid "Child X Displacement"
768 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
770 #: gtk/gtkbutton.c:435
772 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
774 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
776 #: gtk/gtkbutton.c:442
777 msgid "Child Y Displacement"
778 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
780 #: gtk/gtkbutton.c:443
782 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
784 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
786 #: gtk/gtkbutton.c:459
787 msgid "Displace focus"
788 msgstr "Dadleoli'r ffocws"
790 #: gtk/gtkbutton.c:460
792 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
795 "A ddylai'r priodweddau child_displacement_x/_y hefyd effeithio'r petryal "
798 #: gtk/gtkbutton.c:465
799 msgid "Show button images"
800 msgstr "Dangos delweddau botymau"
802 #: gtk/gtkbutton.c:466
803 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
804 msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
806 #: gtk/gtkcalendar.c:419
810 #: gtk/gtkcalendar.c:420
811 msgid "The selected year"
812 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
814 #: gtk/gtkcalendar.c:426
818 #: gtk/gtkcalendar.c:427
819 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
820 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
822 #: gtk/gtkcalendar.c:433
826 #: gtk/gtkcalendar.c:434
828 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
829 "currently selected day)"
831 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn dad-"
832 "ddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisoes)"
834 #: gtk/gtkcalendar.c:448
836 msgstr "Dangos Pennawd"
838 #: gtk/gtkcalendar.c:449
839 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
840 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
842 #: gtk/gtkcalendar.c:463
843 msgid "Show Day Names"
844 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
846 #: gtk/gtkcalendar.c:464
847 msgid "If TRUE, day names are displayed"
848 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
850 #: gtk/gtkcalendar.c:477
851 msgid "No Month Change"
852 msgstr "Dim Newid Mis"
854 #: gtk/gtkcalendar.c:478
855 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
856 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisedig"
858 #: gtk/gtkcalendar.c:492
859 msgid "Show Week Numbers"
860 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
862 #: gtk/gtkcalendar.c:493
863 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
864 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
866 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
870 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
871 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
872 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
874 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
878 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
879 msgid "Display the cell"
880 msgstr "Dangos y gell"
882 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
883 msgid "Display the cell sensitive"
884 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
892 msgstr "Yr aliniad X"
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
900 msgstr "Yr aliniad Y"
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
923 msgid "The fixed width"
924 msgstr "Y lled osodedig"
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
931 msgid "The fixed height"
932 msgstr "Yr hyd gosodedig"
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
936 msgstr "Ehangydd Ydyw"
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
939 msgid "Row has children"
940 msgstr "Mae gan y rhes blant"
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
944 msgstr "Wedi ei Ehangu"
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
947 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
948 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, ac mae wedi ei ehangu"
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
951 msgid "Cell background color name"
952 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
955 msgid "Cell background color as a string"
956 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
959 msgid "Cell background color"
960 msgstr "Lliw cefndir y gell"
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
963 msgid "Cell background color as a GdkColor"
964 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
967 msgid "Cell background set"
968 msgstr "Gosodir cefndir y gell"
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
971 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
972 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y gell"
974 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
978 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
979 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
980 msgstr "Y model sy'n cynnwys y gwerthoedd posib ar gyfer y blwch combo"
982 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
984 msgstr "Colofn Testun"
986 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
987 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
988 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
990 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
992 msgstr "Ganddo Gofnod"
994 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
995 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
997 "Os FALSE, peidio â gadael i unrhyw linynnau gael eu rhoi ar wahân i'r rhai "
1000 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1001 msgid "Pixbuf Object"
1002 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1004 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1005 msgid "The pixbuf to render"
1006 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1009 msgid "Pixbuf Expander Open"
1010 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1013 msgid "Pixbuf for open expander"
1014 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1017 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1018 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeedig"
1020 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1021 msgid "Pixbuf for closed expander"
1022 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeedig"
1024 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1028 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1029 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1030 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1032 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1036 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1037 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1038 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1040 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1044 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1045 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1046 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1048 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:530
1052 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1053 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1054 msgstr "Enw'r eicon o'r thema"
1056 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1057 msgid "Follow State"
1060 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1061 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1062 msgstr "Ar ôl ei lunio, a ddylid lliwio'r pixbuf yn ôl y stad"
1064 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1065 msgid "Value of the progress bar"
1066 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
1068 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1069 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1073 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1074 msgid "Text on the progress bar"
1075 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1078 msgid "Text to render"
1079 msgstr "Y testun i'w lunio"
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1087 msgid "Marked up text to render"
1088 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1092 msgstr "Priodweddau"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1095 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1096 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1099 msgid "Single Paragraph Mode"
1100 msgstr "Modd Un Paragraff"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1103 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1104 msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1107 msgid "Background color name"
1108 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1111 msgid "Background color as a string"
1112 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1115 msgid "Background color"
1116 msgstr "Lliw'r cefndir"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1119 msgid "Background color as a GdkColor"
1120 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1123 msgid "Foreground color name"
1124 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1127 msgid "Foreground color as a string"
1128 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1131 msgid "Foreground color"
1132 msgstr "Lliw'r blaendir"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1135 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1136 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1139 #: gtk/gtktextview.c:578
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1144 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1145 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1148 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1153 msgid "Font description as a string"
1154 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1157 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1158 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1162 msgstr "Teulu'r ffont"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1165 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1166 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1169 #: gtk/gtktexttag.c:312
1171 msgstr "Arddull y ffont"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1174 #: gtk/gtktexttag.c:321
1175 msgid "Font variant"
1176 msgstr "Amrywiad y ffont"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1179 #: gtk/gtktexttag.c:330
1181 msgstr "Pwysau'r ffont"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1184 #: gtk/gtktexttag.c:341
1185 msgid "Font stretch"
1186 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1189 #: gtk/gtktexttag.c:350
1191 msgstr "Maint y ffont"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1195 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1198 msgid "Font size in points"
1199 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1203 msgstr "Graddfa'r ffont"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1206 msgid "Font scaling factor"
1207 msgstr "Ffactor graddio'r ffont"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1215 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1217 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1221 msgid "Strikethrough"
1222 msgstr "Taro drwyddo"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1225 msgid "Whether to strike through the text"
1226 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1233 msgid "Style of underline for this text"
1234 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1242 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1243 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1244 "probably don't need it"
1246 "Yr iaith mae'r testun yma ynddi, fel cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel "
1247 "awgrym wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n deall y paramedr hwn, mwy na "
1248 "thebyg nad ydych chi ei angen"
1250 # EFALLAI - angen edrych yn GyA
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1253 msgstr "Colli Geiriau"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1257 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1258 "have enough room to display the entire string, if at all"
1260 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
1261 "llunydd cellau ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1264 #: gtk/gtklabel.c:455
1265 msgid "Width In Characters"
1266 msgstr "Lled Mewn Nodau"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1269 msgid "The desired width of the label, in characters"
1270 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1274 msgstr "Modd amlapio"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1278 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1279 "have enough room to display the entire string"
1281 "Sut i dorri'r llinyn yn amryw linellau, os nad oes gan y llunydd cellau "
1282 "ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1286 msgstr "Lled amlapio"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1289 msgid "The width at which the text is wrapped"
1290 msgstr "At ba led i amlapio'r testun"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1293 msgid "Background set"
1294 msgstr "Gosod cefndir"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1297 msgid "Whether this tag affects the background color"
1298 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r cefndir"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1301 msgid "Foreground set"
1302 msgstr "Gosod blaendir"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1305 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1306 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r blaendir"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1309 msgid "Editability set"
1310 msgstr "Gosod a yw'n olygadwy"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1313 msgid "Whether this tag affects text editability"
1314 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar olygadwyedd y testun"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1317 msgid "Font family set"
1318 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1321 msgid "Whether this tag affects the font family"
1322 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1325 msgid "Font style set"
1326 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1329 msgid "Whether this tag affects the font style"
1330 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar arddull y ffont"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1333 msgid "Font variant set"
1334 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1337 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1338 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio amrywiant y ffont"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1341 msgid "Font weight set"
1342 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1345 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1346 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio pwysau'r ffont"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1349 msgid "Font stretch set"
1350 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1353 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1354 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar estyniad y ffont"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1357 msgid "Font size set"
1358 msgstr "Gosod maint ffont"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1361 msgid "Whether this tag affects the font size"
1362 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar faint y ffont"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1365 msgid "Font scale set"
1366 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1369 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1370 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1374 msgstr "Gosod esgyniad"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1377 msgid "Whether this tag affects the rise"
1378 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r esgyniad"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1381 msgid "Strikethrough set"
1382 msgstr "Gosod croesi"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1385 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1386 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar groesi"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1389 msgid "Underline set"
1390 msgstr "Gosod Tanlinelli"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1393 msgid "Whether this tag affects underlining"
1394 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar danlinelli"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1397 msgid "Language set"
1398 msgstr "Gosod iaith"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1402 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1403 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r iaith y llunnir y testun yma ynddi"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1406 msgid "Ellipsize set"
1407 msgstr "Gosod man colli geiriau"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1410 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1411 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r man colli geiriau"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1414 msgid "Toggle state"
1415 msgstr "Cyflwr toglu"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1418 msgid "The toggle state of the button"
1419 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1422 msgid "Inconsistent state"
1423 msgstr "Cyflwr anghyson"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1426 msgid "The inconsistent state of the button"
1427 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1431 msgstr "Gweithredadwy"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1434 msgid "The toggle button can be activated"
1435 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1439 msgstr "Cyflwr radio"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1442 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1443 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1445 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1446 msgid "Indicator Size"
1447 msgstr "Maint Dangosydd"
1449 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1450 msgid "Size of check or radio indicator"
1451 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1453 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1454 msgid "Indicator Spacing"
1455 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1457 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1458 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1459 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1461 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1463 msgstr "Gweithredol"
1466 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1467 msgid "Whether the menu item is checked"
1468 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1470 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1471 msgid "Inconsistent"
1474 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1475 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1476 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
1478 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1479 msgid "Draw as radio menu item"
1480 msgstr "Arlunio fel eitem dewislen radio"
1482 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1483 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1484 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1486 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1488 msgstr "Defnyddio alffa"
