2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
6 # Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-21 17:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "Nifer o Sianeli"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
37 msgid "The number of samples per pixel"
38 msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
45 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
46 msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 msgstr "Defnyddio Alffa"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
53 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
54 msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
57 msgid "Bits per Sample"
58 msgstr "Didau bob Sampl"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
61 msgid "The number of bits per sample"
62 msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "Y nifer o resi yn y pixbuf"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
87 msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
98 msgid "Default Display"
99 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "Dangosydd rhagosodedig GDK"
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
110 #: gdk/gdkpango.c:539
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "y GdkScreen ar gyfer y llunydd"
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgstr "Opsiynau ffont"
118 #: gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Opsiynau ffont rhagosodedig ar gyfer y sgrin"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Cydraniad ffont"
126 #: gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Y cydraniad ar gyfer ffontiau ar y sgrin"
130 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
136 msgstr "Enw'r rhaglen"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
140 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
141 "g_get_application_name()"
143 "Enw'r rhaglen. Os nad yw'r enw wedi ei osod, y dewis rhagosodedig yw "
144 "g_get_application_name()"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
147 msgid "Program version"
148 msgstr "Fersiwn rhaglen"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
151 msgid "The version of the program"
152 msgstr "Fersiwn y rhaglen"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
155 msgid "Copyright string"
156 msgstr "Llinyn hawlfraint"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
159 msgid "Copyright information for the program"
160 msgstr "Gwybodaeth hawlfraint ar gyfer y rhaglen"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
163 msgid "Comments string"
164 msgstr "Llinyn sylwadau"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
167 msgid "Comments about the program"
168 msgstr "Sylwadau ynglŷn â'r rhaglen"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
172 msgstr "LAU safle gwe"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
175 msgid "The URL for the link to the website of the program"
176 msgstr "LAU cyswllt i safle gwe'r rhaglen"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
179 msgid "Website label"
180 msgstr "Label safle gwe"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
184 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
185 "defaults to the URL"
187 "Y label ar gyfer y cyswllt i safle gwe'r rhaglen. Os nad yw wedi ei osod, fe "
188 "ddefnyddir y LAU fel label"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
195 msgid "List of authors of the program"
196 msgstr "Rhestr o awduron y rhaglen"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
203 msgid "List of people documenting the program"
204 msgstr "Rhestr o'r rhai ysgrifennodd ddogfennaeth y rhaglen"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
211 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
212 msgstr "Rhestr o'r rhai gyfrannodd waith graffeg/celf i'r rhaglen"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
215 msgid "Translator credits"
216 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
220 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
222 "Diolchiadau i'r cyfieithwyr. Dylid marcio'r llinyn hwn yn gyfieithiadwy"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 "Logo ar gyfer y blwch ynghylch. Os na osodir hyn, y dewis rhagosodedig yw "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Enw Eicon y Logo"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio fel logo ar gyfer y blwch 'ynghylch'."
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
246 msgstr "Amlapio trwydded"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "A ddylid amlapio testun y drwydded."
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "Teclyn Cyflymu"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
268 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
273 #: gtk/gtkaction.c:182
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
277 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
283 #: gtk/gtkaction.c:201
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
289 #: gtk/gtkaction.c:217
293 #: gtk/gtkaction.c:218
294 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar fotymau barau offer."
297 #: gtk/gtkaction.c:226
301 #: gtk/gtkaction.c:227
302 msgid "A tooltip for this action."
303 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
305 #: gtk/gtkaction.c:242
309 #: gtk/gtkaction.c:243
310 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
312 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynrychioli'r weithred hon."
314 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
318 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
319 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
320 msgid "The GIcon being displayed"
321 msgstr "Y GIcon sy'n cael ei ddangos"
323 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
324 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
328 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
329 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
330 msgid "The name of the icon from the icon theme"
331 msgstr "Enw'r eicon o'r thema"
333 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
334 msgid "Visible when horizontal"
335 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
337 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
342 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
344 #: gtk/gtkaction.c:308
345 msgid "Visible when overflown"
346 msgstr "Gweladwy pan wedi gorlifo"
348 #: gtk/gtkaction.c:309
350 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
353 "Pan yn TRUE, dangosir dirprwyon brysgymorth ar gyfer y weithred hon yn "
354 "newislen gorlifo'r bar offer."
356 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
357 msgid "Visible when vertical"
358 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
360 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
365 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
367 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
371 #: gtk/gtkaction.c:325
373 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
374 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn WIR, mae dirprwyon toolitem ar "
377 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
379 #: gtk/gtkaction.c:333
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Cuddio os yn wag"
383 #: gtk/gtkaction.c:334
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
387 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
388 #: gtk/gtkwidget.c:593
392 #: gtk/gtkaction.c:341
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
396 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
401 #: gtk/gtkaction.c:348
402 msgid "Whether the action is visible."
403 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
405 #: gtk/gtkaction.c:354
407 msgstr "Grŵp Gweithred"
409 #: gtk/gtkaction.c:355
411 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
414 "Y GtkActionGroup mae'r GtkAction hwn wedi ei gysylltu ag ef, neu NULL (ar "
415 "gyfer defnydd mewnol)."
417 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
418 msgid "Always show image"
419 msgstr "Dangos delwedd pob tro"
421 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
423 msgid "Whether the image will always be shown"
424 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
427 msgid "A name for the action group."
428 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
431 msgid "Whether the action group is enabled."
432 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
435 msgid "Whether the action group is visible."
436 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred yn weladwy."
438 #: gtk/gtkactivatable.c:308
439 msgid "Related Action"
440 msgstr "Gweithred Perthnasol"
442 #: gtk/gtkactivatable.c:309
443 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
446 #: gtk/gtkactivatable.c:331
447 msgid "Use Action Appearance"
450 #: gtk/gtkactivatable.c:332
452 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
453 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
456 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
460 #: gtk/gtkadjustment.c:94
461 msgid "The value of the adjustment"
462 msgstr "Gwerth yr addasiad"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:110
465 msgid "Minimum Value"
466 msgstr "Gwerth Lleiaf"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:111
469 msgid "The minimum value of the adjustment"
470 msgstr "Gwerth lleiaf yr addasiad"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:130
473 msgid "Maximum Value"
474 msgstr "Gwerth Mwyaf"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:131
477 msgid "The maximum value of the adjustment"
478 msgstr "Gwerth mwyaf yr addasiad"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:147
481 msgid "Step Increment"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:148
485 msgid "The step increment of the adjustment"
486 msgstr "Cynnydd cam yr addasiad"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:164
489 msgid "Page Increment"
490 msgstr "Cynnydd Tudalen"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:165
493 msgid "The page increment of the adjustment"
494 msgstr "Cynnydd tudalen yr addasiad"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:184
498 msgstr "Maint Tudalen"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:185
501 msgid "The page size of the adjustment"
502 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
504 #: gtk/gtkalignment.c:90
505 msgid "Horizontal alignment"
506 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
508 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
510 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
513 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
516 #: gtk/gtkalignment.c:100
517 msgid "Vertical alignment"
518 msgstr "Cyfuniad fertigol"
520 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
522 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
525 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
528 #: gtk/gtkalignment.c:109
529 msgid "Horizontal scale"
530 msgstr "Graddfa lorweddol"
532 #: gtk/gtkalignment.c:110
534 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
535 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
537 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
538 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
539 "1.0 yn golygu popeth."
541 #: gtk/gtkalignment.c:118
542 msgid "Vertical scale"
543 msgstr "Graddfa fertigol"
545 #: gtk/gtkalignment.c:119
547 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
548 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
550 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
551 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
552 "1.0 yn golygu popeth."
554 #: gtk/gtkalignment.c:136
558 #: gtk/gtkalignment.c:137
559 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
560 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
562 #: gtk/gtkalignment.c:153
563 msgid "Bottom Padding"
564 msgstr "Bylchu Gwaelod"
566 #: gtk/gtkalignment.c:154
567 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
568 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
570 #: gtk/gtkalignment.c:170
572 msgstr "Bylchu Chwith"
574 #: gtk/gtkalignment.c:171
575 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
576 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
578 #: gtk/gtkalignment.c:187
579 msgid "Right Padding"
582 #: gtk/gtkalignment.c:188
583 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
584 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr dde'r teclyn."
587 msgid "Arrow direction"
588 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
591 msgid "The direction the arrow should point"
592 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
596 msgstr "Cysgod y saeth"
599 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
600 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
602 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
603 msgid "Arrow Scaling"
604 msgstr "Graddio Saeth"
607 msgid "Amount of space used up by arrow"
608 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
611 msgid "Horizontal Alignment"
612 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
615 msgid "X alignment of the child"
616 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
619 msgid "Vertical Alignment"
620 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
623 msgid "Y alignment of the child"
624 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
631 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
632 msgstr "Cymhareb agwedd os yw obey_child yn FFALS"
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
636 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
639 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
640 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
642 #: gtk/gtkassistant.c:284
643 msgid "Header Padding"
644 msgstr "Padio Pennyn"
646 #: gtk/gtkassistant.c:285
647 msgid "Number of pixels around the header."
648 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y pennyn."
650 #: gtk/gtkassistant.c:292
651 msgid "Content Padding"
652 msgstr "Padio Cynnwys"
654 #: gtk/gtkassistant.c:293
655 msgid "Number of pixels around the content pages."
656 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y tudalennau cynnwys."
658 #: gtk/gtkassistant.c:309
660 msgstr "Math tudalen"
662 #: gtk/gtkassistant.c:310
663 msgid "The type of the assistant page"
664 msgstr "Math y dudalen gynorthwyo"
666 #: gtk/gtkassistant.c:327
668 msgstr "Teitl tudalen"
670 #: gtk/gtkassistant.c:328
671 msgid "The title of the assistant page"
672 msgstr "Teitl y dudalen gynorthwyo"
674 #: gtk/gtkassistant.c:344
676 msgstr "Delwedd pennyn"
678 #: gtk/gtkassistant.c:345
679 msgid "Header image for the assistant page"
680 msgstr "Delwedd pennyn y dudalen gynorthwyo"
682 #: gtk/gtkassistant.c:361
683 msgid "Sidebar image"
684 msgstr "Delwedd bar ochr"
686 #: gtk/gtkassistant.c:362
687 msgid "Sidebar image for the assistant page"
688 msgstr "Delwedd bar ochr y dudalen gynorthwyo"
690 #: gtk/gtkassistant.c:377
691 msgid "Page complete"
692 msgstr "Tudalen yn gyflawn"
694 #: gtk/gtkassistant.c:378
695 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
696 msgstr "A yw pob un o'r meysydd angenrheidiol ar y dudalen wedi eu llenwi"
699 msgid "Minimum child width"
700 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
703 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
704 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
707 msgid "Minimum child height"
708 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
711 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
712 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a roddir o fewn y blwch"
715 msgid "Child internal width padding"
716 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
719 msgid "Amount to increase child's size on either side"
720 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
723 msgid "Child internal height padding"
724 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
727 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
728 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
732 msgstr "Arddull llunweddu"
736 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
737 "edge, start and end"
739 "Sut i lunweddu'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
740 "ymylon, dechrau a diwedd"
748 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
751 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grŵp eilaidd o blant, yn addas "
752 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
754 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
760 msgid "The amount of space between children"
761 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
763 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
764 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
769 msgid "Whether the children should all be the same size"
770 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
772 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
773 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
779 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
780 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
782 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
788 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
791 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
799 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
800 msgstr "Gofod ychwanegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
806 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
808 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
809 "start or end of the parent"
811 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
814 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
815 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
819 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
820 msgid "The index of the child in the parent"
821 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
823 #: gtk/gtkbuilder.c:96
824 msgid "Translation Domain"
825 msgstr "Parth Cyfieithu"
827 #: gtk/gtkbuilder.c:97
828 msgid "The translation domain used by gettext"
829 msgstr "Y parth cyfieithu sydd yn cael ei ddefnyddio gan gettext"
831 #: gtk/gtkbutton.c:220
833 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
836 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
838 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
839 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
840 msgid "Use underline"
841 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
843 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
844 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
846 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
847 "for the mnemonic accelerator key"
849 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
850 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
852 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
854 msgstr "Defnyddio stoc"
856 #: gtk/gtkbutton.c:236
858 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
859 msgstr "A ddylid defnyddio’r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
861 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
862 msgid "Focus on click"
863 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
865 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
866 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
867 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
869 #: gtk/gtkbutton.c:251
870 msgid "Border relief"
871 msgstr "Esgyniad border"
873 #: gtk/gtkbutton.c:252
874 msgid "The border relief style"
875 msgstr "Arddull esgyniad y border"
877 #: gtk/gtkbutton.c:269
878 msgid "Horizontal alignment for child"
879 msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
881 #: gtk/gtkbutton.c:288
882 msgid "Vertical alignment for child"
883 msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
885 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
887 msgstr "Teclyn delwedd"
889 #: gtk/gtkbutton.c:306
890 msgid "Child widget to appear next to the button text"
891 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
893 #: gtk/gtkbutton.c:320
894 msgid "Image position"
895 msgstr "Lleoliad delwedd"
897 #: gtk/gtkbutton.c:321
898 msgid "The position of the image relative to the text"
899 msgstr "Lleoliad y ddelwedd yn berthynol i'r testun"
901 #: gtk/gtkbutton.c:441
902 msgid "Default Spacing"
903 msgstr "Rhagosodiad Bylchu"
905 #: gtk/gtkbutton.c:442
906 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
907 msgstr "Gofod ychwanegol i'w ychwanegu ar gyfer botymau GTK_CAN_DEFAULT"
909 #: gtk/gtkbutton.c:456
910 msgid "Default Outside Spacing"
911 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodedig"
913 #: gtk/gtkbutton.c:457
915 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
918 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau GTK_CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
919 "tu allan i'r border"
921 #: gtk/gtkbutton.c:462
922 msgid "Child X Displacement"
923 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
925 #: gtk/gtkbutton.c:463
927 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
929 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
931 #: gtk/gtkbutton.c:470
932 msgid "Child Y Displacement"
933 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
935 #: gtk/gtkbutton.c:471
937 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
939 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
941 #: gtk/gtkbutton.c:487
942 msgid "Displace focus"
943 msgstr "Dadleoli'r ffocws"
945 #: gtk/gtkbutton.c:488
947 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
950 "A ddylai'r priodweddau child_displacement_x/_y hefyd effeithio'r petryal "
953 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
955 msgstr "Border Mewnol"
957 #: gtk/gtkbutton.c:502
958 msgid "Border between button edges and child."
959 msgstr "Border rhwng ymylon botwm a'r plentyn."
