]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/cy.po
2.11.4
[~andy/gtk] / po-properties / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:44-0000\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Nifer o Sianeli"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Gofod lliw"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Defnyddio Alffa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Didau bob Sampl"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Lled"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
61 msgid "Height"
62 msgstr "Uchder"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Y nifer o resi yn y pixbuf"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Cam res"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Picseli"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Dangosydd rhagosodedig GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
94 #: gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Sgrin"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "y GdkScreen ar gyfer y llunydd"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Opsiynau ffont"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Opsiynau ffont rhagosodedig ar gyfer y sgrin"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Cydraniad ffont"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Y cydraniad ar gyfer ffontiau ar y sgrin"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Enw'r rhaglen"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Enw'r rhaglen. Os nad yw'r enw wedi ei osod, y dewis rhagosodedig yw "
128 "g_get_application_name()"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Fersiwn rhaglen"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Fersiwn y rhaglen"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Llinyn hawlfraint"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Gwybodaeth hawlfraint ar gyfer y rhaglen"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Llinyn sylwadau"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Sylwadau ynglŷn â'r rhaglen"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "LAU safle gwe"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "LAU cyswllt i safle gwe'r rhaglen"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Label safle gwe"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Y label ar gyfer y cyswllt i safle gwe'r rhaglen. Os nad yw wedi ei osod, fe "
172 "ddefnyddir y LAU fel label"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Awduron"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Rhestr o awduron y rhaglen"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Dogfennwyr"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Rhestr o'r rhai ysgrifennodd ddogfennaeth y rhaglen"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Artistiaid"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Rhestr o'r rhai gyfrannodd waith graffeg/celf i'r rhaglen"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr ""
206 "Diolchiadau i'r cyfieithwyr. Dylid marcio'r llinyn hwn yn gyfieithiadwy"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logo"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Logo ar gyfer y blwch ynghylch. Os na osodir hyn, y dewis rhagosodedig yw "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Enw Eicon y Logo"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio fel logo ar gyfer y blwch 'ynghylch'."
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgid "Wrap license"
230 msgstr "Amlapio trwydded"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "A ddylid amlapio testun y drwydded."
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Teclyn Cyflymu"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
254 msgid "Name"
255 msgstr "Enw"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:203
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
263 msgid "Label"
264 msgstr "Label"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:219
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr ""
269 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
270 "weithred hon."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:226
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Label byr"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar fotymau barau offer."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:233
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Brysgymorth"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Eicon Stoc"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr ""
295 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynrychioli'r weithred hon."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgid "Icon Name"
300 msgstr "Enw Eicon"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "Enw'r eicon o'r thema"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
312 msgid ""
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "orientation."
315 msgstr ""
316 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Gweladwy pan wedi gorlifo"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:282
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Pan yn TRUE, dangosir dirprwyon brysgymorth ar gyfer y weithred hon yn "
328 "newislen gorlifo'r bar offer."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
342 msgid "Is important"
343 msgstr "Yn bwysig"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:298
346 msgid ""
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
349 msgstr ""
350 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn WIR, mae dirprwyon toolitem ar "
351 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:306
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Cuddio os yn wag"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:307
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
362 #: gtk/gtkwidget.c:516
363 msgid "Sensitive"
364 msgstr "Yn ymateb"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:314
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
372 msgid "Visible"
373 msgstr "Gweladwy"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:321
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:327
380 msgid "Action Group"
381 msgstr "Grŵp Gweithred"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:328
384 msgid ""
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
386 "use)."
387 msgstr ""
388 "Y GtkActionGroup mae'r GtkAction hwn wedi ei gysylltu ag ef, neu NULL (ar "
389 "gyfer defnydd mewnol)."
390
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred yn weladwy."
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
405 msgid "Value"
406 msgstr "Gwerth"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:87
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Gwerth yr addasiad"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:103
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Gwerth Lleiaf"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:104
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Gwerth lleiaf yr addasiad"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:123
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Gwerth Mwyaf"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:124
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Gwerth mwyaf yr addasiad"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:140
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Cynnydd Cam"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:141
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Cynnydd cam yr addasiad"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:157
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Cynnydd Tudalen"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:158
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Cynnydd tudalen yr addasiad"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:177
445 msgid "Page Size"
446 msgstr "Maint Tudalen"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:178
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:92
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
457 msgid ""
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
459 "right aligned"
460 msgstr ""
461 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
462 "1.0 ar y dde."
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:102
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Cyfuniad fertigol"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
469 msgid ""
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
471 "bottom aligned"
472 msgstr ""
473 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
474 "ar y gwaelod."
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:111
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Graddfa lorweddol"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:112
481 msgid ""
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr ""
485 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
486 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
487 "1.0 yn golygu popeth."
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:120
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Graddfa fertigol"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:121
494 msgid ""
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
499 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
500 "1.0 yn golygu popeth."
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:138
503 msgid "Top Padding"
504 msgstr "Bylchu Pen"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:139
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:155
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Bylchu Gwaelod"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:156
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:172
519 msgid "Left Padding"
520 msgstr "Bylchu Chwith"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:173
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:189
527 msgid "Right Padding"
528 msgstr "Bylchu De"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:190
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr dde'r teclyn."
533
534 #: gtk/gtkarrow.c:76
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:77
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:84
543 msgid "Arrow shadow"
544 msgstr "Cysgod y saeth"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:85
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:91
551 msgid "Arrow Scaling"
552 msgstr "Graddio Saeth"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:92
555 msgid "Amount of space used up by arrow"
556 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
557
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
559 msgid "Horizontal Alignment"
560 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
563 msgid "X alignment of the child"
564 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
571 msgid "Y alignment of the child"
572 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
575 msgid "Ratio"
576 msgstr "Cymhareb"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
579 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
580 msgstr "Cymhareb agwedd os yw obey_child yn FFALS"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
583 msgid "Obey child"
584 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
587 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
589
590 #: gtk/gtkassistant.c:261
591 msgid "Header Padding"
592 msgstr "Padio Pennyn"
593
594 #: gtk/gtkassistant.c:262
595 msgid "Number of pixels around the header."
596 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y pennyn."
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:269
599 msgid "Content Padding"
600 msgstr "Padio Cynnwys"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:270
603 msgid "Number of pixels around the content pages."
604 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y tudalennau cynnwys."
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:286
607 msgid "Page type"
608 msgstr "Math tudalen"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:287
611 msgid "The type of the assistant page"
612 msgstr "Math y dudalen gynorthwyo"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:304
615 msgid "Page title"
616 msgstr "Teitl tudalen"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:305
619 msgid "The title of the assistant page"
620 msgstr "Teitl y dudalen gynorthwyo"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:321
623 msgid "Header image"
624 msgstr "Delwedd pennyn"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:322
627 msgid "Header image for the assistant page"
628 msgstr "Delwedd pennyn y dudalen gynorthwyo"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:338
631 msgid "Sidebar image"
632 msgstr "Delwedd bar ochr"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:339
635 msgid "Sidebar image for the assistant page"
636 msgstr "Delwedd bar ochr y dudalen gynorthwyo"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:354
639 msgid "Page complete"
640 msgstr "Tudalen yn gyflawn"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:355
643 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
644 msgstr "A yw pob un o'r meysydd angenrheidiol ar y dudalen wedi eu llenwi"
645
646 #: gtk/gtkbbox.c:92
647 msgid "Minimum child width"
648 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:93
651 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
652 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:101
655 msgid "Minimum child height"
656 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:102
659 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
660 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a roddir o fewn y blwch"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:110
663 msgid "Child internal width padding"
664 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:111
667 msgid "Amount to increase child's size on either side"
668 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:119
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:120
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:128
679 msgid "Layout style"
680 msgstr "Arddull llunweddu"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:129
683 msgid ""
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
686 msgstr ""
687 "Sut i lunweddu'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
688 "ymylon, dechrau a diwedd"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:137
691 msgid "Secondary"
692 msgstr "Eilaidd"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:138
695 msgid ""
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
697 "g., help buttons"
698 msgstr ""
699 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grŵp eilaidd o blant, yn addas "
700 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
701
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
704 msgid "Spacing"
705 msgstr "Bylchu"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:99
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:563
713 msgid "Homogeneous"
714 msgstr "Cydryw"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:109
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
722 msgid "Expand"
723 msgstr "Ehangu"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:117
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:123
730 msgid "Fill"
731 msgstr "Llenwi"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:124
734 msgid ""
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
736 "used as padding"
737 msgstr ""
738 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
739 "rhoi o'i amgylch"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:130
742 msgid "Padding"
743 msgstr "Padio"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:131
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr "Gofod ychwanegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:137
750 msgid "Pack type"
751 msgstr "Math pacio"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
754 msgid ""
755 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
756 "start or end of the parent"
757 msgstr ""
758 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
759 "ddiwedd ei rhiant"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
762 #: gtk/gtkruler.c:110
763 msgid "Position"
764 msgstr "Safle"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
767 msgid "The index of the child in the parent"
768 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:200
771 msgid ""
772 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
773 "widget"
774 msgstr ""
775 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
776
777 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
778 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
779 msgid "Use underline"
780 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
783 msgid ""
784 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
785 "for the mnemonic accelerator key"
786 msgstr ""
787 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
788 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:215
791 msgid "Use stock"
792 msgstr "Defnyddio stoc"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:216
795 msgid ""
796 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
797 msgstr "A ddylid defnyddio’r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
800 msgid "Focus on click"
801 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
804 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
805 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:231
808 msgid "Border relief"
809 msgstr "Esgyniad border"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:232
812 msgid "The border relief style"
813 msgstr "Arddull esgyniad y border"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:249
816 msgid "Horizontal alignment for child"
817 msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:268
820 msgid "Vertical alignment for child"
821 msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
824 msgid "Image widget"
825 msgstr "Teclyn delwedd"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:286
828 msgid "Child widget to appear next to the button text"
829 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:300
832 msgid "Image position"
833 msgstr "Lleoliad delwedd"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:301
836 msgid "The position of the image relative to the text"
837 msgstr "Lleoliad y ddelwedd yn berthynol i'r testun"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:410
840 msgid "Default Spacing"
841 msgstr "Rhagosodiad Bylchu"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:411
844 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
845 msgstr "Gofod ychwanegol i'w ychwanegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:417
848 msgid "Default Outside Spacing"
849 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodedig"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:418
852 msgid ""
853 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
854 "border"
855 msgstr ""
856 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
857 "allan i'r border"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:423
860 msgid "Child X Displacement"
861 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:424
864 msgid ""
865 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
866 msgstr ""
867 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:431
870 msgid "Child Y Displacement"
871 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:432
874 msgid ""
875 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
876 msgstr ""
877 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:448
880 msgid "Displace focus"
881 msgstr "Dadleoli'r ffocws"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:449
884 msgid ""
885 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
886 "rectangle"
887 msgstr ""
888 "A ddylai'r priodweddau child_displacement_x/_y hefyd effeithio'r petryal "
889 "ffocws"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
892 msgid "Inner Border"
893 msgstr "Border Mewnol"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:463
896 msgid "Border between button edges and child."
897 msgstr "Border rhwng ymylon botwm a'r plentyn."
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:476
900 msgid "Image spacing"
901 msgstr "Bylchiad delwedd"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:477
904 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
905 msgstr "Y bwlch mewn picseli rhwng y ddelwedd a'r label"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:485
908 msgid "Show button images"
909 msgstr "Dangos delweddau botymau"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:486
912 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
913 msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
914
915 #: gtk/gtkcalendar.c:417
916 msgid "Year"
917 msgstr "Blwyddyn"
918
919 #: gtk/gtkcalendar.c:418
920 msgid "The selected year"
921 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
922
923 #: gtk/gtkcalendar.c:424
924 msgid "Month"
925 msgstr "Mis"
926
927 #: gtk/gtkcalendar.c:425
928 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
929 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
930
931 #: gtk/gtkcalendar.c:431
932 msgid "Day"
933 msgstr "Diwrnod"
934
935 #: gtk/gtkcalendar.c:432
936 msgid ""
937 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
938 "currently selected day)"
939 msgstr ""
940 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn dad-"
941 "ddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisoes)"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:446
944 msgid "Show Heading"
945 msgstr "Dangos Pennawd"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:447
948 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
949 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:461
952 msgid "Show Day Names"
953 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:462
956 msgid "If TRUE, day names are displayed"
957 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:475
960 msgid "No Month Change"
961 msgstr "Dim Newid Mis"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:476
964 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
965 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisedig"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:490
968 msgid "Show Week Numbers"
969 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:491
972 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
973 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
976 msgid "mode"
977 msgstr "modd"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
980 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
981 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
984 msgid "visible"
985 msgstr "gweladwy"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
988 msgid "Display the cell"
989 msgstr "Dangos y gell"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
992 msgid "Display the cell sensitive"
993 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
996 msgid "xalign"
997 msgstr "Aliniad X"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1000 msgid "The x-align"
1001 msgstr "Yr aliniad X"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1004 msgid "yalign"
1005 msgstr "Aliniad Y"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1008 msgid "The y-align"
1009 msgstr "Yr aliniad Y"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1012 msgid "xpad"
1013 msgstr "bylchu x"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1016 msgid "The xpad"
1017 msgstr "Y bylchu x"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1020 msgid "ypad"
1021 msgstr "bylchu y"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1024 msgid "The ypad"
1025 msgstr "Y bylchu y"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1028 msgid "width"
1029 msgstr "lled"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1032 msgid "The fixed width"
1033 msgstr "Y lled osodedig"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1036 msgid "height"
1037 msgstr "hyd"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1040 msgid "The fixed height"
1041 msgstr "Yr hyd gosodedig"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1044 msgid "Is Expander"
1045 msgstr "Ehangydd Ydyw"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1048 msgid "Row has children"
1049 msgstr "Mae gan y rhes blant"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1052 msgid "Is Expanded"
1053 msgstr "Wedi ei Ehangu"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1056 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1057 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, ac mae wedi ei ehangu"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1060 msgid "Cell background color name"
1061 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1064 msgid "Cell background color as a string"
1065 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1068 msgid "Cell background color"
1069 msgstr "Lliw cefndir y gell"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1072 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1073 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1076 msgid "Cell background set"
1077 msgstr "Gosodir cefndir y gell"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1080 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1081 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y gell"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1084 msgid "Accelerator key"
1085 msgstr "Bysell cyflymu"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1088 msgid "The keyval of the accelerator"
1089 msgstr "Gwerth yr allweddell sy'n cyflymu"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1092 msgid "Accelerator modifiers"
1093 msgstr "Addasydd cyflymydd"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1096 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1097 msgstr "Masg addasydd y cyflymydd"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1100 msgid "Accelerator keycode"
1101 msgstr "Cod bysell cyflymu"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1104 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1105 msgstr "Cod caledwedd allwedd y cyflymydd"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1108 msgid "Accelerator Mode"
1109 msgstr "Modd y cyflymydd"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1112 msgid "The type of accelerators"
1113 msgstr "Math y cyflymydd"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1116 msgid "Model"
1117 msgstr "Model"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1120 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1121 msgstr "Y model sy'n cynnwys y gwerthoedd posib ar gyfer y blwch combo"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1124 msgid "Text Column"
1125 msgstr "Colofn Testun"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1128 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1129 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1132 msgid "Has Entry"
1133 msgstr "Ganddo Gofnod"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1136 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1137 msgstr ""
1138 "Os FALSE, peidio â gadael i unrhyw linynnau gael eu rhoi ar wahân i'r rhai "
1139 "dewisedig."
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1142 msgid "Pixbuf Object"
1143 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1146 msgid "The pixbuf to render"
1147 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1150 msgid "Pixbuf Expander Open"
1151 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1154 msgid "Pixbuf for open expander"
1155 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1158 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1159 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeedig"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1162 msgid "Pixbuf for closed expander"
1163 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeedig"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1166 msgid "Stock ID"
1167 msgstr "ID Stoc"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1170 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1171 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
1174 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1175 msgid "Size"
1176 msgstr "Maint"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1179 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1180 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1183 msgid "Detail"
1184 msgstr "Manylder"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1187 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1188 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1191 msgid "Follow State"
1192 msgstr "Dilyn Stad"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1195 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1196 msgstr "Ar ôl ei lunio, a ddylid lliwio'r pixbuf yn ôl y stad"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1199 msgid "Value of the progress bar"
1200 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1203 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1204 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1205 msgid "Text"
1206 msgstr "Testun"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1209 msgid "Text on the progress bar"
1210 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1213 msgid "Pulse"
1214 msgstr "Pwls"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1217 msgid ""
1218 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1219 "don't know how much."
1220 msgstr ""
1221 "Gosod hwn yn bositif i ddangos fod cynnydd wedi ei wneud, ond cynnydd o "
1222 "faint anhysbys."
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1225 msgid "Text x alignment"
1226 msgstr "Cyfuniad X y testun"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1229 msgid ""
1230 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1231 "layouts."
1232 msgstr ""
1233 "Yr aliniad testun llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Caiff hwn ei wrth-droi "
1234 "ar gyfer llunwedd dde-i'r-chwith."
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1237 msgid "Text y alignment"
1238 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1241 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1242 msgstr "Yr aliniad testun fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)."
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1245 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1246 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1247 msgid "Orientation"
1248 msgstr "Gogwydd"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1251 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1252 msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu'r bar cynnydd"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1255 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1256 msgid "Adjustment"
1257 msgstr "Addasiad"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1260 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1261 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli."