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1491 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1492 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1494 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1495 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1499 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1500 msgid "The title of the color selection dialog"
1501 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1504 msgid "Current Color"
1505 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1508 msgid "The selected color"
1509 msgstr "Y lliw dewisedig"
1511 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1512 msgid "Current Alpha"
1513 msgstr "Yr Alffa Gyfredol"
1515 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1516 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1517 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisedig (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1520 msgid "Has Opacity Control"
1521 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1524 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1525 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatáu gosod tryloywder"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1532 msgid "Whether a palette should be used"
1533 msgstr "A ddylid darparu palet"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1536 msgid "The current color"
1537 msgstr "Y lliw cyfredol"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1540 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1541 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1544 msgid "Custom palette"
1545 msgstr "Palet addasedig"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1548 msgid "Palette to use in the color selector"
1549 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1551 #: gtk/gtkcombo.c:146
1552 msgid "Enable arrow keys"
1553 msgstr "Galluogi'r botymau cyfeiriad"
1555 #: gtk/gtkcombo.c:147
1556 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1557 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1559 #: gtk/gtkcombo.c:153
1560 msgid "Always enable arrows"
1561 msgstr "Galluogi saethau bob amser"
1563 #: gtk/gtkcombo.c:154
1564 msgid "Obsolete property, ignored"
1565 msgstr "Priodwedd wedi darfod: anwybyddir"
1568 #: gtk/gtkcombo.c:160
1569 msgid "Case sensitive"
1570 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1573 #: gtk/gtkcombo.c:161
1574 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1576 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1579 #: gtk/gtkcombo.c:168
1581 msgstr "Caniatáu gwerth gwag"
1583 #: gtk/gtkcombo.c:169
1584 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1585 msgstr "A yw'n dderbyniol fod y maes yma'n wag"
1587 #: gtk/gtkcombo.c:176
1588 msgid "Value in list"
1589 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1591 #: gtk/gtkcombo.c:177
1592 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1593 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1595 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1596 msgid "ComboBox model"
1597 msgstr "Model ComboBox"
1599 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1600 msgid "The model for the combo box"
1601 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1603 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1604 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1605 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
1607 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1608 msgid "Row span column"
1609 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
1611 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1612 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1613 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
1615 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1616 msgid "Column span column"
1617 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
1619 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1620 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1621 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant colofn"
1623 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1625 msgstr "Eitem weithredol"
1627 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1628 msgid "The item which is currently active"
1629 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
1631 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1632 msgid "Add tearoffs to menus"
1633 msgstr "Ychwanegu rhwygynnau at ddewislenni"
1635 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1636 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1637 msgstr "A ddylid medru rhwygo ymaith eitemau'r dewislenni sy'n gostwng"
1639 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1641 msgstr "Ganddo Ffrâm"
1644 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1645 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1646 msgstr "A ydy'r blwch combo yn tynnu ffrâm o amgylch y plentyn"
1648 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1649 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1651 "A ydy'r blwch combo yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio gyda'r llygoden"
1653 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1654 msgid "Appears as list"
1655 msgstr "Ymddangosir fel rhestr"
1657 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1658 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1659 msgstr "A ddylai gollwnglenni edrych fel rhestrau yn hytrach na dewislenni"
1661 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1663 msgstr "Modd newid maint"
1665 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1666 msgid "Specify how resize events are handled"
1667 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
1669 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1670 msgid "Border width"
1671 msgstr "Lled border"
1673 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1674 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1675 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
1677 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1681 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1682 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1683 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
1685 #: gtk/gtkcurve.c:124
1687 msgstr "Math cromlin"
1689 #: gtk/gtkcurve.c:125
1690 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1692 "Ydy'r gromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd ei ffurf"
1694 #: gtk/gtkcurve.c:132
1698 #: gtk/gtkcurve.c:133
1699 msgid "Minimum possible value for X"
1700 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
1702 #: gtk/gtkcurve.c:141
1706 #: gtk/gtkcurve.c:142
1707 msgid "Maximum possible X value"
1708 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
1710 #: gtk/gtkcurve.c:150
1714 #: gtk/gtkcurve.c:151
1715 msgid "Minimum possible value for Y"
1716 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
1718 #: gtk/gtkcurve.c:159
1722 #: gtk/gtkcurve.c:160
1723 msgid "Maximum possible value for Y"
1724 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
1726 #: gtk/gtkdialog.c:149
1727 msgid "Has separator"
1728 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
1730 #: gtk/gtkdialog.c:150
1731 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1732 msgstr "Mae gan y deialog far gwahanu uwchben ei fotymau"
1734 #: gtk/gtkdialog.c:175
1735 msgid "Content area border"
1736 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
1738 #: gtk/gtkdialog.c:176
1739 msgid "Width of border around the main dialog area"
1740 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
1742 #: gtk/gtkdialog.c:183
1743 msgid "Button spacing"
1744 msgstr "Bylchiad botymau"
1746 #: gtk/gtkdialog.c:184
1747 msgid "Spacing between buttons"
1748 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
1750 #: gtk/gtkdialog.c:192
1751 msgid "Action area border"
1752 msgstr "Border yr ardal gweithred"
1754 #: gtk/gtkdialog.c:193
1755 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1756 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
1758 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1759 msgid "Cursor Position"
1760 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
1762 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1763 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1764 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
1766 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1767 msgid "Selection Bound"
1768 msgstr "Cyfwng y Dewis"
1770 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1772 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1773 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
1775 #: gtk/gtkentry.c:510
1776 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1777 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
1779 #: gtk/gtkentry.c:517
1780 msgid "Maximum length"
1783 #: gtk/gtkentry.c:518
1784 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1786 "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
1788 #: gtk/gtkentry.c:526
1792 #: gtk/gtkentry.c:527
1794 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1797 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
1799 #: gtk/gtkentry.c:535
1800 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1801 msgstr "FALSE yn tynnu'r befel allanol o'r cofnod"
1803 #: gtk/gtkentry.c:542
1804 msgid "Invisible character"
1805 msgstr "Nod anweladwy"
1807 #: gtk/gtkentry.c:543
1808 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1809 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
1811 #: gtk/gtkentry.c:550
1812 msgid "Activates default"
1813 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
1815 #: gtk/gtkentry.c:551
1817 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1818 "dialog) when Enter is pressed"
1820 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
1821 "deialog) pan wasgir Enter"
1823 #: gtk/gtkentry.c:557
1824 msgid "Width in chars"
1825 msgstr "Lled mewn nodau"
1827 #: gtk/gtkentry.c:558
1828 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1829 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
1831 #: gtk/gtkentry.c:567
1832 msgid "Scroll offset"
1833 msgstr "Atred sgrolio"
1835 #: gtk/gtkentry.c:568
1836 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1837 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrin i'r chwith"
1839 #: gtk/gtkentry.c:578
1840 msgid "The contents of the entry"
1841 msgstr "Cynnwys y cofnod"
1843 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1847 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1849 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1852 "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Gwrth-droir ar gyfer llunwedd "
1855 #: gtk/gtkentry.c:832
1856 msgid "Select on focus"
1857 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
1859 #: gtk/gtkentry.c:833
1860 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1861 msgstr "A ddylid dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
1863 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1864 msgid "Completion Model"
1865 msgstr "Model Cyflawni"
1868 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1869 msgid "The model to find matches in"
1870 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
1872 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1873 msgid "Minimum Key Length"
1874 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
1876 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1877 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1878 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
1880 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:549
1882 msgstr "Colofn testun"
1884 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1885 msgid "The column of the model containing the strings."
1886 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
1888 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1889 msgid "Inline completion"
1890 msgstr "Cwblhau'r llinell"
1892 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1893 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1894 msgstr "A ddylid ychwanegu'r rhagddodiad cyffredin yn awtomatig"
1896 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1897 msgid "Popup completion"
1898 msgstr "Naidlenni'r awgrymiadau gorffen"
1900 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1901 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1902 msgstr "A ddylid dangos yr awgrymiadau gorffen mewn naidlen ai peidio"
1904 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1905 msgid "Popup set width"
1906 msgstr "Lled benodol i naidlen"
1908 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1909 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1910 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yr un maint â'r cofnod"
1912 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1913 msgid "Popup single match"
1914 msgstr "Naidlen os oes un yn cydweddu"
1916 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1917 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1918 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yn ymddangos os ceir un cydweddiad."
1920 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1921 msgid "Visible Window"
1922 msgstr "Ffenestr Weladwy"
1924 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1926 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1929 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
1930 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
1932 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1934 msgstr "Uwchben y plentyn"
1936 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1938 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1939 "child widget as opposed to below it."
1941 "A ydy ffenestr dal digwyddiadau'r blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
1942 "teclyn plentyn yn hytrach nac oddi tani."
1944 #: gtk/gtkexpander.c:198
1946 msgstr "Wedi Ehangu"
1948 #: gtk/gtkexpander.c:199
1949 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1950 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
1952 #: gtk/gtkexpander.c:207
1953 msgid "Text of the expander's label"
1954 msgstr "Testun label yr ehangydd"
1956 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1958 msgstr "Defnyddio tagiau"
1960 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
1961 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1962 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
1964 #: gtk/gtkexpander.c:231
1965 msgid "Space to put between the label and the child"
1966 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
1968 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1969 msgid "Label widget"
1970 msgstr "Teclyn label"
1972 #: gtk/gtkexpander.c:241
1973 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1974 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label ehangydd arferol"
1976 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1977 msgid "Expander Size"
1978 msgstr "Maint yr Ehangwr"
1980 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1981 msgid "Size of the expander arrow"
1982 msgstr "Maint y saeth ehangu"
1984 #: gtk/gtkexpander.c:257
1985 msgid "Spacing around expander arrow"
1986 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
1988 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
1992 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
1993 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1994 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
1996 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
1997 msgid "File System Backend"
1998 msgstr "Ochr Gefn System Ffeiliau"
2000 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2001 msgid "Name of file system backend to use"
2002 msgstr "Enw'r ochr gefn system ffeiliau i'w ddefnyddio"
2004 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2008 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2009 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2010 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2012 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2014 msgstr "Lleol yn Unig"
2016 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2017 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2018 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir gael eu cyfyngu i LAU file: lleol"
2020 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2021 msgid "Preview widget"
2022 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2024 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2025 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2026 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasedig."
2028 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2029 msgid "Preview Widget Active"
2030 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2032 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2034 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2036 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2039 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2040 msgid "Use Preview Label"
2041 msgstr "Defnyddio Label Rhagolwg"
2043 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2044 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2045 msgstr "A ddylid dangos label stoc gydag enw'r ffeil a ragwelir."
2047 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2048 msgid "Extra widget"
2049 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2051 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2052 msgid "Application supplied widget for extra options."
2053 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynau ychwanegol."
2055 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2056 msgid "Select Multiple"
2059 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2060 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2061 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
2063 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2065 msgstr "Dangos Cudd"
2067 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2068 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2069 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2071 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2072 msgid "Do overwrite confirmation"
2073 msgstr "Dangos cadarnhad trosysgrifo"
2075 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2077 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2078 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2081 "A fydd dewisydd ffeil yn GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE yn rhoi deialog "
2082 "cadarnhad trosysgrifo os yw'r defnyddiwr yn dewis ffeil sy'n bodoli eisoes."
2084 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2088 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2089 msgid "The file chooser dialog to use."
2090 msgstr "Pa ddeialog dewisydd ffeiliau i'w ddefnyddio."
2092 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2093 msgid "The title of the file chooser dialog."
2094 msgstr "Teitl y deialog dewis ffeil"
2096 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2097 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2098 msgstr "Lled ddewisol y teclyn botwm, mewn nodau."
