2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:44-0000\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Nifer o Sianeli"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgstr "Defnyddio Alffa"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Didau bob Sampl"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Y nifer o resi yn y pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Dangosydd rhagosodedig GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
94 #: gtk/gtkwindow.c:585
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "y GdkScreen ar gyfer y llunydd"
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 msgstr "Opsiynau ffont"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Opsiynau ffont rhagosodedig ar gyfer y sgrin"
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Cydraniad ffont"
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Y cydraniad ar gyfer ffontiau ar y sgrin"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgstr "Enw'r rhaglen"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Enw'r rhaglen. Os nad yw'r enw wedi ei osod, y dewis rhagosodedig yw "
128 "g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Fersiwn rhaglen"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Fersiwn y rhaglen"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Llinyn hawlfraint"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Gwybodaeth hawlfraint ar gyfer y rhaglen"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Llinyn sylwadau"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Sylwadau ynglŷn â'r rhaglen"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgstr "LAU safle gwe"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "LAU cyswllt i safle gwe'r rhaglen"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Label safle gwe"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Y label ar gyfer y cyswllt i safle gwe'r rhaglen. Os nad yw wedi ei osod, fe "
172 "ddefnyddir y LAU fel label"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Rhestr o awduron y rhaglen"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Rhestr o'r rhai ysgrifennodd ddogfennaeth y rhaglen"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Rhestr o'r rhai gyfrannodd waith graffeg/celf i'r rhaglen"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 "Diolchiadau i'r cyfieithwyr. Dylid marcio'r llinyn hwn yn gyfieithiadwy"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Logo ar gyfer y blwch ynghylch. Os na osodir hyn, y dewis rhagosodedig yw "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Enw Eicon y Logo"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio fel logo ar gyfer y blwch 'ynghylch'."
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgstr "Amlapio trwydded"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "A ddylid amlapio testun y drwydded."
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Teclyn Cyflymu"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
252 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:194
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
261 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
262 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 #: gtk/gtkaction.c:210
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
272 #: gtk/gtkaction.c:217
276 #: gtk/gtkaction.c:218
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar fotymau barau offer."
280 #: gtk/gtkaction.c:224
284 #: gtk/gtkaction.c:225
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
288 #: gtk/gtkaction.c:231
292 #: gtk/gtkaction.c:232
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynrychioli'r weithred hon."
297 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577
302 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "Enw'r eicon o'r thema"
307 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
311 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
318 #: gtk/gtkaction.c:272
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Gweladwy pan wedi gorlifo"
322 #: gtk/gtkaction.c:273
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Pan yn TRUE, dangosir dirprwyon brysgymorth ar gyfer y weithred hon yn "
328 "newislen gorlifo'r bar offer."
330 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
334 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
341 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
345 #: gtk/gtkaction.c:289
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn WIR, mae dirprwyon toolitem ar "
351 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
353 #: gtk/gtkaction.c:297
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Cuddio os yn wag"
357 #: gtk/gtkaction.c:298
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
361 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
362 #: gtk/gtkwidget.c:483
366 #: gtk/gtkaction.c:305
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
370 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476
375 #: gtk/gtkaction.c:312
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
379 #: gtk/gtkaction.c:318
381 msgstr "Grŵp Gweithred"
383 #: gtk/gtkaction.c:319
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
388 "Y GtkActionGroup mae'r GtkAction hwn wedi ei gysylltu ag ef, neu NULL (ar "
389 "gyfer defnydd mewnol)."
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred yn weladwy."
403 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
404 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
408 #: gtk/gtkadjustment.c:87
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Gwerth yr addasiad"
412 #: gtk/gtkadjustment.c:103
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Gwerth Lleiaf"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:104
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Gwerth lleiaf yr addasiad"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:123
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Gwerth Mwyaf"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:124
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Gwerth mwyaf yr addasiad"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:140
429 msgid "Step Increment"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:141
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Cynnydd cam yr addasiad"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:157
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Cynnydd Tudalen"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:158
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Cynnydd tudalen yr addasiad"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:177
446 msgstr "Maint Tudalen"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:178
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
452 #: gtk/gtkalignment.c:92
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
456 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
464 #: gtk/gtkalignment.c:102
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Cyfuniad fertigol"
468 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
476 #: gtk/gtkalignment.c:111
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Graddfa lorweddol"
480 #: gtk/gtkalignment.c:112
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
486 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
487 "1.0 yn golygu popeth."
489 #: gtk/gtkalignment.c:120
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Graddfa fertigol"
493 #: gtk/gtkalignment.c:121
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
499 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
500 "1.0 yn golygu popeth."
502 #: gtk/gtkalignment.c:138
506 #: gtk/gtkalignment.c:139
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
510 #: gtk/gtkalignment.c:155
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Bylchu Gwaelod"
514 #: gtk/gtkalignment.c:156
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
518 #: gtk/gtkalignment.c:172
520 msgstr "Bylchu Chwith"
522 #: gtk/gtkalignment.c:173
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
526 #: gtk/gtkalignment.c:189
527 msgid "Right Padding"
530 #: gtk/gtkalignment.c:190
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr dde'r teclyn."
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
544 msgstr "Cysgod y saeth"
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
551 msgid "Arrow Scaling"
552 msgstr "Graddio Saeth"
555 msgid "Amount of space used up by arrow"
556 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
559 msgid "Horizontal Alignment"
560 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
563 msgid "X alignment of the child"
564 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
571 msgid "Y alignment of the child"
572 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
579 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
580 msgstr "Cymhareb agwedd os yw obey_child yn FFALS"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
584 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
587 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
590 #: gtk/gtkassistant.c:261
591 msgid "Header Padding"
592 msgstr "Padio Pennyn"
594 #: gtk/gtkassistant.c:262
595 msgid "Number of pixels around the header."
596 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y pennyn."
598 #: gtk/gtkassistant.c:269
599 msgid "Content Padding"
600 msgstr "Padio Cynnwys"
602 #: gtk/gtkassistant.c:270
603 msgid "Number of pixels around the content pages."
604 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y tudalennau cynnwys."
606 #: gtk/gtkassistant.c:286
608 msgstr "Math tudalen"
610 #: gtk/gtkassistant.c:287
611 msgid "The type of the assistant page"
612 msgstr "Math y dudalen gynorthwyo"
614 #: gtk/gtkassistant.c:304
616 msgstr "Teitl tudalen"
618 #: gtk/gtkassistant.c:305
619 msgid "The title of the assistant page"
620 msgstr "Teitl y dudalen gynorthwyo"
622 #: gtk/gtkassistant.c:321
624 msgstr "Delwedd pennyn"
626 #: gtk/gtkassistant.c:322
627 msgid "Header image for the assistant page"
628 msgstr "Delwedd pennyn y dudalen gynorthwyo"
630 #: gtk/gtkassistant.c:338
631 msgid "Sidebar image"
632 msgstr "Delwedd bar ochr"
634 #: gtk/gtkassistant.c:339
635 msgid "Sidebar image for the assistant page"
636 msgstr "Delwedd bar ochr y dudalen gynorthwyo"
638 #: gtk/gtkassistant.c:354
639 msgid "Page complete"
640 msgstr "Tudalen yn gyflawn"
642 #: gtk/gtkassistant.c:355
643 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
644 msgstr "A yw pob un o'r meysydd angenrheidiol ar y dudalen wedi eu llenwi"
647 msgid "Minimum child width"
648 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
651 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
652 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
655 msgid "Minimum child height"
656 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
659 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
660 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a roddir o fewn y blwch"
663 msgid "Child internal width padding"
664 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
667 msgid "Amount to increase child's size on either side"
668 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
680 msgstr "Arddull llunweddu"
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
687 "Sut i lunweddu'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
688 "ymylon, dechrau a diwedd"
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
699 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grŵp eilaidd o blant, yn addas "
700 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:563
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
738 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr "Gofod ychwanegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
753 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687
755 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
756 "start or end of the parent"
758 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
761 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219
762 #: gtk/gtkruler.c:110
766 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666
767 msgid "The index of the child in the parent"
768 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
770 #: gtk/gtkbutton.c:200
772 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
775 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
777 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
778 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
779 msgid "Use underline"
780 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
782 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
784 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
785 "for the mnemonic accelerator key"
787 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
788 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
790 #: gtk/gtkbutton.c:215
792 msgstr "Defnyddio stoc"
794 #: gtk/gtkbutton.c:216
796 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
797 msgstr "A ddylid defnyddio’r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
799 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
800 msgid "Focus on click"
801 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
803 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
804 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
805 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
807 #: gtk/gtkbutton.c:231
808 msgid "Border relief"
809 msgstr "Esgyniad border"
811 #: gtk/gtkbutton.c:232
812 msgid "The border relief style"
813 msgstr "Arddull esgyniad y border"
815 #: gtk/gtkbutton.c:249
816 msgid "Horizontal alignment for child"
817 msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
819 #: gtk/gtkbutton.c:268
820 msgid "Vertical alignment for child"
821 msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
823 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
825 msgstr "Teclyn delwedd"
827 #: gtk/gtkbutton.c:286
828 msgid "Child widget to appear next to the button text"
829 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
831 #: gtk/gtkbutton.c:300
832 msgid "Image position"
833 msgstr "Lleoliad delwedd"
835 #: gtk/gtkbutton.c:301
836 msgid "The position of the image relative to the text"
837 msgstr "Lleoliad y ddelwedd yn berthynol i'r testun"
839 #: gtk/gtkbutton.c:410
840 msgid "Default Spacing"
841 msgstr "Rhagosodiad Bylchu"
843 #: gtk/gtkbutton.c:411
844 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
845 msgstr "Gofod ychwanegol i'w ychwanegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
847 #: gtk/gtkbutton.c:417
848 msgid "Default Outside Spacing"
849 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodedig"
851 #: gtk/gtkbutton.c:418
853 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
856 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
859 #: gtk/gtkbutton.c:423
860 msgid "Child X Displacement"
861 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
863 #: gtk/gtkbutton.c:424
865 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
867 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
869 #: gtk/gtkbutton.c:431
870 msgid "Child Y Displacement"
871 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
873 #: gtk/gtkbutton.c:432
875 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
877 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
879 #: gtk/gtkbutton.c:448
880 msgid "Displace focus"
881 msgstr "Dadleoli'r ffocws"
883 #: gtk/gtkbutton.c:449
885 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
888 "A ddylai'r priodweddau child_displacement_x/_y hefyd effeithio'r petryal "
891 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
893 msgstr "Border Mewnol"
895 #: gtk/gtkbutton.c:463
896 msgid "Border between button edges and child."
897 msgstr "Border rhwng ymylon botwm a'r plentyn."
899 #: gtk/gtkbutton.c:476
900 msgid "Image spacing"
901 msgstr "Bylchiad delwedd"
903 #: gtk/gtkbutton.c:477
904 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
905 msgstr "Y bwlch mewn picseli rhwng y ddelwedd a'r label"
907 #: gtk/gtkbutton.c:485
908 msgid "Show button images"
909 msgstr "Dangos delweddau botymau"
911 #: gtk/gtkbutton.c:486
912 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
913 msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
915 #: gtk/gtkcalendar.c:417
919 #: gtk/gtkcalendar.c:418
920 msgid "The selected year"
921 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
923 #: gtk/gtkcalendar.c:424
927 #: gtk/gtkcalendar.c:425
928 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
929 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
931 #: gtk/gtkcalendar.c:431
935 #: gtk/gtkcalendar.c:432
937 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
938 "currently selected day)"
940 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn dad-"
941 "ddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisoes)"
943 #: gtk/gtkcalendar.c:446
945 msgstr "Dangos Pennawd"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:447
948 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
949 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:461
952 msgid "Show Day Names"
953 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:462
956 msgid "If TRUE, day names are displayed"
957 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:475
960 msgid "No Month Change"
961 msgstr "Dim Newid Mis"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:476
964 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
965 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisedig"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:490
968 msgid "Show Week Numbers"
969 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:491
972 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
973 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
980 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
981 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
988 msgid "Display the cell"
989 msgstr "Dangos y gell"
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
992 msgid "Display the cell sensitive"
993 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1001 msgstr "Yr aliniad X"
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1009 msgstr "Yr aliniad Y"
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1032 msgid "The fixed width"
1033 msgstr "Y lled osodedig"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1040 msgid "The fixed height"
1041 msgstr "Yr hyd gosodedig"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1045 msgstr "Ehangydd Ydyw"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1048 msgid "Row has children"
1049 msgstr "Mae gan y rhes blant"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1053 msgstr "Wedi ei Ehangu"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1056 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1057 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, ac mae wedi ei ehangu"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1060 msgid "Cell background color name"
1061 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1064 msgid "Cell background color as a string"
1065 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1068 msgid "Cell background color"
1069 msgstr "Lliw cefndir y gell"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1072 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1073 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1076 msgid "Cell background set"
1077 msgstr "Gosodir cefndir y gell"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1080 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1081 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y gell"
1083 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1084 msgid "Accelerator key"
1085 msgstr "Bysell cyflymu"
1087 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1088 msgid "The keyval of the accelerator"
1089 msgstr "Gwerth yr allweddell sy'n cyflymu"
1091 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1092 msgid "Accelerator modifiers"
1093 msgstr "Addasydd cyflymydd"
1095 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1096 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1097 msgstr "Masg addasydd y cyflymydd"
1099 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1100 msgid "Accelerator keycode"
1101 msgstr "Cod bysell cyflymu"
1103 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1104 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1105 msgstr "Cod caledwedd allwedd y cyflymydd"
1107 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1108 msgid "Accelerator Mode"
1109 msgstr "Modd y cyflymydd"
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1112 msgid "The type of accelerators"
1113 msgstr "Math y cyflymydd"
1115 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1119 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1120 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1121 msgstr "Y model sy'n cynnwys y gwerthoedd posib ar gyfer y blwch combo"
1123 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1125 msgstr "Colofn Testun"
1127 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1128 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1129 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
1131 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1133 msgstr "Ganddo Gofnod"
1135 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1136 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1138 "Os FALSE, peidio â gadael i unrhyw linynnau gael eu rhoi ar wahân i'r rhai "
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1142 msgid "Pixbuf Object"
1143 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1146 msgid "The pixbuf to render"
1147 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1150 msgid "Pixbuf Expander Open"
1151 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1154 msgid "Pixbuf for open expander"
1155 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1158 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1159 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeedig"
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1162 msgid "Pixbuf for closed expander"
1163 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeedig"
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1170 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1171 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1174 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1179 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1180 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1187 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1188 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1191 msgid "Follow State"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1195 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1196 msgstr "Ar ôl ei lunio, a ddylid lliwio'r pixbuf yn ôl y stad"
1198 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1199 msgid "Value of the progress bar"
1200 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
1202 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1203 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1204 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1208 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1209 msgid "Text on the progress bar"
1210 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
1212 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1216 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1218 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1219 "don't know how much."
1221 "Gosod hwn yn bositif i ddangos fod cynnydd wedi ei wneud, ond cynnydd o "
1224 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1225 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1229 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1230 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1231 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli."
