2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:44-0000\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Nifer o Sianeli"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgstr "Defnyddio Alffa"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Didau bob Sampl"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Y nifer o resi yn y pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Dangosydd rhagosodedig GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
94 #: gtk/gtkwindow.c:600
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "y GdkScreen ar gyfer y llunydd"
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 msgstr "Opsiynau ffont"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Opsiynau ffont rhagosodedig ar gyfer y sgrin"
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Cydraniad ffont"
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Y cydraniad ar gyfer ffontiau ar y sgrin"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgstr "Enw'r rhaglen"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Enw'r rhaglen. Os nad yw'r enw wedi ei osod, y dewis rhagosodedig yw "
128 "g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Fersiwn rhaglen"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Fersiwn y rhaglen"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Llinyn hawlfraint"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Gwybodaeth hawlfraint ar gyfer y rhaglen"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Llinyn sylwadau"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Sylwadau ynglŷn â'r rhaglen"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgstr "LAU safle gwe"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "LAU cyswllt i safle gwe'r rhaglen"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Label safle gwe"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Y label ar gyfer y cyswllt i safle gwe'r rhaglen. Os nad yw wedi ei osod, fe "
172 "ddefnyddir y LAU fel label"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Rhestr o awduron y rhaglen"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Rhestr o'r rhai ysgrifennodd ddogfennaeth y rhaglen"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Rhestr o'r rhai gyfrannodd waith graffeg/celf i'r rhaglen"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 "Diolchiadau i'r cyfieithwyr. Dylid marcio'r llinyn hwn yn gyfieithiadwy"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Logo ar gyfer y blwch ynghylch. Os na osodir hyn, y dewis rhagosodedig yw "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Enw Eicon y Logo"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio fel logo ar gyfer y blwch 'ynghylch'."
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgstr "Amlapio trwydded"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "A ddylid amlapio testun y drwydded."
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Teclyn Cyflymu"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
252 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:203
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
261 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 #: gtk/gtkaction.c:219
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
272 #: gtk/gtkaction.c:226
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar fotymau barau offer."
280 #: gtk/gtkaction.c:233
284 #: gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
288 #: gtk/gtkaction.c:240
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynrychioli'r weithred hon."
297 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
302 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "Enw'r eicon o'r thema"
307 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
311 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Gweladwy pan wedi gorlifo"
322 #: gtk/gtkaction.c:282
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Pan yn TRUE, dangosir dirprwyon brysgymorth ar gyfer y weithred hon yn "
328 "newislen gorlifo'r bar offer."
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
341 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
345 #: gtk/gtkaction.c:298
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn WIR, mae dirprwyon toolitem ar "
351 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
353 #: gtk/gtkaction.c:306
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Cuddio os yn wag"
357 #: gtk/gtkaction.c:307
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
361 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
362 #: gtk/gtkwidget.c:516
366 #: gtk/gtkaction.c:314
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
370 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
375 #: gtk/gtkaction.c:321
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
379 #: gtk/gtkaction.c:327
381 msgstr "Grŵp Gweithred"
383 #: gtk/gtkaction.c:328
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
388 "Y GtkActionGroup mae'r GtkAction hwn wedi ei gysylltu ag ef, neu NULL (ar "
389 "gyfer defnydd mewnol)."
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred yn weladwy."
403 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
408 #: gtk/gtkadjustment.c:87
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Gwerth yr addasiad"
412 #: gtk/gtkadjustment.c:103
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Gwerth Lleiaf"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:104
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Gwerth lleiaf yr addasiad"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:123
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Gwerth Mwyaf"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:124
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Gwerth mwyaf yr addasiad"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:140
429 msgid "Step Increment"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:141
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Cynnydd cam yr addasiad"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:157
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Cynnydd Tudalen"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:158
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Cynnydd tudalen yr addasiad"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:177
446 msgstr "Maint Tudalen"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:178
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
452 #: gtk/gtkalignment.c:92
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
456 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
464 #: gtk/gtkalignment.c:102
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Cyfuniad fertigol"
468 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
476 #: gtk/gtkalignment.c:111
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Graddfa lorweddol"
480 #: gtk/gtkalignment.c:112
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
486 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
487 "1.0 yn golygu popeth."
489 #: gtk/gtkalignment.c:120
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Graddfa fertigol"
493 #: gtk/gtkalignment.c:121
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
499 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
500 "1.0 yn golygu popeth."
502 #: gtk/gtkalignment.c:138
506 #: gtk/gtkalignment.c:139
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
510 #: gtk/gtkalignment.c:155
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Bylchu Gwaelod"
514 #: gtk/gtkalignment.c:156
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
518 #: gtk/gtkalignment.c:172
520 msgstr "Bylchu Chwith"
522 #: gtk/gtkalignment.c:173
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
526 #: gtk/gtkalignment.c:189
527 msgid "Right Padding"
530 #: gtk/gtkalignment.c:190
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr dde'r teclyn."
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
544 msgstr "Cysgod y saeth"
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
551 msgid "Arrow Scaling"
552 msgstr "Graddio Saeth"
555 msgid "Amount of space used up by arrow"
556 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
559 msgid "Horizontal Alignment"
560 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
563 msgid "X alignment of the child"
564 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
571 msgid "Y alignment of the child"
572 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
579 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
580 msgstr "Cymhareb agwedd os yw obey_child yn FFALS"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
584 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
587 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
590 #: gtk/gtkassistant.c:261
591 msgid "Header Padding"
592 msgstr "Padio Pennyn"
594 #: gtk/gtkassistant.c:262
595 msgid "Number of pixels around the header."
596 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y pennyn."
598 #: gtk/gtkassistant.c:269
599 msgid "Content Padding"
600 msgstr "Padio Cynnwys"
602 #: gtk/gtkassistant.c:270
603 msgid "Number of pixels around the content pages."
604 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y tudalennau cynnwys."
606 #: gtk/gtkassistant.c:286
608 msgstr "Math tudalen"
610 #: gtk/gtkassistant.c:287
611 msgid "The type of the assistant page"
612 msgstr "Math y dudalen gynorthwyo"
614 #: gtk/gtkassistant.c:304
616 msgstr "Teitl tudalen"
618 #: gtk/gtkassistant.c:305
619 msgid "The title of the assistant page"
620 msgstr "Teitl y dudalen gynorthwyo"
622 #: gtk/gtkassistant.c:321
624 msgstr "Delwedd pennyn"
626 #: gtk/gtkassistant.c:322
627 msgid "Header image for the assistant page"
628 msgstr "Delwedd pennyn y dudalen gynorthwyo"
630 #: gtk/gtkassistant.c:338
631 msgid "Sidebar image"
632 msgstr "Delwedd bar ochr"
634 #: gtk/gtkassistant.c:339
635 msgid "Sidebar image for the assistant page"
636 msgstr "Delwedd bar ochr y dudalen gynorthwyo"
638 #: gtk/gtkassistant.c:354
639 msgid "Page complete"
640 msgstr "Tudalen yn gyflawn"
642 #: gtk/gtkassistant.c:355
643 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
644 msgstr "A yw pob un o'r meysydd angenrheidiol ar y dudalen wedi eu llenwi"
647 msgid "Minimum child width"
648 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
651 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
652 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
655 msgid "Minimum child height"
656 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
659 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
660 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a roddir o fewn y blwch"
663 msgid "Child internal width padding"
664 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
667 msgid "Amount to increase child's size on either side"
668 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
680 msgstr "Arddull llunweddu"
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
687 "Sut i lunweddu'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
688 "ymylon, dechrau a diwedd"
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
699 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grŵp eilaidd o blant, yn addas "
700 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:563
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
738 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr "Gofod ychwanegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
753 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
755 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
756 "start or end of the parent"
758 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
761 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
762 #: gtk/gtkruler.c:110
766 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
767 msgid "The index of the child in the parent"
768 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
770 #: gtk/gtkbutton.c:200
772 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
775 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
777 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
778 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
779 msgid "Use underline"
780 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
782 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
784 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
785 "for the mnemonic accelerator key"
787 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
788 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
790 #: gtk/gtkbutton.c:215
792 msgstr "Defnyddio stoc"
794 #: gtk/gtkbutton.c:216
796 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
797 msgstr "A ddylid defnyddio’r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
799 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
800 msgid "Focus on click"
801 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
803 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
804 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
805 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
807 #: gtk/gtkbutton.c:231
808 msgid "Border relief"
809 msgstr "Esgyniad border"
811 #: gtk/gtkbutton.c:232
812 msgid "The border relief style"
813 msgstr "Arddull esgyniad y border"
815 #: gtk/gtkbutton.c:249
816 msgid "Horizontal alignment for child"
817 msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
819 #: gtk/gtkbutton.c:268
820 msgid "Vertical alignment for child"
821 msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
823 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
825 msgstr "Teclyn delwedd"
827 #: gtk/gtkbutton.c:286
828 msgid "Child widget to appear next to the button text"
829 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
831 #: gtk/gtkbutton.c:300
832 msgid "Image position"
833 msgstr "Lleoliad delwedd"
835 #: gtk/gtkbutton.c:301
836 msgid "The position of the image relative to the text"
837 msgstr "Lleoliad y ddelwedd yn berthynol i'r testun"
839 #: gtk/gtkbutton.c:410
840 msgid "Default Spacing"
841 msgstr "Rhagosodiad Bylchu"
843 #: gtk/gtkbutton.c:411
844 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
845 msgstr "Gofod ychwanegol i'w ychwanegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
847 #: gtk/gtkbutton.c:417
848 msgid "Default Outside Spacing"
849 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodedig"
851 #: gtk/gtkbutton.c:418
853 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
856 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
859 #: gtk/gtkbutton.c:423
860 msgid "Child X Displacement"
861 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
863 #: gtk/gtkbutton.c:424
865 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
867 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
869 #: gtk/gtkbutton.c:431
870 msgid "Child Y Displacement"
871 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
873 #: gtk/gtkbutton.c:432
875 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
877 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
879 #: gtk/gtkbutton.c:448
880 msgid "Displace focus"
881 msgstr "Dadleoli'r ffocws"
883 #: gtk/gtkbutton.c:449
885 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
888 "A ddylai'r priodweddau child_displacement_x/_y hefyd effeithio'r petryal "
891 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
893 msgstr "Border Mewnol"
895 #: gtk/gtkbutton.c:463
896 msgid "Border between button edges and child."
897 msgstr "Border rhwng ymylon botwm a'r plentyn."
899 #: gtk/gtkbutton.c:476
900 msgid "Image spacing"
901 msgstr "Bylchiad delwedd"
903 #: gtk/gtkbutton.c:477
904 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
905 msgstr "Y bwlch mewn picseli rhwng y ddelwedd a'r label"
907 #: gtk/gtkbutton.c:485
908 msgid "Show button images"
909 msgstr "Dangos delweddau botymau"
911 #: gtk/gtkbutton.c:486
912 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
913 msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
915 #: gtk/gtkcalendar.c:417
919 #: gtk/gtkcalendar.c:418
920 msgid "The selected year"
921 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
923 #: gtk/gtkcalendar.c:424
927 #: gtk/gtkcalendar.c:425
928 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
929 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
931 #: gtk/gtkcalendar.c:431
935 #: gtk/gtkcalendar.c:432
937 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
938 "currently selected day)"
940 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn dad-"
941 "ddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisoes)"
943 #: gtk/gtkcalendar.c:446
945 msgstr "Dangos Pennawd"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:447
948 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
949 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:461
952 msgid "Show Day Names"
953 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:462
956 msgid "If TRUE, day names are displayed"
957 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:475
960 msgid "No Month Change"
961 msgstr "Dim Newid Mis"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:476
964 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
965 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisedig"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:490
968 msgid "Show Week Numbers"
969 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:491
972 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
973 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
980 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
981 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
988 msgid "Display the cell"
989 msgstr "Dangos y gell"
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
992 msgid "Display the cell sensitive"
993 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1001 msgstr "Yr aliniad X"
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1009 msgstr "Yr aliniad Y"
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1032 msgid "The fixed width"
1033 msgstr "Y lled osodedig"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1040 msgid "The fixed height"
1041 msgstr "Yr hyd gosodedig"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1045 msgstr "Ehangydd Ydyw"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1048 msgid "Row has children"
1049 msgstr "Mae gan y rhes blant"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1053 msgstr "Wedi ei Ehangu"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1056 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1057 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, ac mae wedi ei ehangu"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1060 msgid "Cell background color name"
1061 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1064 msgid "Cell background color as a string"
1065 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1068 msgid "Cell background color"
1069 msgstr "Lliw cefndir y gell"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1072 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1073 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1076 msgid "Cell background set"
1077 msgstr "Gosodir cefndir y gell"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1080 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1081 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y gell"
1083 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1084 msgid "Accelerator key"
1085 msgstr "Bysell cyflymu"
1087 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1088 msgid "The keyval of the accelerator"
1089 msgstr "Gwerth yr allweddell sy'n cyflymu"
1091 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1092 msgid "Accelerator modifiers"
1093 msgstr "Addasydd cyflymydd"
1095 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1096 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1097 msgstr "Masg addasydd y cyflymydd"
1099 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1100 msgid "Accelerator keycode"
1101 msgstr "Cod bysell cyflymu"
1103 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1104 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1105 msgstr "Cod caledwedd allwedd y cyflymydd"
1107 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1108 msgid "Accelerator Mode"
1109 msgstr "Modd y cyflymydd"
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1112 msgid "The type of accelerators"
1113 msgstr "Math y cyflymydd"
1115 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1119 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1120 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1121 msgstr "Y model sy'n cynnwys y gwerthoedd posib ar gyfer y blwch combo"
1123 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1125 msgstr "Colofn Testun"
1127 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1128 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1129 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
1131 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1133 msgstr "Ganddo Gofnod"
1135 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1136 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1138 "Os FALSE, peidio â gadael i unrhyw linynnau gael eu rhoi ar wahân i'r rhai "
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1142 msgid "Pixbuf Object"
1143 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1146 msgid "The pixbuf to render"
1147 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1150 msgid "Pixbuf Expander Open"
1151 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1154 msgid "Pixbuf for open expander"
1155 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1158 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1159 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeedig"
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1162 msgid "Pixbuf for closed expander"
1163 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeedig"
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1170 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1171 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
1174 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1179 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1180 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1187 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1188 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1191 msgid "Follow State"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1195 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1196 msgstr "Ar ôl ei lunio, a ddylid lliwio'r pixbuf yn ôl y stad"
1198 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1199 msgid "Value of the progress bar"
1200 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
1202 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1203 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1204 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1208 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1209 msgid "Text on the progress bar"
1210 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
1212 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1216 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1218 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1219 "don't know how much."
1221 "Gosod hwn yn bositif i ddangos fod cynnydd wedi ei wneud, ond cynnydd o "
1224 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1225 msgid "Text x alignment"
1226 msgstr "Cyfuniad X y testun"
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1230 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1233 "Yr aliniad testun llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Caiff hwn ei wrth-droi "
1234 "ar gyfer llunwedd dde-i'r-chwith."
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1237 msgid "Text y alignment"
1238 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1241 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1242 msgstr "Yr aliniad testun fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)."
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1245 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1246 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1251 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1252 msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu'r bar cynnydd"
1254 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1255 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1259 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1260 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1261 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli."
