2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:41-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:44-0000\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Nifer o Sianeli"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgstr "Defnyddio Alffa"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Didau bob Sampl"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Y nifer o resi yn y pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Dangosydd rhagosodedig GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "y GdkScreen ar gyfer y llunydd"
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgstr "Opsiynau ffont"
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Opsiynau ffont rhagosodedig ar gyfer y sgrin"
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Cydraniad ffont"
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Y cydraniad ar gyfer ffontiau ar y sgrin"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgstr "Enw'r rhaglen"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Enw'r rhaglen. Os nad yw'r enw wedi ei osod, y dewis rhagosodedig yw "
128 "g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Fersiwn rhaglen"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Fersiwn y rhaglen"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Llinyn hawlfraint"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Gwybodaeth hawlfraint ar gyfer y rhaglen"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Llinyn sylwadau"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Sylwadau ynglŷn â'r rhaglen"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgstr "LAU safle gwe"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "LAU cyswllt i safle gwe'r rhaglen"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Label safle gwe"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Y label ar gyfer y cyswllt i safle gwe'r rhaglen. Os nad yw wedi ei osod, fe "
172 "ddefnyddir y LAU fel label"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Rhestr o awduron y rhaglen"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Rhestr o'r rhai ysgrifennodd ddogfennaeth y rhaglen"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Rhestr o'r rhai gyfrannodd waith graffeg/celf i'r rhaglen"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 "Diolchiadau i'r cyfieithwyr. Dylid marcio'r llinyn hwn yn gyfieithiadwy"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Logo ar gyfer y blwch ynghylch. Os na osodir hyn, y dewis rhagosodedig yw "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Enw Eicon y Logo"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio fel logo ar gyfer y blwch 'ynghylch'."
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgstr "Amlapio trwydded"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "A ddylid amlapio testun y drwydded."
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Teclyn Cyflymu"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
252 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:200
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
261 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 #: gtk/gtkaction.c:216
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
272 #: gtk/gtkaction.c:223
276 #: gtk/gtkaction.c:224
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar fotymau barau offer."
280 #: gtk/gtkaction.c:230
284 #: gtk/gtkaction.c:231
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
288 #: gtk/gtkaction.c:237
292 #: gtk/gtkaction.c:238
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynrychioli'r weithred hon."
297 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
298 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
302 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "Enw'r eicon o'r thema"
307 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
311 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
318 #: gtk/gtkaction.c:278
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Gweladwy pan wedi gorlifo"
322 #: gtk/gtkaction.c:279
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Pan yn TRUE, dangosir dirprwyon brysgymorth ar gyfer y weithred hon yn "
328 "newislen gorlifo'r bar offer."
330 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
334 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
341 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
345 #: gtk/gtkaction.c:295
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn WIR, mae dirprwyon toolitem ar "
351 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
353 #: gtk/gtkaction.c:303
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Cuddio os yn wag"
357 #: gtk/gtkaction.c:304
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
361 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
362 #: gtk/gtkwidget.c:523
366 #: gtk/gtkaction.c:311
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
370 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
375 #: gtk/gtkaction.c:318
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
379 #: gtk/gtkaction.c:324
381 msgstr "Grŵp Gweithred"
383 #: gtk/gtkaction.c:325
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
388 "Y GtkActionGroup mae'r GtkAction hwn wedi ei gysylltu ag ef, neu NULL (ar "
389 "gyfer defnydd mewnol)."
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred yn weladwy."
403 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
408 #: gtk/gtkadjustment.c:94
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Gwerth yr addasiad"
412 #: gtk/gtkadjustment.c:110
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Gwerth Lleiaf"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:111
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Gwerth lleiaf yr addasiad"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:130
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Gwerth Mwyaf"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:131
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Gwerth mwyaf yr addasiad"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:147
429 msgid "Step Increment"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:148
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Cynnydd cam yr addasiad"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:164
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Cynnydd Tudalen"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:165
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Cynnydd tudalen yr addasiad"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:184
446 msgstr "Maint Tudalen"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:185
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
452 #: gtk/gtkalignment.c:90
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
456 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
464 #: gtk/gtkalignment.c:100
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Cyfuniad fertigol"
468 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
476 #: gtk/gtkalignment.c:109
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Graddfa lorweddol"
480 #: gtk/gtkalignment.c:110
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
486 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
487 "1.0 yn golygu popeth."
489 #: gtk/gtkalignment.c:118
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Graddfa fertigol"
493 #: gtk/gtkalignment.c:119
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
499 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
500 "1.0 yn golygu popeth."
502 #: gtk/gtkalignment.c:136
506 #: gtk/gtkalignment.c:137
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
510 #: gtk/gtkalignment.c:153
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Bylchu Gwaelod"
514 #: gtk/gtkalignment.c:154
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
518 #: gtk/gtkalignment.c:170
520 msgstr "Bylchu Chwith"
522 #: gtk/gtkalignment.c:171
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
526 #: gtk/gtkalignment.c:187
527 msgid "Right Padding"
530 #: gtk/gtkalignment.c:188
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr dde'r teclyn."
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
544 msgstr "Cysgod y saeth"
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
550 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
551 msgid "Arrow Scaling"
552 msgstr "Graddio Saeth"
555 msgid "Amount of space used up by arrow"
556 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
559 msgid "Horizontal Alignment"
560 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
563 msgid "X alignment of the child"
564 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
571 msgid "Y alignment of the child"
572 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
579 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
580 msgstr "Cymhareb agwedd os yw obey_child yn FFALS"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
584 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
587 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
590 #: gtk/gtkassistant.c:261
591 msgid "Header Padding"
592 msgstr "Padio Pennyn"
594 #: gtk/gtkassistant.c:262
595 msgid "Number of pixels around the header."
596 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y pennyn."
598 #: gtk/gtkassistant.c:269
599 msgid "Content Padding"
600 msgstr "Padio Cynnwys"
602 #: gtk/gtkassistant.c:270
603 msgid "Number of pixels around the content pages."
604 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y tudalennau cynnwys."
606 #: gtk/gtkassistant.c:286
608 msgstr "Math tudalen"
610 #: gtk/gtkassistant.c:287
611 msgid "The type of the assistant page"
612 msgstr "Math y dudalen gynorthwyo"
614 #: gtk/gtkassistant.c:304
616 msgstr "Teitl tudalen"
618 #: gtk/gtkassistant.c:305
619 msgid "The title of the assistant page"
620 msgstr "Teitl y dudalen gynorthwyo"
622 #: gtk/gtkassistant.c:321
624 msgstr "Delwedd pennyn"
626 #: gtk/gtkassistant.c:322
627 msgid "Header image for the assistant page"
628 msgstr "Delwedd pennyn y dudalen gynorthwyo"
630 #: gtk/gtkassistant.c:338
631 msgid "Sidebar image"
632 msgstr "Delwedd bar ochr"
634 #: gtk/gtkassistant.c:339
635 msgid "Sidebar image for the assistant page"
636 msgstr "Delwedd bar ochr y dudalen gynorthwyo"
638 #: gtk/gtkassistant.c:354
639 msgid "Page complete"
640 msgstr "Tudalen yn gyflawn"
642 #: gtk/gtkassistant.c:355
643 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
644 msgstr "A yw pob un o'r meysydd angenrheidiol ar y dudalen wedi eu llenwi"
647 msgid "Minimum child width"
648 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
651 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
652 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
655 msgid "Minimum child height"
656 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
659 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
660 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a roddir o fewn y blwch"
663 msgid "Child internal width padding"
664 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
667 msgid "Amount to increase child's size on either side"
668 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
680 msgstr "Arddull llunweddu"
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
687 "Sut i lunweddu'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
688 "ymylon, dechrau a diwedd"
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
699 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grŵp eilaidd o blant, yn addas "
700 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:580
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
738 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr "Gofod ychwanegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
753 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
755 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
756 "start or end of the parent"
758 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
761 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
762 #: gtk/gtkruler.c:110
766 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
767 msgid "The index of the child in the parent"
768 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
770 #: gtk/gtkbuilder.c:96
772 msgid "Translation Domain"
773 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
775 #: gtk/gtkbuilder.c:97
776 msgid "The translation domain used by gettext"
779 #: gtk/gtkbutton.c:200
781 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
784 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
786 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
787 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
788 msgid "Use underline"
789 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
791 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
793 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
794 "for the mnemonic accelerator key"
796 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
797 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
799 #: gtk/gtkbutton.c:215
801 msgstr "Defnyddio stoc"
803 #: gtk/gtkbutton.c:216
805 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
806 msgstr "A ddylid defnyddio’r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
808 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
809 msgid "Focus on click"
810 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
812 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
813 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
814 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
816 #: gtk/gtkbutton.c:231
817 msgid "Border relief"
818 msgstr "Esgyniad border"
820 #: gtk/gtkbutton.c:232
821 msgid "The border relief style"
822 msgstr "Arddull esgyniad y border"
824 #: gtk/gtkbutton.c:249
825 msgid "Horizontal alignment for child"
826 msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
828 #: gtk/gtkbutton.c:268
829 msgid "Vertical alignment for child"
830 msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
832 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
834 msgstr "Teclyn delwedd"
836 #: gtk/gtkbutton.c:286
837 msgid "Child widget to appear next to the button text"
838 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
840 #: gtk/gtkbutton.c:300
841 msgid "Image position"
842 msgstr "Lleoliad delwedd"
844 #: gtk/gtkbutton.c:301
845 msgid "The position of the image relative to the text"
846 msgstr "Lleoliad y ddelwedd yn berthynol i'r testun"
848 #: gtk/gtkbutton.c:410
849 msgid "Default Spacing"
850 msgstr "Rhagosodiad Bylchu"
852 #: gtk/gtkbutton.c:411
853 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
854 msgstr "Gofod ychwanegol i'w ychwanegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
856 #: gtk/gtkbutton.c:417
857 msgid "Default Outside Spacing"
858 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodedig"
860 #: gtk/gtkbutton.c:418
862 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
865 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
868 #: gtk/gtkbutton.c:423
869 msgid "Child X Displacement"
870 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
872 #: gtk/gtkbutton.c:424
874 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
876 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
878 #: gtk/gtkbutton.c:431
879 msgid "Child Y Displacement"
880 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
882 #: gtk/gtkbutton.c:432
884 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
886 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
888 #: gtk/gtkbutton.c:448
889 msgid "Displace focus"
890 msgstr "Dadleoli'r ffocws"
892 #: gtk/gtkbutton.c:449
894 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
897 "A ddylai'r priodweddau child_displacement_x/_y hefyd effeithio'r petryal "
900 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
902 msgstr "Border Mewnol"
904 #: gtk/gtkbutton.c:463
905 msgid "Border between button edges and child."
906 msgstr "Border rhwng ymylon botwm a'r plentyn."
908 #: gtk/gtkbutton.c:476
909 msgid "Image spacing"
910 msgstr "Bylchiad delwedd"
912 #: gtk/gtkbutton.c:477
913 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
914 msgstr "Y bwlch mewn picseli rhwng y ddelwedd a'r label"
916 #: gtk/gtkbutton.c:491
917 msgid "Show button images"
918 msgstr "Dangos delweddau botymau"
920 #: gtk/gtkbutton.c:492
922 msgid "Whether images should be shown on buttons"
923 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
925 #: gtk/gtkcalendar.c:440
929 #: gtk/gtkcalendar.c:441
930 msgid "The selected year"
931 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
933 #: gtk/gtkcalendar.c:454
937 #: gtk/gtkcalendar.c:455
938 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
939 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
941 #: gtk/gtkcalendar.c:469
945 #: gtk/gtkcalendar.c:470
947 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
948 "currently selected day)"
950 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn dad-"
951 "ddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisoes)"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:484
955 msgstr "Dangos Pennawd"
957 #: gtk/gtkcalendar.c:485
958 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
959 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:499
962 msgid "Show Day Names"
963 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
965 #: gtk/gtkcalendar.c:500
966 msgid "If TRUE, day names are displayed"
967 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:513
970 msgid "No Month Change"
971 msgstr "Dim Newid Mis"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:514
974 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
975 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisedig"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:528
978 msgid "Show Week Numbers"
979 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:529
982 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
983 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:544
987 msgid "Details Width"
988 msgstr "Lled Rhagosodedig"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:545
992 msgid "Details width in characters"
993 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:560
997 msgid "Details Height"
998 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1001 msgid "Details height in rows"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1006 msgid "Show Details"
1007 msgstr "Dangos Deialog"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1011 msgid "If TRUE, details are shown"
1012 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1019 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1020 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1027 msgid "Display the cell"
1028 msgstr "Dangos y gell"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1031 msgid "Display the cell sensitive"
1032 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1040 msgstr "Yr aliniad X"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1048 msgstr "Yr aliniad Y"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1071 msgid "The fixed width"
1072 msgstr "Y lled osodedig"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1079 msgid "The fixed height"
1080 msgstr "Yr hyd gosodedig"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1084 msgstr "Ehangydd Ydyw"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1087 msgid "Row has children"
1088 msgstr "Mae gan y rhes blant"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1092 msgstr "Wedi ei Ehangu"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1095 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1096 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, ac mae wedi ei ehangu"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1099 msgid "Cell background color name"
1100 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1103 msgid "Cell background color as a string"
1104 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1107 msgid "Cell background color"
1108 msgstr "Lliw cefndir y gell"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1111 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1112 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1122 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1123 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1126 msgid "Cell background set"
1127 msgstr "Gosodir cefndir y gell"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1130 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1131 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y gell"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1134 msgid "Accelerator key"
1135 msgstr "Bysell cyflymu"
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1138 msgid "The keyval of the accelerator"
1139 msgstr "Gwerth yr allweddell sy'n cyflymu"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1142 msgid "Accelerator modifiers"
1143 msgstr "Addasydd cyflymydd"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1146 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1147 msgstr "Masg addasydd y cyflymydd"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1150 msgid "Accelerator keycode"
1151 msgstr "Cod bysell cyflymu"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1154 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1155 msgstr "Cod caledwedd allwedd y cyflymydd"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1158 msgid "Accelerator Mode"
1159 msgstr "Modd y cyflymydd"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1162 msgid "The type of accelerators"
1163 msgstr "Math y cyflymydd"
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1170 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1171 msgstr "Y model sy'n cynnwys y gwerthoedd posib ar gyfer y blwch combo"
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1175 msgstr "Colofn Testun"
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1178 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1179 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1183 msgstr "Ganddo Gofnod"
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1186 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1188 "Os FALSE, peidio â gadael i unrhyw linynnau gael eu rhoi ar wahân i'r rhai "
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1192 msgid "Pixbuf Object"
1193 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1196 msgid "The pixbuf to render"
1197 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1200 msgid "Pixbuf Expander Open"
1201 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1204 msgid "Pixbuf for open expander"
1205 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1208 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1209 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeedig"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1212 msgid "Pixbuf for closed expander"
1213 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeedig"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1220 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1221 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1224 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1229 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1230 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1237 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1238 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1241 msgid "Follow State"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1245 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1246 msgstr "Ar ôl ei lunio, a ddylid lliwio'r pixbuf yn ôl y stad"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1254 msgid "The GIcon being displayed"
1255 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1258 msgid "Value of the progress bar"
1259 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1262 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1263 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1268 msgid "Text on the progress bar"
1269 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1277 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1278 "don't know how much."
1280 "Gosod hwn yn bositif i ddangos fod cynnydd wedi ei wneud, ond cynnydd o "
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1284 msgid "Text x alignment"
1285 msgstr "Cyfuniad X y testun"
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1289 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1292 "Yr aliniad testun llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Caiff hwn ei wrth-droi "
1293 "ar gyfer llunwedd dde-i'r-chwith."
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1296 msgid "Text y alignment"
1297 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1300 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1301 msgstr "Yr aliniad testun fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)."
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1304 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1305 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1310 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1311 msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu'r bar cynnydd"
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1314 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1319 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1320 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli."