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1264 msgid "Climb rate"
1265 msgstr "Cyfradd Ddringo"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1268 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1269 msgstr "Y gyfradd gyflymu pan rydych yn dal botwm i lawr"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1272 msgid "Digits"
1273 msgstr "Digidau"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1276 msgid "The number of decimal places to display"
1277 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1280 msgid "Text to render"
1281 msgstr "Y testun i'w lunio"
1282
1283 # EFALLAI
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1285 msgid "Markup"
1286 msgstr "Tagdestun"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1289 msgid "Marked up text to render"
1290 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1293 msgid "Attributes"
1294 msgstr "Priodweddau"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1297 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1298 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1301 msgid "Single Paragraph Mode"
1302 msgstr "Modd Un Paragraff"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1305 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1306 msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1309 msgid "Background color name"
1310 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1313 msgid "Background color as a string"
1314 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1317 msgid "Background color"
1318 msgstr "Lliw'r cefndir"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1321 msgid "Background color as a GdkColor"
1322 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1325 msgid "Foreground color name"
1326 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1329 msgid "Foreground color as a string"
1330 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1333 msgid "Foreground color"
1334 msgstr "Lliw'r blaendir"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1337 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1338 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1341 #: gtk/gtktextview.c:570
1342 msgid "Editable"
1343 msgstr "Golygadwy"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1346 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1347 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1350 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1351 msgid "Font"
1352 msgstr "Ffont"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1355 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1356 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1359 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1360 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1363 msgid "Font family"
1364 msgstr "Teulu'r ffont"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1367 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1368 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1371 #: gtk/gtktexttag.c:291
1372 msgid "Font style"
1373 msgstr "Arddull y ffont"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1376 #: gtk/gtktexttag.c:300
1377 msgid "Font variant"
1378 msgstr "Amrywiad y ffont"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1381 #: gtk/gtktexttag.c:309
1382 msgid "Font weight"
1383 msgstr "Pwysau'r ffont"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1386 #: gtk/gtktexttag.c:320
1387 msgid "Font stretch"
1388 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1391 #: gtk/gtktexttag.c:329
1392 msgid "Font size"
1393 msgstr "Maint y ffont"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1396 msgid "Font points"
1397 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1400 msgid "Font size in points"
1401 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1404 msgid "Font scale"
1405 msgstr "Graddfa'r ffont"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1408 msgid "Font scaling factor"
1409 msgstr "Ffactor graddio'r  ffont"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1412 msgid "Rise"
1413 msgstr "Esgyniad"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1416 msgid ""
1417 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1418 msgstr ""
1419 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
1420 "yn negyddol)"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1423 msgid "Strikethrough"
1424 msgstr "Taro drwyddo"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1427 msgid "Whether to strike through the text"
1428 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1431 msgid "Underline"
1432 msgstr "Tanlinelli"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1435 msgid "Style of underline for this text"
1436 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1439 msgid "Language"
1440 msgstr "Iaith"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1443 msgid ""
1444 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1445 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1446 "probably don't need it"
1447 msgstr ""
1448 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
1449 "wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n deall y paramedr hwn, mwy na thebyg "
1450 "nad ydych chi ei angen"
1451
1452 # EFALLAI - angen edrych yn GyA
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1454 msgid "Ellipsize"
1455 msgstr "Colli Geiriau"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1458 msgid ""
1459 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1460 "have enough room to display the entire string"
1461 msgstr ""
1462 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
1463 "llunydd cellau ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1466 #: gtk/gtklabel.c:449
1467 msgid "Width In Characters"
1468 msgstr "Lled Mewn Nodau"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1471 msgid "The desired width of the label, in characters"
1472 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1475 msgid "Wrap mode"
1476 msgstr "Modd amlapio"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1479 msgid ""
1480 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1481 "have enough room to display the entire string"
1482 msgstr ""
1483 "Sut i dorri'r llinyn yn amryw linellau, os nad oes gan y llunydd cellau "
1484 "ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1487 msgid "Wrap width"
1488 msgstr "Lled amlapio"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1491 msgid "The width at which the text is wrapped"
1492 msgstr "At ba led i amlapio'r testun"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1495 msgid "Alignment"
1496 msgstr "Aliniad"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1499 msgid "How to align the lines"
1500 msgstr "Sut i alinio'r llinellau"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1503 msgid "Background set"
1504 msgstr "Gosod cefndir"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1507 msgid "Whether this tag affects the background color"
1508 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r cefndir"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1511 msgid "Foreground set"
1512 msgstr "Gosod blaendir"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1515 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1516 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r blaendir"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1519 msgid "Editability set"
1520 msgstr "Gosod a yw'n olygadwy"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1523 msgid "Whether this tag affects text editability"
1524 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar olygadwyedd y testun"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1527 msgid "Font family set"
1528 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1531 msgid "Whether this tag affects the font family"
1532 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1535 msgid "Font style set"
1536 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1539 msgid "Whether this tag affects the font style"
1540 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar arddull y ffont"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1543 msgid "Font variant set"
1544 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1547 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1548 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio amrywiant y ffont"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1551 msgid "Font weight set"
1552 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1555 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1556 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio pwysau'r ffont"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1559 msgid "Font stretch set"
1560 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1563 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1564 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar estyniad y ffont"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1567 msgid "Font size set"
1568 msgstr "Gosod maint ffont"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1571 msgid "Whether this tag affects the font size"
1572 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar faint y ffont"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1575 msgid "Font scale set"
1576 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1579 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1580 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1583 msgid "Rise set"
1584 msgstr "Gosod esgyniad"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1587 msgid "Whether this tag affects the rise"
1588 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r esgyniad"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1591 msgid "Strikethrough set"
1592 msgstr "Gosod croesi"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1595 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1596 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar groesi"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1599 msgid "Underline set"
1600 msgstr "Gosod Tanlinelli"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1603 msgid "Whether this tag affects underlining"
1604 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar danlinelli"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1607 msgid "Language set"
1608 msgstr "Gosod iaith"
1609
1610 # EFALLAI
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1612 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1613 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r iaith y llunnir y testun yma ynddi"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1616 msgid "Ellipsize set"
1617 msgstr "Gosod man colli geiriau"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1620 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1621 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r man colli geiriau"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1624 msgid "Align set"
1625 msgstr "Alinio set"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1628 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1629 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r modd alinio"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1632 msgid "Toggle state"
1633 msgstr "Cyflwr toglu"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1636 msgid "The toggle state of the button"
1637 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1640 msgid "Inconsistent state"
1641 msgstr "Cyflwr anghyson"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1644 msgid "The inconsistent state of the button"
1645 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1648 msgid "Activatable"
1649 msgstr "Gweithredadwy"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1652 msgid "The toggle button can be activated"
1653 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1656 msgid "Radio state"
1657 msgstr "Cyflwr radio"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1660 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1661 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1664 msgid "Indicator size"
1665 msgstr "Maint dangosydd"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1668 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1669 msgid "Size of check or radio indicator"
1670 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1671
1672 #: gtk/gtkcellview.c:183
1673 msgid "CellView model"
1674 msgstr "Model CellView"
1675
1676 # EFALLAI (golwg?)
1677 #: gtk/gtkcellview.c:184
1678 msgid "The model for cell view"
1679 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg cell"
1680
1681 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1682 msgid "Indicator Size"
1683 msgstr "Maint Dangosydd"
1684
1685 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1686 msgid "Indicator Spacing"
1687 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1688
1689 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1690 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1691 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1692
1693 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1694 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1695 msgid "Active"
1696 msgstr "Gweithredol"
1697
1698 # TRWSIO
1699 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1700 msgid "Whether the menu item is checked"
1701 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1702
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1704 msgid "Inconsistent"
1705 msgstr "Anghyson"
1706
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1708 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1709 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
1710
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1712 msgid "Draw as radio menu item"
1713 msgstr "Arlunio fel eitem dewislen radio"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1716 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1717 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1718
1719 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1720 msgid "Use alpha"
1721 msgstr "Defnyddio alffa"
1722
1723 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1724 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1725 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1726
1727 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1728 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1729 msgid "Title"
1730 msgstr "Teitl"
1731
1732 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1733 msgid "The title of the color selection dialog"
1734 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1735
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1737 msgid "Current Color"
1738 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1739
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1741 msgid "The selected color"
1742 msgstr "Y lliw dewisedig"
1743
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1745 msgid "Current Alpha"
1746 msgstr "Yr Alffa Gyfredol"
1747
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1749 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1750 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisedig (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1751
1752 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1753 msgid "Has Opacity Control"
1754 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1757 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1758 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatáu gosod tryloywder"
1759
1760 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1761 msgid "Has palette"
1762 msgstr "Biau Palet"
1763
1764 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1765 msgid "Whether a palette should be used"
1766 msgstr "A ddylid darparu palet"
1767
1768 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1769 msgid "The current color"
1770 msgstr "Y lliw cyfredol"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1773 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1774 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1777 msgid "Custom palette"
1778 msgstr "Palet addasedig"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1781 msgid "Palette to use in the color selector"
1782 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1783
1784 #: gtk/gtkcombo.c:143
1785 msgid "Enable arrow keys"
1786 msgstr "Galluogi'r botymau cyfeiriad"
1787
1788 #: gtk/gtkcombo.c:144
1789 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1790 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1791
1792 #: gtk/gtkcombo.c:150
1793 msgid "Always enable arrows"
1794 msgstr "Galluogi saethau bob amser"
1795
1796 #: gtk/gtkcombo.c:151
1797 msgid "Obsolete property, ignored"
1798 msgstr "Priodwedd wedi darfod: anwybyddir"
1799
1800 # EFALLAI
1801 #: gtk/gtkcombo.c:157
1802 msgid "Case sensitive"
1803 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1804
1805 # EFALLAI
1806 #: gtk/gtkcombo.c:158
1807 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1808 msgstr ""
1809 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1810 "rhestr"
1811
1812 #: gtk/gtkcombo.c:165
1813 msgid "Allow empty"
1814 msgstr "Caniatáu gwerth gwag"
1815
1816 #: gtk/gtkcombo.c:166
1817 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1818 msgstr "A yw'n dderbyniol fod y maes yma'n wag"
1819
1820 #: gtk/gtkcombo.c:173
1821 msgid "Value in list"
1822 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1823
1824 #: gtk/gtkcombo.c:174
1825 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1826 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1827
1828 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1829 msgid "ComboBox model"
1830 msgstr "Model ComboBox"
1831
1832 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1833 msgid "The model for the combo box"
1834 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1835
1836 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1837 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1838 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
1839
1840 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1841 msgid "Row span column"
1842 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
1843
1844 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1845 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1846 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
1847
1848 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1849 msgid "Column span column"
1850 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
1851
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1853 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1854 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant colofn"
1855
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1857 msgid "Active item"
1858 msgstr "Eitem weithredol"
1859
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1861 msgid "The item which is currently active"
1862 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
1863
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1865 msgid "Add tearoffs to menus"
1866 msgstr "Ychwanegu rhwygynnau at ddewislenni"
1867
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1869 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1870 msgstr "A ddylid medru rhwygo ymaith eitemau'r dewislenni sy'n gostwng"
1871
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1873 msgid "Has Frame"
1874 msgstr "Ganddo Ffrâm"
1875
1876 # EFALLAI
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1878 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1879 msgstr "A ydy'r blwch combo yn tynnu ffrâm o amgylch y plentyn"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1882 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1883 msgstr ""
1884 "A ydy'r blwch combo yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio gyda'r llygoden"
1885
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1887 msgid "Tearoff Title"
1888 msgstr "Teitl Rhwygun"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1891 msgid ""
1892 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1893 "off"
1894 msgstr ""
1895 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y naidlen"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1898 msgid "Popup shown"
1899 msgstr "Dangos naidlen"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1902 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1903 msgstr "A ddangosir dewislen gwympo'r combo ai peidio"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1906 msgid "Appears as list"
1907 msgstr "Ymddangosir fel rhestr"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1910 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1911 msgstr "A ddylai dewislenni cwymp edrych fel rhestrau yn hytrach na dewislenni"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1914 msgid "Arrow Size"
1915 msgstr "Maint Saeth"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1918 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1919 msgstr "Maint lleiaf y saeth yn y blwch combo"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1922 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1923 #: gtk/gtkviewport.c:122
1924 msgid "Shadow type"
1925 msgstr "Math cysgod"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1928 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1929 msgstr "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y blwch combo"
1930
1931 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1932 msgid "Resize mode"
1933 msgstr "Modd newid maint"
1934
1935 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1936 msgid "Specify how resize events are handled"
1937 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
1938
1939 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1940 msgid "Border width"
1941 msgstr "Lled border"
1942
1943 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1944 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1945 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
1946
1947 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1948 msgid "Child"
1949 msgstr "Plentyn"
1950
1951 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1952 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1953 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
1954
1955 #: gtk/gtkcurve.c:124
1956 msgid "Curve type"
1957 msgstr "Math cromlin"
1958
1959 #: gtk/gtkcurve.c:125
1960 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1961 msgstr ""
1962 "Ydy'r gromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd ei ffurf"
1963
1964 #: gtk/gtkcurve.c:132
1965 msgid "Minimum X"
1966 msgstr "X Lleiaf"
1967
1968 #: gtk/gtkcurve.c:133
1969 msgid "Minimum possible value for X"
1970 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
1971
1972 #: gtk/gtkcurve.c:141
1973 msgid "Maximum X"
1974 msgstr "X Mwyaf"
1975
1976 #: gtk/gtkcurve.c:142
1977 msgid "Maximum possible X value"
1978 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
1979
1980 #: gtk/gtkcurve.c:150
1981 msgid "Minimum Y"
1982 msgstr "Y Lleiaf"
1983
1984 #: gtk/gtkcurve.c:151
1985 msgid "Minimum possible value for Y"
1986 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
1987
1988 #: gtk/gtkcurve.c:159
1989 msgid "Maximum Y"
1990 msgstr "Y Mwyaf"
1991
1992 #: gtk/gtkcurve.c:160
1993 msgid "Maximum possible value for Y"
1994 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
1995
1996 #: gtk/gtkdialog.c:139
1997 msgid "Has separator"
1998 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
1999
2000 #: gtk/gtkdialog.c:140
2001 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2002 msgstr "Mae gan y deialog far gwahanu uwchben ei fotymau"
2003
2004 #: gtk/gtkdialog.c:165
2005 msgid "Content area border"
2006 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
2007
2008 #: gtk/gtkdialog.c:166
2009 msgid "Width of border around the main dialog area"
2010 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
2011
2012 #: gtk/gtkdialog.c:173
2013 msgid "Button spacing"
2014 msgstr "Bylchiad botymau"
2015
2016 #: gtk/gtkdialog.c:174
2017 msgid "Spacing between buttons"
2018 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
2019
2020 #: gtk/gtkdialog.c:182
2021 msgid "Action area border"
2022 msgstr "Border yr ardal gweithred"
2023
2024 #: gtk/gtkdialog.c:183
2025 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2026 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
2027
2028 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2029 msgid "Cursor Position"
2030 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
2031
2032 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2033 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2034 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
2035
2036 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2037 msgid "Selection Bound"
2038 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2039
2040 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2041 msgid ""
2042 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2043 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
2044
2045 #: gtk/gtkentry.c:498
2046 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2047 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
2048
2049 #: gtk/gtkentry.c:505
2050 msgid "Maximum length"
2051 msgstr "Hyd mwyaf"
2052
2053 #: gtk/gtkentry.c:506
2054 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2055 msgstr ""
2056 "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
2057
2058 #: gtk/gtkentry.c:514
2059 msgid "Visibility"
2060 msgstr "Gwelededd"
2061
2062 #: gtk/gtkentry.c:515
2063 msgid ""
2064 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2065 "mode)"
2066 msgstr ""
2067 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
2068
2069 #: gtk/gtkentry.c:523
2070 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2071 msgstr "FALSE yn tynnu'r befel allanol o'r cofnod"
2072
2073 #: gtk/gtkentry.c:531
2074 msgid ""
2075 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2076 msgstr ""
2077 "Border rhwng y testun a'r ffrâm. Yn gwrthwneud y briodwedd arddull border "
2078 "mewnol"
2079
2080 #: gtk/gtkentry.c:538
2081 msgid "Invisible character"
2082 msgstr "Nod anweladwy"
2083
2084 #: gtk/gtkentry.c:539
2085 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2086 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
2087
2088 #: gtk/gtkentry.c:546
2089 msgid "Activates default"
2090 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
2091
2092 #: gtk/gtkentry.c:547
2093 msgid ""
2094 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2095 "dialog) when Enter is pressed"
2096 msgstr ""
2097 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
2098 "deialog) pan wasgir Enter"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:553
2101 msgid "Width in chars"
2102 msgstr "Lled mewn nodau"
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:554
2105 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2106 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
2107
2108 #: gtk/gtkentry.c:563
2109 msgid "Scroll offset"
2110 msgstr "Atred sgrolio"
2111
2112 #: gtk/gtkentry.c:564
2113 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2114 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrin i'r chwith"
2115
2116 #: gtk/gtkentry.c:574
2117 msgid "The contents of the entry"
2118 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2121 msgid "X align"
2122 msgstr "Cyfuniad X"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2125 msgid ""
2126 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2127 "layouts."
2128 msgstr ""
2129 "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Gwrth-droir ar gyfer llunwedd "
2130 "dde-i'r-chwith."
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:606
2133 msgid "Truncate multiline"
2134 msgstr "Cwtogi aml-linell"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:607
2137 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2138 msgstr "A ddylid cwtogi gludiadau aml-linell i fod yn ddim ond un llinell."
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:623
2141 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2142 msgstr ""
2143 "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y cofnod pan fo 'has-frame' wedi ei osod"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:891
2146 msgid "Border between text and frame."
2147 msgstr "Border rhwng y testun a'r ffrâm."
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2150 msgid "Select on focus"
2151 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:897
2154 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2155 msgstr "A ddylid dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:911
2158 msgid "Password Hint Timeout"
2159 msgstr "Terfyn Amser Awgrym Cyfrinair"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:912
2162 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2163 msgstr "Am ba hyd i ddangos y nod a fewnbynnwyd diwethaf o fewn cofnodion cudd"
2164
2165 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2166 msgid "Completion Model"
2167 msgstr "Model Cyflawni"
2168
2169 # EFALLAI (golwg?)
2170 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2171 msgid "The model to find matches in"
2172 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
2173
2174 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2175 msgid "Minimum Key Length"
2176 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
2177
2178 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2179 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2180 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
2181
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2183 msgid "Text column"
2184 msgstr "Colofn testun"
2185
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2187 msgid "The column of the model containing the strings."
2188 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2189
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2191 msgid "Inline completion"
2192 msgstr "Cwblhau'r llinell"
2193
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2195 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2196 msgstr "A ddylid ychwanegu'r rhagddodiad cyffredin yn awtomatig"
2197
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2199 msgid "Popup completion"
2200 msgstr "Naidlenni'r awgrymiadau gorffen"
2201
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2203 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2204 msgstr "A ddylid dangos yr awgrymiadau gorffen mewn naidlen ai peidio"
2205
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2207 msgid "Popup set width"
2208 msgstr "Lled benodol i naidlen"
2209
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2211 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2212 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yr un maint â'r cofnod"
2213
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2215 msgid "Popup single match"
2216 msgstr "Naidlen os oes un yn cydweddu"
2217
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2219 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2220 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yn ymddangos os ceir un cydweddiad."
2221
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2223 msgid "Inline selection"
2224 msgstr "Dewis yn fewnol"
2225
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2227 msgid "Your description here"
2228 msgstr "Eich disgrifiad chi fan hyn"
2229
2230 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2231 msgid "Visible Window"
2232 msgstr "Ffenestr Weladwy"
2233
2234 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2235 msgid ""
2236 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2237 "trap events."
2238 msgstr ""
2239 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
2240 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
2241
2242 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2243 msgid "Above child"
2244 msgstr "Uwchben y plentyn"
2245
2246 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2247 msgid ""
2248 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2249 "child widget as opposed to below it."
2250 msgstr ""
2251 "A ydy ffenestr dal digwyddiadau'r blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
2252 "teclyn plentyn yn hytrach nac oddi tani."
2253
2254 #: gtk/gtkexpander.c:187
2255 msgid "Expanded"
2256 msgstr "Wedi Ehangu"
2257
2258 #: gtk/gtkexpander.c:188
2259 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2260 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
2261
2262 #: gtk/gtkexpander.c:196
2263 msgid "Text of the expander's label"
2264 msgstr "Testun label yr ehangydd"
2265
2266 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2267 msgid "Use markup"
2268 msgstr "Defnyddio tagiau"
2269
2270 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2271 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2272 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
2273
2274 #: gtk/gtkexpander.c:220
2275 msgid "Space to put between the label and the child"
2276 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
2277
2278 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2279 msgid "Label widget"
2280 msgstr "Teclyn label"
2281
2282 #: gtk/gtkexpander.c:230
2283 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2284 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label ehangydd arferol"
2285
2286 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2287 msgid "Expander Size"
2288 msgstr "Maint yr Ehangwr"
2289
2290 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2291 msgid "Size of the expander arrow"
2292 msgstr "Maint y saeth ehangu"
2293
2294 #: gtk/gtkexpander.c:246
2295 msgid "Spacing around expander arrow"
2296 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
2297
2298 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2299 msgid "Action"
2300 msgstr "Gweithred"
2301
2302 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2303 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2304 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
2305
2306 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2307 msgid "File System Backend"
2308 msgstr "Ochr Gefn System Ffeiliau"
2309
2310 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2311 msgid "Name of file system backend to use"
2312 msgstr "Enw'r ochr gefn system ffeiliau i'w ddefnyddio"
2313
2314 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2315 msgid "Filter"
2316 msgstr "Hidl"
2317
2318 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2319 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2320 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2321
2322 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2323 msgid "Local Only"
2324 msgstr "Lleol yn Unig"
2325
2326 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2327 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2328 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i LAU file: lleol"
2329
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2331 msgid "Preview widget"
2332 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2333
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2335 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2336 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasedig."