1263 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1265 msgstr "Cyfradd Ddringo"
1267 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1268 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1269 msgstr "Y gyfradd gyflymu pan rydych yn dal botwm i lawr"
1271 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1275 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1276 msgid "The number of decimal places to display"
1277 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1280 msgid "Text to render"
1281 msgstr "Y testun i'w lunio"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1289 msgid "Marked up text to render"
1290 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1294 msgstr "Priodweddau"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1297 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1298 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1301 msgid "Single Paragraph Mode"
1302 msgstr "Modd Un Paragraff"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1305 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1306 msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1309 msgid "Background color name"
1310 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1313 msgid "Background color as a string"
1314 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1317 msgid "Background color"
1318 msgstr "Lliw'r cefndir"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1321 msgid "Background color as a GdkColor"
1322 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1325 msgid "Foreground color name"
1326 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1329 msgid "Foreground color as a string"
1330 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1333 msgid "Foreground color"
1334 msgstr "Lliw'r blaendir"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1337 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1338 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1341 #: gtk/gtktextview.c:570
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1346 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1347 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1350 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1355 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1356 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1359 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1360 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1364 msgstr "Teulu'r ffont"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1367 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1368 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1371 #: gtk/gtktexttag.c:291
1373 msgstr "Arddull y ffont"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1376 #: gtk/gtktexttag.c:300
1377 msgid "Font variant"
1378 msgstr "Amrywiad y ffont"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1381 #: gtk/gtktexttag.c:309
1383 msgstr "Pwysau'r ffont"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1386 #: gtk/gtktexttag.c:320
1387 msgid "Font stretch"
1388 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1391 #: gtk/gtktexttag.c:329
1393 msgstr "Maint y ffont"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1397 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1400 msgid "Font size in points"
1401 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1405 msgstr "Graddfa'r ffont"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1408 msgid "Font scaling factor"
1409 msgstr "Ffactor graddio'r ffont"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1417 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1419 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1423 msgid "Strikethrough"
1424 msgstr "Taro drwyddo"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1427 msgid "Whether to strike through the text"
1428 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1435 msgid "Style of underline for this text"
1436 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1444 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1445 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1446 "probably don't need it"
1448 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
1449 "wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n deall y paramedr hwn, mwy na thebyg "
1450 "nad ydych chi ei angen"
1452 # EFALLAI - angen edrych yn GyA
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1455 msgstr "Colli Geiriau"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1459 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1460 "have enough room to display the entire string"
1462 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
1463 "llunydd cellau ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1466 #: gtk/gtklabel.c:449
1467 msgid "Width In Characters"
1468 msgstr "Lled Mewn Nodau"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1471 msgid "The desired width of the label, in characters"
1472 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1476 msgstr "Modd amlapio"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1480 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1481 "have enough room to display the entire string"
1483 "Sut i dorri'r llinyn yn amryw linellau, os nad oes gan y llunydd cellau "
1484 "ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1488 msgstr "Lled amlapio"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1491 msgid "The width at which the text is wrapped"
1492 msgstr "At ba led i amlapio'r testun"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1499 msgid "How to align the lines"
1500 msgstr "Sut i alinio'r llinellau"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1503 msgid "Background set"
1504 msgstr "Gosod cefndir"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1507 msgid "Whether this tag affects the background color"
1508 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r cefndir"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1511 msgid "Foreground set"
1512 msgstr "Gosod blaendir"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1515 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1516 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r blaendir"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1519 msgid "Editability set"
1520 msgstr "Gosod a yw'n olygadwy"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1523 msgid "Whether this tag affects text editability"
1524 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar olygadwyedd y testun"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1527 msgid "Font family set"
1528 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1531 msgid "Whether this tag affects the font family"
1532 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1535 msgid "Font style set"
1536 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1539 msgid "Whether this tag affects the font style"
1540 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar arddull y ffont"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1543 msgid "Font variant set"
1544 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1547 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1548 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio amrywiant y ffont"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1551 msgid "Font weight set"
1552 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1555 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1556 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio pwysau'r ffont"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1559 msgid "Font stretch set"
1560 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1563 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1564 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar estyniad y ffont"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1567 msgid "Font size set"
1568 msgstr "Gosod maint ffont"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1571 msgid "Whether this tag affects the font size"
1572 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar faint y ffont"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1575 msgid "Font scale set"
1576 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1579 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1580 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1584 msgstr "Gosod esgyniad"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1587 msgid "Whether this tag affects the rise"
1588 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r esgyniad"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1591 msgid "Strikethrough set"
1592 msgstr "Gosod croesi"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1595 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1596 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar groesi"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1599 msgid "Underline set"
1600 msgstr "Gosod Tanlinelli"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1603 msgid "Whether this tag affects underlining"
1604 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar danlinelli"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1607 msgid "Language set"
1608 msgstr "Gosod iaith"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1612 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1613 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r iaith y llunnir y testun yma ynddi"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1616 msgid "Ellipsize set"
1617 msgstr "Gosod man colli geiriau"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1620 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1621 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r man colli geiriau"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1628 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1629 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r modd alinio"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1632 msgid "Toggle state"
1633 msgstr "Cyflwr toglu"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1636 msgid "The toggle state of the button"
1637 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1640 msgid "Inconsistent state"
1641 msgstr "Cyflwr anghyson"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1644 msgid "The inconsistent state of the button"
1645 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1649 msgstr "Gweithredadwy"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1652 msgid "The toggle button can be activated"
1653 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1657 msgstr "Cyflwr radio"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1660 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1661 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1664 msgid "Indicator size"
1665 msgstr "Maint dangosydd"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1668 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1669 msgid "Size of check or radio indicator"
1670 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1672 #: gtk/gtkcellview.c:183
1673 msgid "CellView model"
1674 msgstr "Model CellView"
1677 #: gtk/gtkcellview.c:184
1678 msgid "The model for cell view"
1679 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg cell"
1681 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1682 msgid "Indicator Size"
1683 msgstr "Maint Dangosydd"
1685 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1686 msgid "Indicator Spacing"
1687 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1689 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1690 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1691 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1693 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1694 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1696 msgstr "Gweithredol"
1699 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1700 msgid "Whether the menu item is checked"
1701 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1704 msgid "Inconsistent"
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1708 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1709 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1712 msgid "Draw as radio menu item"
1713 msgstr "Arlunio fel eitem dewislen radio"
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1716 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1717 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1719 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1721 msgstr "Defnyddio alffa"
1723 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1724 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1725 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1727 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1728 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1732 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1733 msgid "The title of the color selection dialog"
1734 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1737 msgid "Current Color"
1738 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1741 msgid "The selected color"
1742 msgstr "Y lliw dewisedig"
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1745 msgid "Current Alpha"
1746 msgstr "Yr Alffa Gyfredol"
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1749 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1750 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisedig (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1752 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1753 msgid "Has Opacity Control"
1754 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1756 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1757 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1758 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatáu gosod tryloywder"
1760 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1764 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1765 msgid "Whether a palette should be used"
1766 msgstr "A ddylid darparu palet"
1768 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1769 msgid "The current color"
1770 msgstr "Y lliw cyfredol"
1772 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1773 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1774 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1776 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1777 msgid "Custom palette"
1778 msgstr "Palet addasedig"
1780 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1781 msgid "Palette to use in the color selector"
1782 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1784 #: gtk/gtkcombo.c:143
1785 msgid "Enable arrow keys"
1786 msgstr "Galluogi'r botymau cyfeiriad"
1788 #: gtk/gtkcombo.c:144
1789 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1790 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1792 #: gtk/gtkcombo.c:150
1793 msgid "Always enable arrows"
1794 msgstr "Galluogi saethau bob amser"
1796 #: gtk/gtkcombo.c:151
1797 msgid "Obsolete property, ignored"
1798 msgstr "Priodwedd wedi darfod: anwybyddir"
1801 #: gtk/gtkcombo.c:157
1802 msgid "Case sensitive"
1803 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1806 #: gtk/gtkcombo.c:158
1807 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1809 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1812 #: gtk/gtkcombo.c:165
1814 msgstr "Caniatáu gwerth gwag"
1816 #: gtk/gtkcombo.c:166
1817 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1818 msgstr "A yw'n dderbyniol fod y maes yma'n wag"
1820 #: gtk/gtkcombo.c:173
1821 msgid "Value in list"
1822 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1824 #: gtk/gtkcombo.c:174
1825 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1826 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1828 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1829 msgid "ComboBox model"
1830 msgstr "Model ComboBox"
1832 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1833 msgid "The model for the combo box"
1834 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1836 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1837 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1838 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
1840 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1841 msgid "Row span column"
1842 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
1844 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1845 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1846 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
1848 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1849 msgid "Column span column"
1850 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1853 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1854 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant colofn"
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1858 msgstr "Eitem weithredol"
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1861 msgid "The item which is currently active"
1862 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1865 msgid "Add tearoffs to menus"
1866 msgstr "Ychwanegu rhwygynnau at ddewislenni"
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1869 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1870 msgstr "A ddylid medru rhwygo ymaith eitemau'r dewislenni sy'n gostwng"
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1874 msgstr "Ganddo Ffrâm"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1878 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1879 msgstr "A ydy'r blwch combo yn tynnu ffrâm o amgylch y plentyn"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1882 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1884 "A ydy'r blwch combo yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio gyda'r llygoden"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1887 msgid "Tearoff Title"
1888 msgstr "Teitl Rhwygun"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1892 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1895 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y naidlen"
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1899 msgstr "Dangos naidlen"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1902 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1903 msgstr "A ddangosir dewislen gwympo'r combo ai peidio"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1906 msgid "Appears as list"
1907 msgstr "Ymddangosir fel rhestr"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1910 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1911 msgstr "A ddylai dewislenni cwymp edrych fel rhestrau yn hytrach na dewislenni"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1915 msgstr "Maint Saeth"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1918 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1919 msgstr "Maint lleiaf y saeth yn y blwch combo"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1922 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1923 #: gtk/gtkviewport.c:122
1925 msgstr "Math cysgod"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1928 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1929 msgstr "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y blwch combo"
1931 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1933 msgstr "Modd newid maint"
1935 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1936 msgid "Specify how resize events are handled"
1937 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
1939 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1940 msgid "Border width"
1941 msgstr "Lled border"
1943 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1944 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1945 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
1947 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1951 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1952 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1953 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
1955 #: gtk/gtkcurve.c:124
1957 msgstr "Math cromlin"
1959 #: gtk/gtkcurve.c:125
1960 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1962 "Ydy'r gromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd ei ffurf"
1964 #: gtk/gtkcurve.c:132
1968 #: gtk/gtkcurve.c:133
1969 msgid "Minimum possible value for X"
1970 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
1972 #: gtk/gtkcurve.c:141
1976 #: gtk/gtkcurve.c:142
1977 msgid "Maximum possible X value"
1978 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
1980 #: gtk/gtkcurve.c:150
1984 #: gtk/gtkcurve.c:151
1985 msgid "Minimum possible value for Y"
1986 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
1988 #: gtk/gtkcurve.c:159
1992 #: gtk/gtkcurve.c:160
1993 msgid "Maximum possible value for Y"
1994 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
1996 #: gtk/gtkdialog.c:139
1997 msgid "Has separator"
1998 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
2000 #: gtk/gtkdialog.c:140
2001 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2002 msgstr "Mae gan y deialog far gwahanu uwchben ei fotymau"
2004 #: gtk/gtkdialog.c:165
2005 msgid "Content area border"
2006 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
2008 #: gtk/gtkdialog.c:166
2009 msgid "Width of border around the main dialog area"
2010 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
2012 #: gtk/gtkdialog.c:173
2013 msgid "Button spacing"
2014 msgstr "Bylchiad botymau"
2016 #: gtk/gtkdialog.c:174
2017 msgid "Spacing between buttons"
2018 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
2020 #: gtk/gtkdialog.c:182
2021 msgid "Action area border"
2022 msgstr "Border yr ardal gweithred"
2024 #: gtk/gtkdialog.c:183
2025 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2026 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
2028 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2029 msgid "Cursor Position"
2030 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
2032 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2033 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2034 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
2036 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2037 msgid "Selection Bound"
2038 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2040 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2042 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2043 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
2045 #: gtk/gtkentry.c:498
2046 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2047 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
2049 #: gtk/gtkentry.c:505
2050 msgid "Maximum length"
2053 #: gtk/gtkentry.c:506
2054 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2056 "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
2058 #: gtk/gtkentry.c:514
2062 #: gtk/gtkentry.c:515
2064 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2067 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
2069 #: gtk/gtkentry.c:523
2070 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2071 msgstr "FALSE yn tynnu'r befel allanol o'r cofnod"
2073 #: gtk/gtkentry.c:531
2075 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2077 "Border rhwng y testun a'r ffrâm. Yn gwrthwneud y briodwedd arddull border "
2080 #: gtk/gtkentry.c:538
2081 msgid "Invisible character"
2082 msgstr "Nod anweladwy"
2084 #: gtk/gtkentry.c:539
2085 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2086 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
2088 #: gtk/gtkentry.c:546
2089 msgid "Activates default"
2090 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
2092 #: gtk/gtkentry.c:547
2094 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2095 "dialog) when Enter is pressed"
2097 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
2098 "deialog) pan wasgir Enter"
2100 #: gtk/gtkentry.c:553
2101 msgid "Width in chars"
2102 msgstr "Lled mewn nodau"
2104 #: gtk/gtkentry.c:554
2105 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2106 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
2108 #: gtk/gtkentry.c:563
2109 msgid "Scroll offset"
2110 msgstr "Atred sgrolio"
2112 #: gtk/gtkentry.c:564
2113 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2114 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrin i'r chwith"
2116 #: gtk/gtkentry.c:574
2117 msgid "The contents of the entry"
2118 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2120 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2124 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2126 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2129 "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Gwrth-droir ar gyfer llunwedd "
2132 #: gtk/gtkentry.c:606
2133 msgid "Truncate multiline"
2134 msgstr "Cwtogi aml-linell"
2136 #: gtk/gtkentry.c:607
2137 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2138 msgstr "A ddylid cwtogi gludiadau aml-linell i fod yn ddim ond un llinell."
2140 #: gtk/gtkentry.c:623
2141 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2143 "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y cofnod pan fo 'has-frame' wedi ei osod"
2145 #: gtk/gtkentry.c:891
2146 msgid "Border between text and frame."
2147 msgstr "Border rhwng y testun a'r ffrâm."
2149 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2150 msgid "Select on focus"
2151 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
2153 #: gtk/gtkentry.c:897
2154 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2155 msgstr "A ddylid dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
2157 #: gtk/gtkentry.c:911
2158 msgid "Password Hint Timeout"
2159 msgstr "Terfyn Amser Awgrym Cyfrinair"
2161 #: gtk/gtkentry.c:912
2162 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2163 msgstr "Am ba hyd i ddangos y nod a fewnbynnwyd diwethaf o fewn cofnodion cudd"
2165 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2166 msgid "Completion Model"
2167 msgstr "Model Cyflawni"
2170 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2171 msgid "The model to find matches in"
2172 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
2174 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2175 msgid "Minimum Key Length"
2176 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
2178 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2179 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2180 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2184 msgstr "Colofn testun"
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2187 msgid "The column of the model containing the strings."
2188 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2191 msgid "Inline completion"
2192 msgstr "Cwblhau'r llinell"
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2195 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2196 msgstr "A ddylid ychwanegu'r rhagddodiad cyffredin yn awtomatig"
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2199 msgid "Popup completion"
2200 msgstr "Naidlenni'r awgrymiadau gorffen"
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2203 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2204 msgstr "A ddylid dangos yr awgrymiadau gorffen mewn naidlen ai peidio"
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2207 msgid "Popup set width"
2208 msgstr "Lled benodol i naidlen"
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2211 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2212 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yr un maint â'r cofnod"
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2215 msgid "Popup single match"
2216 msgstr "Naidlen os oes un yn cydweddu"
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2219 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2220 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yn ymddangos os ceir un cydweddiad."
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2223 msgid "Inline selection"
2224 msgstr "Dewis yn fewnol"
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2227 msgid "Your description here"
2228 msgstr "Eich disgrifiad chi fan hyn"
2230 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2231 msgid "Visible Window"
2232 msgstr "Ffenestr Weladwy"
2234 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2236 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2239 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
2240 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
2242 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2244 msgstr "Uwchben y plentyn"
2246 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2248 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2249 "child widget as opposed to below it."
2251 "A ydy ffenestr dal digwyddiadau'r blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
2252 "teclyn plentyn yn hytrach nac oddi tani."