2100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2101 msgid "Default file chooser backend"
2102 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
2104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2105 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2106 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2113 msgid "The currently selected filename"
2114 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2117 msgid "Show file operations"
2118 msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2121 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2122 msgstr "A ddylid dangos y botymau i greu a thrin ffeiliau"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2125 msgid "Select multiple"
2128 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2132 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2133 msgid "X position of child widget"
2134 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2136 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2140 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2141 msgid "Y position of child widget"
2142 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2145 msgid "The title of the font selection dialog"
2146 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2153 msgid "The name of the selected font"
2154 msgstr "Enw'r ffont dewisedig"
2156 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2161 msgid "Use font in label"
2162 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2165 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2166 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2169 msgid "Use size in label"
2170 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2172 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2173 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2174 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisedig"
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2178 msgstr "Dangos arddull"
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2181 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2182 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisedig yn y label"
2184 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2186 msgstr "Dangos maint"
2188 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2189 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2190 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisedig yn y label"
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2193 msgid "The X string that represents this font"
2194 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2197 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2198 msgstr "Y GtkFfont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2201 msgid "Preview text"
2202 msgstr "Rhagolwg testun"
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2205 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2206 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2208 #: gtk/gtkframe.c:129
2209 msgid "Text of the frame's label"
2210 msgstr "Testun label y ffrâm"
2212 #: gtk/gtkframe.c:136
2213 msgid "Label xalign"
2214 msgstr "Cyfuniad X y label"
2216 #: gtk/gtkframe.c:137
2217 msgid "The horizontal alignment of the label"
2218 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2220 #: gtk/gtkframe.c:145
2221 msgid "Label yalign"
2222 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2224 #: gtk/gtkframe.c:146
2225 msgid "The vertical alignment of the label"
2226 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2228 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2229 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2230 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2232 #: gtk/gtkframe.c:161
2233 msgid "Frame shadow"
2234 msgstr "Cysgod ffrâm"
2236 #: gtk/gtkframe.c:162
2237 msgid "Appearance of the frame border"
2238 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2240 #: gtk/gtkframe.c:171
2241 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2242 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label arferol"
2244 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2245 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2247 msgstr "Math cysgod"
2249 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2250 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2251 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynu’r cynhwysydd"
2253 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2254 msgid "Handle position"
2255 msgstr "Safle'r ddolen"
2257 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2258 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2259 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
2262 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2264 msgstr "Ymylon snapio"
2267 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2269 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2272 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei gyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
2276 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2277 msgid "Snap edge set"
2278 msgstr "Gosod snapio ymylau"
2280 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2282 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2285 "A ddylid defnyddio gwerth o'r briodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio "
2286 "ar handle_position"
2288 #: gtk/gtkiconview.c:512
2289 msgid "Selection mode"
2292 #: gtk/gtkiconview.c:513
2293 msgid "The selection mode"
2294 msgstr "Y modd dewis"
2296 #: gtk/gtkiconview.c:531
2297 msgid "Pixbuf column"
2298 msgstr "Colofn pixbuf"
2300 #: gtk/gtkiconview.c:532
2301 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2302 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r eicon pixbuf"
2304 #: gtk/gtkiconview.c:550
2305 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2306 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r testun"
2309 #: gtk/gtkiconview.c:569
2310 msgid "Markup column"
2311 msgstr "Colofn tagdestun"
2314 #: gtk/gtkiconview.c:570
2315 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2317 "Y golofn fodel a ddefnyddir i gyrchu'r testun, os ddefnyddir tagdestun Pango"
2319 #: gtk/gtkiconview.c:577
2320 msgid "Icon View Model"
2321 msgstr "Model Golwg Eicon"
2324 #: gtk/gtkiconview.c:578
2325 msgid "The model for the icon view"
2326 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg eicon"
2328 #: gtk/gtkiconview.c:594
2329 msgid "Number of columns"
2330 msgstr "Nifer o golofnau"
2332 #: gtk/gtkiconview.c:595
2333 msgid "Number of columns to display"
2334 msgstr "Y nifer o golofnau i'w dangos"
2336 #: gtk/gtkiconview.c:612
2337 msgid "Width for each item"
2338 msgstr "Lled bob eitem"
2340 #: gtk/gtkiconview.c:613
2341 msgid "The width used for each item"
2342 msgstr "Y lled a ddefnyddir ar gyfer bob eitem"
2344 #: gtk/gtkiconview.c:629
2345 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2346 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng celloedd eitem"
2348 #: gtk/gtkiconview.c:644
2350 msgstr "Bylchiad Rhesi"
2352 #: gtk/gtkiconview.c:645
2353 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2354 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng rhesi'r grid"
2356 #: gtk/gtkiconview.c:660
2357 msgid "Column Spacing"
2358 msgstr "Bylchiad Colofnau"
2360 #: gtk/gtkiconview.c:661
2361 msgid "Space which is inserted between grid column"
2362 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng colofnau'r grid"
2364 #: gtk/gtkiconview.c:676
2368 #: gtk/gtkiconview.c:677
2369 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2370 msgstr "Y bwlch a fewnosodir ar ymylon y golwg eicon"
2372 #: gtk/gtkiconview.c:693 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2376 #: gtk/gtkiconview.c:694
2378 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2379 msgstr "Sut y gosodir testun ac eicon bob eitem mewn perthynas â'i gilydd"
2381 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2383 msgstr "Gellir Aildrefnu"
2386 #: gtk/gtkiconview.c:711 gtk/gtktreeview.c:619
2387 msgid "View is reorderable"
2388 msgstr "Gellir aildrefnu'r golwg"
2390 #: gtk/gtkiconview.c:718
2391 msgid "Selection Box Color"
2392 msgstr "Lliw'r Blwch Dewis"
2394 #: gtk/gtkiconview.c:719
2395 msgid "Color of the selection box"
2396 msgstr "Lliw'r blwch dewis"
2398 #: gtk/gtkiconview.c:725
2399 msgid "Selection Box Alpha"
2400 msgstr "Alffa'r Blwch Dewis"
2402 #: gtk/gtkiconview.c:726
2403 msgid "Opacity of the selection box"
2404 msgstr "Didreiddedd y blwch dewis"
2407 #: gtk/gtkimage.c:162
2411 #: gtk/gtkimage.c:163
2412 msgid "A GdkPixbuf to display"
2413 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
2415 #: gtk/gtkimage.c:170
2419 #: gtk/gtkimage.c:171
2420 msgid "A GdkPixmap to display"
2421 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
2423 #: gtk/gtkimage.c:178
2427 #: gtk/gtkimage.c:179
2428 msgid "A GdkImage to display"
2429 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
2431 #: gtk/gtkimage.c:186
2435 #: gtk/gtkimage.c:187
2436 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2437 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio â GdkImage neu GdkPixmap"
2439 #: gtk/gtkimage.c:195
2440 msgid "Filename to load and display"
2441 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
2443 #: gtk/gtkimage.c:204
2444 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2445 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
2447 #: gtk/gtkimage.c:211
2449 msgstr "Set eiconau"
2451 #: gtk/gtkimage.c:212
2452 msgid "Icon set to display"
2453 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
2455 #: gtk/gtkimage.c:219
2457 msgstr "Maint eicon"
2459 #: gtk/gtkimage.c:220
2460 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2462 "Y maint symbolaidd i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc, set eiconau neu eicon "
2465 #: gtk/gtkimage.c:236
2467 msgstr "Maint picseli"
2469 #: gtk/gtkimage.c:237
2470 msgid "Pixel size to use for named icon"
2471 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon wedi'i enwi"
2473 #: gtk/gtkimage.c:245
2475 msgstr "Animeiddiad"
2477 #: gtk/gtkimage.c:246
2478 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2479 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
2481 #: gtk/gtkimage.c:269
2482 msgid "Storage type"
2483 msgstr "Math storio"
2485 #: gtk/gtkimage.c:270
2486 msgid "The representation being used for image data"
2487 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2489 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2490 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2491 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
2493 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2494 msgid "Show menu images"
2495 msgstr "Dangos delweddau dewislen"
2497 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2498 msgid "Whether images should be shown in menus"
2499 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
2501 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:539
2502 msgid "The screen where this window will be displayed"
2503 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
2505 #: gtk/gtklabel.c:323
2506 msgid "The text of the label"
2507 msgstr "Testun y label"
2509 #: gtk/gtklabel.c:330
2510 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2511 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
2513 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2514 msgid "Justification"
2517 #: gtk/gtklabel.c:352
2519 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2520 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2521 "GtkMisc::xalign for that"
2523 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
2524 "yn effeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
2527 #: gtk/gtklabel.c:360
2531 #: gtk/gtklabel.c:361
2533 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2536 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
2539 #: gtk/gtklabel.c:368
2541 msgstr "Amlapio llinellau"
2543 #: gtk/gtklabel.c:369
2544 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2545 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy lydan"
2547 #: gtk/gtklabel.c:375
2551 #: gtk/gtklabel.c:376
2552 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2553 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
2556 #: gtk/gtklabel.c:382
2557 msgid "Mnemonic key"
2558 msgstr "Bysell coflythyren"
2561 #: gtk/gtklabel.c:383
2562 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2563 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
2566 #: gtk/gtklabel.c:391
2567 msgid "Mnemonic widget"
2568 msgstr "Teclyn coflythyren"
2571 #: gtk/gtklabel.c:392
2572 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2573 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan wasgir bysell coflythyren y label"
2575 #: gtk/gtklabel.c:436
2577 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2578 "enough room to display the entire string, if at all"
2580 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
2581 "label ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
2583 #: gtk/gtklabel.c:476
2584 msgid "Single Line Mode"
2585 msgstr "Modd Un Llinell"
2587 #: gtk/gtklabel.c:477
2588 msgid "Whether the label is in single line mode"
2589 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
2591 #: gtk/gtklabel.c:494
2595 #: gtk/gtklabel.c:495
2596 msgid "Angle at which the label is rotated"
2597 msgstr "Drwy ba ongl mae'r label wedi ei droi"
2599 #: gtk/gtklabel.c:515
2600 msgid "Maximum Width In Characters"
2601 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
2603 #: gtk/gtklabel.c:516
2604 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2605 msgstr "Uchafswm dewisedig lled y label, mewn nodau"
2607 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2608 msgid "Horizontal adjustment"
2609 msgstr "Addasiad llorweddol"
2611 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2612 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2613 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
2615 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2616 msgid "Vertical adjustment"
2617 msgstr "Addasiad fertigol"
2619 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2620 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2621 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
2623 #: gtk/gtklayout.c:652
2624 msgid "The width of the layout"
2625 msgstr "Lled y llunwedd"
2627 #: gtk/gtklayout.c:661
2628 msgid "The height of the layout"
2629 msgstr "Hyd y llunwedd"
2631 #: gtk/gtkmenu.c:532
2632 msgid "Tearoff Title"
2633 msgstr "Teitl Rhwygun"
2635 #: gtk/gtkmenu.c:533
2637 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2640 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y ddewislen "
2643 #: gtk/gtkmenu.c:547
2644 msgid "Tearoff State"
2645 msgstr "Cyflwr Rhwygun"
2647 #: gtk/gtkmenu.c:548
2648 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2649 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
2651 #: gtk/gtkmenu.c:554
2652 msgid "Vertical Padding"
2653 msgstr "Bylchu Fertigol"
2655 #: gtk/gtkmenu.c:555
2656 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2657 msgstr "Gofod ychwanegol ar ben a gwaelod y ddewislen"
2659 #: gtk/gtkmenu.c:563
2660 msgid "Vertical Offset"
2661 msgstr "Atred Fertigol"
2663 #: gtk/gtkmenu.c:564
2665 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2668 "Pan fo'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli yn is yn "
2671 #: gtk/gtkmenu.c:572
2672 msgid "Horizontal Offset"
2673 msgstr "Atred Llorweddol"
2675 #: gtk/gtkmenu.c:573
2677 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2680 "Pan mae'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli ar draws "