961 #: gtk/gtkbutton.c:515
962 msgid "Image spacing"
963 msgstr "Bylchiad delwedd"
965 #: gtk/gtkbutton.c:516
966 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
967 msgstr "Y bwlch mewn picseli rhwng y ddelwedd a'r label"
969 #: gtk/gtkbutton.c:530
970 msgid "Show button images"
971 msgstr "Dangos delweddau botymau"
973 #: gtk/gtkbutton.c:531
974 msgid "Whether images should be shown on buttons"
975 msgstr "A ddylid dangos delweddau ar botymau"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:440
981 #: gtk/gtkcalendar.c:441
982 msgid "The selected year"
983 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:454
989 #: gtk/gtkcalendar.c:455
990 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
991 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:469
997 #: gtk/gtkcalendar.c:470
999 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1000 "currently selected day)"
1002 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn dad-"
1003 "ddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisoes)"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1006 msgid "Show Heading"
1007 msgstr "Dangos Pennawd"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1010 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1011 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1014 msgid "Show Day Names"
1015 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1018 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1019 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1022 msgid "No Month Change"
1023 msgstr "Dim Newid Mis"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1026 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1027 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisedig"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1030 msgid "Show Week Numbers"
1031 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1034 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1035 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1039 msgid "Details Width"
1040 msgstr "Lled Rhagosodedig"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1044 msgid "Details width in characters"
1045 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1049 msgid "Details Height"
1050 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1053 msgid "Details height in rows"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1057 msgid "Show Details"
1058 msgstr "Dangos Manylion"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1061 msgid "If TRUE, details are shown"
1062 msgstr "Os TRUE, dangosir manylion"
1064 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1066 msgid "Editing Canceled"
1069 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1070 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1078 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1079 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1086 msgid "Display the cell"
1087 msgstr "Dangos y gell"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1090 msgid "Display the cell sensitive"
1091 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1099 msgstr "Yr aliniad X"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1107 msgstr "Yr aliniad Y"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1130 msgid "The fixed width"
1131 msgstr "Y lled osodedig"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1138 msgid "The fixed height"
1139 msgstr "Yr hyd gosodedig"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1143 msgstr "Ehangydd Ydyw"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1146 msgid "Row has children"
1147 msgstr "Mae gan y rhes blant"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1151 msgstr "Wedi ei Ehangu"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1154 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1155 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, ac mae wedi ei ehangu"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1158 msgid "Cell background color name"
1159 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1162 msgid "Cell background color as a string"
1163 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1166 msgid "Cell background color"
1167 msgstr "Lliw cefndir y gell"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1170 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1171 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1180 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1181 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1184 msgid "Cell background set"
1185 msgstr "Gosodir cefndir y gell"
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1188 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1189 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y gell"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1192 msgid "Accelerator key"
1193 msgstr "Bysell cyflymu"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1196 msgid "The keyval of the accelerator"
1197 msgstr "Gwerth yr allweddell sy'n cyflymu"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1200 msgid "Accelerator modifiers"
1201 msgstr "Addasydd cyflymydd"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1204 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1205 msgstr "Masg addasydd y cyflymydd"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1208 msgid "Accelerator keycode"
1209 msgstr "Cod bysell cyflymu"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1212 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1213 msgstr "Cod caledwedd allwedd y cyflymydd"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1216 msgid "Accelerator Mode"
1217 msgstr "Modd y cyflymydd"
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1220 msgid "The type of accelerators"
1221 msgstr "Math y cyflymydd"
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1228 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1229 msgstr "Y model sy'n cynnwys y gwerthoedd posib ar gyfer y blwch combo"
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1233 msgstr "Colofn Testun"
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1236 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1237 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1241 msgstr "Ganddo Gofnod"
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1244 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1246 "Os FALSE, peidio â gadael i unrhyw linynnau gael eu rhoi ar wahân i'r rhai "
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1250 msgid "Pixbuf Object"
1251 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1254 msgid "The pixbuf to render"
1255 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1258 msgid "Pixbuf Expander Open"
1259 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1262 msgid "Pixbuf for open expander"
1263 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1266 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1267 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeedig"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1270 msgid "Pixbuf for closed expander"
1271 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeedig"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1278 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1279 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1282 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1287 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1288 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1295 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1296 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1299 msgid "Follow State"
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1303 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1304 msgstr "Ar ôl ei lunio, a ddylid lliwio'r pixbuf yn ôl y stad"
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1311 msgid "Value of the progress bar"
1312 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1315 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1316 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1321 msgid "Text on the progress bar"
1322 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1330 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1331 "don't know how much."
1333 "Gosod hwn yn bositif i ddangos fod cynnydd wedi ei wneud, ond cynnydd o "
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1337 msgid "Text x alignment"
1338 msgstr "Cyfuniad X y testun"
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1342 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1345 "Yr aliniad testun llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Caiff hwn ei wrth-droi "
1346 "ar gyfer llunwedd dde-i'r-chwith."
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1349 msgid "Text y alignment"
1350 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1353 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1354 msgstr "Yr aliniad testun fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)."
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1357 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1358 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1363 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1364 msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu'r bar cynnydd"
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1367 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1372 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1373 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli."
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1377 msgstr "Cyfradd Ddringo"
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1380 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1381 msgstr "Y gyfradd gyflymu pan rydych yn dal botwm i lawr"
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1388 msgid "The number of decimal places to display"
1389 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
1391 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1392 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1393 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1395 msgstr "Gweithredol"
1397 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1399 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1400 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisedig yn y label"
1402 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1404 msgid "Pulse of the spinner"
1405 msgstr "Enw'r argraffydd"
1407 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1409 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1410 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1413 msgid "Text to render"
1414 msgstr "Y testun i'w lunio"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1422 msgid "Marked up text to render"
1423 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1427 msgstr "Priodweddau"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1430 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1431 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1434 msgid "Single Paragraph Mode"
1435 msgstr "Modd Un Paragraff"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1438 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1439 msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1442 msgid "Background color name"
1443 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1446 msgid "Background color as a string"
1447 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1450 msgid "Background color"
1451 msgstr "Lliw'r cefndir"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1454 msgid "Background color as a GdkColor"
1455 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1458 msgid "Foreground color name"
1459 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1462 msgid "Foreground color as a string"
1463 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1466 msgid "Foreground color"
1467 msgstr "Lliw'r blaendir"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1470 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1471 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1474 #: gtk/gtktextview.c:577
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1479 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1480 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1483 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1488 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1489 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1492 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1493 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1497 msgstr "Teulu'r ffont"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1500 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1501 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1504 #: gtk/gtktexttag.c:291
1506 msgstr "Arddull y ffont"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1509 #: gtk/gtktexttag.c:300
1510 msgid "Font variant"
1511 msgstr "Amrywiad y ffont"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1514 #: gtk/gtktexttag.c:309
1516 msgstr "Pwysau'r ffont"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1519 #: gtk/gtktexttag.c:320
1520 msgid "Font stretch"
1521 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1524 #: gtk/gtktexttag.c:329
1526 msgstr "Maint y ffont"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1530 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1533 msgid "Font size in points"
1534 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1538 msgstr "Graddfa'r ffont"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1541 msgid "Font scaling factor"
1542 msgstr "Ffactor graddio'r ffont"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1550 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1552 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1556 msgid "Strikethrough"
1557 msgstr "Taro drwyddo"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1560 msgid "Whether to strike through the text"
1561 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1568 msgid "Style of underline for this text"
1569 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1577 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1578 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1579 "probably don't need it"
1581 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
1582 "wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n deall y paramedr hwn, mwy na thebyg "
1583 "nad ydych chi ei angen"
1585 # EFALLAI - angen edrych yn GyA
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1588 msgstr "Colli Geiriau"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1592 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1593 "have enough room to display the entire string"
1595 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
1596 "llunydd cellau ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1599 #: gtk/gtklabel.c:658
1600 msgid "Width In Characters"
1601 msgstr "Lled Mewn Nodau"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1604 msgid "The desired width of the label, in characters"
1605 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1609 msgstr "Modd amlapio"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1613 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1614 "have enough room to display the entire string"
1616 "Sut i dorri'r llinyn yn amryw linellau, os nad oes gan y llunydd cellau "
1617 "ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1621 msgstr "Lled amlapio"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1624 msgid "The width at which the text is wrapped"
1625 msgstr "At ba led i amlapio'r testun"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1632 msgid "How to align the lines"
1633 msgstr "Sut i alinio'r llinellau"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1636 msgid "Background set"
1637 msgstr "Gosod cefndir"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1640 msgid "Whether this tag affects the background color"
1641 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r cefndir"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1644 msgid "Foreground set"
1645 msgstr "Gosod blaendir"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1648 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1649 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r blaendir"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1652 msgid "Editability set"
1653 msgstr "Gosod a yw'n olygadwy"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1656 msgid "Whether this tag affects text editability"
1657 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar olygadwyedd y testun"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1660 msgid "Font family set"
1661 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1664 msgid "Whether this tag affects the font family"
1665 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1668 msgid "Font style set"
1669 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1672 msgid "Whether this tag affects the font style"
1673 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar arddull y ffont"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1676 msgid "Font variant set"
1677 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1680 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1681 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio amrywiant y ffont"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1684 msgid "Font weight set"
1685 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1688 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1689 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio pwysau'r ffont"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1692 msgid "Font stretch set"
1693 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1696 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1697 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar estyniad y ffont"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1700 msgid "Font size set"
1701 msgstr "Gosod maint ffont"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1704 msgid "Whether this tag affects the font size"
1705 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar faint y ffont"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1708 msgid "Font scale set"
1709 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1712 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1713 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1717 msgstr "Gosod esgyniad"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1720 msgid "Whether this tag affects the rise"
1721 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r esgyniad"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1724 msgid "Strikethrough set"
1725 msgstr "Gosod croesi"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1728 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1729 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar groesi"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1732 msgid "Underline set"
1733 msgstr "Gosod Tanlinelli"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1736 msgid "Whether this tag affects underlining"
1737 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar danlinelli"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1740 msgid "Language set"
1741 msgstr "Gosod iaith"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1745 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1746 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r iaith y llunnir y testun yma ynddi"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1749 msgid "Ellipsize set"
1750 msgstr "Gosod man colli geiriau"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1753 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1754 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r man colli geiriau"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1761 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1762 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r modd alinio"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1765 msgid "Toggle state"
1766 msgstr "Cyflwr toglu"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1769 msgid "The toggle state of the button"
1770 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1773 msgid "Inconsistent state"
1774 msgstr "Cyflwr anghyson"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1777 msgid "The inconsistent state of the button"
1778 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1782 msgstr "Gweithredadwy"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1785 msgid "The toggle button can be activated"
1786 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1790 msgstr "Cyflwr radio"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1793 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1794 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1797 msgid "Indicator size"
1798 msgstr "Maint dangosydd"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1802 msgid "Size of check or radio indicator"
1803 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1805 #: gtk/gtkcellview.c:182
1806 msgid "CellView model"
1807 msgstr "Model CellView"
1810 #: gtk/gtkcellview.c:183
1811 msgid "The model for cell view"
1812 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg cell"
1814 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1815 msgid "Indicator Size"
1816 msgstr "Maint Dangosydd"
1818 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1819 msgid "Indicator Spacing"
1820 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1822 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1823 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1824 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1827 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1828 msgid "Whether the menu item is checked"
1829 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1832 msgid "Inconsistent"
1835 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1836 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1837 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
1839 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1840 msgid "Draw as radio menu item"
1841 msgstr "Arlunio fel eitem dewislen radio"
1843 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1844 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1845 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1849 msgstr "Defnyddio alffa"
1851 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1852 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1853 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1855 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1856 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1862 msgid "The title of the color selection dialog"
1863 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1866 msgid "Current Color"
1867 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1869 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1870 msgid "The selected color"
1871 msgstr "Y lliw dewisedig"
1873 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1874 msgid "Current Alpha"
1875 msgstr "Yr Alffa Gyfredol"
1877 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1878 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1879 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisedig (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1882 msgid "Has Opacity Control"
1883 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1886 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1887 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatáu gosod tryloywder"
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1894 msgid "Whether a palette should be used"
1895 msgstr "A ddylid darparu palet"
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1898 msgid "The current color"
1899 msgstr "Y lliw cyfredol"
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1902 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1903 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1906 msgid "Custom palette"
1907 msgstr "Palet addasedig"
1909 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1910 msgid "Palette to use in the color selector"
1911 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1914 msgid "Color Selection"
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1919 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1920 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1927 msgid "The OK button of the dialog."
1928 msgstr "Botwm OK y deialog."
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1932 msgid "Cancel Button"
1933 msgstr "Botymau Neges"
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1937 msgid "The cancel button of the dialog."
1938 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
1940 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1942 msgstr "Botwm Cymorth"
1944 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1945 msgid "The help button of the dialog."
1946 msgstr "Botwm cymorth y deialog."