2337
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2339 msgid "Preview Widget Active"
2340 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2341
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2343 msgid ""
2344 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2345 msgstr ""
2346 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2347 "addasedig."
2348
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2350 msgid "Use Preview Label"
2351 msgstr "Defnyddio Label Rhagolwg"
2352
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2354 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2355 msgstr "A ddylid dangos label stoc gydag enw'r ffeil a ragwelir."
2356
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2358 msgid "Extra widget"
2359 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2360
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2362 msgid "Application supplied widget for extra options."
2363 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynau ychwanegol."
2364
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2366 msgid "Select Multiple"
2367 msgstr "Amlddewis"
2368
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2370 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2371 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
2372
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2374 msgid "Show Hidden"
2375 msgstr "Dangos Cudd"
2376
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2378 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2379 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2382 msgid "Do overwrite confirmation"
2383 msgstr "Dangos cadarnhad trosysgrifo"
2384
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2386 msgid ""
2387 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2388 "dialog if necessary."
2389 msgstr ""
2390 "A fydd dewisydd ffeil wrth gadw yn rhoi deialog cadarnhau trosysgrifo os yn "
2391 "briodol."
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2394 msgid "Dialog"
2395 msgstr "Deialog"
2396
2397 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2398 msgid "The file chooser dialog to use."
2399 msgstr "Pa ddeialog dewisydd ffeiliau i'w ddefnyddio."
2400
2401 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2402 msgid "The title of the file chooser dialog."
2403 msgstr "Teitl y deialog dewis ffeil"
2404
2405 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2406 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2407 msgstr "Lled ddewisol y teclyn botwm, mewn nodau."
2408
2409 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
2410 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2411 msgid "Filename"
2412 msgstr "Enw Ffeil"
2413
2414 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2415 msgid "The currently selected filename"
2416 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2417
2418 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2419 msgid "Show file operations"
2420 msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
2421
2422 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2423 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2424 msgstr "A ddylid dangos y botymau i greu a thrin ffeiliau"
2425
2426 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2427 msgid "Cancelled"
2428 msgstr "Diddymwyd"
2429
2430 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2431 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2432 msgstr "A yw'r weithred wedi ei diddymu'n llwyddiannus ai peidio"
2433
2434 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2435 msgid "X position"
2436 msgstr "Safle X"
2437
2438 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2439 msgid "X position of child widget"
2440 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2441
2442 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2443 msgid "Y position"
2444 msgstr "Safle Y"
2445
2446 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2447 msgid "Y position of child widget"
2448 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2449
2450 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2451 msgid "The title of the font selection dialog"
2452 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2453
2454 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2455 msgid "Font name"
2456 msgstr "Enw ffont"
2457
2458 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2459 msgid "The name of the selected font"
2460 msgstr "Enw'r ffont dewisedig"
2461
2462 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2463 msgid "Sans 12"
2464 msgstr "Sans 12"
2465
2466 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2467 msgid "Use font in label"
2468 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2469
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2471 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2472 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
2473
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2475 msgid "Use size in label"
2476 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2477
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2479 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2480 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisedig"
2481
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2483 msgid "Show style"
2484 msgstr "Dangos arddull"
2485
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2487 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2488 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisedig yn y label"
2489
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2491 msgid "Show size"
2492 msgstr "Dangos maint"
2493
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2495 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2496 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisedig yn y label"
2497
2498 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2499 msgid "The X string that represents this font"
2500 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2501
2502 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2503 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2504 msgstr "Y GtkFont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2505
2506 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2507 msgid "Preview text"
2508 msgstr "Rhagolwg testun"
2509
2510 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2511 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2512 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2513
2514 #: gtk/gtkframe.c:106
2515 msgid "Text of the frame's label"
2516 msgstr "Testun label y ffrâm"
2517
2518 #: gtk/gtkframe.c:113
2519 msgid "Label xalign"
2520 msgstr "Cyfuniad X y label"
2521
2522 #: gtk/gtkframe.c:114
2523 msgid "The horizontal alignment of the label"
2524 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2525
2526 #: gtk/gtkframe.c:122
2527 msgid "Label yalign"
2528 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2529
2530 #: gtk/gtkframe.c:123
2531 msgid "The vertical alignment of the label"
2532 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2533
2534 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2535 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2536 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2537
2538 #: gtk/gtkframe.c:138
2539 msgid "Frame shadow"
2540 msgstr "Cysgod ffrâm"
2541
2542 #: gtk/gtkframe.c:139
2543 msgid "Appearance of the frame border"
2544 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2545
2546 #: gtk/gtkframe.c:148
2547 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2548 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label arferol"
2549
2550 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2551 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2552 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynu’r cynhwysydd"
2553
2554 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2555 msgid "Handle position"
2556 msgstr "Safle'r ddolen"
2557
2558 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2559 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2560 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
2561
2562 # EFALLAI
2563 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2564 msgid "Snap edge"
2565 msgstr "Ymylon snapio"
2566
2567 # EFALLAI
2568 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2569 msgid ""
2570 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2571 "handlebox"
2572 msgstr ""
2573 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei gyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
2574 "blwch dolen"
2575
2576 # EFALLAI
2577 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2578 msgid "Snap edge set"
2579 msgstr "Gosod snapio ymylau"
2580
2581 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2582 msgid ""
2583 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2584 "handle_position"
2585 msgstr ""
2586 "A ddylid defnyddio gwerth o'r briodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio "
2587 "ar handle_position"
2588
2589 #: gtk/gtkiconview.c:546
2590 msgid "Selection mode"
2591 msgstr "Modd dewis"
2592
2593 #: gtk/gtkiconview.c:547
2594 msgid "The selection mode"
2595 msgstr "Y modd dewis"
2596
2597 #: gtk/gtkiconview.c:565
2598 msgid "Pixbuf column"
2599 msgstr "Colofn pixbuf"
2600
2601 #: gtk/gtkiconview.c:566
2602 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2603 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r eicon pixbuf"
2604
2605 #: gtk/gtkiconview.c:584
2606 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2607 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r testun"
2608
2609 # EFALLAI
2610 #: gtk/gtkiconview.c:603
2611 msgid "Markup column"
2612 msgstr "Colofn tagdestun"
2613
2614 # EFALLAI
2615 #: gtk/gtkiconview.c:604
2616 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2617 msgstr ""
2618 "Y golofn fodel a ddefnyddir i gyrchu'r testun, os ddefnyddir tagdestun Pango"
2619
2620 #: gtk/gtkiconview.c:611
2621 msgid "Icon View Model"
2622 msgstr "Model Golwg Eicon"
2623
2624 # EFALLAI (golwg?)
2625 #: gtk/gtkiconview.c:612
2626 msgid "The model for the icon view"
2627 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg eicon"
2628
2629 #: gtk/gtkiconview.c:628
2630 msgid "Number of columns"
2631 msgstr "Nifer o golofnau"
2632
2633 #: gtk/gtkiconview.c:629
2634 msgid "Number of columns to display"
2635 msgstr "Y nifer o golofnau i'w dangos"
2636
2637 #: gtk/gtkiconview.c:646
2638 msgid "Width for each item"
2639 msgstr "Lled bob eitem"
2640
2641 #: gtk/gtkiconview.c:647
2642 msgid "The width used for each item"
2643 msgstr "Y lled a ddefnyddir ar gyfer bob eitem"
2644
2645 #: gtk/gtkiconview.c:663
2646 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2647 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng celloedd eitem"
2648
2649 #: gtk/gtkiconview.c:678
2650 msgid "Row Spacing"
2651 msgstr "Bylchiad Rhesi"
2652
2653 #: gtk/gtkiconview.c:679
2654 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2655 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng rhesi'r grid"
2656
2657 #: gtk/gtkiconview.c:694
2658 msgid "Column Spacing"
2659 msgstr "Bylchiad Colofnau"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:695
2662 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2663 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng colofnau'r grid"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:710
2666 msgid "Margin"
2667 msgstr "Ymyl"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:711
2670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2671 msgstr "Y bwlch a fewnosodir ar ymylon y golwg eicon"
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:728
2674 msgid ""
2675 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2676 msgstr "Sut y gosodir testun ac eicon bob eitem mewn perthynas â'i gilydd"
2677
2678 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2679 msgid "Reorderable"
2680 msgstr "Gellir Aildrefnu"
2681
2682 # EFALLAI (golwg?)
2683 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2684 msgid "View is reorderable"
2685 msgstr "Gellir aildrefnu'r olwg"
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:752
2688 msgid "Selection Box Color"
2689 msgstr "Lliw'r Blwch Dewis"
2690
2691 #: gtk/gtkiconview.c:753
2692 msgid "Color of the selection box"
2693 msgstr "Lliw'r blwch dewis"
2694
2695 #: gtk/gtkiconview.c:759
2696 msgid "Selection Box Alpha"
2697 msgstr "Alffa'r Blwch Dewis"
2698
2699 #: gtk/gtkiconview.c:760
2700 msgid "Opacity of the selection box"
2701 msgstr "Didreiddedd y blwch dewis"
2702
2703 # EFALLAI
2704 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2705 msgid "Pixbuf"
2706 msgstr "Pixbuf"
2707
2708 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2709 msgid "A GdkPixbuf to display"
2710 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
2711
2712 #: gtk/gtkimage.c:138
2713 msgid "Pixmap"
2714 msgstr "Didfap"
2715
2716 #: gtk/gtkimage.c:139
2717 msgid "A GdkPixmap to display"
2718 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
2719
2720 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2721 msgid "Image"
2722 msgstr "Delwedd"
2723
2724 #: gtk/gtkimage.c:147
2725 msgid "A GdkImage to display"
2726 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
2727
2728 #: gtk/gtkimage.c:154
2729 msgid "Mask"
2730 msgstr "Masg"
2731
2732 #: gtk/gtkimage.c:155
2733 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2734 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio â GdkImage neu GdkPixmap"
2735
2736 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2737 msgid "Filename to load and display"
2738 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
2739
2740 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2741 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2742 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
2743
2744 #: gtk/gtkimage.c:179
2745 msgid "Icon set"
2746 msgstr "Set eiconau"
2747
2748 #: gtk/gtkimage.c:180
2749 msgid "Icon set to display"
2750 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
2751
2752 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2753 msgid "Icon size"
2754 msgstr "Maint eicon"
2755
2756 #: gtk/gtkimage.c:188
2757 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2758 msgstr ""
2759 "Y maint symbolaidd i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc, set eiconau neu eicon "
2760 "wedi'i enwi"
2761
2762 #: gtk/gtkimage.c:204
2763 msgid "Pixel size"
2764 msgstr "Maint picseli"
2765
2766 #: gtk/gtkimage.c:205
2767 msgid "Pixel size to use for named icon"
2768 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon wedi'i enwi"
2769
2770 #: gtk/gtkimage.c:213
2771 msgid "Animation"
2772 msgstr "Animeiddiad"
2773
2774 #: gtk/gtkimage.c:214
2775 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2776 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
2777
2778 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2779 msgid "Storage type"
2780 msgstr "Math storio"
2781
2782 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2783 msgid "The representation being used for image data"
2784 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2785
2786 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2787 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2788 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
2789
2790 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2791 msgid "Show menu images"
2792 msgstr "Dangos delweddau dewislen"
2793
2794 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2795 msgid "Whether images should be shown in menus"
2796 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
2797
2798 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2799 msgid "The screen where this window will be displayed"
2800 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
2801
2802 #: gtk/gtklabel.c:298
2803 msgid "The text of the label"
2804 msgstr "Testun y label"
2805
2806 #: gtk/gtklabel.c:305
2807 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2808 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
2809
2810 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2811 msgid "Justification"
2812 msgstr "Unioni"
2813
2814 #: gtk/gtklabel.c:327
2815 msgid ""
2816 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2817 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2818 "GtkMisc::xalign for that"
2819 msgstr ""
2820 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
2821 "yn effeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
2822 "ar gyfer hynny"
2823
2824 #: gtk/gtklabel.c:335
2825 msgid "Pattern"
2826 msgstr "Patrwm"
2827
2828 #: gtk/gtklabel.c:336
2829 msgid ""
2830 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2831 "to underline"
2832 msgstr ""
2833 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
2834 "testun"
2835
2836 #: gtk/gtklabel.c:343
2837 msgid "Line wrap"
2838 msgstr "Amlapio llinellau"
2839
2840 #: gtk/gtklabel.c:344
2841 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2842 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy lydan"
2843
2844 #: gtk/gtklabel.c:359
2845 msgid "Line wrap mode"
2846 msgstr "Modd amlapio llinellau"
2847
2848 #: gtk/gtklabel.c:360
2849 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2850 msgstr ""
2851 "Os yw amlapio wedi ei osod, mae hwn yn rheoli sut gaiff amlapio llinellau ei "
2852 "wneud"
2853
2854 #: gtk/gtklabel.c:367
2855 msgid "Selectable"
2856 msgstr "Dewisadwy"
2857
2858 #: gtk/gtklabel.c:368
2859 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2860 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
2861
2862 # EFALLAI
2863 #: gtk/gtklabel.c:374
2864 msgid "Mnemonic key"
2865 msgstr "Bysell coflythyren"
2866
2867 # EFALLAI
2868 #: gtk/gtklabel.c:375
2869 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2870 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
2871
2872 # EFALLAI
2873 #: gtk/gtklabel.c:383
2874 msgid "Mnemonic widget"
2875 msgstr "Teclyn coflythyren"
2876
2877 # EFALLAI
2878 #: gtk/gtklabel.c:384
2879 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2880 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan wasgir bysell coflythyren y label"
2881
2882 #: gtk/gtklabel.c:430
2883 msgid ""
2884 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2885 "enough room to display the entire string"
2886 msgstr ""
2887 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
2888 "label ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
2889
2890 #: gtk/gtklabel.c:470
2891 msgid "Single Line Mode"
2892 msgstr "Modd Un Llinell"
2893
2894 #: gtk/gtklabel.c:471
2895 msgid "Whether the label is in single line mode"
2896 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
2897
2898 #: gtk/gtklabel.c:488
2899 msgid "Angle"
2900 msgstr "Ongl"
2901
2902 #: gtk/gtklabel.c:489
2903 msgid "Angle at which the label is rotated"
2904 msgstr "Drwy ba ongl mae'r label wedi ei droi"
2905
2906 #: gtk/gtklabel.c:509
2907 msgid "Maximum Width In Characters"
2908 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
2909
2910 #: gtk/gtklabel.c:510
2911 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2912 msgstr "Uchafswm dewisedig lled y label, mewn nodau"
2913
2914 #: gtk/gtklabel.c:626
2915 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2916 msgstr "A ddylid dewis cynnwys label dewisadwy wrth iddo gael ei ffocysu"
2917
2918 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2919 msgid "Horizontal adjustment"
2920 msgstr "Addasiad llorweddol"
2921
2922 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2923 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2924 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
2925
2926 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2927 msgid "Vertical adjustment"
2928 msgstr "Addasiad fertigol"
2929
2930 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2931 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2932 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
2933
2934 #: gtk/gtklayout.c:619
2935 msgid "The width of the layout"
2936 msgstr "Lled y llunwedd"
2937
2938 #: gtk/gtklayout.c:628
2939 msgid "The height of the layout"
2940 msgstr "Hyd y llunwedd"
2941
2942 #: gtk/gtkmenu.c:485
2943 msgid ""
2944 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2945 "off"
2946 msgstr ""
2947 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y ddewislen "
2948 "hon"
2949
2950 #: gtk/gtkmenu.c:499
2951 msgid "Tearoff State"
2952 msgstr "Cyflwr Rhwygun"
2953
2954 #: gtk/gtkmenu.c:500
2955 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2956 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
2957
2958 #: gtk/gtkmenu.c:506
2959 msgid "Vertical Padding"
2960 msgstr "Bylchu Fertigol"
2961
2962 #: gtk/gtkmenu.c:507
2963 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2964 msgstr "Gofod ychwanegol ar ben a gwaelod y ddewislen"
2965
2966 #: gtk/gtkmenu.c:515
2967 msgid "Horizontal Padding"
2968 msgstr "Padio llorweddol"
2969
2970 #: gtk/gtkmenu.c:516
2971 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2972 msgstr "Gofod ychwanegol ar ochr chwith a de'r ddewislen"
2973
2974 #: gtk/gtkmenu.c:524
2975 msgid "Vertical Offset"
2976 msgstr "Atred Fertigol"
2977
2978 #: gtk/gtkmenu.c:525
2979 msgid ""
2980 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2981 "vertically"
2982 msgstr ""
2983 "Pan fo'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli yn is yn "
2984 "fertigol"
2985
2986 #: gtk/gtkmenu.c:533
2987 msgid "Horizontal Offset"
2988 msgstr "Atred Llorweddol"
2989
2990 #: gtk/gtkmenu.c:534
2991 msgid ""
2992 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2993 "horizontally"
2994 msgstr ""
2995 "Pan mae'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli ar draws "
2996 "yn llorweddol"
2997
2998 #: gtk/gtkmenu.c:542
2999 msgid "Double Arrows"
3000 msgstr "Saeth Ddwbl"
3001
3002 #: gtk/gtkmenu.c:543
3003 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3004 msgstr "Dangos bob saeth o hyd wrth sgrolio."