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1324 msgstr "Cyfradd Ddringo"
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1327 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1328 msgstr "Y gyfradd gyflymu pan rydych yn dal botwm i lawr"
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1335 msgid "The number of decimal places to display"
1336 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1339 msgid "Text to render"
1340 msgstr "Y testun i'w lunio"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1348 msgid "Marked up text to render"
1349 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1353 msgstr "Priodweddau"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1356 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1357 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1360 msgid "Single Paragraph Mode"
1361 msgstr "Modd Un Paragraff"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1364 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1365 msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1368 msgid "Background color name"
1369 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1372 msgid "Background color as a string"
1373 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1376 msgid "Background color"
1377 msgstr "Lliw'r cefndir"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1380 msgid "Background color as a GdkColor"
1381 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1384 msgid "Foreground color name"
1385 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1388 msgid "Foreground color as a string"
1389 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1392 msgid "Foreground color"
1393 msgstr "Lliw'r blaendir"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1396 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1397 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1400 #: gtk/gtktextview.c:568
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1405 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1406 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1414 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1415 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1418 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1419 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1423 msgstr "Teulu'r ffont"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1426 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1427 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1430 #: gtk/gtktexttag.c:291
1432 msgstr "Arddull y ffont"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1435 #: gtk/gtktexttag.c:300
1436 msgid "Font variant"
1437 msgstr "Amrywiad y ffont"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1440 #: gtk/gtktexttag.c:309
1442 msgstr "Pwysau'r ffont"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1445 #: gtk/gtktexttag.c:320
1446 msgid "Font stretch"
1447 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1450 #: gtk/gtktexttag.c:329
1452 msgstr "Maint y ffont"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1456 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1459 msgid "Font size in points"
1460 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1464 msgstr "Graddfa'r ffont"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1467 msgid "Font scaling factor"
1468 msgstr "Ffactor graddio'r ffont"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1476 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1478 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1482 msgid "Strikethrough"
1483 msgstr "Taro drwyddo"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1486 msgid "Whether to strike through the text"
1487 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1494 msgid "Style of underline for this text"
1495 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1503 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1504 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1505 "probably don't need it"
1507 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
1508 "wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n deall y paramedr hwn, mwy na thebyg "
1509 "nad ydych chi ei angen"
1511 # EFALLAI - angen edrych yn GyA
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1514 msgstr "Colli Geiriau"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1518 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1519 "have enough room to display the entire string"
1521 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
1522 "llunydd cellau ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1525 #: gtk/gtklabel.c:468
1526 msgid "Width In Characters"
1527 msgstr "Lled Mewn Nodau"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1530 msgid "The desired width of the label, in characters"
1531 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1535 msgstr "Modd amlapio"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1539 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1540 "have enough room to display the entire string"
1542 "Sut i dorri'r llinyn yn amryw linellau, os nad oes gan y llunydd cellau "
1543 "ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1547 msgstr "Lled amlapio"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1550 msgid "The width at which the text is wrapped"
1551 msgstr "At ba led i amlapio'r testun"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1558 msgid "How to align the lines"
1559 msgstr "Sut i alinio'r llinellau"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1562 msgid "Background set"
1563 msgstr "Gosod cefndir"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1566 msgid "Whether this tag affects the background color"
1567 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r cefndir"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1570 msgid "Foreground set"
1571 msgstr "Gosod blaendir"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1574 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1575 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r blaendir"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1578 msgid "Editability set"
1579 msgstr "Gosod a yw'n olygadwy"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1582 msgid "Whether this tag affects text editability"
1583 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar olygadwyedd y testun"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1586 msgid "Font family set"
1587 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1590 msgid "Whether this tag affects the font family"
1591 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1594 msgid "Font style set"
1595 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1598 msgid "Whether this tag affects the font style"
1599 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar arddull y ffont"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1602 msgid "Font variant set"
1603 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1606 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1607 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio amrywiant y ffont"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1610 msgid "Font weight set"
1611 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1614 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1615 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio pwysau'r ffont"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1618 msgid "Font stretch set"
1619 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1622 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1623 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar estyniad y ffont"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1626 msgid "Font size set"
1627 msgstr "Gosod maint ffont"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1630 msgid "Whether this tag affects the font size"
1631 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar faint y ffont"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1634 msgid "Font scale set"
1635 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1638 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1639 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1643 msgstr "Gosod esgyniad"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1646 msgid "Whether this tag affects the rise"
1647 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r esgyniad"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1650 msgid "Strikethrough set"
1651 msgstr "Gosod croesi"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1654 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1655 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar groesi"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1658 msgid "Underline set"
1659 msgstr "Gosod Tanlinelli"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1662 msgid "Whether this tag affects underlining"
1663 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar danlinelli"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1666 msgid "Language set"
1667 msgstr "Gosod iaith"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1671 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1672 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r iaith y llunnir y testun yma ynddi"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1675 msgid "Ellipsize set"
1676 msgstr "Gosod man colli geiriau"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1679 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1680 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r man colli geiriau"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1687 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1688 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r modd alinio"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1691 msgid "Toggle state"
1692 msgstr "Cyflwr toglu"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1695 msgid "The toggle state of the button"
1696 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1699 msgid "Inconsistent state"
1700 msgstr "Cyflwr anghyson"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1703 msgid "The inconsistent state of the button"
1704 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1708 msgstr "Gweithredadwy"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1711 msgid "The toggle button can be activated"
1712 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1716 msgstr "Cyflwr radio"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1719 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1720 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1723 msgid "Indicator size"
1724 msgstr "Maint dangosydd"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1727 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1728 msgid "Size of check or radio indicator"
1729 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1731 #: gtk/gtkcellview.c:182
1732 msgid "CellView model"
1733 msgstr "Model CellView"
1736 #: gtk/gtkcellview.c:183
1737 msgid "The model for cell view"
1738 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg cell"
1740 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1741 msgid "Indicator Size"
1742 msgstr "Maint Dangosydd"
1744 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1745 msgid "Indicator Spacing"
1746 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1748 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1749 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1750 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1753 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1755 msgstr "Gweithredol"
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1759 msgid "Whether the menu item is checked"
1760 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1763 msgid "Inconsistent"
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1767 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1768 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1771 msgid "Draw as radio menu item"
1772 msgstr "Arlunio fel eitem dewislen radio"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1775 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1776 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1780 msgstr "Defnyddio alffa"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1783 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1784 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1787 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1792 msgid "The title of the color selection dialog"
1793 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1796 msgid "Current Color"
1797 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1800 msgid "The selected color"
1801 msgstr "Y lliw dewisedig"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1804 msgid "Current Alpha"
1805 msgstr "Yr Alffa Gyfredol"
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1808 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1809 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisedig (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1812 msgid "Has Opacity Control"
1813 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1816 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1817 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatáu gosod tryloywder"
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1824 msgid "Whether a palette should be used"
1825 msgstr "A ddylid darparu palet"
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1828 msgid "The current color"
1829 msgstr "Y lliw cyfredol"
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1832 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1833 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1836 msgid "Custom palette"
1837 msgstr "Palet addasedig"
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1840 msgid "Palette to use in the color selector"
1841 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1843 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1845 msgid "Color Selection"
1846 msgstr "Dewis drwy Hofran"
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1850 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1851 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1859 msgid "The OK button of the dialog."
1860 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1864 msgid "Cancel Button"
1865 msgstr "Botymau Neges"
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1869 msgid "The cancel button of the dialog."
1870 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1875 msgstr "Botymau Neges"
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1879 msgid "The help button of the dialog."
1880 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
1882 #: gtk/gtkcombo.c:145
1883 msgid "Enable arrow keys"
1884 msgstr "Galluogi'r botymau cyfeiriad"
1886 #: gtk/gtkcombo.c:146
1887 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1888 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1890 #: gtk/gtkcombo.c:152
1891 msgid "Always enable arrows"
1892 msgstr "Galluogi saethau bob amser"
1894 #: gtk/gtkcombo.c:153
1895 msgid "Obsolete property, ignored"
1896 msgstr "Priodwedd wedi darfod: anwybyddir"
1899 #: gtk/gtkcombo.c:159
1900 msgid "Case sensitive"
1901 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1904 #: gtk/gtkcombo.c:160
1905 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1907 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1910 #: gtk/gtkcombo.c:167
1912 msgstr "Caniatáu gwerth gwag"
1914 #: gtk/gtkcombo.c:168
1915 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1916 msgstr "A yw'n dderbyniol fod y maes yma'n wag"
1918 #: gtk/gtkcombo.c:175
1919 msgid "Value in list"
1920 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:176
1923 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1924 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1927 msgid "ComboBox model"
1928 msgstr "Model ComboBox"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1931 msgid "The model for the combo box"
1932 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1935 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1936 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1939 msgid "Row span column"
1940 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1943 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1944 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1947 msgid "Column span column"
1948 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1951 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1952 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant colofn"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1956 msgstr "Eitem weithredol"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1959 msgid "The item which is currently active"
1960 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1963 msgid "Add tearoffs to menus"
1964 msgstr "Ychwanegu rhwygynnau at ddewislenni"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1967 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1968 msgstr "A ddylid medru rhwygo ymaith eitemau'r dewislenni sy'n gostwng"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1972 msgstr "Ganddo Ffrâm"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1976 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1977 msgstr "A ydy'r blwch combo yn tynnu ffrâm o amgylch y plentyn"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1980 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1982 "A ydy'r blwch combo yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio gyda'r llygoden"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
1985 msgid "Tearoff Title"
1986 msgstr "Teitl Rhwygun"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1990 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1993 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y naidlen"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1997 msgstr "Dangos naidlen"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2000 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2001 msgstr "A ddangosir dewislen gwympo'r combo ai peidio"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2004 msgid "Button Sensitivity"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2009 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2010 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2013 msgid "Appears as list"
2014 msgstr "Ymddangosir fel rhestr"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2017 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2018 msgstr "A ddylai dewislenni cwymp edrych fel rhestrau yn hytrach na dewislenni"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2022 msgstr "Maint Saeth"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2025 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2026 msgstr "Maint lleiaf y saeth yn y blwch combo"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2029 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2030 #: gtk/gtkviewport.c:122
2032 msgstr "Math cysgod"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2035 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2036 msgstr "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y blwch combo"
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2040 msgstr "Modd newid maint"
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2043 msgid "Specify how resize events are handled"
2044 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2047 msgid "Border width"
2048 msgstr "Lled border"
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2051 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2052 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2059 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2060 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
2062 #: gtk/gtkcurve.c:124
2064 msgstr "Math cromlin"
2066 #: gtk/gtkcurve.c:125
2067 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2069 "Ydy'r gromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd ei ffurf"
2071 #: gtk/gtkcurve.c:132
2075 #: gtk/gtkcurve.c:133
2076 msgid "Minimum possible value for X"
2077 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
2079 #: gtk/gtkcurve.c:141
2083 #: gtk/gtkcurve.c:142
2084 msgid "Maximum possible X value"
2085 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
2087 #: gtk/gtkcurve.c:150
2091 #: gtk/gtkcurve.c:151
2092 msgid "Minimum possible value for Y"
2093 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
2095 #: gtk/gtkcurve.c:159
2099 #: gtk/gtkcurve.c:160
2100 msgid "Maximum possible value for Y"
2101 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
2103 #: gtk/gtkdialog.c:145
2104 msgid "Has separator"
2105 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
2107 #: gtk/gtkdialog.c:146
2108 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2109 msgstr "Mae gan y deialog far gwahanu uwchben ei fotymau"
2111 #: gtk/gtkdialog.c:191
2112 msgid "Content area border"
2113 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
2115 #: gtk/gtkdialog.c:192
2116 msgid "Width of border around the main dialog area"
2117 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
2119 #: gtk/gtkdialog.c:199
2120 msgid "Button spacing"
2121 msgstr "Bylchiad botymau"
2123 #: gtk/gtkdialog.c:200
2124 msgid "Spacing between buttons"
2125 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:208
2128 msgid "Action area border"
2129 msgstr "Border yr ardal gweithred"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:209
2132 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2133 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
2135 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2136 msgid "Cursor Position"
2137 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
2139 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2140 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2141 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
2143 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2144 msgid "Selection Bound"
2145 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2147 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2149 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2150 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
2152 #: gtk/gtkentry.c:507
2153 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2154 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
2156 #: gtk/gtkentry.c:514
2157 msgid "Maximum length"
2160 #: gtk/gtkentry.c:515
2161 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2163 "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
2165 #: gtk/gtkentry.c:523
2169 #: gtk/gtkentry.c:524
2171 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2174 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
2176 #: gtk/gtkentry.c:532
2177 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2178 msgstr "FALSE yn tynnu'r befel allanol o'r cofnod"
2180 #: gtk/gtkentry.c:540
2182 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2184 "Border rhwng y testun a'r ffrâm. Yn gwrthwneud y briodwedd arddull border "
2187 #: gtk/gtkentry.c:547
2188 msgid "Invisible character"
2189 msgstr "Nod anweladwy"
2191 #: gtk/gtkentry.c:548
2192 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2193 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
2195 #: gtk/gtkentry.c:555
2196 msgid "Activates default"
2197 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
2199 #: gtk/gtkentry.c:556
2201 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2202 "dialog) when Enter is pressed"
2204 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
2205 "deialog) pan wasgir Enter"
2207 #: gtk/gtkentry.c:562
2208 msgid "Width in chars"
2209 msgstr "Lled mewn nodau"
2211 #: gtk/gtkentry.c:563
2212 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2213 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
2215 #: gtk/gtkentry.c:572
2216 msgid "Scroll offset"
2217 msgstr "Atred sgrolio"
2219 #: gtk/gtkentry.c:573
2220 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2221 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrin i'r chwith"
2223 #: gtk/gtkentry.c:583
2224 msgid "The contents of the entry"
2225 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2227 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2231 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2233 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2236 "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Gwrth-droir ar gyfer llunwedd "
2239 #: gtk/gtkentry.c:615
2240 msgid "Truncate multiline"
2241 msgstr "Cwtogi aml-linell"
2243 #: gtk/gtkentry.c:616
2244 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2245 msgstr "A ddylid cwtogi gludiadau aml-linell i fod yn ddim ond un llinell."
2247 #: gtk/gtkentry.c:632
2248 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2250 "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y cofnod pan fo 'has-frame' wedi ei osod"
2252 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2253 msgid "Overwrite mode"
2254 msgstr "Modd trosysgrifo"
2256 #: gtk/gtkentry.c:648
2258 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2259 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
2261 #: gtk/gtkentry.c:661
2264 msgstr "Cyfuniad X y testun"
2266 #: gtk/gtkentry.c:662
2267 msgid "Length of the text currently in the entry"
2270 #: gtk/gtkentry.c:933
2271 msgid "Border between text and frame."
2272 msgstr "Border rhwng y testun a'r ffrâm."
2274 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2275 msgid "Select on focus"
2276 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
2278 #: gtk/gtkentry.c:939
2279 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2280 msgstr "A ddylid dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
2282 #: gtk/gtkentry.c:953
2283 msgid "Password Hint Timeout"
2284 msgstr "Terfyn Amser Awgrym Cyfrinair"
2286 #: gtk/gtkentry.c:954
2287 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2288 msgstr "Am ba hyd i ddangos y nod a fewnbynnwyd diwethaf o fewn cofnodion cudd"
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2291 msgid "Completion Model"
2292 msgstr "Model Cyflawni"
2295 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2296 msgid "The model to find matches in"
2297 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
2299 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2300 msgid "Minimum Key Length"
2301 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
2303 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2304 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2305 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
2307 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2309 msgstr "Colofn testun"
2311 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2312 msgid "The column of the model containing the strings."
2313 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2315 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2316 msgid "Inline completion"
2317 msgstr "Cwblhau'r llinell"
2319 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2320 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2321 msgstr "A ddylid ychwanegu'r rhagddodiad cyffredin yn awtomatig"
2323 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2324 msgid "Popup completion"
2325 msgstr "Naidlenni'r awgrymiadau gorffen"
2327 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2328 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2329 msgstr "A ddylid dangos yr awgrymiadau gorffen mewn naidlen ai peidio"
2331 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2332 msgid "Popup set width"
2333 msgstr "Lled benodol i naidlen"
2335 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2336 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2337 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yr un maint â'r cofnod"
2339 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2340 msgid "Popup single match"
2341 msgstr "Naidlen os oes un yn cydweddu"
2343 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2344 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2345 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yn ymddangos os ceir un cydweddiad."
2347 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2348 msgid "Inline selection"
2349 msgstr "Dewis yn fewnol"
2351 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2352 msgid "Your description here"
2353 msgstr "Eich disgrifiad chi fan hyn"
2355 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2356 msgid "Visible Window"
2357 msgstr "Ffenestr Weladwy"
2359 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2361 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2364 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
2365 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
2367 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2369 msgstr "Uwchben y plentyn"
2371 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2373 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2374 "child widget as opposed to below it."
2376 "A ydy ffenestr dal digwyddiadau'r blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
2377 "teclyn plentyn yn hytrach nac oddi tani."