2254 #: gtk/gtkexpander.c:187
2256 msgstr "Wedi Ehangu"
2258 #: gtk/gtkexpander.c:188
2259 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2260 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
2262 #: gtk/gtkexpander.c:196
2263 msgid "Text of the expander's label"
2264 msgstr "Testun label yr ehangydd"
2266 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2268 msgstr "Defnyddio tagiau"
2270 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2271 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2272 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
2274 #: gtk/gtkexpander.c:220
2275 msgid "Space to put between the label and the child"
2276 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
2278 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2279 msgid "Label widget"
2280 msgstr "Teclyn label"
2282 #: gtk/gtkexpander.c:230
2283 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2284 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label ehangydd arferol"
2286 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2287 msgid "Expander Size"
2288 msgstr "Maint yr Ehangwr"
2290 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2291 msgid "Size of the expander arrow"
2292 msgstr "Maint y saeth ehangu"
2294 #: gtk/gtkexpander.c:246
2295 msgid "Spacing around expander arrow"
2296 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
2298 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2302 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2303 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2304 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
2306 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2307 msgid "File System Backend"
2308 msgstr "Ochr Gefn System Ffeiliau"
2310 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2311 msgid "Name of file system backend to use"
2312 msgstr "Enw'r ochr gefn system ffeiliau i'w ddefnyddio"
2314 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2318 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2319 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2320 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2322 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2324 msgstr "Lleol yn Unig"
2326 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2327 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2328 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i LAU file: lleol"
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2331 msgid "Preview widget"
2332 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2335 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2336 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasedig."
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2339 msgid "Preview Widget Active"
2340 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2344 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2346 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2350 msgid "Use Preview Label"
2351 msgstr "Defnyddio Label Rhagolwg"
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2354 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2355 msgstr "A ddylid dangos label stoc gydag enw'r ffeil a ragwelir."
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2358 msgid "Extra widget"
2359 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2362 msgid "Application supplied widget for extra options."
2363 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynau ychwanegol."
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2366 msgid "Select Multiple"
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2370 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2371 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2375 msgstr "Dangos Cudd"
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2378 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2379 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2382 msgid "Do overwrite confirmation"
2383 msgstr "Dangos cadarnhad trosysgrifo"
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2387 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2388 "dialog if necessary."
2390 "A fydd dewisydd ffeil wrth gadw yn rhoi deialog cadarnhau trosysgrifo os yn "
2393 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2397 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2398 msgid "The file chooser dialog to use."
2399 msgstr "Pa ddeialog dewisydd ffeiliau i'w ddefnyddio."
2401 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2402 msgid "The title of the file chooser dialog."
2403 msgstr "Teitl y deialog dewis ffeil"
2405 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2406 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2407 msgstr "Lled ddewisol y teclyn botwm, mewn nodau."
2409 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
2410 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2414 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2415 msgid "The currently selected filename"
2416 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2418 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2419 msgid "Show file operations"
2420 msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
2422 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2423 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2424 msgstr "A ddylid dangos y botymau i greu a thrin ffeiliau"
2426 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2430 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2431 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2432 msgstr "A yw'r weithred wedi ei diddymu'n llwyddiannus ai peidio"
2434 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2438 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2439 msgid "X position of child widget"
2440 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2442 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2446 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2447 msgid "Y position of child widget"
2448 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2450 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2451 msgid "The title of the font selection dialog"
2452 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2454 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2458 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2459 msgid "The name of the selected font"
2460 msgstr "Enw'r ffont dewisedig"
2462 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2466 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2467 msgid "Use font in label"
2468 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2471 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2472 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2475 msgid "Use size in label"
2476 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2479 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2480 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisedig"
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2484 msgstr "Dangos arddull"
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2487 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2488 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisedig yn y label"
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2492 msgstr "Dangos maint"
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2495 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2496 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisedig yn y label"
2498 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2499 msgid "The X string that represents this font"
2500 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2502 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2503 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2504 msgstr "Y GtkFont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2506 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2507 msgid "Preview text"
2508 msgstr "Rhagolwg testun"
2510 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2511 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2512 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2514 #: gtk/gtkframe.c:106
2515 msgid "Text of the frame's label"
2516 msgstr "Testun label y ffrâm"
2518 #: gtk/gtkframe.c:113
2519 msgid "Label xalign"
2520 msgstr "Cyfuniad X y label"
2522 #: gtk/gtkframe.c:114
2523 msgid "The horizontal alignment of the label"
2524 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2526 #: gtk/gtkframe.c:122
2527 msgid "Label yalign"
2528 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2530 #: gtk/gtkframe.c:123
2531 msgid "The vertical alignment of the label"
2532 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2534 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2535 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2536 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2538 #: gtk/gtkframe.c:138
2539 msgid "Frame shadow"
2540 msgstr "Cysgod ffrâm"
2542 #: gtk/gtkframe.c:139
2543 msgid "Appearance of the frame border"
2544 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2546 #: gtk/gtkframe.c:148
2547 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2548 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label arferol"
2550 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2551 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2552 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynu’r cynhwysydd"
2554 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2555 msgid "Handle position"
2556 msgstr "Safle'r ddolen"
2558 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2559 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2560 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
2563 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2565 msgstr "Ymylon snapio"
2568 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2570 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2573 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei gyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
2577 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2578 msgid "Snap edge set"
2579 msgstr "Gosod snapio ymylau"
2581 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2583 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2586 "A ddylid defnyddio gwerth o'r briodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio "
2587 "ar handle_position"
2589 #: gtk/gtkiconview.c:546
2590 msgid "Selection mode"
2593 #: gtk/gtkiconview.c:547
2594 msgid "The selection mode"
2595 msgstr "Y modd dewis"
2597 #: gtk/gtkiconview.c:565
2598 msgid "Pixbuf column"
2599 msgstr "Colofn pixbuf"
2601 #: gtk/gtkiconview.c:566
2602 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2603 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r eicon pixbuf"
2605 #: gtk/gtkiconview.c:584
2606 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2607 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r testun"
2610 #: gtk/gtkiconview.c:603
2611 msgid "Markup column"
2612 msgstr "Colofn tagdestun"
2615 #: gtk/gtkiconview.c:604
2616 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2618 "Y golofn fodel a ddefnyddir i gyrchu'r testun, os ddefnyddir tagdestun Pango"
2620 #: gtk/gtkiconview.c:611
2621 msgid "Icon View Model"
2622 msgstr "Model Golwg Eicon"
2625 #: gtk/gtkiconview.c:612
2626 msgid "The model for the icon view"
2627 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg eicon"
2629 #: gtk/gtkiconview.c:628
2630 msgid "Number of columns"
2631 msgstr "Nifer o golofnau"
2633 #: gtk/gtkiconview.c:629
2634 msgid "Number of columns to display"
2635 msgstr "Y nifer o golofnau i'w dangos"
2637 #: gtk/gtkiconview.c:646
2638 msgid "Width for each item"
2639 msgstr "Lled bob eitem"
2641 #: gtk/gtkiconview.c:647
2642 msgid "The width used for each item"
2643 msgstr "Y lled a ddefnyddir ar gyfer bob eitem"
2645 #: gtk/gtkiconview.c:663
2646 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2647 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng celloedd eitem"
2649 #: gtk/gtkiconview.c:678
2651 msgstr "Bylchiad Rhesi"
2653 #: gtk/gtkiconview.c:679
2654 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2655 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng rhesi'r grid"
2657 #: gtk/gtkiconview.c:694
2658 msgid "Column Spacing"
2659 msgstr "Bylchiad Colofnau"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:695
2662 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2663 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng colofnau'r grid"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:710
2669 #: gtk/gtkiconview.c:711
2670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2671 msgstr "Y bwlch a fewnosodir ar ymylon y golwg eicon"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:728
2675 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2676 msgstr "Sut y gosodir testun ac eicon bob eitem mewn perthynas â'i gilydd"
2678 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2680 msgstr "Gellir Aildrefnu"
2683 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2684 msgid "View is reorderable"
2685 msgstr "Gellir aildrefnu'r olwg"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:752
2688 msgid "Selection Box Color"
2689 msgstr "Lliw'r Blwch Dewis"
2691 #: gtk/gtkiconview.c:753
2692 msgid "Color of the selection box"
2693 msgstr "Lliw'r blwch dewis"
2695 #: gtk/gtkiconview.c:759
2696 msgid "Selection Box Alpha"
2697 msgstr "Alffa'r Blwch Dewis"
2699 #: gtk/gtkiconview.c:760
2700 msgid "Opacity of the selection box"
2701 msgstr "Didreiddedd y blwch dewis"
2704 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2708 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2709 msgid "A GdkPixbuf to display"
2710 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
2712 #: gtk/gtkimage.c:138
2716 #: gtk/gtkimage.c:139
2717 msgid "A GdkPixmap to display"
2718 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
2720 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2724 #: gtk/gtkimage.c:147
2725 msgid "A GdkImage to display"
2726 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
2728 #: gtk/gtkimage.c:154
2732 #: gtk/gtkimage.c:155
2733 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2734 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio â GdkImage neu GdkPixmap"
2736 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2737 msgid "Filename to load and display"
2738 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
2740 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2741 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2742 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
2744 #: gtk/gtkimage.c:179
2746 msgstr "Set eiconau"
2748 #: gtk/gtkimage.c:180
2749 msgid "Icon set to display"
2750 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
2752 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2754 msgstr "Maint eicon"
2756 #: gtk/gtkimage.c:188
2757 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2759 "Y maint symbolaidd i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc, set eiconau neu eicon "
2762 #: gtk/gtkimage.c:204
2764 msgstr "Maint picseli"
2766 #: gtk/gtkimage.c:205
2767 msgid "Pixel size to use for named icon"
2768 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon wedi'i enwi"
2770 #: gtk/gtkimage.c:213
2772 msgstr "Animeiddiad"
2774 #: gtk/gtkimage.c:214
2775 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2776 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
2778 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2779 msgid "Storage type"
2780 msgstr "Math storio"
2782 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2783 msgid "The representation being used for image data"
2784 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2786 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2787 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2788 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
2790 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2791 msgid "Show menu images"
2792 msgstr "Dangos delweddau dewislen"
2794 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2795 msgid "Whether images should be shown in menus"
2796 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
2798 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2799 msgid "The screen where this window will be displayed"
2800 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
2802 #: gtk/gtklabel.c:298
2803 msgid "The text of the label"
2804 msgstr "Testun y label"
2806 #: gtk/gtklabel.c:305
2807 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2808 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
2810 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2811 msgid "Justification"
2814 #: gtk/gtklabel.c:327
2816 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2817 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2818 "GtkMisc::xalign for that"
2820 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
2821 "yn effeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
2824 #: gtk/gtklabel.c:335
2828 #: gtk/gtklabel.c:336
2830 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2833 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
2836 #: gtk/gtklabel.c:343
2838 msgstr "Amlapio llinellau"
2840 #: gtk/gtklabel.c:344
2841 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2842 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy lydan"
2844 #: gtk/gtklabel.c:359
2845 msgid "Line wrap mode"
2846 msgstr "Modd amlapio llinellau"
2848 #: gtk/gtklabel.c:360
2849 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2851 "Os yw amlapio wedi ei osod, mae hwn yn rheoli sut gaiff amlapio llinellau ei "
2854 #: gtk/gtklabel.c:367
2858 #: gtk/gtklabel.c:368
2859 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2860 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
2863 #: gtk/gtklabel.c:374
2864 msgid "Mnemonic key"
2865 msgstr "Bysell coflythyren"
2868 #: gtk/gtklabel.c:375
2869 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2870 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
2873 #: gtk/gtklabel.c:383
2874 msgid "Mnemonic widget"
2875 msgstr "Teclyn coflythyren"
2878 #: gtk/gtklabel.c:384
2879 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2880 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan wasgir bysell coflythyren y label"
2882 #: gtk/gtklabel.c:430
2884 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2885 "enough room to display the entire string"
2887 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
2888 "label ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
2890 #: gtk/gtklabel.c:470
2891 msgid "Single Line Mode"
2892 msgstr "Modd Un Llinell"
2894 #: gtk/gtklabel.c:471
2895 msgid "Whether the label is in single line mode"
2896 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
2898 #: gtk/gtklabel.c:488
2902 #: gtk/gtklabel.c:489
2903 msgid "Angle at which the label is rotated"
2904 msgstr "Drwy ba ongl mae'r label wedi ei droi"
2906 #: gtk/gtklabel.c:509
2907 msgid "Maximum Width In Characters"
2908 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
2910 #: gtk/gtklabel.c:510
2911 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2912 msgstr "Uchafswm dewisedig lled y label, mewn nodau"
2914 #: gtk/gtklabel.c:626
2915 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2916 msgstr "A ddylid dewis cynnwys label dewisadwy wrth iddo gael ei ffocysu"
2918 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2919 msgid "Horizontal adjustment"
2920 msgstr "Addasiad llorweddol"
2922 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2923 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2924 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
2926 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2927 msgid "Vertical adjustment"
2928 msgstr "Addasiad fertigol"
2930 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2931 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2932 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
2934 #: gtk/gtklayout.c:619
2935 msgid "The width of the layout"
2936 msgstr "Lled y llunwedd"
2938 #: gtk/gtklayout.c:628
2939 msgid "The height of the layout"
2940 msgstr "Hyd y llunwedd"
2942 #: gtk/gtkmenu.c:485
2944 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2947 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y ddewislen "
2950 #: gtk/gtkmenu.c:499
2951 msgid "Tearoff State"
2952 msgstr "Cyflwr Rhwygun"
2954 #: gtk/gtkmenu.c:500
2955 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2956 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
2958 #: gtk/gtkmenu.c:506
2959 msgid "Vertical Padding"
2960 msgstr "Bylchu Fertigol"
2962 #: gtk/gtkmenu.c:507
2963 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2964 msgstr "Gofod ychwanegol ar ben a gwaelod y ddewislen"
2966 #: gtk/gtkmenu.c:515
2967 msgid "Horizontal Padding"
2968 msgstr "Padio llorweddol"
2970 #: gtk/gtkmenu.c:516
2971 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2972 msgstr "Gofod ychwanegol ar ochr chwith a de'r ddewislen"
2974 #: gtk/gtkmenu.c:524
2975 msgid "Vertical Offset"
2976 msgstr "Atred Fertigol"
2978 #: gtk/gtkmenu.c:525
2980 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2983 "Pan fo'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli yn is yn "
2986 #: gtk/gtkmenu.c:533
2987 msgid "Horizontal Offset"
2988 msgstr "Atred Llorweddol"
2990 #: gtk/gtkmenu.c:534
2992 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2995 "Pan mae'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli ar draws "
2998 #: gtk/gtkmenu.c:542
2999 msgid "Double Arrows"
3000 msgstr "Saeth Ddwbl"
3002 #: gtk/gtkmenu.c:543
3003 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3004 msgstr "Dangos bob saeth o hyd wrth sgrolio."