1948 #: gtk/gtkcombo.c:145
1949 msgid "Enable arrow keys"
1950 msgstr "Galluogi'r botymau cyfeiriad"
1952 #: gtk/gtkcombo.c:146
1953 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1954 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:152
1957 msgid "Always enable arrows"
1958 msgstr "Galluogi saethau bob amser"
1960 #: gtk/gtkcombo.c:153
1961 msgid "Obsolete property, ignored"
1962 msgstr "Priodwedd wedi darfod: anwybyddir"
1965 #: gtk/gtkcombo.c:159
1966 msgid "Case sensitive"
1967 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1970 #: gtk/gtkcombo.c:160
1971 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1973 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1976 #: gtk/gtkcombo.c:167
1978 msgstr "Caniatáu gwerth gwag"
1980 #: gtk/gtkcombo.c:168
1981 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1982 msgstr "A yw'n dderbyniol fod y maes yma'n wag"
1984 #: gtk/gtkcombo.c:175
1985 msgid "Value in list"
1986 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1988 #: gtk/gtkcombo.c:176
1989 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1990 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1993 msgid "ComboBox model"
1994 msgstr "Model ComboBox"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1997 msgid "The model for the combo box"
1998 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2001 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2002 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2005 msgid "Row span column"
2006 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2009 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2010 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2013 msgid "Column span column"
2014 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2017 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2018 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant colofn"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2022 msgstr "Eitem weithredol"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2025 msgid "The item which is currently active"
2026 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2029 msgid "Add tearoffs to menus"
2030 msgstr "Ychwanegu rhwygynnau at ddewislenni"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2033 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2034 msgstr "A ddylid medru rhwygo ymaith eitemau'r dewislenni sy'n gostwng"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2038 msgstr "Ganddo Ffrâm"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2042 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2043 msgstr "A ydy'r blwch combo yn tynnu ffrâm o amgylch y plentyn"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2046 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2048 "A ydy'r blwch combo yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio gyda'r llygoden"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2051 msgid "Tearoff Title"
2052 msgstr "Teitl Rhwygun"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2056 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2059 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y naidlen"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2063 msgstr "Dangos naidlen"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2066 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2067 msgstr "A ddangosir dewislen gwympo'r combo ai peidio"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2070 msgid "Button Sensitivity"
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2075 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2076 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2079 msgid "Appears as list"
2080 msgstr "Ymddangosir fel rhestr"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2083 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2084 msgstr "A ddylai dewislenni cwymp edrych fel rhestrau yn hytrach na dewislenni"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2088 msgstr "Maint Saeth"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2091 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2092 msgstr "Maint lleiaf y saeth yn y blwch combo"
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2095 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2096 #: gtk/gtkviewport.c:122
2098 msgstr "Math cysgod"
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2101 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2102 msgstr "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y blwch combo"
2104 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2106 msgstr "Modd newid maint"
2108 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2109 msgid "Specify how resize events are handled"
2110 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2113 msgid "Border width"
2114 msgstr "Lled border"
2116 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2117 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2118 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2124 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2125 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2126 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
2128 #: gtk/gtkcurve.c:126
2130 msgstr "Math cromlin"
2132 #: gtk/gtkcurve.c:127
2133 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2135 "Ydy'r gromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd ei ffurf"
2137 #: gtk/gtkcurve.c:134
2141 #: gtk/gtkcurve.c:135
2142 msgid "Minimum possible value for X"
2143 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
2145 #: gtk/gtkcurve.c:143
2149 #: gtk/gtkcurve.c:144
2150 msgid "Maximum possible X value"
2151 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
2153 #: gtk/gtkcurve.c:152
2157 #: gtk/gtkcurve.c:153
2158 msgid "Minimum possible value for Y"
2159 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
2161 #: gtk/gtkcurve.c:161
2165 #: gtk/gtkcurve.c:162
2166 msgid "Maximum possible value for Y"
2167 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
2169 #: gtk/gtkdialog.c:145
2170 msgid "Has separator"
2171 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
2173 #: gtk/gtkdialog.c:146
2174 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2175 msgstr "Mae gan y deialog far gwahanu uwchben ei fotymau"
2177 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2178 msgid "Content area border"
2179 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
2181 #: gtk/gtkdialog.c:192
2182 msgid "Width of border around the main dialog area"
2183 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
2185 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2187 msgid "Content area spacing"
2188 msgstr "Padio Cynnwys"
2190 #: gtk/gtkdialog.c:210
2192 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2193 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
2195 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2196 msgid "Button spacing"
2197 msgstr "Bylchiad botymau"
2199 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2200 msgid "Spacing between buttons"
2201 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
2203 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2204 msgid "Action area border"
2205 msgstr "Border yr ardal gweithred"
2207 #: gtk/gtkdialog.c:227
2208 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2209 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
2211 #: gtk/gtkentry.c:634
2213 msgstr "Byffer Testun"
2215 #: gtk/gtkentry.c:635
2216 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2219 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2220 msgid "Cursor Position"
2221 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
2223 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2224 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2225 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
2227 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2228 msgid "Selection Bound"
2229 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2231 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2233 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2234 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
2236 #: gtk/gtkentry.c:663
2237 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2238 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
2240 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2241 msgid "Maximum length"
2244 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2245 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2247 "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
2249 #: gtk/gtkentry.c:679
2253 #: gtk/gtkentry.c:680
2255 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2258 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
2260 #: gtk/gtkentry.c:688
2261 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2262 msgstr "FALSE yn tynnu'r befel allanol o'r cofnod"
2264 #: gtk/gtkentry.c:696
2266 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2268 "Border rhwng y testun a'r ffrâm. Yn gwrthwneud y briodwedd arddull border "
2271 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2272 msgid "Invisible character"
2273 msgstr "Nod anweladwy"
2275 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2276 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2277 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
2279 #: gtk/gtkentry.c:711
2280 msgid "Activates default"
2281 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
2283 #: gtk/gtkentry.c:712
2285 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2286 "dialog) when Enter is pressed"
2288 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
2289 "deialog) pan wasgir Enter"
2291 #: gtk/gtkentry.c:718
2292 msgid "Width in chars"
2293 msgstr "Lled mewn nodau"
2295 #: gtk/gtkentry.c:719
2296 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2297 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
2299 #: gtk/gtkentry.c:728
2300 msgid "Scroll offset"
2301 msgstr "Atred sgrolio"
2303 #: gtk/gtkentry.c:729
2304 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2305 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrin i'r chwith"
2307 #: gtk/gtkentry.c:739
2308 msgid "The contents of the entry"
2309 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2311 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2315 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2317 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2320 "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Gwrth-droir ar gyfer llunwedd "
2323 #: gtk/gtkentry.c:771
2324 msgid "Truncate multiline"
2325 msgstr "Cwtogi aml-linell"
2327 #: gtk/gtkentry.c:772
2328 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2329 msgstr "A ddylid cwtogi gludiadau aml-linell i fod yn ddim ond un llinell."
2331 #: gtk/gtkentry.c:788
2332 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2334 "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y cofnod pan fo 'has-frame' wedi ei osod"
2336 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2337 msgid "Overwrite mode"
2338 msgstr "Modd trosysgrifo"
2340 #: gtk/gtkentry.c:804
2342 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2343 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
2345 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2349 #: gtk/gtkentry.c:819
2350 msgid "Length of the text currently in the entry"
2353 #: gtk/gtkentry.c:834
2355 msgid "Invisible char set"
2356 msgstr "Gosod gwelededd"
2358 #: gtk/gtkentry.c:835
2360 msgid "Whether the invisible char has been set"
2361 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
2363 #: gtk/gtkentry.c:853
2364 msgid "Caps Lock warning"
2365 msgstr "Rhybudd Caps Lock"
2367 #: gtk/gtkentry.c:854
2368 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2371 #: gtk/gtkentry.c:868
2372 msgid "Progress Fraction"
2373 msgstr "Ffracsiwn Cynnydd"
2375 #: gtk/gtkentry.c:869
2376 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2377 msgstr "Y ffracsiwn presennol o'r dasg a gyflawnwyd"
2379 #: gtk/gtkentry.c:886
2380 msgid "Progress Pulse Step"
2381 msgstr "Cam Pwls Cynnydd"
2383 #: gtk/gtkentry.c:887
2386 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2387 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2388 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
2391 #: gtk/gtkentry.c:903
2392 msgid "Primary pixbuf"
2393 msgstr "Pixbuf primaidd"
2395 #: gtk/gtkentry.c:904
2397 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2398 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
2400 #: gtk/gtkentry.c:918
2401 msgid "Secondary pixbuf"
2402 msgstr "Pixbuf eilaidd"
2404 #: gtk/gtkentry.c:919
2406 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2407 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
2409 #: gtk/gtkentry.c:933
2410 msgid "Primary stock ID"
2413 #: gtk/gtkentry.c:934
2414 msgid "Stock ID for primary icon"
2417 #: gtk/gtkentry.c:948
2419 msgid "Secondary stock ID"
2420 msgstr "Testun Eilaidd"
2422 #: gtk/gtkentry.c:949
2423 msgid "Stock ID for secondary icon"
2426 #: gtk/gtkentry.c:963
2427 msgid "Primary icon name"
2428 msgstr "Enw primaidd eicon"
2430 #: gtk/gtkentry.c:964
2431 msgid "Icon name for primary icon"
2432 msgstr "Enw eicon ar gyfer yr eicon primaidd"
2434 #: gtk/gtkentry.c:978
2435 msgid "Secondary icon name"
2436 msgstr "Enw eilaidd eicon"
2438 #: gtk/gtkentry.c:979
2439 msgid "Icon name for secondary icon"
2440 msgstr "Enw eicon ar gyfer yr eicon eilaidd"
2442 #: gtk/gtkentry.c:993
2443 msgid "Primary GIcon"
2444 msgstr "GIcon primaidd"
2446 #: gtk/gtkentry.c:994
2447 msgid "GIcon for primary icon"
2448 msgstr "GIcon ar gyfer yr eicon primaidd"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1008
2451 msgid "Secondary GIcon"
2452 msgstr "GIcon eilaidd"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1009
2455 msgid "GIcon for secondary icon"
2456 msgstr "GIcon ar gyfer yr eicon eilaidd"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1023
2459 msgid "Primary storage type"
2460 msgstr "Math storio primaidd"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1024
2464 msgid "The representation being used for primary icon"
2465 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1039
2468 msgid "Secondary storage type"
2469 msgstr "Math storio eilaidd"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1040
2473 msgid "The representation being used for secondary icon"
2474 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1061
2477 msgid "Primary icon activatable"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1062
2482 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2483 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1082
2487 msgid "Secondary icon activatable"
2488 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1083
2492 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2493 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1105
2497 msgid "Primary icon sensitive"
2498 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1106
2503 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2505 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
2508 #: gtk/gtkentry.c:1127
2510 msgid "Secondary icon sensitive"
2511 msgstr "Testun Eilaidd"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1128
2515 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2516 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1144
2520 msgid "Primary icon tooltip text"
2521 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2525 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2526 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1161
2530 msgid "Secondary icon tooltip text"
2531 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2535 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2536 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1180
2540 msgid "Primary icon tooltip markup"
2541 msgstr "Enw Eicon y Logo"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1199
2545 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2546 msgstr "Testun Eilaidd"
2548 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2551 msgstr "Lled Rhagosodedig"
2553 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2555 msgid "Which IM module should be used"
2556 msgstr "A ddylid darparu palet"
2558 #: gtk/gtkentry.c:1234
2560 msgid "Icon Prelight"
2563 #: gtk/gtkentry.c:1235
2565 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2566 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
2569 #: gtk/gtkentry.c:1248
2571 msgid "Progress Border"
2572 msgstr "Border Cafn"
2574 #: gtk/gtkentry.c:1249
2576 msgid "Border around the progress bar"
2577 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
2579 #: gtk/gtkentry.c:1741
2580 msgid "Border between text and frame."
2581 msgstr "Border rhwng y testun a'r ffrâm."
2583 #: gtk/gtkentry.c:1755
2586 msgstr "Llinyn Statws"
2588 #: gtk/gtkentry.c:1756
2590 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2591 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
2593 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2594 msgid "Select on focus"
2595 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
2597 #: gtk/gtkentry.c:1762
2598 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2599 msgstr "A ddylid dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
2601 #: gtk/gtkentry.c:1776
2602 msgid "Password Hint Timeout"
2603 msgstr "Terfyn Amser Awgrym Cyfrinair"
2605 #: gtk/gtkentry.c:1777
2606 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2607 msgstr "Am ba hyd i ddangos y nod a fewnbynnwyd diwethaf o fewn cofnodion cudd"
2609 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2611 msgid "The contents of the buffer"
2612 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2614 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2615 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2619 msgid "Completion Model"
2620 msgstr "Model Cyflawni"
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2624 msgid "The model to find matches in"
2625 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2628 msgid "Minimum Key Length"
2629 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2632 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2633 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2637 msgstr "Colofn testun"
2639 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2640 msgid "The column of the model containing the strings."
2641 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2644 msgid "Inline completion"
2645 msgstr "Cwblhau'r llinell"
2647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2648 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2649 msgstr "A ddylid ychwanegu'r rhagddodiad cyffredin yn awtomatig"
2651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2652 msgid "Popup completion"
2653 msgstr "Naidlenni'r awgrymiadau gorffen"
2655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2656 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2657 msgstr "A ddylid dangos yr awgrymiadau gorffen mewn naidlen ai peidio"
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2660 msgid "Popup set width"
2661 msgstr "Lled benodol i naidlen"
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2664 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2665 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yr un maint â'r cofnod"
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2668 msgid "Popup single match"
2669 msgstr "Naidlen os oes un yn cydweddu"
2671 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2672 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2673 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yn ymddangos os ceir un cydweddiad."
2675 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2676 msgid "Inline selection"
2677 msgstr "Dewis yn fewnol"
2679 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2680 msgid "Your description here"
2681 msgstr "Eich disgrifiad chi fan hyn"
2683 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2684 msgid "Visible Window"
2685 msgstr "Ffenestr Weladwy"
2687 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2689 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2692 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
2693 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
2695 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2697 msgstr "Uwchben y plentyn"
2699 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2701 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2702 "child widget as opposed to below it."
2704 "A ydy ffenestr dal digwyddiadau'r blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
2705 "teclyn plentyn yn hytrach nac oddi tani."
2707 #: gtk/gtkexpander.c:187
2709 msgstr "Wedi Ehangu"
2711 #: gtk/gtkexpander.c:188
2712 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2713 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
2715 #: gtk/gtkexpander.c:196
2716 msgid "Text of the expander's label"
2717 msgstr "Testun label yr ehangydd"
2719 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2721 msgstr "Defnyddio tagiau"
2723 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2724 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2725 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
2727 #: gtk/gtkexpander.c:220
2728 msgid "Space to put between the label and the child"
2729 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
2731 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2732 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2733 msgid "Label widget"
2734 msgstr "Teclyn label"
2736 #: gtk/gtkexpander.c:230
2737 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2738 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label ehangydd arferol"
2740 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2741 msgid "Expander Size"
2742 msgstr "Maint yr Ehangwr"
2744 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2745 msgid "Size of the expander arrow"
2746 msgstr "Maint y saeth ehangu"
2748 #: gtk/gtkexpander.c:246
2749 msgid "Spacing around expander arrow"
2750 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2757 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2758 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2761 msgid "File System Backend"
2762 msgstr "Ochr Gefn System Ffeiliau"
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2765 msgid "Name of file system backend to use"
2766 msgstr "Enw'r ochr gefn system ffeiliau i'w ddefnyddio"
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2773 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2774 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2778 msgstr "Lleol yn Unig"
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2781 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2782 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i LAU file: lleol"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2785 msgid "Preview widget"
2786 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2789 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2790 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasedig."
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2793 msgid "Preview Widget Active"
2794 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2798 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2800 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2804 msgid "Use Preview Label"
2805 msgstr "Defnyddio Label Rhagolwg"
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2808 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2809 msgstr "A ddylid dangos label stoc gydag enw'r ffeil a ragwelir."
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2812 msgid "Extra widget"
2813 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2816 msgid "Application supplied widget for extra options."
2817 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynau ychwanegol."