3005
3006 #: gtk/gtkmenu.c:551
3007 msgid "Left Attach"
3008 msgstr "Clymiad Chwith"
3009
3010 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3011 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3012 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3013
3014 #: gtk/gtkmenu.c:559
3015 msgid "Right Attach"
3016 msgstr "Clymiad De"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:560
3019 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3020 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3021
3022 #: gtk/gtkmenu.c:567
3023 msgid "Top Attach"
3024 msgstr "Clwm Pen"
3025
3026 #: gtk/gtkmenu.c:568
3027 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3028 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
3029
3030 #: gtk/gtkmenu.c:575
3031 msgid "Bottom Attach"
3032 msgstr "Clwm Gwaelod"
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3035 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3036 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:663
3039 msgid "Can change accelerators"
3040 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
3041
3042 #: gtk/gtkmenu.c:664
3043 msgid ""
3044 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3045 msgstr ""
3046 "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
3047
3048 #: gtk/gtkmenu.c:669
3049 msgid "Delay before submenus appear"
3050 msgstr "Saib cyn fo is-ddewislenni yn ymddangos"
3051
3052 #: gtk/gtkmenu.c:670
3053 msgid ""
3054 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3055 msgstr ""
3056 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
3057 "ddewislen ymddangos"
3058
3059 #: gtk/gtkmenu.c:677
3060 msgid "Delay before hiding a submenu"
3061 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
3062
3063 #: gtk/gtkmenu.c:678
3064 msgid ""
3065 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3066 "submenu"
3067 msgstr ""
3068 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
3069 "ddewislen"
3070
3071 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3072 msgid "Pack direction"
3073 msgstr "Cyfeiriad pacio"
3074
3075 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3076 msgid "The pack direction of the menubar"
3077 msgstr "Cyfeiriad pacio'r bar dewis"
3078
3079 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3080 msgid "Child Pack direction"
3081 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn"
3082
3083 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3084 msgid "The child pack direction of the menubar"
3085 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn y bar dewis"
3086
3087 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3088 msgid "Style of bevel around the menubar"
3089 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
3090
3091 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3092 msgid "Internal padding"
3093 msgstr "Bylchu mewnol"
3094
3095 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3096 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3097 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
3098
3099 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3100 msgid "Delay before drop down menus appear"
3101 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
3102
3103 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3104 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3105 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
3106
3107 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3108 msgid "Submenu"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3112 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3116 msgid "Take Focus"
3117 msgstr "Cipio Ffocws"
3118
3119 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3120 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3121 msgstr ""
3122 "Gwerth Boole sy'n penderfynu a fydd y ddewislen yn cipio ffocws y bysellfwrdd"
3123
3124 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3125 msgid "Menu"
3126 msgstr "Dewislen"
3127
3128 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3129 msgid "The dropdown menu"
3130 msgstr "Y ddewislen gostwng"
3131
3132 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3133 msgid "Image/label border"
3134 msgstr "Border delwedd/label"
3135
3136 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3137 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3138 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y deialog neges"
3139
3140 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3141 msgid "Use separator"
3142 msgstr "Defnyddio gwahanydd"
3143
3144 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3145 msgid ""
3146 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3147 msgstr "a ddylid rhoi gwahanydd rhwng testun y deialog neges a'r botymau"
3148
3149 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3150 msgid "Message Type"
3151 msgstr "Math Neges"
3152
3153 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3154 msgid "The type of message"
3155 msgstr "Y math o neges"
3156
3157 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3158 msgid "Message Buttons"
3159 msgstr "Botymau Neges"
3160
3161 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3162 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3163 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
3164
3165 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3166 msgid "The primary text of the message dialog"
3167 msgstr "Prif destun deialog y neges"
3168
3169 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3170 msgid "Use Markup"
3171 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio"
3172
3173 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3174 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3175 msgstr "Mae prif destun y label yn cynnwys marcio Pango."
3176
3177 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3178 msgid "Secondary Text"
3179 msgstr "Testun Eilaidd"
3180
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3182 msgid "The secondary text of the message dialog"
3183 msgstr "Testun eilaidd deialog y neges"
3184
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3186 msgid "Use Markup in secondary"
3187 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio o fewn yr eilaidd"
3188
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3190 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3191 msgstr "Mae'r testun eilaidd yn cynnwys uwchdestun Pango."
3192
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3194 msgid "The image"
3195 msgstr "Y ddelwedd"
3196
3197 #: gtk/gtkmisc.c:83
3198 msgid "Y align"
3199 msgstr "Cyfuniad Y"
3200
3201 #: gtk/gtkmisc.c:84
3202 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3203 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
3204
3205 #: gtk/gtkmisc.c:93
3206 msgid "X pad"
3207 msgstr "bylchu X"
3208
3209 #: gtk/gtkmisc.c:94
3210 msgid ""
3211 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3212 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
3213
3214 #: gtk/gtkmisc.c:103
3215 msgid "Y pad"
3216 msgstr "bylchu Y"
3217
3218 #: gtk/gtkmisc.c:104
3219 msgid ""
3220 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3221 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a gwaelod y teclyn, mewn picseli"
3222
3223 #: gtk/gtknotebook.c:566
3224 msgid "Page"
3225 msgstr "Tudalen"
3226
3227 # EFALLAI
3228 #: gtk/gtknotebook.c:567
3229 msgid "The index of the current page"
3230 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
3231
3232 #: gtk/gtknotebook.c:575
3233 msgid "Tab Position"
3234 msgstr "Safle Tabiau"
3235
3236 #: gtk/gtknotebook.c:576
3237 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3238 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
3239
3240 #: gtk/gtknotebook.c:583
3241 msgid "Tab Border"
3242 msgstr "Border Tabiau"
3243
3244 #: gtk/gtknotebook.c:584
3245 msgid "Width of the border around the tab labels"
3246 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
3247
3248 #: gtk/gtknotebook.c:592
3249 msgid "Horizontal Tab Border"
3250 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
3251
3252 #: gtk/gtknotebook.c:593
3253 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3254 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
3255
3256 #: gtk/gtknotebook.c:601
3257 msgid "Vertical Tab Border"
3258 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
3259
3260 #: gtk/gtknotebook.c:602
3261 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3262 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
3263
3264 #: gtk/gtknotebook.c:610
3265 msgid "Show Tabs"
3266 msgstr "Dangos Tabiau"
3267
3268 #: gtk/gtknotebook.c:611
3269 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3270 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
3271
3272 #: gtk/gtknotebook.c:617
3273 msgid "Show Border"
3274 msgstr "Dangos Border"
3275
3276 #: gtk/gtknotebook.c:618
3277 msgid "Whether the border should be shown or not"
3278 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3279
3280 #: gtk/gtknotebook.c:624
3281 msgid "Scrollable"
3282 msgstr "Sgrolio"
3283
3284 #: gtk/gtknotebook.c:625
3285 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3286 msgstr "Os TRUE, ychwanegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
3287
3288 #: gtk/gtknotebook.c:631
3289 msgid "Enable Popup"
3290 msgstr "Galluogi Bryslen"
3291
3292 #: gtk/gtknotebook.c:632
3293 msgid ""
3294 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3295 "you can use to go to a page"
3296 msgstr ""
3297 "Os TRUE, bydd gwasgu botwm de'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
3298 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
3299
3300 #: gtk/gtknotebook.c:639
3301 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3302 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
3303
3304 #: gtk/gtknotebook.c:645
3305 msgid "Group ID"
3306 msgstr "ID Grŵp"
3307
3308 #: gtk/gtknotebook.c:646
3309 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3310 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3311
3312 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3313 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3314 msgid "Group"
3315 msgstr "Grŵp"
3316
3317 #: gtk/gtknotebook.c:663
3318 msgid "Group for tabs drag and drop"
3319 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3320
3321 #: gtk/gtknotebook.c:669
3322 msgid "Tab label"
3323 msgstr "Label tab"
3324
3325 #: gtk/gtknotebook.c:670
3326 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3327 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
3328
3329 #: gtk/gtknotebook.c:676
3330 msgid "Menu label"
3331 msgstr "Label dewislen"
3332
3333 #: gtk/gtknotebook.c:677
3334 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3335 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
3336
3337 #: gtk/gtknotebook.c:690
3338 msgid "Tab expand"
3339 msgstr "Ehangu'r tab"
3340
3341 #: gtk/gtknotebook.c:691
3342 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3343 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
3344
3345 # EFALLAI
3346 #: gtk/gtknotebook.c:697
3347 msgid "Tab fill"
3348 msgstr "Tab yn llenwi"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:698
3351 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3352 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle a ddarparwyd ar ei gyfer, ai peidio"
3353
3354 #: gtk/gtknotebook.c:704
3355 msgid "Tab pack type"
3356 msgstr "Math pacio tabiau"
3357
3358 #: gtk/gtknotebook.c:711
3359 msgid "Tab reorderable"
3360 msgstr "Gellir aildrefnu'r tab"
3361
3362 #: gtk/gtknotebook.c:712
3363 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3364 msgstr "A oes modd i ddefnyddiwr aildrefnu'r tab ai peidio"
3365
3366 #: gtk/gtknotebook.c:718
3367 msgid "Tab detachable"
3368 msgstr "Gellir datod y tab"
3369
3370 #: gtk/gtknotebook.c:719
3371 msgid "Whether the tab is detachable"
3372 msgstr "A ellir datod y tab ai peidio"
3373
3374 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3375 msgid "Secondary backward stepper"
3376 msgstr "Camydd tuag-yn-ôl eilaidd"
3377
3378 #: gtk/gtknotebook.c:735
3379 msgid ""
3380 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3381 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar yr ochr gyferbyn y maes tab"
3382
3383 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3384 msgid "Secondary forward stepper"
3385 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
3386
3387 #: gtk/gtknotebook.c:751
3388 msgid ""
3389 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3390 msgstr ""
3391 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3394 msgid "Backward stepper"
3395 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3398 msgid "Display the standard backward arrow button"
3399 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3402 msgid "Forward stepper"
3403 msgstr "Camydd tuag ymlaen"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3406 msgid "Display the standard forward arrow button"
3407 msgstr "Dangos y saeth tuag ymlaen safonol"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:795
3410 msgid "Tab overlap"
3411 msgstr "Gorgyffwrdd Tab"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:796
3414 msgid "Size of tab overlap area"
3415 msgstr "Maint ardal gorgyffwrdd y tab"
3416
3417 #: gtk/gtknotebook.c:811
3418 msgid "Tab curvature"
3419 msgstr "Crymedd tab"
3420
3421 #: gtk/gtknotebook.c:812
3422 msgid "Size of tab curvature"
3423 msgstr "Maint crymedd y tab"
3424
3425 #: gtk/gtkobject.c:367
3426 msgid "User Data"
3427 msgstr "Data Defnyddiwr"
3428
3429 #: gtk/gtkobject.c:368
3430 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3431 msgstr "Pwyntydd Data Defnyddiwr Anhysbys"
3432
3433 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3434 msgid "The menu of options"
3435 msgstr "Y ddewislen opsiynau"
3436
3437 # EFALLAI
3438 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3439 msgid "Size of dropdown indicator"
3440 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
3441
3442 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3443 msgid "Spacing around indicator"
3444 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
3445
3446 #: gtk/gtkpaned.c:220
3447 msgid ""
3448 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3449 msgstr "Safle'r gwahanwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu'r chwith/brig)"
3450
3451 #: gtk/gtkpaned.c:228
3452 msgid "Position Set"
3453 msgstr "Gosod Safle"
3454
3455 #: gtk/gtkpaned.c:229
3456 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3457 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r briodwedd Safle"
3458
3459 #: gtk/gtkpaned.c:235
3460 msgid "Handle Size"
3461 msgstr "Maint y Ddolen"
3462
3463 #: gtk/gtkpaned.c:236
3464 msgid "Width of handle"
3465 msgstr "Lled y ddolen"
3466
3467 #: gtk/gtkpaned.c:252
3468 msgid "Minimal Position"
3469 msgstr "Safle Lleiaf"
3470
3471 #: gtk/gtkpaned.c:253
3472 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3473 msgstr "Gwerth lleiaf posib y briodwedd \"safle\""
3474
3475 #: gtk/gtkpaned.c:270
3476 msgid "Maximal Position"
3477 msgstr "Safle Mwyaf"
3478
3479 #: gtk/gtkpaned.c:271
3480 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3481 msgstr "Gwerth mwyaf posib y briodwedd \"safle\""
3482
3483 #: gtk/gtkpaned.c:288
3484 msgid "Resize"
3485 msgstr "Ail-feintioli"
3486
3487 #: gtk/gtkpaned.c:289
3488 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3489 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a chrebachu gyda'r teclyn cwarelog"
3490
3491 #: gtk/gtkpaned.c:304
3492 msgid "Shrink"
3493 msgstr "Lleihau"
3494
3495 #: gtk/gtkpaned.c:305
3496 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3497 msgstr "Os yn wir, gellir gwneud y plentyn yn llai na'i ofyniad"
3498
3499 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3500 msgid "Embedded"
3501 msgstr "Planedig"
3502
3503 #: gtk/gtkplug.c:147
3504 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3505 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
3506
3507 #: gtk/gtkpreview.c:106
3508 msgid ""
3509 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3510 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
3511
3512 #: gtk/gtkprinter.c:120
3513 msgid "Name of the printer"
3514 msgstr "Enw'r argraffydd"
3515
3516 #: gtk/gtkprinter.c:126
3517 msgid "Backend"
3518 msgstr "Ochr Gefn"
3519
3520 #: gtk/gtkprinter.c:127
3521 msgid "Backend for the printer"
3522 msgstr "Ochr gefn ar gyfer yr argraffydd"
3523
3524 #: gtk/gtkprinter.c:133
3525 msgid "Is Virtual"
3526 msgstr "Yn Rhith"
3527
3528 #: gtk/gtkprinter.c:134
3529 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3530 msgstr "FFALS os yw hyn yn cynrychioli argraffydd caledwedd go iawn"
3531
3532 #: gtk/gtkprinter.c:140
3533 msgid "Accepts PDF"
3534 msgstr "Yn derbyn PDF"
3535
3536 #: gtk/gtkprinter.c:141
3537 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3538 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
3539
3540 #: gtk/gtkprinter.c:147
3541 msgid "Accepts PostScript"
3542 msgstr "Yn derbyn PostScript"
3543
3544 #: gtk/gtkprinter.c:148
3545 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3546 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PostScript"
3547
3548 #: gtk/gtkprinter.c:154
3549 msgid "State Message"
3550 msgstr "Neges Cyflwr"
3551
3552 #: gtk/gtkprinter.c:155
3553 msgid "String giving the current state of the printer"
3554 msgstr "Llinyn yn rhoi cyflwr presennol yr argraffydd"
3555
3556 #: gtk/gtkprinter.c:161
3557 msgid "Location"
3558 msgstr "Lleoliad"
3559
3560 #: gtk/gtkprinter.c:162
3561 msgid "The location of the printer"
3562 msgstr "Lleoliad yr argraffydd"
3563
3564 #: gtk/gtkprinter.c:169
3565 msgid "The icon name to use for the printer"
3566 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio ar gyfer yr argraffydd"
3567
3568 #: gtk/gtkprinter.c:175
3569 msgid "Job Count"
3570 msgstr "Y Cyfrif Tasgau"
3571
3572 #: gtk/gtkprinter.c:176
3573 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3574 msgstr "Y nifer o dasgau sy'n aros ar gyfer yr argraffydd hwn"
3575
3576 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3577 msgid "Source option"
3578 msgstr "Opsiwn ffynhonnell"
3579
3580 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3581 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3582 msgstr "Y PrinterOption wrth gefn y teclyn hwn"
3583
3584 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3585 msgid "Title of the print job"
3586 msgstr "Teitl y dasg argraffu"
3587
3588 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3589 msgid "Printer"
3590 msgstr "Argraffydd"
3591
3592 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3593 msgid "Printer to print the job to"
3594 msgstr "Yr argraffydd i argraffu iddo"
3595
3596 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3597 msgid "Settings"
3598 msgstr "Gosodiadau"
3599
3600 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3601 msgid "Printer settings"
3602 msgstr "Gosodiadau argraffydd"
3603
3604 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3605 msgid "Page Setup"
3606 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3607
3608 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3609 msgid "Track Print Status"
3610 msgstr "Olrhain Statws Argraffu"
3611
3612 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3613 msgid ""
3614 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3615 "print data has been sent to the printer or print server."
3616 msgstr ""
3617 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd newidiadau statws ar ôl "
3618 "i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd argraffu."
3619
3620 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3621 msgid "Default Page Setup"
3622 msgstr "Gosodiad Rhagosodedig Tudalen"
3623
3624 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3625 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3626 msgstr "Y GtkPageSetup ddefnyddir yn rhagosodedig"
3627
3628 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3629 msgid "Print Settings"
3630 msgstr "Gosodiadau Argraffu"
3631
3632 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3633 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3634 msgstr "Y GtkPrintSettings ddefnyddiwyd i ymgychwyn y ddeialog"
3635
3636 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3637 msgid "Job Name"
3638 msgstr "Enw'r Dasg"
3639
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3641 msgid "A string used for identifying the print job."
3642 msgstr "Llinyn i'w ddefnyddio i adnabod y dasg argraffu."
3643
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3645 msgid "Number of Pages"
3646 msgstr "Nifer y Tudalennau"
3647
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3649 msgid "The number of pages in the document."
3650 msgstr "Nifer y tudalennau yn y ddogfen"
3651
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3653 msgid "Current Page"
3654 msgstr "Tudalen Gyfredol"
3655
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3657 msgid "The current page in the document"
3658 msgstr "Y dudalen bresennol yn y ddogfen"
3659
3660 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3661 msgid "Use full page"
3662 msgstr "Defnyddio'r dudalen lawn"
3663
3664 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3665 msgid ""
3666 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3667 "not the corner of the imageable area"
3668 msgstr ""
3669 "GWIR os ddylai tarddbwynt y cyd-destun fod ar gornel y dudalen ac nid ar "
3670 "gornel yr ardal a ellir ei ddelweddu"
3671
3672 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3673 msgid ""
3674 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3675 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3676 msgstr ""
3677 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd statws y dasg argraffu "
3678 "ar ôl i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd "
3679 "argraffu."
3680
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3682 msgid "Unit"
3683 msgstr "Uned"
3684
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3686 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3687 msgstr "Yr uned i fesur pellteroedd, o fewn y cyd-destun"
3688
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3690 msgid "Show Dialog"
3691 msgstr "Dangos Deialog"
3692
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3694 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3695 msgstr "GWIR os dangosir deialog cynnydd wrth argraffu."
3696
3697 # EFALLAI
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3699 msgid "Allow Async"
3700 msgstr "Caniatáu Anghydamser"
3701
3702 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3703 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3704 msgstr "GWIR os gall y broses argraffu redeg yn anghydamseredig."
3705
3706 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3707 msgid "Export filename"
3708 msgstr "Allforio enw ffeil"
3709
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3711 msgid "Status"
3712 msgstr "Statws"
3713
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3715 msgid "The status of the print operation"
3716 msgstr "Statws y weithred argraffu"
3717
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3719 msgid "Status String"
3720 msgstr "Llinyn Statws"
3721
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3723 msgid "A human-readable description of the status"
3724 msgstr "Disgrifiad o'r statws er mwyn i ddefnyddwyr ei ddarllen"
3725
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3727 msgid "Custom tab label"
3728 msgstr "Label tab addasedig"
3729
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3731 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3732 msgstr "Label ar gyfer y tab sy'n cynnwys teclynnau addasedig."
3733
3734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3735 msgid "The GtkPageSetup to use"
3736 msgstr "Y GtkPageSetup i'w ddefnyddio"
3737
3738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3739 msgid "Selected Printer"
3740 msgstr "Argraffydd sydd wedi'i Ddewis"
3741
3742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3743 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3744 msgstr "Y GtkPrinter sydd wedi'i ddewis"
3745
3746 #: gtk/gtkprogress.c:99
3747 msgid "Activity mode"
3748 msgstr "Modd gweithredu"
3749
3750 #: gtk/gtkprogress.c:100
3751 msgid ""
3752 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3753 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3754 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3755 msgstr ""
3756 "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
3757 "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
3758 "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod ei hyd amser."
3759
3760 #: gtk/gtkprogress.c:108
3761 msgid "Show text"
3762 msgstr "Dangos testun"
3763
3764 #: gtk/gtkprogress.c:109
3765 msgid "Whether the progress is shown as text."
3766 msgstr "A ddylid dangos y cynnydd fel testun."