3006 #: gtk/gtkmenu.c:551
3008 msgstr "Clymiad Chwith"
3010 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3011 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3012 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3014 #: gtk/gtkmenu.c:559
3015 msgid "Right Attach"
3018 #: gtk/gtkmenu.c:560
3019 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3020 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3022 #: gtk/gtkmenu.c:567
3026 #: gtk/gtkmenu.c:568
3027 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3028 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
3030 #: gtk/gtkmenu.c:575
3031 msgid "Bottom Attach"
3032 msgstr "Clwm Gwaelod"
3034 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3035 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3036 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
3038 #: gtk/gtkmenu.c:663
3039 msgid "Can change accelerators"
3040 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
3042 #: gtk/gtkmenu.c:664
3044 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3046 "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
3048 #: gtk/gtkmenu.c:669
3049 msgid "Delay before submenus appear"
3050 msgstr "Saib cyn fo is-ddewislenni yn ymddangos"
3052 #: gtk/gtkmenu.c:670
3054 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3056 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
3057 "ddewislen ymddangos"
3059 #: gtk/gtkmenu.c:677
3060 msgid "Delay before hiding a submenu"
3061 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
3063 #: gtk/gtkmenu.c:678
3065 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3068 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
3071 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3072 msgid "Pack direction"
3073 msgstr "Cyfeiriad pacio"
3075 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3076 msgid "The pack direction of the menubar"
3077 msgstr "Cyfeiriad pacio'r bar dewis"
3079 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3080 msgid "Child Pack direction"
3081 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn"
3083 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3084 msgid "The child pack direction of the menubar"
3085 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn y bar dewis"
3087 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3088 msgid "Style of bevel around the menubar"
3089 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
3091 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3092 msgid "Internal padding"
3093 msgstr "Bylchu mewnol"
3095 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3096 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3097 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
3099 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3100 msgid "Delay before drop down menus appear"
3101 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
3103 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3104 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3105 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
3107 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3111 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3112 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3115 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3117 msgstr "Cipio Ffocws"
3119 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3120 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3122 "Gwerth Boole sy'n penderfynu a fydd y ddewislen yn cipio ffocws y bysellfwrdd"
3124 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3128 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3129 msgid "The dropdown menu"
3130 msgstr "Y ddewislen gostwng"
3132 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3133 msgid "Image/label border"
3134 msgstr "Border delwedd/label"
3136 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3137 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3138 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y deialog neges"
3140 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3141 msgid "Use separator"
3142 msgstr "Defnyddio gwahanydd"
3144 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3146 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3147 msgstr "a ddylid rhoi gwahanydd rhwng testun y deialog neges a'r botymau"
3149 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3150 msgid "Message Type"
3153 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3154 msgid "The type of message"
3155 msgstr "Y math o neges"
3157 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3158 msgid "Message Buttons"
3159 msgstr "Botymau Neges"
3161 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3162 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3163 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
3165 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3166 msgid "The primary text of the message dialog"
3167 msgstr "Prif destun deialog y neges"
3169 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3171 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio"
3173 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3174 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3175 msgstr "Mae prif destun y label yn cynnwys marcio Pango."
3177 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3178 msgid "Secondary Text"
3179 msgstr "Testun Eilaidd"
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3182 msgid "The secondary text of the message dialog"
3183 msgstr "Testun eilaidd deialog y neges"
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3186 msgid "Use Markup in secondary"
3187 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio o fewn yr eilaidd"
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3190 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3191 msgstr "Mae'r testun eilaidd yn cynnwys uwchdestun Pango."
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3202 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3203 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
3211 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3212 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
3214 #: gtk/gtkmisc.c:103
3218 #: gtk/gtkmisc.c:104
3220 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3221 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a gwaelod y teclyn, mewn picseli"
3223 #: gtk/gtknotebook.c:566
3228 #: gtk/gtknotebook.c:567
3229 msgid "The index of the current page"
3230 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
3232 #: gtk/gtknotebook.c:575
3233 msgid "Tab Position"
3234 msgstr "Safle Tabiau"
3236 #: gtk/gtknotebook.c:576
3237 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3238 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
3240 #: gtk/gtknotebook.c:583
3242 msgstr "Border Tabiau"
3244 #: gtk/gtknotebook.c:584
3245 msgid "Width of the border around the tab labels"
3246 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
3248 #: gtk/gtknotebook.c:592
3249 msgid "Horizontal Tab Border"
3250 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
3252 #: gtk/gtknotebook.c:593
3253 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3254 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
3256 #: gtk/gtknotebook.c:601
3257 msgid "Vertical Tab Border"
3258 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
3260 #: gtk/gtknotebook.c:602
3261 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3262 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
3264 #: gtk/gtknotebook.c:610
3266 msgstr "Dangos Tabiau"
3268 #: gtk/gtknotebook.c:611
3269 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3270 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
3272 #: gtk/gtknotebook.c:617
3274 msgstr "Dangos Border"
3276 #: gtk/gtknotebook.c:618
3277 msgid "Whether the border should be shown or not"
3278 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3280 #: gtk/gtknotebook.c:624
3284 #: gtk/gtknotebook.c:625
3285 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3286 msgstr "Os TRUE, ychwanegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
3288 #: gtk/gtknotebook.c:631
3289 msgid "Enable Popup"
3290 msgstr "Galluogi Bryslen"
3292 #: gtk/gtknotebook.c:632
3294 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3295 "you can use to go to a page"
3297 "Os TRUE, bydd gwasgu botwm de'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
3298 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
3300 #: gtk/gtknotebook.c:639
3301 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3302 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
3304 #: gtk/gtknotebook.c:645
3308 #: gtk/gtknotebook.c:646
3309 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3310 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3312 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3313 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3317 #: gtk/gtknotebook.c:663
3318 msgid "Group for tabs drag and drop"
3319 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3321 #: gtk/gtknotebook.c:669
3325 #: gtk/gtknotebook.c:670
3326 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3327 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
3329 #: gtk/gtknotebook.c:676
3331 msgstr "Label dewislen"
3333 #: gtk/gtknotebook.c:677
3334 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3335 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:690
3339 msgstr "Ehangu'r tab"
3341 #: gtk/gtknotebook.c:691
3342 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3343 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
3346 #: gtk/gtknotebook.c:697
3348 msgstr "Tab yn llenwi"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:698
3351 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3352 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle a ddarparwyd ar ei gyfer, ai peidio"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:704
3355 msgid "Tab pack type"
3356 msgstr "Math pacio tabiau"
3358 #: gtk/gtknotebook.c:711
3359 msgid "Tab reorderable"
3360 msgstr "Gellir aildrefnu'r tab"
3362 #: gtk/gtknotebook.c:712
3363 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3364 msgstr "A oes modd i ddefnyddiwr aildrefnu'r tab ai peidio"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:718
3367 msgid "Tab detachable"
3368 msgstr "Gellir datod y tab"
3370 #: gtk/gtknotebook.c:719
3371 msgid "Whether the tab is detachable"
3372 msgstr "A ellir datod y tab ai peidio"
3374 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3375 msgid "Secondary backward stepper"
3376 msgstr "Camydd tuag-yn-ôl eilaidd"
3378 #: gtk/gtknotebook.c:735
3380 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3381 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar yr ochr gyferbyn y maes tab"
3383 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3384 msgid "Secondary forward stepper"
3385 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
3387 #: gtk/gtknotebook.c:751
3389 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3391 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3394 msgid "Backward stepper"
3395 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3398 msgid "Display the standard backward arrow button"
3399 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3402 msgid "Forward stepper"
3403 msgstr "Camydd tuag ymlaen"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3406 msgid "Display the standard forward arrow button"
3407 msgstr "Dangos y saeth tuag ymlaen safonol"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:795
3411 msgstr "Gorgyffwrdd Tab"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:796
3414 msgid "Size of tab overlap area"
3415 msgstr "Maint ardal gorgyffwrdd y tab"
3417 #: gtk/gtknotebook.c:811
3418 msgid "Tab curvature"
3419 msgstr "Crymedd tab"
3421 #: gtk/gtknotebook.c:812
3422 msgid "Size of tab curvature"
3423 msgstr "Maint crymedd y tab"
3425 #: gtk/gtkobject.c:367
3427 msgstr "Data Defnyddiwr"
3429 #: gtk/gtkobject.c:368
3430 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3431 msgstr "Pwyntydd Data Defnyddiwr Anhysbys"
3433 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3434 msgid "The menu of options"
3435 msgstr "Y ddewislen opsiynau"
3438 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3439 msgid "Size of dropdown indicator"
3440 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
3442 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3443 msgid "Spacing around indicator"
3444 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
3446 #: gtk/gtkpaned.c:220
3448 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3449 msgstr "Safle'r gwahanwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu'r chwith/brig)"
3451 #: gtk/gtkpaned.c:228
3452 msgid "Position Set"
3453 msgstr "Gosod Safle"
3455 #: gtk/gtkpaned.c:229
3456 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3457 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r briodwedd Safle"
3459 #: gtk/gtkpaned.c:235
3461 msgstr "Maint y Ddolen"
3463 #: gtk/gtkpaned.c:236
3464 msgid "Width of handle"
3465 msgstr "Lled y ddolen"
3467 #: gtk/gtkpaned.c:252
3468 msgid "Minimal Position"
3469 msgstr "Safle Lleiaf"
3471 #: gtk/gtkpaned.c:253
3472 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3473 msgstr "Gwerth lleiaf posib y briodwedd \"safle\""
3475 #: gtk/gtkpaned.c:270
3476 msgid "Maximal Position"
3477 msgstr "Safle Mwyaf"
3479 #: gtk/gtkpaned.c:271
3480 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3481 msgstr "Gwerth mwyaf posib y briodwedd \"safle\""
3483 #: gtk/gtkpaned.c:288
3485 msgstr "Ail-feintioli"
3487 #: gtk/gtkpaned.c:289
3488 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3489 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a chrebachu gyda'r teclyn cwarelog"
3491 #: gtk/gtkpaned.c:304
3495 #: gtk/gtkpaned.c:305
3496 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3497 msgstr "Os yn wir, gellir gwneud y plentyn yn llai na'i ofyniad"
3499 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3503 #: gtk/gtkplug.c:147
3504 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3505 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
3507 #: gtk/gtkpreview.c:106
3509 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3510 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
3512 #: gtk/gtkprinter.c:120
3513 msgid "Name of the printer"
3514 msgstr "Enw'r argraffydd"
3516 #: gtk/gtkprinter.c:126
3520 #: gtk/gtkprinter.c:127
3521 msgid "Backend for the printer"
3522 msgstr "Ochr gefn ar gyfer yr argraffydd"
3524 #: gtk/gtkprinter.c:133
3528 #: gtk/gtkprinter.c:134
3529 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3530 msgstr "FFALS os yw hyn yn cynrychioli argraffydd caledwedd go iawn"
3532 #: gtk/gtkprinter.c:140
3534 msgstr "Yn derbyn PDF"
3536 #: gtk/gtkprinter.c:141
3537 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3538 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
3540 #: gtk/gtkprinter.c:147
3541 msgid "Accepts PostScript"
3542 msgstr "Yn derbyn PostScript"
3544 #: gtk/gtkprinter.c:148
3545 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3546 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PostScript"
3548 #: gtk/gtkprinter.c:154
3549 msgid "State Message"
3550 msgstr "Neges Cyflwr"
3552 #: gtk/gtkprinter.c:155
3553 msgid "String giving the current state of the printer"
3554 msgstr "Llinyn yn rhoi cyflwr presennol yr argraffydd"
3556 #: gtk/gtkprinter.c:161
3560 #: gtk/gtkprinter.c:162
3561 msgid "The location of the printer"
3562 msgstr "Lleoliad yr argraffydd"
3564 #: gtk/gtkprinter.c:169
3565 msgid "The icon name to use for the printer"
3566 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio ar gyfer yr argraffydd"
3568 #: gtk/gtkprinter.c:175
3570 msgstr "Y Cyfrif Tasgau"
3572 #: gtk/gtkprinter.c:176
3573 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3574 msgstr "Y nifer o dasgau sy'n aros ar gyfer yr argraffydd hwn"
3576 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3577 msgid "Source option"
3578 msgstr "Opsiwn ffynhonnell"
3580 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3581 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3582 msgstr "Y PrinterOption wrth gefn y teclyn hwn"
3584 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3585 msgid "Title of the print job"
3586 msgstr "Teitl y dasg argraffu"
3588 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3592 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3593 msgid "Printer to print the job to"
3594 msgstr "Yr argraffydd i argraffu iddo"
3596 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3600 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3601 msgid "Printer settings"
3602 msgstr "Gosodiadau argraffydd"
3604 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3606 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3608 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3609 msgid "Track Print Status"
3610 msgstr "Olrhain Statws Argraffu"
3612 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3614 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3615 "print data has been sent to the printer or print server."
3617 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd newidiadau statws ar ôl "
3618 "i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd argraffu."
3620 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3621 msgid "Default Page Setup"
3622 msgstr "Gosodiad Rhagosodedig Tudalen"
3624 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3625 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3626 msgstr "Y GtkPageSetup ddefnyddir yn rhagosodedig"
3628 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3629 msgid "Print Settings"
3630 msgstr "Gosodiadau Argraffu"
3632 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3633 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3634 msgstr "Y GtkPrintSettings ddefnyddiwyd i ymgychwyn y ddeialog"
3636 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3641 msgid "A string used for identifying the print job."
3642 msgstr "Llinyn i'w ddefnyddio i adnabod y dasg argraffu."
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3645 msgid "Number of Pages"
3646 msgstr "Nifer y Tudalennau"
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3649 msgid "The number of pages in the document."
3650 msgstr "Nifer y tudalennau yn y ddogfen"
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3653 msgid "Current Page"
3654 msgstr "Tudalen Gyfredol"
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3657 msgid "The current page in the document"
3658 msgstr "Y dudalen bresennol yn y ddogfen"
3660 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3661 msgid "Use full page"
3662 msgstr "Defnyddio'r dudalen lawn"
3664 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3666 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3667 "not the corner of the imageable area"
3669 "GWIR os ddylai tarddbwynt y cyd-destun fod ar gornel y dudalen ac nid ar "
3670 "gornel yr ardal a ellir ei ddelweddu"
3672 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3674 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3675 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3677 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd statws y dasg argraffu "
3678 "ar ôl i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd "
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3686 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3687 msgstr "Yr uned i fesur pellteroedd, o fewn y cyd-destun"
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3691 msgstr "Dangos Deialog"
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3694 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3695 msgstr "GWIR os dangosir deialog cynnydd wrth argraffu."
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3700 msgstr "Caniatáu Anghydamser"
3702 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3703 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3704 msgstr "GWIR os gall y broses argraffu redeg yn anghydamseredig."
3706 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3707 msgid "Export filename"
3708 msgstr "Allforio enw ffeil"
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3715 msgid "The status of the print operation"
3716 msgstr "Statws y weithred argraffu"
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3719 msgid "Status String"
3720 msgstr "Llinyn Statws"
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3723 msgid "A human-readable description of the status"
3724 msgstr "Disgrifiad o'r statws er mwyn i ddefnyddwyr ei ddarllen"
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3727 msgid "Custom tab label"
3728 msgstr "Label tab addasedig"
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3731 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3732 msgstr "Label ar gyfer y tab sy'n cynnwys teclynnau addasedig."
3734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3735 msgid "The GtkPageSetup to use"
3736 msgstr "Y GtkPageSetup i'w ddefnyddio"
3738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3739 msgid "Selected Printer"
3740 msgstr "Argraffydd sydd wedi'i Ddewis"
3742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3743 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3744 msgstr "Y GtkPrinter sydd wedi'i ddewis"
3746 #: gtk/gtkprogress.c:99
3747 msgid "Activity mode"
3748 msgstr "Modd gweithredu"
3750 #: gtk/gtkprogress.c:100
3752 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3753 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3754 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3756 "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
3757 "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
3758 "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod ei hyd amser."
3760 #: gtk/gtkprogress.c:108
3762 msgstr "Dangos testun"
3764 #: gtk/gtkprogress.c:109
3765 msgid "Whether the progress is shown as text."
3766 msgstr "A ddylid dangos y cynnydd fel testun."
3768 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3769 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3770 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
3772 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3774 msgstr "Arddull bar"
3776 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3777 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3778 msgstr "Penodi arddull gweledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
3780 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3781 msgid "Activity Step"
3782 msgstr "Cam y Weithred"
3785 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3786 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3787 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
3790 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3791 msgid "Activity Blocks"
3792 msgstr "Blociau Gweithred"
3795 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3797 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3800 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
3803 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3804 msgid "Discrete Blocks"
3805 msgstr "Blociau Arwahanol"
3807 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3809 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3812 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan ddangosir yn yr arddull "
3815 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3819 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3820 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3821 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
3823 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3828 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3829 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
3831 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3832 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3833 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynnydd"
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3837 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3838 "have enough room to display the entire string, if at all."
3840 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
3841 "bar cynnydd ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl."
3843 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3848 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3849 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
3851 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3855 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3857 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3858 "is the current action of its group."