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2820 msgid "Select Multiple"
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2824 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2825 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
2827 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2829 msgstr "Dangos Cudd"
2831 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2832 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2833 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2835 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2836 msgid "Do overwrite confirmation"
2837 msgstr "Dangos cadarnhad trosysgrifo"
2839 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2841 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2842 "dialog if necessary."
2844 "A fydd dewisydd ffeil wrth gadw yn rhoi deialog cadarnhau trosysgrifo os yn "
2847 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2849 msgid "Allow folders creation"
2850 msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
2852 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2855 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2858 "A fydd dewisydd ffeil wrth gadw yn rhoi deialog cadarnhau trosysgrifo os yn "
2861 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2865 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2866 msgid "The file chooser dialog to use."
2867 msgstr "Pa ddeialog dewisydd ffeiliau i'w ddefnyddio."
2869 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2870 msgid "The title of the file chooser dialog."
2871 msgstr "Teitl y deialog dewis ffeil"
2873 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2874 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2875 msgstr "Lled ddewisol y teclyn botwm, mewn nodau."
2877 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2878 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2882 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2883 msgid "The currently selected filename"
2884 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2886 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2887 msgid "Show file operations"
2888 msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
2890 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2891 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2892 msgstr "A ddylid dangos y botymau i greu a thrin ffeiliau"
2894 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2898 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2899 msgid "X position of child widget"
2900 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2902 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2906 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2907 msgid "Y position of child widget"
2908 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2911 msgid "The title of the font selection dialog"
2912 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2914 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2918 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2919 msgid "The name of the selected font"
2920 msgstr "Enw'r ffont dewisedig"
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2926 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2927 msgid "Use font in label"
2928 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2930 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2931 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2932 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
2934 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2935 msgid "Use size in label"
2936 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2938 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2939 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2940 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisedig"
2942 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2944 msgstr "Dangos arddull"
2946 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2947 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2948 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisedig yn y label"
2950 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2952 msgstr "Dangos maint"
2954 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2955 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2956 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisedig yn y label"
2958 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2960 msgid "The string that represents this font"
2961 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2963 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2964 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2965 msgstr "Y GtkFont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2967 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2968 msgid "Preview text"
2969 msgstr "Rhagolwg testun"
2971 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2972 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2973 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2975 #: gtk/gtkframe.c:106
2976 msgid "Text of the frame's label"
2977 msgstr "Testun label y ffrâm"
2979 #: gtk/gtkframe.c:113
2980 msgid "Label xalign"
2981 msgstr "Cyfuniad X y label"
2983 #: gtk/gtkframe.c:114
2984 msgid "The horizontal alignment of the label"
2985 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2987 #: gtk/gtkframe.c:122
2988 msgid "Label yalign"
2989 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2991 #: gtk/gtkframe.c:123
2992 msgid "The vertical alignment of the label"
2993 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2995 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2996 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2997 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2999 #: gtk/gtkframe.c:138
3000 msgid "Frame shadow"
3001 msgstr "Cysgod ffrâm"
3003 #: gtk/gtkframe.c:139
3004 msgid "Appearance of the frame border"
3005 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
3007 #: gtk/gtkframe.c:148
3008 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3009 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label arferol"
3011 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3012 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3013 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynu’r cynhwysydd"
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3016 msgid "Handle position"
3017 msgstr "Safle'r ddolen"
3019 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3020 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3021 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
3024 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3026 msgstr "Ymylon snapio"
3029 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3031 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3034 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei gyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
3038 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3039 msgid "Snap edge set"
3040 msgstr "Gosod snapio ymylau"
3042 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3044 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3047 "A ddylid defnyddio gwerth o'r briodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio "
3048 "ar handle_position"
3050 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3051 msgid "Child Detached"
3054 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3056 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3060 #: gtk/gtkiconview.c:549
3061 msgid "Selection mode"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:550
3065 msgid "The selection mode"
3066 msgstr "Y modd dewis"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:568
3069 msgid "Pixbuf column"
3070 msgstr "Colofn pixbuf"
3072 #: gtk/gtkiconview.c:569
3073 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3074 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r eicon pixbuf"
3076 #: gtk/gtkiconview.c:587
3077 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3078 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r testun"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:606
3082 msgid "Markup column"
3083 msgstr "Colofn tagdestun"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:607
3087 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3089 "Y golofn fodel a ddefnyddir i gyrchu'r testun, os ddefnyddir tagdestun Pango"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:614
3092 msgid "Icon View Model"
3093 msgstr "Model Golwg Eicon"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:615
3097 msgid "The model for the icon view"
3098 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg eicon"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:631
3101 msgid "Number of columns"
3102 msgstr "Nifer o golofnau"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:632
3105 msgid "Number of columns to display"
3106 msgstr "Y nifer o golofnau i'w dangos"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:649
3109 msgid "Width for each item"
3110 msgstr "Lled bob eitem"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:650
3113 msgid "The width used for each item"
3114 msgstr "Y lled a ddefnyddir ar gyfer bob eitem"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:666
3117 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3118 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng celloedd eitem"
3120 #: gtk/gtkiconview.c:681
3122 msgstr "Bylchiad Rhesi"
3124 #: gtk/gtkiconview.c:682
3125 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3126 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng rhesi'r grid"
3128 #: gtk/gtkiconview.c:697
3129 msgid "Column Spacing"
3130 msgstr "Bylchiad Colofnau"
3132 #: gtk/gtkiconview.c:698
3133 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3134 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng colofnau'r grid"
3136 #: gtk/gtkiconview.c:713
3140 #: gtk/gtkiconview.c:714
3141 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3142 msgstr "Y bwlch a fewnosodir ar ymylon y golwg eicon"
3144 #: gtk/gtkiconview.c:730
3146 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3147 msgstr "Sut y gosodir testun ac eicon bob eitem mewn perthynas â'i gilydd"
3149 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3151 msgstr "Gellir Aildrefnu"
3154 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3155 msgid "View is reorderable"
3156 msgstr "Gellir aildrefnu'r olwg"
3158 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3160 msgid "Tooltip Column"
3161 msgstr "Colofn Testun"
3163 #: gtk/gtkiconview.c:755
3165 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3166 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
3168 #: gtk/gtkiconview.c:772
3170 msgid "Item Padding"
3171 msgstr "Bylchu Gwaelod"
3173 #: gtk/gtkiconview.c:773
3174 msgid "Padding around icon view items"
3177 #: gtk/gtkiconview.c:782
3178 msgid "Selection Box Color"
3179 msgstr "Lliw'r Blwch Dewis"
3181 #: gtk/gtkiconview.c:783
3182 msgid "Color of the selection box"
3183 msgstr "Lliw'r blwch dewis"
3185 #: gtk/gtkiconview.c:789
3186 msgid "Selection Box Alpha"
3187 msgstr "Alffa'r Blwch Dewis"
3189 #: gtk/gtkiconview.c:790
3190 msgid "Opacity of the selection box"
3191 msgstr "Didreiddedd y blwch dewis"
3194 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3198 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3199 msgid "A GdkPixbuf to display"
3200 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
3202 #: gtk/gtkimage.c:230
3206 #: gtk/gtkimage.c:231
3207 msgid "A GdkPixmap to display"
3208 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
3210 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3214 #: gtk/gtkimage.c:239
3215 msgid "A GdkImage to display"
3216 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
3218 #: gtk/gtkimage.c:246
3222 #: gtk/gtkimage.c:247
3223 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3224 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio â GdkImage neu GdkPixmap"
3226 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3227 msgid "Filename to load and display"
3228 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
3230 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3231 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3232 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
3234 #: gtk/gtkimage.c:271
3236 msgstr "Set eiconau"
3238 #: gtk/gtkimage.c:272
3239 msgid "Icon set to display"
3240 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
3242 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3243 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3245 msgstr "Maint eicon"
3247 #: gtk/gtkimage.c:280
3248 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3250 "Y maint symbolaidd i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc, set eiconau neu eicon "
3253 #: gtk/gtkimage.c:296
3255 msgstr "Maint picseli"
3257 #: gtk/gtkimage.c:297
3258 msgid "Pixel size to use for named icon"
3259 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon wedi'i enwi"
3261 #: gtk/gtkimage.c:305
3263 msgstr "Animeiddiad"
3265 #: gtk/gtkimage.c:306
3266 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3267 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
3269 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3270 msgid "Storage type"
3271 msgstr "Math storio"
3273 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3274 msgid "The representation being used for image data"
3275 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
3277 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3278 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3279 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
3281 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3283 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3284 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
3286 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3289 msgstr "Grŵp Gweithred"
3291 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3293 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3294 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
3296 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3297 msgid "Show menu images"
3298 msgstr "Dangos delweddau dewislen"
3300 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3301 msgid "Whether images should be shown in menus"
3302 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
3304 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3305 msgid "Message Type"
3308 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3309 msgid "The type of message"
3310 msgstr "Y math o neges"
3312 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3314 msgid "Width of border around the content area"
3315 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
3317 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3319 msgid "Spacing between elements of the area"
3320 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
3322 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3324 msgid "Width of border around the action area"
3325 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
3327 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3328 msgid "The screen where this window will be displayed"
3329 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
3331 #: gtk/gtklabel.c:507
3332 msgid "The text of the label"
3333 msgstr "Testun y label"
3335 #: gtk/gtklabel.c:514
3336 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3337 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
3339 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3340 msgid "Justification"
3343 #: gtk/gtklabel.c:536
3345 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3346 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3347 "GtkMisc::xalign for that"
3349 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
3350 "yn effeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
3353 #: gtk/gtklabel.c:544
3357 #: gtk/gtklabel.c:545
3359 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3362 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
3365 #: gtk/gtklabel.c:552
3367 msgstr "Amlapio llinellau"
3369 #: gtk/gtklabel.c:553
3370 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3371 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy lydan"
3373 #: gtk/gtklabel.c:568
3374 msgid "Line wrap mode"
3375 msgstr "Modd amlapio llinellau"
3377 #: gtk/gtklabel.c:569
3378 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3380 "Os yw amlapio wedi ei osod, mae hwn yn rheoli sut gaiff amlapio llinellau ei "
3383 #: gtk/gtklabel.c:576
3387 #: gtk/gtklabel.c:577
3388 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3389 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
3392 #: gtk/gtklabel.c:583
3393 msgid "Mnemonic key"
3394 msgstr "Bysell coflythyren"
3397 #: gtk/gtklabel.c:584
3398 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3399 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
3402 #: gtk/gtklabel.c:592
3403 msgid "Mnemonic widget"
3404 msgstr "Teclyn coflythyren"
3407 #: gtk/gtklabel.c:593
3408 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3409 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan wasgir bysell coflythyren y label"
3411 #: gtk/gtklabel.c:639
3413 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3414 "enough room to display the entire string"
3416 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
3417 "label ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
3419 #: gtk/gtklabel.c:679
3420 msgid "Single Line Mode"
3421 msgstr "Modd Un Llinell"
3423 #: gtk/gtklabel.c:680
3424 msgid "Whether the label is in single line mode"
3425 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
3427 #: gtk/gtklabel.c:697
3431 #: gtk/gtklabel.c:698
3432 msgid "Angle at which the label is rotated"
3433 msgstr "Drwy ba ongl mae'r label wedi ei droi"
3435 #: gtk/gtklabel.c:718
3436 msgid "Maximum Width In Characters"
3437 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
3439 #: gtk/gtklabel.c:719
3440 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3441 msgstr "Uchafswm dewisedig lled y label, mewn nodau"
3443 #: gtk/gtklabel.c:737
3445 msgid "Track visited links"
3446 msgstr "Lliw'r cysylltion ymwelwyd â hwy"
3448 #: gtk/gtklabel.c:738
3450 msgid "Whether visited links should be tracked"
3451 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau preifat ai peidio"
3453 #: gtk/gtklabel.c:859
3454 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3455 msgstr "A ddylid dewis cynnwys label dewisadwy wrth iddo gael ei ffocysu"
3457 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3458 msgid "Horizontal adjustment"
3459 msgstr "Addasiad llorweddol"
3461 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3462 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3463 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
3465 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3466 msgid "Vertical adjustment"
3467 msgstr "Addasiad fertigol"
3469 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3470 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3471 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
3473 #: gtk/gtklayout.c:634
3474 msgid "The width of the layout"
3475 msgstr "Lled y llunwedd"
3477 #: gtk/gtklayout.c:643
3478 msgid "The height of the layout"
3479 msgstr "Hyd y llunwedd"
3481 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3485 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3487 msgid "The URI bound to this button"
3488 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
3490 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3495 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3497 msgid "Whether this link has been visited."
3498 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
3500 #: gtk/gtkmenu.c:502
3502 msgid "The currently selected menu item"
3503 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
3506 #: gtk/gtkmenu.c:517
3508 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3509 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3515 #: gtk/gtkmenu.c:532
3516 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:548
3521 msgid "Attach Widget"
3522 msgstr "Teclyn ychwanegol"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:549
3527 msgid "The widget the menu is attached to"
3528 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
3530 #: gtk/gtkmenu.c:557
3532 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3535 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y ddewislen "
3538 #: gtk/gtkmenu.c:571
3539 msgid "Tearoff State"
3540 msgstr "Cyflwr Rhwygun"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:572
3543 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3544 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:586
3551 #: gtk/gtkmenu.c:587
3552 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:593
3556 msgid "Vertical Padding"
3557 msgstr "Bylchu Fertigol"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:594
3560 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3561 msgstr "Gofod ychwanegol ar ben a gwaelod y ddewislen"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:616
3564 msgid "Reserve Toggle Size"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:617
3570 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3572 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:623
3575 msgid "Horizontal Padding"
3576 msgstr "Padio llorweddol"
3578 #: gtk/gtkmenu.c:624
3579 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3580 msgstr "Gofod ychwanegol ar ochr chwith a de'r ddewislen"
3582 #: gtk/gtkmenu.c:632
3583 msgid "Vertical Offset"
3584 msgstr "Atred Fertigol"
3586 #: gtk/gtkmenu.c:633
3588 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3591 "Pan fo'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli yn is yn "
3594 #: gtk/gtkmenu.c:641
3595 msgid "Horizontal Offset"
3596 msgstr "Atred Llorweddol"
3598 #: gtk/gtkmenu.c:642
3600 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3603 "Pan mae'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli ar draws "
3606 #: gtk/gtkmenu.c:650
3607 msgid "Double Arrows"
3608 msgstr "Saeth Ddwbl"
3610 #: gtk/gtkmenu.c:651
3611 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3612 msgstr "Dangos bob saeth o hyd wrth sgrolio."