1233 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1235 msgstr "Cyfradd Ddringo"
1237 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1238 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1239 msgstr "Y gyfradd gyflymu pan rydych yn dal botwm i lawr"
1241 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1245 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1246 msgid "The number of decimal places to display"
1247 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1250 msgid "Text to render"
1251 msgstr "Y testun i'w lunio"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1259 msgid "Marked up text to render"
1260 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1264 msgstr "Priodweddau"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1267 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1268 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1271 msgid "Single Paragraph Mode"
1272 msgstr "Modd Un Paragraff"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1275 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1276 msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1279 msgid "Background color name"
1280 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1283 msgid "Background color as a string"
1284 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1287 msgid "Background color"
1288 msgstr "Lliw'r cefndir"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1291 msgid "Background color as a GdkColor"
1292 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1295 msgid "Foreground color name"
1296 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1299 msgid "Foreground color as a string"
1300 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1303 msgid "Foreground color"
1304 msgstr "Lliw'r blaendir"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1307 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1308 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1311 #: gtk/gtktextview.c:570
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1316 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1317 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1320 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1326 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1329 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1330 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1334 msgstr "Teulu'r ffont"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1337 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1338 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1341 #: gtk/gtktexttag.c:291
1343 msgstr "Arddull y ffont"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1346 #: gtk/gtktexttag.c:300
1347 msgid "Font variant"
1348 msgstr "Amrywiad y ffont"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1351 #: gtk/gtktexttag.c:309
1353 msgstr "Pwysau'r ffont"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1356 #: gtk/gtktexttag.c:320
1357 msgid "Font stretch"
1358 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1361 #: gtk/gtktexttag.c:329
1363 msgstr "Maint y ffont"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1367 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1370 msgid "Font size in points"
1371 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1375 msgstr "Graddfa'r ffont"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1378 msgid "Font scaling factor"
1379 msgstr "Ffactor graddio'r ffont"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1387 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1389 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1393 msgid "Strikethrough"
1394 msgstr "Taro drwyddo"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1397 msgid "Whether to strike through the text"
1398 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1405 msgid "Style of underline for this text"
1406 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1414 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1415 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1416 "probably don't need it"
1418 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
1419 "wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n deall y paramedr hwn, mwy na thebyg "
1420 "nad ydych chi ei angen"
1422 # EFALLAI - angen edrych yn GyA
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1425 msgstr "Colli Geiriau"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1429 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1430 "have enough room to display the entire string"
1432 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
1433 "llunydd cellau ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1436 #: gtk/gtklabel.c:449
1437 msgid "Width In Characters"
1438 msgstr "Lled Mewn Nodau"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1441 msgid "The desired width of the label, in characters"
1442 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1446 msgstr "Modd amlapio"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1450 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1451 "have enough room to display the entire string"
1453 "Sut i dorri'r llinyn yn amryw linellau, os nad oes gan y llunydd cellau "
1454 "ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1458 msgstr "Lled amlapio"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1461 msgid "The width at which the text is wrapped"
1462 msgstr "At ba led i amlapio'r testun"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1469 msgid "How to align the lines"
1470 msgstr "Sut i alinio'r llinellau"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1473 msgid "Background set"
1474 msgstr "Gosod cefndir"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1477 msgid "Whether this tag affects the background color"
1478 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r cefndir"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1481 msgid "Foreground set"
1482 msgstr "Gosod blaendir"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1485 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1486 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r blaendir"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1489 msgid "Editability set"
1490 msgstr "Gosod a yw'n olygadwy"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1493 msgid "Whether this tag affects text editability"
1494 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar olygadwyedd y testun"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1497 msgid "Font family set"
1498 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1501 msgid "Whether this tag affects the font family"
1502 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1505 msgid "Font style set"
1506 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1509 msgid "Whether this tag affects the font style"
1510 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar arddull y ffont"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1513 msgid "Font variant set"
1514 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1517 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1518 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio amrywiant y ffont"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1521 msgid "Font weight set"
1522 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1525 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1526 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio pwysau'r ffont"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1529 msgid "Font stretch set"
1530 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1533 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1534 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar estyniad y ffont"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1537 msgid "Font size set"
1538 msgstr "Gosod maint ffont"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1541 msgid "Whether this tag affects the font size"
1542 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar faint y ffont"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1545 msgid "Font scale set"
1546 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1549 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1550 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1554 msgstr "Gosod esgyniad"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1557 msgid "Whether this tag affects the rise"
1558 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r esgyniad"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1561 msgid "Strikethrough set"
1562 msgstr "Gosod croesi"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1565 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1566 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar groesi"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1569 msgid "Underline set"
1570 msgstr "Gosod Tanlinelli"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1573 msgid "Whether this tag affects underlining"
1574 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar danlinelli"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1577 msgid "Language set"
1578 msgstr "Gosod iaith"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1582 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1583 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r iaith y llunnir y testun yma ynddi"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1586 msgid "Ellipsize set"
1587 msgstr "Gosod man colli geiriau"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1590 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1591 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r man colli geiriau"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1598 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1599 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r modd alinio"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1602 msgid "Toggle state"
1603 msgstr "Cyflwr toglu"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1606 msgid "The toggle state of the button"
1607 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1610 msgid "Inconsistent state"
1611 msgstr "Cyflwr anghyson"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1614 msgid "The inconsistent state of the button"
1615 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1619 msgstr "Gweithredadwy"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1622 msgid "The toggle button can be activated"
1623 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1627 msgstr "Cyflwr radio"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1630 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1631 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1634 msgid "Indicator size"
1635 msgstr "Maint dangosydd"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1638 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1639 msgid "Size of check or radio indicator"
1640 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1642 #: gtk/gtkcellview.c:163
1643 msgid "CellView model"
1644 msgstr "Model CellView"
1647 #: gtk/gtkcellview.c:164
1648 msgid "The model for cell view"
1649 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg cell"
1651 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1652 msgid "Indicator Size"
1653 msgstr "Maint Dangosydd"
1655 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1656 msgid "Indicator Spacing"
1657 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1659 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1660 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1661 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1663 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1664 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1666 msgstr "Gweithredol"
1669 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1670 msgid "Whether the menu item is checked"
1671 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1673 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1674 msgid "Inconsistent"
1677 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1678 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1679 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
1681 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1682 msgid "Draw as radio menu item"
1683 msgstr "Arlunio fel eitem dewislen radio"
1685 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1686 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1687 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1689 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1691 msgstr "Defnyddio alffa"
1693 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1694 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1695 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1697 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1698 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1702 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1703 msgid "The title of the color selection dialog"
1704 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1706 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1707 msgid "Current Color"
1708 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1710 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1711 msgid "The selected color"
1712 msgstr "Y lliw dewisedig"
1714 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1715 msgid "Current Alpha"
1716 msgstr "Yr Alffa Gyfredol"
1718 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1719 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1720 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisedig (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1722 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1723 msgid "Has Opacity Control"
1724 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1726 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1727 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1728 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatáu gosod tryloywder"
1730 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1734 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1735 msgid "Whether a palette should be used"
1736 msgstr "A ddylid darparu palet"
1738 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1739 msgid "The current color"
1740 msgstr "Y lliw cyfredol"
1742 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1743 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1744 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1746 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1747 msgid "Custom palette"
1748 msgstr "Palet addasedig"
1750 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1751 msgid "Palette to use in the color selector"
1752 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1754 #: gtk/gtkcombo.c:143
1755 msgid "Enable arrow keys"
1756 msgstr "Galluogi'r botymau cyfeiriad"
1758 #: gtk/gtkcombo.c:144
1759 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1760 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1762 #: gtk/gtkcombo.c:150
1763 msgid "Always enable arrows"
1764 msgstr "Galluogi saethau bob amser"
1766 #: gtk/gtkcombo.c:151
1767 msgid "Obsolete property, ignored"
1768 msgstr "Priodwedd wedi darfod: anwybyddir"
1771 #: gtk/gtkcombo.c:157
1772 msgid "Case sensitive"
1773 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1776 #: gtk/gtkcombo.c:158
1777 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1779 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1782 #: gtk/gtkcombo.c:165
1784 msgstr "Caniatáu gwerth gwag"
1786 #: gtk/gtkcombo.c:166
1787 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1788 msgstr "A yw'n dderbyniol fod y maes yma'n wag"
1790 #: gtk/gtkcombo.c:173
1791 msgid "Value in list"
1792 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1794 #: gtk/gtkcombo.c:174
1795 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1796 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1798 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1799 msgid "ComboBox model"
1800 msgstr "Model ComboBox"
1802 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1803 msgid "The model for the combo box"
1804 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1806 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1807 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1808 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
1810 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1811 msgid "Row span column"
1812 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
1814 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1815 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1816 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
1818 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1819 msgid "Column span column"
1820 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
1822 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1823 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1824 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant colofn"
1826 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1828 msgstr "Eitem weithredol"
1830 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1831 msgid "The item which is currently active"
1832 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
1834 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1835 msgid "Add tearoffs to menus"
1836 msgstr "Ychwanegu rhwygynnau at ddewislenni"
1838 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1839 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1840 msgstr "A ddylid medru rhwygo ymaith eitemau'r dewislenni sy'n gostwng"
1842 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1844 msgstr "Ganddo Ffrâm"
1847 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1848 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1849 msgstr "A ydy'r blwch combo yn tynnu ffrâm o amgylch y plentyn"
1851 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1852 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1854 "A ydy'r blwch combo yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio gyda'r llygoden"
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1857 msgid "Tearoff Title"
1858 msgstr "Teitl Rhwygun"
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1862 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1865 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y naidlen"
1867 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1869 msgstr "Dangos naidlen"
1871 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1872 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1873 msgstr "A ddangosir dewislen gwympo'r combo ai peidio"
1875 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1876 msgid "Appears as list"
1877 msgstr "Ymddangosir fel rhestr"
1879 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1880 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1881 msgstr "A ddylai dewislenni cwymp edrych fel rhestrau yn hytrach na dewislenni"
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1885 msgstr "Maint Saeth"
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1888 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1889 msgstr "Maint lleiaf y saeth yn y blwch combo"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1892 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1893 #: gtk/gtkviewport.c:122
1895 msgstr "Math cysgod"
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1898 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1899 msgstr "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y blwch combo"
1901 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1903 msgstr "Modd newid maint"
1905 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1906 msgid "Specify how resize events are handled"
1907 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
1909 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1910 msgid "Border width"
1911 msgstr "Lled border"
1913 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1914 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1915 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
1917 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1921 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1922 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1923 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
1925 #: gtk/gtkcurve.c:124
1927 msgstr "Math cromlin"
1929 #: gtk/gtkcurve.c:125
1930 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1932 "Ydy'r gromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd ei ffurf"
1934 #: gtk/gtkcurve.c:132
1938 #: gtk/gtkcurve.c:133
1939 msgid "Minimum possible value for X"
1940 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
1942 #: gtk/gtkcurve.c:141
1946 #: gtk/gtkcurve.c:142
1947 msgid "Maximum possible X value"
1948 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
1950 #: gtk/gtkcurve.c:150
1954 #: gtk/gtkcurve.c:151
1955 msgid "Minimum possible value for Y"
1956 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
1958 #: gtk/gtkcurve.c:159
1962 #: gtk/gtkcurve.c:160
1963 msgid "Maximum possible value for Y"
1964 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
1966 #: gtk/gtkdialog.c:118
1967 msgid "Has separator"
1968 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
1970 #: gtk/gtkdialog.c:119
1971 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1972 msgstr "Mae gan y deialog far gwahanu uwchben ei fotymau"
1974 #: gtk/gtkdialog.c:144
1975 msgid "Content area border"
1976 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
1978 #: gtk/gtkdialog.c:145
1979 msgid "Width of border around the main dialog area"
1980 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
1982 #: gtk/gtkdialog.c:152
1983 msgid "Button spacing"
1984 msgstr "Bylchiad botymau"
1986 #: gtk/gtkdialog.c:153
1987 msgid "Spacing between buttons"
1988 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
1990 #: gtk/gtkdialog.c:161
1991 msgid "Action area border"
1992 msgstr "Border yr ardal gweithred"
1994 #: gtk/gtkdialog.c:162
1995 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1996 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
1998 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
1999 msgid "Cursor Position"
2000 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
2002 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2003 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2004 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
2006 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2007 msgid "Selection Bound"
2008 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2010 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2012 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2013 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
2015 #: gtk/gtkentry.c:498
2016 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2017 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
2019 #: gtk/gtkentry.c:505
2020 msgid "Maximum length"
2023 #: gtk/gtkentry.c:506
2024 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2026 "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
2028 #: gtk/gtkentry.c:514
2032 #: gtk/gtkentry.c:515
2034 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2037 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
2039 #: gtk/gtkentry.c:523
2040 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2041 msgstr "FALSE yn tynnu'r befel allanol o'r cofnod"
2043 #: gtk/gtkentry.c:531
2045 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2047 "Border rhwng y testun a'r ffrâm. Yn gwrthwneud y briodwedd arddull border "
2050 #: gtk/gtkentry.c:538
2051 msgid "Invisible character"
2052 msgstr "Nod anweladwy"
2054 #: gtk/gtkentry.c:539
2055 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2056 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
2058 #: gtk/gtkentry.c:546
2059 msgid "Activates default"
2060 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
2062 #: gtk/gtkentry.c:547
2064 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2065 "dialog) when Enter is pressed"
2067 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
2068 "deialog) pan wasgir Enter"
2070 #: gtk/gtkentry.c:553
2071 msgid "Width in chars"
2072 msgstr "Lled mewn nodau"
2074 #: gtk/gtkentry.c:554
2075 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2076 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
2078 #: gtk/gtkentry.c:563
2079 msgid "Scroll offset"
2080 msgstr "Atred sgrolio"
2082 #: gtk/gtkentry.c:564
2083 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2084 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrin i'r chwith"
2086 #: gtk/gtkentry.c:574
2087 msgid "The contents of the entry"
2088 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2090 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2094 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2096 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2099 "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Gwrth-droir ar gyfer llunwedd "
2102 #: gtk/gtkentry.c:606
2103 msgid "Truncate multiline"
2104 msgstr "Cwtogi aml-linell"
2106 #: gtk/gtkentry.c:607
2107 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2108 msgstr "A ddylid cwtogi gludiadau aml-linell i fod yn ddim ond un llinell."
2110 #: gtk/gtkentry.c:623
2111 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2113 "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y cofnod pan fo 'has-frame' wedi ei osod"
2115 #: gtk/gtkentry.c:891
2116 msgid "Border between text and frame."
2117 msgstr "Border rhwng y testun a'r ffrâm."
2119 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2120 msgid "Select on focus"
2121 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
2123 #: gtk/gtkentry.c:897
2124 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2125 msgstr "A ddylid dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
2127 #: gtk/gtkentry.c:911
2128 msgid "Password Hint Timeout"
2129 msgstr "Terfyn Amser Awgrym Cyfrinair"
2131 #: gtk/gtkentry.c:912
2132 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2133 msgstr "Am ba hyd i ddangos y nod a fewnbynnwyd diwethaf o fewn cofnodion cudd"
2135 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2136 msgid "Completion Model"
2137 msgstr "Model Cyflawni"
2140 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2141 msgid "The model to find matches in"
2142 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
2144 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2145 msgid "Minimum Key Length"
2146 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
2148 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2149 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2150 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
2152 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2154 msgstr "Colofn testun"
2156 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2157 msgid "The column of the model containing the strings."
2158 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2160 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2161 msgid "Inline completion"
2162 msgstr "Cwblhau'r llinell"
2164 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2165 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2166 msgstr "A ddylid ychwanegu'r rhagddodiad cyffredin yn awtomatig"
2168 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2169 msgid "Popup completion"
2170 msgstr "Naidlenni'r awgrymiadau gorffen"
2172 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2173 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2174 msgstr "A ddylid dangos yr awgrymiadau gorffen mewn naidlen ai peidio"
2176 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2177 msgid "Popup set width"
2178 msgstr "Lled benodol i naidlen"
2180 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2181 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2182 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yr un maint â'r cofnod"
2184 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2185 msgid "Popup single match"
2186 msgstr "Naidlen os oes un yn cydweddu"
2188 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2189 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2190 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yn ymddangos os ceir un cydweddiad."
2192 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2193 msgid "Inline selection"
2194 msgstr "Dewis yn fewnol"
2196 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2197 msgid "Your description here"
2198 msgstr "Eich disgrifiad chi fan hyn"
2200 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2201 msgid "Visible Window"
2202 msgstr "Ffenestr Weladwy"
2204 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2206 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2209 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
2210 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
2212 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2214 msgstr "Uwchben y plentyn"
2216 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2218 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2219 "child widget as opposed to below it."
2221 "A ydy ffenestr dal digwyddiadau'r blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
2222 "teclyn plentyn yn hytrach nac oddi tani."