2683 #: gtk/gtkmenu.c:583
2685 msgstr "Clymiad Chwith"
2687 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2688 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2689 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
2691 #: gtk/gtkmenu.c:591
2692 msgid "Right Attach"
2695 #: gtk/gtkmenu.c:592
2696 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2697 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
2699 #: gtk/gtkmenu.c:599
2703 #: gtk/gtkmenu.c:600
2704 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2705 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
2707 #: gtk/gtkmenu.c:607
2708 msgid "Bottom Attach"
2709 msgstr "Clwm Gwaelod"
2711 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2712 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2713 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
2715 #: gtk/gtkmenu.c:695
2716 msgid "Can change accelerators"
2717 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
2719 #: gtk/gtkmenu.c:696
2721 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2723 "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
2725 #: gtk/gtkmenu.c:701
2726 msgid "Delay before submenus appear"
2727 msgstr "Saib cyn fo is-ddewislenni yn ymddangos"
2729 #: gtk/gtkmenu.c:702
2731 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2733 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
2734 "ddewislen ymddangos"
2736 #: gtk/gtkmenu.c:709
2737 msgid "Delay before hiding a submenu"
2738 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
2740 #: gtk/gtkmenu.c:710
2742 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2745 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
2748 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2749 msgid "Pack direction"
2750 msgstr "Cyfeiriad pacio"
2752 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2753 msgid "The pack direction of the menubar"
2754 msgstr "Cyfeiriad pacio'r bar dewis"
2756 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2757 msgid "Child Pack direction"
2758 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn"
2760 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2761 msgid "The child pack direction of the menubar"
2762 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn y bar dewis"
2764 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2765 msgid "Style of bevel around the menubar"
2766 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
2768 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2769 msgid "Internal padding"
2770 msgstr "Bylchu mewnol"
2772 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2773 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2774 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
2776 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2777 msgid "Delay before drop down menus appear"
2778 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
2780 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2781 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2782 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
2784 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2786 msgstr "Cipio Ffocws"
2788 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2789 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2791 "Gwerth Boole sy'n penderfynu a fydd y ddewislen yn cipio ffocws y bysellfwrdd"
2793 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2797 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2798 msgid "The dropdown menu"
2799 msgstr "Y ddewislen gostwng"
2801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2802 msgid "Image/label border"
2803 msgstr "Border delwedd/label"
2805 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2806 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2807 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y deialog neges"
2809 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2810 msgid "Use separator"
2811 msgstr "Defnyddio gwahanydd"
2813 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2815 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2816 msgstr "a ddylid rhoi gwahanydd rhwng testun y deialog neges a'r botymau"
2818 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2819 msgid "Message Type"
2822 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2823 msgid "The type of message"
2824 msgstr "Y math o neges"
2826 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2827 msgid "Message Buttons"
2828 msgstr "Botymau Neges"
2830 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2831 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2832 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
2834 #: gtk/gtkmisc.c:111
2838 #: gtk/gtkmisc.c:112
2839 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2840 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
2842 #: gtk/gtkmisc.c:121
2846 #: gtk/gtkmisc.c:122
2848 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2849 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
2851 #: gtk/gtkmisc.c:131
2855 #: gtk/gtkmisc.c:132
2857 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2858 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a gwaelod y teclyn, mewn picseli"
2860 #: gtk/gtknotebook.c:405
2865 #: gtk/gtknotebook.c:406
2866 msgid "The index of the current page"
2867 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
2869 #: gtk/gtknotebook.c:414
2870 msgid "Tab Position"
2871 msgstr "Safle Tabiau"
2873 #: gtk/gtknotebook.c:415
2874 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2875 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
2877 #: gtk/gtknotebook.c:422
2879 msgstr "Border Tabiau"
2881 #: gtk/gtknotebook.c:423
2882 msgid "Width of the border around the tab labels"
2883 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
2885 #: gtk/gtknotebook.c:431
2886 msgid "Horizontal Tab Border"
2887 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
2889 #: gtk/gtknotebook.c:432
2890 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2891 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
2893 #: gtk/gtknotebook.c:440
2894 msgid "Vertical Tab Border"
2895 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
2897 #: gtk/gtknotebook.c:441
2898 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2899 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
2901 #: gtk/gtknotebook.c:449
2903 msgstr "Dangos Tabiau"
2905 #: gtk/gtknotebook.c:450
2906 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2907 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
2909 #: gtk/gtknotebook.c:456
2911 msgstr "Dangos Border"
2913 #: gtk/gtknotebook.c:457
2914 msgid "Whether the border should be shown or not"
2915 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
2917 #: gtk/gtknotebook.c:463
2921 #: gtk/gtknotebook.c:464
2922 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2923 msgstr "Os TRUE, ychwanegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
2925 #: gtk/gtknotebook.c:470
2926 msgid "Enable Popup"
2927 msgstr "Galluogi Bryslen"
2929 #: gtk/gtknotebook.c:471
2931 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2932 "you can use to go to a page"
2934 "Os TRUE, bydd gwasgu botwm dde'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
2935 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
2937 #: gtk/gtknotebook.c:478
2938 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2939 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
2941 #: gtk/gtknotebook.c:485
2945 #: gtk/gtknotebook.c:486
2946 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2947 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
2949 #: gtk/gtknotebook.c:492
2951 msgstr "Label dewislen"
2953 #: gtk/gtknotebook.c:493
2954 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2955 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
2957 #: gtk/gtknotebook.c:506
2959 msgstr "Ehangu'r tab"
2961 #: gtk/gtknotebook.c:507
2962 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2963 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
2966 #: gtk/gtknotebook.c:513
2968 msgstr "Tab yn llenwi"
2970 #: gtk/gtknotebook.c:514
2971 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2972 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle a ddarparwyd ar ei gyfer, ai peidio"
2974 #: gtk/gtknotebook.c:520
2975 msgid "Tab pack type"
2976 msgstr "Math pacio tabiau"
2978 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2979 msgid "Secondary backward stepper"
2980 msgstr "Camydd tuag-yn-ôl eilaidd"
2982 #: gtk/gtknotebook.c:537
2984 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2985 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar yr ochr gyferbyn y maes tab"
2987 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2988 msgid "Secondary forward stepper"
2989 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymalen"
2991 #: gtk/gtknotebook.c:554
2993 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2995 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
2997 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
2998 msgid "Backward stepper"
2999 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
3001 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3002 msgid "Display the standard backward arrow button"
3003 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
3005 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3006 msgid "Forward stepper"
3007 msgstr "Camydd tuag ymlaen"
3009 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3010 msgid "Display the standard forward arrow button"
3011 msgstr "Dangos y saeth tuag ymlaen safonol"
3013 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3014 msgid "The menu of options"
3015 msgstr "Y ddewislen opsiynau"
3018 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3019 msgid "Size of dropdown indicator"
3020 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
3022 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3023 msgid "Spacing around indicator"
3024 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
3026 #: gtk/gtkpaned.c:246
3028 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3029 msgstr "Safle'r gwahanwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu'r chwith/brig)"
3031 #: gtk/gtkpaned.c:254
3032 msgid "Position Set"
3033 msgstr "Gosod Safle"
3035 #: gtk/gtkpaned.c:255
3036 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3037 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r briodwedd Safle"
3039 #: gtk/gtkpaned.c:261
3041 msgstr "Maint y Ddolen"
3043 #: gtk/gtkpaned.c:262
3044 msgid "Width of handle"
3045 msgstr "Lled y ddolen"
3047 #: gtk/gtkpaned.c:278
3048 msgid "Minimal Position"
3049 msgstr "Safle Lleiaf"
3051 #: gtk/gtkpaned.c:279
3052 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3053 msgstr "Gwerth lleiaf posib y briodwedd \"safle\""
3055 #: gtk/gtkpaned.c:296
3056 msgid "Maximal Position"
3057 msgstr "Safle Mwyaf"
3059 #: gtk/gtkpaned.c:297
3060 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3061 msgstr "Gwerth mwyaf posib y briodwedd \"safle\""
3063 #: gtk/gtkpaned.c:314
3067 #: gtk/gtkpaned.c:315
3068 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3069 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a chrebachu gyda'r teclyn cwarelog"
3071 #: gtk/gtkpaned.c:330
3075 #: gtk/gtkpaned.c:331
3076 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3077 msgstr "Os yn wir, gellir gwneud y plentyn yn llai na'i ofyniad"
3079 #: gtk/gtkpreview.c:135
3081 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3082 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
3084 #: gtk/gtkprogress.c:132
3085 msgid "Activity mode"
3086 msgstr "Modd gweithredu"
3088 #: gtk/gtkprogress.c:133
3090 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3091 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3092 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3094 "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
3095 "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
3096 "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod am faint o amser"
3098 #: gtk/gtkprogress.c:140
3100 msgstr "Dangos testun"
3102 #: gtk/gtkprogress.c:141
3103 msgid "Whether the progress is shown as text"
3104 msgstr "Dangos y cynnydd fel testun"
3106 #: gtk/gtkprogress.c:148
3107 msgid "Text x alignment"
3108 msgstr "Cyfuniad X y testun"
3110 #: gtk/gtkprogress.c:149
3112 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3113 "in the progress widget"
3115 "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
3118 #: gtk/gtkprogress.c:157
3119 msgid "Text y alignment"
3120 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
3122 #: gtk/gtkprogress.c:158
3124 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3125 "in the progress widget"
3127 "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn cynnydd"
3129 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3133 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3134 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3135 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
3137 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3138 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3139 msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu'r bar cynnydd"
3141 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3143 msgstr "Arddull bar"
3145 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3146 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3147 msgstr "Penodi arddull gweledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
3149 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3150 msgid "Activity Step"
3151 msgstr "Cam y Weithred"
3154 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3155 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3156 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
3159 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3160 msgid "Activity Blocks"
3161 msgstr "Blociau Gweithred"
3164 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3166 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3169 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
3172 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3173 msgid "Discrete Blocks"
3174 msgstr "Blociau Arwahanol"
3176 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3178 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3181 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan ddangosir yn yr arddull "
3184 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3188 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3189 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3190 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
3192 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3196 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3197 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3198 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
3200 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3201 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3202 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynnydd"
3204 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3206 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3207 "have enough room to display the entire string, if at all"
3209 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
3210 "bar cynnydd ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
3212 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3216 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3218 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3219 "is the current action of its group."