3767
3768 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3769 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3770 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
3771
3772 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3773 msgid "Bar style"
3774 msgstr "Arddull bar"
3775
3776 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3777 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3778 msgstr "Penodi arddull gweledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
3779
3780 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3781 msgid "Activity Step"
3782 msgstr "Cam y Weithred"
3783
3784 # EFALLAI
3785 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3786 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3787 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
3788
3789 # EFALLAI
3790 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3791 msgid "Activity Blocks"
3792 msgstr "Blociau Gweithred"
3793
3794 # EFALLAI
3795 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3796 msgid ""
3797 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3798 "(Deprecated)"
3799 msgstr ""
3800 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
3801 "(Anghymeradwyir)"
3802
3803 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3804 msgid "Discrete Blocks"
3805 msgstr "Blociau Arwahanol"
3806
3807 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3808 msgid ""
3809 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3810 "style)"
3811 msgstr ""
3812 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan ddangosir yn yr arddull "
3813 "arwahanol)"
3814
3815 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3816 msgid "Fraction"
3817 msgstr "Ffracsiwn"
3818
3819 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3820 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3821 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
3822
3823 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3824 msgid "Pulse Step"
3825 msgstr "Cam Pwls"
3826
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3828 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3829 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
3830
3831 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3832 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3833 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynnydd"
3834
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3836 msgid ""
3837 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3838 "have enough room to display the entire string, if at all."
3839 msgstr ""
3840 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
3841 "bar cynnydd ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl."
3842
3843 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3844 msgid "XSpacing"
3845 msgstr "BylchuX"
3846
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3848 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3849 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
3850
3851 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3852 msgid "The value"
3853 msgstr "Y gwerth"
3854
3855 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3856 msgid ""
3857 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3858 "is the current action of its group."
3859 msgstr ""
3860 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
3861 "weithred hon yn weithred gyfredol ei grŵp."
3862
3863 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3864 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3865 msgstr "Y weithred radio sydd yn y grŵp mae'r weithred yma yn perthyn iddi."
3866
3867 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3868 msgid "The current value"
3869 msgstr "Y gwerth presennol"
3870
3871 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3872 msgid ""
3873 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3874 "action belongs."
3875 msgstr ""
3876 "Priodwedd gwerth yr aelod gweithredol o'r grŵp y mae'r weithred hon yn "
3877 "perthyn iddi"
3878
3879 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3880 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3881 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
3882
3883 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3884 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3885 msgstr ""
3886 "Eitem y ddewislen radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn hwn yn perthyn iddo."
3887
3888 #: gtk/gtkrange.c:323
3889 msgid "Update policy"
3890 msgstr "Polisi diweddaru"
3891
3892 #: gtk/gtkrange.c:324
3893 msgid "How the range should be updated on the screen"
3894 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrin"
3895
3896 #: gtk/gtkrange.c:333
3897 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3898 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
3899
3900 # EFALLAI
3901 #: gtk/gtkrange.c:340
3902 msgid "Inverted"
3903 msgstr "Gwrthdroi"
3904
3905 # EFALLAI
3906 #: gtk/gtkrange.c:341
3907 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3908 msgstr ""
3909 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrydd yn symud er mwyn cynyddu gwerth y "
3910 "cyfwng"
3911
3912 #: gtk/gtkrange.c:348
3913 msgid "Lower stepper sensitivity"
3914 msgstr "Sensitifrwydd y camydd is"
3915
3916 #: gtk/gtkrange.c:349
3917 msgid ""
3918 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3919 "side"
3920 msgstr "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr is yr addasiad"
3921
3922 #: gtk/gtkrange.c:357
3923 msgid "Upper stepper sensitivity"
3924 msgstr "Sensitifrwydd y camydd uwch"
3925
3926 #: gtk/gtkrange.c:358
3927 msgid ""
3928 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3929 "side"
3930 msgstr ""
3931 "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr uwch yr addasiad"
3932
3933 #: gtk/gtkrange.c:375
3934 msgid "Show Fill Level"
3935 msgstr "Dangos Lefel Llenwi"
3936
3937 #: gtk/gtkrange.c:376
3938 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3939 msgstr "A ddylid dangos graffeg lefel llenwi ar y cafn."
3940
3941 #: gtk/gtkrange.c:392
3942 msgid "Restrict to Fill Level"
3943 msgstr "Cyfyngu i'r Lefel Llenwi"
3944
3945 #: gtk/gtkrange.c:393
3946 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3947 msgstr "A ddylid cyfyngu'r ffin uchaf i'r lefel llenwi."
3948
3949 #: gtk/gtkrange.c:408
3950 msgid "Fill Level"
3951 msgstr "Lefel Llenwi"
3952
3953 #: gtk/gtkrange.c:409
3954 msgid "The fill level."
3955 msgstr "Y lefel llenwi."
3956
3957 #: gtk/gtkrange.c:417
3958 msgid "Slider Width"
3959 msgstr "Lled y Llithrydd"
3960
3961 # EFALLAI
3962 #: gtk/gtkrange.c:418
3963 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3964 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
3965
3966 # EFALLAI
3967 #: gtk/gtkrange.c:425
3968 msgid "Trough Border"
3969 msgstr "Border Cafn"
3970
3971 #: gtk/gtkrange.c:426
3972 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3973 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
3974
3975 #: gtk/gtkrange.c:433
3976 msgid "Stepper Size"
3977 msgstr "Maint Camydd"
3978
3979 #: gtk/gtkrange.c:434
3980 msgid "Length of step buttons at ends"
3981 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
3982
3983 #: gtk/gtkrange.c:449
3984 msgid "Stepper Spacing"
3985 msgstr "Bylchu Camydd"
3986
3987 #: gtk/gtkrange.c:450
3988 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3989 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
3990
3991 #: gtk/gtkrange.c:457
3992 msgid "Arrow X Displacement"
3993 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
3994
3995 #: gtk/gtkrange.c:458
3996 msgid ""
3997 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3998 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan wasgir y botwm"
3999
4000 #: gtk/gtkrange.c:465
4001 msgid "Arrow Y Displacement"
4002 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
4003
4004 #: gtk/gtkrange.c:466
4005 msgid ""
4006 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4007 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4008
4009 #: gtk/gtkrange.c:474
4010 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4011 msgstr "Dangos y llithrydd yn WEITHREDOL wrth ei lusgo"
4012
4013 #: gtk/gtkrange.c:475
4014 msgid ""
4015 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4016 "IN while they are dragged"
4017 msgstr ""
4018 "Os yw'r opsiwn hwn yn WIR, bydd llithryddion yn cael eu dangos yn WEITHREDOL "
4019 "a gyda chysgod I MEWN wrth iddyn nhw gael eu llusgo"
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:489
4022 msgid "Trough Side Details"
4023 msgstr "Manylion Ochr y Cafn"
4024
4025 #: gtk/gtkrange.c:490
4026 msgid ""
4027 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4028 "with different details"
4029 msgstr ""
4030 "Pan yn WIR, fe dynnir rhannau'r cafn ar ddwy ochr y llithrydd gyda manylion "
4031 "gwahanol"
4032
4033 #: gtk/gtkrange.c:506
4034 msgid "Trough Under Steppers"
4035 msgstr "Cafn o dan y Stepwyr"
4036
4037 #: gtk/gtkrange.c:507
4038 msgid ""
4039 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4040 "spacing"
4041 msgstr ""
4042 "A ddylid tynnu'r cafn am ei hyd cyfan, neu ac eithrio'r stepwyr a'r bylchiad"
4043
4044 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4045 msgid "Recent Manager"
4046 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
4047
4048 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4049 msgid "The RecentManager object to use"
4050 msgstr "Y gwrthrych RecentManager i'w ddefnyddio"
4051
4052 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4053 msgid "Show Private"
4054 msgstr "Dangos Eitemau Preifat"
4055
4056 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4057 msgid "Whether the private items should be displayed"
4058 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau preifat ai peidio"
4059
4060 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4061 msgid "Show Tooltips"
4062 msgstr "Dangos Brysgymorth"
4063
4064 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4065 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4066 msgstr "A ddylid dangos brysgymorth ar yr eitem ai peidio"
4067
4068 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4069 msgid "Show Icons"
4070 msgstr "Dangos Eiconau"
4071
4072 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4073 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4074 msgstr "A ddylai fod eicon gerllaw'r eitem"
4075
4076 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4077 msgid "Show Not Found"
4078 msgstr "Dangos Gwrthrychau heb eu Canfod"
4079
4080 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4081 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4082 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau sy'n cyfeirio at adnoddau sydd ddim ar gael"
4083
4084 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4085 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4086 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un eitem"
4087
4088 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4089 msgid "Local only"
4090 msgstr "Lleol yn Unig"
4091
4092 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4093 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4094 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i URIau file: lleol"
4095
4096 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
4097 msgid "Limit"
4098 msgstr "Terfyn"
4099
4100 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4101 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4102 msgstr "Uchafrif yr eitemau i'w dangos"
4103
4104 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4105 msgid "Sort Type"
4106 msgstr "Math Trefnu"
4107
4108 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4109 msgid "The sorting order of the items displayed"
4110 msgstr "Trefniant yr eitemau a ddangosir"
4111
4112 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4113 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4114 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa adnoddau a ddangosir"
4115
4116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4117 msgid "Show Numbers"
4118 msgstr "Dangos Rhifau"
4119
4120 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4121 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4122 msgstr "A ddylid dangos rhifau gyda'r eitemau"
4123
4124 #: gtk/gtkrecentmanager.c:249
4125 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4126 msgstr "Y llwybr llawn i'r ffeil a ddefnyddir i storio a darllen y rhestr"
4127
4128 #: gtk/gtkrecentmanager.c:264
4129 msgid ""
4130 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4131 msgstr ""
4132 "Uchafrif nifer yr eitemau a ddychwelir gan gtk_recent_manager_get_items()"
4133
4134 #: gtk/gtkrecentmanager.c:280
4135 msgid "The size of the recently used resources list"
4136 msgstr "Maint y rhestr o adnoddau a ddefnyddiwyd yn ddiweddar"
4137
4138 #: gtk/gtkruler.c:90
4139 msgid "Lower"
4140 msgstr "Isaf"
4141
4142 # EFALLAI
4143 #: gtk/gtkruler.c:91
4144 msgid "Lower limit of ruler"
4145 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
4146
4147 #: gtk/gtkruler.c:100
4148 msgid "Upper"
4149 msgstr "Uchaf"
4150
4151 # EFALLAI
4152 #: gtk/gtkruler.c:101
4153 msgid "Upper limit of ruler"
4154 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
4155
4156 # EFALLAI
4157 #: gtk/gtkruler.c:111
4158 msgid "Position of mark on the ruler"
4159 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
4160
4161 #: gtk/gtkruler.c:120
4162 msgid "Max Size"
4163 msgstr "Maint Mwyaf"
4164
4165 # EFALLAI
4166 #: gtk/gtkruler.c:121
4167 msgid "Maximum size of the ruler"
4168 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
4169
4170 #: gtk/gtkruler.c:136
4171 msgid "Metric"
4172 msgstr "Metrig"
4173
4174 #: gtk/gtkruler.c:137
4175 msgid "The metric used for the ruler"
4176 msgstr "Y metrig mae'r mesurydd yn ei ddefnyddio"
4177
4178 #: gtk/gtkscale.c:143
4179 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4180 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
4181
4182 #: gtk/gtkscale.c:152
4183 msgid "Draw Value"
4184 msgstr "Dangos y Gwerth"
4185
4186 #: gtk/gtkscale.c:153
4187 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4188 msgstr "A ddylid dangos y gwerth cyfredol ger y llithrydd"
4189
4190 #: gtk/gtkscale.c:160
4191 msgid "Value Position"
4192 msgstr "Safle'r Gwerth"
4193
4194 #: gtk/gtkscale.c:161
4195 msgid "The position in which the current value is displayed"
4196 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
4197
4198 #: gtk/gtkscale.c:168
4199 msgid "Slider Length"
4200 msgstr "Hyd y Llithrydd"
4201
4202 # EFALLAI
4203 #: gtk/gtkscale.c:169
4204 msgid "Length of scale's slider"
4205 msgstr "Hyd llithrydd y raddfa"
4206
4207 #: gtk/gtkscale.c:177
4208 msgid "Value spacing"
4209 msgstr "Bylchu'r gwerth"
4210
4211 #: gtk/gtkscale.c:178
4212 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4213 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
4214
4215 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4216 msgid "Minimum Slider Length"
4217 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrydd"
4218
4219 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4220 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4221 msgstr "Hyd lleiaf llithrydd y bar sgrolio"
4222
4223 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4224 msgid "Fixed slider size"
4225 msgstr "Maint llithrydd gosodedig"
4226
4227 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4228 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4229 msgstr "Peidio newid maint y llithrydd ond ei gloi at yr hyd lleiaf"
4230
4231 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4232 msgid ""
4233 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4234 msgstr "Dangos botwm tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4235
4236 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4237 msgid ""
4238 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4239 msgstr "Dangos ail fotwm tuag ymlaen ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
4240
4241 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4242 msgid "Horizontal Adjustment"
4243 msgstr "Addasydd Llorweddol"
4244
4245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4246 msgid "Vertical Adjustment"
4247 msgstr "Addasydd Fertigol"
4248
4249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4250 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4251 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
4252
4253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4254 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4255 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio llorweddol"
4256
4257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4258 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4259 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
4260
4261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4262 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4263 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio fertigol"
4264
4265 # EFALLAI
4266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4267 msgid "Window Placement"
4268 msgstr "Gosodiad Ffenestr"
4269
4270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4271 msgid ""
4272 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4273 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4274 msgstr ""
4275 "Lle mae'r cynnwys o'i gymharu â'r bariau sgrolio. Dim ond os yw \"window-"
4276 "placement-set\" yn WIR y daw'r briodwedd hon i rym."
4277
4278 # EFALLAI
4279 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4280 msgid "Window Placement Set"
4281 msgstr "Lleoli Ffenestr wedi'i Osod"
4282
4283 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4284 msgid ""
4285 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4286 "contents with respect to the scrollbars."
4287 msgstr ""
4288 "A ddylid defnyddio \"window-placement\" i benodi lleoliad y cynnwys o'i "
4289 "gymharu â'r bariau sgrolio."
4290
4291 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4292 msgid "Shadow Type"
4293 msgstr "Math Cysgod"
4294
4295 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4296 msgid "Style of bevel around the contents"
4297 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
4298
4299 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4300 msgid "Scrollbars within bevel"
4301 msgstr "Bariau sgrolio o fewn y befel"
4302
4303 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4304 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4305 msgstr "Rhoi bariau sgrolio o fewn befel y ffenestr a sgroliwyd"
4306
4307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4308 msgid "Scrollbar spacing"
4309 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
4310
4311 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4312 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4313 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenestr wedi sgrolio"
4314
4315 # EFALLAI
4316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4317 msgid "Scrolled Window Placement"
4318 msgstr "Gosodiad Ffenestr sy'n Sgrolio"
4319
4320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4321 msgid ""
4322 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4323 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4324 msgstr ""
4325 "Lle mae cynnwys ffenestri sy'n sgrolio o'i gymharu â'r bariau sgrolio, oni "
4326 "bai fod hwn wedi ei wrthwneud gan leoliad y ffenestr sy'n sgrolio ei hun."
4327
4328 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4329 msgid "Draw"
4330 msgstr "Arlunio"
4331
4332 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4333 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4334 msgstr "A arlunnir y gwahanydd, neu le wag"
4335
4336 #: gtk/gtksettings.c:203
4337 msgid "Double Click Time"
4338 msgstr "Amser Clic Dwbl"
4339
4340 #: gtk/gtksettings.c:204
4341 msgid ""
4342 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4343 "click (in milliseconds)"
4344 msgstr ""
4345 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn milfedau "
4346 "eiliadau)"
4347
4348 #: gtk/gtksettings.c:211
4349 msgid "Double Click Distance"
4350 msgstr "Pellter Clic Dwbl"
4351
4352 #: gtk/gtksettings.c:212
4353 msgid ""
4354 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4355 "double click (in pixels)"
4356 msgstr ""
4357 "Y pellter hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn picseli)"
4358
4359 #: gtk/gtksettings.c:228
4360 msgid "Cursor Blink"
4361 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
4362
4363 #: gtk/gtksettings.c:229
4364 msgid "Whether the cursor should blink"
4365 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
4366
4367 #: gtk/gtksettings.c:236
4368 msgid "Cursor Blink Time"
4369 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
4370
4371 #: gtk/gtksettings.c:237
4372 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4373 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchwr, mewn milfedau eiliad"
4374
4375 #: gtk/gtksettings.c:256
4376 msgid "Cursor Blink Timeout"
4377 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchwr"
4378
4379 #: gtk/gtksettings.c:257
4380 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4381 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylai'r cyrchwr beidio chwincio"
4382
4383 #: gtk/gtksettings.c:264
4384 msgid "Split Cursor"
4385 msgstr "Cyrchydd Hollt"
4386
4387 # EFALLAI
4388 #: gtk/gtksettings.c:265
4389 msgid ""
4390 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4391 "left text"
4392 msgstr ""
4393 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
4394 "chwith"
4395
4396 #: gtk/gtksettings.c:272
4397 msgid "Theme Name"
4398 msgstr "Enw Thema"
4399
4400 #: gtk/gtksettings.c:273
4401 msgid "Name of theme RC file to load"
4402 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
4403
4404 #: gtk/gtksettings.c:281
4405 msgid "Icon Theme Name"
4406 msgstr "Enw Thema Eicon"
4407
4408 #: gtk/gtksettings.c:282
4409 msgid "Name of icon theme to use"
4410 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
4411
4412 #: gtk/gtksettings.c:290
4413 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4414 msgstr "Enw Thema Eicon Wrth Gefn"
4415
4416 #: gtk/gtksettings.c:291
4417 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4418 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio wrth gefn"
4419
4420 #: gtk/gtksettings.c:299
4421 msgid "Key Theme Name"
4422 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
4423
4424 # EFALLAI
4425 #: gtk/gtksettings.c:300
4426 msgid "Name of key theme RC file to load"
4427 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
4428
4429 #: gtk/gtksettings.c:308
4430 msgid "Menu bar accelerator"
4431 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
4432
4433 #: gtk/gtksettings.c:309
4434 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4435 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
4436
4437 #: gtk/gtksettings.c:317
4438 msgid "Drag threshold"
4439 msgstr "Trothwy llusgo"
4440
4441 #: gtk/gtksettings.c:318
4442 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4443 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
4444
4445 #: gtk/gtksettings.c:326
4446 msgid "Font Name"
4447 msgstr "Enw Ffont"
4448
4449 #: gtk/gtksettings.c:327
4450 msgid "Name of default font to use"
4451 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
4452
4453 #: gtk/gtksettings.c:335
4454 msgid "Icon Sizes"
4455 msgstr "Meintiau Eiconau"
4456
4457 # TRWSIO
4458 #: gtk/gtksettings.c:336
4459 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4460 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:344
4463 msgid "GTK Modules"
4464 msgstr "Modylau GTK"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:345
4467 msgid "List of currently active GTK modules"
4468 msgstr "Rhestr o'r modylau GTK sy'n weithredol ar hyn o bryd"
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:354
4471 msgid "Xft Antialias"
4472 msgstr "Datamgennu Xft"
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:355
4475 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4476 msgstr "a ddylid datamgennu ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4477
4478 #: gtk/gtksettings.c:364
4479 msgid "Xft Hinting"
4480 msgstr "Awgrymu Xft"
4481
4482 #: gtk/gtksettings.c:365
4483 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4484 msgstr ""
4485 "A ddylid defnyddio awgrymiadau ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:374
4488 msgid "Xft Hint Style"
4489 msgstr "Arddull Awgrymiad Xft"
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:375
4492 msgid ""
4493 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4494 msgstr "Pa radd o awgrymu i'w ddefnyddio; dim, ychydig, canolig, llawn"
4495
4496 #: gtk/gtksettings.c:384
4497 msgid "Xft RGBA"
4498 msgstr "RGBA Xft"
4499
4500 #: gtk/gtksettings.c:385
4501 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4502 msgstr "Y math o ddatamgennu isbicsel; dim, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4503
4504 #: gtk/gtksettings.c:394
4505 msgid "Xft DPI"
4506 msgstr "Dot y Fodfedd Xft"
4507
4508 #: gtk/gtksettings.c:395
4509 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4510 msgstr ""
4511 "Y cydraniad ar gyfer Xft, mewn 1024 * dotiau/modfedd. -1 er mwyn defnyddio'r "
4512 "rhagosodiad"
4513
4514 #: gtk/gtksettings.c:404
4515 msgid "Cursor theme name"
4516 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
4517
4518 #: gtk/gtksettings.c:405
4519 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4520 msgstr ""
4521 "Enw'r thema cyrchwr i'w defnyddio, neu NULL i ddefnyddio'r thema rhagosodedig"
4522
4523 #: gtk/gtksettings.c:413
4524 msgid "Cursor theme size"
4525 msgstr "Maint thema cyrchwr"
4526
4527 #: gtk/gtksettings.c:414
4528 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4529 msgstr ""
4530 "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer cyrchwyr, neu 0 i ddefnyddio'r maint "
4531 "rhagosodedig"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:424
4534 msgid "Alternative button order"
4535 msgstr "Trefn fotymau arall"
4536
4537 #: gtk/gtksettings.c:425
4538 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4539 msgstr ""
4540 "A ddylai botymau mewn deialogau ddefnyddio'r dewis arall ar gyfer y drefn "
4541 "fotymau"
4542
4543 #: gtk/gtksettings.c:442
4544 msgid "Alternative sort indicator direction"
4545 msgstr "Cyfeiriad dangosydd didoli amgen"
4546
4547 #: gtk/gtksettings.c:443
4548 msgid ""
4549 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4550 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4551 msgstr ""
4552 "A yw cyfeiriad y dangoswyr didoli yn yr olwg goeden a'r olwg rhestr wedi ei "
4553 "wrthdroi o'i gymharu â'r rhagosodiad (lle mae saeth i lawr yn dangos trefn "
4554 "esgynnol)"
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:451
4557 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4558 msgstr "Dangos y ddewislen 'Dulliau Mewnbwn'"
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:452
4561 msgid ""
4562 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4563 "the input method"
4564 msgstr ""
4565 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig newid y "
4566 "modd mewnbwn"
4567
4568 #: gtk/gtksettings.c:460
4569 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4570 msgstr "Dangos y ddewislen 'Mewnosod Nod Rheoli Unicode'"
4571
4572 #: gtk/gtksettings.c:461
4573 msgid ""
4574 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4575 "control characters"
4576 msgstr ""
4577 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig rhoi "
4578 "nodau rheoli i mewn"
4579
4580 #: gtk/gtksettings.c:469
4581 msgid "Start timeout"
4582 msgstr "Terfyn amser cychwyn"
4583
4584 #: gtk/gtksettings.c:470
4585 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4586 msgstr "Gwerth cychwyn ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
4587
4588 #: gtk/gtksettings.c:479
4589 msgid "Repeat timeout"
4590 msgstr "Terfyn amser ail-adrodd"
4591
4592 #: gtk/gtksettings.c:480
4593 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4594 msgstr "Gwerth ail-adrodd ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
4595
4596 #: gtk/gtksettings.c:489
4597 msgid "Expand timeout"
4598 msgstr "Terfyn amser ehangu"
4599
4600 #: gtk/gtksettings.c:490
4601 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4602 msgstr ""
4603 "Gwerth ehangu ar gyfer terfynau amser, pan fo teclyn yn ehangu ardal newydd"
4604
4605 #: gtk/gtksettings.c:525
4606 msgid "Color scheme"
4607 msgstr "Cynllun lliw"
4608
4609 #: gtk/gtksettings.c:526
4610 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4611 msgstr "Palet o liwiau penodol i'w defnyddio mewn themâu"
4612
4613 #: gtk/gtksettings.c:535
4614 msgid "Enable Animations"
4615 msgstr "Galluogi Animeiddio"
4616
4617 #: gtk/gtksettings.c:536
4618 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4619 msgstr "A ddylid galluogi animeiddio drwy gydol y gronfa feddalwedd."