2224 #: gtk/gtkexpander.c:177
2226 msgstr "Wedi Ehangu"
2228 #: gtk/gtkexpander.c:178
2229 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2230 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
2232 #: gtk/gtkexpander.c:186
2233 msgid "Text of the expander's label"
2234 msgstr "Testun label yr ehangydd"
2236 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2238 msgstr "Defnyddio tagiau"
2240 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2241 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2242 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
2244 #: gtk/gtkexpander.c:210
2245 msgid "Space to put between the label and the child"
2246 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
2248 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2249 msgid "Label widget"
2250 msgstr "Teclyn label"
2252 #: gtk/gtkexpander.c:220
2253 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2254 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label ehangydd arferol"
2256 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2257 msgid "Expander Size"
2258 msgstr "Maint yr Ehangwr"
2260 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2261 msgid "Size of the expander arrow"
2262 msgstr "Maint y saeth ehangu"
2264 #: gtk/gtkexpander.c:236
2265 msgid "Spacing around expander arrow"
2266 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
2268 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2272 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2273 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2274 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
2276 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2277 msgid "File System Backend"
2278 msgstr "Ochr Gefn System Ffeiliau"
2280 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2281 msgid "Name of file system backend to use"
2282 msgstr "Enw'r ochr gefn system ffeiliau i'w ddefnyddio"
2284 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2288 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2289 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2290 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2292 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2294 msgstr "Lleol yn Unig"
2296 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2297 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2298 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i LAU file: lleol"
2300 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2301 msgid "Preview widget"
2302 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2304 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2305 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2306 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasedig."
2308 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2309 msgid "Preview Widget Active"
2310 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2312 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2314 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2316 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2319 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2320 msgid "Use Preview Label"
2321 msgstr "Defnyddio Label Rhagolwg"
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2324 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2325 msgstr "A ddylid dangos label stoc gydag enw'r ffeil a ragwelir."
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2328 msgid "Extra widget"
2329 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2331 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2332 msgid "Application supplied widget for extra options."
2333 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynau ychwanegol."
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2336 msgid "Select Multiple"
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2340 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2341 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2345 msgstr "Dangos Cudd"
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2348 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2349 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2352 msgid "Do overwrite confirmation"
2353 msgstr "Dangos cadarnhad trosysgrifo"
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2357 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2358 "dialog if necessary."
2360 "A fydd dewisydd ffeil wrth gadw yn rhoi deialog cadarnhau trosysgrifo os yn "
2363 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2367 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2368 msgid "The file chooser dialog to use."
2369 msgstr "Pa ddeialog dewisydd ffeiliau i'w ddefnyddio."
2371 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2372 msgid "The title of the file chooser dialog."
2373 msgstr "Teitl y deialog dewis ffeil"
2375 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2376 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2377 msgstr "Lled ddewisol y teclyn botwm, mewn nodau."
2379 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2380 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2384 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2385 msgid "The currently selected filename"
2386 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2388 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2389 msgid "Show file operations"
2390 msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
2392 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2393 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2394 msgstr "A ddylid dangos y botymau i greu a thrin ffeiliau"
2396 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2400 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2401 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2402 msgstr "A yw'r weithred wedi ei diddymu'n llwyddiannus ai peidio"
2404 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2408 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2409 msgid "X position of child widget"
2410 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2412 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2416 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2417 msgid "Y position of child widget"
2418 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2420 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2421 msgid "The title of the font selection dialog"
2422 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2424 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2428 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2429 msgid "The name of the selected font"
2430 msgstr "Enw'r ffont dewisedig"
2432 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2436 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2437 msgid "Use font in label"
2438 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2440 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2441 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2442 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
2444 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2445 msgid "Use size in label"
2446 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2448 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2449 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2450 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisedig"
2452 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2454 msgstr "Dangos arddull"
2456 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2457 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2458 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisedig yn y label"
2460 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2462 msgstr "Dangos maint"
2464 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2465 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2466 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisedig yn y label"
2468 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2469 msgid "The X string that represents this font"
2470 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2472 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2473 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2474 msgstr "Y GtkFont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2476 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2477 msgid "Preview text"
2478 msgstr "Rhagolwg testun"
2480 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2481 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2482 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2484 #: gtk/gtkframe.c:96
2485 msgid "Text of the frame's label"
2486 msgstr "Testun label y ffrâm"
2488 #: gtk/gtkframe.c:103
2489 msgid "Label xalign"
2490 msgstr "Cyfuniad X y label"
2492 #: gtk/gtkframe.c:104
2493 msgid "The horizontal alignment of the label"
2494 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2496 #: gtk/gtkframe.c:112
2497 msgid "Label yalign"
2498 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2500 #: gtk/gtkframe.c:113
2501 msgid "The vertical alignment of the label"
2502 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2504 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2505 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2506 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2508 #: gtk/gtkframe.c:128
2509 msgid "Frame shadow"
2510 msgstr "Cysgod ffrâm"
2512 #: gtk/gtkframe.c:129
2513 msgid "Appearance of the frame border"
2514 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2516 #: gtk/gtkframe.c:138
2517 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2518 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label arferol"
2520 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2521 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2522 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynu’r cynhwysydd"
2524 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2525 msgid "Handle position"
2526 msgstr "Safle'r ddolen"
2528 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2529 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2530 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
2533 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2535 msgstr "Ymylon snapio"
2538 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2540 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2543 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei gyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
2547 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2548 msgid "Snap edge set"
2549 msgstr "Gosod snapio ymylau"
2551 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2553 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2556 "A ddylid defnyddio gwerth o'r briodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio "
2557 "ar handle_position"
2559 #: gtk/gtkiconview.c:527
2560 msgid "Selection mode"
2563 #: gtk/gtkiconview.c:528
2564 msgid "The selection mode"
2565 msgstr "Y modd dewis"
2567 #: gtk/gtkiconview.c:546
2568 msgid "Pixbuf column"
2569 msgstr "Colofn pixbuf"
2571 #: gtk/gtkiconview.c:547
2572 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2573 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r eicon pixbuf"
2575 #: gtk/gtkiconview.c:565
2576 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2577 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r testun"
2580 #: gtk/gtkiconview.c:584
2581 msgid "Markup column"
2582 msgstr "Colofn tagdestun"
2585 #: gtk/gtkiconview.c:585
2586 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2588 "Y golofn fodel a ddefnyddir i gyrchu'r testun, os ddefnyddir tagdestun Pango"
2590 #: gtk/gtkiconview.c:592
2591 msgid "Icon View Model"
2592 msgstr "Model Golwg Eicon"
2595 #: gtk/gtkiconview.c:593
2596 msgid "The model for the icon view"
2597 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg eicon"
2599 #: gtk/gtkiconview.c:609
2600 msgid "Number of columns"
2601 msgstr "Nifer o golofnau"
2603 #: gtk/gtkiconview.c:610
2604 msgid "Number of columns to display"
2605 msgstr "Y nifer o golofnau i'w dangos"
2607 #: gtk/gtkiconview.c:627
2608 msgid "Width for each item"
2609 msgstr "Lled bob eitem"
2611 #: gtk/gtkiconview.c:628
2612 msgid "The width used for each item"
2613 msgstr "Y lled a ddefnyddir ar gyfer bob eitem"
2615 #: gtk/gtkiconview.c:644
2616 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2617 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng celloedd eitem"
2619 #: gtk/gtkiconview.c:659
2621 msgstr "Bylchiad Rhesi"
2623 #: gtk/gtkiconview.c:660
2624 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2625 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng rhesi'r grid"
2627 #: gtk/gtkiconview.c:675
2628 msgid "Column Spacing"
2629 msgstr "Bylchiad Colofnau"
2631 #: gtk/gtkiconview.c:676
2632 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2633 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng colofnau'r grid"
2635 #: gtk/gtkiconview.c:691
2639 #: gtk/gtkiconview.c:692
2640 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2641 msgstr "Y bwlch a fewnosodir ar ymylon y golwg eicon"
2643 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2644 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2648 #: gtk/gtkiconview.c:709
2650 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2651 msgstr "Sut y gosodir testun ac eicon bob eitem mewn perthynas â'i gilydd"
2653 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2655 msgstr "Gellir Aildrefnu"
2658 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2659 msgid "View is reorderable"
2660 msgstr "Gellir aildrefnu'r olwg"
2662 #: gtk/gtkiconview.c:733
2663 msgid "Selection Box Color"
2664 msgstr "Lliw'r Blwch Dewis"
2666 #: gtk/gtkiconview.c:734
2667 msgid "Color of the selection box"
2668 msgstr "Lliw'r blwch dewis"
2670 #: gtk/gtkiconview.c:740
2671 msgid "Selection Box Alpha"
2672 msgstr "Alffa'r Blwch Dewis"
2674 #: gtk/gtkiconview.c:741
2675 msgid "Opacity of the selection box"
2676 msgstr "Didreiddedd y blwch dewis"
2679 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2683 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2684 msgid "A GdkPixbuf to display"
2685 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
2687 #: gtk/gtkimage.c:138
2691 #: gtk/gtkimage.c:139
2692 msgid "A GdkPixmap to display"
2693 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
2695 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2699 #: gtk/gtkimage.c:147
2700 msgid "A GdkImage to display"
2701 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
2703 #: gtk/gtkimage.c:154
2707 #: gtk/gtkimage.c:155
2708 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2709 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio â GdkImage neu GdkPixmap"
2711 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2712 msgid "Filename to load and display"
2713 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
2715 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2716 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2717 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
2719 #: gtk/gtkimage.c:179
2721 msgstr "Set eiconau"
2723 #: gtk/gtkimage.c:180
2724 msgid "Icon set to display"
2725 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
2727 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2729 msgstr "Maint eicon"
2731 #: gtk/gtkimage.c:188
2732 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2734 "Y maint symbolaidd i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc, set eiconau neu eicon "
2737 #: gtk/gtkimage.c:204
2739 msgstr "Maint picseli"
2741 #: gtk/gtkimage.c:205
2742 msgid "Pixel size to use for named icon"
2743 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon wedi'i enwi"
2745 #: gtk/gtkimage.c:213
2747 msgstr "Animeiddiad"
2749 #: gtk/gtkimage.c:214
2750 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2751 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
2753 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2754 msgid "Storage type"
2755 msgstr "Math storio"
2757 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2758 msgid "The representation being used for image data"
2759 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2761 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2762 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2763 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
2765 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2766 msgid "Show menu images"
2767 msgstr "Dangos delweddau dewislen"
2769 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2770 msgid "Whether images should be shown in menus"
2771 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
2773 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586
2774 msgid "The screen where this window will be displayed"
2775 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
2777 #: gtk/gtklabel.c:298
2778 msgid "The text of the label"
2779 msgstr "Testun y label"
2781 #: gtk/gtklabel.c:305
2782 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2783 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
2785 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2786 msgid "Justification"
2789 #: gtk/gtklabel.c:327
2791 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2792 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2793 "GtkMisc::xalign for that"
2795 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
2796 "yn effeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
2799 #: gtk/gtklabel.c:335
2803 #: gtk/gtklabel.c:336
2805 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2808 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
2811 #: gtk/gtklabel.c:343
2813 msgstr "Amlapio llinellau"
2815 #: gtk/gtklabel.c:344
2816 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2817 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy lydan"
2819 #: gtk/gtklabel.c:359
2820 msgid "Line wrap mode"
2821 msgstr "Modd amlapio llinellau"
2823 #: gtk/gtklabel.c:360
2824 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2826 "Os yw amlapio wedi ei osod, mae hwn yn rheoli sut gaiff amlapio llinellau ei "
2829 #: gtk/gtklabel.c:367
2833 #: gtk/gtklabel.c:368
2834 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2835 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
2838 #: gtk/gtklabel.c:374
2839 msgid "Mnemonic key"
2840 msgstr "Bysell coflythyren"
2843 #: gtk/gtklabel.c:375
2844 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2845 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
2848 #: gtk/gtklabel.c:383
2849 msgid "Mnemonic widget"
2850 msgstr "Teclyn coflythyren"
2853 #: gtk/gtklabel.c:384
2854 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2855 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan wasgir bysell coflythyren y label"
2857 #: gtk/gtklabel.c:430
2859 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2860 "enough room to display the entire string"
2862 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
2863 "label ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
2865 #: gtk/gtklabel.c:470
2866 msgid "Single Line Mode"
2867 msgstr "Modd Un Llinell"
2869 #: gtk/gtklabel.c:471
2870 msgid "Whether the label is in single line mode"
2871 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
2873 #: gtk/gtklabel.c:488
2877 #: gtk/gtklabel.c:489
2878 msgid "Angle at which the label is rotated"
2879 msgstr "Drwy ba ongl mae'r label wedi ei droi"
2881 #: gtk/gtklabel.c:509
2882 msgid "Maximum Width In Characters"
2883 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
2885 #: gtk/gtklabel.c:510
2886 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2887 msgstr "Uchafswm dewisedig lled y label, mewn nodau"
2889 #: gtk/gtklabel.c:626
2890 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2891 msgstr "A ddylid dewis cynnwys label dewisadwy wrth iddo gael ei ffocysu"
2893 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2894 msgid "Horizontal adjustment"
2895 msgstr "Addasiad llorweddol"
2897 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2898 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2899 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
2901 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2902 msgid "Vertical adjustment"
2903 msgstr "Addasiad fertigol"
2905 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2906 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2907 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
2909 #: gtk/gtklayout.c:619
2910 msgid "The width of the layout"
2911 msgstr "Lled y llunwedd"
2913 #: gtk/gtklayout.c:628
2914 msgid "The height of the layout"
2915 msgstr "Hyd y llunwedd"
2917 #: gtk/gtkmenu.c:485
2919 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2922 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y ddewislen "
2925 #: gtk/gtkmenu.c:499
2926 msgid "Tearoff State"
2927 msgstr "Cyflwr Rhwygun"
2929 #: gtk/gtkmenu.c:500
2930 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2931 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
2933 #: gtk/gtkmenu.c:506
2934 msgid "Vertical Padding"
2935 msgstr "Bylchu Fertigol"
2937 #: gtk/gtkmenu.c:507
2938 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2939 msgstr "Gofod ychwanegol ar ben a gwaelod y ddewislen"
2941 #: gtk/gtkmenu.c:515
2942 msgid "Horizontal Padding"
2943 msgstr "Padio llorweddol"
2945 #: gtk/gtkmenu.c:516
2946 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2947 msgstr "Gofod ychwanegol ar ochr chwith a de'r ddewislen"
2949 #: gtk/gtkmenu.c:524
2950 msgid "Vertical Offset"
2951 msgstr "Atred Fertigol"
2953 #: gtk/gtkmenu.c:525
2955 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2958 "Pan fo'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli yn is yn "
2961 #: gtk/gtkmenu.c:533
2962 msgid "Horizontal Offset"
2963 msgstr "Atred Llorweddol"
2965 #: gtk/gtkmenu.c:534
2967 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2970 "Pan mae'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli ar draws "
2973 #: gtk/gtkmenu.c:542
2974 msgid "Double Arrows"
2975 msgstr "Saeth Ddwbl"
2977 #: gtk/gtkmenu.c:543
2978 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2979 msgstr "Dangos bob saeth o hyd wrth sgrolio."