3860 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
3861 "weithred hon yn weithred gyfredol ei grŵp."
3863 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3864 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3865 msgstr "Y weithred radio sydd yn y grŵp mae'r weithred yma yn perthyn iddi."
3867 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3868 msgid "The current value"
3869 msgstr "Y gwerth presennol"
3871 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3873 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3876 "Priodwedd gwerth yr aelod gweithredol o'r grŵp y mae'r weithred hon yn "
3879 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3880 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3881 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
3883 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3884 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3886 "Eitem y ddewislen radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn hwn yn perthyn iddo."
3888 #: gtk/gtkrange.c:323
3889 msgid "Update policy"
3890 msgstr "Polisi diweddaru"
3892 #: gtk/gtkrange.c:324
3893 msgid "How the range should be updated on the screen"
3894 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrin"
3896 #: gtk/gtkrange.c:333
3897 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3898 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
3901 #: gtk/gtkrange.c:340
3906 #: gtk/gtkrange.c:341
3907 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3909 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrydd yn symud er mwyn cynyddu gwerth y "
3912 #: gtk/gtkrange.c:348
3913 msgid "Lower stepper sensitivity"
3914 msgstr "Sensitifrwydd y camydd is"
3916 #: gtk/gtkrange.c:349
3918 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3920 msgstr "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr is yr addasiad"
3922 #: gtk/gtkrange.c:357
3923 msgid "Upper stepper sensitivity"
3924 msgstr "Sensitifrwydd y camydd uwch"
3926 #: gtk/gtkrange.c:358
3928 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3931 "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr uwch yr addasiad"
3933 #: gtk/gtkrange.c:375
3934 msgid "Show Fill Level"
3935 msgstr "Dangos Lefel Llenwi"
3937 #: gtk/gtkrange.c:376
3938 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3939 msgstr "A ddylid dangos graffeg lefel llenwi ar y cafn."
3941 #: gtk/gtkrange.c:392
3942 msgid "Restrict to Fill Level"
3943 msgstr "Cyfyngu i'r Lefel Llenwi"
3945 #: gtk/gtkrange.c:393
3946 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3947 msgstr "A ddylid cyfyngu'r ffin uchaf i'r lefel llenwi."
3949 #: gtk/gtkrange.c:408
3951 msgstr "Lefel Llenwi"
3953 #: gtk/gtkrange.c:409
3954 msgid "The fill level."
3955 msgstr "Y lefel llenwi."
3957 #: gtk/gtkrange.c:417
3958 msgid "Slider Width"
3959 msgstr "Lled y Llithrydd"
3962 #: gtk/gtkrange.c:418
3963 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3964 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
3967 #: gtk/gtkrange.c:425
3968 msgid "Trough Border"
3969 msgstr "Border Cafn"
3971 #: gtk/gtkrange.c:426
3972 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3973 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
3975 #: gtk/gtkrange.c:433
3976 msgid "Stepper Size"
3977 msgstr "Maint Camydd"
3979 #: gtk/gtkrange.c:434
3980 msgid "Length of step buttons at ends"
3981 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
3983 #: gtk/gtkrange.c:449
3984 msgid "Stepper Spacing"
3985 msgstr "Bylchu Camydd"
3987 #: gtk/gtkrange.c:450
3988 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3989 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
3991 #: gtk/gtkrange.c:457
3992 msgid "Arrow X Displacement"
3993 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
3995 #: gtk/gtkrange.c:458
3997 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3998 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4000 #: gtk/gtkrange.c:465
4001 msgid "Arrow Y Displacement"
4002 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
4004 #: gtk/gtkrange.c:466
4006 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4007 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4009 #: gtk/gtkrange.c:474
4010 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4011 msgstr "Dangos y llithrydd yn WEITHREDOL wrth ei lusgo"
4013 #: gtk/gtkrange.c:475
4015 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4016 "IN while they are dragged"
4018 "Os yw'r opsiwn hwn yn WIR, bydd llithryddion yn cael eu dangos yn WEITHREDOL "
4019 "a gyda chysgod I MEWN wrth iddyn nhw gael eu llusgo"
4021 #: gtk/gtkrange.c:489
4022 msgid "Trough Side Details"
4023 msgstr "Manylion Ochr y Cafn"
4025 #: gtk/gtkrange.c:490
4027 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4028 "with different details"
4030 "Pan yn WIR, fe dynnir rhannau'r cafn ar ddwy ochr y llithrydd gyda manylion "
4033 #: gtk/gtkrange.c:506
4034 msgid "Trough Under Steppers"
4035 msgstr "Cafn o dan y Stepwyr"
4037 #: gtk/gtkrange.c:507
4039 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4042 "A ddylid tynnu'r cafn am ei hyd cyfan, neu ac eithrio'r stepwyr a'r bylchiad"
4044 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4045 msgid "Recent Manager"
4046 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
4048 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4049 msgid "The RecentManager object to use"
4050 msgstr "Y gwrthrych RecentManager i'w ddefnyddio"
4052 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4053 msgid "Show Private"
4054 msgstr "Dangos Eitemau Preifat"
4056 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4057 msgid "Whether the private items should be displayed"
4058 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau preifat ai peidio"
4060 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4061 msgid "Show Tooltips"
4062 msgstr "Dangos Brysgymorth"
4064 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4065 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4066 msgstr "A ddylid dangos brysgymorth ar yr eitem ai peidio"
4068 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4070 msgstr "Dangos Eiconau"
4072 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4073 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4074 msgstr "A ddylai fod eicon gerllaw'r eitem"
4076 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4077 msgid "Show Not Found"
4078 msgstr "Dangos Gwrthrychau heb eu Canfod"
4080 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4081 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4082 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau sy'n cyfeirio at adnoddau sydd ddim ar gael"
4084 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4085 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4086 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un eitem"
4088 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4090 msgstr "Lleol yn Unig"
4092 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4093 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4094 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i URIau file: lleol"
4096 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
4100 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4101 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4102 msgstr "Uchafrif yr eitemau i'w dangos"
4104 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4106 msgstr "Math Trefnu"
4108 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4109 msgid "The sorting order of the items displayed"
4110 msgstr "Trefniant yr eitemau a ddangosir"
4112 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4113 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4114 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa adnoddau a ddangosir"
4116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4117 msgid "Show Numbers"
4118 msgstr "Dangos Rhifau"
4120 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4121 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4122 msgstr "A ddylid dangos rhifau gyda'r eitemau"
4124 #: gtk/gtkrecentmanager.c:249
4125 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4126 msgstr "Y llwybr llawn i'r ffeil a ddefnyddir i storio a darllen y rhestr"
4128 #: gtk/gtkrecentmanager.c:264
4130 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4132 "Uchafrif nifer yr eitemau a ddychwelir gan gtk_recent_manager_get_items()"
4134 #: gtk/gtkrecentmanager.c:280
4135 msgid "The size of the recently used resources list"
4136 msgstr "Maint y rhestr o adnoddau a ddefnyddiwyd yn ddiweddar"
4138 #: gtk/gtkruler.c:90
4143 #: gtk/gtkruler.c:91
4144 msgid "Lower limit of ruler"
4145 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
4147 #: gtk/gtkruler.c:100
4152 #: gtk/gtkruler.c:101
4153 msgid "Upper limit of ruler"
4154 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
4157 #: gtk/gtkruler.c:111
4158 msgid "Position of mark on the ruler"
4159 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
4161 #: gtk/gtkruler.c:120
4163 msgstr "Maint Mwyaf"
4166 #: gtk/gtkruler.c:121
4167 msgid "Maximum size of the ruler"
4168 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
4170 #: gtk/gtkruler.c:136
4174 #: gtk/gtkruler.c:137
4175 msgid "The metric used for the ruler"
4176 msgstr "Y metrig mae'r mesurydd yn ei ddefnyddio"
4178 #: gtk/gtkscale.c:143
4179 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4180 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
4182 #: gtk/gtkscale.c:152
4184 msgstr "Dangos y Gwerth"
4186 #: gtk/gtkscale.c:153
4187 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4188 msgstr "A ddylid dangos y gwerth cyfredol ger y llithrydd"
4190 #: gtk/gtkscale.c:160
4191 msgid "Value Position"
4192 msgstr "Safle'r Gwerth"
4194 #: gtk/gtkscale.c:161
4195 msgid "The position in which the current value is displayed"
4196 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
4198 #: gtk/gtkscale.c:168
4199 msgid "Slider Length"
4200 msgstr "Hyd y Llithrydd"
4203 #: gtk/gtkscale.c:169
4204 msgid "Length of scale's slider"
4205 msgstr "Hyd llithrydd y raddfa"
4207 #: gtk/gtkscale.c:177
4208 msgid "Value spacing"
4209 msgstr "Bylchu'r gwerth"
4211 #: gtk/gtkscale.c:178
4212 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4213 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
4215 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4216 msgid "Minimum Slider Length"
4217 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrydd"
4219 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4220 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4221 msgstr "Hyd lleiaf llithrydd y bar sgrolio"
4223 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4224 msgid "Fixed slider size"
4225 msgstr "Maint llithrydd gosodedig"
4227 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4228 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4229 msgstr "Peidio newid maint y llithrydd ond ei gloi at yr hyd lleiaf"
4231 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4233 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4234 msgstr "Dangos botwm tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4236 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4238 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4239 msgstr "Dangos ail fotwm tuag ymlaen ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
4241 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4242 msgid "Horizontal Adjustment"
4243 msgstr "Addasydd Llorweddol"
4245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4246 msgid "Vertical Adjustment"
4247 msgstr "Addasydd Fertigol"
4249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4250 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4251 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
4253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4254 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4255 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio llorweddol"
4257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4258 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4259 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
4261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4262 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4263 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio fertigol"
4266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4267 msgid "Window Placement"
4268 msgstr "Gosodiad Ffenestr"
4270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4272 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4273 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4275 "Lle mae'r cynnwys o'i gymharu â'r bariau sgrolio. Dim ond os yw \"window-"
4276 "placement-set\" yn WIR y daw'r briodwedd hon i rym."
4279 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4280 msgid "Window Placement Set"
4281 msgstr "Lleoli Ffenestr wedi'i Osod"
4283 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4285 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4286 "contents with respect to the scrollbars."
4288 "A ddylid defnyddio \"window-placement\" i benodi lleoliad y cynnwys o'i "
4289 "gymharu â'r bariau sgrolio."
4291 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4293 msgstr "Math Cysgod"
4295 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4296 msgid "Style of bevel around the contents"
4297 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
4299 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4300 msgid "Scrollbars within bevel"
4301 msgstr "Bariau sgrolio o fewn y befel"
4303 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4304 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4305 msgstr "Rhoi bariau sgrolio o fewn befel y ffenestr a sgroliwyd"
4307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4308 msgid "Scrollbar spacing"
4309 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
4311 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4312 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4313 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenestr wedi sgrolio"
4316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4317 msgid "Scrolled Window Placement"
4318 msgstr "Gosodiad Ffenestr sy'n Sgrolio"
4320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4322 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4323 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4325 "Lle mae cynnwys ffenestri sy'n sgrolio o'i gymharu â'r bariau sgrolio, oni "
4326 "bai fod hwn wedi ei wrthwneud gan leoliad y ffenestr sy'n sgrolio ei hun."
4328 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4332 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4333 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4334 msgstr "A arlunnir y gwahanydd, neu le wag"
4336 #: gtk/gtksettings.c:203
4337 msgid "Double Click Time"
4338 msgstr "Amser Clic Dwbl"
4340 #: gtk/gtksettings.c:204
4342 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4343 "click (in milliseconds)"
4345 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn milfedau "
4348 #: gtk/gtksettings.c:211
4349 msgid "Double Click Distance"
4350 msgstr "Pellter Clic Dwbl"
4352 #: gtk/gtksettings.c:212
4354 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4355 "double click (in pixels)"
4357 "Y pellter hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn picseli)"
4359 #: gtk/gtksettings.c:228
4360 msgid "Cursor Blink"
4361 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
4363 #: gtk/gtksettings.c:229
4364 msgid "Whether the cursor should blink"
4365 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
4367 #: gtk/gtksettings.c:236
4368 msgid "Cursor Blink Time"
4369 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
4371 #: gtk/gtksettings.c:237
4372 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4373 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchwr, mewn milfedau eiliad"
4375 #: gtk/gtksettings.c:256
4376 msgid "Cursor Blink Timeout"
4377 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchwr"
4379 #: gtk/gtksettings.c:257
4380 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4381 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylai'r cyrchwr beidio chwincio"
4383 #: gtk/gtksettings.c:264
4384 msgid "Split Cursor"
4385 msgstr "Cyrchydd Hollt"
4388 #: gtk/gtksettings.c:265
4390 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4393 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
4396 #: gtk/gtksettings.c:272
4400 #: gtk/gtksettings.c:273
4401 msgid "Name of theme RC file to load"
4402 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
4404 #: gtk/gtksettings.c:281
4405 msgid "Icon Theme Name"
4406 msgstr "Enw Thema Eicon"
4408 #: gtk/gtksettings.c:282
4409 msgid "Name of icon theme to use"
4410 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
4412 #: gtk/gtksettings.c:290
4413 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4414 msgstr "Enw Thema Eicon Wrth Gefn"
4416 #: gtk/gtksettings.c:291
4417 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4418 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio wrth gefn"
4420 #: gtk/gtksettings.c:299
4421 msgid "Key Theme Name"
4422 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
4425 #: gtk/gtksettings.c:300
4426 msgid "Name of key theme RC file to load"
4427 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
4429 #: gtk/gtksettings.c:308
4430 msgid "Menu bar accelerator"
4431 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
4433 #: gtk/gtksettings.c:309
4434 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4435 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
4437 #: gtk/gtksettings.c:317
4438 msgid "Drag threshold"
4439 msgstr "Trothwy llusgo"
4441 #: gtk/gtksettings.c:318
4442 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4443 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
4445 #: gtk/gtksettings.c:326
4449 #: gtk/gtksettings.c:327
4450 msgid "Name of default font to use"
4451 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
4453 #: gtk/gtksettings.c:335
4455 msgstr "Meintiau Eiconau"
4458 #: gtk/gtksettings.c:336
4459 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4460 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4462 #: gtk/gtksettings.c:344
4464 msgstr "Modylau GTK"
4466 #: gtk/gtksettings.c:345
4467 msgid "List of currently active GTK modules"
4468 msgstr "Rhestr o'r modylau GTK sy'n weithredol ar hyn o bryd"
4470 #: gtk/gtksettings.c:354
4471 msgid "Xft Antialias"
4472 msgstr "Datamgennu Xft"
4474 #: gtk/gtksettings.c:355
4475 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4476 msgstr "a ddylid datamgennu ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4478 #: gtk/gtksettings.c:364
4480 msgstr "Awgrymu Xft"
4482 #: gtk/gtksettings.c:365
4483 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4485 "A ddylid defnyddio awgrymiadau ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4487 #: gtk/gtksettings.c:374
4488 msgid "Xft Hint Style"
4489 msgstr "Arddull Awgrymiad Xft"
4491 #: gtk/gtksettings.c:375
4493 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4494 msgstr "Pa radd o awgrymu i'w ddefnyddio; dim, ychydig, canolig, llawn"
4496 #: gtk/gtksettings.c:384
4500 #: gtk/gtksettings.c:385
4501 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4502 msgstr "Y math o ddatamgennu isbicsel; dim, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4504 #: gtk/gtksettings.c:394
4506 msgstr "Dot y Fodfedd Xft"
4508 #: gtk/gtksettings.c:395
4509 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4511 "Y cydraniad ar gyfer Xft, mewn 1024 * dotiau/modfedd. -1 er mwyn defnyddio'r "
4514 #: gtk/gtksettings.c:404
4515 msgid "Cursor theme name"
4516 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
4518 #: gtk/gtksettings.c:405
4519 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4521 "Enw'r thema cyrchwr i'w defnyddio, neu NULL i ddefnyddio'r thema rhagosodedig"
4523 #: gtk/gtksettings.c:413
4524 msgid "Cursor theme size"
4525 msgstr "Maint thema cyrchwr"
4527 #: gtk/gtksettings.c:414
4528 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4530 "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer cyrchwyr, neu 0 i ddefnyddio'r maint "
4533 #: gtk/gtksettings.c:424
4534 msgid "Alternative button order"
4535 msgstr "Trefn fotymau arall"
4537 #: gtk/gtksettings.c:425
4538 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4540 "A ddylai botymau mewn deialogau ddefnyddio'r dewis arall ar gyfer y drefn "
4543 #: gtk/gtksettings.c:442
4544 msgid "Alternative sort indicator direction"
4545 msgstr "Cyfeiriad dangosydd didoli amgen"
4547 #: gtk/gtksettings.c:443
4549 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4550 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4552 "A yw cyfeiriad y dangoswyr didoli yn yr olwg goeden a'r olwg rhestr wedi ei "
4553 "wrthdroi o'i gymharu â'r rhagosodiad (lle mae saeth i lawr yn dangos trefn "
4556 #: gtk/gtksettings.c:451
4557 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4558 msgstr "Dangos y ddewislen 'Dulliau Mewnbwn'"
4560 #: gtk/gtksettings.c:452
4562 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4565 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig newid y "
4568 #: gtk/gtksettings.c:460
4569 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4570 msgstr "Dangos y ddewislen 'Mewnosod Nod Rheoli Unicode'"
4572 #: gtk/gtksettings.c:461
4574 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4575 "control characters"
4577 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig rhoi "
4578 "nodau rheoli i mewn"
4580 #: gtk/gtksettings.c:469
4581 msgid "Start timeout"
4582 msgstr "Terfyn amser cychwyn"
4584 #: gtk/gtksettings.c:470
4585 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4586 msgstr "Gwerth cychwyn ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
4588 #: gtk/gtksettings.c:479
4589 msgid "Repeat timeout"
4590 msgstr "Terfyn amser ail-adrodd"
4592 #: gtk/gtksettings.c:480
4593 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4594 msgstr "Gwerth ail-adrodd ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
4596 #: gtk/gtksettings.c:489
4597 msgid "Expand timeout"
4598 msgstr "Terfyn amser ehangu"
4600 #: gtk/gtksettings.c:490
4601 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4603 "Gwerth ehangu ar gyfer terfynau amser, pan fo teclyn yn ehangu ardal newydd"
4605 #: gtk/gtksettings.c:525
4606 msgid "Color scheme"
4607 msgstr "Cynllun lliw"
4609 #: gtk/gtksettings.c:526
4610 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4611 msgstr "Palet o liwiau penodol i'w defnyddio mewn themâu"
4613 #: gtk/gtksettings.c:535
4614 msgid "Enable Animations"
4615 msgstr "Galluogi Animeiddio"
4617 #: gtk/gtksettings.c:536
4618 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4619 msgstr "A ddylid galluogi animeiddio drwy gydol y gronfa feddalwedd."