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:554
4622 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4623 msgstr "Galluogi Modd Sgrin Gyffwrdd"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:555
4626 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4627 msgstr ""
4628 "Pan yn WIR, ni throsglwyddir unrhyw ddigwyddiadau hysbysu symud ar y sgrin "
4629 "hon"
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:572
4632 msgid "Tooltip timeout"
4633 msgstr "Terfyn brysgymorth"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:573
4636 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4637 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth"
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:598
4640 msgid "Tooltip browse timeout"
4641 msgstr "Terfyn amser pori brysgymorth"
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:599
4644 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4645 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth pan fo modd pori wedi ei alluogi"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:620
4648 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4649 msgstr "Terfyn amser modd pori brysgymorth"
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:621
4652 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4653 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylid analluogi'r modd pori"
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:640
4656 msgid "Keynav Cursor Only"
4657 msgstr "Llywio Allweddell ar Gyrchwyr yn Unig"
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:641
4660 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4661 msgstr ""
4662 "Pan yn WIR, dim ond bysellau cyrchu ellir eu defnyddio i lywio teclynnau"
4663
4664 #: gtk/gtksettings.c:658
4665 msgid "Keynav Wrap Around"
4666 msgstr "Amlapio wrth Lywio Allweddell"
4667
4668 #: gtk/gtksettings.c:659
4669 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4670 msgstr "A ddylid amlapio wrth ddefnyddio'r bysellfwrdd i lywio'r teclynnau"
4671
4672 #: gtk/gtksettings.c:679
4673 msgid "Error Bell"
4674 msgstr "Cloch Gwall"
4675
4676 #: gtk/gtksettings.c:680
4677 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4678 msgstr "Pan yn WIR, bydd llywio allweddell a gwallau eraill yn achosi sŵn"
4679
4680 #: gtk/gtksettings.c:697
4681 msgid "Color Hash"
4682 msgstr "Stwnsh Lliw"
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:698
4685 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4686 msgstr "Cynrychiolaeth y thema liw o fewn tabl stwnsh."
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:706
4689 msgid "Default file chooser backend"
4690 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:707
4693 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4694 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:724
4697 msgid "Default print backend"
4698 msgstr "Ochr gefn rhagosod ar gyfer argraffu"
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:725
4701 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4702 msgstr "Rhestr yr ochrau cefn GtkPrintBackend i'w defnyddio'n rhagosod"
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:748
4705 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4706 msgstr "Gorchymyn rhagosodedig i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:749
4709 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4710 msgstr "Gorchymyn i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:765
4713 msgid "Enable Mnemonics"
4714 msgstr "Galluogi Cofeiriau"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:766
4717 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4718 msgstr "A ddylai labeli gael cofeiriau"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:782
4721 msgid "Enable Accelerators"
4722 msgstr "Galluogi Cyflymwyr"
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:783
4725 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4726 msgstr "A ddylai eitemau dewislen gael cyflymwyr"
4727
4728 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4729 msgid "Mode"
4730 msgstr "Modd"
4731
4732 # EFALLAI
4733 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4734 msgid ""
4735 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4736 "component widgets"
4737 msgstr ""
4738 "Ym mha gyfeiriadau mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynion maint ei "
4739 "declynnau cyfansawdd"
4740
4741 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4742 msgid "Ignore hidden"
4743 msgstr "Anwybyddu rhai cudd"
4744
4745 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4746 msgid ""
4747 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4748 msgstr ""
4749 "Os GWIR, bydd teclynnau heb eu mapio yn cael eu hanwybyddu wrth ddirnad "
4750 "maint y grŵp"
4751
4752 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4753 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4754 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
4755
4756 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4757 msgid "Climb Rate"
4758 msgstr "Cyfradd Dringo"
4759
4760 # EFALLAI
4761 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4762 msgid "Snap to Ticks"
4763 msgstr "Snapio at Diciau"
4764
4765 # EFALLAI
4766 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4767 msgid ""
4768 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4769 "nearest step increment"
4770 msgstr ""
4771 "A ydy gwerthoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
4772 "troelli"
4773
4774 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4775 msgid "Numeric"
4776 msgstr "Rhifyddol"
4777
4778 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4779 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4780 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
4781
4782 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4783 msgid "Wrap"
4784 msgstr "Amlapio"
4785
4786 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4787 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4788 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyrraedd ei gyfwng"
4789
4790 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4791 msgid "Update Policy"
4792 msgstr "Polisi Diweddaru"
4793
4794 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4795 msgid ""
4796 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4797 msgstr ""
4798 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru o hyd, neu ddim ond pan fo'r gwerth yn "
4799 "ddilys"
4800
4801 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4802 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4803 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
4804
4805 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4806 msgid "Style of bevel around the spin button"
4807 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
4808
4809 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4810 msgid "Has Resize Grip"
4811 msgstr "Efo Dolen Ail-fentio"
4812
4813 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4814 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4815 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ail-fentio’r lefel dop"
4816
4817 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4818 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4819 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
4820
4821 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4822 msgid "The size of the icon"
4823 msgstr "Maint yr eicon"
4824
4825 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4826 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4827 msgstr "Y sgrin lle caiff yr eicon statws hwn ei ddangos"
4828
4829 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4830 msgid "Blinking"
4831 msgstr "Chwincio"
4832
4833 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4834 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4835 msgstr "A yw'r eicon statws yn fflachio ai peidio"
4836
4837 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4838 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4839 msgstr "A ydy'r eicon statws yn weladwy ai peidio"
4840
4841 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4842 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4843 msgstr "A ddylid mewnosod yr eicon statws ai peidio"
4844
4845 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4846 msgid "The orientation of the tray"
4847 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
4848
4849 #: gtk/gtktable.c:129
4850 msgid "Rows"
4851 msgstr "Rhesi"
4852
4853 #: gtk/gtktable.c:130
4854 msgid "The number of rows in the table"
4855 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
4856
4857 #: gtk/gtktable.c:138
4858 msgid "Columns"
4859 msgstr "Colofnau"
4860
4861 #: gtk/gtktable.c:139
4862 msgid "The number of columns in the table"
4863 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
4864
4865 #: gtk/gtktable.c:147
4866 msgid "Row spacing"
4867 msgstr "Bylchiad rhesi"
4868
4869 # EFALLAI
4870 #: gtk/gtktable.c:148
4871 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4872 msgstr "Faint o le rhwng dwy res"
4873
4874 #: gtk/gtktable.c:156
4875 msgid "Column spacing"
4876 msgstr "Bylchu colofn"
4877
4878 #: gtk/gtktable.c:157
4879 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4880 msgstr "Faint o le rhwng dwy golofn"
4881
4882 #: gtk/gtktable.c:166
4883 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4884 msgstr "Os GWIR, mae celloedd y tabl oll yr un lled/uchder"
4885
4886 #: gtk/gtktable.c:173
4887 msgid "Left attachment"
4888 msgstr "Clymiad chwith"
4889
4890 #: gtk/gtktable.c:180
4891 msgid "Right attachment"
4892 msgstr "Clymiad de"
4893
4894 #: gtk/gtktable.c:181
4895 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4896 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr dde'r teclyn plentyn iddi"
4897
4898 #: gtk/gtktable.c:187
4899 msgid "Top attachment"
4900 msgstr "Clymiad pen"
4901
4902 #: gtk/gtktable.c:188
4903 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4904 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
4905
4906 #: gtk/gtktable.c:194
4907 msgid "Bottom attachment"
4908 msgstr "Clymiad gwaelod"
4909
4910 #: gtk/gtktable.c:201
4911 msgid "Horizontal options"
4912 msgstr "Opsiynau llorweddol"
4913
4914 #: gtk/gtktable.c:202
4915 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4916 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
4917
4918 #: gtk/gtktable.c:208
4919 msgid "Vertical options"
4920 msgstr "Opsiynau fertigol"
4921
4922 #: gtk/gtktable.c:209
4923 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4924 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
4925
4926 #: gtk/gtktable.c:215
4927 msgid "Horizontal padding"
4928 msgstr "Bylchu llorweddol"
4929
4930 #: gtk/gtktable.c:216
4931 msgid ""
4932 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4933 "pixels"
4934 msgstr ""
4935 "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
4936 "i'r dde, mewn picseli"
4937
4938 #: gtk/gtktable.c:222
4939 msgid "Vertical padding"
4940 msgstr "Bylchu fertigol"
4941
4942 #: gtk/gtktable.c:223
4943 msgid ""
4944 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4945 "pixels"
4946 msgstr ""
4947 "Lle ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
4948 "picseli"
4949
4950 #: gtk/gtktext.c:542
4951 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4952 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
4953
4954 #: gtk/gtktext.c:550
4955 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4956 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
4957
4958 #: gtk/gtktext.c:557
4959 msgid "Line Wrap"
4960 msgstr "Amlapio Llinellau"
4961
4962 #: gtk/gtktext.c:558
4963 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4964 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
4965
4966 #: gtk/gtktext.c:565
4967 msgid "Word Wrap"
4968 msgstr "Amlapio Geiriau"
4969
4970 #: gtk/gtktext.c:566
4971 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4972 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
4973
4974 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4975 msgid "Tag Table"
4976 msgstr "Tabl Tagiau"
4977
4978 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4979 msgid "Text Tag Table"
4980 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
4981
4982 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4983 msgid "Current text of the buffer"
4984 msgstr "Testun sydd yn y byffer"
4985
4986 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4987 msgid "Has selection"
4988 msgstr "Ganddo ddewis"
4989
4990 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4991 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4992 msgstr "A oes gan y byffer destun wedi ei ddewis ar hyn o bryd"
4993
4994 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4995 msgid "Cursor position"
4996 msgstr "Safle'r cyrchwr"
4997
4998 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
4999 msgid ""
5000 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5001 msgstr "Lleoliad y marc mewnosod (fel atred o gychwyn y byffer)"
5002
5003 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5004 msgid "Copy target list"
5005 msgstr "Copïo rhestr darged"
5006
5007 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5008 msgid ""
5009 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5010 msgstr ""
5011 "Rhestr o dargedau mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer copïo i'r clipfwrdd "
5012 "a llusgo-a-gollwng ffynhonnell"
5013
5014 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5015 msgid "Paste target list"
5016 msgstr "Gludo rhestr darged"
5017
5018 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5019 msgid ""
5020 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5021 "destination"
5022 msgstr ""
5023 "Rhestr o dargedi mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer gludo o'r clipfwrdd "
5024 "a llusgo-a-gollwng cyrchfan"
5025
5026 #: gtk/gtktextmark.c:90
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Mark name"
5029 msgstr "Enw'r tag"
5030
5031 #: gtk/gtktextmark.c:97
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Left gravity"
5034 msgstr "Disgyrchiant"
5035
5036 #: gtk/gtktextmark.c:98
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Whether the mark has left gravity"
5039 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
5040
5041 #: gtk/gtktexttag.c:173
5042 msgid "Tag name"
5043 msgstr "Enw'r tag"
5044
5045 #: gtk/gtktexttag.c:174
5046 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5047 msgstr ""
5048 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
5049
5050 # EFALLAI (neilltuo?)
5051 #: gtk/gtktexttag.c:192
5052 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5053 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5054
5055 #: gtk/gtktexttag.c:199
5056 msgid "Background full height"
5057 msgstr "Cefndir uchder llawn"
5058
5059 #: gtk/gtktexttag.c:200
5060 msgid ""
5061 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5062 "of the tagged characters"
5063 msgstr ""
5064 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
5065 "nodau wedi eu tagio"
5066
5067 # EFALLAI (dotwaith?)
5068 #: gtk/gtktexttag.c:208
5069 msgid "Background stipple mask"
5070 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
5071
5072 #: gtk/gtktexttag.c:209
5073 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5074 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
5075
5076 #: gtk/gtktexttag.c:226
5077 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5078 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5079
5080 # EFALLAI (dotwaith?)
5081 #: gtk/gtktexttag.c:234
5082 msgid "Foreground stipple mask"
5083 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
5084
5085 #: gtk/gtktexttag.c:235
5086 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5087 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio blaendir y testun"
5088
5089 #: gtk/gtktexttag.c:242
5090 msgid "Text direction"
5091 msgstr "Cyfeiriad y testun"
5092
5093 # TRWSIO
5094 #: gtk/gtktexttag.c:243
5095 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5096 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. dde-i'r-chwith neu chwith-i'r-dde"
5097
5098 #: gtk/gtktexttag.c:292
5099 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5100 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
5101
5102 #: gtk/gtktexttag.c:301
5103 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5104 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5105
5106 #: gtk/gtktexttag.c:310
5107 msgid ""
5108 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5109 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5110 msgstr ""
5111 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeight; e.e. "
5112 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5113
5114 #: gtk/gtktexttag.c:321
5115 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5116 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5117
5118 #: gtk/gtktexttag.c:330
5119 msgid "Font size in Pango units"
5120 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
5121
5122 #: gtk/gtktexttag.c:340
5123 msgid ""
5124 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5125 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5126 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5127 msgstr ""
5128 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
5129 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.b., felly argymhellir "
5130 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
5131
5132 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5133 msgid "Left, right, or center justification"
5134 msgstr "Unioni i'r chwith, i'r dde, neu yn y canol"
5135
5136 #: gtk/gtktexttag.c:379
5137 msgid ""
5138 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5139 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5140 msgstr ""
5141 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
5142 "wrth lunio'r testun. Os nad yw hwn wedi ei osod, fe ddefnyddir gwerth "
5143 "rhagosodedig sy'n addas."
5144
5145 # EFALLAI
5146 #: gtk/gtktexttag.c:386
5147 msgid "Left margin"
5148 msgstr "Ymyl chwith"
5149
5150 # EFALLAI
5151 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5152 msgid "Width of the left margin in pixels"
5153 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
5154
5155 # EFALLAI
5156 #: gtk/gtktexttag.c:396
5157 msgid "Right margin"
5158 msgstr "Ymyl dde"
5159
5160 # EFALLAI
5161 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5162 msgid "Width of the right margin in pixels"
5163 msgstr "Lled yr ymyl dde mewn picseli"
5164
5165 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5166 msgid "Indent"
5167 msgstr "Mewnoli"
5168
5169 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5170 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5171 msgstr "Faint i fewnoli'r paragraff, mewn picseli"
5172
5173 #: gtk/gtktexttag.c:419
5174 msgid ""
5175 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5176 "in Pango units"
5177 msgstr ""
5178 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
5179 "yn negyddol) mewn unedau Pango"
5180
5181 #: gtk/gtktexttag.c:428
5182 msgid "Pixels above lines"
5183 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
5184
5185 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5186 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5187 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
5188
5189 #: gtk/gtktexttag.c:438
5190 msgid "Pixels below lines"
5191 msgstr "Picseli islaw llinellau"
5192
5193 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5194 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5195 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
5196
5197 #: gtk/gtktexttag.c:448
5198 msgid "Pixels inside wrap"
5199 msgstr "Picseli o fewn amlap"
5200
5201 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5202 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5203 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu hamlapio o fewn paragraff"
5204
5205 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5206 msgid ""
5207 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5208 msgstr ""
5209 "A ddylid amlapio llinellau: fyth, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
5210
5211 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5212 msgid "Tabs"
5213 msgstr "Tabiau"
5214
5215 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5216 msgid "Custom tabs for this text"
5217 msgstr "Tabiau addasedig ar gyfer y testun yma"
5218
5219 #: gtk/gtktexttag.c:504
5220 msgid "Invisible"
5221 msgstr "Anweladwy"
5222
5223 #: gtk/gtktexttag.c:505
5224 msgid "Whether this text is hidden."