2379 #: gtk/gtkexpander.c:187
2381 msgstr "Wedi Ehangu"
2383 #: gtk/gtkexpander.c:188
2384 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2385 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
2387 #: gtk/gtkexpander.c:196
2388 msgid "Text of the expander's label"
2389 msgstr "Testun label yr ehangydd"
2391 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2393 msgstr "Defnyddio tagiau"
2395 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2396 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2397 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
2399 #: gtk/gtkexpander.c:220
2400 msgid "Space to put between the label and the child"
2401 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
2403 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2404 msgid "Label widget"
2405 msgstr "Teclyn label"
2407 #: gtk/gtkexpander.c:230
2408 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2409 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label ehangydd arferol"
2411 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2412 msgid "Expander Size"
2413 msgstr "Maint yr Ehangwr"
2415 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2416 msgid "Size of the expander arrow"
2417 msgstr "Maint y saeth ehangu"
2419 #: gtk/gtkexpander.c:246
2420 msgid "Spacing around expander arrow"
2421 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2428 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2429 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2432 msgid "File System Backend"
2433 msgstr "Ochr Gefn System Ffeiliau"
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2436 msgid "Name of file system backend to use"
2437 msgstr "Enw'r ochr gefn system ffeiliau i'w ddefnyddio"
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2444 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2445 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2449 msgstr "Lleol yn Unig"
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2452 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2453 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i LAU file: lleol"
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2456 msgid "Preview widget"
2457 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2460 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2461 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasedig."
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2464 msgid "Preview Widget Active"
2465 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2469 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2471 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2475 msgid "Use Preview Label"
2476 msgstr "Defnyddio Label Rhagolwg"
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2479 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2480 msgstr "A ddylid dangos label stoc gydag enw'r ffeil a ragwelir."
2482 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2483 msgid "Extra widget"
2484 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2487 msgid "Application supplied widget for extra options."
2488 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynau ychwanegol."
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2491 msgid "Select Multiple"
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2495 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2496 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2500 msgstr "Dangos Cudd"
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2503 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2504 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2507 msgid "Do overwrite confirmation"
2508 msgstr "Dangos cadarnhad trosysgrifo"
2510 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2512 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2513 "dialog if necessary."
2515 "A fydd dewisydd ffeil wrth gadw yn rhoi deialog cadarnhau trosysgrifo os yn "
2518 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2522 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2523 msgid "The file chooser dialog to use."
2524 msgstr "Pa ddeialog dewisydd ffeiliau i'w ddefnyddio."
2526 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2527 msgid "The title of the file chooser dialog."
2528 msgstr "Teitl y deialog dewis ffeil"
2530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2531 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2532 msgstr "Lled ddewisol y teclyn botwm, mewn nodau."
2534 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2535 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2539 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2540 msgid "The currently selected filename"
2541 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2543 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2544 msgid "Show file operations"
2545 msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
2547 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2548 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2549 msgstr "A ddylid dangos y botymau i greu a thrin ffeiliau"
2551 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2555 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2556 msgid "X position of child widget"
2557 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2559 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2563 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2564 msgid "Y position of child widget"
2565 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2567 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2568 msgid "The title of the font selection dialog"
2569 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2571 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2576 msgid "The name of the selected font"
2577 msgstr "Enw'r ffont dewisedig"
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2583 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2584 msgid "Use font in label"
2585 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2587 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2588 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2589 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
2591 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2592 msgid "Use size in label"
2593 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2595 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2596 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2597 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisedig"
2599 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2601 msgstr "Dangos arddull"
2603 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2604 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2605 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisedig yn y label"
2607 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2609 msgstr "Dangos maint"
2611 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2612 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2613 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisedig yn y label"
2615 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2617 msgid "The string that represents this font"
2618 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2620 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2621 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2622 msgstr "Y GtkFont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2624 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2625 msgid "Preview text"
2626 msgstr "Rhagolwg testun"
2628 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2629 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2630 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2632 #: gtk/gtkframe.c:106
2633 msgid "Text of the frame's label"
2634 msgstr "Testun label y ffrâm"
2636 #: gtk/gtkframe.c:113
2637 msgid "Label xalign"
2638 msgstr "Cyfuniad X y label"
2640 #: gtk/gtkframe.c:114
2641 msgid "The horizontal alignment of the label"
2642 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2644 #: gtk/gtkframe.c:122
2645 msgid "Label yalign"
2646 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2648 #: gtk/gtkframe.c:123
2649 msgid "The vertical alignment of the label"
2650 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2652 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2653 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2654 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2656 #: gtk/gtkframe.c:138
2657 msgid "Frame shadow"
2658 msgstr "Cysgod ffrâm"
2660 #: gtk/gtkframe.c:139
2661 msgid "Appearance of the frame border"
2662 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2664 #: gtk/gtkframe.c:148
2665 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2666 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label arferol"
2668 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2669 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2670 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynu’r cynhwysydd"
2672 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2673 msgid "Handle position"
2674 msgstr "Safle'r ddolen"
2676 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2677 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2678 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
2681 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2683 msgstr "Ymylon snapio"
2686 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2688 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2691 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei gyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
2695 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2696 msgid "Snap edge set"
2697 msgstr "Gosod snapio ymylau"
2699 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2701 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2704 "A ddylid defnyddio gwerth o'r briodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio "
2705 "ar handle_position"
2707 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2708 msgid "Child Detached"
2711 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2713 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2717 #: gtk/gtkiconview.c:550
2718 msgid "Selection mode"
2721 #: gtk/gtkiconview.c:551
2722 msgid "The selection mode"
2723 msgstr "Y modd dewis"
2725 #: gtk/gtkiconview.c:569
2726 msgid "Pixbuf column"
2727 msgstr "Colofn pixbuf"
2729 #: gtk/gtkiconview.c:570
2730 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2731 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r eicon pixbuf"
2733 #: gtk/gtkiconview.c:588
2734 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2735 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r testun"
2738 #: gtk/gtkiconview.c:607
2739 msgid "Markup column"
2740 msgstr "Colofn tagdestun"
2743 #: gtk/gtkiconview.c:608
2744 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2746 "Y golofn fodel a ddefnyddir i gyrchu'r testun, os ddefnyddir tagdestun Pango"
2748 #: gtk/gtkiconview.c:615
2749 msgid "Icon View Model"
2750 msgstr "Model Golwg Eicon"
2753 #: gtk/gtkiconview.c:616
2754 msgid "The model for the icon view"
2755 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg eicon"
2757 #: gtk/gtkiconview.c:632
2758 msgid "Number of columns"
2759 msgstr "Nifer o golofnau"
2761 #: gtk/gtkiconview.c:633
2762 msgid "Number of columns to display"
2763 msgstr "Y nifer o golofnau i'w dangos"
2765 #: gtk/gtkiconview.c:650
2766 msgid "Width for each item"
2767 msgstr "Lled bob eitem"
2769 #: gtk/gtkiconview.c:651
2770 msgid "The width used for each item"
2771 msgstr "Y lled a ddefnyddir ar gyfer bob eitem"
2773 #: gtk/gtkiconview.c:667
2774 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2775 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng celloedd eitem"
2777 #: gtk/gtkiconview.c:682
2779 msgstr "Bylchiad Rhesi"
2781 #: gtk/gtkiconview.c:683
2782 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2783 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng rhesi'r grid"
2785 #: gtk/gtkiconview.c:698
2786 msgid "Column Spacing"
2787 msgstr "Bylchiad Colofnau"
2789 #: gtk/gtkiconview.c:699
2790 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2791 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng colofnau'r grid"
2793 #: gtk/gtkiconview.c:714
2797 #: gtk/gtkiconview.c:715
2798 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2799 msgstr "Y bwlch a fewnosodir ar ymylon y golwg eicon"
2801 #: gtk/gtkiconview.c:732
2803 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2804 msgstr "Sut y gosodir testun ac eicon bob eitem mewn perthynas â'i gilydd"
2806 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2808 msgstr "Gellir Aildrefnu"
2811 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2812 msgid "View is reorderable"
2813 msgstr "Gellir aildrefnu'r olwg"
2815 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2817 msgid "Tooltip Column"
2818 msgstr "Colofn Testun"
2820 #: gtk/gtkiconview.c:757
2822 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2823 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2825 #: gtk/gtkiconview.c:768
2826 msgid "Selection Box Color"
2827 msgstr "Lliw'r Blwch Dewis"
2829 #: gtk/gtkiconview.c:769
2830 msgid "Color of the selection box"
2831 msgstr "Lliw'r blwch dewis"
2833 #: gtk/gtkiconview.c:775
2834 msgid "Selection Box Alpha"
2835 msgstr "Alffa'r Blwch Dewis"
2837 #: gtk/gtkiconview.c:776
2838 msgid "Opacity of the selection box"
2839 msgstr "Didreiddedd y blwch dewis"
2842 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2846 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2847 msgid "A GdkPixbuf to display"
2848 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
2850 #: gtk/gtkimage.c:139
2854 #: gtk/gtkimage.c:140
2855 msgid "A GdkPixmap to display"
2856 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
2858 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2862 #: gtk/gtkimage.c:148
2863 msgid "A GdkImage to display"
2864 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
2866 #: gtk/gtkimage.c:155
2870 #: gtk/gtkimage.c:156
2871 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2872 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio â GdkImage neu GdkPixmap"
2874 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2875 msgid "Filename to load and display"
2876 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
2878 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2879 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2880 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
2882 #: gtk/gtkimage.c:180
2884 msgstr "Set eiconau"
2886 #: gtk/gtkimage.c:181
2887 msgid "Icon set to display"
2888 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
2890 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2892 msgstr "Maint eicon"
2894 #: gtk/gtkimage.c:189
2895 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2897 "Y maint symbolaidd i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc, set eiconau neu eicon "
2900 #: gtk/gtkimage.c:205
2902 msgstr "Maint picseli"
2904 #: gtk/gtkimage.c:206
2905 msgid "Pixel size to use for named icon"
2906 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon wedi'i enwi"
2908 #: gtk/gtkimage.c:214
2910 msgstr "Animeiddiad"
2912 #: gtk/gtkimage.c:215
2913 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2914 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
2916 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2917 msgid "Storage type"
2918 msgstr "Math storio"
2920 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2921 msgid "The representation being used for image data"
2922 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2924 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2925 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2926 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
2928 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2929 msgid "Show menu images"
2930 msgstr "Dangos delweddau dewislen"
2932 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2933 msgid "Whether images should be shown in menus"
2934 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
2936 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2937 msgid "The screen where this window will be displayed"
2938 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
2940 #: gtk/gtklabel.c:317
2941 msgid "The text of the label"
2942 msgstr "Testun y label"
2944 #: gtk/gtklabel.c:324
2945 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2946 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
2948 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2949 msgid "Justification"
2952 #: gtk/gtklabel.c:346
2954 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2955 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2956 "GtkMisc::xalign for that"
2958 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
2959 "yn effeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
2962 #: gtk/gtklabel.c:354
2966 #: gtk/gtklabel.c:355
2968 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2971 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
2974 #: gtk/gtklabel.c:362
2976 msgstr "Amlapio llinellau"
2978 #: gtk/gtklabel.c:363
2979 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2980 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy lydan"
2982 #: gtk/gtklabel.c:378
2983 msgid "Line wrap mode"
2984 msgstr "Modd amlapio llinellau"
2986 #: gtk/gtklabel.c:379
2987 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2989 "Os yw amlapio wedi ei osod, mae hwn yn rheoli sut gaiff amlapio llinellau ei "
2992 #: gtk/gtklabel.c:386
2996 #: gtk/gtklabel.c:387
2997 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2998 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
3001 #: gtk/gtklabel.c:393
3002 msgid "Mnemonic key"
3003 msgstr "Bysell coflythyren"
3006 #: gtk/gtklabel.c:394
3007 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3008 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
3011 #: gtk/gtklabel.c:402
3012 msgid "Mnemonic widget"
3013 msgstr "Teclyn coflythyren"
3016 #: gtk/gtklabel.c:403
3017 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3018 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan wasgir bysell coflythyren y label"
3020 #: gtk/gtklabel.c:449
3022 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3023 "enough room to display the entire string"
3025 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
3026 "label ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
3028 #: gtk/gtklabel.c:489
3029 msgid "Single Line Mode"
3030 msgstr "Modd Un Llinell"
3032 #: gtk/gtklabel.c:490
3033 msgid "Whether the label is in single line mode"
3034 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
3036 #: gtk/gtklabel.c:507
3040 #: gtk/gtklabel.c:508
3041 msgid "Angle at which the label is rotated"
3042 msgstr "Drwy ba ongl mae'r label wedi ei droi"
3044 #: gtk/gtklabel.c:528
3045 msgid "Maximum Width In Characters"
3046 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
3048 #: gtk/gtklabel.c:529
3049 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3050 msgstr "Uchafswm dewisedig lled y label, mewn nodau"
3052 #: gtk/gtklabel.c:645
3053 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3054 msgstr "A ddylid dewis cynnwys label dewisadwy wrth iddo gael ei ffocysu"
3056 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3057 msgid "Horizontal adjustment"
3058 msgstr "Addasiad llorweddol"
3060 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3061 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3062 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
3064 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3065 msgid "Vertical adjustment"
3066 msgstr "Addasiad fertigol"
3068 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3069 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3070 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
3072 #: gtk/gtklayout.c:633
3073 msgid "The width of the layout"
3074 msgstr "Lled y llunwedd"
3076 #: gtk/gtklayout.c:642
3077 msgid "The height of the layout"
3078 msgstr "Hyd y llunwedd"
3080 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3084 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3086 msgid "The URI bound to this button"
3087 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
3089 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3094 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3096 msgid "Whether this link has been visited."
3097 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
3099 #: gtk/gtkmenu.c:499
3101 msgid "The currently selected menu item"
3102 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
3104 #: gtk/gtkmenu.c:513
3107 msgstr "Grŵp Gweithred"
3110 #: gtk/gtkmenu.c:514
3112 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3113 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
3115 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3119 #: gtk/gtkmenu.c:529
3120 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3123 #: gtk/gtkmenu.c:545
3125 msgid "Attach Widget"
3126 msgstr "Teclyn ychwanegol"
3129 #: gtk/gtkmenu.c:546
3131 msgid "The widget the menu is attached to"
3132 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
3134 #: gtk/gtkmenu.c:554
3136 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3139 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y ddewislen "
3142 #: gtk/gtkmenu.c:568
3143 msgid "Tearoff State"
3144 msgstr "Cyflwr Rhwygun"
3146 #: gtk/gtkmenu.c:569
3147 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3148 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
3150 #: gtk/gtkmenu.c:583
3155 #: gtk/gtkmenu.c:584
3156 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3159 #: gtk/gtkmenu.c:590
3160 msgid "Vertical Padding"
3161 msgstr "Bylchu Fertigol"
3163 #: gtk/gtkmenu.c:591
3164 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3165 msgstr "Gofod ychwanegol ar ben a gwaelod y ddewislen"
3167 #: gtk/gtkmenu.c:599
3168 msgid "Horizontal Padding"
3169 msgstr "Padio llorweddol"
3171 #: gtk/gtkmenu.c:600
3172 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3173 msgstr "Gofod ychwanegol ar ochr chwith a de'r ddewislen"
3175 #: gtk/gtkmenu.c:608
3176 msgid "Vertical Offset"
3177 msgstr "Atred Fertigol"
3179 #: gtk/gtkmenu.c:609
3181 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3184 "Pan fo'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli yn is yn "
3187 #: gtk/gtkmenu.c:617
3188 msgid "Horizontal Offset"
3189 msgstr "Atred Llorweddol"
3191 #: gtk/gtkmenu.c:618
3193 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3196 "Pan mae'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli ar draws "
3199 #: gtk/gtkmenu.c:626
3200 msgid "Double Arrows"
3201 msgstr "Saeth Ddwbl"
3203 #: gtk/gtkmenu.c:627
3204 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3205 msgstr "Dangos bob saeth o hyd wrth sgrolio."