3614 #: gtk/gtkmenu.c:664
3616 msgid "Arrow Placement"
3617 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
3619 #: gtk/gtkmenu.c:665
3620 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3623 #: gtk/gtkmenu.c:673
3625 msgstr "Clymiad Chwith"
3627 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3628 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3629 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3631 #: gtk/gtkmenu.c:681
3632 msgid "Right Attach"
3635 #: gtk/gtkmenu.c:682
3636 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3637 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3639 #: gtk/gtkmenu.c:689
3643 #: gtk/gtkmenu.c:690
3644 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3645 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
3647 #: gtk/gtkmenu.c:697
3648 msgid "Bottom Attach"
3649 msgstr "Clwm Gwaelod"
3651 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3652 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3653 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
3655 #: gtk/gtkmenu.c:712
3656 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3659 #: gtk/gtkmenu.c:799
3660 msgid "Can change accelerators"
3661 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
3663 #: gtk/gtkmenu.c:800
3665 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3667 "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
3669 #: gtk/gtkmenu.c:805
3670 msgid "Delay before submenus appear"
3671 msgstr "Saib cyn fo is-ddewislenni yn ymddangos"
3673 #: gtk/gtkmenu.c:806
3675 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3677 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
3678 "ddewislen ymddangos"
3680 #: gtk/gtkmenu.c:813
3681 msgid "Delay before hiding a submenu"
3682 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
3684 #: gtk/gtkmenu.c:814
3686 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3689 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
3692 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3693 msgid "Pack direction"
3694 msgstr "Cyfeiriad pacio"
3696 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3697 msgid "The pack direction of the menubar"
3698 msgstr "Cyfeiriad pacio'r bar dewis"
3700 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3701 msgid "Child Pack direction"
3702 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn"
3704 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3705 msgid "The child pack direction of the menubar"
3706 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn y bar dewis"
3708 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3709 msgid "Style of bevel around the menubar"
3710 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
3712 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3713 msgid "Internal padding"
3714 msgstr "Bylchu mewnol"
3716 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3717 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3718 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
3720 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3721 msgid "Delay before drop down menus appear"
3722 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
3724 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3725 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3726 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
3728 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3729 msgid "Right Justified"
3732 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3734 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3737 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3741 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3742 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3745 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3746 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3749 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3751 msgid "The text for the child label"
3752 msgstr "Testun y label"
3754 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3756 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3757 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
3759 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3761 msgid "Width in Characters"
3762 msgstr "Lled Mewn Nodau"
3764 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3766 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3767 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
3769 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3771 msgstr "Cipio Ffocws"
3773 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3774 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3776 "Gwerth Boole sy'n penderfynu a fydd y ddewislen yn cipio ffocws y bysellfwrdd"
3778 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3782 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3783 msgid "The dropdown menu"
3784 msgstr "Y ddewislen gostwng"
3786 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3787 msgid "Image/label border"
3788 msgstr "Border delwedd/label"
3790 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3791 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3792 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y deialog neges"
3794 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3795 msgid "Use separator"
3796 msgstr "Defnyddio gwahanydd"
3798 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3800 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3801 msgstr "a ddylid rhoi gwahanydd rhwng testun y deialog neges a'r botymau"
3803 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3804 msgid "Message Buttons"
3805 msgstr "Botymau Neges"
3807 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3808 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3809 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
3811 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3812 msgid "The primary text of the message dialog"
3813 msgstr "Prif destun deialog y neges"
3815 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3817 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio"
3819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3820 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3821 msgstr "Mae prif destun y label yn cynnwys marcio Pango."
3823 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3824 msgid "Secondary Text"
3825 msgstr "Testun Eilaidd"
3827 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3828 msgid "The secondary text of the message dialog"
3829 msgstr "Testun eilaidd deialog y neges"
3831 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3832 msgid "Use Markup in secondary"
3833 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio o fewn yr eilaidd"
3835 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3836 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3837 msgstr "Mae'r testun eilaidd yn cynnwys uwchdestun Pango."
3839 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3848 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3849 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
3857 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3858 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
3860 #: gtk/gtkmisc.c:103
3864 #: gtk/gtkmisc.c:104
3866 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3867 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a gwaelod y teclyn, mewn picseli"
3869 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3874 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3876 msgid "The parent window"
3877 msgstr "Math y ffenestr"
3879 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3882 msgstr "Dangos Pennawd"
3884 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3885 msgid "Are we showing a dialog"
3888 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3890 msgid "The screen where this window will be displayed."
3891 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:585
3898 #: gtk/gtknotebook.c:586
3899 msgid "The index of the current page"
3900 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:594
3903 msgid "Tab Position"
3904 msgstr "Safle Tabiau"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:595
3907 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3908 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:602
3912 msgstr "Border Tabiau"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:603
3915 msgid "Width of the border around the tab labels"
3916 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:611
3919 msgid "Horizontal Tab Border"
3920 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:612
3923 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3924 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:620
3927 msgid "Vertical Tab Border"
3928 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:621
3931 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3932 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:629
3936 msgstr "Dangos Tabiau"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:630
3939 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3940 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:636
3944 msgstr "Dangos Border"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:637
3947 msgid "Whether the border should be shown or not"
3948 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:643
3954 #: gtk/gtknotebook.c:644
3955 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3956 msgstr "Os TRUE, ychwanegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:650
3959 msgid "Enable Popup"
3960 msgstr "Galluogi Bryslen"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:651
3964 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3965 "you can use to go to a page"
3967 "Os TRUE, bydd gwasgu botwm de'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
3968 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:658
3971 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3972 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:664
3978 #: gtk/gtknotebook.c:665
3979 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3980 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3983 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3987 #: gtk/gtknotebook.c:682
3988 msgid "Group for tabs drag and drop"
3989 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:688
3995 #: gtk/gtknotebook.c:689
3996 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3997 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:695
4001 msgstr "Label dewislen"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:696
4004 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4005 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
4007 #: gtk/gtknotebook.c:709
4009 msgstr "Ehangu'r tab"
4011 #: gtk/gtknotebook.c:710
4012 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4013 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
4016 #: gtk/gtknotebook.c:716
4018 msgstr "Tab yn llenwi"
4020 #: gtk/gtknotebook.c:717
4021 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4022 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle a ddarparwyd ar ei gyfer, ai peidio"
4024 #: gtk/gtknotebook.c:723
4025 msgid "Tab pack type"
4026 msgstr "Math pacio tabiau"
4028 #: gtk/gtknotebook.c:730
4029 msgid "Tab reorderable"
4030 msgstr "Gellir aildrefnu'r tab"
4032 #: gtk/gtknotebook.c:731
4033 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4034 msgstr "A oes modd i ddefnyddiwr aildrefnu'r tab ai peidio"
4036 #: gtk/gtknotebook.c:737
4037 msgid "Tab detachable"
4038 msgstr "Gellir datod y tab"
4040 #: gtk/gtknotebook.c:738
4041 msgid "Whether the tab is detachable"
4042 msgstr "A ellir datod y tab ai peidio"
4044 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4045 msgid "Secondary backward stepper"
4046 msgstr "Camydd tuag-yn-ôl eilaidd"
4048 #: gtk/gtknotebook.c:754
4050 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4051 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar yr ochr gyferbyn y maes tab"
4053 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4054 msgid "Secondary forward stepper"
4055 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
4057 #: gtk/gtknotebook.c:770
4059 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4061 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
4063 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4064 msgid "Backward stepper"
4065 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
4067 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4068 msgid "Display the standard backward arrow button"
4069 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
4071 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4072 msgid "Forward stepper"
4073 msgstr "Camydd tuag ymlaen"
4075 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4076 msgid "Display the standard forward arrow button"
4077 msgstr "Dangos y saeth tuag ymlaen safonol"
4079 #: gtk/gtknotebook.c:814
4081 msgstr "Gorgyffwrdd Tab"
4083 #: gtk/gtknotebook.c:815
4084 msgid "Size of tab overlap area"
4085 msgstr "Maint ardal gorgyffwrdd y tab"
4087 #: gtk/gtknotebook.c:830
4088 msgid "Tab curvature"
4089 msgstr "Crymedd tab"
4091 #: gtk/gtknotebook.c:831
4092 msgid "Size of tab curvature"
4093 msgstr "Maint crymedd y tab"
4095 #: gtk/gtknotebook.c:847
4097 msgid "Arrow spacing"
4098 msgstr "Graddio Saeth"
4100 #: gtk/gtknotebook.c:848
4102 msgid "Scroll arrow spacing"
4103 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
4105 #: gtk/gtkobject.c:370
4107 msgstr "Data Defnyddiwr"
4109 #: gtk/gtkobject.c:371
4110 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4111 msgstr "Pwyntydd Data Defnyddiwr Anhysbys"
4113 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4114 msgid "The menu of options"
4115 msgstr "Y ddewislen opsiynau"
4118 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4119 msgid "Size of dropdown indicator"
4120 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
4122 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4123 msgid "Spacing around indicator"
4124 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
4126 #: gtk/gtkorientable.c:75
4128 msgid "The orientation of the orientable"
4129 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
4131 #: gtk/gtkpaned.c:242
4133 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4134 msgstr "Safle'r gwahanwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu'r chwith/brig)"
4136 #: gtk/gtkpaned.c:251
4137 msgid "Position Set"
4138 msgstr "Gosod Safle"
4140 #: gtk/gtkpaned.c:252
4141 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4142 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r briodwedd Safle"
4144 #: gtk/gtkpaned.c:258
4146 msgstr "Maint y Ddolen"
4148 #: gtk/gtkpaned.c:259
4149 msgid "Width of handle"
4150 msgstr "Lled y ddolen"
4152 #: gtk/gtkpaned.c:275
4153 msgid "Minimal Position"
4154 msgstr "Safle Lleiaf"
4156 #: gtk/gtkpaned.c:276
4157 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4158 msgstr "Gwerth lleiaf posib y briodwedd \"safle\""
4160 #: gtk/gtkpaned.c:293
4161 msgid "Maximal Position"
4162 msgstr "Safle Mwyaf"
4164 #: gtk/gtkpaned.c:294
4165 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4166 msgstr "Gwerth mwyaf posib y briodwedd \"safle\""
4168 #: gtk/gtkpaned.c:311
4170 msgstr "Ail-feintioli"
4172 #: gtk/gtkpaned.c:312
4173 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4174 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a chrebachu gyda'r teclyn cwarelog"
4176 #: gtk/gtkpaned.c:327
4180 #: gtk/gtkpaned.c:328
4181 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4182 msgstr "Os yn wir, gellir gwneud y plentyn yn llai na'i ofyniad"
4184 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4188 #: gtk/gtkplug.c:172
4189 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4190 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
4192 #: gtk/gtkplug.c:186
4193 msgid "Socket Window"
4196 #: gtk/gtkplug.c:187
4198 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4199 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
4201 #: gtk/gtkpreview.c:102
4203 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4204 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
4206 #: gtk/gtkprinter.c:112
4207 msgid "Name of the printer"
4208 msgstr "Enw'r argraffydd"
4210 #: gtk/gtkprinter.c:118
4214 #: gtk/gtkprinter.c:119
4215 msgid "Backend for the printer"
4216 msgstr "Ochr gefn ar gyfer yr argraffydd"
4218 #: gtk/gtkprinter.c:125
4222 #: gtk/gtkprinter.c:126
4223 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4224 msgstr "FFALS os yw hyn yn cynrychioli argraffydd caledwedd go iawn"
4226 #: gtk/gtkprinter.c:132
4228 msgstr "Yn derbyn PDF"
4230 #: gtk/gtkprinter.c:133
4231 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4232 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
4234 #: gtk/gtkprinter.c:139
4235 msgid "Accepts PostScript"
4236 msgstr "Yn derbyn PostScript"
4238 #: gtk/gtkprinter.c:140
4239 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4240 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PostScript"
4242 #: gtk/gtkprinter.c:146
4243 msgid "State Message"
4244 msgstr "Neges Cyflwr"
4246 #: gtk/gtkprinter.c:147
4247 msgid "String giving the current state of the printer"
4248 msgstr "Llinyn yn rhoi cyflwr presennol yr argraffydd"
4250 #: gtk/gtkprinter.c:153
4254 #: gtk/gtkprinter.c:154
4255 msgid "The location of the printer"
4256 msgstr "Lleoliad yr argraffydd"
4258 #: gtk/gtkprinter.c:161
4259 msgid "The icon name to use for the printer"
4260 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio ar gyfer yr argraffydd"
4262 #: gtk/gtkprinter.c:167
4264 msgstr "Y Cyfrif Tasgau"
4266 #: gtk/gtkprinter.c:168
4267 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4268 msgstr "Y nifer o dasgau sy'n aros ar gyfer yr argraffydd hwn"
4270 #: gtk/gtkprinter.c:186
4272 msgid "Paused Printer"
4275 #: gtk/gtkprinter.c:187
4277 msgid "TRUE if this printer is paused"
4278 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
4280 #: gtk/gtkprinter.c:200
4282 msgid "Accepting Jobs"
4283 msgstr "Yn derbyn ffocws"
4285 #: gtk/gtkprinter.c:201
4287 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4288 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
4290 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4291 msgid "Source option"
4292 msgstr "Opsiwn ffynhonnell"
4294 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4295 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4296 msgstr "Y PrinterOption wrth gefn y teclyn hwn"
4298 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4299 msgid "Title of the print job"
4300 msgstr "Teitl y dasg argraffu"
4302 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4306 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4307 msgid "Printer to print the job to"
4308 msgstr "Yr argraffydd i argraffu iddo"
4310 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4314 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4315 msgid "Printer settings"
4316 msgstr "Gosodiadau argraffydd"
4318 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4320 msgstr "Gosodiad Tudalen"
4322 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4323 msgid "Track Print Status"
4324 msgstr "Olrhain Statws Argraffu"
4326 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4328 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4329 "print data has been sent to the printer or print server."
4331 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd newidiadau statws ar ôl "
4332 "i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd argraffu."
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4335 msgid "Default Page Setup"
4336 msgstr "Gosodiad Rhagosodedig Tudalen"
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4339 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4340 msgstr "Y GtkPageSetup ddefnyddir yn rhagosodedig"
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4343 msgid "Print Settings"
4344 msgstr "Gosodiadau Argraffu"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4347 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4348 msgstr "Y GtkPrintSettings ddefnyddiwyd i ymgychwyn y ddeialog"
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4355 msgid "A string used for identifying the print job."
4356 msgstr "Llinyn i'w ddefnyddio i adnabod y dasg argraffu."
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4359 msgid "Number of Pages"
4360 msgstr "Nifer y Tudalennau"
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4363 msgid "The number of pages in the document."