2981 #: gtk/gtkmenu.c:551
2983 msgstr "Clymiad Chwith"
2985 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2986 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2987 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
2989 #: gtk/gtkmenu.c:559
2990 msgid "Right Attach"
2993 #: gtk/gtkmenu.c:560
2994 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2995 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
2997 #: gtk/gtkmenu.c:567
3001 #: gtk/gtkmenu.c:568
3002 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3003 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
3005 #: gtk/gtkmenu.c:575
3006 msgid "Bottom Attach"
3007 msgstr "Clwm Gwaelod"
3009 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3010 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3011 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
3013 #: gtk/gtkmenu.c:663
3014 msgid "Can change accelerators"
3015 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
3017 #: gtk/gtkmenu.c:664
3019 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3021 "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
3023 #: gtk/gtkmenu.c:669
3024 msgid "Delay before submenus appear"
3025 msgstr "Saib cyn fo is-ddewislenni yn ymddangos"
3027 #: gtk/gtkmenu.c:670
3029 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3031 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
3032 "ddewislen ymddangos"
3034 #: gtk/gtkmenu.c:677
3035 msgid "Delay before hiding a submenu"
3036 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
3038 #: gtk/gtkmenu.c:678
3040 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3043 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
3046 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3047 msgid "Pack direction"
3048 msgstr "Cyfeiriad pacio"
3050 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3051 msgid "The pack direction of the menubar"
3052 msgstr "Cyfeiriad pacio'r bar dewis"
3054 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3055 msgid "Child Pack direction"
3056 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn"
3058 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3059 msgid "The child pack direction of the menubar"
3060 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn y bar dewis"
3062 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3063 msgid "Style of bevel around the menubar"
3064 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
3066 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3067 msgid "Internal padding"
3068 msgstr "Bylchu mewnol"
3070 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3071 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3072 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
3074 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3075 msgid "Delay before drop down menus appear"
3076 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
3078 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3079 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3080 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
3082 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3084 msgstr "Cipio Ffocws"
3086 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3087 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3089 "Gwerth Boole sy'n penderfynu a fydd y ddewislen yn cipio ffocws y bysellfwrdd"
3091 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3095 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3096 msgid "The dropdown menu"
3097 msgstr "Y ddewislen gostwng"
3099 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3100 msgid "Image/label border"
3101 msgstr "Border delwedd/label"
3103 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3104 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3105 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y deialog neges"
3107 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3108 msgid "Use separator"
3109 msgstr "Defnyddio gwahanydd"
3111 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3113 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3114 msgstr "a ddylid rhoi gwahanydd rhwng testun y deialog neges a'r botymau"
3116 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3117 msgid "Message Type"
3120 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3121 msgid "The type of message"
3122 msgstr "Y math o neges"
3124 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3125 msgid "Message Buttons"
3126 msgstr "Botymau Neges"
3128 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3129 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3130 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
3132 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3133 msgid "The primary text of the message dialog"
3134 msgstr "Prif destun deialog y neges"
3136 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3138 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio"
3140 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3141 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3142 msgstr "Mae prif destun y label yn cynnwys marcio Pango."
3144 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3145 msgid "Secondary Text"
3146 msgstr "Testun Eilaidd"
3148 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3149 msgid "The secondary text of the message dialog"
3150 msgstr "Testun eilaidd deialog y neges"
3152 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3153 msgid "Use Markup in secondary"
3154 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio o fewn yr eilaidd"
3156 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3157 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3158 msgstr "Mae'r testun eilaidd yn cynnwys uwchdestun Pango."
3160 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3169 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3170 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
3178 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3179 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
3181 #: gtk/gtkmisc.c:103
3185 #: gtk/gtkmisc.c:104
3187 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3188 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a gwaelod y teclyn, mewn picseli"
3190 #: gtk/gtknotebook.c:556
3195 #: gtk/gtknotebook.c:557
3196 msgid "The index of the current page"
3197 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
3199 #: gtk/gtknotebook.c:565
3200 msgid "Tab Position"
3201 msgstr "Safle Tabiau"
3203 #: gtk/gtknotebook.c:566
3204 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3205 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
3207 #: gtk/gtknotebook.c:573
3209 msgstr "Border Tabiau"
3211 #: gtk/gtknotebook.c:574
3212 msgid "Width of the border around the tab labels"
3213 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
3215 #: gtk/gtknotebook.c:582
3216 msgid "Horizontal Tab Border"
3217 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
3219 #: gtk/gtknotebook.c:583
3220 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3221 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
3223 #: gtk/gtknotebook.c:591
3224 msgid "Vertical Tab Border"
3225 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
3227 #: gtk/gtknotebook.c:592
3228 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3229 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
3231 #: gtk/gtknotebook.c:600
3233 msgstr "Dangos Tabiau"
3235 #: gtk/gtknotebook.c:601
3236 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3237 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
3239 #: gtk/gtknotebook.c:607
3241 msgstr "Dangos Border"
3243 #: gtk/gtknotebook.c:608
3244 msgid "Whether the border should be shown or not"
3245 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3247 #: gtk/gtknotebook.c:614
3251 #: gtk/gtknotebook.c:615
3252 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3253 msgstr "Os TRUE, ychwanegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
3255 #: gtk/gtknotebook.c:621
3256 msgid "Enable Popup"
3257 msgstr "Galluogi Bryslen"
3259 #: gtk/gtknotebook.c:622
3261 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3262 "you can use to go to a page"
3264 "Os TRUE, bydd gwasgu botwm de'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
3265 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
3267 #: gtk/gtknotebook.c:629
3268 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3269 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
3271 #: gtk/gtknotebook.c:635
3275 #: gtk/gtknotebook.c:636
3276 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3277 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3279 #: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3280 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3284 #: gtk/gtknotebook.c:645
3285 msgid "Group for tabs drag and drop"
3286 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3288 #: gtk/gtknotebook.c:651
3292 #: gtk/gtknotebook.c:652
3293 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3294 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
3296 #: gtk/gtknotebook.c:658
3298 msgstr "Label dewislen"
3300 #: gtk/gtknotebook.c:659
3301 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3302 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
3304 #: gtk/gtknotebook.c:672
3306 msgstr "Ehangu'r tab"
3308 #: gtk/gtknotebook.c:673
3309 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3310 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
3313 #: gtk/gtknotebook.c:679
3315 msgstr "Tab yn llenwi"
3317 #: gtk/gtknotebook.c:680
3318 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3319 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle a ddarparwyd ar ei gyfer, ai peidio"
3321 #: gtk/gtknotebook.c:686
3322 msgid "Tab pack type"
3323 msgstr "Math pacio tabiau"
3325 #: gtk/gtknotebook.c:693
3326 msgid "Tab reorderable"
3327 msgstr "Gellir aildrefnu'r tab"
3329 #: gtk/gtknotebook.c:694
3330 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3331 msgstr "A oes modd i ddefnyddiwr aildrefnu'r tab ai peidio"
3333 #: gtk/gtknotebook.c:700
3334 msgid "Tab detachable"
3335 msgstr "Gellir datod y tab"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:701
3338 msgid "Whether the tab is detachable"
3339 msgstr "A ellir datod y tab ai peidio"
3341 #: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83
3342 msgid "Secondary backward stepper"
3343 msgstr "Camydd tuag-yn-ôl eilaidd"
3345 #: gtk/gtknotebook.c:717
3347 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3348 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar yr ochr gyferbyn y maes tab"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91
3351 msgid "Secondary forward stepper"
3352 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:733
3356 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3358 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67
3361 msgid "Backward stepper"
3362 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
3364 #: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68
3365 msgid "Display the standard backward arrow button"
3366 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
3368 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75
3369 msgid "Forward stepper"
3370 msgstr "Camydd tuag ymlaen"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76
3373 msgid "Display the standard forward arrow button"
3374 msgstr "Dangos y saeth tuag ymlaen safonol"
3376 #: gtk/gtknotebook.c:777
3378 msgstr "Gorgyffwrdd Tab"
3380 #: gtk/gtknotebook.c:778
3381 msgid "Size of tab overlap area"
3382 msgstr "Maint ardal gorgyffwrdd y tab"
3384 #: gtk/gtknotebook.c:793
3385 msgid "Tab curvature"
3386 msgstr "Crymedd tab"
3388 #: gtk/gtknotebook.c:794
3389 msgid "Size of tab curvature"
3390 msgstr "Maint crymedd y tab"
3392 #: gtk/gtkobject.c:367
3394 msgstr "Data Defnyddiwr"
3396 #: gtk/gtkobject.c:368
3397 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3398 msgstr "Pwyntydd Data Defnyddiwr Anhysbys"
3400 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3401 msgid "The menu of options"
3402 msgstr "Y ddewislen opsiynau"
3405 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3406 msgid "Size of dropdown indicator"
3407 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
3409 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3410 msgid "Spacing around indicator"
3411 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
3413 #: gtk/gtkpaned.c:220
3415 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3416 msgstr "Safle'r gwahanwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu'r chwith/brig)"
3418 #: gtk/gtkpaned.c:228
3419 msgid "Position Set"
3420 msgstr "Gosod Safle"
3422 #: gtk/gtkpaned.c:229
3423 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3424 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r briodwedd Safle"
3426 #: gtk/gtkpaned.c:235
3428 msgstr "Maint y Ddolen"
3430 #: gtk/gtkpaned.c:236
3431 msgid "Width of handle"
3432 msgstr "Lled y ddolen"
3434 #: gtk/gtkpaned.c:252
3435 msgid "Minimal Position"
3436 msgstr "Safle Lleiaf"
3438 #: gtk/gtkpaned.c:253
3439 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3440 msgstr "Gwerth lleiaf posib y briodwedd \"safle\""
3442 #: gtk/gtkpaned.c:270
3443 msgid "Maximal Position"
3444 msgstr "Safle Mwyaf"
3446 #: gtk/gtkpaned.c:271
3447 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3448 msgstr "Gwerth mwyaf posib y briodwedd \"safle\""
3450 #: gtk/gtkpaned.c:288
3452 msgstr "Ail-feintioli"
3454 #: gtk/gtkpaned.c:289
3455 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3456 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a chrebachu gyda'r teclyn cwarelog"
3458 #: gtk/gtkpaned.c:304
3462 #: gtk/gtkpaned.c:305
3463 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3464 msgstr "Os yn wir, gellir gwneud y plentyn yn llai na'i ofyniad"
3466 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3470 #: gtk/gtkplug.c:147
3471 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3472 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
3474 #: gtk/gtkpreview.c:106
3476 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3477 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
3479 #: gtk/gtkprinter.c:120
3480 msgid "Name of the printer"
3481 msgstr "Enw'r argraffydd"
3483 #: gtk/gtkprinter.c:126
3487 #: gtk/gtkprinter.c:127
3488 msgid "Backend for the printer"
3489 msgstr "Ochr gefn ar gyfer yr argraffydd"
3491 #: gtk/gtkprinter.c:133
3495 #: gtk/gtkprinter.c:134
3496 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3497 msgstr "FFALS os yw hyn yn cynrychioli argraffydd caledwedd go iawn"
3499 #: gtk/gtkprinter.c:140
3501 msgstr "Yn derbyn PDF"
3503 #: gtk/gtkprinter.c:141
3504 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3505 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
3507 #: gtk/gtkprinter.c:147
3508 msgid "Accepts PostScript"
3509 msgstr "Yn derbyn PostScript"
3511 #: gtk/gtkprinter.c:148
3512 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3513 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PostScript"
3515 #: gtk/gtkprinter.c:154
3516 msgid "State Message"
3517 msgstr "Neges Cyflwr"
3519 #: gtk/gtkprinter.c:155
3520 msgid "String giving the current state of the printer"
3521 msgstr "Llinyn yn rhoi cyflwr presennol yr argraffydd"
3523 #: gtk/gtkprinter.c:161
3527 #: gtk/gtkprinter.c:162
3528 msgid "The location of the printer"
3529 msgstr "Lleoliad yr argraffydd"
3531 #: gtk/gtkprinter.c:169
3532 msgid "The icon name to use for the printer"
3533 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio ar gyfer yr argraffydd"
3535 #: gtk/gtkprinter.c:175
3537 msgstr "Y Cyfrif Tasgau"
3539 #: gtk/gtkprinter.c:176
3540 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3541 msgstr "Y nifer o dasgau sy'n aros ar gyfer yr argraffydd hwn"
3543 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3544 msgid "Source option"
3545 msgstr "Opsiwn ffynhonnell"
3547 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3548 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3549 msgstr "Y PrinterOption wrth gefn y teclyn hwn"
3551 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3552 msgid "Title of the print job"
3553 msgstr "Teitl y dasg argraffu"
3555 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3559 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3560 msgid "Printer to print the job to"
3561 msgstr "Yr argraffydd i argraffu iddo"
3563 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3567 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3568 msgid "Printer settings"
3569 msgstr "Gosodiadau argraffydd"
3571 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3573 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3575 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3576 msgid "Track Print Status"
3577 msgstr "Olrhain Statws Argraffu"
3579 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3581 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3582 "print data has been sent to the printer or print server."
3584 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd newidiadau statws ar ôl "
3585 "i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd argraffu."
3587 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3588 msgid "Default Page Setup"
3589 msgstr "Gosodiad Rhagosodedig Tudalen"
3591 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3592 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3593 msgstr "Y GtkPageSetup ddefnyddir yn rhagosodedig"
3595 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3596 msgid "Print Settings"
3597 msgstr "Gosodiadau Argraffu"
3599 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3600 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3601 msgstr "Y GtkPrintSettings ddefnyddiwyd i ymgychwyn y ddeialog"
3603 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3607 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3608 msgid "A string used for identifying the print job."
3609 msgstr "Llinyn i'w ddefnyddio i adnabod y dasg argraffu."
3611 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3612 msgid "Number of Pages"
3613 msgstr "Nifer y Tudalennau"
3615 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3616 msgid "The number of pages in the document."
3617 msgstr "Nifer y tudalennau yn y ddogfen"
3619 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3620 msgid "Current Page"
3621 msgstr "Tudalen Gyfredol"
3623 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3624 msgid "The current page in the document"
3625 msgstr "Y dudalen bresennol yn y ddogfen"
3627 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3628 msgid "Use full page"
3629 msgstr "Defnyddio'r dudalen lawn"
3631 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3633 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3634 "not the corner of the imageable area"
3636 "GWIR os ddylai tarddbwynt y cyd-destun fod ar gornel y dudalen ac nid ar "
3637 "gornel yr ardal a ellir ei ddelweddu"
3639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3641 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3642 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3644 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd statws y dasg argraffu "
3645 "ar ôl i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd "
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3653 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3654 msgstr "Yr uned i fesur pellteroedd, o fewn y cyd-destun"
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3658 msgstr "Dangos Deialog"
3660 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3661 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3662 msgstr "GWIR os dangosir deialog cynnydd wrth argraffu."
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3667 msgstr "Caniatáu Anghydamser"
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3670 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3671 msgstr "GWIR os gall y broses argraffu redeg yn anghydamseredig."
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3674 msgid "Export filename"
3675 msgstr "Allforio enw ffeil"
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3682 msgid "The status of the print operation"
3683 msgstr "Statws y weithred argraffu"
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3686 msgid "Status String"
3687 msgstr "Llinyn Statws"
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3690 msgid "A human-readable description of the status"
3691 msgstr "Disgrifiad o'r statws er mwyn i ddefnyddwyr ei ddarllen"
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3694 msgid "Custom tab label"
3695 msgstr "Label tab addasedig"
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3698 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3699 msgstr "Label ar gyfer y tab sy'n cynnwys teclynnau addasedig."
3701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3702 msgid "The GtkPageSetup to use"
3703 msgstr "Y GtkPageSetup i'w ddefnyddio"
3705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3706 msgid "Selected Printer"
3707 msgstr "Argraffydd sydd wedi'i Ddewis"
3709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3710 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3711 msgstr "Y GtkPrinter sydd wedi'i ddewis"
3713 #: gtk/gtkprogress.c:99
3714 msgid "Activity mode"
3715 msgstr "Modd gweithredu"
3717 #: gtk/gtkprogress.c:100
3719 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3720 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3721 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3723 "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
3724 "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
3725 "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod ei hyd amser."
3727 #: gtk/gtkprogress.c:108
3729 msgstr "Dangos testun"
3731 #: gtk/gtkprogress.c:109
3732 msgid "Whether the progress is shown as text."
3733 msgstr "A ddylid dangos y cynnydd fel testun."
3735 #: gtk/gtkprogress.c:115
3736 msgid "Text x alignment"
3737 msgstr "Cyfuniad X y testun"
3739 #: gtk/gtkprogress.c:116
3741 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3744 "Yr aliniad testun llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Caiff hwn ei wrth-droi "
3745 "ar gyfer llunwedd dde-i'r-chwith."
3747 #: gtk/gtkprogress.c:122
3748 msgid "Text y alignment"
3749 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
3751 #: gtk/gtkprogress.c:123
3752 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3753 msgstr "Yr aliniad testun fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)."