3207 #: gtk/gtkmenu.c:635
3209 msgstr "Clymiad Chwith"
3211 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3212 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3213 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3215 #: gtk/gtkmenu.c:643
3216 msgid "Right Attach"
3219 #: gtk/gtkmenu.c:644
3220 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3221 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3223 #: gtk/gtkmenu.c:651
3227 #: gtk/gtkmenu.c:652
3228 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3229 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
3231 #: gtk/gtkmenu.c:659
3232 msgid "Bottom Attach"
3233 msgstr "Clwm Gwaelod"
3235 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3236 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3237 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
3239 #: gtk/gtkmenu.c:747
3240 msgid "Can change accelerators"
3241 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
3243 #: gtk/gtkmenu.c:748
3245 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3247 "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
3249 #: gtk/gtkmenu.c:753
3250 msgid "Delay before submenus appear"
3251 msgstr "Saib cyn fo is-ddewislenni yn ymddangos"
3253 #: gtk/gtkmenu.c:754
3255 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3257 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
3258 "ddewislen ymddangos"
3260 #: gtk/gtkmenu.c:761
3261 msgid "Delay before hiding a submenu"
3262 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
3264 #: gtk/gtkmenu.c:762
3266 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3269 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
3272 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3273 msgid "Pack direction"
3274 msgstr "Cyfeiriad pacio"
3276 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3277 msgid "The pack direction of the menubar"
3278 msgstr "Cyfeiriad pacio'r bar dewis"
3280 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3281 msgid "Child Pack direction"
3282 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn"
3284 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3285 msgid "The child pack direction of the menubar"
3286 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn y bar dewis"
3288 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3289 msgid "Style of bevel around the menubar"
3290 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
3292 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3293 msgid "Internal padding"
3294 msgstr "Bylchu mewnol"
3296 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3297 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3298 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
3300 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3301 msgid "Delay before drop down menus appear"
3302 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
3304 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3305 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3306 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
3308 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3309 msgid "Right Justified"
3312 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3314 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3317 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3321 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3322 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3325 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3326 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3329 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3331 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3332 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
3334 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3336 msgid "Width in Characters"
3337 msgstr "Lled Mewn Nodau"
3339 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3341 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3342 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
3344 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3346 msgstr "Cipio Ffocws"
3348 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3349 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3351 "Gwerth Boole sy'n penderfynu a fydd y ddewislen yn cipio ffocws y bysellfwrdd"
3353 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3357 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3358 msgid "The dropdown menu"
3359 msgstr "Y ddewislen gostwng"
3361 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3362 msgid "Image/label border"
3363 msgstr "Border delwedd/label"
3365 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3366 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3367 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y deialog neges"
3369 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3370 msgid "Use separator"
3371 msgstr "Defnyddio gwahanydd"
3373 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3375 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3376 msgstr "a ddylid rhoi gwahanydd rhwng testun y deialog neges a'r botymau"
3378 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3379 msgid "Message Type"
3382 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3383 msgid "The type of message"
3384 msgstr "Y math o neges"
3386 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3387 msgid "Message Buttons"
3388 msgstr "Botymau Neges"
3390 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3391 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3392 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
3394 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3395 msgid "The primary text of the message dialog"
3396 msgstr "Prif destun deialog y neges"
3398 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3400 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio"
3402 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3403 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3404 msgstr "Mae prif destun y label yn cynnwys marcio Pango."
3406 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3407 msgid "Secondary Text"
3408 msgstr "Testun Eilaidd"
3410 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3411 msgid "The secondary text of the message dialog"
3412 msgstr "Testun eilaidd deialog y neges"
3414 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3415 msgid "Use Markup in secondary"
3416 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio o fewn yr eilaidd"
3418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3419 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3420 msgstr "Mae'r testun eilaidd yn cynnwys uwchdestun Pango."
3422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3431 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3432 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
3440 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3441 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
3443 #: gtk/gtkmisc.c:103
3447 #: gtk/gtkmisc.c:104
3449 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3450 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a gwaelod y teclyn, mewn picseli"
3452 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3457 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3459 msgid "The parent window"
3460 msgstr "Math y ffenestr"
3462 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3465 msgstr "Dangos Pennawd"
3467 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3468 msgid "Are we showing a dialog"
3471 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3473 msgid "The screen where this window will be displayed."
3474 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
3476 #: gtk/gtknotebook.c:572
3481 #: gtk/gtknotebook.c:573
3482 msgid "The index of the current page"
3483 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
3485 #: gtk/gtknotebook.c:581
3486 msgid "Tab Position"
3487 msgstr "Safle Tabiau"
3489 #: gtk/gtknotebook.c:582
3490 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3491 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
3493 #: gtk/gtknotebook.c:589
3495 msgstr "Border Tabiau"
3497 #: gtk/gtknotebook.c:590
3498 msgid "Width of the border around the tab labels"
3499 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
3501 #: gtk/gtknotebook.c:598
3502 msgid "Horizontal Tab Border"
3503 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
3505 #: gtk/gtknotebook.c:599
3506 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3507 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
3509 #: gtk/gtknotebook.c:607
3510 msgid "Vertical Tab Border"
3511 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
3513 #: gtk/gtknotebook.c:608
3514 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3515 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
3517 #: gtk/gtknotebook.c:616
3519 msgstr "Dangos Tabiau"
3521 #: gtk/gtknotebook.c:617
3522 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3523 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
3525 #: gtk/gtknotebook.c:623
3527 msgstr "Dangos Border"
3529 #: gtk/gtknotebook.c:624
3530 msgid "Whether the border should be shown or not"
3531 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3533 #: gtk/gtknotebook.c:630
3537 #: gtk/gtknotebook.c:631
3538 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3539 msgstr "Os TRUE, ychwanegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:637
3542 msgid "Enable Popup"
3543 msgstr "Galluogi Bryslen"
3545 #: gtk/gtknotebook.c:638
3547 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3548 "you can use to go to a page"
3550 "Os TRUE, bydd gwasgu botwm de'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
3551 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
3553 #: gtk/gtknotebook.c:645
3554 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3555 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
3557 #: gtk/gtknotebook.c:651
3561 #: gtk/gtknotebook.c:652
3562 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3563 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3566 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3570 #: gtk/gtknotebook.c:669
3571 msgid "Group for tabs drag and drop"
3572 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3574 #: gtk/gtknotebook.c:675
3578 #: gtk/gtknotebook.c:676
3579 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3580 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
3582 #: gtk/gtknotebook.c:682
3584 msgstr "Label dewislen"
3586 #: gtk/gtknotebook.c:683
3587 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3588 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
3590 #: gtk/gtknotebook.c:696
3592 msgstr "Ehangu'r tab"
3594 #: gtk/gtknotebook.c:697
3595 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3596 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
3599 #: gtk/gtknotebook.c:703
3601 msgstr "Tab yn llenwi"
3603 #: gtk/gtknotebook.c:704
3604 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3605 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle a ddarparwyd ar ei gyfer, ai peidio"
3607 #: gtk/gtknotebook.c:710
3608 msgid "Tab pack type"
3609 msgstr "Math pacio tabiau"
3611 #: gtk/gtknotebook.c:717
3612 msgid "Tab reorderable"
3613 msgstr "Gellir aildrefnu'r tab"
3615 #: gtk/gtknotebook.c:718
3616 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3617 msgstr "A oes modd i ddefnyddiwr aildrefnu'r tab ai peidio"
3619 #: gtk/gtknotebook.c:724
3620 msgid "Tab detachable"
3621 msgstr "Gellir datod y tab"
3623 #: gtk/gtknotebook.c:725
3624 msgid "Whether the tab is detachable"
3625 msgstr "A ellir datod y tab ai peidio"
3627 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3628 msgid "Secondary backward stepper"
3629 msgstr "Camydd tuag-yn-ôl eilaidd"
3631 #: gtk/gtknotebook.c:741
3633 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3634 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar yr ochr gyferbyn y maes tab"
3636 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3637 msgid "Secondary forward stepper"
3638 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
3640 #: gtk/gtknotebook.c:757
3642 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3644 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
3646 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3647 msgid "Backward stepper"
3648 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
3650 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3651 msgid "Display the standard backward arrow button"
3652 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
3654 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3655 msgid "Forward stepper"
3656 msgstr "Camydd tuag ymlaen"
3658 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3659 msgid "Display the standard forward arrow button"
3660 msgstr "Dangos y saeth tuag ymlaen safonol"
3662 #: gtk/gtknotebook.c:801
3664 msgstr "Gorgyffwrdd Tab"
3666 #: gtk/gtknotebook.c:802
3667 msgid "Size of tab overlap area"
3668 msgstr "Maint ardal gorgyffwrdd y tab"
3670 #: gtk/gtknotebook.c:817
3671 msgid "Tab curvature"
3672 msgstr "Crymedd tab"
3674 #: gtk/gtknotebook.c:818
3675 msgid "Size of tab curvature"
3676 msgstr "Maint crymedd y tab"
3678 #: gtk/gtknotebook.c:834
3680 msgid "Arrow spacing"
3681 msgstr "Graddio Saeth"
3683 #: gtk/gtknotebook.c:835
3685 msgid "Scroll arrow spacing"
3686 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
3688 #: gtk/gtkobject.c:370
3690 msgstr "Data Defnyddiwr"
3692 #: gtk/gtkobject.c:371
3693 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3694 msgstr "Pwyntydd Data Defnyddiwr Anhysbys"
3696 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3697 msgid "The menu of options"
3698 msgstr "Y ddewislen opsiynau"
3701 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3702 msgid "Size of dropdown indicator"
3703 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
3705 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3706 msgid "Spacing around indicator"
3707 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
3709 #: gtk/gtkpaned.c:219
3711 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3712 msgstr "Safle'r gwahanwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu'r chwith/brig)"
3714 #: gtk/gtkpaned.c:227
3715 msgid "Position Set"
3716 msgstr "Gosod Safle"
3718 #: gtk/gtkpaned.c:228
3719 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3720 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r briodwedd Safle"
3722 #: gtk/gtkpaned.c:234
3724 msgstr "Maint y Ddolen"
3726 #: gtk/gtkpaned.c:235
3727 msgid "Width of handle"
3728 msgstr "Lled y ddolen"
3730 #: gtk/gtkpaned.c:251
3731 msgid "Minimal Position"
3732 msgstr "Safle Lleiaf"
3734 #: gtk/gtkpaned.c:252
3735 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3736 msgstr "Gwerth lleiaf posib y briodwedd \"safle\""
3738 #: gtk/gtkpaned.c:269
3739 msgid "Maximal Position"
3740 msgstr "Safle Mwyaf"
3742 #: gtk/gtkpaned.c:270
3743 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3744 msgstr "Gwerth mwyaf posib y briodwedd \"safle\""
3746 #: gtk/gtkpaned.c:287
3748 msgstr "Ail-feintioli"
3750 #: gtk/gtkpaned.c:288
3751 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3752 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a chrebachu gyda'r teclyn cwarelog"
3754 #: gtk/gtkpaned.c:303
3758 #: gtk/gtkpaned.c:304
3759 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3760 msgstr "Os yn wir, gellir gwneud y plentyn yn llai na'i ofyniad"
3762 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3766 #: gtk/gtkplug.c:151
3767 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3768 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
3770 #: gtk/gtkplug.c:165
3771 msgid "Socket Window"
3774 #: gtk/gtkplug.c:166
3776 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3777 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
3779 #: gtk/gtkpreview.c:102
3781 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3782 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
3784 #: gtk/gtkprinter.c:124
3785 msgid "Name of the printer"
3786 msgstr "Enw'r argraffydd"
3788 #: gtk/gtkprinter.c:130
3792 #: gtk/gtkprinter.c:131
3793 msgid "Backend for the printer"
3794 msgstr "Ochr gefn ar gyfer yr argraffydd"
3796 #: gtk/gtkprinter.c:137
3800 #: gtk/gtkprinter.c:138
3801 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3802 msgstr "FFALS os yw hyn yn cynrychioli argraffydd caledwedd go iawn"
3804 #: gtk/gtkprinter.c:144
3806 msgstr "Yn derbyn PDF"
3808 #: gtk/gtkprinter.c:145
3809 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3810 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
3812 #: gtk/gtkprinter.c:151
3813 msgid "Accepts PostScript"
3814 msgstr "Yn derbyn PostScript"
3816 #: gtk/gtkprinter.c:152
3817 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3818 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PostScript"
3820 #: gtk/gtkprinter.c:158
3821 msgid "State Message"
3822 msgstr "Neges Cyflwr"
3824 #: gtk/gtkprinter.c:159
3825 msgid "String giving the current state of the printer"
3826 msgstr "Llinyn yn rhoi cyflwr presennol yr argraffydd"
3828 #: gtk/gtkprinter.c:165
3832 #: gtk/gtkprinter.c:166
3833 msgid "The location of the printer"
3834 msgstr "Lleoliad yr argraffydd"
3836 #: gtk/gtkprinter.c:173
3837 msgid "The icon name to use for the printer"
3838 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio ar gyfer yr argraffydd"
3840 #: gtk/gtkprinter.c:179
3842 msgstr "Y Cyfrif Tasgau"
3844 #: gtk/gtkprinter.c:180
3845 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3846 msgstr "Y nifer o dasgau sy'n aros ar gyfer yr argraffydd hwn"
3848 #: gtk/gtkprinter.c:198
3850 msgid "Paused Printer"
3853 #: gtk/gtkprinter.c:199
3855 msgid "TRUE if this printer is paused"
3856 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
3858 #: gtk/gtkprinter.c:212
3860 msgid "Accepting Jobs"
3861 msgstr "Yn derbyn ffocws"
3863 #: gtk/gtkprinter.c:213
3865 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3866 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
3868 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3869 msgid "Source option"
3870 msgstr "Opsiwn ffynhonnell"
3872 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3873 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3874 msgstr "Y PrinterOption wrth gefn y teclyn hwn"
3876 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3877 msgid "Title of the print job"
3878 msgstr "Teitl y dasg argraffu"
3880 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3884 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3885 msgid "Printer to print the job to"
3886 msgstr "Yr argraffydd i argraffu iddo"
3888 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3892 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3893 msgid "Printer settings"
3894 msgstr "Gosodiadau argraffydd"
3896 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3898 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3900 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3901 msgid "Track Print Status"
3902 msgstr "Olrhain Statws Argraffu"
3904 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3906 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3907 "print data has been sent to the printer or print server."
3909 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd newidiadau statws ar ôl "
3910 "i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd argraffu."
3912 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3913 msgid "Default Page Setup"
3914 msgstr "Gosodiad Rhagosodedig Tudalen"
3916 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
3917 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3918 msgstr "Y GtkPageSetup ddefnyddir yn rhagosodedig"
3920 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
3921 msgid "Print Settings"
3922 msgstr "Gosodiadau Argraffu"
3924 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
3925 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3926 msgstr "Y GtkPrintSettings ddefnyddiwyd i ymgychwyn y ddeialog"
3928 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3932 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
3933 msgid "A string used for identifying the print job."
3934 msgstr "Llinyn i'w ddefnyddio i adnabod y dasg argraffu."
3936 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3937 msgid "Number of Pages"
3938 msgstr "Nifer y Tudalennau"
3940 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
3941 msgid "The number of pages in the document."
3942 msgstr "Nifer y tudalennau yn y ddogfen"
3944 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3945 msgid "Current Page"
3946 msgstr "Tudalen Gyfredol"
3948 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3949 msgid "The current page in the document"
3950 msgstr "Y dudalen bresennol yn y ddogfen"
3952 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3953 msgid "Use full page"
3954 msgstr "Defnyddio'r dudalen lawn"
3956 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
3958 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3959 "not the corner of the imageable area"
3961 "GWIR os ddylai tarddbwynt y cyd-destun fod ar gornel y dudalen ac nid ar "
3962 "gornel yr ardal a ellir ei ddelweddu"
3964 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
3966 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3967 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3969 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd statws y dasg argraffu "
3970 "ar ôl i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd "
3973 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3977 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
3978 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3979 msgstr "Yr uned i fesur pellteroedd, o fewn y cyd-destun"
3981 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3983 msgstr "Dangos Deialog"
3985 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
3986 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3987 msgstr "GWIR os dangosir deialog cynnydd wrth argraffu."
3990 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3992 msgstr "Caniatáu Anghydamser"
3994 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
3995 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3996 msgstr "GWIR os gall y broses argraffu redeg yn anghydamseredig."
3998 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3999 msgid "Export filename"
4000 msgstr "Allforio enw ffeil"
4002 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4006 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4007 msgid "The status of the print operation"
4008 msgstr "Statws y weithred argraffu"
4010 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4011 msgid "Status String"
4012 msgstr "Llinyn Statws"
4014 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4015 msgid "A human-readable description of the status"
4016 msgstr "Disgrifiad o'r statws er mwyn i ddefnyddwyr ei ddarllen"
4018 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4019 msgid "Custom tab label"
4020 msgstr "Label tab addasedig"
4022 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4023 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4024 msgstr "Label ar gyfer y tab sy'n cynnwys teclynnau addasedig."
4026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
4027 msgid "The GtkPageSetup to use"
4028 msgstr "Y GtkPageSetup i'w ddefnyddio"
4030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:282
4031 msgid "Selected Printer"
4032 msgstr "Argraffydd sydd wedi'i Ddewis"
4034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:283
4035 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4036 msgstr "Y GtkPrinter sydd wedi'i ddewis"
4038 #: gtk/gtkprogress.c:102
4039 msgid "Activity mode"
4040 msgstr "Modd gweithredu"
4042 #: gtk/gtkprogress.c:103
4044 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4045 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4046 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4048 "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
4049 "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
4050 "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod ei hyd amser."
4052 #: gtk/gtkprogress.c:111
4054 msgstr "Dangos testun"
4056 #: gtk/gtkprogress.c:112
4057 msgid "Whether the progress is shown as text."
4058 msgstr "A ddylid dangos y cynnydd fel testun."