4364 msgstr "Nifer y tudalennau yn y ddogfen"
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4367 msgid "Current Page"
4368 msgstr "Tudalen Gyfredol"
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4371 msgid "The current page in the document"
4372 msgstr "Y dudalen bresennol yn y ddogfen"
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4375 msgid "Use full page"
4376 msgstr "Defnyddio'r dudalen lawn"
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4380 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4381 "not the corner of the imageable area"
4383 "GWIR os ddylai tarddbwynt y cyd-destun fod ar gornel y dudalen ac nid ar "
4384 "gornel yr ardal a ellir ei ddelweddu"
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4388 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4389 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4391 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd statws y dasg argraffu "
4392 "ar ôl i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd "
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4400 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4401 msgstr "Yr uned i fesur pellteroedd, o fewn y cyd-destun"
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4405 msgstr "Dangos Deialog"
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4408 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4409 msgstr "GWIR os dangosir deialog cynnydd wrth argraffu."
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4414 msgstr "Caniatáu Anghydamser"
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4417 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4418 msgstr "GWIR os gall y broses argraffu redeg yn anghydamseredig."
4420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4421 msgid "Export filename"
4422 msgstr "Allforio enw ffeil"
4424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4429 msgid "The status of the print operation"
4430 msgstr "Statws y weithred argraffu"
4432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4433 msgid "Status String"
4434 msgstr "Llinyn Statws"
4436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4437 msgid "A human-readable description of the status"
4438 msgstr "Disgrifiad o'r statws er mwyn i ddefnyddwyr ei ddarllen"
4440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4441 msgid "Custom tab label"
4442 msgstr "Label tab addasedig"
4444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4445 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4446 msgstr "Label ar gyfer y tab sy'n cynnwys teclynnau addasedig."
4448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4450 msgid "Support Selection"
4451 msgstr "Dewis drwy Hofran"
4453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4455 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4456 msgstr "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y ddeialog argraffu."
4458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4460 msgid "Has Selection"
4461 msgstr "Ganddo ddewis"
4463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4464 msgid "TRUE if a selecion exists."
4467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4469 msgid "Embed Page Setup"
4470 msgstr "Gosodiad Tudalen"
4472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4473 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4478 msgid "Number of Pages To Print"
4479 msgstr "Nifer y Tudalennau"
4481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4483 msgid "The number of pages that will be printed."
4484 msgstr "Nifer y tudalennau yn y ddogfen"
4486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4487 msgid "The GtkPageSetup to use"
4488 msgstr "Y GtkPageSetup i'w ddefnyddio"
4490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4491 msgid "Selected Printer"
4492 msgstr "Argraffydd sydd wedi'i Ddewis"
4494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4495 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4496 msgstr "Y GtkPrinter sydd wedi'i ddewis"
4498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4499 msgid "Manual Capabilites"
4502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4503 msgid "Capabilities the application can handle"
4506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4508 msgid "Whether the dialog supports selection"
4509 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
4511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4513 msgid "Whether the application has a selection"
4514 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
4516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4517 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4520 #: gtk/gtkprogress.c:102
4521 msgid "Activity mode"
4522 msgstr "Modd gweithredu"
4524 #: gtk/gtkprogress.c:103
4526 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4527 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4528 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4530 "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
4531 "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
4532 "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod ei hyd amser."
4534 #: gtk/gtkprogress.c:111
4536 msgstr "Dangos testun"
4538 #: gtk/gtkprogress.c:112
4539 msgid "Whether the progress is shown as text."
4540 msgstr "A ddylid dangos y cynnydd fel testun."
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4543 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4544 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4548 msgstr "Arddull bar"
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4551 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4552 msgstr "Penodi arddull gweledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4555 msgid "Activity Step"
4556 msgstr "Cam y Weithred"
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4560 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4561 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
4564 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4565 msgid "Activity Blocks"
4566 msgstr "Blociau Gweithred"
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4571 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4574 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
4577 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4578 msgid "Discrete Blocks"
4579 msgstr "Blociau Arwahanol"
4581 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4583 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4586 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan ddangosir yn yr arddull "
4589 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4593 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4594 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4595 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
4597 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4601 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4602 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4603 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
4605 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4606 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4607 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynnydd"
4609 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4611 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4612 "have enough room to display the entire string, if at all."
4614 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
4615 "bar cynnydd ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl."
4617 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4621 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4622 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4623 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
4625 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4630 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4632 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4633 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
4635 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4637 msgid "Min horizontal bar width"
4638 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
4640 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4642 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4643 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
4645 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4647 msgid "Min horizontal bar height"
4648 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
4650 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4652 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4653 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
4655 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4657 msgid "Min vertical bar width"
4658 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
4660 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4662 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4663 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
4665 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4667 msgid "Min vertical bar height"
4668 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
4670 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4672 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4673 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
4675 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4679 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4681 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4682 "is the current action of its group."
4684 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
4685 "weithred hon yn weithred gyfredol ei grŵp."
4687 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4688 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4689 msgstr "Y weithred radio sydd yn y grŵp mae'r weithred yma yn perthyn iddi."
4691 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4692 msgid "The current value"
4693 msgstr "Y gwerth presennol"
4695 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4697 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4700 "Priodwedd gwerth yr aelod gweithredol o'r grŵp y mae'r weithred hon yn "
4703 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4704 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4705 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
4707 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4708 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4710 "Eitem y ddewislen radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn hwn yn perthyn iddo."
4712 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4714 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4715 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
4717 #: gtk/gtkrange.c:358
4718 msgid "Update policy"
4719 msgstr "Polisi diweddaru"
4721 #: gtk/gtkrange.c:359
4722 msgid "How the range should be updated on the screen"
4723 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrin"
4725 #: gtk/gtkrange.c:368
4726 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4727 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
4730 #: gtk/gtkrange.c:375
4735 #: gtk/gtkrange.c:376
4736 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4738 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrydd yn symud er mwyn cynyddu gwerth y "
4741 #: gtk/gtkrange.c:383
4742 msgid "Lower stepper sensitivity"
4743 msgstr "Sensitifrwydd y camydd is"
4745 #: gtk/gtkrange.c:384
4747 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4749 msgstr "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr is yr addasiad"
4751 #: gtk/gtkrange.c:392
4752 msgid "Upper stepper sensitivity"
4753 msgstr "Sensitifrwydd y camydd uwch"
4755 #: gtk/gtkrange.c:393
4757 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4760 "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr uwch yr addasiad"
4762 #: gtk/gtkrange.c:410
4763 msgid "Show Fill Level"
4764 msgstr "Dangos Lefel Llenwi"
4766 #: gtk/gtkrange.c:411
4767 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4768 msgstr "A ddylid dangos graffeg lefel llenwi ar y cafn."
4770 #: gtk/gtkrange.c:427
4771 msgid "Restrict to Fill Level"
4772 msgstr "Cyfyngu i'r Lefel Llenwi"
4774 #: gtk/gtkrange.c:428
4775 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4776 msgstr "A ddylid cyfyngu'r ffin uchaf i'r lefel llenwi."
4778 #: gtk/gtkrange.c:443
4780 msgstr "Lefel Llenwi"
4782 #: gtk/gtkrange.c:444
4783 msgid "The fill level."
4784 msgstr "Y lefel llenwi."
4786 #: gtk/gtkrange.c:452
4787 msgid "Slider Width"
4788 msgstr "Lled y Llithrydd"
4791 #: gtk/gtkrange.c:453
4792 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4793 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
4796 #: gtk/gtkrange.c:460
4797 msgid "Trough Border"
4798 msgstr "Border Cafn"
4800 #: gtk/gtkrange.c:461
4801 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4802 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
4804 #: gtk/gtkrange.c:468
4805 msgid "Stepper Size"
4806 msgstr "Maint Camydd"
4808 #: gtk/gtkrange.c:469
4809 msgid "Length of step buttons at ends"
4810 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
4812 #: gtk/gtkrange.c:484
4813 msgid "Stepper Spacing"
4814 msgstr "Bylchu Camydd"
4816 #: gtk/gtkrange.c:485
4817 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4818 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
4820 #: gtk/gtkrange.c:492
4821 msgid "Arrow X Displacement"
4822 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
4824 #: gtk/gtkrange.c:493
4826 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4827 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4829 #: gtk/gtkrange.c:500
4830 msgid "Arrow Y Displacement"
4831 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
4833 #: gtk/gtkrange.c:501
4835 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4836 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4838 #: gtk/gtkrange.c:509
4839 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4840 msgstr "Dangos y llithrydd yn WEITHREDOL wrth ei lusgo"
4842 #: gtk/gtkrange.c:510
4844 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4845 "IN while they are dragged"
4847 "Os yw'r opsiwn hwn yn WIR, bydd llithryddion yn cael eu dangos yn WEITHREDOL "
4848 "a gyda chysgod I MEWN wrth iddyn nhw gael eu llusgo"
4850 #: gtk/gtkrange.c:524
4851 msgid "Trough Side Details"
4852 msgstr "Manylion Ochr y Cafn"
4854 #: gtk/gtkrange.c:525
4856 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4857 "with different details"
4859 "Pan yn WIR, fe dynnir rhannau'r cafn ar ddwy ochr y llithrydd gyda manylion "
4862 #: gtk/gtkrange.c:541
4863 msgid "Trough Under Steppers"
4864 msgstr "Cafn o dan y Stepwyr"
4866 #: gtk/gtkrange.c:542
4868 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4871 "A ddylid tynnu'r cafn am ei hyd cyfan, neu ac eithrio'r stepwyr a'r bylchiad"
4873 #: gtk/gtkrange.c:555
4875 msgid "Arrow scaling"
4876 msgstr "Graddio Saeth"
4878 #: gtk/gtkrange.c:556
4879 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4882 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4883 msgid "Show Numbers"
4884 msgstr "Dangos Rhifau"
4886 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4887 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4888 msgstr "A ddylid dangos rhifau gyda'r eitemau"
4890 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4891 msgid "Recent Manager"
4892 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
4894 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4895 msgid "The RecentManager object to use"
4896 msgstr "Y gwrthrych RecentManager i'w ddefnyddio"
4898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4899 msgid "Show Private"
4900 msgstr "Dangos Eitemau Preifat"
4902 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4903 msgid "Whether the private items should be displayed"
4904 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau preifat ai peidio"
4906 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4907 msgid "Show Tooltips"
4908 msgstr "Dangos Brysgymorth"
4910 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4911 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4912 msgstr "A ddylid dangos brysgymorth ar yr eitem ai peidio"
4914 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4916 msgstr "Dangos Eiconau"
4918 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4919 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4920 msgstr "A ddylai fod eicon gerllaw'r eitem"
4922 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4923 msgid "Show Not Found"
4924 msgstr "Dangos Gwrthrychau heb eu Canfod"
4926 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4927 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4928 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau sy'n cyfeirio at adnoddau sydd ddim ar gael"
4930 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4931 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4932 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un eitem"
4934 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4936 msgstr "Lleol yn Unig"
4938 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4939 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4940 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i URIau file: lleol"
4942 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4946 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4947 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4948 msgstr "Uchafrif yr eitemau i'w dangos"
4950 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4952 msgstr "Math Trefnu"
4954 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4955 msgid "The sorting order of the items displayed"
4956 msgstr "Trefniant yr eitemau a ddangosir"
4958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4959 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4960 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa adnoddau a ddangosir"
4962 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4963 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4964 msgstr "Y llwybr llawn i'r ffeil a ddefnyddir i storio a darllen y rhestr"
4966 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4968 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4970 "Uchafrif nifer yr eitemau a ddychwelir gan gtk_recent_manager_get_items()"
4972 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4973 msgid "The size of the recently used resources list"
4974 msgstr "Maint y rhestr o adnoddau a ddefnyddiwyd yn ddiweddar"
4976 #: gtk/gtkruler.c:128
4981 #: gtk/gtkruler.c:129
4982 msgid "Lower limit of ruler"
4983 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
4985 #: gtk/gtkruler.c:138
4990 #: gtk/gtkruler.c:139
4991 msgid "Upper limit of ruler"
4992 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
4995 #: gtk/gtkruler.c:149
4996 msgid "Position of mark on the ruler"
4997 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
4999 #: gtk/gtkruler.c:158
5001 msgstr "Maint Mwyaf"
5004 #: gtk/gtkruler.c:159
5005 msgid "Maximum size of the ruler"
5006 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
5008 #: gtk/gtkruler.c:174
5012 #: gtk/gtkruler.c:175
5013 msgid "The metric used for the ruler"
5014 msgstr "Y metrig mae'r mesurydd yn ei ddefnyddio"
5016 #: gtk/gtkscale.c:219
5017 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5018 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
5020 #: gtk/gtkscale.c:228
5022 msgstr "Dangos y Gwerth"
5024 #: gtk/gtkscale.c:229
5025 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5026 msgstr "A ddylid dangos y gwerth cyfredol ger y llithrydd"
5028 #: gtk/gtkscale.c:236
5029 msgid "Value Position"
5030 msgstr "Safle'r Gwerth"
5032 #: gtk/gtkscale.c:237
5033 msgid "The position in which the current value is displayed"
5034 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
5036 #: gtk/gtkscale.c:244
5037 msgid "Slider Length"
5038 msgstr "Hyd y Llithrydd"
5041 #: gtk/gtkscale.c:245
5042 msgid "Length of scale's slider"
5043 msgstr "Hyd llithrydd y raddfa"
5045 #: gtk/gtkscale.c:253
5046 msgid "Value spacing"
5047 msgstr "Bylchu'r gwerth"
5049 #: gtk/gtkscale.c:254
5050 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5051 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
5053 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5055 msgid "The value of the scale"
5056 msgstr "Gwerth yr addasiad"
5058 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5060 msgid "The icon size"
5061 msgstr "Maint eiconau bar offer"
5063 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5066 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5067 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
5069 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5074 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5076 msgid "List of icon names"
5077 msgstr "Enw Eicon y Logo"
5079 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5080 msgid "Minimum Slider Length"
5081 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrydd"
5083 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5084 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5085 msgstr "Hyd lleiaf llithrydd y bar sgrolio"
5087 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5088 msgid "Fixed slider size"
5089 msgstr "Maint llithrydd gosodedig"
5091 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5092 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5093 msgstr "Peidio newid maint y llithrydd ond ei gloi at yr hyd lleiaf"
5095 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5097 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5098 msgstr "Dangos botwm tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
5100 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5102 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5103 msgstr "Dangos ail fotwm tuag ymlaen ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
5105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5106 msgid "Horizontal Adjustment"
5107 msgstr "Addasydd Llorweddol"
5109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5110 msgid "Vertical Adjustment"
5111 msgstr "Addasydd Fertigol"
5113 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5114 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5115 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
5117 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5118 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5119 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio llorweddol"
5121 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5122 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5123 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
5125 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5126 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5127 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio fertigol"
5130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5131 msgid "Window Placement"
5132 msgstr "Gosodiad Ffenestr"
5134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5136 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5137 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5139 "Lle mae'r cynnwys o'i gymharu â'r bariau sgrolio. Dim ond os yw \"window-"
5140 "placement-set\" yn WIR y daw'r briodwedd hon i rym."