3755 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3756 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3757 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
3759 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3760 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3761 msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu'r bar cynnydd"
3763 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3765 msgstr "Arddull bar"
3767 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3768 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3769 msgstr "Penodi arddull gweledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
3771 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3772 msgid "Activity Step"
3773 msgstr "Cam y Weithred"
3776 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3777 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3778 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
3781 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3782 msgid "Activity Blocks"
3783 msgstr "Blociau Gweithred"
3786 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3788 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3791 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
3794 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3795 msgid "Discrete Blocks"
3796 msgstr "Blociau Arwahanol"
3798 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3800 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3803 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan ddangosir yn yr arddull "
3806 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3810 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3811 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3812 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
3814 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3818 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3819 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3820 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3823 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3824 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynnydd"
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3828 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3829 "have enough room to display the entire string, if at all."
3831 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
3832 "bar cynnydd ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl."
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3839 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3840 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
3842 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3846 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3848 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3849 "is the current action of its group."
3851 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
3852 "weithred hon yn weithred gyfredol ei grŵp."
3854 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3855 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3856 msgstr "Y weithred radio sydd yn y grŵp mae'r weithred yma yn perthyn iddi."
3858 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3859 msgid "The current value"
3860 msgstr "Y gwerth presennol"
3862 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3864 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3867 "Priodwedd gwerth yr aelod gweithredol o'r grŵp y mae'r weithred hon yn "
3870 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3871 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3872 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
3874 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3875 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3877 "Eitem y ddewislen radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn hwn yn perthyn iddo."
3879 #: gtk/gtkrange.c:323
3880 msgid "Update policy"
3881 msgstr "Polisi diweddaru"
3883 #: gtk/gtkrange.c:324
3884 msgid "How the range should be updated on the screen"
3885 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrin"
3887 #: gtk/gtkrange.c:333
3888 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3889 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
3892 #: gtk/gtkrange.c:340
3897 #: gtk/gtkrange.c:341
3898 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3900 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrydd yn symud er mwyn cynyddu gwerth y "
3903 #: gtk/gtkrange.c:348
3904 msgid "Lower stepper sensitivity"
3905 msgstr "Sensitifrwydd y camydd is"
3907 #: gtk/gtkrange.c:349
3909 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3911 msgstr "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr is yr addasiad"
3913 #: gtk/gtkrange.c:357
3914 msgid "Upper stepper sensitivity"
3915 msgstr "Sensitifrwydd y camydd uwch"
3917 #: gtk/gtkrange.c:358
3919 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3922 "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr uwch yr addasiad"
3924 #: gtk/gtkrange.c:375
3925 msgid "Show Fill Level"
3926 msgstr "Dangos Lefel Llenwi"
3928 #: gtk/gtkrange.c:376
3929 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3930 msgstr "A ddylid dangos graffeg lefel llenwi ar y cafn."
3932 #: gtk/gtkrange.c:392
3933 msgid "Restrict to Fill Level"
3934 msgstr "Cyfyngu i'r Lefel Llenwi"
3936 #: gtk/gtkrange.c:393
3937 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3938 msgstr "A ddylid cyfyngu'r ffin uchaf i'r lefel llenwi."
3940 #: gtk/gtkrange.c:408
3942 msgstr "Lefel Llenwi"
3944 #: gtk/gtkrange.c:409
3945 msgid "The fill level."
3946 msgstr "Y lefel llenwi."
3948 #: gtk/gtkrange.c:417
3949 msgid "Slider Width"
3950 msgstr "Lled y Llithrydd"
3953 #: gtk/gtkrange.c:418
3954 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3955 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
3958 #: gtk/gtkrange.c:425
3959 msgid "Trough Border"
3960 msgstr "Border Cafn"
3962 #: gtk/gtkrange.c:426
3963 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3964 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
3966 #: gtk/gtkrange.c:433
3967 msgid "Stepper Size"
3968 msgstr "Maint Camydd"
3970 #: gtk/gtkrange.c:434
3971 msgid "Length of step buttons at ends"
3972 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
3974 #: gtk/gtkrange.c:449
3975 msgid "Stepper Spacing"
3976 msgstr "Bylchu Camydd"
3978 #: gtk/gtkrange.c:450
3979 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3980 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
3982 #: gtk/gtkrange.c:457
3983 msgid "Arrow X Displacement"
3984 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
3986 #: gtk/gtkrange.c:458
3988 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3989 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan wasgir y botwm"
3991 #: gtk/gtkrange.c:465
3992 msgid "Arrow Y Displacement"
3993 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
3995 #: gtk/gtkrange.c:466
3997 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3998 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4000 #: gtk/gtkrange.c:474
4001 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4002 msgstr "Dangos y llithrydd yn WEITHREDOL wrth ei lusgo"
4004 #: gtk/gtkrange.c:475
4006 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4007 "IN while they are dragged"
4009 "Os yw'r opsiwn hwn yn WIR, bydd llithryddion yn cael eu dangos yn WEITHREDOL "
4010 "a gyda chysgod I MEWN wrth iddyn nhw gael eu llusgo"
4012 #: gtk/gtkrange.c:486
4013 msgid "Trough Side Details"
4014 msgstr "Manylion Ochr y Cafn"
4016 #: gtk/gtkrange.c:487
4018 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4019 "with different details"
4021 "Pan yn WIR, fe dynnir rhannau'r cafn ar ddwy ochr y llithrydd gyda manylion "
4024 #: gtk/gtkrange.c:503
4025 msgid "Trough Under Steppers"
4026 msgstr "Cafn o dan y Stepwyr"
4028 #: gtk/gtkrange.c:504
4030 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4033 "A ddylid tynnu'r cafn am ei hyd cyfan, neu ac eithrio'r stepwyr a'r bylchiad"
4035 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4036 msgid "Recent Manager"
4037 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
4039 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4040 msgid "The RecentManager object to use"
4041 msgstr "Y gwrthrych RecentManager i'w ddefnyddio"
4043 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4044 msgid "Show Private"
4045 msgstr "Dangos Eitemau Preifat"
4047 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4048 msgid "Whether the private items should be displayed"
4049 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau preifat ai peidio"
4051 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4052 msgid "Show Tooltips"
4053 msgstr "Dangos Brysgymorth"
4055 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4056 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4057 msgstr "A ddylid dangos brysgymorth ar yr eitem ai peidio"
4059 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4061 msgstr "Dangos Eiconau"
4063 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4064 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4065 msgstr "A ddylai fod eicon gerllaw'r eitem"
4067 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4068 msgid "Show Not Found"
4069 msgstr "Dangos Gwrthrychau heb eu Canfod"
4071 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4072 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4073 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau sy'n cyfeirio at adnoddau sydd ddim ar gael"
4075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4076 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4077 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un eitem"
4079 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4081 msgstr "Lleol yn Unig"
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4084 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4085 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i URIau file: lleol"
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4092 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4093 msgstr "Uchafrif yr eitemau i'w dangos"
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4097 msgstr "Math Trefnu"
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4100 msgid "The sorting order of the items displayed"
4101 msgstr "Trefniant yr eitemau a ddangosir"
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4104 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4105 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa adnoddau a ddangosir"
4107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4108 msgid "Show Numbers"
4109 msgstr "Dangos Rhifau"
4111 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4112 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4113 msgstr "A ddylid dangos rhifau gyda'r eitemau"
4115 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4116 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4117 msgstr "Y llwybr llawn i'r ffeil a ddefnyddir i storio a darllen y rhestr"
4119 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4121 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4123 "Uchafrif nifer yr eitemau a ddychwelir gan gtk_recent_manager_get_items()"
4125 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4126 msgid "The size of the recently used resources list"
4127 msgstr "Maint y rhestr o adnoddau a ddefnyddiwyd yn ddiweddar"
4129 #: gtk/gtkruler.c:90
4134 #: gtk/gtkruler.c:91
4135 msgid "Lower limit of ruler"
4136 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
4138 #: gtk/gtkruler.c:100
4143 #: gtk/gtkruler.c:101
4144 msgid "Upper limit of ruler"
4145 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
4148 #: gtk/gtkruler.c:111
4149 msgid "Position of mark on the ruler"
4150 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
4152 #: gtk/gtkruler.c:120
4154 msgstr "Maint Mwyaf"
4157 #: gtk/gtkruler.c:121
4158 msgid "Maximum size of the ruler"
4159 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
4161 #: gtk/gtkruler.c:136
4165 #: gtk/gtkruler.c:137
4166 msgid "The metric used for the ruler"
4167 msgstr "Y metrig mae'r mesurydd yn ei ddefnyddio"
4169 #: gtk/gtkscale.c:143
4170 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4171 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
4173 #: gtk/gtkscale.c:152
4175 msgstr "Dangos y Gwerth"
4177 #: gtk/gtkscale.c:153
4178 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4179 msgstr "A ddylid dangos y gwerth cyfredol ger y llithrydd"
4181 #: gtk/gtkscale.c:160
4182 msgid "Value Position"
4183 msgstr "Safle'r Gwerth"
4185 #: gtk/gtkscale.c:161
4186 msgid "The position in which the current value is displayed"
4187 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
4189 #: gtk/gtkscale.c:168
4190 msgid "Slider Length"
4191 msgstr "Hyd y Llithrydd"
4194 #: gtk/gtkscale.c:169
4195 msgid "Length of scale's slider"
4196 msgstr "Hyd llithrydd y raddfa"
4198 #: gtk/gtkscale.c:177
4199 msgid "Value spacing"
4200 msgstr "Bylchu'r gwerth"
4202 #: gtk/gtkscale.c:178
4203 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4204 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
4206 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4207 msgid "Minimum Slider Length"
4208 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrydd"
4210 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4211 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4212 msgstr "Hyd lleiaf llithrydd y bar sgrolio"
4214 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4215 msgid "Fixed slider size"
4216 msgstr "Maint llithrydd gosodedig"
4218 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4219 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4220 msgstr "Peidio newid maint y llithrydd ond ei gloi at yr hyd lleiaf"
4222 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4224 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4225 msgstr "Dangos botwm tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4227 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4229 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4230 msgstr "Dangos ail fotwm tuag ymlaen ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
4232 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4233 msgid "Horizontal Adjustment"
4234 msgstr "Addasydd Llorweddol"
4236 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4237 msgid "Vertical Adjustment"
4238 msgstr "Addasydd Fertigol"
4240 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4241 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4242 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
4244 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4245 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4246 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio llorweddol"
4248 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4249 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4250 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
4252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4253 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4254 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio fertigol"
4257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4258 msgid "Window Placement"
4259 msgstr "Gosodiad Ffenestr"
4261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4263 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4264 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4266 "Lle mae'r cynnwys o'i gymharu â'r bariau sgrolio. Dim ond os yw \"window-"
4267 "placement-set\" yn WIR y daw'r briodwedd hon i rym."
4270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4271 msgid "Window Placement Set"
4272 msgstr "Lleoli Ffenestr wedi'i Osod"
4274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4276 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4277 "contents with respect to the scrollbars."
4279 "A ddylid defnyddio \"window-placement\" i benodi lleoliad y cynnwys o'i "
4280 "gymharu â'r bariau sgrolio."
4282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4284 msgstr "Math Cysgod"
4286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4287 msgid "Style of bevel around the contents"
4288 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
4290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4291 msgid "Scrollbars within bevel"
4292 msgstr "Bariau sgrolio o fewn y befel"
4294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4295 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4296 msgstr "Rhoi bariau sgrolio o fewn befel y ffenestr a sgroliwyd"
4298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4299 msgid "Scrollbar spacing"
4300 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
4302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4303 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4304 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenestr wedi sgrolio"
4307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4308 msgid "Scrolled Window Placement"
4309 msgstr "Gosodiad Ffenestr sy'n Sgrolio"
4311 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4313 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4314 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4316 "Lle mae cynnwys ffenestri sy'n sgrolio o'i gymharu â'r bariau sgrolio, oni "
4317 "bai fod hwn wedi ei wrthwneud gan leoliad y ffenestr sy'n sgrolio ei hun."
4319 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4323 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4324 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4325 msgstr "A arlunnir y gwahanydd, neu le wag"
4327 #: gtk/gtksettings.c:203
4328 msgid "Double Click Time"
4329 msgstr "Amser Clic Dwbl"
4331 #: gtk/gtksettings.c:204
4333 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4334 "click (in milliseconds)"
4336 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn milfedau "
4339 #: gtk/gtksettings.c:211
4340 msgid "Double Click Distance"
4341 msgstr "Pellter Clic Dwbl"
4343 #: gtk/gtksettings.c:212
4345 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4346 "double click (in pixels)"
4348 "Y pellter hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn picseli)"
4350 #: gtk/gtksettings.c:228
4351 msgid "Cursor Blink"
4352 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
4354 #: gtk/gtksettings.c:229
4355 msgid "Whether the cursor should blink"
4356 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
4358 #: gtk/gtksettings.c:236
4359 msgid "Cursor Blink Time"
4360 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
4362 #: gtk/gtksettings.c:237
4363 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4364 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchwr, mewn milfedau eiliad"
4366 #: gtk/gtksettings.c:256
4367 msgid "Cursor Blink Timeout"
4368 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchwr"
4370 #: gtk/gtksettings.c:257
4371 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4372 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylai'r cyrchwr beidio chwincio"
4374 #: gtk/gtksettings.c:264
4375 msgid "Split Cursor"
4376 msgstr "Cyrchydd Hollt"
4379 #: gtk/gtksettings.c:265
4381 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4384 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
4387 #: gtk/gtksettings.c:272
4391 #: gtk/gtksettings.c:273
4392 msgid "Name of theme RC file to load"
4393 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
4395 #: gtk/gtksettings.c:281
4396 msgid "Icon Theme Name"
4397 msgstr "Enw Thema Eicon"
4399 #: gtk/gtksettings.c:282
4400 msgid "Name of icon theme to use"
4401 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
4403 #: gtk/gtksettings.c:290
4404 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4405 msgstr "Enw Thema Eicon Wrth Gefn"
4407 #: gtk/gtksettings.c:291
4408 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4409 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio wrth gefn"
4411 #: gtk/gtksettings.c:299
4412 msgid "Key Theme Name"
4413 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
4416 #: gtk/gtksettings.c:300
4417 msgid "Name of key theme RC file to load"
4418 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
4420 #: gtk/gtksettings.c:308
4421 msgid "Menu bar accelerator"
4422 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
4424 #: gtk/gtksettings.c:309
4425 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4426 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
4428 #: gtk/gtksettings.c:317
4429 msgid "Drag threshold"
4430 msgstr "Trothwy llusgo"
4432 #: gtk/gtksettings.c:318
4433 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4434 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
4436 #: gtk/gtksettings.c:326
4440 #: gtk/gtksettings.c:327
4441 msgid "Name of default font to use"
4442 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
4444 #: gtk/gtksettings.c:335
4446 msgstr "Meintiau Eiconau"
4449 #: gtk/gtksettings.c:336
4450 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4451 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4453 #: gtk/gtksettings.c:344
4455 msgstr "Modylau GTK"
4457 #: gtk/gtksettings.c:345
4458 msgid "List of currently active GTK modules"
4459 msgstr "Rhestr o'r modylau GTK sy'n weithredol ar hyn o bryd"
4461 #: gtk/gtksettings.c:354
4462 msgid "Xft Antialias"
4463 msgstr "Datamgennu Xft"
4465 #: gtk/gtksettings.c:355
4466 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4467 msgstr "a ddylid datamgennu ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4469 #: gtk/gtksettings.c:364
4471 msgstr "Awgrymu Xft"
4473 #: gtk/gtksettings.c:365
4474 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4476 "A ddylid defnyddio awgrymiadau ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4478 #: gtk/gtksettings.c:374
4479 msgid "Xft Hint Style"
4480 msgstr "Arddull Awgrymiad Xft"
4482 #: gtk/gtksettings.c:375
4484 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4485 msgstr "Pa radd o awgrymu i'w ddefnyddio; dim, ychydig, canolig, llawn"
4487 #: gtk/gtksettings.c:384
4491 #: gtk/gtksettings.c:385
4492 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4493 msgstr "Y math o ddatamgennu isbicsel; dim, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4495 #: gtk/gtksettings.c:394
4497 msgstr "Dot y Fodfedd Xft"
4499 #: gtk/gtksettings.c:395
4500 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4502 "Y cydraniad ar gyfer Xft, mewn 1024 * dotiau/modfedd. -1 er mwyn defnyddio'r "
4505 #: gtk/gtksettings.c:404
4506 msgid "Cursor theme name"
4507 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
4509 #: gtk/gtksettings.c:405
4510 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4512 "Enw'r thema cyrchwr i'w defnyddio, neu NULL i ddefnyddio'r thema rhagosodedig"
4514 #: gtk/gtksettings.c:413
4515 msgid "Cursor theme size"
4516 msgstr "Maint thema cyrchwr"
4518 #: gtk/gtksettings.c:414
4519 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4521 "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer cyrchwyr, neu 0 i ddefnyddio'r maint "
4524 #: gtk/gtksettings.c:424
4525 msgid "Alternative button order"
4526 msgstr "Trefn fotymau arall"
4528 #: gtk/gtksettings.c:425
4529 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4531 "A ddylai botymau mewn deialogau ddefnyddio'r dewis arall ar gyfer y drefn "
4534 #: gtk/gtksettings.c:442
4535 msgid "Alternative sort indicator direction"
4536 msgstr "Cyfeiriad dangosydd didoli amgen"
4538 #: gtk/gtksettings.c:443
4540 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4541 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4543 "A yw cyfeiriad y dangoswyr didoli yn yr olwg goeden a'r olwg rhestr wedi ei "
4544 "wrthdroi o'i gymharu â'r rhagosodiad (lle mae saeth i lawr yn dangos trefn "
4547 #: gtk/gtksettings.c:451
4548 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4549 msgstr "Dangos y ddewislen 'Dulliau Mewnbwn'"
4551 #: gtk/gtksettings.c:452
4553 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4556 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig newid y "
4559 #: gtk/gtksettings.c:460
4560 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4561 msgstr "Dangos y ddewislen 'Mewnosod Nod Rheoli Unicode'"
4563 #: gtk/gtksettings.c:461
4565 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4566 "control characters"
4568 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig rhoi "
4569 "nodau rheoli i mewn"
4571 #: gtk/gtksettings.c:469
4572 msgid "Start timeout"
4573 msgstr "Terfyn amser cychwyn"
4575 #: gtk/gtksettings.c:470
4576 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4577 msgstr "Gwerth cychwyn ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
4579 #: gtk/gtksettings.c:479
4580 msgid "Repeat timeout"
4581 msgstr "Terfyn amser ail-adrodd"
4583 #: gtk/gtksettings.c:480
4584 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4585 msgstr "Gwerth ail-adrodd ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
4587 #: gtk/gtksettings.c:489
4588 msgid "Expand timeout"
4589 msgstr "Terfyn amser ehangu"
4591 #: gtk/gtksettings.c:490
4592 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4594 "Gwerth ehangu ar gyfer terfynau amser, pan fo teclyn yn ehangu ardal newydd"
4596 #: gtk/gtksettings.c:525
4597 msgid "Color scheme"
4598 msgstr "Cynllun lliw"
4600 #: gtk/gtksettings.c:526
4601 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4602 msgstr "Palet o liwiau penodol i'w defnyddio mewn themâu"
4604 #: gtk/gtksettings.c:535
4605 msgid "Enable Animations"
4606 msgstr "Galluogi Animeiddio"
4608 #: gtk/gtksettings.c:536
4609 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4610 msgstr "A ddylid galluogi animeiddio drwy gydol y gronfa feddalwedd."