4060 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4061 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4062 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
4064 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4066 msgstr "Arddull bar"
4068 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4069 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4070 msgstr "Penodi arddull gweledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
4072 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4073 msgid "Activity Step"
4074 msgstr "Cam y Weithred"
4077 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4078 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4079 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
4082 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4083 msgid "Activity Blocks"
4084 msgstr "Blociau Gweithred"
4087 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4089 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4092 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
4095 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4096 msgid "Discrete Blocks"
4097 msgstr "Blociau Arwahanol"
4099 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4101 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4104 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan ddangosir yn yr arddull "
4107 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4111 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4112 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4113 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
4115 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4119 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4120 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4121 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
4123 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4124 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4125 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynnydd"
4127 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4129 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4130 "have enough room to display the entire string, if at all."
4132 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
4133 "bar cynnydd ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl."
4135 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4139 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4140 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4141 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
4143 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4148 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4150 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4151 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
4153 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4155 msgid "Min horizontal bar width"
4156 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
4158 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4160 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4161 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
4163 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4165 msgid "Min horizontal bar height"
4166 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
4168 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4170 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4171 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
4173 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4175 msgid "Min vertical bar width"
4176 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
4178 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4180 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4181 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
4183 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4185 msgid "Min vertical bar height"
4186 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
4188 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4190 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4191 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
4193 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4197 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4199 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4200 "is the current action of its group."
4202 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
4203 "weithred hon yn weithred gyfredol ei grŵp."
4205 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4206 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4207 msgstr "Y weithred radio sydd yn y grŵp mae'r weithred yma yn perthyn iddi."
4209 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4210 msgid "The current value"
4211 msgstr "Y gwerth presennol"
4213 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4215 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4218 "Priodwedd gwerth yr aelod gweithredol o'r grŵp y mae'r weithred hon yn "
4221 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4222 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4223 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
4225 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4226 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4228 "Eitem y ddewislen radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn hwn yn perthyn iddo."
4230 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4232 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4233 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
4235 #: gtk/gtkrange.c:337
4236 msgid "Update policy"
4237 msgstr "Polisi diweddaru"
4239 #: gtk/gtkrange.c:338
4240 msgid "How the range should be updated on the screen"
4241 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrin"
4243 #: gtk/gtkrange.c:347
4244 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4245 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
4248 #: gtk/gtkrange.c:354
4253 #: gtk/gtkrange.c:355
4254 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4256 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrydd yn symud er mwyn cynyddu gwerth y "
4259 #: gtk/gtkrange.c:362
4260 msgid "Lower stepper sensitivity"
4261 msgstr "Sensitifrwydd y camydd is"
4263 #: gtk/gtkrange.c:363
4265 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4267 msgstr "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr is yr addasiad"
4269 #: gtk/gtkrange.c:371
4270 msgid "Upper stepper sensitivity"
4271 msgstr "Sensitifrwydd y camydd uwch"
4273 #: gtk/gtkrange.c:372
4275 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4278 "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr uwch yr addasiad"
4280 #: gtk/gtkrange.c:389
4281 msgid "Show Fill Level"
4282 msgstr "Dangos Lefel Llenwi"
4284 #: gtk/gtkrange.c:390
4285 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4286 msgstr "A ddylid dangos graffeg lefel llenwi ar y cafn."
4288 #: gtk/gtkrange.c:406
4289 msgid "Restrict to Fill Level"
4290 msgstr "Cyfyngu i'r Lefel Llenwi"
4292 #: gtk/gtkrange.c:407
4293 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4294 msgstr "A ddylid cyfyngu'r ffin uchaf i'r lefel llenwi."
4296 #: gtk/gtkrange.c:422
4298 msgstr "Lefel Llenwi"
4300 #: gtk/gtkrange.c:423
4301 msgid "The fill level."
4302 msgstr "Y lefel llenwi."
4304 #: gtk/gtkrange.c:431
4305 msgid "Slider Width"
4306 msgstr "Lled y Llithrydd"
4309 #: gtk/gtkrange.c:432
4310 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4311 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
4314 #: gtk/gtkrange.c:439
4315 msgid "Trough Border"
4316 msgstr "Border Cafn"
4318 #: gtk/gtkrange.c:440
4319 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4320 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
4322 #: gtk/gtkrange.c:447
4323 msgid "Stepper Size"
4324 msgstr "Maint Camydd"
4326 #: gtk/gtkrange.c:448
4327 msgid "Length of step buttons at ends"
4328 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
4330 #: gtk/gtkrange.c:463
4331 msgid "Stepper Spacing"
4332 msgstr "Bylchu Camydd"
4334 #: gtk/gtkrange.c:464
4335 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4336 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
4338 #: gtk/gtkrange.c:471
4339 msgid "Arrow X Displacement"
4340 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
4342 #: gtk/gtkrange.c:472
4344 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4345 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4347 #: gtk/gtkrange.c:479
4348 msgid "Arrow Y Displacement"
4349 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
4351 #: gtk/gtkrange.c:480
4353 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4354 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4356 #: gtk/gtkrange.c:488
4357 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4358 msgstr "Dangos y llithrydd yn WEITHREDOL wrth ei lusgo"
4360 #: gtk/gtkrange.c:489
4362 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4363 "IN while they are dragged"
4365 "Os yw'r opsiwn hwn yn WIR, bydd llithryddion yn cael eu dangos yn WEITHREDOL "
4366 "a gyda chysgod I MEWN wrth iddyn nhw gael eu llusgo"
4368 #: gtk/gtkrange.c:503
4369 msgid "Trough Side Details"
4370 msgstr "Manylion Ochr y Cafn"
4372 #: gtk/gtkrange.c:504
4374 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4375 "with different details"
4377 "Pan yn WIR, fe dynnir rhannau'r cafn ar ddwy ochr y llithrydd gyda manylion "
4380 #: gtk/gtkrange.c:520
4381 msgid "Trough Under Steppers"
4382 msgstr "Cafn o dan y Stepwyr"
4384 #: gtk/gtkrange.c:521
4386 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4389 "A ddylid tynnu'r cafn am ei hyd cyfan, neu ac eithrio'r stepwyr a'r bylchiad"
4391 #: gtk/gtkrange.c:534
4393 msgid "Arrow scaling"
4394 msgstr "Graddio Saeth"
4396 #: gtk/gtkrange.c:535
4397 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4400 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4401 msgid "Show Numbers"
4402 msgstr "Dangos Rhifau"
4404 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4405 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4406 msgstr "A ddylid dangos rhifau gyda'r eitemau"
4408 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4409 msgid "Recent Manager"
4410 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
4412 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4413 msgid "The RecentManager object to use"
4414 msgstr "Y gwrthrych RecentManager i'w ddefnyddio"
4416 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4417 msgid "Show Private"
4418 msgstr "Dangos Eitemau Preifat"
4420 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4421 msgid "Whether the private items should be displayed"
4422 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau preifat ai peidio"
4424 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4425 msgid "Show Tooltips"
4426 msgstr "Dangos Brysgymorth"
4428 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4429 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4430 msgstr "A ddylid dangos brysgymorth ar yr eitem ai peidio"
4432 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4434 msgstr "Dangos Eiconau"
4436 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4437 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4438 msgstr "A ddylai fod eicon gerllaw'r eitem"
4440 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4441 msgid "Show Not Found"
4442 msgstr "Dangos Gwrthrychau heb eu Canfod"
4444 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4445 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4446 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau sy'n cyfeirio at adnoddau sydd ddim ar gael"
4448 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4449 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4450 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un eitem"
4452 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4454 msgstr "Lleol yn Unig"
4456 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4457 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4458 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i URIau file: lleol"
4460 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4464 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4465 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4466 msgstr "Uchafrif yr eitemau i'w dangos"
4468 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4470 msgstr "Math Trefnu"
4472 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4473 msgid "The sorting order of the items displayed"
4474 msgstr "Trefniant yr eitemau a ddangosir"
4476 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4477 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4478 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa adnoddau a ddangosir"
4480 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4481 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4482 msgstr "Y llwybr llawn i'r ffeil a ddefnyddir i storio a darllen y rhestr"
4484 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4486 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4488 "Uchafrif nifer yr eitemau a ddychwelir gan gtk_recent_manager_get_items()"
4490 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4491 msgid "The size of the recently used resources list"
4492 msgstr "Maint y rhestr o adnoddau a ddefnyddiwyd yn ddiweddar"
4494 #: gtk/gtkruler.c:90
4499 #: gtk/gtkruler.c:91
4500 msgid "Lower limit of ruler"
4501 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
4503 #: gtk/gtkruler.c:100
4508 #: gtk/gtkruler.c:101
4509 msgid "Upper limit of ruler"
4510 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
4513 #: gtk/gtkruler.c:111
4514 msgid "Position of mark on the ruler"
4515 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
4517 #: gtk/gtkruler.c:120
4519 msgstr "Maint Mwyaf"
4522 #: gtk/gtkruler.c:121
4523 msgid "Maximum size of the ruler"
4524 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
4526 #: gtk/gtkruler.c:136
4530 #: gtk/gtkruler.c:137
4531 msgid "The metric used for the ruler"
4532 msgstr "Y metrig mae'r mesurydd yn ei ddefnyddio"
4534 #: gtk/gtkscale.c:143
4535 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4536 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
4538 #: gtk/gtkscale.c:152
4540 msgstr "Dangos y Gwerth"
4542 #: gtk/gtkscale.c:153
4543 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4544 msgstr "A ddylid dangos y gwerth cyfredol ger y llithrydd"
4546 #: gtk/gtkscale.c:160
4547 msgid "Value Position"
4548 msgstr "Safle'r Gwerth"
4550 #: gtk/gtkscale.c:161
4551 msgid "The position in which the current value is displayed"
4552 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
4554 #: gtk/gtkscale.c:168
4555 msgid "Slider Length"
4556 msgstr "Hyd y Llithrydd"
4559 #: gtk/gtkscale.c:169
4560 msgid "Length of scale's slider"
4561 msgstr "Hyd llithrydd y raddfa"
4563 #: gtk/gtkscale.c:177
4564 msgid "Value spacing"
4565 msgstr "Bylchu'r gwerth"
4567 #: gtk/gtkscale.c:178
4568 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4569 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
4571 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4573 msgid "The orientation of the scale"
4574 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
4576 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4578 msgid "The value of the scale"
4579 msgstr "Gwerth yr addasiad"
4581 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4583 msgid "The icon size"
4584 msgstr "Maint eiconau bar offer"
4586 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4589 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4590 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
4592 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4597 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4599 msgid "List of icon names"
4600 msgstr "Enw Eicon y Logo"
4602 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4603 msgid "Minimum Slider Length"
4604 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrydd"
4606 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4607 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4608 msgstr "Hyd lleiaf llithrydd y bar sgrolio"
4610 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4611 msgid "Fixed slider size"
4612 msgstr "Maint llithrydd gosodedig"
4614 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4615 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4616 msgstr "Peidio newid maint y llithrydd ond ei gloi at yr hyd lleiaf"
4618 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4620 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4621 msgstr "Dangos botwm tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4623 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4625 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4626 msgstr "Dangos ail fotwm tuag ymlaen ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
4628 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4629 msgid "Horizontal Adjustment"
4630 msgstr "Addasydd Llorweddol"
4632 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4633 msgid "Vertical Adjustment"
4634 msgstr "Addasydd Fertigol"
4636 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4637 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4638 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
4640 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4641 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4642 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio llorweddol"
4644 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4645 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4646 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
4648 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4649 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4650 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio fertigol"
4653 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4654 msgid "Window Placement"
4655 msgstr "Gosodiad Ffenestr"
4657 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4659 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4660 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4662 "Lle mae'r cynnwys o'i gymharu â'r bariau sgrolio. Dim ond os yw \"window-"
4663 "placement-set\" yn WIR y daw'r briodwedd hon i rym."
4666 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4667 msgid "Window Placement Set"
4668 msgstr "Lleoli Ffenestr wedi'i Osod"
4670 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4672 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4673 "contents with respect to the scrollbars."
4675 "A ddylid defnyddio \"window-placement\" i benodi lleoliad y cynnwys o'i "
4676 "gymharu â'r bariau sgrolio."
4678 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4680 msgstr "Math Cysgod"
4682 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4683 msgid "Style of bevel around the contents"
4684 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
4686 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4687 msgid "Scrollbars within bevel"
4688 msgstr "Bariau sgrolio o fewn y befel"
4690 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4691 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4692 msgstr "Rhoi bariau sgrolio o fewn befel y ffenestr a sgroliwyd"
4694 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4695 msgid "Scrollbar spacing"
4696 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
4698 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4699 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4700 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenestr wedi sgrolio"
4703 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4704 msgid "Scrolled Window Placement"
4705 msgstr "Gosodiad Ffenestr sy'n Sgrolio"
4707 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4709 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4710 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4712 "Lle mae cynnwys ffenestri sy'n sgrolio o'i gymharu â'r bariau sgrolio, oni "
4713 "bai fod hwn wedi ei wrthwneud gan leoliad y ffenestr sy'n sgrolio ei hun."
4715 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4719 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4720 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4721 msgstr "A arlunnir y gwahanydd, neu le wag"
4723 #: gtk/gtksettings.c:215
4724 msgid "Double Click Time"
4725 msgstr "Amser Clic Dwbl"
4727 #: gtk/gtksettings.c:216
4729 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4730 "click (in milliseconds)"
4732 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn milfedau "
4735 #: gtk/gtksettings.c:223
4736 msgid "Double Click Distance"
4737 msgstr "Pellter Clic Dwbl"
4739 #: gtk/gtksettings.c:224
4741 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4742 "double click (in pixels)"
4744 "Y pellter hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn picseli)"
4746 #: gtk/gtksettings.c:240
4747 msgid "Cursor Blink"
4748 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
4750 #: gtk/gtksettings.c:241
4751 msgid "Whether the cursor should blink"
4752 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
4754 #: gtk/gtksettings.c:248
4755 msgid "Cursor Blink Time"
4756 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
4758 #: gtk/gtksettings.c:249
4759 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4760 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchwr, mewn milfedau eiliad"
4762 #: gtk/gtksettings.c:268
4763 msgid "Cursor Blink Timeout"
4764 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchwr"
4766 #: gtk/gtksettings.c:269
4767 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4768 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylai'r cyrchwr beidio chwincio"
4770 #: gtk/gtksettings.c:276
4771 msgid "Split Cursor"
4772 msgstr "Cyrchydd Hollt"
4775 #: gtk/gtksettings.c:277
4777 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4780 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
4783 #: gtk/gtksettings.c:284
4787 #: gtk/gtksettings.c:285
4788 msgid "Name of theme RC file to load"
4789 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
4791 #: gtk/gtksettings.c:293
4792 msgid "Icon Theme Name"
4793 msgstr "Enw Thema Eicon"
4795 #: gtk/gtksettings.c:294
4796 msgid "Name of icon theme to use"
4797 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
4799 #: gtk/gtksettings.c:302
4800 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4801 msgstr "Enw Thema Eicon Wrth Gefn"
4803 #: gtk/gtksettings.c:303
4804 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4805 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio wrth gefn"
4807 #: gtk/gtksettings.c:311
4808 msgid "Key Theme Name"
4809 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
4812 #: gtk/gtksettings.c:312
4813 msgid "Name of key theme RC file to load"
4814 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
4816 #: gtk/gtksettings.c:320
4817 msgid "Menu bar accelerator"
4818 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
4820 #: gtk/gtksettings.c:321
4821 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4822 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
4824 #: gtk/gtksettings.c:329
4825 msgid "Drag threshold"
4826 msgstr "Trothwy llusgo"
4828 #: gtk/gtksettings.c:330
4829 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4830 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
4832 #: gtk/gtksettings.c:338
4836 #: gtk/gtksettings.c:339
4837 msgid "Name of default font to use"
4838 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
4840 #: gtk/gtksettings.c:361
4842 msgstr "Meintiau Eiconau"
4845 #: gtk/gtksettings.c:362
4846 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4847 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4849 #: gtk/gtksettings.c:370
4851 msgstr "Modylau GTK"
4853 #: gtk/gtksettings.c:371
4854 msgid "List of currently active GTK modules"
4855 msgstr "Rhestr o'r modylau GTK sy'n weithredol ar hyn o bryd"
4857 #: gtk/gtksettings.c:380
4858 msgid "Xft Antialias"
4859 msgstr "Datamgennu Xft"
4861 #: gtk/gtksettings.c:381
4862 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4863 msgstr "a ddylid datamgennu ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4865 #: gtk/gtksettings.c:390
4867 msgstr "Awgrymu Xft"
4869 #: gtk/gtksettings.c:391
4870 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4872 "A ddylid defnyddio awgrymiadau ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4874 #: gtk/gtksettings.c:400
4875 msgid "Xft Hint Style"
4876 msgstr "Arddull Awgrymiad Xft"
4878 #: gtk/gtksettings.c:401
4880 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4881 msgstr "Pa radd o awgrymu i'w ddefnyddio; dim, ychydig, canolig, llawn"
4883 #: gtk/gtksettings.c:410
4887 #: gtk/gtksettings.c:411
4888 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4889 msgstr "Y math o ddatamgennu isbicsel; dim, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4891 #: gtk/gtksettings.c:420
4893 msgstr "Dot y Fodfedd Xft"
4895 #: gtk/gtksettings.c:421
4896 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4898 "Y cydraniad ar gyfer Xft, mewn 1024 * dotiau/modfedd. -1 er mwyn defnyddio'r "
4901 #: gtk/gtksettings.c:430
4902 msgid "Cursor theme name"
4903 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
4905 #: gtk/gtksettings.c:431
4906 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4908 "Enw'r thema cyrchwr i'w defnyddio, neu NULL i ddefnyddio'r thema rhagosodedig"
4910 #: gtk/gtksettings.c:439
4911 msgid "Cursor theme size"
4912 msgstr "Maint thema cyrchwr"
4914 #: gtk/gtksettings.c:440
4915 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4917 "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer cyrchwyr, neu 0 i ddefnyddio'r maint "
4920 #: gtk/gtksettings.c:450
4921 msgid "Alternative button order"
4922 msgstr "Trefn fotymau arall"
4924 #: gtk/gtksettings.c:451
4925 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4927 "A ddylai botymau mewn deialogau ddefnyddio'r dewis arall ar gyfer y drefn "
4930 #: gtk/gtksettings.c:468
4931 msgid "Alternative sort indicator direction"
4932 msgstr "Cyfeiriad dangosydd didoli amgen"
4934 #: gtk/gtksettings.c:469
4936 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4937 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4939 "A yw cyfeiriad y dangoswyr didoli yn yr olwg goeden a'r olwg rhestr wedi ei "
4940 "wrthdroi o'i gymharu â'r rhagosodiad (lle mae saeth i lawr yn dangos trefn "
4943 #: gtk/gtksettings.c:477
4944 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4945 msgstr "Dangos y ddewislen 'Dulliau Mewnbwn'"
4947 #: gtk/gtksettings.c:478
4949 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4952 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig newid y "
4955 #: gtk/gtksettings.c:486
4956 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4957 msgstr "Dangos y ddewislen 'Mewnosod Nod Rheoli Unicode'"
4959 #: gtk/gtksettings.c:487
4961 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4962 "control characters"
4964 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig rhoi "
4965 "nodau rheoli i mewn"
4967 #: gtk/gtksettings.c:495
4968 msgid "Start timeout"
4969 msgstr "Terfyn amser cychwyn"
4971 #: gtk/gtksettings.c:496
4972 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4973 msgstr "Gwerth cychwyn ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
4975 #: gtk/gtksettings.c:505
4976 msgid "Repeat timeout"
4977 msgstr "Terfyn amser ail-adrodd"
4979 #: gtk/gtksettings.c:506
4980 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4981 msgstr "Gwerth ail-adrodd ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
4983 #: gtk/gtksettings.c:515
4984 msgid "Expand timeout"
4985 msgstr "Terfyn amser ehangu"
4987 #: gtk/gtksettings.c:516
4988 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4990 "Gwerth ehangu ar gyfer terfynau amser, pan fo teclyn yn ehangu ardal newydd"
4992 #: gtk/gtksettings.c:551
4993 msgid "Color scheme"
4994 msgstr "Cynllun lliw"
4996 #: gtk/gtksettings.c:552
4997 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4998 msgstr "Palet o liwiau penodol i'w defnyddio mewn themâu"
5000 #: gtk/gtksettings.c:561
5001 msgid "Enable Animations"
5002 msgstr "Galluogi Animeiddio"
5004 #: gtk/gtksettings.c:562
5005 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5006 msgstr "A ddylid galluogi animeiddio drwy gydol y gronfa feddalwedd."