3221 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
3222 "weithred hon yn weithred gyfredol ei grŵp."
3224 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3228 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3229 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3230 msgstr "Y weithred radio sydd yn y grŵp mae'r weithred yma yn perthyn iddi."
3232 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3233 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3234 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
3236 #: gtk/gtkrange.c:329
3237 msgid "Update policy"
3238 msgstr "Polisi diweddaru"
3240 #: gtk/gtkrange.c:330
3241 msgid "How the range should be updated on the screen"
3242 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrin"
3244 #: gtk/gtkrange.c:339
3245 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3246 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
3249 #: gtk/gtkrange.c:346
3254 #: gtk/gtkrange.c:347
3255 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3257 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrwr yn symud er mwyn cynyddu gwerth y cyfwng"
3259 #: gtk/gtkrange.c:353
3260 msgid "Slider Width"
3261 msgstr "Lled y Llithrydd"
3264 #: gtk/gtkrange.c:354
3265 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3266 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
3269 #: gtk/gtkrange.c:361
3270 msgid "Trough Border"
3271 msgstr "Border Cafn"
3273 #: gtk/gtkrange.c:362
3274 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3275 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
3277 #: gtk/gtkrange.c:369
3278 msgid "Stepper Size"
3279 msgstr "Maint Camydd"
3281 #: gtk/gtkrange.c:370
3282 msgid "Length of step buttons at ends"
3283 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
3285 #: gtk/gtkrange.c:377
3286 msgid "Stepper Spacing"
3287 msgstr "Bylchu Camydd"
3289 #: gtk/gtkrange.c:378
3290 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3291 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
3293 #: gtk/gtkrange.c:385
3294 msgid "Arrow X Displacement"
3295 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
3297 #: gtk/gtkrange.c:386
3299 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3300 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan wasgir y botwm"
3302 #: gtk/gtkrange.c:393
3303 msgid "Arrow Y Displacement"
3304 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
3306 #: gtk/gtkrange.c:394
3308 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3309 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan wasgir y botwm"
3311 #: gtk/gtkruler.c:122
3316 #: gtk/gtkruler.c:123
3317 msgid "Lower limit of ruler"
3318 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
3320 #: gtk/gtkruler.c:132
3325 #: gtk/gtkruler.c:133
3326 msgid "Upper limit of ruler"
3327 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
3330 #: gtk/gtkruler.c:143
3331 msgid "Position of mark on the ruler"
3332 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
3334 #: gtk/gtkruler.c:152
3336 msgstr "Maint Mwyaf"
3339 #: gtk/gtkruler.c:153
3340 msgid "Maximum size of the ruler"
3341 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
3343 #: gtk/gtkruler.c:168
3347 #: gtk/gtkruler.c:169
3348 msgid "The metric used for the ruler"
3349 msgstr "Y metrig mae'r mesurydd yn ei ddefnyddio"
3351 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3355 #: gtk/gtkscale.c:174
3356 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3357 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
3359 #: gtk/gtkscale.c:183
3361 msgstr "Dangos y Gwerth"
3363 #: gtk/gtkscale.c:184
3364 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3365 msgstr "A ddylid dangos y gwerth cyfredol ger y llithrwr"
3367 #: gtk/gtkscale.c:191
3368 msgid "Value Position"
3369 msgstr "Safle'r Gwerth"
3371 #: gtk/gtkscale.c:192
3372 msgid "The position in which the current value is displayed"
3373 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
3375 #: gtk/gtkscale.c:199
3376 msgid "Slider Length"
3377 msgstr "Hyd y Llithrwr"
3380 #: gtk/gtkscale.c:200
3381 msgid "Length of scale's slider"
3382 msgstr "Hyd llithrwr y raddfa"
3384 #: gtk/gtkscale.c:208
3385 msgid "Value spacing"
3386 msgstr "Bylchu'r gwerth"
3388 #: gtk/gtkscale.c:209
3389 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3390 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrwr/cafn"
3392 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3393 msgid "Minimum Slider Length"
3394 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrwr"
3396 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3397 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3398 msgstr "Hyd lleiaf llithrwr y bar sgrolio"
3400 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3401 msgid "Fixed slider size"
3402 msgstr "Maint llithrwr gosodedig"
3404 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3405 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3406 msgstr "Peidio newid maint y llithrwr ond ei gloi at y hyd lleiaf"
3408 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3410 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3411 msgstr "Dangos botwm tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
3413 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3415 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3416 msgstr "Dangos botwm tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
3418 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3419 msgid "Horizontal Adjustment"
3420 msgstr "Addasydd Llorweddol"
3422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3423 msgid "Vertical Adjustment"
3424 msgstr "Addasydd Fertigol"
3426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3427 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3428 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
3430 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3431 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3432 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio llorweddol"
3434 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3435 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3436 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
3438 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3439 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3440 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio fertigol"
3443 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3444 msgid "Window Placement"
3445 msgstr "Gosodiad Ffenestr"
3447 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3448 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3449 msgstr "Lle mae'r cynnwys gyda pharch i'r bariau sgrolio"
3451 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3453 msgstr "Math Cysgod"
3455 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3456 msgid "Style of bevel around the contents"
3457 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
3459 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3460 msgid "Scrollbar spacing"
3461 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
3463 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3464 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3465 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenestr wedi sgrolio"
3467 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3471 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3472 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3473 msgstr "A arlunnir y gwahanydd, neu le wag"
3475 #: gtk/gtksettings.c:200
3476 msgid "Double Click Time"
3477 msgstr "Amser Clic Dwbl"
3479 #: gtk/gtksettings.c:201
3481 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3482 "click (in milliseconds)"
3484 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn milfedau "
3487 #: gtk/gtksettings.c:208
3488 msgid "Double Click Distance"
3489 msgstr "Pellter Clic Dwbl"
3491 #: gtk/gtksettings.c:209
3493 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3494 "double click (in pixels)"
3496 "Y pellter hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn picseli)"
3498 #: gtk/gtksettings.c:216
3499 msgid "Cursor Blink"
3500 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
3502 #: gtk/gtksettings.c:217
3503 msgid "Whether the cursor should blink"
3504 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
3506 #: gtk/gtksettings.c:224
3507 msgid "Cursor Blink Time"
3508 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
3510 #: gtk/gtksettings.c:225
3511 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3512 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchydd, mewn milfedau eiliad"
3514 #: gtk/gtksettings.c:232
3515 msgid "Split Cursor"
3516 msgstr "Cyrchydd Hollt"
3519 #: gtk/gtksettings.c:233
3521 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3524 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
3527 #: gtk/gtksettings.c:240
3531 #: gtk/gtksettings.c:241
3532 msgid "Name of theme RC file to load"
3533 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
3535 #: gtk/gtksettings.c:248
3536 msgid "Icon Theme Name"
3537 msgstr "Enw Thema Eicon"
3539 #: gtk/gtksettings.c:249
3540 msgid "Name of icon theme to use"
3541 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
3543 #: gtk/gtksettings.c:257
3544 msgid "Key Theme Name"
3545 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
3548 #: gtk/gtksettings.c:258
3549 msgid "Name of key theme RC file to load"
3550 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
3552 #: gtk/gtksettings.c:266
3553 msgid "Menu bar accelerator"
3554 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
3556 #: gtk/gtksettings.c:267
3557 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3558 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
3560 #: gtk/gtksettings.c:275
3561 msgid "Drag threshold"
3562 msgstr "Trothwy llusgo"
3564 #: gtk/gtksettings.c:276
3565 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3566 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
3568 #: gtk/gtksettings.c:284
3572 #: gtk/gtksettings.c:285
3573 msgid "Name of default font to use"
3574 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
3576 #: gtk/gtksettings.c:293
3578 msgstr "Meintiau Eiconau"
3581 #: gtk/gtksettings.c:294
3582 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3583 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3585 #: gtk/gtksettings.c:302
3587 msgstr "Modylau GTK"
3589 #: gtk/gtksettings.c:303
3590 msgid "List of currently active GTK modules"
3591 msgstr "Rhestr o'r modylau GTK sy'n weithredol ar hyn o bryd"
3593 #: gtk/gtksettings.c:312
3594 msgid "Xft Antialias"
3595 msgstr "Datamgennu Xft"
3597 #: gtk/gtksettings.c:313
3598 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3599 msgstr "a ddylid datamgennu ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
3601 #: gtk/gtksettings.c:322
3603 msgstr "Awgrymu Xft"
3605 #: gtk/gtksettings.c:323
3606 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3608 "A ddylid defnyddio awgrymiadau ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
3610 #: gtk/gtksettings.c:332
3611 msgid "Xft Hint Style"
3612 msgstr "Arddull Awgrymiad Xft"
3614 #: gtk/gtksettings.c:333
3616 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3617 msgstr "Pa radd o awgrymu i'w ddefnyddio; dim, ychydig, canolig, llawn"
3619 #: gtk/gtksettings.c:342
3623 #: gtk/gtksettings.c:343
3624 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3625 msgstr "Y math o ddatamgennu isbicsel; dim, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3627 #: gtk/gtksettings.c:352
3629 msgstr "Dot y Fodfedd Xft"
3631 #: gtk/gtksettings.c:353
3632 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3634 "Y cydraniad ar gyfer Xft, mewn 1024 * dotiau/modfedd. -1 er mwyn defnyddio'r "
3637 #: gtk/gtksettings.c:362
3638 msgid "Cursor theme name"
3639 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
3641 #: gtk/gtksettings.c:363
3642 msgid "Name of the cursor theme to use"
3643 msgstr "Enw'r thema cyrchwr i'w defnyddio"
3645 #: gtk/gtksettings.c:371
3646 msgid "Cursor theme size"
3647 msgstr "Maint thema cyrchwr"
3649 #: gtk/gtksettings.c:372
3650 msgid "Size to use for cursors"
3651 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer cyrchwyr"
3653 #: gtk/gtksettings.c:382
3654 msgid "Alternative button order"
3655 msgstr "Trefn fotymau arall"
3657 #: gtk/gtksettings.c:383
3658 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3660 "A ddylai botymau mewn deialogau ddefnyddio'r dewis arall ar gyfer y drefn "
3663 #: gtk/gtksizegroup.c:267
3668 #: gtk/gtksizegroup.c:268