4612 #: gtk/gtksettings.c:554
4613 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4614 msgstr "Galluogi Modd Sgrin Gyffwrdd"
4616 #: gtk/gtksettings.c:555
4617 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4619 "Pan yn WIR, ni throsglwyddir unrhyw ddigwyddiadau hysbysu symud ar y sgrin "
4622 #: gtk/gtksettings.c:572
4623 msgid "Tooltip timeout"
4624 msgstr "Terfyn brysgymorth"
4626 #: gtk/gtksettings.c:573
4627 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4628 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth"
4630 #: gtk/gtksettings.c:598
4631 msgid "Tooltip browse timeout"
4632 msgstr "Terfyn amser pori brysgymorth"
4634 #: gtk/gtksettings.c:599
4635 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4636 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth pan fo modd pori wedi ei alluogi"
4638 #: gtk/gtksettings.c:620
4639 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4640 msgstr "Terfyn amser modd pori brysgymorth"
4642 #: gtk/gtksettings.c:621
4643 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4644 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylid analluogi'r modd pori"
4646 #: gtk/gtksettings.c:640
4647 msgid "Keynav Cursor Only"
4648 msgstr "Llywio Allweddell ar Gyrchwyr yn Unig"
4650 #: gtk/gtksettings.c:641
4651 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4653 "Pan yn WIR, dim ond bysellau cyrchu ellir eu defnyddio i lywio teclynnau"
4655 #: gtk/gtksettings.c:658
4656 msgid "Keynav Wrap Around"
4657 msgstr "Amlapio wrth Lywio Allweddell"
4659 #: gtk/gtksettings.c:659
4660 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4661 msgstr "A ddylid amlapio wrth ddefnyddio'r bysellfwrdd i lywio'r teclynnau"
4663 #: gtk/gtksettings.c:679
4665 msgstr "Cloch Gwall"
4667 #: gtk/gtksettings.c:680
4668 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4669 msgstr "Pan yn WIR, bydd llywio allweddell a gwallau eraill yn achosi sŵn"
4671 #: gtk/gtksettings.c:697
4673 msgstr "Stwnsh Lliw"
4675 #: gtk/gtksettings.c:698
4676 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4677 msgstr "Cynrychiolaeth y thema liw o fewn tabl stwnsh."
4679 #: gtk/gtksettings.c:706
4680 msgid "Default file chooser backend"
4681 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
4683 #: gtk/gtksettings.c:707
4684 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4685 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
4687 #: gtk/gtksettings.c:724
4688 msgid "Default print backend"
4689 msgstr "Ochr gefn rhagosod ar gyfer argraffu"
4691 #: gtk/gtksettings.c:725
4692 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4693 msgstr "Rhestr yr ochrau cefn GtkPrintBackend i'w defnyddio'n rhagosod"
4695 #: gtk/gtksettings.c:748
4696 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4697 msgstr "Gorchymyn rhagosodedig i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
4699 #: gtk/gtksettings.c:749
4700 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4701 msgstr "Gorchymyn i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
4703 #: gtk/gtksettings.c:765
4704 msgid "Enable Mnemonics"
4705 msgstr "Galluogi Cofeiriau"
4707 #: gtk/gtksettings.c:766
4708 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4709 msgstr "A ddylai labeli gael cofeiriau"
4711 #: gtk/gtksettings.c:782
4712 msgid "Enable Accelerators"
4713 msgstr "Galluogi Cyflymwyr"
4715 #: gtk/gtksettings.c:783
4716 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4717 msgstr "A ddylai eitemau dewislen gael cyflymwyr"
4719 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4724 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4726 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4729 "Ym mha gyfeiriadau mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynion maint ei "
4730 "declynnau cyfansawdd"
4732 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4733 msgid "Ignore hidden"
4734 msgstr "Anwybyddu rhai cudd"
4736 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4738 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4740 "Os GWIR, bydd teclynnau heb eu mapio yn cael eu hanwybyddu wrth ddirnad "
4743 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4744 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4745 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
4747 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4749 msgstr "Cyfradd Dringo"
4752 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4753 msgid "Snap to Ticks"
4754 msgstr "Snapio at Diciau"
4757 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4759 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4760 "nearest step increment"
4762 "A ydy gwerthoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
4765 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4769 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4770 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4771 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
4773 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4777 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4778 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4779 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyrraedd ei gyfwng"
4781 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4782 msgid "Update Policy"
4783 msgstr "Polisi Diweddaru"
4785 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4787 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4789 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru o hyd, neu ddim ond pan fo'r gwerth yn "
4792 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4793 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4794 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
4796 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4797 msgid "Style of bevel around the spin button"
4798 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
4800 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4801 msgid "Has Resize Grip"
4802 msgstr "Efo Dolen Ail-fentio"
4804 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4805 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4806 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ail-fentio’r lefel dop"
4808 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4809 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4810 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
4812 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4813 msgid "The size of the icon"
4814 msgstr "Maint yr eicon"
4816 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4817 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4818 msgstr "Y sgrin lle caiff yr eicon statws hwn ei ddangos"
4820 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4824 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4825 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4826 msgstr "A yw'r eicon statws yn fflachio ai peidio"
4828 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4829 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4830 msgstr "A ydy'r eicon statws yn weladwy ai peidio"
4832 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4833 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4834 msgstr "A ddylid mewnosod yr eicon statws ai peidio"
4836 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4837 msgid "The orientation of the tray"
4838 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
4840 #: gtk/gtktable.c:129
4844 #: gtk/gtktable.c:130
4845 msgid "The number of rows in the table"
4846 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
4848 #: gtk/gtktable.c:138
4852 #: gtk/gtktable.c:139
4853 msgid "The number of columns in the table"
4854 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
4856 #: gtk/gtktable.c:147
4858 msgstr "Bylchiad rhesi"
4861 #: gtk/gtktable.c:148
4862 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4863 msgstr "Faint o le rhwng dwy res"
4865 #: gtk/gtktable.c:156
4866 msgid "Column spacing"
4867 msgstr "Bylchu colofn"
4869 #: gtk/gtktable.c:157
4870 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4871 msgstr "Faint o le rhwng dwy golofn"
4873 #: gtk/gtktable.c:166
4874 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4875 msgstr "Os GWIR, mae celloedd y tabl oll yr un lled/uchder"
4877 #: gtk/gtktable.c:173
4878 msgid "Left attachment"
4879 msgstr "Clymiad chwith"
4881 #: gtk/gtktable.c:180
4882 msgid "Right attachment"
4885 #: gtk/gtktable.c:181
4886 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4887 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr dde'r teclyn plentyn iddi"
4889 #: gtk/gtktable.c:187
4890 msgid "Top attachment"
4891 msgstr "Clymiad pen"
4893 #: gtk/gtktable.c:188
4894 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4895 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
4897 #: gtk/gtktable.c:194
4898 msgid "Bottom attachment"
4899 msgstr "Clymiad gwaelod"
4901 #: gtk/gtktable.c:201
4902 msgid "Horizontal options"
4903 msgstr "Opsiynau llorweddol"
4905 #: gtk/gtktable.c:202
4906 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4907 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
4909 #: gtk/gtktable.c:208
4910 msgid "Vertical options"
4911 msgstr "Opsiynau fertigol"
4913 #: gtk/gtktable.c:209
4914 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4915 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
4917 #: gtk/gtktable.c:215
4918 msgid "Horizontal padding"
4919 msgstr "Bylchu llorweddol"
4921 #: gtk/gtktable.c:216
4923 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4926 "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
4927 "i'r dde, mewn picseli"
4929 #: gtk/gtktable.c:222
4930 msgid "Vertical padding"
4931 msgstr "Bylchu fertigol"
4933 #: gtk/gtktable.c:223
4935 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4938 "Lle ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
4941 #: gtk/gtktext.c:542
4942 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4943 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
4945 #: gtk/gtktext.c:550
4946 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4947 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
4949 #: gtk/gtktext.c:557
4951 msgstr "Amlapio Llinellau"
4953 #: gtk/gtktext.c:558
4954 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4955 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
4957 #: gtk/gtktext.c:565
4959 msgstr "Amlapio Geiriau"
4961 #: gtk/gtktext.c:566
4962 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4963 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
4965 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4967 msgstr "Tabl Tagiau"
4969 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4970 msgid "Text Tag Table"
4971 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
4973 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4974 msgid "Current text of the buffer"
4975 msgstr "Testun sydd yn y byffer"
4977 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4978 msgid "Has selection"
4979 msgstr "Ganddo ddewis"
4981 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4982 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4983 msgstr "A oes gan y byffer destun wedi ei ddewis ar hyn o bryd"
4985 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4986 msgid "Cursor position"
4987 msgstr "Safle'r cyrchwr"
4989 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
4991 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4992 msgstr "Lleoliad y marc mewnosod (fel atred o gychwyn y byffer)"
4994 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4995 msgid "Copy target list"
4996 msgstr "Copïo rhestr darged"
4998 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5000 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5002 "Rhestr o dargedau mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer copïo i'r clipfwrdd "
5003 "a llusgo-a-gollwng ffynhonnell"
5005 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5006 msgid "Paste target list"
5007 msgstr "Gludo rhestr darged"
5009 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5011 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5014 "Rhestr o dargedi mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer gludo o'r clipfwrdd "
5015 "a llusgo-a-gollwng cyrchfan"
5017 #: gtk/gtktextmark.c:90
5022 #: gtk/gtktextmark.c:97
5024 msgid "Left gravity"
5025 msgstr "Disgyrchiant"
5027 #: gtk/gtktextmark.c:98
5029 msgid "Whether the mark has left gravity"
5030 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
5032 #: gtk/gtktexttag.c:173
5036 #: gtk/gtktexttag.c:174
5037 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5039 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
5041 # EFALLAI (neilltuo?)
5042 #: gtk/gtktexttag.c:192
5043 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5044 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5046 #: gtk/gtktexttag.c:199
5047 msgid "Background full height"
5048 msgstr "Cefndir uchder llawn"
5050 #: gtk/gtktexttag.c:200
5052 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5053 "of the tagged characters"
5055 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
5056 "nodau wedi eu tagio"
5058 # EFALLAI (dotwaith?)
5059 #: gtk/gtktexttag.c:208
5060 msgid "Background stipple mask"
5061 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
5063 #: gtk/gtktexttag.c:209
5064 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5065 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
5067 #: gtk/gtktexttag.c:226
5068 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5069 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5071 # EFALLAI (dotwaith?)
5072 #: gtk/gtktexttag.c:234
5073 msgid "Foreground stipple mask"
5074 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
5076 #: gtk/gtktexttag.c:235
5077 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5078 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio blaendir y testun"
5080 #: gtk/gtktexttag.c:242
5081 msgid "Text direction"
5082 msgstr "Cyfeiriad y testun"
5085 #: gtk/gtktexttag.c:243
5086 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5087 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. dde-i'r-chwith neu chwith-i'r-dde"
5089 #: gtk/gtktexttag.c:292
5090 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5091 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
5093 #: gtk/gtktexttag.c:301
5094 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5095 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5097 #: gtk/gtktexttag.c:310
5099 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5100 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5102 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeight; e.e. "
5105 #: gtk/gtktexttag.c:321
5106 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5107 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5109 #: gtk/gtktexttag.c:330
5110 msgid "Font size in Pango units"
5111 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
5113 #: gtk/gtktexttag.c:340
5115 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5116 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5117 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5119 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
5120 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.b., felly argymhellir "
5121 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
5123 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5124 msgid "Left, right, or center justification"
5125 msgstr "Unioni i'r chwith, i'r dde, neu yn y canol"
5127 #: gtk/gtktexttag.c:379
5129 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5130 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5132 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
5133 "wrth lunio'r testun. Os nad yw hwn wedi ei osod, fe ddefnyddir gwerth "
5134 "rhagosodedig sy'n addas."
5137 #: gtk/gtktexttag.c:386
5139 msgstr "Ymyl chwith"
5142 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5143 msgid "Width of the left margin in pixels"
5144 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
5147 #: gtk/gtktexttag.c:396
5148 msgid "Right margin"
5152 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5153 msgid "Width of the right margin in pixels"
5154 msgstr "Lled yr ymyl dde mewn picseli"
5156 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5160 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5161 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5162 msgstr "Faint i fewnoli'r paragraff, mewn picseli"
5164 #: gtk/gtktexttag.c:419
5166 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5169 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
5170 "yn negyddol) mewn unedau Pango"
5172 #: gtk/gtktexttag.c:428
5173 msgid "Pixels above lines"
5174 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
5176 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5177 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5178 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
5180 #: gtk/gtktexttag.c:438
5181 msgid "Pixels below lines"
5182 msgstr "Picseli islaw llinellau"
5184 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5185 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5186 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
5188 #: gtk/gtktexttag.c:448
5189 msgid "Pixels inside wrap"
5190 msgstr "Picseli o fewn amlap"
5192 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5193 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5194 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu hamlapio o fewn paragraff"
5196 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5198 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5200 "A ddylid amlapio llinellau: fyth, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
5202 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5206 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5207 msgid "Custom tabs for this text"
5208 msgstr "Tabiau addasedig ar gyfer y testun yma"
5210 #: gtk/gtktexttag.c:504
5214 #: gtk/gtktexttag.c:505
5215 msgid "Whether this text is hidden."