5008 #: gtk/gtksettings.c:580
5009 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5010 msgstr "Galluogi Modd Sgrin Gyffwrdd"
5012 #: gtk/gtksettings.c:581
5013 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5015 "Pan yn WIR, ni throsglwyddir unrhyw ddigwyddiadau hysbysu symud ar y sgrin "
5018 #: gtk/gtksettings.c:598
5019 msgid "Tooltip timeout"
5020 msgstr "Terfyn brysgymorth"
5022 #: gtk/gtksettings.c:599
5023 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5024 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth"
5026 #: gtk/gtksettings.c:624
5027 msgid "Tooltip browse timeout"
5028 msgstr "Terfyn amser pori brysgymorth"
5030 #: gtk/gtksettings.c:625
5031 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5032 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth pan fo modd pori wedi ei alluogi"
5034 #: gtk/gtksettings.c:646
5035 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5036 msgstr "Terfyn amser modd pori brysgymorth"
5038 #: gtk/gtksettings.c:647
5039 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5040 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylid analluogi'r modd pori"
5042 #: gtk/gtksettings.c:666
5043 msgid "Keynav Cursor Only"
5044 msgstr "Llywio Allweddell ar Gyrchwyr yn Unig"
5046 #: gtk/gtksettings.c:667
5047 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5049 "Pan yn WIR, dim ond bysellau cyrchu ellir eu defnyddio i lywio teclynnau"
5051 #: gtk/gtksettings.c:684
5052 msgid "Keynav Wrap Around"
5053 msgstr "Amlapio wrth Lywio Allweddell"
5055 #: gtk/gtksettings.c:685
5056 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5057 msgstr "A ddylid amlapio wrth ddefnyddio'r bysellfwrdd i lywio'r teclynnau"
5059 #: gtk/gtksettings.c:705
5061 msgstr "Cloch Gwall"
5063 #: gtk/gtksettings.c:706
5064 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5065 msgstr "Pan yn WIR, bydd llywio allweddell a gwallau eraill yn achosi sŵn"
5067 #: gtk/gtksettings.c:723
5069 msgstr "Stwnsh Lliw"
5071 #: gtk/gtksettings.c:724
5072 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5073 msgstr "Cynrychiolaeth y thema liw o fewn tabl stwnsh."
5075 #: gtk/gtksettings.c:732
5076 msgid "Default file chooser backend"
5077 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
5079 #: gtk/gtksettings.c:733
5080 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5081 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
5083 #: gtk/gtksettings.c:750
5084 msgid "Default print backend"
5085 msgstr "Ochr gefn rhagosod ar gyfer argraffu"
5087 #: gtk/gtksettings.c:751
5088 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5089 msgstr "Rhestr yr ochrau cefn GtkPrintBackend i'w defnyddio'n rhagosod"
5091 #: gtk/gtksettings.c:774
5092 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5093 msgstr "Gorchymyn rhagosodedig i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
5095 #: gtk/gtksettings.c:775
5096 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5097 msgstr "Gorchymyn i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
5099 #: gtk/gtksettings.c:791
5100 msgid "Enable Mnemonics"
5101 msgstr "Galluogi Cofeiriau"
5103 #: gtk/gtksettings.c:792
5104 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5105 msgstr "A ddylai labeli gael cofeiriau"
5107 #: gtk/gtksettings.c:808
5108 msgid "Enable Accelerators"
5109 msgstr "Galluogi Cyflymwyr"
5111 #: gtk/gtksettings.c:809
5112 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5113 msgstr "A ddylai eitemau dewislen gael cyflymwyr"
5115 #: gtk/gtksettings.c:826
5116 msgid "Recent Files Limit"
5119 #: gtk/gtksettings.c:827
5121 msgid "Number of recently used files"
5122 msgstr "Nifer o golofnau"
5124 #: gtk/gtksettings.c:841
5126 msgid "Default IM module"
5127 msgstr "Lled Rhagosodedig"
5129 #: gtk/gtksettings.c:842
5131 msgid "Which IM module should be used by default"
5132 msgstr "A ddylid darparu palet"
5134 #: gtk/gtksettings.c:860
5136 msgid "Recent Files Max Age"
5137 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
5139 #: gtk/gtksettings.c:861
5141 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5142 msgstr "Nifer o golofnau"
5144 #: gtk/gtksettings.c:870
5145 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5148 #: gtk/gtksettings.c:871
5149 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5152 #: gtk/gtksettings.c:893
5154 msgid "Sound Theme Name"
5155 msgstr "Enw Thema Eicon"
5157 #: gtk/gtksettings.c:894
5159 msgid "XDG sound theme name"
5160 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
5162 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5163 #: gtk/gtksettings.c:916
5164 msgid "Audible Input Feedback"
5167 #: gtk/gtksettings.c:917
5169 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5170 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
5172 #: gtk/gtksettings.c:938
5174 msgid "Enable Event Sounds"
5175 msgstr "Galluogi Animeiddio"
5177 #: gtk/gtksettings.c:939
5179 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5180 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
5182 #: gtk/gtksettings.c:954
5184 msgid "Enable Tooltips"
5185 msgstr "Brysgymorth"
5187 #: gtk/gtksettings.c:955
5189 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5190 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
5192 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5197 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5199 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5202 "Ym mha gyfeiriadau mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynion maint ei "
5203 "declynnau cyfansawdd"
5205 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5206 msgid "Ignore hidden"
5207 msgstr "Anwybyddu rhai cudd"
5209 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5211 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5213 "Os GWIR, bydd teclynnau heb eu mapio yn cael eu hanwybyddu wrth ddirnad "
5216 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5217 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5218 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
5220 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5222 msgstr "Cyfradd Dringo"
5225 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5226 msgid "Snap to Ticks"
5227 msgstr "Snapio at Diciau"
5230 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5232 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5233 "nearest step increment"
5235 "A ydy gwerthoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
5238 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5242 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5243 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5244 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
5246 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5250 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5251 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5252 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyrraedd ei gyfwng"
5254 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5255 msgid "Update Policy"
5256 msgstr "Polisi Diweddaru"
5258 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5260 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5262 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru o hyd, neu ddim ond pan fo'r gwerth yn "
5265 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5266 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5267 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
5269 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5270 msgid "Style of bevel around the spin button"
5271 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
5273 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5274 msgid "Has Resize Grip"
5275 msgstr "Efo Dolen Ail-fentio"
5277 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5278 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5279 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ail-fentio’r lefel dop"
5281 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5282 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5283 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
5285 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5290 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5291 msgid "The size of the icon"
5292 msgstr "Maint yr eicon"
5294 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5295 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5296 msgstr "Y sgrin lle caiff yr eicon statws hwn ei ddangos"
5298 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5302 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5303 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5304 msgstr "A yw'r eicon statws yn fflachio ai peidio"
5306 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5307 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5308 msgstr "A ydy'r eicon statws yn weladwy ai peidio"
5310 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5311 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5312 msgstr "A ddylid mewnosod yr eicon statws ai peidio"
5314 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5315 msgid "The orientation of the tray"
5316 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
5318 #: gtk/gtktable.c:129
5322 #: gtk/gtktable.c:130
5323 msgid "The number of rows in the table"
5324 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
5326 #: gtk/gtktable.c:138
5330 #: gtk/gtktable.c:139
5331 msgid "The number of columns in the table"
5332 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
5334 #: gtk/gtktable.c:147
5336 msgstr "Bylchiad rhesi"
5339 #: gtk/gtktable.c:148
5340 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5341 msgstr "Faint o le rhwng dwy res"
5343 #: gtk/gtktable.c:156
5344 msgid "Column spacing"
5345 msgstr "Bylchu colofn"
5347 #: gtk/gtktable.c:157
5348 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5349 msgstr "Faint o le rhwng dwy golofn"
5351 #: gtk/gtktable.c:166
5352 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5353 msgstr "Os GWIR, mae celloedd y tabl oll yr un lled/uchder"
5355 #: gtk/gtktable.c:173
5356 msgid "Left attachment"
5357 msgstr "Clymiad chwith"
5359 #: gtk/gtktable.c:180
5360 msgid "Right attachment"
5363 #: gtk/gtktable.c:181
5364 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5365 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr dde'r teclyn plentyn iddi"
5367 #: gtk/gtktable.c:187
5368 msgid "Top attachment"
5369 msgstr "Clymiad pen"
5371 #: gtk/gtktable.c:188
5372 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5373 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
5375 #: gtk/gtktable.c:194
5376 msgid "Bottom attachment"
5377 msgstr "Clymiad gwaelod"
5379 #: gtk/gtktable.c:201
5380 msgid "Horizontal options"
5381 msgstr "Opsiynau llorweddol"
5383 #: gtk/gtktable.c:202
5384 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5385 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
5387 #: gtk/gtktable.c:208
5388 msgid "Vertical options"
5389 msgstr "Opsiynau fertigol"
5391 #: gtk/gtktable.c:209
5392 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5393 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
5395 #: gtk/gtktable.c:215
5396 msgid "Horizontal padding"
5397 msgstr "Bylchu llorweddol"
5399 #: gtk/gtktable.c:216
5401 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5404 "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
5405 "i'r dde, mewn picseli"
5407 #: gtk/gtktable.c:222
5408 msgid "Vertical padding"
5409 msgstr "Bylchu fertigol"
5411 #: gtk/gtktable.c:223
5413 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5416 "Lle ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
5419 #: gtk/gtktext.c:546
5420 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5421 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
5423 #: gtk/gtktext.c:554
5424 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5425 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
5427 #: gtk/gtktext.c:561
5429 msgstr "Amlapio Llinellau"
5431 #: gtk/gtktext.c:562
5432 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5433 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
5435 #: gtk/gtktext.c:569
5437 msgstr "Amlapio Geiriau"
5439 #: gtk/gtktext.c:570
5440 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5441 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
5443 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5445 msgstr "Tabl Tagiau"
5447 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5448 msgid "Text Tag Table"
5449 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
5451 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5452 msgid "Current text of the buffer"
5453 msgstr "Testun sydd yn y byffer"
5455 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5456 msgid "Has selection"
5457 msgstr "Ganddo ddewis"
5459 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5460 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5461 msgstr "A oes gan y byffer destun wedi ei ddewis ar hyn o bryd"
5463 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5464 msgid "Cursor position"
5465 msgstr "Safle'r cyrchwr"
5467 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5469 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5470 msgstr "Lleoliad y marc mewnosod (fel atred o gychwyn y byffer)"
5472 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5473 msgid "Copy target list"
5474 msgstr "Copïo rhestr darged"
5476 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5478 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5480 "Rhestr o dargedau mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer copïo i'r clipfwrdd "
5481 "a llusgo-a-gollwng ffynhonnell"
5483 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5484 msgid "Paste target list"
5485 msgstr "Gludo rhestr darged"
5487 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5489 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5492 "Rhestr o dargedi mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer gludo o'r clipfwrdd "
5493 "a llusgo-a-gollwng cyrchfan"
5495 #: gtk/gtktextmark.c:90
5500 #: gtk/gtktextmark.c:97
5502 msgid "Left gravity"
5503 msgstr "Disgyrchiant"
5505 #: gtk/gtktextmark.c:98
5507 msgid "Whether the mark has left gravity"
5508 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
5510 #: gtk/gtktexttag.c:173
5514 #: gtk/gtktexttag.c:174
5515 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5517 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
5519 # EFALLAI (neilltuo?)
5520 #: gtk/gtktexttag.c:192
5521 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5522 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5524 #: gtk/gtktexttag.c:199
5525 msgid "Background full height"
5526 msgstr "Cefndir uchder llawn"
5528 #: gtk/gtktexttag.c:200
5530 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5531 "of the tagged characters"
5533 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
5534 "nodau wedi eu tagio"
5536 # EFALLAI (dotwaith?)
5537 #: gtk/gtktexttag.c:208
5538 msgid "Background stipple mask"
5539 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
5541 #: gtk/gtktexttag.c:209
5542 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5543 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
5545 #: gtk/gtktexttag.c:226
5546 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5547 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5549 # EFALLAI (dotwaith?)
5550 #: gtk/gtktexttag.c:234
5551 msgid "Foreground stipple mask"
5552 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
5554 #: gtk/gtktexttag.c:235
5555 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5556 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio blaendir y testun"
5558 #: gtk/gtktexttag.c:242
5559 msgid "Text direction"
5560 msgstr "Cyfeiriad y testun"
5563 #: gtk/gtktexttag.c:243
5564 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5565 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. dde-i'r-chwith neu chwith-i'r-dde"
5567 #: gtk/gtktexttag.c:292
5568 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5569 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
5571 #: gtk/gtktexttag.c:301
5572 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5573 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5575 #: gtk/gtktexttag.c:310
5577 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5578 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5580 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeight; e.e. "
5583 #: gtk/gtktexttag.c:321
5584 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5585 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5587 #: gtk/gtktexttag.c:330
5588 msgid "Font size in Pango units"
5589 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
5591 #: gtk/gtktexttag.c:340
5593 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5594 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5595 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5597 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
5598 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.b., felly argymhellir "
5599 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
5601 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5602 msgid "Left, right, or center justification"
5603 msgstr "Unioni i'r chwith, i'r dde, neu yn y canol"
5605 #: gtk/gtktexttag.c:379
5607 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5608 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5610 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
5611 "wrth lunio'r testun. Os nad yw hwn wedi ei osod, fe ddefnyddir gwerth "
5612 "rhagosodedig sy'n addas."