5143 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5144 msgid "Window Placement Set"
5145 msgstr "Lleoli Ffenestr wedi'i Osod"
5147 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5149 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5150 "contents with respect to the scrollbars."
5152 "A ddylid defnyddio \"window-placement\" i benodi lleoliad y cynnwys o'i "
5153 "gymharu â'r bariau sgrolio."
5155 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5157 msgstr "Math Cysgod"
5159 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5160 msgid "Style of bevel around the contents"
5161 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
5163 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5164 msgid "Scrollbars within bevel"
5165 msgstr "Bariau sgrolio o fewn y befel"
5167 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5168 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5169 msgstr "Rhoi bariau sgrolio o fewn befel y ffenestr a sgroliwyd"
5171 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5172 msgid "Scrollbar spacing"
5173 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
5175 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5176 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5177 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenestr wedi sgrolio"
5180 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5181 msgid "Scrolled Window Placement"
5182 msgstr "Gosodiad Ffenestr sy'n Sgrolio"
5184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5186 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5187 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5189 "Lle mae cynnwys ffenestri sy'n sgrolio o'i gymharu â'r bariau sgrolio, oni "
5190 "bai fod hwn wedi ei wrthwneud gan leoliad y ffenestr sy'n sgrolio ei hun."
5192 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5196 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5197 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5198 msgstr "A arlunnir y gwahanydd, neu le wag"
5200 #: gtk/gtksettings.c:224
5201 msgid "Double Click Time"
5202 msgstr "Amser Clic Dwbl"
5204 #: gtk/gtksettings.c:225
5206 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5207 "click (in milliseconds)"
5209 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn milfedau "
5212 #: gtk/gtksettings.c:232
5213 msgid "Double Click Distance"
5214 msgstr "Pellter Clic Dwbl"
5216 #: gtk/gtksettings.c:233
5218 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5219 "double click (in pixels)"
5221 "Y pellter hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn picseli)"
5223 #: gtk/gtksettings.c:249
5224 msgid "Cursor Blink"
5225 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
5227 #: gtk/gtksettings.c:250
5228 msgid "Whether the cursor should blink"
5229 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
5231 #: gtk/gtksettings.c:257
5232 msgid "Cursor Blink Time"
5233 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
5235 #: gtk/gtksettings.c:258
5236 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5237 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchwr, mewn milfedau eiliad"
5239 #: gtk/gtksettings.c:277
5240 msgid "Cursor Blink Timeout"
5241 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchwr"
5243 #: gtk/gtksettings.c:278
5244 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5245 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylai'r cyrchwr beidio chwincio"
5247 #: gtk/gtksettings.c:285
5248 msgid "Split Cursor"
5249 msgstr "Cyrchydd Hollt"
5252 #: gtk/gtksettings.c:286
5254 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5257 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
5260 #: gtk/gtksettings.c:293
5264 #: gtk/gtksettings.c:294
5265 msgid "Name of theme RC file to load"
5266 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
5268 #: gtk/gtksettings.c:302
5269 msgid "Icon Theme Name"
5270 msgstr "Enw Thema Eicon"
5272 #: gtk/gtksettings.c:303
5273 msgid "Name of icon theme to use"
5274 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
5276 #: gtk/gtksettings.c:311
5277 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5278 msgstr "Enw Thema Eicon Wrth Gefn"
5280 #: gtk/gtksettings.c:312
5281 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5282 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio wrth gefn"
5284 #: gtk/gtksettings.c:320
5285 msgid "Key Theme Name"
5286 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
5289 #: gtk/gtksettings.c:321
5290 msgid "Name of key theme RC file to load"
5291 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
5293 #: gtk/gtksettings.c:329
5294 msgid "Menu bar accelerator"
5295 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
5297 #: gtk/gtksettings.c:330
5298 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5299 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
5301 #: gtk/gtksettings.c:338
5302 msgid "Drag threshold"
5303 msgstr "Trothwy llusgo"
5305 #: gtk/gtksettings.c:339
5306 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5307 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
5309 #: gtk/gtksettings.c:347
5313 #: gtk/gtksettings.c:348
5314 msgid "Name of default font to use"
5315 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
5317 #: gtk/gtksettings.c:370
5319 msgstr "Meintiau Eiconau"
5322 #: gtk/gtksettings.c:371
5323 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5324 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5326 #: gtk/gtksettings.c:379
5328 msgstr "Modylau GTK"
5330 #: gtk/gtksettings.c:380
5331 msgid "List of currently active GTK modules"
5332 msgstr "Rhestr o'r modylau GTK sy'n weithredol ar hyn o bryd"
5334 #: gtk/gtksettings.c:389
5335 msgid "Xft Antialias"
5336 msgstr "Datamgennu Xft"
5338 #: gtk/gtksettings.c:390
5339 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5340 msgstr "a ddylid datamgennu ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
5342 #: gtk/gtksettings.c:399
5344 msgstr "Awgrymu Xft"
5346 #: gtk/gtksettings.c:400
5347 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5349 "A ddylid defnyddio awgrymiadau ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
5351 #: gtk/gtksettings.c:409
5352 msgid "Xft Hint Style"
5353 msgstr "Arddull Awgrymiad Xft"
5355 #: gtk/gtksettings.c:410
5357 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5358 msgstr "Pa radd o awgrymu i'w ddefnyddio; dim, ychydig, canolig, llawn"
5360 #: gtk/gtksettings.c:419
5364 #: gtk/gtksettings.c:420
5365 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5366 msgstr "Y math o ddatamgennu isbicsel; dim, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5368 #: gtk/gtksettings.c:429
5370 msgstr "Dot y Fodfedd Xft"
5372 #: gtk/gtksettings.c:430
5373 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5375 "Y cydraniad ar gyfer Xft, mewn 1024 * dotiau/modfedd. -1 er mwyn defnyddio'r "
5378 #: gtk/gtksettings.c:439
5379 msgid "Cursor theme name"
5380 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
5382 #: gtk/gtksettings.c:440
5383 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5385 "Enw'r thema cyrchwr i'w defnyddio, neu NULL i ddefnyddio'r thema rhagosodedig"
5387 #: gtk/gtksettings.c:448
5388 msgid "Cursor theme size"
5389 msgstr "Maint thema cyrchwr"
5391 #: gtk/gtksettings.c:449
5392 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5394 "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer cyrchwyr, neu 0 i ddefnyddio'r maint "
5397 #: gtk/gtksettings.c:459
5398 msgid "Alternative button order"
5399 msgstr "Trefn fotymau arall"
5401 #: gtk/gtksettings.c:460
5402 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5404 "A ddylai botymau mewn deialogau ddefnyddio'r dewis arall ar gyfer y drefn "
5407 #: gtk/gtksettings.c:477
5408 msgid "Alternative sort indicator direction"
5409 msgstr "Cyfeiriad dangosydd didoli amgen"
5411 #: gtk/gtksettings.c:478
5413 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5414 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5416 "A yw cyfeiriad y dangoswyr didoli yn yr olwg goeden a'r olwg rhestr wedi ei "
5417 "wrthdroi o'i gymharu â'r rhagosodiad (lle mae saeth i lawr yn dangos trefn "
5420 #: gtk/gtksettings.c:486
5421 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5422 msgstr "Dangos y ddewislen 'Dulliau Mewnbwn'"
5424 #: gtk/gtksettings.c:487
5426 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5429 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig newid y "
5432 #: gtk/gtksettings.c:495
5433 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5434 msgstr "Dangos y ddewislen 'Mewnosod Nod Rheoli Unicode'"
5436 #: gtk/gtksettings.c:496
5438 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5439 "control characters"
5441 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig rhoi "
5442 "nodau rheoli i mewn"
5444 #: gtk/gtksettings.c:504
5445 msgid "Start timeout"
5446 msgstr "Terfyn amser cychwyn"
5448 #: gtk/gtksettings.c:505
5449 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5450 msgstr "Gwerth cychwyn ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
5452 #: gtk/gtksettings.c:514
5453 msgid "Repeat timeout"
5454 msgstr "Terfyn amser ail-adrodd"
5456 #: gtk/gtksettings.c:515
5457 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5458 msgstr "Gwerth ail-adrodd ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
5460 #: gtk/gtksettings.c:524
5461 msgid "Expand timeout"
5462 msgstr "Terfyn amser ehangu"
5464 #: gtk/gtksettings.c:525
5465 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5467 "Gwerth ehangu ar gyfer terfynau amser, pan fo teclyn yn ehangu ardal newydd"
5469 #: gtk/gtksettings.c:560
5470 msgid "Color scheme"
5471 msgstr "Cynllun lliw"
5473 #: gtk/gtksettings.c:561
5474 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5475 msgstr "Palet o liwiau penodol i'w defnyddio mewn themâu"
5477 #: gtk/gtksettings.c:570
5478 msgid "Enable Animations"
5479 msgstr "Galluogi Animeiddio"
5481 #: gtk/gtksettings.c:571
5482 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5483 msgstr "A ddylid galluogi animeiddio drwy gydol y gronfa feddalwedd."
5485 #: gtk/gtksettings.c:589
5486 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5487 msgstr "Galluogi Modd Sgrin Gyffwrdd"
5489 #: gtk/gtksettings.c:590
5490 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5492 "Pan yn WIR, ni throsglwyddir unrhyw ddigwyddiadau hysbysu symud ar y sgrin "
5495 #: gtk/gtksettings.c:607
5496 msgid "Tooltip timeout"
5497 msgstr "Terfyn brysgymorth"
5499 #: gtk/gtksettings.c:608
5500 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5501 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth"
5503 #: gtk/gtksettings.c:633
5504 msgid "Tooltip browse timeout"
5505 msgstr "Terfyn amser pori brysgymorth"
5507 #: gtk/gtksettings.c:634
5508 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5509 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth pan fo modd pori wedi ei alluogi"
5511 #: gtk/gtksettings.c:655
5512 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5513 msgstr "Terfyn amser modd pori brysgymorth"
5515 #: gtk/gtksettings.c:656
5516 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5517 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylid analluogi'r modd pori"
5519 #: gtk/gtksettings.c:675
5520 msgid "Keynav Cursor Only"
5521 msgstr "Llywio Allweddell ar Gyrchwyr yn Unig"
5523 #: gtk/gtksettings.c:676
5524 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5526 "Pan yn WIR, dim ond bysellau cyrchu ellir eu defnyddio i lywio teclynnau"
5528 #: gtk/gtksettings.c:693
5529 msgid "Keynav Wrap Around"
5530 msgstr "Amlapio wrth Lywio Allweddell"
5532 #: gtk/gtksettings.c:694
5533 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5534 msgstr "A ddylid amlapio wrth ddefnyddio'r bysellfwrdd i lywio'r teclynnau"
5536 #: gtk/gtksettings.c:714
5538 msgstr "Cloch Gwall"
5540 #: gtk/gtksettings.c:715
5541 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5542 msgstr "Pan yn WIR, bydd llywio allweddell a gwallau eraill yn achosi sŵn"
5544 #: gtk/gtksettings.c:732
5546 msgstr "Stwnsh Lliw"
5548 #: gtk/gtksettings.c:733
5549 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5550 msgstr "Cynrychiolaeth y thema liw o fewn tabl stwnsh."
5552 #: gtk/gtksettings.c:741
5553 msgid "Default file chooser backend"
5554 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
5556 #: gtk/gtksettings.c:742
5557 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5558 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
5560 #: gtk/gtksettings.c:759
5561 msgid "Default print backend"
5562 msgstr "Ochr gefn rhagosod ar gyfer argraffu"
5564 #: gtk/gtksettings.c:760
5565 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5566 msgstr "Rhestr yr ochrau cefn GtkPrintBackend i'w defnyddio'n rhagosod"
5568 #: gtk/gtksettings.c:783
5569 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5570 msgstr "Gorchymyn rhagosodedig i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
5572 #: gtk/gtksettings.c:784
5573 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5574 msgstr "Gorchymyn i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
5576 #: gtk/gtksettings.c:800
5577 msgid "Enable Mnemonics"
5578 msgstr "Galluogi Cofeiriau"
5580 #: gtk/gtksettings.c:801
5581 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5582 msgstr "A ddylai labeli gael cofeiriau"
5584 #: gtk/gtksettings.c:817
5585 msgid "Enable Accelerators"
5586 msgstr "Galluogi Cyflymwyr"
5588 #: gtk/gtksettings.c:818
5589 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5590 msgstr "A ddylai eitemau dewislen gael cyflymwyr"
5592 #: gtk/gtksettings.c:835
5593 msgid "Recent Files Limit"
5596 #: gtk/gtksettings.c:836
5598 msgid "Number of recently used files"
5599 msgstr "Nifer o golofnau"
5601 #: gtk/gtksettings.c:854
5603 msgid "Default IM module"
5604 msgstr "Lled Rhagosodedig"
5606 #: gtk/gtksettings.c:855
5608 msgid "Which IM module should be used by default"
5609 msgstr "A ddylid darparu palet"
5611 #: gtk/gtksettings.c:873
5613 msgid "Recent Files Max Age"
5614 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
5616 #: gtk/gtksettings.c:874
5618 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5619 msgstr "Nifer o golofnau"
5621 #: gtk/gtksettings.c:883
5622 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5625 #: gtk/gtksettings.c:884
5626 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5629 #: gtk/gtksettings.c:906
5631 msgid "Sound Theme Name"
5632 msgstr "Enw Thema Eicon"
5634 #: gtk/gtksettings.c:907
5636 msgid "XDG sound theme name"
5637 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
5639 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5640 #: gtk/gtksettings.c:929
5641 msgid "Audible Input Feedback"
5644 #: gtk/gtksettings.c:930
5646 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5647 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
5649 #: gtk/gtksettings.c:951
5651 msgid "Enable Event Sounds"
5652 msgstr "Galluogi Animeiddio"
5654 #: gtk/gtksettings.c:952
5656 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5657 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
5659 #: gtk/gtksettings.c:967
5661 msgid "Enable Tooltips"
5662 msgstr "Brysgymorth"
5664 #: gtk/gtksettings.c:968
5666 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5667 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
5669 #: gtk/gtksettings.c:981
5670 msgid "Toolbar style"
5671 msgstr "Arddull bar offer"
5673 #: gtk/gtksettings.c:982
5675 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5677 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn unig, testun ac eiconau, "
5678 "eiconau'n unig, a.y.b."