3670 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3673 "Ym mha gyfeiriadau mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynion maint ei "
3674 "declynnau cyfansawdd"
3676 #: gtk/gtksizegroup.c:285
3677 msgid "Ignore hidden"
3678 msgstr "Anwybyddu rhai cudd"
3680 #: gtk/gtksizegroup.c:286
3682 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3684 "Os GWIR, bydd teclynnau cudd yn cael eu hanwybyddu wrth ddirnad maint y grŵp"
3686 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3687 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3688 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
3690 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3692 msgstr "Cyfradd Dringo"
3694 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3695 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3696 msgstr "Y gyfradd gyflymu pan rydych yn dal botwm i lawr"
3698 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3699 msgid "The number of decimal places to display"
3700 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
3703 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3704 msgid "Snap to Ticks"
3705 msgstr "Snapio at Diciau"
3708 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3710 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3711 "nearest step increment"
3713 "A ydy gwerthoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
3716 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3720 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3721 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3722 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
3724 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3728 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3729 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3730 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyrraedd ei gyfwng"
3732 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3733 msgid "Update Policy"
3734 msgstr "Polisi Diweddaru"
3736 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3738 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3740 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru wastad, neu dim ond pan mae'r gwerth yn "
3743 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3744 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3745 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
3747 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3748 msgid "Style of bevel around the spin button"
3749 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
3751 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3752 msgid "Has Resize Grip"
3753 msgstr "Efo Dolen Ailfentio"
3755 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3756 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3757 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ail-fentio’r lefel dop"
3759 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3760 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3761 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
3763 #: gtk/gtktable.c:161
3767 #: gtk/gtktable.c:162
3768 msgid "The number of rows in the table"
3769 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
3771 #: gtk/gtktable.c:170
3775 #: gtk/gtktable.c:171
3776 msgid "The number of columns in the table"
3777 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
3779 #: gtk/gtktable.c:179
3781 msgstr "Bylchiad rhesi"
3784 #: gtk/gtktable.c:180
3785 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3786 msgstr "Faint o le rhwng dwy res"
3788 #: gtk/gtktable.c:188
3789 msgid "Column spacing"
3790 msgstr "Bylchu colofn"
3792 #: gtk/gtktable.c:189
3793 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3794 msgstr "Faint o le rhwng dwy golofn"
3796 #: gtk/gtktable.c:197
3800 #: gtk/gtktable.c:198
3801 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3802 msgstr "Os yn wir mae hyn yn golygu fod celloedd y tabl oll yr un lled/uchder"
3804 #: gtk/gtktable.c:205
3805 msgid "Left attachment"
3806 msgstr "Clymiad chwith"
3808 #: gtk/gtktable.c:212
3809 msgid "Right attachment"
3812 #: gtk/gtktable.c:213
3813 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3814 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr dde'r teclyn plentyn iddi"
3816 #: gtk/gtktable.c:219
3817 msgid "Top attachment"
3818 msgstr "Clymiad pen"
3820 #: gtk/gtktable.c:220
3821 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3822 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
3824 #: gtk/gtktable.c:226
3825 msgid "Bottom attachment"
3826 msgstr "Clymiad gwaelod"
3828 #: gtk/gtktable.c:233
3829 msgid "Horizontal options"
3830 msgstr "Opsiynau llorweddol"
3832 #: gtk/gtktable.c:234
3833 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3834 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
3836 #: gtk/gtktable.c:240
3837 msgid "Vertical options"
3838 msgstr "Opsiynau fertigol"
3840 #: gtk/gtktable.c:241
3841 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3842 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
3844 #: gtk/gtktable.c:247
3845 msgid "Horizontal padding"
3846 msgstr "Bylchu llorweddol"
3848 #: gtk/gtktable.c:248
3850 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3853 "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
3854 "i'r dde, mewn picseli"
3856 #: gtk/gtktable.c:254
3857 msgid "Vertical padding"
3858 msgstr "Bylchu fertigol"
3860 #: gtk/gtktable.c:255
3862 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3865 "Lle ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
3868 #: gtk/gtktext.c:607
3869 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3870 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
3872 #: gtk/gtktext.c:615
3873 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3874 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
3876 #: gtk/gtktext.c:622
3878 msgstr "Amlapio Llinellau"
3880 #: gtk/gtktext.c:623
3881 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3882 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
3884 #: gtk/gtktext.c:630
3886 msgstr "Amlapio Geiriau"
3888 #: gtk/gtktext.c:631
3889 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3890 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
3892 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3894 msgstr "Tabl Tagiau"
3896 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3897 msgid "Text Tag Table"
3898 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
3900 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3901 msgid "Current text of the buffer"
3902 msgstr "Testun sydd yn y byffer"
3904 #: gtk/gtktexttag.c:201
3908 #: gtk/gtktexttag.c:202
3909 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3911 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
3913 # EFALLAI (neilltuo?)
3914 #: gtk/gtktexttag.c:220
3915 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3916 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
3918 #: gtk/gtktexttag.c:227
3919 msgid "Background full height"
3920 msgstr "Cefndir uchder llawn"
3922 #: gtk/gtktexttag.c:228
3924 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3925 "of the tagged characters"
3927 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
3928 "nodau wedi eu tagio"
3930 # EFALLAI (dotwaith?)
3931 #: gtk/gtktexttag.c:236
3932 msgid "Background stipple mask"
3933 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
3935 #: gtk/gtktexttag.c:237
3936 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3937 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
3939 #: gtk/gtktexttag.c:254
3940 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3941 msgstr "Lliw'r blaendir fel GkColor (efallai heb ei neilltuo)"
3943 # EFALLAI (dotwaith?)
3944 #: gtk/gtktexttag.c:262
3945 msgid "Foreground stipple mask"
3946 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
3948 #: gtk/gtktexttag.c:263
3949 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3950 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio blaendir y testun"
3952 #: gtk/gtktexttag.c:270
3953 msgid "Text direction"
3954 msgstr "Cyfeiriad y testun"
3957 #: gtk/gtktexttag.c:271
3958 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3959 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. dde-i'r-chwith neu chwith-i'r-dde"
3961 #: gtk/gtktexttag.c:288
3962 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3963 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
3965 #: gtk/gtktexttag.c:313
3966 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3967 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
3969 #: gtk/gtktexttag.c:322
3970 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3971 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3973 #: gtk/gtktexttag.c:331
3975 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3976 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3978 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeight; e.e. "
3981 #: gtk/gtktexttag.c:342
3982 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3983 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3985 #: gtk/gtktexttag.c:351
3986 msgid "Font size in Pango units"
3987 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
3989 #: gtk/gtktexttag.c:361
3991 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3992 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3993 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3995 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
3996 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.b., felly argymhellir "
3997 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
3999 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4000 msgid "Left, right, or center justification"
4001 msgstr "Unioni i'r chwith, i'r dde, neu yn y canol"
4003 #: gtk/gtktexttag.c:390
4005 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4006 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4008 "Yr iaith mae'r testun yma ynddi, fel cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel "
4009 "awgrym wrth lunio'r testun. Os nad yw hwn wedi ei osod, fe ddefnyddir gwerth "
4010 "rhagosodedig sy'n addas."
4013 #: gtk/gtktexttag.c:397
4015 msgstr "Ymyl chwith"
4018 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4019 msgid "Width of the left margin in pixels"
4020 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:407
4024 msgid "Right margin"
4028 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4029 msgid "Width of the right margin in pixels"
4030 msgstr "Lled yr ymyl dde mewn picseli"
4032 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4036 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4037 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4038 msgstr "Faint i fewnoli'r paragraff, mewn picseli"
4040 #: gtk/gtktexttag.c:430
4042 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4045 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
4046 "yn negyddol) mewn unedau Pango"
4048 #: gtk/gtktexttag.c:439
4049 msgid "Pixels above lines"
4050 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
4052 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4053 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4054 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:449
4057 msgid "Pixels below lines"
4058 msgstr "Picseli islaw llinellau"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4061 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4062 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:459
4065 msgid "Pixels inside wrap"
4066 msgstr "Picseli o fewn amlap"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4069 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4070 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu hamlapio o fewn paragraff"
4072 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4074 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4076 "A ddylid amlapio llinellau: fyth, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
4078 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4082 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4083 msgid "Custom tabs for this text"
4084 msgstr "Tabiau addasedig ar gyfer y testun yma"
4086 #: gtk/gtktexttag.c:515
4090 #: gtk/gtktexttag.c:516
4091 msgid "Whether this text is hidden."
4092 msgstr "A yw'r testun wedi'i guddio."
4094 #: gtk/gtktexttag.c:530
4095 msgid "Paragraph background color name"
4096 msgstr "Enw lliw cefndir paragraff"
4098 #: gtk/gtktexttag.c:531
4099 msgid "Paragraph background color as a string"
4100 msgstr "Lliw cefndir paragraff mewn llinyn"
4102 #: gtk/gtktexttag.c:546
4103 msgid "Paragraph background color"
4104 msgstr "Lliw cefndir paragraff"
4106 # EFALLAI (neilltuo?)