5615 #: gtk/gtktexttag.c:386
5617 msgstr "Ymyl chwith"
5620 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5621 msgid "Width of the left margin in pixels"
5622 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
5625 #: gtk/gtktexttag.c:396
5626 msgid "Right margin"
5630 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5631 msgid "Width of the right margin in pixels"
5632 msgstr "Lled yr ymyl dde mewn picseli"
5634 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5638 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5639 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5640 msgstr "Faint i fewnoli'r paragraff, mewn picseli"
5642 #: gtk/gtktexttag.c:419
5644 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5647 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
5648 "yn negyddol) mewn unedau Pango"
5650 #: gtk/gtktexttag.c:428
5651 msgid "Pixels above lines"
5652 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
5654 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5655 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5656 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
5658 #: gtk/gtktexttag.c:438
5659 msgid "Pixels below lines"
5660 msgstr "Picseli islaw llinellau"
5662 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5663 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5664 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
5666 #: gtk/gtktexttag.c:448
5667 msgid "Pixels inside wrap"
5668 msgstr "Picseli o fewn amlap"
5670 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5671 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5672 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu hamlapio o fewn paragraff"
5674 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5676 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5678 "A ddylid amlapio llinellau: fyth, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
5680 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5684 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5685 msgid "Custom tabs for this text"
5686 msgstr "Tabiau addasedig ar gyfer y testun yma"
5688 #: gtk/gtktexttag.c:504
5692 #: gtk/gtktexttag.c:505
5693 msgid "Whether this text is hidden."
5694 msgstr "A yw'r testun wedi'i guddio."
5696 #: gtk/gtktexttag.c:519
5697 msgid "Paragraph background color name"
5698 msgstr "Enw lliw cefndir paragraff"
5700 #: gtk/gtktexttag.c:520
5701 msgid "Paragraph background color as a string"
5702 msgstr "Lliw cefndir paragraff mewn llinyn"
5704 #: gtk/gtktexttag.c:535
5705 msgid "Paragraph background color"
5706 msgstr "Lliw cefndir paragraff"
5708 # EFALLAI (neilltuo?)
5709 #: gtk/gtktexttag.c:536
5710 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5711 msgstr "Lliw cefndir paragraff fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5713 #: gtk/gtktexttag.c:554
5714 msgid "Margin Accumulates"
5715 msgstr "Ffiniau'n Cronni"
5717 #: gtk/gtktexttag.c:555
5718 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5719 msgstr "A yw'r ffiniau chwith a de yn cronni."
5722 #: gtk/gtktexttag.c:568
5723 msgid "Background full height set"
5724 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
5726 #: gtk/gtktexttag.c:569
5727 msgid "Whether this tag affects background height"
5728 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar uchder y cefndir"
5731 #: gtk/gtktexttag.c:572
5732 msgid "Background stipple set"
5733 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
5736 #: gtk/gtktexttag.c:573
5737 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5738 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
5741 #: gtk/gtktexttag.c:580
5742 msgid "Foreground stipple set"
5743 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
5746 #: gtk/gtktexttag.c:581
5747 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5748 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
5750 #: gtk/gtktexttag.c:616
5751 msgid "Justification set"
5752 msgstr "Gosod unioniad"
5754 #: gtk/gtktexttag.c:617
5755 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5756 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio unioniad paragraffau"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:624
5759 msgid "Left margin set"
5760 msgstr "Gosod ymyl chwith"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:625
5763 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5764 msgstr "A ydy'r tag yma yn effeithio ar yr ymyl chwith"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:628
5768 msgstr "Gosod mewnoliad"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:629
5771 msgid "Whether this tag affects indentation"
5772 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
5774 #: gtk/gtktexttag.c:636
5775 msgid "Pixels above lines set"
5776 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5779 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5780 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:640
5783 msgid "Pixels below lines set"
5784 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:644
5787 msgid "Pixels inside wrap set"
5788 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
5790 #: gtk/gtktexttag.c:645
5791 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5793 "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
5796 #: gtk/gtktexttag.c:652
5797 msgid "Right margin set"
5798 msgstr "Gosod ymyl dde"
5800 #: gtk/gtktexttag.c:653
5801 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5802 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar yr ymyl dde"
5804 #: gtk/gtktexttag.c:660
5805 msgid "Wrap mode set"
5806 msgstr "Gosod modd amlapio"
5808 #: gtk/gtktexttag.c:661
5809 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5810 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y modd amlapio llinellau"
5812 #: gtk/gtktexttag.c:664
5814 msgstr "Gosod tabiau"
5816 #: gtk/gtktexttag.c:665
5817 msgid "Whether this tag affects tabs"
5818 msgstr "A ydy'r tag yma'n effeithio tabiau"
5820 #: gtk/gtktexttag.c:668
5821 msgid "Invisible set"
5822 msgstr "Gosod gwelededd"
5824 #: gtk/gtktexttag.c:669
5825 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5826 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar welededd y testun"
5828 #: gtk/gtktexttag.c:672
5829 msgid "Paragraph background set"
5830 msgstr "Gosod cefndir paragraff"
5832 #: gtk/gtktexttag.c:673
5833 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5834 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir paragraff"
5836 #: gtk/gtktextview.c:538
5837 msgid "Pixels Above Lines"
5838 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
5840 #: gtk/gtktextview.c:548
5841 msgid "Pixels Below Lines"
5842 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
5844 #: gtk/gtktextview.c:558
5845 msgid "Pixels Inside Wrap"
5846 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
5848 #: gtk/gtktextview.c:576
5850 msgstr "Modd Amlapio"
5852 #: gtk/gtktextview.c:594
5854 msgstr "Ymyl Chwith"
5856 #: gtk/gtktextview.c:604
5857 msgid "Right Margin"
5860 #: gtk/gtktextview.c:632
5861 msgid "Cursor Visible"
5862 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
5864 #: gtk/gtktextview.c:633
5865 msgid "If the insertion cursor is shown"
5866 msgstr "Dangos y cyrchydd mewnosod"
5868 #: gtk/gtktextview.c:640
5872 #: gtk/gtktextview.c:641
5873 msgid "The buffer which is displayed"
5874 msgstr "Y byffer a ddangosir"
5876 #: gtk/gtktextview.c:649
5877 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5878 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
5880 #: gtk/gtktextview.c:656
5882 msgstr "Yn derbyn tab"
5884 #: gtk/gtktextview.c:657
5885 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5886 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
5888 #: gtk/gtktextview.c:666
5889 msgid "Error underline color"
5890 msgstr "Lliw tanlinellu gwall"
5892 #: gtk/gtktextview.c:667
5893 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5894 msgstr "Pa liw i dynnu'r tanlinellau amlygu gwall"
5896 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5897 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5898 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
5900 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5901 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5902 msgstr "A ydy dirprwyon y weithred hon yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
5904 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5905 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5906 msgstr "A ddylai'r weithred togl fod ar waith ai peidio"
5908 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5909 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5910 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgu i mewn ai peidio"
5912 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5913 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5914 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
5916 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5917 msgid "Draw Indicator"
5918 msgstr "Arlunio Dangosydd"
5920 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5921 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5922 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
5924 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5925 msgid "The orientation of the toolbar"
5926 msgstr "Gogwydd y bar offer"
5928 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5929 msgid "Toolbar Style"
5930 msgstr "Arddull Bar Offer"
5932 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5933 msgid "How to draw the toolbar"
5934 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
5936 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5938 msgstr "Dangos Saeth"
5940 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5941 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5942 msgstr "A ddylid dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
5944 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5946 msgstr "Brysgymorth"
5948 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5949 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5950 msgstr "A dylid gweithredu brysgymorth y bar offer ai peidio"
5952 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5953 msgid "Size of icons in this toolbar"
5954 msgstr "Maint eiconau yn y bar offer hwn"
5956 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5957 msgid "Icon size set"
5958 msgstr "Gosodwyd maint eicon"
5960 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5961 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5962 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
5964 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5965 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5966 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
5968 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5969 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5970 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint ac eitemau cydryw eraill"
5972 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5974 msgstr "Maint gwahanydd"
5976 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5977 msgid "Size of spacers"
5978 msgstr "Maint y gwahanwyr"
5980 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5981 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5982 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
5984 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5985 msgid "Maximum child expand"
5986 msgstr "Uchafswm ehangu'r plentyn"
5988 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5989 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5990 msgstr "Uchafrif y gofod a roddir i eitem a ellir ei ehangu"
5992 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5994 msgstr "Arddull bylchu"
5996 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5997 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5998 msgstr "A ydy bylchwyr yn llinellau fertigol neu'n wag"
6000 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6001 msgid "Button relief"
6002 msgstr "Esgyniad y botwm"
6004 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6005 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6006 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
6008 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6009 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6010 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
6012 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6013 msgid "Toolbar style"
6014 msgstr "Arddull bar offer"
6016 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6018 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6020 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn unig, testun ac eiconau, "
6021 "eiconau'n unig, a.y.b."
6023 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6024 msgid "Toolbar icon size"
6025 msgstr "Maint eiconau bar offer"
6027 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6028 msgid "Size of icons in default toolbars"
6029 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
6031 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6032 msgid "Text to show in the item."
6033 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
6035 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6037 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6038 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6040 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y briodwedd label yn dynodi dylid "
6041 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y fysell cyflymydd mnemonig yn y ddewislen "
6044 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6045 msgid "Widget to use as the item label"
6046 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
6048 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6052 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6053 msgid "The stock icon displayed on the item"
6054 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
6056 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6060 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6061 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6062 msgstr "Enw'r eicon thema a ddangosir ar yr eitem"
6064 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6066 msgstr "Teclyn eicon"
6068 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6069 msgid "Icon widget to display in the item"
6070 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
6072 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6073 msgid "Icon spacing"
6074 msgstr "Bylchiad eiconau"
6076 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6077 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6078 msgstr "Bwlch mewn picseli rhwng yr eicon a'r label"
6080 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6082 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6083 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6085 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
6086 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6088 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6089 msgid "TreeModelSort Model"
6090 msgstr "Model TreeModelSort"
6092 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6093 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6094 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
6096 #: gtk/gtktreeview.c:570
6097 msgid "TreeView Model"
6098 msgstr "Model TreeView"
6101 #: gtk/gtktreeview.c:571
6102 msgid "The model for the tree view"
6103 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
6106 #: gtk/gtktreeview.c:579
6107 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6108 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
6111 #: gtk/gtktreeview.c:587
6112 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6113 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
6115 #: gtk/gtktreeview.c:594
6116 msgid "Headers Visible"
6117 msgstr "Penawdau'n Weladwy"
6119 #: gtk/gtktreeview.c:595
6120 msgid "Show the column header buttons"
6121 msgstr "Dangos botymau pennawd colofnau"
6123 #: gtk/gtktreeview.c:602
6124 msgid "Headers Clickable"
6125 msgstr "Penawdau Gellir Eu Clicio"
6127 #: gtk/gtktreeview.c:603
6128 msgid "Column headers respond to click events"
6129 msgstr "Mae penawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
6131 #: gtk/gtktreeview.c:610
6132 msgid "Expander Column"
6133 msgstr "Colofn Ehangu"
6135 #: gtk/gtktreeview.c:611
6136 msgid "Set the column for the expander column"
6137 msgstr "Gosod y golofn ar gyfer y golofn ehangu"
6140 #: gtk/gtktreeview.c:626
6142 msgstr "Awgrym Rheolau"
6145 #: gtk/gtktreeview.c:627
6146 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6148 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
6151 #: gtk/gtktreeview.c:634
6152 msgid "Enable Search"
6153 msgstr "Galluogi Chwilio"
6155 #: gtk/gtktreeview.c:635
6156 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6158 "Mae'r golwg yn caniatáu i'r defnyddiwr chwilio drwy golofnau yn rhyngweithiol"
6160 #: gtk/gtktreeview.c:642
6161 msgid "Search Column"
6162 msgstr "Colofn Chwilio"
6165 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd wrth chwilio drwy god"
6166 #: gtk/gtktreeview.c:643
6167 msgid "Model column to search through when searching through code"
6168 msgstr "Y golofn i chwilio drwodd wrth chwilio yn rhyngweithiol"
6170 #: gtk/gtktreeview.c:663
6171 msgid "Fixed Height Mode"
6172 msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
6174 #: gtk/gtktreeview.c:664
6175 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6176 msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan bob rhes yr un uchder"
6178 #: gtk/gtktreeview.c:684
6179 msgid "Hover Selection"
6180 msgstr "Dewis drwy Hofran"
6182 #: gtk/gtktreeview.c:685
6183 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6184 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
6186 #: gtk/gtktreeview.c:704
6187 msgid "Hover Expand"
6188 msgstr "Ehangu drwy Hofran"
6190 #: gtk/gtktreeview.c:705
6192 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6193 msgstr "A ddylid ehangu/cwympo rhesi wrth i'r pwyntydd symud drostynt"
6195 #: gtk/gtktreeview.c:719
6196 msgid "Show Expanders"
6197 msgstr "Dangos Ehangwyr"
6199 #: gtk/gtktreeview.c:720
6200 msgid "View has expanders"
6201 msgstr "Mae gan yr olwg ehangwyr"
6203 #: gtk/gtktreeview.c:734
6204 msgid "Level Indentation"
6205 msgstr "Mewnoliad Lefel"
6207 #: gtk/gtktreeview.c:735
6208 msgid "Extra indentation for each level"
6209 msgstr "Mewnoliad ychwanegol ar gyfer bob level"
6211 #: gtk/gtktreeview.c:744
6212 msgid "Rubber Banding"
6213 msgstr "Bandio Rwber"
6215 #: gtk/gtktreeview.c:745
6217 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6219 "A ddylid galluogi dewis mwy nag un eitem wrth lusgo pwyntydd y llygoden"
6221 #: gtk/gtktreeview.c:752
6222 msgid "Enable Grid Lines"
6223 msgstr "Galluogi Llinellau Grid"
6225 #: gtk/gtktreeview.c:753
6226 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6227 msgstr "A ddylid dangos llinellau grid yn yr olwg goeden"
6229 #: gtk/gtktreeview.c:761
6230 msgid "Enable Tree Lines"
6231 msgstr "Galluogi Llinellau Coeden"
6233 #: gtk/gtktreeview.c:762
6234 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6235 msgstr "A ddylid dangos llinellau coeden yn yr olwg goeden"
6237 #: gtk/gtktreeview.c:770
6239 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6240 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
6242 #: gtk/gtktreeview.c:792
6243 msgid "Vertical Separator Width"
6244 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
6246 #: gtk/gtktreeview.c:793
6247 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6248 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
6250 #: gtk/gtktreeview.c:801
6251 msgid "Horizontal Separator Width"
6252 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
6254 #: gtk/gtktreeview.c:802
6255 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6256 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
6259 #: gtk/gtktreeview.c:810
6261 msgstr "Caniatáu Rheolau"
6263 #: gtk/gtktreeview.c:811
6264 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6265 msgstr "Caniatáu arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
6267 #: gtk/gtktreeview.c:817
6268 msgid "Indent Expanders"
6269 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
6271 #: gtk/gtktreeview.c:818
6272 msgid "Make the expanders indented"
6273 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
6275 #: gtk/gtktreeview.c:824
6276 msgid "Even Row Color"
6277 msgstr "Lliw Rhesi Eilrif"
6279 #: gtk/gtktreeview.c:825
6280 msgid "Color to use for even rows"
6281 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrif"
6283 #: gtk/gtktreeview.c:831
6284 msgid "Odd Row Color"
6285 msgstr "Lliw Rhesi Odrif"
6287 #: gtk/gtktreeview.c:832
6288 msgid "Color to use for odd rows"
6289 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrif"
6291 #: gtk/gtktreeview.c:838
6292 msgid "Row Ending details"
6293 msgstr "Manylion Cwblhau Rhes"
6295 #: gtk/gtktreeview.c:839
6296 msgid "Enable extended row background theming"
6297 msgstr "Galluogi themâu estynedig i gefndir rhes"
6299 #: gtk/gtktreeview.c:845
6300 msgid "Grid line width"
6301 msgstr "Lled llinell grid"
6303 #: gtk/gtktreeview.c:846
6304 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6305 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau grid yn yr olwg goeden"
6307 #: gtk/gtktreeview.c:852
6308 msgid "Tree line width"
6309 msgstr "Lled llinell goeden"
6311 #: gtk/gtktreeview.c:853
6312 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6313 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau golwg goeden"
6315 #: gtk/gtktreeview.c:859
6316 msgid "Grid line pattern"
6317 msgstr "Patrwm llinell grid"
6319 #: gtk/gtktreeview.c:860
6320 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6322 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau grid yn yr olwg "
6325 #: gtk/gtktreeview.c:866
6326 msgid "Tree line pattern"
6327 msgstr "Patrwm llinell goeden"
6329 #: gtk/gtktreeview.c:867
6330 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6332 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau golwg goeden"