4621 #: gtk/gtksettings.c:554
4622 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4623 msgstr "Galluogi Modd Sgrin Gyffwrdd"
4625 #: gtk/gtksettings.c:555
4626 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4628 "Pan yn WIR, ni throsglwyddir unrhyw ddigwyddiadau hysbysu symud ar y sgrin "
4631 #: gtk/gtksettings.c:572
4632 msgid "Tooltip timeout"
4633 msgstr "Terfyn brysgymorth"
4635 #: gtk/gtksettings.c:573
4636 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4637 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth"
4639 #: gtk/gtksettings.c:598
4640 msgid "Tooltip browse timeout"
4641 msgstr "Terfyn amser pori brysgymorth"
4643 #: gtk/gtksettings.c:599
4644 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4645 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth pan fo modd pori wedi ei alluogi"
4647 #: gtk/gtksettings.c:620
4648 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4649 msgstr "Terfyn amser modd pori brysgymorth"
4651 #: gtk/gtksettings.c:621
4652 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4653 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylid analluogi'r modd pori"
4655 #: gtk/gtksettings.c:640
4656 msgid "Keynav Cursor Only"
4657 msgstr "Llywio Allweddell ar Gyrchwyr yn Unig"
4659 #: gtk/gtksettings.c:641
4660 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4662 "Pan yn WIR, dim ond bysellau cyrchu ellir eu defnyddio i lywio teclynnau"
4664 #: gtk/gtksettings.c:658
4665 msgid "Keynav Wrap Around"
4666 msgstr "Amlapio wrth Lywio Allweddell"
4668 #: gtk/gtksettings.c:659
4669 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4670 msgstr "A ddylid amlapio wrth ddefnyddio'r bysellfwrdd i lywio'r teclynnau"
4672 #: gtk/gtksettings.c:679
4674 msgstr "Cloch Gwall"
4676 #: gtk/gtksettings.c:680
4677 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4678 msgstr "Pan yn WIR, bydd llywio allweddell a gwallau eraill yn achosi sŵn"
4680 #: gtk/gtksettings.c:697
4682 msgstr "Stwnsh Lliw"
4684 #: gtk/gtksettings.c:698
4685 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4686 msgstr "Cynrychiolaeth y thema liw o fewn tabl stwnsh."
4688 #: gtk/gtksettings.c:706
4689 msgid "Default file chooser backend"
4690 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
4692 #: gtk/gtksettings.c:707
4693 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4694 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
4696 #: gtk/gtksettings.c:724
4697 msgid "Default print backend"
4698 msgstr "Ochr gefn rhagosod ar gyfer argraffu"
4700 #: gtk/gtksettings.c:725
4701 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4702 msgstr "Rhestr yr ochrau cefn GtkPrintBackend i'w defnyddio'n rhagosod"
4704 #: gtk/gtksettings.c:748
4705 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4706 msgstr "Gorchymyn rhagosodedig i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
4708 #: gtk/gtksettings.c:749
4709 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4710 msgstr "Gorchymyn i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
4712 #: gtk/gtksettings.c:765
4713 msgid "Enable Mnemonics"
4714 msgstr "Galluogi Cofeiriau"
4716 #: gtk/gtksettings.c:766
4717 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4718 msgstr "A ddylai labeli gael cofeiriau"
4720 #: gtk/gtksettings.c:782
4721 msgid "Enable Accelerators"
4722 msgstr "Galluogi Cyflymwyr"
4724 #: gtk/gtksettings.c:783
4725 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4726 msgstr "A ddylai eitemau dewislen gael cyflymwyr"
4728 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4733 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4735 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4738 "Ym mha gyfeiriadau mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynion maint ei "
4739 "declynnau cyfansawdd"
4741 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4742 msgid "Ignore hidden"
4743 msgstr "Anwybyddu rhai cudd"
4745 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4747 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4749 "Os GWIR, bydd teclynnau heb eu mapio yn cael eu hanwybyddu wrth ddirnad "
4752 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4753 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4754 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
4756 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4758 msgstr "Cyfradd Dringo"
4761 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4762 msgid "Snap to Ticks"
4763 msgstr "Snapio at Diciau"
4766 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4768 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4769 "nearest step increment"
4771 "A ydy gwerthoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
4774 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4778 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4779 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4780 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
4782 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4786 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4787 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4788 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyrraedd ei gyfwng"
4790 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4791 msgid "Update Policy"
4792 msgstr "Polisi Diweddaru"
4794 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4796 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4798 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru o hyd, neu ddim ond pan fo'r gwerth yn "
4801 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4802 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4803 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
4805 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4806 msgid "Style of bevel around the spin button"
4807 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
4809 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4810 msgid "Has Resize Grip"
4811 msgstr "Efo Dolen Ail-fentio"
4813 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4814 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4815 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ail-fentio’r lefel dop"
4817 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4818 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4819 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
4821 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4822 msgid "The size of the icon"
4823 msgstr "Maint yr eicon"
4825 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4826 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4827 msgstr "Y sgrin lle caiff yr eicon statws hwn ei ddangos"
4829 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4833 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4834 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4835 msgstr "A yw'r eicon statws yn fflachio ai peidio"
4837 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4838 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4839 msgstr "A ydy'r eicon statws yn weladwy ai peidio"
4841 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4842 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4843 msgstr "A ddylid mewnosod yr eicon statws ai peidio"
4845 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4846 msgid "The orientation of the tray"
4847 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
4849 #: gtk/gtktable.c:129
4853 #: gtk/gtktable.c:130
4854 msgid "The number of rows in the table"
4855 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
4857 #: gtk/gtktable.c:138
4861 #: gtk/gtktable.c:139
4862 msgid "The number of columns in the table"
4863 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
4865 #: gtk/gtktable.c:147
4867 msgstr "Bylchiad rhesi"
4870 #: gtk/gtktable.c:148
4871 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4872 msgstr "Faint o le rhwng dwy res"
4874 #: gtk/gtktable.c:156
4875 msgid "Column spacing"
4876 msgstr "Bylchu colofn"
4878 #: gtk/gtktable.c:157
4879 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4880 msgstr "Faint o le rhwng dwy golofn"
4882 #: gtk/gtktable.c:166
4883 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4884 msgstr "Os GWIR, mae celloedd y tabl oll yr un lled/uchder"
4886 #: gtk/gtktable.c:173
4887 msgid "Left attachment"
4888 msgstr "Clymiad chwith"
4890 #: gtk/gtktable.c:180
4891 msgid "Right attachment"
4894 #: gtk/gtktable.c:181
4895 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4896 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr dde'r teclyn plentyn iddi"
4898 #: gtk/gtktable.c:187
4899 msgid "Top attachment"
4900 msgstr "Clymiad pen"
4902 #: gtk/gtktable.c:188
4903 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4904 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
4906 #: gtk/gtktable.c:194
4907 msgid "Bottom attachment"
4908 msgstr "Clymiad gwaelod"
4910 #: gtk/gtktable.c:201
4911 msgid "Horizontal options"
4912 msgstr "Opsiynau llorweddol"
4914 #: gtk/gtktable.c:202
4915 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4916 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
4918 #: gtk/gtktable.c:208
4919 msgid "Vertical options"
4920 msgstr "Opsiynau fertigol"
4922 #: gtk/gtktable.c:209
4923 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4924 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
4926 #: gtk/gtktable.c:215
4927 msgid "Horizontal padding"
4928 msgstr "Bylchu llorweddol"
4930 #: gtk/gtktable.c:216
4932 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4935 "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
4936 "i'r dde, mewn picseli"
4938 #: gtk/gtktable.c:222
4939 msgid "Vertical padding"
4940 msgstr "Bylchu fertigol"
4942 #: gtk/gtktable.c:223
4944 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4947 "Lle ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
4950 #: gtk/gtktext.c:542
4951 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4952 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
4954 #: gtk/gtktext.c:550
4955 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4956 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
4958 #: gtk/gtktext.c:557
4960 msgstr "Amlapio Llinellau"
4962 #: gtk/gtktext.c:558
4963 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4964 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
4966 #: gtk/gtktext.c:565
4968 msgstr "Amlapio Geiriau"
4970 #: gtk/gtktext.c:566
4971 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4972 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
4974 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4976 msgstr "Tabl Tagiau"
4978 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4979 msgid "Text Tag Table"
4980 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
4982 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4983 msgid "Current text of the buffer"
4984 msgstr "Testun sydd yn y byffer"
4986 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4987 msgid "Has selection"
4988 msgstr "Ganddo ddewis"
4990 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4991 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4992 msgstr "A oes gan y byffer destun wedi ei ddewis ar hyn o bryd"
4994 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4995 msgid "Cursor position"
4996 msgstr "Safle'r cyrchwr"
4998 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5000 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5001 msgstr "Lleoliad y marc mewnosod (fel atred o gychwyn y byffer)"
5003 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5004 msgid "Copy target list"
5005 msgstr "Copïo rhestr darged"
5007 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5009 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5011 "Rhestr o dargedau mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer copïo i'r clipfwrdd "
5012 "a llusgo-a-gollwng ffynhonnell"
5014 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5015 msgid "Paste target list"
5016 msgstr "Gludo rhestr darged"
5018 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5020 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5023 "Rhestr o dargedi mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer gludo o'r clipfwrdd "
5024 "a llusgo-a-gollwng cyrchfan"
5026 #: gtk/gtktextmark.c:90
5031 #: gtk/gtktextmark.c:97
5033 msgid "Left gravity"
5034 msgstr "Disgyrchiant"
5036 #: gtk/gtktextmark.c:98
5038 msgid "Whether the mark has left gravity"
5039 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
5041 #: gtk/gtktexttag.c:173
5045 #: gtk/gtktexttag.c:174
5046 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5048 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
5050 # EFALLAI (neilltuo?)
5051 #: gtk/gtktexttag.c:192
5052 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5053 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5055 #: gtk/gtktexttag.c:199
5056 msgid "Background full height"
5057 msgstr "Cefndir uchder llawn"
5059 #: gtk/gtktexttag.c:200
5061 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5062 "of the tagged characters"
5064 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
5065 "nodau wedi eu tagio"
5067 # EFALLAI (dotwaith?)
5068 #: gtk/gtktexttag.c:208
5069 msgid "Background stipple mask"
5070 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
5072 #: gtk/gtktexttag.c:209
5073 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5074 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
5076 #: gtk/gtktexttag.c:226
5077 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5078 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5080 # EFALLAI (dotwaith?)
5081 #: gtk/gtktexttag.c:234
5082 msgid "Foreground stipple mask"
5083 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
5085 #: gtk/gtktexttag.c:235
5086 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5087 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio blaendir y testun"
5089 #: gtk/gtktexttag.c:242
5090 msgid "Text direction"
5091 msgstr "Cyfeiriad y testun"
5094 #: gtk/gtktexttag.c:243
5095 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5096 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. dde-i'r-chwith neu chwith-i'r-dde"
5098 #: gtk/gtktexttag.c:292
5099 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5100 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
5102 #: gtk/gtktexttag.c:301
5103 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5104 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5106 #: gtk/gtktexttag.c:310
5108 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5109 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5111 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeight; e.e. "
5114 #: gtk/gtktexttag.c:321
5115 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5116 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5118 #: gtk/gtktexttag.c:330
5119 msgid "Font size in Pango units"
5120 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
5122 #: gtk/gtktexttag.c:340
5124 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5125 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5126 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5128 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
5129 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.b., felly argymhellir "
5130 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
5132 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5133 msgid "Left, right, or center justification"
5134 msgstr "Unioni i'r chwith, i'r dde, neu yn y canol"
5136 #: gtk/gtktexttag.c:379
5138 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5139 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5141 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
5142 "wrth lunio'r testun. Os nad yw hwn wedi ei osod, fe ddefnyddir gwerth "
5143 "rhagosodedig sy'n addas."
5146 #: gtk/gtktexttag.c:386
5148 msgstr "Ymyl chwith"
5151 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5152 msgid "Width of the left margin in pixels"
5153 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
5156 #: gtk/gtktexttag.c:396
5157 msgid "Right margin"
5161 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5162 msgid "Width of the right margin in pixels"
5163 msgstr "Lled yr ymyl dde mewn picseli"
5165 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5169 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5170 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5171 msgstr "Faint i fewnoli'r paragraff, mewn picseli"
5173 #: gtk/gtktexttag.c:419
5175 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5178 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
5179 "yn negyddol) mewn unedau Pango"
5181 #: gtk/gtktexttag.c:428
5182 msgid "Pixels above lines"
5183 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
5185 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5186 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5187 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
5189 #: gtk/gtktexttag.c:438
5190 msgid "Pixels below lines"
5191 msgstr "Picseli islaw llinellau"
5193 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5194 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5195 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:448
5198 msgid "Pixels inside wrap"
5199 msgstr "Picseli o fewn amlap"
5201 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5202 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5203 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu hamlapio o fewn paragraff"
5205 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5207 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5209 "A ddylid amlapio llinellau: fyth, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
5211 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5215 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5216 msgid "Custom tabs for this text"
5217 msgstr "Tabiau addasedig ar gyfer y testun yma"
5219 #: gtk/gtktexttag.c:504
5223 #: gtk/gtktexttag.c:505
5224 msgid "Whether this text is hidden."