4107 #: gtk/gtktexttag.c:547
4108 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4109 msgstr "Lliw cefndir paragraff fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
4112 #: gtk/gtktexttag.c:560
4113 msgid "Background full height set"
4114 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
4116 #: gtk/gtktexttag.c:561
4117 msgid "Whether this tag affects background height"
4118 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar uchder y cefndir"
4121 #: gtk/gtktexttag.c:564
4122 msgid "Background stipple set"
4123 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
4126 #: gtk/gtktexttag.c:565
4127 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4128 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
4131 #: gtk/gtktexttag.c:572
4132 msgid "Foreground stipple set"
4133 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
4136 #: gtk/gtktexttag.c:573
4137 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4138 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
4140 #: gtk/gtktexttag.c:608
4141 msgid "Justification set"
4142 msgstr "Gosod unioniad"
4144 #: gtk/gtktexttag.c:609
4145 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4146 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio unioniad paragraffau"
4148 #: gtk/gtktexttag.c:616
4149 msgid "Left margin set"
4150 msgstr "Gosod ymyl chwith"
4152 #: gtk/gtktexttag.c:617
4153 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4154 msgstr "A ydy'r tag yma yn effeithio ar yr ymyl chwith"
4156 #: gtk/gtktexttag.c:620
4158 msgstr "Gosod mewnleoliad"
4160 #: gtk/gtktexttag.c:621
4161 msgid "Whether this tag affects indentation"
4162 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
4164 #: gtk/gtktexttag.c:628
4165 msgid "Pixels above lines set"
4166 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
4168 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4169 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4170 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
4172 #: gtk/gtktexttag.c:632
4173 msgid "Pixels below lines set"
4174 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
4176 #: gtk/gtktexttag.c:636
4177 msgid "Pixels inside wrap set"
4178 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
4180 #: gtk/gtktexttag.c:637
4181 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4183 "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
4186 #: gtk/gtktexttag.c:644
4187 msgid "Right margin set"
4188 msgstr "Gosod ymyl dde"
4190 #: gtk/gtktexttag.c:645
4191 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4192 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar yr ymyl dde"
4194 #: gtk/gtktexttag.c:652
4195 msgid "Wrap mode set"
4196 msgstr "Gosod modd amlapio"
4198 #: gtk/gtktexttag.c:653
4199 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4200 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y modd amlapio llinellau"
4202 #: gtk/gtktexttag.c:656
4204 msgstr "Gosod tabiau"
4206 #: gtk/gtktexttag.c:657
4207 msgid "Whether this tag affects tabs"
4208 msgstr "A ydy'r tag yma'n effeithio tabiau"
4210 #: gtk/gtktexttag.c:660
4211 msgid "Invisible set"
4212 msgstr "Gosod gwelededd"
4214 #: gtk/gtktexttag.c:661
4215 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4216 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar welededd y testun"
4218 #: gtk/gtktexttag.c:664
4219 msgid "Paragraph background set"
4220 msgstr "Gosod cefndir paragraff"
4222 #: gtk/gtktexttag.c:665
4223 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4224 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir paragraff"
4226 #: gtk/gtktextview.c:548
4227 msgid "Pixels Above Lines"
4228 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
4230 #: gtk/gtktextview.c:558
4231 msgid "Pixels Below Lines"
4232 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
4234 #: gtk/gtktextview.c:568
4235 msgid "Pixels Inside Wrap"
4236 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
4238 #: gtk/gtktextview.c:586
4240 msgstr "Modd Amlapio"
4242 #: gtk/gtktextview.c:604
4244 msgstr "Ymyl Chwith"
4246 #: gtk/gtktextview.c:614
4247 msgid "Right Margin"
4250 #: gtk/gtktextview.c:642
4251 msgid "Cursor Visible"
4252 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
4254 #: gtk/gtktextview.c:643
4255 msgid "If the insertion cursor is shown"
4256 msgstr "Dangos y cyrchydd mewnosod"
4258 #: gtk/gtktextview.c:650
4262 #: gtk/gtktextview.c:651
4263 msgid "The buffer which is displayed"
4264 msgstr "Y byffer a ddangosir"
4266 #: gtk/gtktextview.c:658
4267 msgid "Overwrite mode"
4268 msgstr "Modd trosysgrifo"
4270 #: gtk/gtktextview.c:659
4271 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4272 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
4274 #: gtk/gtktextview.c:666
4276 msgstr "Yn derbyn tab"
4278 #: gtk/gtktextview.c:667
4279 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4280 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
4282 #: gtk/gtktextview.c:676
4283 msgid "Error underline color"
4284 msgstr "Lliw tanlinellu gwall"
4286 #: gtk/gtktextview.c:677
4287 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4288 msgstr "Pa liw i arlunio'r tanlinellau amlygu gwall"
4290 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4291 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4292 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
4294 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4295 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4296 msgstr "A ydy dirprwyon y weithred hon yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
4298 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4299 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4300 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgu i mewn ai peidio"
4302 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4303 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4304 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
4306 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4307 msgid "Draw Indicator"
4308 msgstr "Arlunio Dangosydd"
4310 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4311 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4312 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
4314 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4315 msgid "The orientation of the toolbar"
4316 msgstr "Gogwydd y bar offer"
4318 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4319 msgid "Toolbar Style"
4320 msgstr "Arddull Bar Offer"
4322 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4323 msgid "How to draw the toolbar"
4324 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
4326 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4328 msgstr "Dangos Saeth"
4330 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4331 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4332 msgstr "A ddylid dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
4334 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4336 msgstr "Brysgymorth"
4338 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4339 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4340 msgstr "A dylid gweithredu brysgymorth y bar offer ai peidio"
4342 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4343 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4344 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
4346 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4347 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4348 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint ac eitemau cydryw eraill"
4350 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4352 msgstr "Maint bylchydd"
4354 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4355 msgid "Size of spacers"
4356 msgstr "Maint y bylchwyr"
4358 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4359 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4360 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
4362 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4364 msgstr "Arddull bylchu"
4366 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4367 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4368 msgstr "A ydy bylchwyr yn llinellau fertigol neu'n wag"
4370 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4371 msgid "Button relief"
4372 msgstr "Esgyniad y botwm"
4374 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4375 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4376 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
4378 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4379 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4380 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
4382 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4383 msgid "Toolbar style"
4384 msgstr "Arddull bar offer"
4386 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4388 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4390 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn unig, testun ac eiconau, "
4391 "eiconau'n unig, a.y.b."
4393 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4394 msgid "Toolbar icon size"
4395 msgstr "Maint eiconau bar offer"
4397 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4398 msgid "Size of icons in default toolbars"
4399 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
4401 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4402 msgid "Text to show in the item."
4403 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
4405 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4407 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4408 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4410 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y briodwedd label yn dynodi dylid "
4411 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y fysell cyflymydd mnemonig yn y ddewislen "
4414 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4415 msgid "Widget to use as the item label"
4416 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
4418 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4422 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4423 msgid "The stock icon displayed on the item"
4424 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
4426 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4430 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4431 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4432 msgstr "Enw'r eicon thema a ddangosir ar yr eitem"
4434 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4436 msgstr "Teclyn eicon"
4438 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4439 msgid "Icon widget to display in the item"
4440 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
4442 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4444 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4445 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4447 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
4448 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4450 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4451 msgid "TreeModelSort Model"
4452 msgstr "Model TreeModelSort"
4454 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4455 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4456 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
4458 #: gtk/gtktreeview.c:570
4459 msgid "TreeView Model"
4460 msgstr "Model TreeView"
4463 #: gtk/gtktreeview.c:571
4464 msgid "The model for the tree view"
4465 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
4468 #: gtk/gtktreeview.c:579
4469 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4470 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
4473 #: gtk/gtktreeview.c:587
4474 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4475 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
4477 #: gtk/gtktreeview.c:594
4478 msgid "Headers Visible"
4479 msgstr "Penawdau'n Weladwy"
4481 #: gtk/gtktreeview.c:595
4482 msgid "Show the column header buttons"
4483 msgstr "Dangod botymau pennawd colofnau"
4485 #: gtk/gtktreeview.c:602
4486 msgid "Headers Clickable"
4487 msgstr "Penawdau Gellir Eu Clicio"
4489 #: gtk/gtktreeview.c:603
4490 msgid "Column headers respond to click events"
4491 msgstr "Mae penawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
4493 #: gtk/gtktreeview.c:610
4494 msgid "Expander Column"
4495 msgstr "Colofn Ehangu"
4497 #: gtk/gtktreeview.c:611
4498 msgid "Set the column for the expander column"
4499 msgstr "Gosod y golofn ar gyfer y golofn ehangu"
4502 #: gtk/gtktreeview.c:626
4504 msgstr "Awgrym Rheolau"
4507 #: gtk/gtktreeview.c:627
4508 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4510 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
4513 #: gtk/gtktreeview.c:634
4514 msgid "Enable Search"
4515 msgstr "Galluogi Chwilio"
4517 #: gtk/gtktreeview.c:635
4518 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4520 "Mae'r golwg yn caniatáu i'r defnyddiwr chwilio drwy golofnau yn rhyngweithiol"
4522 #: gtk/gtktreeview.c:642
4523 msgid "Search Column"
4524 msgstr "Colofn Chwilio"
4527 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd wrth chwilio drwy god"
4528 #: gtk/gtktreeview.c:643
4529 msgid "Model column to search through when searching through code"
4530 msgstr "Y golofn i chwilio drwodd wrth chwilio yn rhyngweithiol"
4532 #: gtk/gtktreeview.c:663
4533 msgid "Fixed Height Mode"
4534 msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
4536 #: gtk/gtktreeview.c:664
4537 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4538 msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan bob rhes yr un uchder"
4540 #: gtk/gtktreeview.c:684
4541 msgid "Hover Selection"
4542 msgstr "Dewis drwy Hofran"
4544 #: gtk/gtktreeview.c:685
4545 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4546 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
4548 #: gtk/gtktreeview.c:704
4549 msgid "Hover Expand"
4550 msgstr "Ehangu drwy Hofran"
4552 #: gtk/gtktreeview.c:705
4554 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4555 msgstr "A ddylid ehangu/cwympo rhesi wrth i'r pwyntydd symud drostynt"
4557 #: gtk/gtktreeview.c:725
4558 msgid "Vertical Separator Width"
4559 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
4561 #: gtk/gtktreeview.c:726
4562 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4563 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
4565 #: gtk/gtktreeview.c:734
4566 msgid "Horizontal Separator Width"
4567 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
4569 #: gtk/gtktreeview.c:735
4570 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4571 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
4574 #: gtk/gtktreeview.c:743
4576 msgstr "Caniatáu Rheolau"
4578 #: gtk/gtktreeview.c:744
4579 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4580 msgstr "Caniatáu arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
4582 #: gtk/gtktreeview.c:750
4583 msgid "Indent Expanders"
4584 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
4586 #: gtk/gtktreeview.c:751
4587 msgid "Make the expanders indented"
4588 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
4590 #: gtk/gtktreeview.c:757
4591 msgid "Even Row Color"
4592 msgstr "Lliw Rhesi Eilrifol"
4594 #: gtk/gtktreeview.c:758
4595 msgid "Color to use for even rows"
4596 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrifol"
4598 #: gtk/gtktreeview.c:764
4599 msgid "Odd Row Color"
4600 msgstr "Lliw Rhesi Odrifol"
4602 #: gtk/gtktreeview.c:765
4603 msgid "Color to use for odd rows"
4604 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrifol"
4606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4607 msgid "Whether to display the column"
4608 msgstr "A ddylid dangos y golofn"
4611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:461
4613 msgstr "Ailfeintadwy"
4616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4617 msgid "Column is user-resizable"
4618 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
4620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4621 msgid "Current width of the column"
4622 msgstr "Lled gyfredol y golofn"
4624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4625 msgid "Space which is inserted between cells"
4626 msgstr "Y gofod a fewnosodir rhwng celloedd"
4629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4635 msgid "Resize mode of the column"
4636 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