6334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6335 msgid "Whether to display the column"
6336 msgstr "A ddylid dangos y golofn"
6339 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6341 msgstr "Ailfeintadwy"
6344 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6345 msgid "Column is user-resizable"
6346 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
6348 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6349 msgid "Current width of the column"
6350 msgstr "Lled gyfredol y golofn"
6352 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6353 msgid "Space which is inserted between cells"
6354 msgstr "Y gofod a fewnosodir rhwng celloedd"
6357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6363 msgid "Resize mode of the column"
6364 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
6366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6368 msgstr "Lled Benodedig"
6370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6371 msgid "Current fixed width of the column"
6372 msgstr "Lled benodedig cyfredol y golofn"
6374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6375 msgid "Minimum Width"
6376 msgstr "Lled Lleiaf"
6378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6379 msgid "Minimum allowed width of the column"
6380 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
6382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6383 msgid "Maximum Width"
6387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6388 msgid "Maximum allowed width of the column"
6389 msgstr "Y lled fwyaf caniateir i'r golofn"
6391 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6392 msgid "Title to appear in column header"
6393 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhennawd y golofn"
6395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6396 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6397 msgstr "Mae'r golofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a roddir i'r teclyn"
6400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6405 msgid "Whether the header can be clicked"
6406 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
6408 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6413 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6414 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y golofn yn lle teitl y golofn"
6416 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6417 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6418 msgstr "Aliniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
6421 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6422 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6423 msgstr "A ellir ail-drefnu'r golofn o amgylch y penawdau"
6425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6426 msgid "Sort indicator"
6427 msgstr "Dangosydd trefnu"
6429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6430 msgid "Whether to show a sort indicator"
6431 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
6434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6436 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
6438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6439 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6440 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
6442 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6443 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6444 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
6446 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6447 msgid "Merged UI definition"
6448 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfunedig"
6450 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6451 msgid "An XML string describing the merged UI"
6452 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneb cyfunedig"
6454 #: gtk/gtkviewport.c:107
6456 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6459 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
6462 #: gtk/gtkviewport.c:115
6464 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6467 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
6470 #: gtk/gtkviewport.c:123
6471 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6472 msgstr "Penodi sut arlunnir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
6474 #: gtk/gtkwidget.c:483
6476 msgstr "Enw'r teclyn"
6478 #: gtk/gtkwidget.c:484
6479 msgid "The name of the widget"
6480 msgstr "Enw'r teclyn"
6482 #: gtk/gtkwidget.c:490
6483 msgid "Parent widget"
6484 msgstr "Teclyn rhiant"
6487 #: gtk/gtkwidget.c:491
6488 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6489 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
6491 #: gtk/gtkwidget.c:498
6492 msgid "Width request"
6493 msgstr "Ymofyniad lled"
6496 #: gtk/gtkwidget.c:499
6498 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6501 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6502 "gofyniad gwreiddiol"
6504 #: gtk/gtkwidget.c:507
6505 msgid "Height request"
6506 msgstr "Ymofyniad uchder"
6508 #: gtk/gtkwidget.c:508
6510 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6513 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6514 "gofyniad gwreiddiol"
6516 #: gtk/gtkwidget.c:517
6517 msgid "Whether the widget is visible"
6518 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6520 #: gtk/gtkwidget.c:524
6521 msgid "Whether the widget responds to input"
6522 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
6524 #: gtk/gtkwidget.c:530
6525 msgid "Application paintable"
6526 msgstr "Peintiadwy gan y rhaglen"
6528 #: gtk/gtkwidget.c:531
6529 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6530 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
6532 #: gtk/gtkwidget.c:537
6534 msgstr "Gallu ffocysu"
6536 #: gtk/gtkwidget.c:538
6537 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6538 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
6540 #: gtk/gtkwidget.c:544
6544 #: gtk/gtkwidget.c:545
6545 msgid "Whether the widget has the input focus"
6546 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
6548 #: gtk/gtkwidget.c:551
6550 msgstr "Yw'r ffocws"
6552 #: gtk/gtkwidget.c:552
6553 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6554 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
6556 #: gtk/gtkwidget.c:558
6558 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
6560 #: gtk/gtkwidget.c:559
6561 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6562 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
6564 #: gtk/gtkwidget.c:565
6566 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
6568 #: gtk/gtkwidget.c:566
6569 msgid "Whether the widget is the default widget"
6570 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
6572 #: gtk/gtkwidget.c:572
6573 msgid "Receives default"
6574 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
6577 #: gtk/gtkwidget.c:573
6578 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6580 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y weithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
6582 #: gtk/gtkwidget.c:579
6583 msgid "Composite child"
6584 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
6586 #: gtk/gtkwidget.c:580
6587 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6588 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
6590 #: gtk/gtkwidget.c:586
6594 #: gtk/gtkwidget.c:587
6596 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6599 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
6602 #: gtk/gtkwidget.c:593
6604 msgstr "Digwyddiadau"
6606 #: gtk/gtkwidget.c:594
6607 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6609 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
6612 #: gtk/gtkwidget.c:601
6613 msgid "Extension events"
6614 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
6616 #: gtk/gtkwidget.c:602
6617 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6618 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
6620 #: gtk/gtkwidget.c:609
6622 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
6624 #: gtk/gtkwidget.c:610
6625 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6626 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio ag effeithio'r teclyn hwn"
6628 #: gtk/gtkwidget.c:632
6630 msgstr "Ganddo frysgymorth"
6632 #: gtk/gtkwidget.c:633
6633 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6634 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
6636 #: gtk/gtkwidget.c:653
6638 msgid "Tooltip Text"
6639 msgstr "Terfyn brysgymorth"
6641 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6642 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6643 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
6645 #: gtk/gtkwidget.c:674
6646 msgid "Tooltip markup"
6647 msgstr "Marciau'r brysgymorth"
6649 #: gtk/gtkwidget.c:689
6652 msgstr "Math y Ffenestr"
6654 #: gtk/gtkwidget.c:690
6655 msgid "The widget's window if it is realized"
6658 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6659 msgid "Interior Focus"
6660 msgstr "Ffocws Mewnol"
6662 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6663 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6664 msgstr "A ddylid arlunio’r dangosydd ffocws o fewn teclynnau"
6666 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6667 msgid "Focus linewidth"
6668 msgstr "Lled y llinell ffocws"
6670 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6671 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6672 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
6674 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6675 msgid "Focus line dash pattern"
6676 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
6678 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6679 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6680 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r dangosydd ffocws"
6682 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6683 msgid "Focus padding"
6684 msgstr "Padio ffocws"
6686 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6687 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6688 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
6690 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6691 msgid "Cursor color"
6692 msgstr "Lliw'r cyrchydd"
6694 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6695 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6696 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod"
6698 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6699 msgid "Secondary cursor color"
6700 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
6702 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6704 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6705 "right-to-left and left-to-right text"
6707 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod eilaidd wrth olygu "
6708 "testun chwith-i'r-dde a dde-i'r-chwith cymysg"
6710 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6711 msgid "Cursor line aspect ratio"
6712 msgstr "Cymhareb agwedd llinell cyrchydd"
6714 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6715 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6716 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
6718 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6720 msgstr "Tynnu Border"
6722 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6723 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6724 msgstr "Maint ardaloedd y tu allan i ddyraniad y teclyn i'w tynnu"
6726 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6727 msgid "Unvisited Link Color"
6728 msgstr "Lliw Cyswllt heb ei Ymweld"
6730 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6731 msgid "Color of unvisited links"
6732 msgstr "Lliw'r cysylltion na ymwelwyd â hwy"
6734 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6735 msgid "Visited Link Color"
6736 msgstr "Lliw Cyswllt wedi ei Ymweld"
6738 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6739 msgid "Color of visited links"
6740 msgstr "Lliw'r cysylltion ymwelwyd â hwy"
6742 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6743 msgid "Wide Separators"
6744 msgstr "Gwahanyddion Llydan"
6746 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6748 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6751 "A oes modd cyflunio lled gwahanyddion, ac a ddylid eu tynnu gan ddefnyddio "
6752 "bocs yn hytrach na llinell"
6754 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6755 msgid "Separator Width"
6756 msgstr "Lled Gwahanydd"
6758 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6759 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6760 msgstr "Lled gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
6762 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6763 msgid "Separator Height"
6764 msgstr "Uchder Gwahanydd"
6766 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6767 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6768 msgstr "Uchder gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
6770 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6771 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6772 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Lorweddol"
6774 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6775 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6776 msgstr "Hyd y saethau sgrolio llorweddol"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6779 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6780 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Fertigol"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6783 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6784 msgstr "Hyd y saethau sgrolio fertigol"
6786 #: gtk/gtkwindow.c:464
6788 msgstr "Math y Ffenestr"
6790 #: gtk/gtkwindow.c:465
6791 msgid "The type of the window"
6792 msgstr "Math y ffenestr"
6794 #: gtk/gtkwindow.c:473
6795 msgid "Window Title"
6796 msgstr "Teitl y Ffenestr"
6798 #: gtk/gtkwindow.c:474
6799 msgid "The title of the window"
6800 msgstr "Teitl y ffenestr"
6802 #: gtk/gtkwindow.c:481
6804 msgstr "Rôl y Ffenestr"
6806 #: gtk/gtkwindow.c:482
6807 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6809 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
6811 #: gtk/gtkwindow.c:498
6815 #: gtk/gtkwindow.c:499
6816 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6818 "Adnabyddydd cychwyn unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth hysbysu "
6821 #: gtk/gtkwindow.c:506
6822 msgid "Allow Shrink"
6823 msgstr "Caniatáu Crebachu"
6825 #: gtk/gtkwindow.c:508
6828 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6831 "Os GWIR, does dim maint lleiaf i'r ffenestr. Mae gosod hyn yn WIR yn syniad "
6832 "gwael 99% o'r amser"
6835 #: gtk/gtkwindow.c:515
6837 msgstr "Caniatáu Tyfiant"
6839 #: gtk/gtkwindow.c:516
6840 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6841 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenestr y tu hwnt i'w maint lleiaf"
6843 #: gtk/gtkwindow.c:524
6844 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6845 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenestr"
6847 #: gtk/gtkwindow.c:531
6851 #: gtk/gtkwindow.c:532
6853 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6856 "Os TRUE, mae'r ffenestr yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
6857 "bo'r ffenest hon i fyny)"
6859 #: gtk/gtkwindow.c:539
6860 msgid "Window Position"
6861 msgstr "Safle'r Ffenestr"
6863 #: gtk/gtkwindow.c:540
6864 msgid "The initial position of the window"
6865 msgstr "Safle cychwynnol y ffenestr"
6867 #: gtk/gtkwindow.c:548
6868 msgid "Default Width"
6869 msgstr "Lled Rhagosodedig"
6871 #: gtk/gtkwindow.c:549
6872 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6874 "Lled rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
6876 #: gtk/gtkwindow.c:558
6877 msgid "Default Height"
6878 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
6880 #: gtk/gtkwindow.c:559
6882 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6884 "Uchder rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
6886 #: gtk/gtkwindow.c:568
6887 msgid "Destroy with Parent"
6888 msgstr "Dinistrio gyda'r Rhiant"
6890 #: gtk/gtkwindow.c:569
6891 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6892 msgstr "A ddylid dinistrio'r ffenestr hon pan ddinistrir y rhiant"
6894 #: gtk/gtkwindow.c:577
6895 msgid "Icon for this window"
6896 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
6898 #: gtk/gtkwindow.c:593
6899 msgid "Name of the themed icon for this window"
6900 msgstr "Enw'r eicon o'r thema ar gyfer y ffenestr hon"
6902 #: gtk/gtkwindow.c:608
6904 msgstr "Yn Weithredol"
6907 #: gtk/gtkwindow.c:609
6908 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6909 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenestr weithredol gyfredol"
6912 #: gtk/gtkwindow.c:616
6913 msgid "Focus in Toplevel"
6914 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
6916 #: gtk/gtkwindow.c:617
6917 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6918 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
6920 #: gtk/gtkwindow.c:624
6922 msgstr "Awgrym math"
6925 #: gtk/gtkwindow.c:625
6927 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6928 "and how to treat it."
6930 "Awgrym i helpu'r amgylchedd penbwrdd ddeall pa fath o ffenestr yw hon a sut "
6934 #: gtk/gtkwindow.c:633
6935 msgid "Skip taskbar"
6936 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
6939 #: gtk/gtkwindow.c:634
6940 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6941 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y bar tasgau."
6944 #: gtk/gtkwindow.c:641
6946 msgstr "Hepgor y dalennydd"
6948 #: gtk/gtkwindow.c:642
6949 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6950 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y dalennydd."
6952 #: gtk/gtkwindow.c:649
6956 #: gtk/gtkwindow.c:650
6957 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6958 msgstr "GWIR os dylid dod â'r ffenestr at sylw'r defnyddiwr."
6960 #: gtk/gtkwindow.c:664
6961 msgid "Accept focus"
6962 msgstr "Yn derbyn ffocws"
6964 #: gtk/gtkwindow.c:665
6965 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6966 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn."
6968 #: gtk/gtkwindow.c:679
6969 msgid "Focus on map"
6970 msgstr "Ffocysu pan mae map"
6972 #: gtk/gtkwindow.c:680
6973 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6974 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn pan gaiff ei mapio."
6976 #: gtk/gtkwindow.c:694
6978 msgstr "Wedi Addurno"
6980 #: gtk/gtkwindow.c:695
6981 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6982 msgstr "A ddylai'r ffenestr gael ei haddurno gan y rheolwr ffenestri"
6984 #: gtk/gtkwindow.c:709
6986 msgstr "Gellir ei Ddileu"
6988 #: gtk/gtkwindow.c:710
6989 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6990 msgstr "A ddylai'r ffrâm y ffenestr gael botwm cau"
6992 #: gtk/gtkwindow.c:726
6994 msgstr "Disgyrchiant"
6996 #: gtk/gtkwindow.c:727
6997 msgid "The window gravity of the window"
6998 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
7000 #: gtk/gtkwindow.c:744
7001 msgid "Transient for Window"
7002 msgstr "Darfodedig ar gyfer y Ffenestr"
7004 #: gtk/gtkwindow.c:745
7005 msgid "The transient parent of the dialog"
7006 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
7008 #: gtk/gtkwindow.c:759
7009 msgid "Opacity for Window"
7010 msgstr "Didreiddedd y Ffenestr"
7012 #: gtk/gtkwindow.c:760
7013 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7014 msgstr "Didreiddedd y ffenestr, o 0 i 1"
7016 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7017 msgid "IM Preedit style"
7018 msgstr "Arddull Cyn-olygu modd mewnbwn"
7020 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7021 msgid "How to draw the input method preedit string"
7022 msgstr "Sut i arlunio llinyn cyn-olygu'r modd mewnbwn"
7024 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7025 msgid "IM Status style"
7026 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
7028 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7029 msgid "How to draw the input method statusbar"
7030 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
7032 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7033 #~ msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
7035 #~ msgid "Cancelled"
7036 #~ msgstr "Diddymwyd"
7038 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7039 #~ msgstr "A yw'r weithred wedi ei diddymu'n llwyddiannus ai peidio"
7042 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7043 #~ "text in the progress widget"
7045 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
7049 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7050 #~ "text in the progress widget"
7052 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn "
7055 #~ msgid "The current page in the document."
7056 #~ msgstr "Y dudalen gyfredol o fewn y ddogfen."
7058 #~ msgid "Homogenous"
7061 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
7063 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y ddeialog argraffu."
7065 #~ msgid "Show Preview"
7066 #~ msgstr "Dangos Rhagolwg"
7068 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
7070 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y rhagolwg argraffu."
7072 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7073 #~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni chynhelir yn GTK 2.0"
7076 #~ msgid "Width In Chararacters"
7077 #~ msgstr "Lled mewn nodau"
7080 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7081 #~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
7084 #~ msgid "Row separator column"
7085 #~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
7088 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7089 #~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
7091 #~ msgid "ComboBox appareance"
7092 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
7094 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7095 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
7097 #~ msgid "Folder Mode"
7098 #~ msgstr "Modd Plygell"
7100 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7101 #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"