5225 msgstr "A yw'r testun wedi'i guddio."
5227 #: gtk/gtktexttag.c:519
5228 msgid "Paragraph background color name"
5229 msgstr "Enw lliw cefndir paragraff"
5231 #: gtk/gtktexttag.c:520
5232 msgid "Paragraph background color as a string"
5233 msgstr "Lliw cefndir paragraff mewn llinyn"
5235 #: gtk/gtktexttag.c:535
5236 msgid "Paragraph background color"
5237 msgstr "Lliw cefndir paragraff"
5239 # EFALLAI (neilltuo?)
5240 #: gtk/gtktexttag.c:536
5241 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5242 msgstr "Lliw cefndir paragraff fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5244 #: gtk/gtktexttag.c:554
5245 msgid "Margin Accumulates"
5246 msgstr "Ffiniau'n Cronni"
5248 #: gtk/gtktexttag.c:555
5249 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5250 msgstr "A yw'r ffiniau chwith a de yn cronni."
5253 #: gtk/gtktexttag.c:568
5254 msgid "Background full height set"
5255 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
5257 #: gtk/gtktexttag.c:569
5258 msgid "Whether this tag affects background height"
5259 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar uchder y cefndir"
5262 #: gtk/gtktexttag.c:572
5263 msgid "Background stipple set"
5264 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
5267 #: gtk/gtktexttag.c:573
5268 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5269 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
5272 #: gtk/gtktexttag.c:580
5273 msgid "Foreground stipple set"
5274 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
5277 #: gtk/gtktexttag.c:581
5278 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5279 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
5281 #: gtk/gtktexttag.c:616
5282 msgid "Justification set"
5283 msgstr "Gosod unioniad"
5285 #: gtk/gtktexttag.c:617
5286 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5287 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio unioniad paragraffau"
5289 #: gtk/gtktexttag.c:624
5290 msgid "Left margin set"
5291 msgstr "Gosod ymyl chwith"
5293 #: gtk/gtktexttag.c:625
5294 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5295 msgstr "A ydy'r tag yma yn effeithio ar yr ymyl chwith"
5297 #: gtk/gtktexttag.c:628
5299 msgstr "Gosod mewnoliad"
5301 #: gtk/gtktexttag.c:629
5302 msgid "Whether this tag affects indentation"
5303 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
5305 #: gtk/gtktexttag.c:636
5306 msgid "Pixels above lines set"
5307 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
5309 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5310 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5311 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
5313 #: gtk/gtktexttag.c:640
5314 msgid "Pixels below lines set"
5315 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
5317 #: gtk/gtktexttag.c:644
5318 msgid "Pixels inside wrap set"
5319 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
5321 #: gtk/gtktexttag.c:645
5322 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5324 "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
5327 #: gtk/gtktexttag.c:652
5328 msgid "Right margin set"
5329 msgstr "Gosod ymyl dde"
5331 #: gtk/gtktexttag.c:653
5332 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5333 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar yr ymyl dde"
5335 #: gtk/gtktexttag.c:660
5336 msgid "Wrap mode set"
5337 msgstr "Gosod modd amlapio"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:661
5340 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5341 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y modd amlapio llinellau"
5343 #: gtk/gtktexttag.c:664
5345 msgstr "Gosod tabiau"
5347 #: gtk/gtktexttag.c:665
5348 msgid "Whether this tag affects tabs"
5349 msgstr "A ydy'r tag yma'n effeithio tabiau"
5351 #: gtk/gtktexttag.c:668
5352 msgid "Invisible set"
5353 msgstr "Gosod gwelededd"
5355 #: gtk/gtktexttag.c:669
5356 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5357 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar welededd y testun"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:672
5360 msgid "Paragraph background set"
5361 msgstr "Gosod cefndir paragraff"
5363 #: gtk/gtktexttag.c:673
5364 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5365 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir paragraff"
5367 #: gtk/gtktextview.c:540
5368 msgid "Pixels Above Lines"
5369 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
5371 #: gtk/gtktextview.c:550
5372 msgid "Pixels Below Lines"
5373 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
5375 #: gtk/gtktextview.c:560
5376 msgid "Pixels Inside Wrap"
5377 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
5379 #: gtk/gtktextview.c:578
5381 msgstr "Modd Amlapio"
5383 #: gtk/gtktextview.c:596
5385 msgstr "Ymyl Chwith"
5387 #: gtk/gtktextview.c:606
5388 msgid "Right Margin"
5391 #: gtk/gtktextview.c:634
5392 msgid "Cursor Visible"
5393 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
5395 #: gtk/gtktextview.c:635
5396 msgid "If the insertion cursor is shown"
5397 msgstr "Dangos y cyrchydd mewnosod"
5399 #: gtk/gtktextview.c:642
5403 #: gtk/gtktextview.c:643
5404 msgid "The buffer which is displayed"
5405 msgstr "Y byffer a ddangosir"
5407 #: gtk/gtktextview.c:650
5408 msgid "Overwrite mode"
5409 msgstr "Modd trosysgrifo"
5411 #: gtk/gtktextview.c:651
5412 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5413 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
5415 #: gtk/gtktextview.c:658
5417 msgstr "Yn derbyn tab"
5419 #: gtk/gtktextview.c:659
5420 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5421 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
5423 #: gtk/gtktextview.c:668
5424 msgid "Error underline color"
5425 msgstr "Lliw tanlinellu gwall"
5427 #: gtk/gtktextview.c:669
5428 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5429 msgstr "Pa liw i dynnu'r tanlinellau amlygu gwall"
5431 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5432 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5433 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
5435 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5436 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5437 msgstr "A ydy dirprwyon y weithred hon yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
5439 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5440 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5441 msgstr "A ddylai'r weithred togl fod ar waith ai peidio"
5443 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5444 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5445 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgu i mewn ai peidio"
5447 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5448 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5449 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
5451 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5452 msgid "Draw Indicator"
5453 msgstr "Arlunio Dangosydd"
5455 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5456 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5457 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
5459 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5460 msgid "The orientation of the toolbar"
5461 msgstr "Gogwydd y bar offer"
5463 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5464 msgid "Toolbar Style"
5465 msgstr "Arddull Bar Offer"
5467 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5468 msgid "How to draw the toolbar"
5469 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
5471 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5473 msgstr "Dangos Saeth"
5475 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5476 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5477 msgstr "A ddylid dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
5479 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5481 msgstr "Brysgymorth"
5483 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5484 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5485 msgstr "A dylid gweithredu brysgymorth y bar offer ai peidio"
5487 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5488 msgid "Size of icons in this toolbar"
5489 msgstr "Maint eiconau yn y bar offer hwn"
5491 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5492 msgid "Icon size set"
5493 msgstr "Gosodwyd maint eicon"
5495 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5496 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5497 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
5499 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5500 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5501 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
5503 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5504 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5505 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint ac eitemau cydryw eraill"
5507 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5509 msgstr "Maint gwahanydd"
5511 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5512 msgid "Size of spacers"
5513 msgstr "Maint y gwahanwyr"
5515 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5516 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5517 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
5519 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5520 msgid "Maximum child expand"
5521 msgstr "Uchafswm ehangu'r plentyn"
5523 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5524 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5525 msgstr "Uchafrif y gofod a roddir i eitem a ellir ei ehangu"
5527 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5529 msgstr "Arddull bylchu"
5531 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5532 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5533 msgstr "A ydy bylchwyr yn llinellau fertigol neu'n wag"
5535 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5536 msgid "Button relief"
5537 msgstr "Esgyniad y botwm"
5539 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5540 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5541 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
5543 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5544 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5545 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
5547 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5548 msgid "Toolbar style"
5549 msgstr "Arddull bar offer"
5551 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5553 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5555 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn unig, testun ac eiconau, "
5556 "eiconau'n unig, a.y.b."
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5559 msgid "Toolbar icon size"
5560 msgstr "Maint eiconau bar offer"
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5563 msgid "Size of icons in default toolbars"
5564 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
5566 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5567 msgid "Text to show in the item."
5568 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
5570 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5572 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5573 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5575 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y briodwedd label yn dynodi dylid "
5576 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y fysell cyflymydd mnemonig yn y ddewislen "
5579 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5580 msgid "Widget to use as the item label"
5581 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
5583 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5587 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5588 msgid "The stock icon displayed on the item"
5589 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
5591 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5595 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5596 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5597 msgstr "Enw'r eicon thema a ddangosir ar yr eitem"
5599 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5601 msgstr "Teclyn eicon"
5603 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5604 msgid "Icon widget to display in the item"
5605 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
5607 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5608 msgid "Icon spacing"
5609 msgstr "Bylchiad eiconau"
5611 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5612 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5613 msgstr "Bwlch mewn picseli rhwng yr eicon a'r label"
5615 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5617 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5618 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5620 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
5621 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5623 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5624 msgid "TreeModelSort Model"
5625 msgstr "Model TreeModelSort"
5627 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5628 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5629 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
5631 #: gtk/gtktreeview.c:562
5632 msgid "TreeView Model"
5633 msgstr "Model TreeView"
5636 #: gtk/gtktreeview.c:563
5637 msgid "The model for the tree view"
5638 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
5641 #: gtk/gtktreeview.c:571
5642 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5643 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5646 #: gtk/gtktreeview.c:579
5647 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5648 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5650 #: gtk/gtktreeview.c:586
5651 msgid "Headers Visible"
5652 msgstr "Penawdau'n Weladwy"
5654 #: gtk/gtktreeview.c:587
5655 msgid "Show the column header buttons"
5656 msgstr "Dangos botymau pennawd colofnau"
5658 #: gtk/gtktreeview.c:594
5659 msgid "Headers Clickable"
5660 msgstr "Penawdau Gellir Eu Clicio"
5662 #: gtk/gtktreeview.c:595
5663 msgid "Column headers respond to click events"
5664 msgstr "Mae penawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
5666 #: gtk/gtktreeview.c:602
5667 msgid "Expander Column"
5668 msgstr "Colofn Ehangu"
5670 #: gtk/gtktreeview.c:603
5671 msgid "Set the column for the expander column"
5672 msgstr "Gosod y golofn ar gyfer y golofn ehangu"
5675 #: gtk/gtktreeview.c:618
5677 msgstr "Awgrym Rheolau"
5680 #: gtk/gtktreeview.c:619
5681 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5683 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
5686 #: gtk/gtktreeview.c:626
5687 msgid "Enable Search"
5688 msgstr "Galluogi Chwilio"
5690 #: gtk/gtktreeview.c:627
5691 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5693 "Mae'r golwg yn caniatáu i'r defnyddiwr chwilio drwy golofnau yn rhyngweithiol"
5695 #: gtk/gtktreeview.c:634
5696 msgid "Search Column"
5697 msgstr "Colofn Chwilio"
5700 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd wrth chwilio drwy god"
5701 #: gtk/gtktreeview.c:635
5702 msgid "Model column to search through when searching through code"
5703 msgstr "Y golofn i chwilio drwodd wrth chwilio yn rhyngweithiol"
5705 #: gtk/gtktreeview.c:655
5706 msgid "Fixed Height Mode"
5707 msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
5709 #: gtk/gtktreeview.c:656
5710 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5711 msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan bob rhes yr un uchder"
5713 #: gtk/gtktreeview.c:676
5714 msgid "Hover Selection"
5715 msgstr "Dewis drwy Hofran"
5717 #: gtk/gtktreeview.c:677
5718 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5719 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
5721 #: gtk/gtktreeview.c:696
5722 msgid "Hover Expand"
5723 msgstr "Ehangu drwy Hofran"
5725 #: gtk/gtktreeview.c:697
5727 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5728 msgstr "A ddylid ehangu/cwympo rhesi wrth i'r pwyntydd symud drostynt"
5730 #: gtk/gtktreeview.c:711
5731 msgid "Show Expanders"
5732 msgstr "Dangos Ehangwyr"
5734 #: gtk/gtktreeview.c:712
5735 msgid "View has expanders"
5736 msgstr "Mae gan yr olwg ehangwyr"
5738 #: gtk/gtktreeview.c:726
5739 msgid "Level Indentation"
5740 msgstr "Mewnoliad Lefel"
5742 #: gtk/gtktreeview.c:727
5743 msgid "Extra indentation for each level"
5744 msgstr "Mewnoliad ychwanegol ar gyfer bob level"
5746 #: gtk/gtktreeview.c:736
5747 msgid "Rubber Banding"
5748 msgstr "Bandio Rwber"
5750 #: gtk/gtktreeview.c:737
5752 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5754 "A ddylid galluogi dewis mwy nag un eitem wrth lusgo pwyntydd y llygoden"
5756 #: gtk/gtktreeview.c:744
5757 msgid "Enable Grid Lines"
5758 msgstr "Galluogi Llinellau Grid"
5760 #: gtk/gtktreeview.c:745
5761 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5762 msgstr "A ddylid dangos llinellau grid yn yr olwg goeden"
5764 #: gtk/gtktreeview.c:753
5765 msgid "Enable Tree Lines"
5766 msgstr "Galluogi Llinellau Coeden"
5768 #: gtk/gtktreeview.c:754
5769 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5770 msgstr "A ddylid dangos llinellau coeden yn yr olwg goeden"
5772 #: gtk/gtktreeview.c:774
5773 msgid "Vertical Separator Width"
5774 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
5776 #: gtk/gtktreeview.c:775
5777 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5778 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5780 #: gtk/gtktreeview.c:783
5781 msgid "Horizontal Separator Width"
5782 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
5784 #: gtk/gtktreeview.c:784
5785 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5786 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5789 #: gtk/gtktreeview.c:792
5791 msgstr "Caniatáu Rheolau"
5793 #: gtk/gtktreeview.c:793
5794 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5795 msgstr "Caniatáu arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
5797 #: gtk/gtktreeview.c:799
5798 msgid "Indent Expanders"
5799 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
5801 #: gtk/gtktreeview.c:800
5802 msgid "Make the expanders indented"
5803 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
5805 #: gtk/gtktreeview.c:806
5806 msgid "Even Row Color"
5807 msgstr "Lliw Rhesi Eilrif"
5809 #: gtk/gtktreeview.c:807
5810 msgid "Color to use for even rows"
5811 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrif"
5813 #: gtk/gtktreeview.c:813
5814 msgid "Odd Row Color"
5815 msgstr "Lliw Rhesi Odrif"
5817 #: gtk/gtktreeview.c:814
5818 msgid "Color to use for odd rows"
5819 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrif"
5821 #: gtk/gtktreeview.c:820
5822 msgid "Row Ending details"
5823 msgstr "Manylion Cwblhau Rhes"
5825 #: gtk/gtktreeview.c:821
5826 msgid "Enable extended row background theming"
5827 msgstr "Galluogi themâu estynedig i gefndir rhes"
5829 #: gtk/gtktreeview.c:827
5830 msgid "Grid line width"
5831 msgstr "Lled llinell grid"
5833 #: gtk/gtktreeview.c:828
5834 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5835 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau grid yn yr olwg goeden"
5837 #: gtk/gtktreeview.c:834
5838 msgid "Tree line width"
5839 msgstr "Lled llinell goeden"
5841 #: gtk/gtktreeview.c:835
5842 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5843 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau golwg goeden"
5845 #: gtk/gtktreeview.c:841
5846 msgid "Grid line pattern"
5847 msgstr "Patrwm llinell grid"
5849 #: gtk/gtktreeview.c:842
5850 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5852 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau grid yn yr olwg "
5855 #: gtk/gtktreeview.c:848
5856 msgid "Tree line pattern"
5857 msgstr "Patrwm llinell goeden"
5859 #: gtk/gtktreeview.c:849
5860 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5862 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau golwg goeden"
5864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5865 msgid "Whether to display the column"
5866 msgstr "A ddylid dangos y golofn"
5869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5871 msgstr "Ailfeintadwy"
5874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5875 msgid "Column is user-resizable"
5876 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
5878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5879 msgid "Current width of the column"
5880 msgstr "Lled gyfredol y golofn"
5882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5883 msgid "Space which is inserted between cells"