4638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4640 msgstr "Lled Benodedig"
4642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4643 msgid "Current fixed width of the column"
4644 msgstr "Lled benodedig cyfredol y golofn"
4646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4647 msgid "Minimum Width"
4648 msgstr "Lled Lleiaf"
4650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4651 msgid "Minimum allowed width of the column"
4652 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
4654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4655 msgid "Maximum Width"
4659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4660 msgid "Maximum allowed width of the column"
4661 msgstr "Y lled fwyaf caniateir i'r golofn"
4663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4664 msgid "Title to appear in column header"
4665 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhennawd y golofn"
4667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4668 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4669 msgstr "Mae'r golofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a roddir i'r teclyn"
4672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4677 msgid "Whether the header can be clicked"
4678 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
4680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4685 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4686 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y golofn yn lle teitl y golofn"
4688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4693 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4694 msgstr "Aliniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
4697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4698 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4699 msgstr "A ellir ail-drefnu'r golofn o amgylch y penawdau"
4701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4702 msgid "Sort indicator"
4703 msgstr "Dangosydd trefnu"
4705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4706 msgid "Whether to show a sort indicator"
4707 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
4710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4712 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
4714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4715 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4716 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
4718 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4719 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4720 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
4722 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4723 msgid "Merged UI definition"
4724 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfunedig"
4726 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4727 msgid "An XML string describing the merged UI"
4728 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneb cyfunedig"
4730 #: gtk/gtkviewport.c:138
4732 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4735 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
4738 #: gtk/gtkviewport.c:146
4740 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4743 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
4746 #: gtk/gtkviewport.c:154
4747 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4748 msgstr "Penodi sut arlunnir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
4750 #: gtk/gtkwidget.c:415
4752 msgstr "Enw'r teclyn"
4754 #: gtk/gtkwidget.c:416
4755 msgid "The name of the widget"
4756 msgstr "Enw'r teclyn"
4758 #: gtk/gtkwidget.c:422
4759 msgid "Parent widget"
4760 msgstr "Teclyn rhiant"
4763 #: gtk/gtkwidget.c:423
4764 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4765 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
4767 #: gtk/gtkwidget.c:430
4768 msgid "Width request"
4769 msgstr "Ymofyniad lled"
4772 #: gtk/gtkwidget.c:431
4774 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4777 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
4778 "gofyniad gwreiddiol"
4780 #: gtk/gtkwidget.c:439
4781 msgid "Height request"
4782 msgstr "Ymofyniad uchder"
4784 #: gtk/gtkwidget.c:440
4786 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4789 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
4790 "gofyniad gwreiddiol"
4792 #: gtk/gtkwidget.c:449
4793 msgid "Whether the widget is visible"
4794 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
4796 #: gtk/gtkwidget.c:456
4797 msgid "Whether the widget responds to input"
4798 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
4800 #: gtk/gtkwidget.c:462
4801 msgid "Application paintable"
4802 msgstr "Paentiadwy gan y rhaglen"
4804 #: gtk/gtkwidget.c:463
4805 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4806 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
4808 #: gtk/gtkwidget.c:469
4810 msgstr "Gallu ffocysu"
4812 #: gtk/gtkwidget.c:470
4813 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4814 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
4816 #: gtk/gtkwidget.c:476
4820 #: gtk/gtkwidget.c:477
4821 msgid "Whether the widget has the input focus"
4822 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
4824 #: gtk/gtkwidget.c:483
4826 msgstr "Yw'r ffocws"
4828 #: gtk/gtkwidget.c:484
4829 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4830 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
4832 #: gtk/gtkwidget.c:490
4834 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
4836 #: gtk/gtkwidget.c:491
4837 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4838 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
4840 #: gtk/gtkwidget.c:497
4842 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
4844 #: gtk/gtkwidget.c:498
4845 msgid "Whether the widget is the default widget"
4846 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
4848 #: gtk/gtkwidget.c:504
4849 msgid "Receives default"
4850 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
4853 #: gtk/gtkwidget.c:505
4854 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4856 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y weithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
4858 #: gtk/gtkwidget.c:511
4859 msgid "Composite child"
4860 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
4862 #: gtk/gtkwidget.c:512
4863 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4864 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
4866 #: gtk/gtkwidget.c:518
4870 #: gtk/gtkwidget.c:519
4872 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4875 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
4878 #: gtk/gtkwidget.c:525
4880 msgstr "Digwyddiadau"
4882 #: gtk/gtkwidget.c:526
4883 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4885 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
4888 #: gtk/gtkwidget.c:533
4889 msgid "Extension events"
4890 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
4892 #: gtk/gtkwidget.c:534
4893 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4894 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
4896 #: gtk/gtkwidget.c:541
4898 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
4900 #: gtk/gtkwidget.c:542
4901 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4902 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio ag effeithio'r teclyn hwn"
4904 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4905 msgid "Interior Focus"
4906 msgstr "Ffocws Mewnol"
4908 #: gtk/gtkwidget.c:1449
4909 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4910 msgstr "A ddylid arlunio’r dangosydd ffocws o fewn teclynnau"
4912 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4913 msgid "Focus linewidth"
4914 msgstr "Lled y llinell ffocws"
4916 #: gtk/gtkwidget.c:1456
4917 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4918 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
4920 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4921 msgid "Focus line dash pattern"
4922 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
4924 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4925 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4926 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r dangosydd ffocws"
4928 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4929 msgid "Focus padding"
4930 msgstr "Padio ffocws"
4932 #: gtk/gtkwidget.c:1469
4933 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4934 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
4936 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4937 msgid "Cursor color"
4938 msgstr "Lliw'r cyrchydd"
4940 #: gtk/gtkwidget.c:1475
4941 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4942 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod"
4944 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4945 msgid "Secondary cursor color"
4946 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
4948 #: gtk/gtkwidget.c:1481
4950 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4951 "right-to-left and left-to-right text"
4953 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod eilaidd wrth olygu "
4954 "testun chwith-i'r-dde a dde-i'r-chwith cymysg"
4956 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4957 msgid "Cursor line aspect ratio"
4958 msgstr "Cymhareb agwedd llinell cyrchydd"
4960 #: gtk/gtkwidget.c:1487
4961 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4962 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
4964 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4966 msgstr "Tynnu Border"
4968 #: gtk/gtkwidget.c:1493
4969 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4970 msgstr "Maint ardaloedd y tu allan i ddyraniad y teclyn i'w tynnu"
4972 #: gtk/gtkwindow.c:419
4974 msgstr "Math y Ffenestr"
4976 #: gtk/gtkwindow.c:420
4977 msgid "The type of the window"
4978 msgstr "Math y ffenestr"
4980 #: gtk/gtkwindow.c:428
4981 msgid "Window Title"
4982 msgstr "Teitl y Ffenestr"
4984 #: gtk/gtkwindow.c:429
4985 msgid "The title of the window"
4986 msgstr "Teitl y ffenestr"
4988 #: gtk/gtkwindow.c:436
4990 msgstr "Rôl y Ffenestr"
4992 #: gtk/gtkwindow.c:437
4993 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4995 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
4997 #: gtk/gtkwindow.c:444
4998 msgid "Allow Shrink"
4999 msgstr "Caniatáu Crebachu"
5001 #: gtk/gtkwindow.c:446
5004 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5007 "Os GWIR, does dim maint lleiaf i'r ffenestr. Mae gosod hyn yn WIR yn syniad "
5008 "gwael 99% o'r amser"
5011 #: gtk/gtkwindow.c:453
5013 msgstr "Caniatáu Tyfiant"
5015 #: gtk/gtkwindow.c:454
5016 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5017 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenestr y tu hwnt i'w maint lleiaf"
5019 #: gtk/gtkwindow.c:462
5020 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5021 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenestr"
5023 #: gtk/gtkwindow.c:469
5027 #: gtk/gtkwindow.c:470
5029 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5032 "Os TRUE, mae'r ffenestr yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
5033 "bo'r ffenest hon i fyny)"
5035 #: gtk/gtkwindow.c:477
5036 msgid "Window Position"
5037 msgstr "Safle'r Ffenestr"
5039 #: gtk/gtkwindow.c:478
5040 msgid "The initial position of the window"
5041 msgstr "Safle cychwynnol y ffenestr"
5043 #: gtk/gtkwindow.c:486
5044 msgid "Default Width"
5045 msgstr "Lled Rhagosodedig"
5047 #: gtk/gtkwindow.c:487
5048 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5050 "Lled rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
5052 #: gtk/gtkwindow.c:496
5053 msgid "Default Height"
5054 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
5056 #: gtk/gtkwindow.c:497
5058 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5060 "Uchder rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
5062 #: gtk/gtkwindow.c:506
5063 msgid "Destroy with Parent"
5064 msgstr "Dinistrio gyda'r Rhiant"
5066 #: gtk/gtkwindow.c:507
5067 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5068 msgstr "A ddylid dinistrio'r ffenestr hon pan ddinistrir y rhiant"
5070 #: gtk/gtkwindow.c:514
5074 #: gtk/gtkwindow.c:515
5075 msgid "Icon for this window"
5076 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
5078 #: gtk/gtkwindow.c:531
5079 msgid "Name of the themed icon for this window"
5080 msgstr "Enw'r eicon o'r thema ar gyfer y ffenestr hon"
5082 #: gtk/gtkwindow.c:546
5084 msgstr "Yn Weithredol"
5087 #: gtk/gtkwindow.c:547
5088 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5089 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenestr weithredol gyfredol"
5092 #: gtk/gtkwindow.c:554
5093 msgid "Focus in Toplevel"
5094 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
5096 #: gtk/gtkwindow.c:555
5097 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5098 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
5100 #: gtk/gtkwindow.c:562
5102 msgstr "Awgrym math"
5105 #: gtk/gtkwindow.c:563
5107 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5108 "and how to treat it."
5110 "Awgrym i helpu'r amgylchedd penbwrdd ddeall pa fath o ffenestr yw hon a sut "
5114 #: gtk/gtkwindow.c:571
5115 msgid "Skip taskbar"
5116 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
5119 #: gtk/gtkwindow.c:572
5120 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5121 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y bar tasgau."
5124 #: gtk/gtkwindow.c:579
5126 msgstr "Hepgor y dalennydd"
5128 #: gtk/gtkwindow.c:580
5129 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5130 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y dalenydd."
5132 #: gtk/gtkwindow.c:587
5136 #: gtk/gtkwindow.c:588
5137 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5138 msgstr "GWIR os dylid dod â'r ffenestr at sylw'r defnyddiwr."
5140 #: gtk/gtkwindow.c:602
5141 msgid "Accept focus"
5142 msgstr "Yn derbyn ffocws"
5144 #: gtk/gtkwindow.c:603
5145 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5146 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn."
5148 #: gtk/gtkwindow.c:617
5149 msgid "Focus on map"
5150 msgstr "Ffocysu pan mae map"
5152 #: gtk/gtkwindow.c:618
5153 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5154 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn pan gaiff ei mapio."
5156 #: gtk/gtkwindow.c:632
5158 msgstr "Wedi Addurno"
5160 #: gtk/gtkwindow.c:633
5161 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5162 msgstr "A ddylai'r ffenestr gael ei haddurno gan y rheolwr ffenestri"
5164 #: gtk/gtkwindow.c:648
5166 msgstr "Disgyrchiant"
5168 #: gtk/gtkwindow.c:649
5169 msgid "The window gravity of the window"
5170 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
5172 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5173 msgid "IM Preedit style"
5174 msgstr "Arddull Cyn-olygu modd mewnbwn"
5176 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5177 msgid "How to draw the input method preedit string"
5178 msgstr "Sut i arlunio llinyn cyn-olygu'r modd mewnbwn"
5180 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5181 msgid "IM Status style"
5182 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
5184 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5185 msgid "How to draw the input method statusbar"
5186 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
5188 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5189 #~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni chynhelir yn GTK 2.0"
5192 #~ msgid "Width In Chararacters"
5193 #~ msgstr "Lled mewn nodau"
5196 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5197 #~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
5200 #~ msgid "Row separator column"
5201 #~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
5204 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
5205 #~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
5207 #~ msgid "ComboBox appareance"
5208 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
5210 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
5211 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
5213 #~ msgid "Folder Mode"
5214 #~ msgstr "Modd Plygell"
5216 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
5217 #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"
5219 #~ msgid "File system object to use"
5220 #~ msgstr "Y gwrthrych system ffeiliau i'w ddefnyddio"