5225 msgstr "A yw'r testun wedi'i guddio."
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:519
5228 msgid "Paragraph background color name"
5229 msgstr "Enw lliw cefndir paragraff"
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:520
5232 msgid "Paragraph background color as a string"
5233 msgstr "Lliw cefndir paragraff mewn llinyn"
5234
5235 #: gtk/gtktexttag.c:535
5236 msgid "Paragraph background color"
5237 msgstr "Lliw cefndir paragraff"
5238
5239 # EFALLAI (neilltuo?)
5240 #: gtk/gtktexttag.c:536
5241 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5242 msgstr "Lliw cefndir paragraff fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5243
5244 #: gtk/gtktexttag.c:554
5245 msgid "Margin Accumulates"
5246 msgstr "Ffiniau'n Cronni"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:555
5249 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5250 msgstr "A yw'r ffiniau chwith a de yn cronni."
5251
5252 # EFALLAI
5253 #: gtk/gtktexttag.c:568
5254 msgid "Background full height set"
5255 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
5256
5257 #: gtk/gtktexttag.c:569
5258 msgid "Whether this tag affects background height"
5259 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar uchder y cefndir"
5260
5261 # EFALLAI
5262 #: gtk/gtktexttag.c:572
5263 msgid "Background stipple set"
5264 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
5265
5266 # EFALLAI
5267 #: gtk/gtktexttag.c:573
5268 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5269 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
5270
5271 # EFALLAI
5272 #: gtk/gtktexttag.c:580
5273 msgid "Foreground stipple set"
5274 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
5275
5276 # EFALLAI
5277 #: gtk/gtktexttag.c:581
5278 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5279 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
5280
5281 #: gtk/gtktexttag.c:616
5282 msgid "Justification set"
5283 msgstr "Gosod unioniad"
5284
5285 #: gtk/gtktexttag.c:617
5286 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5287 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio unioniad paragraffau"
5288
5289 #: gtk/gtktexttag.c:624
5290 msgid "Left margin set"
5291 msgstr "Gosod ymyl chwith"
5292
5293 #: gtk/gtktexttag.c:625
5294 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5295 msgstr "A ydy'r tag yma yn effeithio ar yr ymyl chwith"
5296
5297 #: gtk/gtktexttag.c:628
5298 msgid "Indent set"
5299 msgstr "Gosod mewnoliad"
5300
5301 #: gtk/gtktexttag.c:629
5302 msgid "Whether this tag affects indentation"
5303 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
5304
5305 #: gtk/gtktexttag.c:636
5306 msgid "Pixels above lines set"
5307 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
5308
5309 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5310 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5311 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
5312
5313 #: gtk/gtktexttag.c:640
5314 msgid "Pixels below lines set"
5315 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
5316
5317 #: gtk/gtktexttag.c:644
5318 msgid "Pixels inside wrap set"
5319 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
5320
5321 #: gtk/gtktexttag.c:645
5322 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5323 msgstr ""
5324 "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
5325 "amlapio"
5326
5327 #: gtk/gtktexttag.c:652
5328 msgid "Right margin set"
5329 msgstr "Gosod ymyl dde"
5330
5331 #: gtk/gtktexttag.c:653
5332 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5333 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar yr ymyl dde"
5334
5335 #: gtk/gtktexttag.c:660
5336 msgid "Wrap mode set"
5337 msgstr "Gosod modd amlapio"
5338
5339 #: gtk/gtktexttag.c:661
5340 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5341 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y modd amlapio llinellau"
5342
5343 #: gtk/gtktexttag.c:664
5344 msgid "Tabs set"
5345 msgstr "Gosod tabiau"
5346
5347 #: gtk/gtktexttag.c:665
5348 msgid "Whether this tag affects tabs"
5349 msgstr "A ydy'r tag yma'n effeithio tabiau"
5350
5351 #: gtk/gtktexttag.c:668
5352 msgid "Invisible set"
5353 msgstr "Gosod gwelededd"
5354
5355 #: gtk/gtktexttag.c:669
5356 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5357 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar welededd y testun"
5358
5359 #: gtk/gtktexttag.c:672
5360 msgid "Paragraph background set"
5361 msgstr "Gosod cefndir paragraff"
5362
5363 #: gtk/gtktexttag.c:673
5364 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5365 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir paragraff"
5366
5367 #: gtk/gtktextview.c:540
5368 msgid "Pixels Above Lines"
5369 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
5370
5371 #: gtk/gtktextview.c:550
5372 msgid "Pixels Below Lines"
5373 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
5374
5375 #: gtk/gtktextview.c:560
5376 msgid "Pixels Inside Wrap"
5377 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
5378
5379 #: gtk/gtktextview.c:578
5380 msgid "Wrap Mode"
5381 msgstr "Modd Amlapio"
5382
5383 #: gtk/gtktextview.c:596
5384 msgid "Left Margin"
5385 msgstr "Ymyl Chwith"
5386
5387 #: gtk/gtktextview.c:606
5388 msgid "Right Margin"
5389 msgstr "Ymyl De"
5390
5391 #: gtk/gtktextview.c:634
5392 msgid "Cursor Visible"
5393 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
5394
5395 #: gtk/gtktextview.c:635
5396 msgid "If the insertion cursor is shown"
5397 msgstr "Dangos y cyrchydd mewnosod"
5398
5399 #: gtk/gtktextview.c:642
5400 msgid "Buffer"
5401 msgstr "Byffer"
5402
5403 #: gtk/gtktextview.c:643
5404 msgid "The buffer which is displayed"
5405 msgstr "Y byffer a ddangosir"
5406
5407 #: gtk/gtktextview.c:650
5408 msgid "Overwrite mode"
5409 msgstr "Modd trosysgrifo"
5410
5411 #: gtk/gtktextview.c:651
5412 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5413 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
5414
5415 #: gtk/gtktextview.c:658
5416 msgid "Accepts tab"
5417 msgstr "Yn derbyn tab"
5418
5419 #: gtk/gtktextview.c:659
5420 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5421 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
5422
5423 #: gtk/gtktextview.c:668
5424 msgid "Error underline color"
5425 msgstr "Lliw tanlinellu gwall"
5426
5427 #: gtk/gtktextview.c:669
5428 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5429 msgstr "Pa liw i dynnu'r tanlinellau amlygu gwall"
5430
5431 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5432 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5433 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
5434
5435 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5436 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5437 msgstr "A ydy dirprwyon y weithred hon yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
5438
5439 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5440 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5441 msgstr "A ddylai'r weithred togl fod ar waith ai peidio"
5442
5443 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5444 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5445 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgu i mewn ai peidio"
5446
5447 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5448 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5449 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
5450
5451 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5452 msgid "Draw Indicator"
5453 msgstr "Arlunio Dangosydd"
5454
5455 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5456 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5457 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
5458
5459 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5460 msgid "The orientation of the toolbar"
5461 msgstr "Gogwydd y bar offer"
5462
5463 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5464 msgid "Toolbar Style"
5465 msgstr "Arddull Bar Offer"
5466
5467 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5468 msgid "How to draw the toolbar"
5469 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
5470
5471 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5472 msgid "Show Arrow"
5473 msgstr "Dangos Saeth"
5474
5475 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5476 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5477 msgstr "A ddylid dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
5478
5479 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5480 msgid "Tooltips"
5481 msgstr "Brysgymorth"
5482
5483 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5484 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5485 msgstr "A dylid gweithredu brysgymorth y bar offer ai peidio"
5486
5487 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5488 msgid "Size of icons in this toolbar"
5489 msgstr "Maint eiconau yn y bar offer hwn"
5490
5491 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5492 msgid "Icon size set"
5493 msgstr "Gosodwyd maint eicon"
5494
5495 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5496 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5497 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
5498
5499 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5500 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5501 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
5502
5503 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5504 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5505 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint ac eitemau cydryw eraill"
5506
5507 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5508 msgid "Spacer size"
5509 msgstr "Maint gwahanydd"
5510
5511 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5512 msgid "Size of spacers"
5513 msgstr "Maint y gwahanwyr"
5514
5515 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5516 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5517 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
5518
5519 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5520 msgid "Maximum child expand"
5521 msgstr "Uchafswm ehangu'r plentyn"
5522
5523 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5524 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5525 msgstr "Uchafrif y gofod a roddir i eitem a ellir ei ehangu"
5526
5527 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5528 msgid "Space style"
5529 msgstr "Arddull bylchu"
5530
5531 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5532 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5533 msgstr "A ydy bylchwyr yn llinellau fertigol neu'n wag"
5534
5535 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5536 msgid "Button relief"
5537 msgstr "Esgyniad y botwm"
5538
5539 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5540 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5541 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
5542
5543 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5544 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5545 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
5546
5547 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5548 msgid "Toolbar style"
5549 msgstr "Arddull bar offer"
5550
5551 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5552 msgid ""
5553 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5554 msgstr ""
5555 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn unig, testun ac eiconau, "
5556 "eiconau'n unig, a.y.b."
5557
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5559 msgid "Toolbar icon size"
5560 msgstr "Maint eiconau bar offer"
5561
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5563 msgid "Size of icons in default toolbars"
5564 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
5565
5566 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5567 msgid "Text to show in the item."
5568 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
5569
5570 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5571 msgid ""
5572 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5573 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5574 msgstr ""
5575 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y briodwedd label yn dynodi dylid "
5576 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y fysell cyflymydd mnemonig yn y ddewislen "
5577 "gorlif"
5578
5579 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5580 msgid "Widget to use as the item label"
5581 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
5582
5583 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5584 msgid "Stock Id"
5585 msgstr "ID Stoc"
5586
5587 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5588 msgid "The stock icon displayed on the item"
5589 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
5590
5591 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5592 msgid "Icon name"
5593 msgstr "Enw Eicon"
5594
5595 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5596 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5597 msgstr "Enw'r eicon thema a ddangosir ar yr eitem"
5598
5599 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5600 msgid "Icon widget"
5601 msgstr "Teclyn eicon"
5602
5603 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5604 msgid "Icon widget to display in the item"
5605 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
5606
5607 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5608 msgid "Icon spacing"
5609 msgstr "Bylchiad eiconau"
5610
5611 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5612 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5613 msgstr "Bwlch mewn picseli rhwng yr eicon a'r label"
5614
5615 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5616 msgid ""
5617 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5618 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5619 msgstr ""
5620 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
5621 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5622
5623 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5624 msgid "TreeModelSort Model"
5625 msgstr "Model TreeModelSort"
5626
5627 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5628 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5629 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
5630
5631 #: gtk/gtktreeview.c:562
5632 msgid "TreeView Model"
5633 msgstr "Model TreeView"
5634
5635 # EFALLAI (golwg?)
5636 #: gtk/gtktreeview.c:563
5637 msgid "The model for the tree view"
5638 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
5639
5640 # EFALLAI
5641 #: gtk/gtktreeview.c:571
5642 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5643 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5644
5645 # EFALLAI
5646 #: gtk/gtktreeview.c:579
5647 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5648 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5649
5650 #: gtk/gtktreeview.c:586
5651 msgid "Headers Visible"
5652 msgstr "Penawdau'n Weladwy"
5653
5654 #: gtk/gtktreeview.c:587
5655 msgid "Show the column header buttons"
5656 msgstr "Dangos botymau pennawd colofnau"
5657
5658 #: gtk/gtktreeview.c:594
5659 msgid "Headers Clickable"
5660 msgstr "Penawdau Gellir Eu Clicio"
5661
5662 #: gtk/gtktreeview.c:595
5663 msgid "Column headers respond to click events"
5664 msgstr "Mae penawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
5665
5666 #: gtk/gtktreeview.c:602
5667 msgid "Expander Column"
5668 msgstr "Colofn Ehangu"
5669
5670 #: gtk/gtktreeview.c:603
5671 msgid "Set the column for the expander column"
5672 msgstr "Gosod y golofn ar gyfer y golofn ehangu"
5673
5674 # EFALLAI
5675 #: gtk/gtktreeview.c:618
5676 msgid "Rules Hint"
5677 msgstr "Awgrym Rheolau"
5678
5679 # EFALLAI
5680 #: gtk/gtktreeview.c:619
5681 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5682 msgstr ""
5683 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
5684 "yn ail"
5685
5686 #: gtk/gtktreeview.c:626
5687 msgid "Enable Search"
5688 msgstr "Galluogi Chwilio"
5689
5690 #: gtk/gtktreeview.c:627
5691 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5692 msgstr ""
5693 "Mae'r golwg yn caniatáu i'r defnyddiwr chwilio drwy golofnau yn rhyngweithiol"
5694
5695 #: gtk/gtktreeview.c:634
5696 msgid "Search Column"
5697 msgstr "Colofn Chwilio"
5698
5699 # EFALLAI
5700 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd wrth chwilio drwy god"
5701 #: gtk/gtktreeview.c:635
5702 msgid "Model column to search through when searching through code"
5703 msgstr "Y golofn i chwilio drwodd wrth chwilio yn rhyngweithiol"
5704
5705 #: gtk/gtktreeview.c:655
5706 msgid "Fixed Height Mode"
5707 msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
5708
5709 #: gtk/gtktreeview.c:656
5710 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5711 msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan bob rhes yr un uchder"
5712
5713 #: gtk/gtktreeview.c:676
5714 msgid "Hover Selection"
5715 msgstr "Dewis drwy Hofran"
5716
5717 #: gtk/gtktreeview.c:677
5718 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5719 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
5720
5721 #: gtk/gtktreeview.c:696
5722 msgid "Hover Expand"
5723 msgstr "Ehangu drwy Hofran"
5724
5725 #: gtk/gtktreeview.c:697
5726 msgid ""
5727 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5728 msgstr "A ddylid ehangu/cwympo rhesi wrth i'r pwyntydd symud drostynt"
5729
5730 #: gtk/gtktreeview.c:711
5731 msgid "Show Expanders"
5732 msgstr "Dangos Ehangwyr"
5733
5734 #: gtk/gtktreeview.c:712
5735 msgid "View has expanders"
5736 msgstr "Mae gan yr olwg ehangwyr"
5737
5738 #: gtk/gtktreeview.c:726
5739 msgid "Level Indentation"
5740 msgstr "Mewnoliad Lefel"
5741
5742 #: gtk/gtktreeview.c:727
5743 msgid "Extra indentation for each level"
5744 msgstr "Mewnoliad ychwanegol ar gyfer bob level"
5745
5746 #: gtk/gtktreeview.c:736
5747 msgid "Rubber Banding"
5748 msgstr "Bandio Rwber"
5749
5750 #: gtk/gtktreeview.c:737
5751 msgid ""
5752 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5753 msgstr ""
5754 "A ddylid galluogi dewis mwy nag un eitem wrth lusgo pwyntydd y llygoden"
5755
5756 #: gtk/gtktreeview.c:744
5757 msgid "Enable Grid Lines"
5758 msgstr "Galluogi Llinellau Grid"
5759
5760 #: gtk/gtktreeview.c:745
5761 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5762 msgstr "A ddylid dangos llinellau grid yn yr olwg goeden"
5763
5764 #: gtk/gtktreeview.c:753
5765 msgid "Enable Tree Lines"
5766 msgstr "Galluogi Llinellau Coeden"
5767
5768 #: gtk/gtktreeview.c:754
5769 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5770 msgstr "A ddylid dangos llinellau coeden yn yr olwg goeden"
5771
5772 #: gtk/gtktreeview.c:774
5773 msgid "Vertical Separator Width"
5774 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
5775
5776 #: gtk/gtktreeview.c:775
5777 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5778 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5779
5780 #: gtk/gtktreeview.c:783
5781 msgid "Horizontal Separator Width"
5782 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
5783
5784 #: gtk/gtktreeview.c:784
5785 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5786 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5787
5788 # EFALLAI
5789 #: gtk/gtktreeview.c:792
5790 msgid "Allow Rules"
5791 msgstr "Caniatáu Rheolau"
5792
5793 #: gtk/gtktreeview.c:793
5794 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5795 msgstr "Caniatáu arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
5796
5797 #: gtk/gtktreeview.c:799
5798 msgid "Indent Expanders"
5799 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
5800
5801 #: gtk/gtktreeview.c:800
5802 msgid "Make the expanders indented"
5803 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
5804
5805 #: gtk/gtktreeview.c:806
5806 msgid "Even Row Color"
5807 msgstr "Lliw Rhesi Eilrif"
5808
5809 #: gtk/gtktreeview.c:807
5810 msgid "Color to use for even rows"
5811 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrif"
5812
5813 #: gtk/gtktreeview.c:813
5814 msgid "Odd Row Color"
5815 msgstr "Lliw Rhesi Odrif"
5816
5817 #: gtk/gtktreeview.c:814
5818 msgid "Color to use for odd rows"
5819 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrif"
5820
5821 #: gtk/gtktreeview.c:820
5822 msgid "Row Ending details"
5823 msgstr "Manylion Cwblhau Rhes"
5824
5825 #: gtk/gtktreeview.c:821
5826 msgid "Enable extended row background theming"
5827 msgstr "Galluogi themâu estynedig i gefndir rhes"
5828
5829 #: gtk/gtktreeview.c:827
5830 msgid "Grid line width"
5831 msgstr "Lled llinell grid"
5832
5833 #: gtk/gtktreeview.c:828
5834 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5835 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau grid yn yr olwg goeden"
5836
5837 #: gtk/gtktreeview.c:834
5838 msgid "Tree line width"
5839 msgstr "Lled llinell goeden"
5840
5841 #: gtk/gtktreeview.c:835
5842 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5843 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau golwg goeden"
5844
5845 #: gtk/gtktreeview.c:841
5846 msgid "Grid line pattern"
5847 msgstr "Patrwm llinell grid"
5848
5849 #: gtk/gtktreeview.c:842
5850 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5851 msgstr ""
5852 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau grid yn yr olwg "
5853 "goeden"
5854
5855 #: gtk/gtktreeview.c:848
5856 msgid "Tree line pattern"
5857 msgstr "Patrwm llinell goeden"
5858
5859 #: gtk/gtktreeview.c:849
5860 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5861 msgstr ""
5862 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau golwg goeden"
5863
5864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5865 msgid "Whether to display the column"
5866 msgstr "A ddylid dangos y golofn"
5867
5868 # EFALLAI
5869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5870 msgid "Resizable"
5871 msgstr "Ailfeintadwy"
5872
5873 # EFALLAI
5874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5875 msgid "Column is user-resizable"
5876 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
5877
5878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5879 msgid "Current width of the column"
5880 msgstr "Lled gyfredol y golofn"
5881
5882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5883 msgid "Space which is inserted between cells"
5884 msgstr "Y gofod a fewnosodir rhwng celloedd"
5885
5886 # EFALLAI
5887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5888 msgid "Sizing"
5889 msgstr "Meintio"
5890
5891 # EFALLAI
5892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5893 msgid "Resize mode of the column"
5894 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
5895
5896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5897 msgid "Fixed Width"
5898 msgstr "Lled Benodedig"
5899
5900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5901 msgid "Current fixed width of the column"
5902 msgstr "Lled benodedig cyfredol y golofn"
5903
5904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5905 msgid "Minimum Width"
5906 msgstr "Lled Lleiaf"
5907
5908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5909 msgid "Minimum allowed width of the column"
5910 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
5911
5912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5913 msgid "Maximum Width"
5914 msgstr "Lled Fwyaf"
5915
5916 # EFALLAI
5917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5918 msgid "Maximum allowed width of the column"
5919 msgstr "Y lled fwyaf caniateir i'r golofn"
5920
5921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5922 msgid "Title to appear in column header"
5923 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhennawd y golofn"
5924
5925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5926 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5927 msgstr "Mae'r golofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a roddir i'r teclyn"
5928
5929 # EFALLAI
5930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5931 msgid "Clickable"
5932 msgstr "Cliciadwy"
5933
5934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5935 msgid "Whether the header can be clicked"
5936 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
5937
5938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5939 msgid "Widget"
5940 msgstr "Teclyn"
5941
5942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5943 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5944 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y golofn yn lle teitl y golofn"
5945
5946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5947 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5948 msgstr "Aliniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
5949
5950 # EFALLAI
5951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5952 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5953 msgstr "A ellir ail-drefnu'r golofn o amgylch y penawdau"
5954
5955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5956 msgid "Sort indicator"
5957 msgstr "Dangosydd trefnu"
5958
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5960 msgid "Whether to show a sort indicator"
5961 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
5962
5963 # EFALLAI
5964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5965 msgid "Sort order"
5966 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
5967
5968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5969 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5970 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
5971
5972 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5973 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5974 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
5975
5976 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5977 msgid "Merged UI definition"
5978 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfunedig"
5979
5980 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5981 msgid "An XML string describing the merged UI"
5982 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneb cyfunedig"
5983
5984 #: gtk/gtkviewport.c:107
5985 msgid ""
5986 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5987 "this viewport"
5988 msgstr ""
5989 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
5990 "golwg hwn"
5991
5992 #: gtk/gtkviewport.c:115
5993 msgid ""
5994 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5995 "this viewport"
5996 msgstr ""
5997 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
5998 "golwg hwn"
5999
6000 #: gtk/gtkviewport.c:123
6001 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6002 msgstr "Penodi sut arlunnir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
6003
6004 #: gtk/gtkwidget.c:476
6005 msgid "Widget name"
6006 msgstr "Enw'r teclyn"
6007
6008 #: gtk/gtkwidget.c:477
6009 msgid "The name of the widget"
6010 msgstr "Enw'r teclyn"
6011
6012 #: gtk/gtkwidget.c:483
6013 msgid "Parent widget"
6014 msgstr "Teclyn rhiant"
6015
6016 # EFALLAI
6017 #: gtk/gtkwidget.c:484
6018 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6019 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
6020
6021 #: gtk/gtkwidget.c:491
6022 msgid "Width request"
6023 msgstr "Ymofyniad lled"
6024
6025 # EFALLAI
6026 #: gtk/gtkwidget.c:492
6027 msgid ""
6028 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6029 "used"
6030 msgstr ""
6031 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6032 "gofyniad gwreiddiol"
6033
6034 #: gtk/gtkwidget.c:500
6035 msgid "Height request"
6036 msgstr "Ymofyniad uchder"
6037
6038 #: gtk/gtkwidget.c:501
6039 msgid ""
6040 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6041 "be used"
6042 msgstr ""
6043 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6044 "gofyniad gwreiddiol"
6045
6046 #: gtk/gtkwidget.c:510
6047 msgid "Whether the widget is visible"
6048 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6049
6050 #: gtk/gtkwidget.c:517
6051 msgid "Whether the widget responds to input"
6052 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
6053
6054 #: gtk/gtkwidget.c:523
6055 msgid "Application paintable"
6056 msgstr "Peintiadwy gan y rhaglen"
6057
6058 #: gtk/gtkwidget.c:524
6059 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6060 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
6061
6062 #: gtk/gtkwidget.c:530
6063 msgid "Can focus"
6064 msgstr "Gallu ffocysu"
6065
6066 #: gtk/gtkwidget.c:531
6067 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6068 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
6069
6070 #: gtk/gtkwidget.c:537
6071 msgid "Has focus"
6072 msgstr "Efo ffocws"
6073
6074 #: gtk/gtkwidget.c:538
6075 msgid "Whether the widget has the input focus"
6076 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
6077
6078 #: gtk/gtkwidget.c:544
6079 msgid "Is focus"
6080 msgstr "Yw'r ffocws"
6081
6082 #: gtk/gtkwidget.c:545
6083 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6084 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
6085
6086 #: gtk/gtkwidget.c:551
6087 msgid "Can default"
6088 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
6089
6090 #: gtk/gtkwidget.c:552
6091 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6092 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
6093
6094 #: gtk/gtkwidget.c:558
6095 msgid "Has default"
6096 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
6097
6098 #: gtk/gtkwidget.c:559
6099 msgid "Whether the widget is the default widget"
6100 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
6101
6102 #: gtk/gtkwidget.c:565
6103 msgid "Receives default"
6104 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
6105
6106 # EFALLAI
6107 #: gtk/gtkwidget.c:566
6108 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6109 msgstr ""
6110 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y weithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
6111
6112 #: gtk/gtkwidget.c:572
6113 msgid "Composite child"
6114 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
6115
6116 #: gtk/gtkwidget.c:573
6117 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6118 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
6119
6120 #: gtk/gtkwidget.c:579
6121 msgid "Style"
6122 msgstr "Arddull"
6123
6124 #: gtk/gtkwidget.c:580
6125 msgid ""
6126 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6127 "(colors etc)"
6128 msgstr ""
6129 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
6130 "(lliwiau a.y.b.)"