5884 msgstr "Y gofod a fewnosodir rhwng celloedd"
5887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5893 msgid "Resize mode of the column"
5894 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
5896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5898 msgstr "Lled Benodedig"
5900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5901 msgid "Current fixed width of the column"
5902 msgstr "Lled benodedig cyfredol y golofn"
5904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5905 msgid "Minimum Width"
5906 msgstr "Lled Lleiaf"
5908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5909 msgid "Minimum allowed width of the column"
5910 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
5912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5913 msgid "Maximum Width"
5917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5918 msgid "Maximum allowed width of the column"
5919 msgstr "Y lled fwyaf caniateir i'r golofn"
5921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5922 msgid "Title to appear in column header"
5923 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhennawd y golofn"
5925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5926 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5927 msgstr "Mae'r golofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a roddir i'r teclyn"
5930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5935 msgid "Whether the header can be clicked"
5936 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
5938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5943 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5944 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y golofn yn lle teitl y golofn"
5946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5947 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5948 msgstr "Aliniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
5951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5952 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5953 msgstr "A ellir ail-drefnu'r golofn o amgylch y penawdau"
5955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5956 msgid "Sort indicator"
5957 msgstr "Dangosydd trefnu"
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5960 msgid "Whether to show a sort indicator"
5961 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
5964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5966 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
5968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5969 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5970 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
5972 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5973 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5974 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
5976 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5977 msgid "Merged UI definition"
5978 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfunedig"
5980 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5981 msgid "An XML string describing the merged UI"
5982 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneb cyfunedig"
5984 #: gtk/gtkviewport.c:107
5986 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5989 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
5992 #: gtk/gtkviewport.c:115
5994 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5997 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
6000 #: gtk/gtkviewport.c:123
6001 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6002 msgstr "Penodi sut arlunnir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
6004 #: gtk/gtkwidget.c:476
6006 msgstr "Enw'r teclyn"
6008 #: gtk/gtkwidget.c:477
6009 msgid "The name of the widget"
6010 msgstr "Enw'r teclyn"
6012 #: gtk/gtkwidget.c:483
6013 msgid "Parent widget"
6014 msgstr "Teclyn rhiant"
6017 #: gtk/gtkwidget.c:484
6018 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6019 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
6021 #: gtk/gtkwidget.c:491
6022 msgid "Width request"
6023 msgstr "Ymofyniad lled"
6026 #: gtk/gtkwidget.c:492
6028 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6031 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6032 "gofyniad gwreiddiol"
6034 #: gtk/gtkwidget.c:500
6035 msgid "Height request"
6036 msgstr "Ymofyniad uchder"
6038 #: gtk/gtkwidget.c:501
6040 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6043 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6044 "gofyniad gwreiddiol"
6046 #: gtk/gtkwidget.c:510
6047 msgid "Whether the widget is visible"
6048 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6050 #: gtk/gtkwidget.c:517
6051 msgid "Whether the widget responds to input"
6052 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
6054 #: gtk/gtkwidget.c:523
6055 msgid "Application paintable"
6056 msgstr "Peintiadwy gan y rhaglen"
6058 #: gtk/gtkwidget.c:524
6059 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6060 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
6062 #: gtk/gtkwidget.c:530
6064 msgstr "Gallu ffocysu"
6066 #: gtk/gtkwidget.c:531
6067 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6068 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
6070 #: gtk/gtkwidget.c:537
6074 #: gtk/gtkwidget.c:538
6075 msgid "Whether the widget has the input focus"
6076 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
6078 #: gtk/gtkwidget.c:544
6080 msgstr "Yw'r ffocws"
6082 #: gtk/gtkwidget.c:545
6083 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6084 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
6086 #: gtk/gtkwidget.c:551
6088 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
6090 #: gtk/gtkwidget.c:552
6091 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6092 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
6094 #: gtk/gtkwidget.c:558
6096 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
6098 #: gtk/gtkwidget.c:559
6099 msgid "Whether the widget is the default widget"
6100 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
6102 #: gtk/gtkwidget.c:565
6103 msgid "Receives default"
6104 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
6107 #: gtk/gtkwidget.c:566
6108 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6110 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y weithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
6112 #: gtk/gtkwidget.c:572
6113 msgid "Composite child"
6114 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
6116 #: gtk/gtkwidget.c:573
6117 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6118 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
6120 #: gtk/gtkwidget.c:579
6124 #: gtk/gtkwidget.c:580
6126 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6129 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
6132 #: gtk/gtkwidget.c:586
6134 msgstr "Digwyddiadau"
6136 #: gtk/gtkwidget.c:587
6137 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6139 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
6142 #: gtk/gtkwidget.c:594
6143 msgid "Extension events"
6144 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
6146 #: gtk/gtkwidget.c:595
6147 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6148 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
6150 #: gtk/gtkwidget.c:602
6152 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
6154 #: gtk/gtkwidget.c:603
6155 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6156 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio ag effeithio'r teclyn hwn"
6158 #: gtk/gtkwidget.c:620
6160 msgstr "Ganddo frysgymorth"
6162 #: gtk/gtkwidget.c:621
6163 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6164 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
6166 #: gtk/gtkwidget.c:641
6168 msgid "Tooltip Text"
6169 msgstr "Terfyn brysgymorth"
6171 #: gtk/gtkwidget.c:642 gtk/gtkwidget.c:663
6172 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6173 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
6175 #: gtk/gtkwidget.c:662
6176 msgid "Tooltip markup"
6177 msgstr "Marciau'r brysgymorth"
6179 #: gtk/gtkwidget.c:1759
6180 msgid "Interior Focus"
6181 msgstr "Ffocws Mewnol"
6183 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6184 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6185 msgstr "A ddylid arlunio’r dangosydd ffocws o fewn teclynnau"
6187 #: gtk/gtkwidget.c:1766
6188 msgid "Focus linewidth"
6189 msgstr "Lled y llinell ffocws"
6191 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6192 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6193 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
6195 #: gtk/gtkwidget.c:1773
6196 msgid "Focus line dash pattern"
6197 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
6199 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6200 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6201 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r dangosydd ffocws"
6203 #: gtk/gtkwidget.c:1779
6204 msgid "Focus padding"
6205 msgstr "Padio ffocws"
6207 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6208 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6209 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
6211 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6212 msgid "Cursor color"
6213 msgstr "Lliw'r cyrchydd"
6215 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6216 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6217 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod"
6219 #: gtk/gtkwidget.c:1791
6220 msgid "Secondary cursor color"
6221 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6225 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6226 "right-to-left and left-to-right text"
6228 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod eilaidd wrth olygu "
6229 "testun chwith-i'r-dde a dde-i'r-chwith cymysg"
6231 #: gtk/gtkwidget.c:1797
6232 msgid "Cursor line aspect ratio"
6233 msgstr "Cymhareb agwedd llinell cyrchydd"
6235 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6236 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6237 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:1812
6241 msgstr "Tynnu Border"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6244 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6245 msgstr "Maint ardaloedd y tu allan i ddyraniad y teclyn i'w tynnu"
6247 #: gtk/gtkwidget.c:1826
6248 msgid "Unvisited Link Color"
6249 msgstr "Lliw Cyswllt heb ei Ymweld"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6252 msgid "Color of unvisited links"
6253 msgstr "Lliw'r cysylltion na ymwelwyd â hwy"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:1840
6256 msgid "Visited Link Color"
6257 msgstr "Lliw Cyswllt wedi ei Ymweld"
6259 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6260 msgid "Color of visited links"
6261 msgstr "Lliw'r cysylltion ymwelwyd â hwy"
6263 #: gtk/gtkwidget.c:1855
6264 msgid "Wide Separators"
6265 msgstr "Gwahanyddion Llydan"
6267 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6269 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6272 "A oes modd cyflunio lled gwahanyddion, ac a ddylid eu tynnu gan ddefnyddio "
6273 "bocs yn hytrach na llinell"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:1870
6276 msgid "Separator Width"
6277 msgstr "Lled Gwahanydd"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6280 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6281 msgstr "Lled gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:1885
6284 msgid "Separator Height"
6285 msgstr "Uchder Gwahanydd"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6288 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6289 msgstr "Uchder gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:1900
6292 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6293 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Lorweddol"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6296 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6297 msgstr "Hyd y saethau sgrolio llorweddol"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:1915
6300 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6301 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Fertigol"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6304 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6305 msgstr "Hyd y saethau sgrolio fertigol"
6307 #: gtk/gtkwindow.c:464
6309 msgstr "Math y Ffenestr"
6311 #: gtk/gtkwindow.c:465
6312 msgid "The type of the window"
6313 msgstr "Math y ffenestr"
6315 #: gtk/gtkwindow.c:473
6316 msgid "Window Title"
6317 msgstr "Teitl y Ffenestr"
6319 #: gtk/gtkwindow.c:474
6320 msgid "The title of the window"
6321 msgstr "Teitl y ffenestr"
6323 #: gtk/gtkwindow.c:481
6325 msgstr "Rôl y Ffenestr"
6327 #: gtk/gtkwindow.c:482
6328 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6330 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
6332 #: gtk/gtkwindow.c:498
6336 #: gtk/gtkwindow.c:499
6337 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6339 "Adnabyddydd cychwyn unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth hysbysu "
6342 #: gtk/gtkwindow.c:506
6343 msgid "Allow Shrink"
6344 msgstr "Caniatáu Crebachu"
6346 #: gtk/gtkwindow.c:508
6349 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6352 "Os GWIR, does dim maint lleiaf i'r ffenestr. Mae gosod hyn yn WIR yn syniad "
6353 "gwael 99% o'r amser"
6356 #: gtk/gtkwindow.c:515
6358 msgstr "Caniatáu Tyfiant"
6360 #: gtk/gtkwindow.c:516
6361 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6362 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenestr y tu hwnt i'w maint lleiaf"
6364 #: gtk/gtkwindow.c:524
6365 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6366 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenestr"
6368 #: gtk/gtkwindow.c:531
6372 #: gtk/gtkwindow.c:532
6374 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6377 "Os TRUE, mae'r ffenestr yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
6378 "bo'r ffenest hon i fyny)"
6380 #: gtk/gtkwindow.c:539
6381 msgid "Window Position"
6382 msgstr "Safle'r Ffenestr"
6384 #: gtk/gtkwindow.c:540
6385 msgid "The initial position of the window"
6386 msgstr "Safle cychwynnol y ffenestr"
6388 #: gtk/gtkwindow.c:548
6389 msgid "Default Width"
6390 msgstr "Lled Rhagosodedig"
6392 #: gtk/gtkwindow.c:549
6393 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6395 "Lled rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
6397 #: gtk/gtkwindow.c:558
6398 msgid "Default Height"
6399 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
6401 #: gtk/gtkwindow.c:559
6403 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6405 "Uchder rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
6407 #: gtk/gtkwindow.c:568
6408 msgid "Destroy with Parent"
6409 msgstr "Dinistrio gyda'r Rhiant"
6411 #: gtk/gtkwindow.c:569
6412 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6413 msgstr "A ddylid dinistrio'r ffenestr hon pan ddinistrir y rhiant"
6415 #: gtk/gtkwindow.c:576
6419 #: gtk/gtkwindow.c:577
6420 msgid "Icon for this window"
6421 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
6423 #: gtk/gtkwindow.c:593
6424 msgid "Name of the themed icon for this window"
6425 msgstr "Enw'r eicon o'r thema ar gyfer y ffenestr hon"
6427 #: gtk/gtkwindow.c:608
6429 msgstr "Yn Weithredol"
6432 #: gtk/gtkwindow.c:609
6433 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6434 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenestr weithredol gyfredol"
6437 #: gtk/gtkwindow.c:616
6438 msgid "Focus in Toplevel"
6439 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
6441 #: gtk/gtkwindow.c:617
6442 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6443 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
6445 #: gtk/gtkwindow.c:624
6447 msgstr "Awgrym math"
6450 #: gtk/gtkwindow.c:625
6452 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6453 "and how to treat it."
6455 "Awgrym i helpu'r amgylchedd penbwrdd ddeall pa fath o ffenestr yw hon a sut "
6459 #: gtk/gtkwindow.c:633
6460 msgid "Skip taskbar"
6461 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
6464 #: gtk/gtkwindow.c:634
6465 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6466 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y bar tasgau."
6469 #: gtk/gtkwindow.c:641
6471 msgstr "Hepgor y dalennydd"
6473 #: gtk/gtkwindow.c:642
6474 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6475 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y dalennydd."
6477 #: gtk/gtkwindow.c:649
6481 #: gtk/gtkwindow.c:650
6482 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6483 msgstr "GWIR os dylid dod â'r ffenestr at sylw'r defnyddiwr."
6485 #: gtk/gtkwindow.c:664
6486 msgid "Accept focus"
6487 msgstr "Yn derbyn ffocws"
6489 #: gtk/gtkwindow.c:665
6490 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6491 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn."
6493 #: gtk/gtkwindow.c:679
6494 msgid "Focus on map"
6495 msgstr "Ffocysu pan mae map"
6497 #: gtk/gtkwindow.c:680
6498 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6499 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn pan gaiff ei mapio."
6501 #: gtk/gtkwindow.c:694
6503 msgstr "Wedi Addurno"
6505 #: gtk/gtkwindow.c:695
6506 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6507 msgstr "A ddylai'r ffenestr gael ei haddurno gan y rheolwr ffenestri"
6509 #: gtk/gtkwindow.c:709
6511 msgstr "Gellir ei Ddileu"
6513 #: gtk/gtkwindow.c:710
6514 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6515 msgstr "A ddylai'r ffrâm y ffenestr gael botwm cau"
6517 #: gtk/gtkwindow.c:726
6519 msgstr "Disgyrchiant"
6521 #: gtk/gtkwindow.c:727
6522 msgid "The window gravity of the window"
6523 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
6525 #: gtk/gtkwindow.c:744
6526 msgid "Transient for Window"
6527 msgstr "Darfodedig ar gyfer y Ffenestr"
6529 #: gtk/gtkwindow.c:745
6530 msgid "The transient parent of the dialog"
6531 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
6533 #: gtk/gtkwindow.c:759
6534 msgid "Opacity for Window"
6535 msgstr "Didreiddedd y Ffenestr"
6537 #: gtk/gtkwindow.c:760
6538 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6539 msgstr "Didreiddedd y ffenestr, o 0 i 1"
6541 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6542 msgid "IM Preedit style"
6543 msgstr "Arddull Cyn-olygu modd mewnbwn"
6545 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6546 msgid "How to draw the input method preedit string"
6547 msgstr "Sut i arlunio llinyn cyn-olygu'r modd mewnbwn"
6549 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6550 msgid "IM Status style"
6551 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
6553 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6554 msgid "How to draw the input method statusbar"
6555 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
6558 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6559 #~ "text in the progress widget"
6561 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
6565 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6566 #~ "text in the progress widget"
6568 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn "
6571 #~ msgid "The current page in the document."
6572 #~ msgstr "Y dudalen gyfredol o fewn y ddogfen."
6574 #~ msgid "Homogenous"
6577 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
6579 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y ddeialog argraffu."
6581 #~ msgid "Show Preview"
6582 #~ msgstr "Dangos Rhagolwg"
6584 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
6586 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y rhagolwg argraffu."
6588 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6589 #~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni chynhelir yn GTK 2.0"
6592 #~ msgid "Width In Chararacters"
6593 #~ msgstr "Lled mewn nodau"
6596 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6597 #~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6600 #~ msgid "Row separator column"
6601 #~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
6604 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6605 #~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
6607 #~ msgid "ComboBox appareance"
6608 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
6610 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6611 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
6613 #~ msgid "Folder Mode"
6614 #~ msgstr "Modd Plygell"
6616 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6617 #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"