5216 msgstr "A yw'r testun wedi'i guddio."
5218 #: gtk/gtktexttag.c:519
5219 msgid "Paragraph background color name"
5220 msgstr "Enw lliw cefndir paragraff"
5222 #: gtk/gtktexttag.c:520
5223 msgid "Paragraph background color as a string"
5224 msgstr "Lliw cefndir paragraff mewn llinyn"
5226 #: gtk/gtktexttag.c:535
5227 msgid "Paragraph background color"
5228 msgstr "Lliw cefndir paragraff"
5230 # EFALLAI (neilltuo?)
5231 #: gtk/gtktexttag.c:536
5232 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5233 msgstr "Lliw cefndir paragraff fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5235 #: gtk/gtktexttag.c:554
5236 msgid "Margin Accumulates"
5237 msgstr "Ffiniau'n Cronni"
5239 #: gtk/gtktexttag.c:555
5240 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5241 msgstr "A yw'r ffiniau chwith a de yn cronni."
5244 #: gtk/gtktexttag.c:568
5245 msgid "Background full height set"
5246 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
5248 #: gtk/gtktexttag.c:569
5249 msgid "Whether this tag affects background height"
5250 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar uchder y cefndir"
5253 #: gtk/gtktexttag.c:572
5254 msgid "Background stipple set"
5255 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
5258 #: gtk/gtktexttag.c:573
5259 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5260 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
5263 #: gtk/gtktexttag.c:580
5264 msgid "Foreground stipple set"
5265 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
5268 #: gtk/gtktexttag.c:581
5269 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5270 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
5272 #: gtk/gtktexttag.c:616
5273 msgid "Justification set"
5274 msgstr "Gosod unioniad"
5276 #: gtk/gtktexttag.c:617
5277 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5278 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio unioniad paragraffau"
5280 #: gtk/gtktexttag.c:624
5281 msgid "Left margin set"
5282 msgstr "Gosod ymyl chwith"
5284 #: gtk/gtktexttag.c:625
5285 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5286 msgstr "A ydy'r tag yma yn effeithio ar yr ymyl chwith"
5288 #: gtk/gtktexttag.c:628
5290 msgstr "Gosod mewnoliad"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:629
5293 msgid "Whether this tag affects indentation"
5294 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:636
5297 msgid "Pixels above lines set"
5298 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5301 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5302 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
5304 #: gtk/gtktexttag.c:640
5305 msgid "Pixels below lines set"
5306 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
5308 #: gtk/gtktexttag.c:644
5309 msgid "Pixels inside wrap set"
5310 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:645
5313 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5315 "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
5318 #: gtk/gtktexttag.c:652
5319 msgid "Right margin set"
5320 msgstr "Gosod ymyl dde"
5322 #: gtk/gtktexttag.c:653
5323 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5324 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar yr ymyl dde"
5326 #: gtk/gtktexttag.c:660
5327 msgid "Wrap mode set"
5328 msgstr "Gosod modd amlapio"
5330 #: gtk/gtktexttag.c:661
5331 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5332 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y modd amlapio llinellau"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:664
5336 msgstr "Gosod tabiau"
5338 #: gtk/gtktexttag.c:665
5339 msgid "Whether this tag affects tabs"
5340 msgstr "A ydy'r tag yma'n effeithio tabiau"
5342 #: gtk/gtktexttag.c:668
5343 msgid "Invisible set"
5344 msgstr "Gosod gwelededd"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:669
5347 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5348 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar welededd y testun"
5350 #: gtk/gtktexttag.c:672
5351 msgid "Paragraph background set"
5352 msgstr "Gosod cefndir paragraff"
5354 #: gtk/gtktexttag.c:673
5355 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5356 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir paragraff"
5358 #: gtk/gtktextview.c:540
5359 msgid "Pixels Above Lines"
5360 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
5362 #: gtk/gtktextview.c:550
5363 msgid "Pixels Below Lines"
5364 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
5366 #: gtk/gtktextview.c:560
5367 msgid "Pixels Inside Wrap"
5368 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
5370 #: gtk/gtktextview.c:578
5372 msgstr "Modd Amlapio"
5374 #: gtk/gtktextview.c:596
5376 msgstr "Ymyl Chwith"
5378 #: gtk/gtktextview.c:606
5379 msgid "Right Margin"
5382 #: gtk/gtktextview.c:634
5383 msgid "Cursor Visible"
5384 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
5386 #: gtk/gtktextview.c:635
5387 msgid "If the insertion cursor is shown"
5388 msgstr "Dangos y cyrchydd mewnosod"
5390 #: gtk/gtktextview.c:642
5394 #: gtk/gtktextview.c:643
5395 msgid "The buffer which is displayed"
5396 msgstr "Y byffer a ddangosir"
5398 #: gtk/gtktextview.c:650
5399 msgid "Overwrite mode"
5400 msgstr "Modd trosysgrifo"
5402 #: gtk/gtktextview.c:651
5403 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5404 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
5406 #: gtk/gtktextview.c:658
5408 msgstr "Yn derbyn tab"
5410 #: gtk/gtktextview.c:659
5411 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5412 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
5414 #: gtk/gtktextview.c:668
5415 msgid "Error underline color"
5416 msgstr "Lliw tanlinellu gwall"
5418 #: gtk/gtktextview.c:669
5419 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5420 msgstr "Pa liw i dynnu'r tanlinellau amlygu gwall"
5422 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5423 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5424 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
5426 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5427 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5428 msgstr "A ydy dirprwyon y weithred hon yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
5430 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5431 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5432 msgstr "A ddylai'r weithred togl fod ar waith ai peidio"
5434 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5435 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5436 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgu i mewn ai peidio"
5438 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5439 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5440 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
5442 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5443 msgid "Draw Indicator"
5444 msgstr "Arlunio Dangosydd"
5446 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5447 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5448 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
5450 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5451 msgid "The orientation of the toolbar"
5452 msgstr "Gogwydd y bar offer"
5454 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5455 msgid "Toolbar Style"
5456 msgstr "Arddull Bar Offer"
5458 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5459 msgid "How to draw the toolbar"
5460 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
5462 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5464 msgstr "Dangos Saeth"
5466 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5467 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5468 msgstr "A ddylid dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
5470 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5472 msgstr "Brysgymorth"
5474 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5475 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5476 msgstr "A dylid gweithredu brysgymorth y bar offer ai peidio"
5478 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5479 msgid "Size of icons in this toolbar"
5480 msgstr "Maint eiconau yn y bar offer hwn"
5482 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5483 msgid "Icon size set"
5484 msgstr "Gosodwyd maint eicon"
5486 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5487 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5488 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
5490 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5491 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5492 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
5494 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5495 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5496 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint ac eitemau cydryw eraill"
5498 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5500 msgstr "Maint gwahanydd"
5502 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5503 msgid "Size of spacers"
5504 msgstr "Maint y gwahanwyr"
5506 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5507 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5508 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
5510 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5511 msgid "Maximum child expand"
5512 msgstr "Uchafswm ehangu'r plentyn"
5514 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5515 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5516 msgstr "Uchafrif y gofod a roddir i eitem a ellir ei ehangu"
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5520 msgstr "Arddull bylchu"
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5523 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5524 msgstr "A ydy bylchwyr yn llinellau fertigol neu'n wag"
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5527 msgid "Button relief"
5528 msgstr "Esgyniad y botwm"
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5531 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5532 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5535 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5536 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5539 msgid "Toolbar style"
5540 msgstr "Arddull bar offer"
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5544 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5546 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn unig, testun ac eiconau, "
5547 "eiconau'n unig, a.y.b."
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5550 msgid "Toolbar icon size"
5551 msgstr "Maint eiconau bar offer"
5553 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5554 msgid "Size of icons in default toolbars"
5555 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
5557 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5558 msgid "Text to show in the item."
5559 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
5561 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5563 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5564 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5566 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y briodwedd label yn dynodi dylid "
5567 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y fysell cyflymydd mnemonig yn y ddewislen "
5570 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5571 msgid "Widget to use as the item label"
5572 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
5574 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5578 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5579 msgid "The stock icon displayed on the item"
5580 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
5582 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5586 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5587 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5588 msgstr "Enw'r eicon thema a ddangosir ar yr eitem"
5590 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5592 msgstr "Teclyn eicon"
5594 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5595 msgid "Icon widget to display in the item"
5596 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
5598 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5599 msgid "Icon spacing"
5600 msgstr "Bylchiad eiconau"
5602 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5603 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5604 msgstr "Bwlch mewn picseli rhwng yr eicon a'r label"
5606 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5608 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5609 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5611 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
5612 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5614 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5615 msgid "TreeModelSort Model"
5616 msgstr "Model TreeModelSort"
5618 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5619 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5620 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
5622 #: gtk/gtktreeview.c:554
5623 msgid "TreeView Model"
5624 msgstr "Model TreeView"
5627 #: gtk/gtktreeview.c:555
5628 msgid "The model for the tree view"
5629 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
5632 #: gtk/gtktreeview.c:563
5633 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5634 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5637 #: gtk/gtktreeview.c:571
5638 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5639 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5641 #: gtk/gtktreeview.c:578
5642 msgid "Headers Visible"
5643 msgstr "Penawdau'n Weladwy"
5645 #: gtk/gtktreeview.c:579
5646 msgid "Show the column header buttons"
5647 msgstr "Dangos botymau pennawd colofnau"
5649 #: gtk/gtktreeview.c:586
5650 msgid "Headers Clickable"
5651 msgstr "Penawdau Gellir Eu Clicio"
5653 #: gtk/gtktreeview.c:587
5654 msgid "Column headers respond to click events"
5655 msgstr "Mae penawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
5657 #: gtk/gtktreeview.c:594
5658 msgid "Expander Column"
5659 msgstr "Colofn Ehangu"
5661 #: gtk/gtktreeview.c:595
5662 msgid "Set the column for the expander column"
5663 msgstr "Gosod y golofn ar gyfer y golofn ehangu"
5666 #: gtk/gtktreeview.c:610
5668 msgstr "Awgrym Rheolau"
5671 #: gtk/gtktreeview.c:611
5672 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5674 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
5677 #: gtk/gtktreeview.c:618
5678 msgid "Enable Search"
5679 msgstr "Galluogi Chwilio"
5681 #: gtk/gtktreeview.c:619
5682 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5684 "Mae'r golwg yn caniatáu i'r defnyddiwr chwilio drwy golofnau yn rhyngweithiol"
5686 #: gtk/gtktreeview.c:626
5687 msgid "Search Column"
5688 msgstr "Colofn Chwilio"
5691 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd wrth chwilio drwy god"
5692 #: gtk/gtktreeview.c:627
5693 msgid "Model column to search through when searching through code"
5694 msgstr "Y golofn i chwilio drwodd wrth chwilio yn rhyngweithiol"
5696 #: gtk/gtktreeview.c:647
5697 msgid "Fixed Height Mode"
5698 msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
5700 #: gtk/gtktreeview.c:648
5701 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5702 msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan bob rhes yr un uchder"
5704 #: gtk/gtktreeview.c:668
5705 msgid "Hover Selection"
5706 msgstr "Dewis drwy Hofran"
5708 #: gtk/gtktreeview.c:669
5709 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5710 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
5712 #: gtk/gtktreeview.c:688
5713 msgid "Hover Expand"
5714 msgstr "Ehangu drwy Hofran"
5716 #: gtk/gtktreeview.c:689
5718 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5719 msgstr "A ddylid ehangu/cwympo rhesi wrth i'r pwyntydd symud drostynt"
5721 #: gtk/gtktreeview.c:696
5722 msgid "Show Expanders"
5723 msgstr "Dangos Ehangwyr"
5725 #: gtk/gtktreeview.c:697
5726 msgid "View has expanders"
5727 msgstr "Mae gan yr olwg ehangwyr"
5729 #: gtk/gtktreeview.c:704
5730 msgid "Level Indentation"
5731 msgstr "Mewnoliad Lefel"
5733 #: gtk/gtktreeview.c:705
5734 msgid "Extra indentation for each level"
5735 msgstr "Mewnoliad ychwanegol ar gyfer bob level"
5737 #: gtk/gtktreeview.c:714
5738 msgid "Rubber Banding"
5739 msgstr "Bandio Rwber"
5741 #: gtk/gtktreeview.c:715
5743 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5745 "A ddylid galluogi dewis mwy nag un eitem wrth lusgo pwyntydd y llygoden"
5747 #: gtk/gtktreeview.c:722
5748 msgid "Enable Grid Lines"
5749 msgstr "Galluogi Llinellau Grid"
5751 #: gtk/gtktreeview.c:723
5752 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5753 msgstr "A ddylid dangos llinellau grid yn yr olwg goeden"
5755 #: gtk/gtktreeview.c:731
5756 msgid "Enable Tree Lines"
5757 msgstr "Galluogi Llinellau Coeden"
5759 #: gtk/gtktreeview.c:732
5760 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5761 msgstr "A ddylid dangos llinellau coeden yn yr olwg goeden"
5763 #: gtk/gtktreeview.c:752
5764 msgid "Vertical Separator Width"
5765 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
5767 #: gtk/gtktreeview.c:753
5768 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5769 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5771 #: gtk/gtktreeview.c:761
5772 msgid "Horizontal Separator Width"
5773 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
5775 #: gtk/gtktreeview.c:762
5776 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5777 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5780 #: gtk/gtktreeview.c:770
5782 msgstr "Caniatáu Rheolau"
5784 #: gtk/gtktreeview.c:771
5785 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5786 msgstr "Caniatáu arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
5788 #: gtk/gtktreeview.c:777
5789 msgid "Indent Expanders"
5790 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
5792 #: gtk/gtktreeview.c:778
5793 msgid "Make the expanders indented"
5794 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
5796 #: gtk/gtktreeview.c:784
5797 msgid "Even Row Color"
5798 msgstr "Lliw Rhesi Eilrif"
5800 #: gtk/gtktreeview.c:785
5801 msgid "Color to use for even rows"
5802 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrif"
5804 #: gtk/gtktreeview.c:791
5805 msgid "Odd Row Color"
5806 msgstr "Lliw Rhesi Odrif"
5808 #: gtk/gtktreeview.c:792
5809 msgid "Color to use for odd rows"
5810 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrif"
5812 #: gtk/gtktreeview.c:798
5813 msgid "Row Ending details"
5814 msgstr "Manylion Cwblhau Rhes"
5816 #: gtk/gtktreeview.c:799
5817 msgid "Enable extended row background theming"
5818 msgstr "Galluogi themâu estynedig i gefndir rhes"
5820 #: gtk/gtktreeview.c:805
5821 msgid "Grid line width"
5822 msgstr "Lled llinell grid"
5824 #: gtk/gtktreeview.c:806
5825 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5826 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau grid yn yr olwg goeden"
5828 #: gtk/gtktreeview.c:812
5829 msgid "Tree line width"
5830 msgstr "Lled llinell goeden"
5832 #: gtk/gtktreeview.c:813
5833 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5834 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau golwg goeden"
5836 #: gtk/gtktreeview.c:819
5837 msgid "Grid line pattern"
5838 msgstr "Patrwm llinell grid"
5840 #: gtk/gtktreeview.c:820
5841 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5843 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau grid yn yr olwg "
5846 #: gtk/gtktreeview.c:826
5847 msgid "Tree line pattern"
5848 msgstr "Patrwm llinell goeden"
5850 #: gtk/gtktreeview.c:827
5851 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5853 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau golwg goeden"
5855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5856 msgid "Whether to display the column"
5857 msgstr "A ddylid dangos y golofn"
5860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508
5862 msgstr "Ailfeintadwy"
5865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5866 msgid "Column is user-resizable"
5867 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
5869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5870 msgid "Current width of the column"
5871 msgstr "Lled gyfredol y golofn"
5873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5874 msgid "Space which is inserted between cells"