6131
6132 #: gtk/gtkwidget.c:586
6133 msgid "Events"
6134 msgstr "Digwyddiadau"
6135
6136 #: gtk/gtkwidget.c:587
6137 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6138 msgstr ""
6139 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
6140 "yma'n derbyn"
6141
6142 #: gtk/gtkwidget.c:594
6143 msgid "Extension events"
6144 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
6145
6146 #: gtk/gtkwidget.c:595
6147 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6148 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
6149
6150 #: gtk/gtkwidget.c:602
6151 msgid "No show all"
6152 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
6153
6154 #: gtk/gtkwidget.c:603
6155 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6156 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio ag effeithio'r teclyn hwn"
6157
6158 #: gtk/gtkwidget.c:620
6159 msgid "Has tooltip"
6160 msgstr "Ganddo frysgymorth"
6161
6162 #: gtk/gtkwidget.c:621
6163 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6164 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
6165
6166 #: gtk/gtkwidget.c:641
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Tooltip Text"
6169 msgstr "Terfyn brysgymorth"
6170
6171 #: gtk/gtkwidget.c:642 gtk/gtkwidget.c:663
6172 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6173 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
6174
6175 #: gtk/gtkwidget.c:662
6176 msgid "Tooltip markup"
6177 msgstr "Marciau'r brysgymorth"
6178
6179 #: gtk/gtkwidget.c:1759
6180 msgid "Interior Focus"
6181 msgstr "Ffocws Mewnol"
6182
6183 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6184 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6185 msgstr "A ddylid arlunio’r dangosydd ffocws o fewn teclynnau"
6186
6187 #: gtk/gtkwidget.c:1766
6188 msgid "Focus linewidth"
6189 msgstr "Lled y llinell ffocws"
6190
6191 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6192 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6193 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
6194
6195 #: gtk/gtkwidget.c:1773
6196 msgid "Focus line dash pattern"
6197 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
6198
6199 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6200 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6201 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r dangosydd ffocws"
6202
6203 #: gtk/gtkwidget.c:1779
6204 msgid "Focus padding"
6205 msgstr "Padio ffocws"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6208 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6209 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
6210
6211 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6212 msgid "Cursor color"
6213 msgstr "Lliw'r cyrchydd"
6214
6215 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6216 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6217 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:1791
6220 msgid "Secondary cursor color"
6221 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6224 msgid ""
6225 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6226 "right-to-left and left-to-right text"
6227 msgstr ""
6228 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod eilaidd wrth olygu "
6229 "testun chwith-i'r-dde a dde-i'r-chwith cymysg"
6230
6231 #: gtk/gtkwidget.c:1797
6232 msgid "Cursor line aspect ratio"
6233 msgstr "Cymhareb agwedd llinell cyrchydd"
6234
6235 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6236 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6237 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:1812
6240 msgid "Draw Border"
6241 msgstr "Tynnu Border"
6242
6243 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6244 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6245 msgstr "Maint ardaloedd y tu allan i ddyraniad y teclyn i'w tynnu"
6246
6247 #: gtk/gtkwidget.c:1826
6248 msgid "Unvisited Link Color"
6249 msgstr "Lliw Cyswllt heb ei Ymweld"
6250
6251 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6252 msgid "Color of unvisited links"
6253 msgstr "Lliw'r cysylltion na ymwelwyd â hwy"
6254
6255 #: gtk/gtkwidget.c:1840
6256 msgid "Visited Link Color"
6257 msgstr "Lliw Cyswllt wedi ei Ymweld"
6258
6259 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6260 msgid "Color of visited links"
6261 msgstr "Lliw'r cysylltion ymwelwyd â hwy"
6262
6263 #: gtk/gtkwidget.c:1855
6264 msgid "Wide Separators"
6265 msgstr "Gwahanyddion Llydan"
6266
6267 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6268 msgid ""
6269 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6270 "instead of a line"
6271 msgstr ""
6272 "A oes modd cyflunio lled gwahanyddion, ac a ddylid eu tynnu gan ddefnyddio "
6273 "bocs yn hytrach na llinell"
6274
6275 #: gtk/gtkwidget.c:1870
6276 msgid "Separator Width"
6277 msgstr "Lled Gwahanydd"
6278
6279 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6280 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6281 msgstr "Lled gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
6282
6283 #: gtk/gtkwidget.c:1885
6284 msgid "Separator Height"
6285 msgstr "Uchder Gwahanydd"
6286
6287 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6288 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6289 msgstr "Uchder gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
6290
6291 #: gtk/gtkwidget.c:1900
6292 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6293 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Lorweddol"
6294
6295 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6296 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6297 msgstr "Hyd y saethau sgrolio llorweddol"
6298
6299 #: gtk/gtkwidget.c:1915
6300 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6301 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Fertigol"
6302
6303 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6304 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6305 msgstr "Hyd y saethau sgrolio fertigol"
6306
6307 #: gtk/gtkwindow.c:464
6308 msgid "Window Type"
6309 msgstr "Math y Ffenestr"
6310
6311 #: gtk/gtkwindow.c:465
6312 msgid "The type of the window"
6313 msgstr "Math y ffenestr"
6314
6315 #: gtk/gtkwindow.c:473
6316 msgid "Window Title"
6317 msgstr "Teitl y Ffenestr"
6318
6319 #: gtk/gtkwindow.c:474
6320 msgid "The title of the window"
6321 msgstr "Teitl y ffenestr"
6322
6323 #: gtk/gtkwindow.c:481
6324 msgid "Window Role"
6325 msgstr "Rôl y Ffenestr"
6326
6327 #: gtk/gtkwindow.c:482
6328 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6329 msgstr ""
6330 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
6331
6332 #: gtk/gtkwindow.c:498
6333 msgid "Startup ID"
6334 msgstr "ID cychwyn"
6335
6336 #: gtk/gtkwindow.c:499
6337 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6338 msgstr ""
6339 "Adnabyddydd cychwyn unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth hysbysu "
6340 "cychwyn"
6341
6342 #: gtk/gtkwindow.c:506
6343 msgid "Allow Shrink"
6344 msgstr "Caniatáu Crebachu"
6345
6346 #: gtk/gtkwindow.c:508
6347 #, no-c-format
6348 msgid ""
6349 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6350 "time a bad idea"
6351 msgstr ""
6352 "Os GWIR, does dim maint lleiaf i'r ffenestr. Mae gosod hyn yn WIR yn syniad "
6353 "gwael 99% o'r amser"
6354
6355 # EFALLAI
6356 #: gtk/gtkwindow.c:515
6357 msgid "Allow Grow"
6358 msgstr "Caniatáu Tyfiant"
6359
6360 #: gtk/gtkwindow.c:516
6361 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6362 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenestr y tu hwnt i'w maint lleiaf"
6363
6364 #: gtk/gtkwindow.c:524
6365 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6366 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenestr"
6367
6368 #: gtk/gtkwindow.c:531
6369 msgid "Modal"
6370 msgstr "Moddol"
6371
6372 #: gtk/gtkwindow.c:532
6373 msgid ""
6374 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6375 "up)"
6376 msgstr ""
6377 "Os TRUE, mae'r ffenestr yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
6378 "bo'r ffenest hon i fyny)"
6379
6380 #: gtk/gtkwindow.c:539
6381 msgid "Window Position"
6382 msgstr "Safle'r Ffenestr"
6383
6384 #: gtk/gtkwindow.c:540
6385 msgid "The initial position of the window"
6386 msgstr "Safle cychwynnol y ffenestr"
6387
6388 #: gtk/gtkwindow.c:548
6389 msgid "Default Width"
6390 msgstr "Lled Rhagosodedig"
6391
6392 #: gtk/gtkwindow.c:549
6393 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6394 msgstr ""
6395 "Lled rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
6396
6397 #: gtk/gtkwindow.c:558
6398 msgid "Default Height"
6399 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
6400
6401 #: gtk/gtkwindow.c:559
6402 msgid ""
6403 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6404 msgstr ""
6405 "Uchder rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
6406
6407 #: gtk/gtkwindow.c:568
6408 msgid "Destroy with Parent"
6409 msgstr "Dinistrio gyda'r Rhiant"
6410
6411 #: gtk/gtkwindow.c:569
6412 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6413 msgstr "A ddylid dinistrio'r ffenestr hon pan ddinistrir y rhiant"
6414
6415 #: gtk/gtkwindow.c:576
6416 msgid "Icon"
6417 msgstr "Eicon"
6418
6419 #: gtk/gtkwindow.c:577
6420 msgid "Icon for this window"
6421 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
6422
6423 #: gtk/gtkwindow.c:593
6424 msgid "Name of the themed icon for this window"
6425 msgstr "Enw'r eicon o'r thema ar gyfer y ffenestr hon"
6426
6427 #: gtk/gtkwindow.c:608
6428 msgid "Is Active"
6429 msgstr "Yn Weithredol"
6430
6431 # EFALLAI
6432 #: gtk/gtkwindow.c:609
6433 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6434 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenestr weithredol gyfredol"
6435
6436 # EFALLAI
6437 #: gtk/gtkwindow.c:616
6438 msgid "Focus in Toplevel"
6439 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
6440
6441 #: gtk/gtkwindow.c:617
6442 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6443 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
6444
6445 #: gtk/gtkwindow.c:624
6446 msgid "Type hint"
6447 msgstr "Awgrym math"
6448
6449 # EFALLAI
6450 #: gtk/gtkwindow.c:625
6451 msgid ""
6452 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6453 "and how to treat it."
6454 msgstr ""
6455 "Awgrym i helpu'r amgylchedd penbwrdd ddeall pa fath o ffenestr yw hon a sut "
6456 "i ymdrin â hi."
6457
6458 # EFALLAI
6459 #: gtk/gtkwindow.c:633
6460 msgid "Skip taskbar"
6461 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
6462
6463 # EFALLAI
6464 #: gtk/gtkwindow.c:634
6465 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6466 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y bar tasgau."
6467
6468 # EFALLAI
6469 #: gtk/gtkwindow.c:641
6470 msgid "Skip pager"
6471 msgstr "Hepgor y dalennydd"
6472
6473 #: gtk/gtkwindow.c:642
6474 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6475 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y dalennydd."
6476
6477 #: gtk/gtkwindow.c:649
6478 msgid "Urgent"
6479 msgstr "Pwysig"
6480
6481 #: gtk/gtkwindow.c:650
6482 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6483 msgstr "GWIR os dylid dod â'r ffenestr at sylw'r defnyddiwr."
6484
6485 #: gtk/gtkwindow.c:664
6486 msgid "Accept focus"
6487 msgstr "Yn derbyn ffocws"
6488
6489 #: gtk/gtkwindow.c:665
6490 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6491 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn."
6492
6493 #: gtk/gtkwindow.c:679
6494 msgid "Focus on map"
6495 msgstr "Ffocysu pan mae map"
6496
6497 #: gtk/gtkwindow.c:680
6498 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6499 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn pan gaiff ei mapio."
6500
6501 #: gtk/gtkwindow.c:694
6502 msgid "Decorated"
6503 msgstr "Wedi Addurno"
6504
6505 #: gtk/gtkwindow.c:695
6506 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6507 msgstr "A ddylai'r ffenestr gael ei haddurno gan y rheolwr ffenestri"
6508
6509 #: gtk/gtkwindow.c:709
6510 msgid "Deletable"
6511 msgstr "Gellir ei Ddileu"
6512
6513 #: gtk/gtkwindow.c:710
6514 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6515 msgstr "A ddylai'r ffrâm y ffenestr gael botwm cau"
6516
6517 #: gtk/gtkwindow.c:726
6518 msgid "Gravity"
6519 msgstr "Disgyrchiant"
6520
6521 #: gtk/gtkwindow.c:727
6522 msgid "The window gravity of the window"
6523 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
6524
6525 #: gtk/gtkwindow.c:744
6526 msgid "Transient for Window"
6527 msgstr "Darfodedig ar gyfer y Ffenestr"
6528
6529 #: gtk/gtkwindow.c:745
6530 msgid "The transient parent of the dialog"
6531 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
6532
6533 #: gtk/gtkwindow.c:759
6534 msgid "Opacity for Window"
6535 msgstr "Didreiddedd y Ffenestr"
6536
6537 #: gtk/gtkwindow.c:760
6538 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6539 msgstr "Didreiddedd y ffenestr, o 0 i 1"
6540
6541 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6542 msgid "IM Preedit style"
6543 msgstr "Arddull Cyn-olygu modd mewnbwn"
6544
6545 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6546 msgid "How to draw the input method preedit string"
6547 msgstr "Sut i arlunio llinyn cyn-olygu'r modd mewnbwn"
6548
6549 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6550 msgid "IM Status style"
6551 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
6552
6553 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6554 msgid "How to draw the input method statusbar"
6555 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
6556
6557 #~ msgid ""
6558 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6559 #~ "text in the progress widget"
6560 #~ msgstr ""
6561 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
6562 #~ "cynnydd"
6563
6564 #~ msgid ""
6565 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6566 #~ "text in the progress widget"
6567 #~ msgstr ""
6568 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn "
6569 #~ "cynnydd"
6570
6571 #~ msgid "The current page in the document."
6572 #~ msgstr "Y dudalen gyfredol o fewn y ddogfen."
6573
6574 #~ msgid "Homogenous"
6575 #~ msgstr "Cydryw"
6576
6577 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
6578 #~ msgstr ""
6579 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y ddeialog argraffu."
6580
6581 #~ msgid "Show Preview"
6582 #~ msgstr "Dangos Rhagolwg"
6583
6584 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
6585 #~ msgstr ""
6586 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y rhagolwg argraffu."
6587
6588 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6589 #~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni chynhelir yn GTK 2.0"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~ msgid "Width In Chararacters"
6593 #~ msgstr "Lled mewn nodau"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6597 #~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~ msgid "Row separator column"
6601 #~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6605 #~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
6606
6607 #~ msgid "ComboBox appareance"
6608 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
6609
6610 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6611 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
6612
6613 #~ msgid "Folder Mode"
6614 #~ msgstr "Modd Plygell"
6615
6616 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6617 #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"