5875 msgstr "Y gofod a fewnosodir rhwng celloedd"
5878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5884 msgid "Resize mode of the column"
5885 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
5887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5889 msgstr "Lled Benodedig"
5891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5892 msgid "Current fixed width of the column"
5893 msgstr "Lled benodedig cyfredol y golofn"
5895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5896 msgid "Minimum Width"
5897 msgstr "Lled Lleiaf"
5899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5900 msgid "Minimum allowed width of the column"
5901 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
5903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5904 msgid "Maximum Width"
5908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5909 msgid "Maximum allowed width of the column"
5910 msgstr "Y lled fwyaf caniateir i'r golofn"
5912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5913 msgid "Title to appear in column header"
5914 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhennawd y golofn"
5916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5917 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5918 msgstr "Mae'r golofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a roddir i'r teclyn"
5921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5926 msgid "Whether the header can be clicked"
5927 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
5929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5934 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5935 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y golofn yn lle teitl y golofn"
5937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5938 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5939 msgstr "Aliniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
5942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5943 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5944 msgstr "A ellir ail-drefnu'r golofn o amgylch y penawdau"
5946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5947 msgid "Sort indicator"
5948 msgstr "Dangosydd trefnu"
5950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5951 msgid "Whether to show a sort indicator"
5952 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
5955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5957 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5960 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5961 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
5963 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5964 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5965 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
5967 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5968 msgid "Merged UI definition"
5969 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfunedig"
5971 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5972 msgid "An XML string describing the merged UI"
5973 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneb cyfunedig"
5975 #: gtk/gtkviewport.c:107
5977 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5980 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
5983 #: gtk/gtkviewport.c:115
5985 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5988 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
5991 #: gtk/gtkviewport.c:123
5992 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5993 msgstr "Penodi sut arlunnir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
5995 #: gtk/gtkwidget.c:443
5997 msgstr "Enw'r teclyn"
5999 #: gtk/gtkwidget.c:444
6000 msgid "The name of the widget"
6001 msgstr "Enw'r teclyn"
6003 #: gtk/gtkwidget.c:450
6004 msgid "Parent widget"
6005 msgstr "Teclyn rhiant"
6008 #: gtk/gtkwidget.c:451
6009 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6010 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
6012 #: gtk/gtkwidget.c:458
6013 msgid "Width request"
6014 msgstr "Ymofyniad lled"
6017 #: gtk/gtkwidget.c:459
6019 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6022 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6023 "gofyniad gwreiddiol"
6025 #: gtk/gtkwidget.c:467
6026 msgid "Height request"
6027 msgstr "Ymofyniad uchder"
6029 #: gtk/gtkwidget.c:468
6031 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6034 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6035 "gofyniad gwreiddiol"
6037 #: gtk/gtkwidget.c:477
6038 msgid "Whether the widget is visible"
6039 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6041 #: gtk/gtkwidget.c:484
6042 msgid "Whether the widget responds to input"
6043 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
6045 #: gtk/gtkwidget.c:490
6046 msgid "Application paintable"
6047 msgstr "Peintiadwy gan y rhaglen"
6049 #: gtk/gtkwidget.c:491
6050 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6051 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
6053 #: gtk/gtkwidget.c:497
6055 msgstr "Gallu ffocysu"
6057 #: gtk/gtkwidget.c:498
6058 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6059 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
6061 #: gtk/gtkwidget.c:504
6065 #: gtk/gtkwidget.c:505
6066 msgid "Whether the widget has the input focus"
6067 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
6069 #: gtk/gtkwidget.c:511
6071 msgstr "Yw'r ffocws"
6073 #: gtk/gtkwidget.c:512
6074 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6075 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
6077 #: gtk/gtkwidget.c:518
6079 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
6081 #: gtk/gtkwidget.c:519
6082 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6083 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
6085 #: gtk/gtkwidget.c:525
6087 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
6089 #: gtk/gtkwidget.c:526
6090 msgid "Whether the widget is the default widget"
6091 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
6093 #: gtk/gtkwidget.c:532
6094 msgid "Receives default"
6095 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
6098 #: gtk/gtkwidget.c:533
6099 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6101 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y weithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
6103 #: gtk/gtkwidget.c:539
6104 msgid "Composite child"
6105 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
6107 #: gtk/gtkwidget.c:540
6108 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6109 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
6111 #: gtk/gtkwidget.c:546
6115 #: gtk/gtkwidget.c:547
6117 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6120 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
6123 #: gtk/gtkwidget.c:553
6125 msgstr "Digwyddiadau"
6127 #: gtk/gtkwidget.c:554
6128 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6130 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
6133 #: gtk/gtkwidget.c:561
6134 msgid "Extension events"
6135 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
6137 #: gtk/gtkwidget.c:562
6138 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6139 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
6141 #: gtk/gtkwidget.c:569
6143 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
6145 #: gtk/gtkwidget.c:570
6146 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6147 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio ag effeithio'r teclyn hwn"
6149 #: gtk/gtkwidget.c:587
6151 msgstr "Ganddo frysgymorth"
6153 #: gtk/gtkwidget.c:588
6154 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6155 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
6157 #: gtk/gtkwidget.c:609
6158 msgid "Tooltip markup"
6159 msgstr "Marciau'r brysgymorth"
6161 #: gtk/gtkwidget.c:610
6162 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6163 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
6165 #: gtk/gtkwidget.c:1704
6166 msgid "Interior Focus"
6167 msgstr "Ffocws Mewnol"
6169 #: gtk/gtkwidget.c:1705
6170 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6171 msgstr "A ddylid arlunio’r dangosydd ffocws o fewn teclynnau"
6173 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6174 msgid "Focus linewidth"
6175 msgstr "Lled y llinell ffocws"
6177 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6178 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6179 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
6181 #: gtk/gtkwidget.c:1718
6182 msgid "Focus line dash pattern"
6183 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
6185 #: gtk/gtkwidget.c:1719
6186 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6187 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r dangosydd ffocws"
6189 #: gtk/gtkwidget.c:1724
6190 msgid "Focus padding"
6191 msgstr "Padio ffocws"
6193 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6194 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6195 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
6197 #: gtk/gtkwidget.c:1730
6198 msgid "Cursor color"
6199 msgstr "Lliw'r cyrchydd"
6201 #: gtk/gtkwidget.c:1731
6202 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6203 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod"
6205 #: gtk/gtkwidget.c:1736
6206 msgid "Secondary cursor color"
6207 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
6209 #: gtk/gtkwidget.c:1737
6211 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6212 "right-to-left and left-to-right text"
6214 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod eilaidd wrth olygu "
6215 "testun chwith-i'r-dde a dde-i'r-chwith cymysg"
6217 #: gtk/gtkwidget.c:1742
6218 msgid "Cursor line aspect ratio"
6219 msgstr "Cymhareb agwedd llinell cyrchydd"
6221 #: gtk/gtkwidget.c:1743
6222 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6223 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
6225 #: gtk/gtkwidget.c:1757
6227 msgstr "Tynnu Border"
6229 #: gtk/gtkwidget.c:1758
6230 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6231 msgstr "Maint ardaloedd y tu allan i ddyraniad y teclyn i'w tynnu"
6233 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6234 msgid "Unvisited Link Color"
6235 msgstr "Lliw Cyswllt heb ei Ymweld"
6237 #: gtk/gtkwidget.c:1772
6238 msgid "Color of unvisited links"
6239 msgstr "Lliw'r cysylltion na ymwelwyd â hwy"
6241 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6242 msgid "Visited Link Color"
6243 msgstr "Lliw Cyswllt wedi ei Ymweld"
6245 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6246 msgid "Color of visited links"
6247 msgstr "Lliw'r cysylltion ymwelwyd â hwy"
6249 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6250 msgid "Wide Separators"
6251 msgstr "Gwahanyddion Llydan"
6253 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6255 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6258 "A oes modd cyflunio lled gwahanyddion, ac a ddylid eu tynnu gan ddefnyddio "
6259 "bocs yn hytrach na llinell"
6261 #: gtk/gtkwidget.c:1815
6262 msgid "Separator Width"
6263 msgstr "Lled Gwahanydd"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:1816
6266 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6267 msgstr "Lled gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
6269 #: gtk/gtkwidget.c:1830
6270 msgid "Separator Height"
6271 msgstr "Uchder Gwahanydd"
6273 #: gtk/gtkwidget.c:1831
6274 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6275 msgstr "Uchder gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
6277 #: gtk/gtkwidget.c:1845
6278 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6279 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Lorweddol"
6281 #: gtk/gtkwidget.c:1846
6282 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6283 msgstr "Hyd y saethau sgrolio llorweddol"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:1860
6286 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6287 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Fertigol"
6289 #: gtk/gtkwidget.c:1861
6290 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6291 msgstr "Hyd y saethau sgrolio fertigol"
6293 #: gtk/gtkwindow.c:449
6295 msgstr "Math y Ffenestr"
6297 #: gtk/gtkwindow.c:450
6298 msgid "The type of the window"
6299 msgstr "Math y ffenestr"
6301 #: gtk/gtkwindow.c:458
6302 msgid "Window Title"
6303 msgstr "Teitl y Ffenestr"
6305 #: gtk/gtkwindow.c:459
6306 msgid "The title of the window"
6307 msgstr "Teitl y ffenestr"
6309 #: gtk/gtkwindow.c:466
6311 msgstr "Rôl y Ffenestr"
6313 #: gtk/gtkwindow.c:467
6314 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6316 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
6318 #: gtk/gtkwindow.c:483
6322 #: gtk/gtkwindow.c:484
6323 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6325 "Adnabyddydd cychwyn unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth hysbysu "
6328 #: gtk/gtkwindow.c:491
6329 msgid "Allow Shrink"
6330 msgstr "Caniatáu Crebachu"
6332 #: gtk/gtkwindow.c:493
6335 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6338 "Os GWIR, does dim maint lleiaf i'r ffenestr. Mae gosod hyn yn WIR yn syniad "
6339 "gwael 99% o'r amser"
6342 #: gtk/gtkwindow.c:500
6344 msgstr "Caniatáu Tyfiant"
6346 #: gtk/gtkwindow.c:501
6347 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6348 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenestr y tu hwnt i'w maint lleiaf"
6350 #: gtk/gtkwindow.c:509
6351 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6352 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenestr"
6354 #: gtk/gtkwindow.c:516
6358 #: gtk/gtkwindow.c:517
6360 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6363 "Os TRUE, mae'r ffenestr yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
6364 "bo'r ffenest hon i fyny)"
6366 #: gtk/gtkwindow.c:524
6367 msgid "Window Position"
6368 msgstr "Safle'r Ffenestr"
6370 #: gtk/gtkwindow.c:525
6371 msgid "The initial position of the window"
6372 msgstr "Safle cychwynnol y ffenestr"
6374 #: gtk/gtkwindow.c:533
6375 msgid "Default Width"
6376 msgstr "Lled Rhagosodedig"
6378 #: gtk/gtkwindow.c:534
6379 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6381 "Lled rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
6383 #: gtk/gtkwindow.c:543
6384 msgid "Default Height"
6385 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
6387 #: gtk/gtkwindow.c:544
6389 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6391 "Uchder rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
6393 #: gtk/gtkwindow.c:553
6394 msgid "Destroy with Parent"
6395 msgstr "Dinistrio gyda'r Rhiant"
6397 #: gtk/gtkwindow.c:554
6398 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6399 msgstr "A ddylid dinistrio'r ffenestr hon pan ddinistrir y rhiant"
6401 #: gtk/gtkwindow.c:561
6405 #: gtk/gtkwindow.c:562
6406 msgid "Icon for this window"
6407 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
6409 #: gtk/gtkwindow.c:578
6410 msgid "Name of the themed icon for this window"
6411 msgstr "Enw'r eicon o'r thema ar gyfer y ffenestr hon"
6413 #: gtk/gtkwindow.c:593
6415 msgstr "Yn Weithredol"
6418 #: gtk/gtkwindow.c:594
6419 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6420 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenestr weithredol gyfredol"
6423 #: gtk/gtkwindow.c:601
6424 msgid "Focus in Toplevel"
6425 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
6427 #: gtk/gtkwindow.c:602
6428 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6429 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
6431 #: gtk/gtkwindow.c:609
6433 msgstr "Awgrym math"
6436 #: gtk/gtkwindow.c:610
6438 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6439 "and how to treat it."
6441 "Awgrym i helpu'r amgylchedd penbwrdd ddeall pa fath o ffenestr yw hon a sut "
6445 #: gtk/gtkwindow.c:618
6446 msgid "Skip taskbar"
6447 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
6450 #: gtk/gtkwindow.c:619
6451 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6452 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y bar tasgau."
6455 #: gtk/gtkwindow.c:626
6457 msgstr "Hepgor y dalennydd"
6459 #: gtk/gtkwindow.c:627
6460 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6461 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y dalennydd."
6463 #: gtk/gtkwindow.c:634
6467 #: gtk/gtkwindow.c:635
6468 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6469 msgstr "GWIR os dylid dod â'r ffenestr at sylw'r defnyddiwr."
6471 #: gtk/gtkwindow.c:649
6472 msgid "Accept focus"
6473 msgstr "Yn derbyn ffocws"
6475 #: gtk/gtkwindow.c:650
6476 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6477 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn."
6479 #: gtk/gtkwindow.c:664
6480 msgid "Focus on map"
6481 msgstr "Ffocysu pan mae map"
6483 #: gtk/gtkwindow.c:665
6484 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6485 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn pan gaiff ei mapio."
6487 #: gtk/gtkwindow.c:679
6489 msgstr "Wedi Addurno"
6491 #: gtk/gtkwindow.c:680
6492 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6493 msgstr "A ddylai'r ffenestr gael ei haddurno gan y rheolwr ffenestri"
6495 #: gtk/gtkwindow.c:694
6497 msgstr "Gellir ei Ddileu"
6499 #: gtk/gtkwindow.c:695
6500 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6501 msgstr "A ddylai'r ffrâm y ffenestr gael botwm cau"
6503 #: gtk/gtkwindow.c:711
6505 msgstr "Disgyrchiant"
6507 #: gtk/gtkwindow.c:712
6508 msgid "The window gravity of the window"
6509 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
6511 #: gtk/gtkwindow.c:729
6512 msgid "Transient for Window"
6513 msgstr "Darfodedig ar gyfer y Ffenestr"
6515 #: gtk/gtkwindow.c:730
6516 msgid "The transient parent of the dialog"
6517 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
6519 #: gtk/gtkwindow.c:744
6520 msgid "Opacity for Window"
6521 msgstr "Didreiddedd y Ffenestr"
6523 #: gtk/gtkwindow.c:745
6524 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6525 msgstr "Didreiddedd y ffenestr, o 0 i 1"
6527 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6528 msgid "IM Preedit style"
6529 msgstr "Arddull Cyn-olygu modd mewnbwn"
6531 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6532 msgid "How to draw the input method preedit string"
6533 msgstr "Sut i arlunio llinyn cyn-olygu'r modd mewnbwn"
6535 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6536 msgid "IM Status style"
6537 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
6539 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6540 msgid "How to draw the input method statusbar"
6541 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
6544 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6545 #~ "text in the progress widget"
6547 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
6551 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6552 #~ "text in the progress widget"
6554 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn "
6557 #~ msgid "The current page in the document."
6558 #~ msgstr "Y dudalen gyfredol o fewn y ddogfen."
6560 #~ msgid "Homogenous"
6563 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
6565 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y ddeialog argraffu."
6567 #~ msgid "Show Preview"
6568 #~ msgstr "Dangos Rhagolwg"
6570 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
6572 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y rhagolwg argraffu."
6574 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6575 #~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni chynhelir yn GTK 2.0"
6578 #~ msgid "Width In Chararacters"
6579 #~ msgstr "Lled mewn nodau"
6582 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6583 #~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6586 #~ msgid "Row separator column"
6587 #~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
6590 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6591 #~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
6593 #~ msgid "ComboBox appareance"
6594 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
6596 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6597 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
6599 #~ msgid "Folder Mode"
6600 #~ msgstr "Modd Plygell"
6602 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6603 #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"