5680 #: gtk/gtksettings.c:996
5682 msgid "Toolbar Icon Size"
5683 msgstr "Maint eiconau bar offer"
5685 #: gtk/gtksettings.c:997
5687 msgid "The size of icons in default toolbars."
5688 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
5690 #: gtk/gtksettings.c:1014
5692 msgid "Auto Mnemonics"
5693 msgstr "Galluogi Cofeiriau"
5695 #: gtk/gtksettings.c:1015
5697 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5698 "presses the mnemonic activator."
5701 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5706 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5708 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5711 "Ym mha gyfeiriadau mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynion maint ei "
5712 "declynnau cyfansawdd"
5714 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5715 msgid "Ignore hidden"
5716 msgstr "Anwybyddu rhai cudd"
5718 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5720 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5722 "Os GWIR, bydd teclynnau heb eu mapio yn cael eu hanwybyddu wrth ddirnad "
5725 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5726 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5727 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
5729 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5731 msgstr "Cyfradd Dringo"
5734 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5735 msgid "Snap to Ticks"
5736 msgstr "Snapio at Diciau"
5739 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5741 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5742 "nearest step increment"
5744 "A ydy gwerthoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
5747 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5751 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5752 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5753 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
5755 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5759 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5760 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5761 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyrraedd ei gyfwng"
5763 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5764 msgid "Update Policy"
5765 msgstr "Polisi Diweddaru"
5767 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5769 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5771 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru o hyd, neu ddim ond pan fo'r gwerth yn "
5774 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5775 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5776 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
5778 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5779 msgid "Style of bevel around the spin button"
5780 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
5782 #: gtk/gtkspinner.c:129
5784 msgid "Whether the spinner is active"
5785 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5787 #: gtk/gtkspinner.c:143
5789 msgid "Number of steps"
5790 msgstr "Nifer y Tudalennau"
5792 #: gtk/gtkspinner.c:144
5794 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5795 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5799 #: gtk/gtkspinner.c:159
5801 msgid "Animation duration"
5802 msgstr "Animeiddiad"
5804 #: gtk/gtkspinner.c:160
5806 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5809 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5810 msgid "Has Resize Grip"
5811 msgstr "Efo Dolen Ail-fentio"
5813 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5814 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5815 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ail-fentio’r lefel dop"
5817 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5818 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5819 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
5821 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5822 msgid "The size of the icon"
5823 msgstr "Maint yr eicon"
5825 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5826 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5827 msgstr "Y sgrin lle caiff yr eicon statws hwn ei ddangos"
5829 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5833 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5834 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5835 msgstr "A yw'r eicon statws yn fflachio ai peidio"
5837 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5838 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5839 msgstr "A ydy'r eicon statws yn weladwy ai peidio"
5841 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5842 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5843 msgstr "A ddylid mewnosod yr eicon statws ai peidio"
5845 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5846 msgid "The orientation of the tray"
5847 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
5849 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5851 msgstr "Ganddo frysgymorth"
5853 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5855 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5856 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
5858 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5860 msgid "Tooltip Text"
5861 msgstr "Terfyn brysgymorth"
5863 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5864 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5865 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
5867 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5868 msgid "Tooltip markup"
5869 msgstr "Marciau'r brysgymorth"
5871 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5873 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5874 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
5876 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5878 msgid "The title of this tray icon"
5879 msgstr "Maint yr eicon"
5881 #: gtk/gtktable.c:129
5885 #: gtk/gtktable.c:130
5886 msgid "The number of rows in the table"
5887 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
5889 #: gtk/gtktable.c:138
5893 #: gtk/gtktable.c:139
5894 msgid "The number of columns in the table"
5895 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
5897 #: gtk/gtktable.c:147
5899 msgstr "Bylchiad rhesi"
5902 #: gtk/gtktable.c:148
5903 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5904 msgstr "Faint o le rhwng dwy res"
5906 #: gtk/gtktable.c:156
5907 msgid "Column spacing"
5908 msgstr "Bylchu colofn"
5910 #: gtk/gtktable.c:157
5911 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5912 msgstr "Faint o le rhwng dwy golofn"
5914 #: gtk/gtktable.c:166
5915 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5916 msgstr "Os GWIR, mae celloedd y tabl oll yr un lled/uchder"
5918 #: gtk/gtktable.c:173
5919 msgid "Left attachment"
5920 msgstr "Clymiad chwith"
5922 #: gtk/gtktable.c:180
5923 msgid "Right attachment"
5926 #: gtk/gtktable.c:181
5927 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5928 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr dde'r teclyn plentyn iddi"
5930 #: gtk/gtktable.c:187
5931 msgid "Top attachment"
5932 msgstr "Clymiad pen"
5934 #: gtk/gtktable.c:188
5935 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5936 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
5938 #: gtk/gtktable.c:194
5939 msgid "Bottom attachment"
5940 msgstr "Clymiad gwaelod"
5942 #: gtk/gtktable.c:201
5943 msgid "Horizontal options"
5944 msgstr "Opsiynau llorweddol"
5946 #: gtk/gtktable.c:202
5947 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5948 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
5950 #: gtk/gtktable.c:208
5951 msgid "Vertical options"
5952 msgstr "Opsiynau fertigol"
5954 #: gtk/gtktable.c:209
5955 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5956 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
5958 #: gtk/gtktable.c:215
5959 msgid "Horizontal padding"
5960 msgstr "Bylchu llorweddol"
5962 #: gtk/gtktable.c:216
5964 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5967 "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
5968 "i'r dde, mewn picseli"
5970 #: gtk/gtktable.c:222
5971 msgid "Vertical padding"
5972 msgstr "Bylchu fertigol"
5974 #: gtk/gtktable.c:223
5976 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5979 "Lle ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
5982 #: gtk/gtktext.c:546
5983 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5984 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
5986 #: gtk/gtktext.c:554
5987 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5988 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
5990 #: gtk/gtktext.c:561
5992 msgstr "Amlapio Llinellau"
5994 #: gtk/gtktext.c:562
5995 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5996 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
5998 #: gtk/gtktext.c:569
6000 msgstr "Amlapio Geiriau"
6002 #: gtk/gtktext.c:570
6003 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6004 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
6006 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6008 msgstr "Tabl Tagiau"
6010 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6011 msgid "Text Tag Table"
6012 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
6014 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6015 msgid "Current text of the buffer"
6016 msgstr "Testun sydd yn y byffer"
6018 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6019 msgid "Has selection"
6020 msgstr "Ganddo ddewis"
6022 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6023 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6024 msgstr "A oes gan y byffer destun wedi ei ddewis ar hyn o bryd"
6026 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6027 msgid "Cursor position"
6028 msgstr "Safle'r cyrchwr"
6030 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6032 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6033 msgstr "Lleoliad y marc mewnosod (fel atred o gychwyn y byffer)"
6035 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6036 msgid "Copy target list"
6037 msgstr "Copïo rhestr darged"
6039 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6041 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6043 "Rhestr o dargedau mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer copïo i'r clipfwrdd "
6044 "a llusgo-a-gollwng ffynhonnell"
6046 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6047 msgid "Paste target list"
6048 msgstr "Gludo rhestr darged"
6050 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6052 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6055 "Rhestr o dargedi mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer gludo o'r clipfwrdd "
6056 "a llusgo-a-gollwng cyrchfan"
6058 #: gtk/gtktextmark.c:90
6063 #: gtk/gtktextmark.c:97
6065 msgid "Left gravity"
6066 msgstr "Disgyrchiant"
6068 #: gtk/gtktextmark.c:98
6070 msgid "Whether the mark has left gravity"
6071 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:173
6077 #: gtk/gtktexttag.c:174
6078 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6080 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
6082 # EFALLAI (neilltuo?)
6083 #: gtk/gtktexttag.c:192
6084 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6085 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:199
6088 msgid "Background full height"
6089 msgstr "Cefndir uchder llawn"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:200
6093 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6094 "of the tagged characters"
6096 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
6097 "nodau wedi eu tagio"
6099 # EFALLAI (dotwaith?)
6100 #: gtk/gtktexttag.c:208
6101 msgid "Background stipple mask"
6102 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:209
6105 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6106 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:226
6109 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6110 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
6112 # EFALLAI (dotwaith?)
6113 #: gtk/gtktexttag.c:234
6114 msgid "Foreground stipple mask"
6115 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:235
6118 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6119 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio blaendir y testun"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:242
6122 msgid "Text direction"
6123 msgstr "Cyfeiriad y testun"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:243
6127 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6128 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. dde-i'r-chwith neu chwith-i'r-dde"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:292
6131 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6132 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:301
6135 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6136 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:310
6140 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6141 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6143 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeight; e.e. "
6146 #: gtk/gtktexttag.c:321
6147 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6148 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:330
6151 msgid "Font size in Pango units"
6152 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:340
6156 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6157 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6158 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6160 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
6161 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.b., felly argymhellir "
6162 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
6164 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6165 msgid "Left, right, or center justification"
6166 msgstr "Unioni i'r chwith, i'r dde, neu yn y canol"
6168 #: gtk/gtktexttag.c:379
6170 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6171 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6173 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
6174 "wrth lunio'r testun. Os nad yw hwn wedi ei osod, fe ddefnyddir gwerth "
6175 "rhagosodedig sy'n addas."
6178 #: gtk/gtktexttag.c:386
6180 msgstr "Ymyl chwith"
6183 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6184 msgid "Width of the left margin in pixels"
6185 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
6188 #: gtk/gtktexttag.c:396
6189 msgid "Right margin"
6193 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6194 msgid "Width of the right margin in pixels"
6195 msgstr "Lled yr ymyl dde mewn picseli"
6197 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6201 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6202 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6203 msgstr "Faint i fewnoli'r paragraff, mewn picseli"
6205 #: gtk/gtktexttag.c:419
6207 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6210 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
6211 "yn negyddol) mewn unedau Pango"
6213 #: gtk/gtktexttag.c:428
6214 msgid "Pixels above lines"
6215 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
6217 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6218 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6219 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
6221 #: gtk/gtktexttag.c:438
6222 msgid "Pixels below lines"
6223 msgstr "Picseli islaw llinellau"
6225 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6226 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6227 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
6229 #: gtk/gtktexttag.c:448
6230 msgid "Pixels inside wrap"
6231 msgstr "Picseli o fewn amlap"
6233 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6234 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6235 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu hamlapio o fewn paragraff"
6237 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6239 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6241 "A ddylid amlapio llinellau: fyth, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
6243 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6247 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6248 msgid "Custom tabs for this text"
6249 msgstr "Tabiau addasedig ar gyfer y testun yma"
6251 #: gtk/gtktexttag.c:504
6255 #: gtk/gtktexttag.c:505
6256 msgid "Whether this text is hidden."
6257 msgstr "A yw'r testun wedi'i guddio."
6259 #: gtk/gtktexttag.c:519
6260 msgid "Paragraph background color name"
6261 msgstr "Enw lliw cefndir paragraff"
6263 #: gtk/gtktexttag.c:520
6264 msgid "Paragraph background color as a string"
6265 msgstr "Lliw cefndir paragraff mewn llinyn"
6267 #: gtk/gtktexttag.c:535
6268 msgid "Paragraph background color"
6269 msgstr "Lliw cefndir paragraff"
6271 # EFALLAI (neilltuo?)
6272 #: gtk/gtktexttag.c:536
6273 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6274 msgstr "Lliw cefndir paragraff fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
6276 #: gtk/gtktexttag.c:554
6277 msgid "Margin Accumulates"
6278 msgstr "Ffiniau'n Cronni"
6280 #: gtk/gtktexttag.c:555
6281 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6282 msgstr "A yw'r ffiniau chwith a de yn cronni."
6285 #: gtk/gtktexttag.c:568
6286 msgid "Background full height set"
6287 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
6289 #: gtk/gtktexttag.c:569
6290 msgid "Whether this tag affects background height"
6291 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar uchder y cefndir"
6294 #: gtk/gtktexttag.c:572
6295 msgid "Background stipple set"
6296 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
6299 #: gtk/gtktexttag.c:573
6300 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6301 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
6304 #: gtk/gtktexttag.c:580
6305 msgid "Foreground stipple set"
6306 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
6309 #: gtk/gtktexttag.c:581
6310 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6311 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
6313 #: gtk/gtktexttag.c:616
6314 msgid "Justification set"
6315 msgstr "Gosod unioniad"
6317 #: gtk/gtktexttag.c:617
6318 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6319 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio unioniad paragraffau"
6321 #: gtk/gtktexttag.c:624
6322 msgid "Left margin set"
6323 msgstr "Gosod ymyl chwith"
6325 #: gtk/gtktexttag.c:625
6326 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6327 msgstr "A ydy'r tag yma yn effeithio ar yr ymyl chwith"
6329 #: gtk/gtktexttag.c:628
6331 msgstr "Gosod mewnoliad"
6333 #: gtk/gtktexttag.c:629
6334 msgid "Whether this tag affects indentation"
6335 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
6337 #: gtk/gtktexttag.c:636
6338 msgid "Pixels above lines set"
6339 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
6341 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6342 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6343 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
6345 #: gtk/gtktexttag.c:640
6346 msgid "Pixels below lines set"
6347 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
6349 #: gtk/gtktexttag.c:644
6350 msgid "Pixels inside wrap set"
6351 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
6353 #: gtk/gtktexttag.c:645
6354 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6356 "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
6359 #: gtk/gtktexttag.c:652
6360 msgid "Right margin set"
6361 msgstr "Gosod ymyl dde"
6363 #: gtk/gtktexttag.c:653
6364 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6365 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar yr ymyl dde"
6367 #: gtk/gtktexttag.c:660
6368 msgid "Wrap mode set"
6369 msgstr "Gosod modd amlapio"
6371 #: gtk/gtktexttag.c:661
6372 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6373 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y modd amlapio llinellau"
6375 #: gtk/gtktexttag.c:664
6377 msgstr "Gosod tabiau"
6379 #: gtk/gtktexttag.c:665
6380 msgid "Whether this tag affects tabs"
6381 msgstr "A ydy'r tag yma'n effeithio tabiau"
6383 #: gtk/gtktexttag.c:668
6384 msgid "Invisible set"
6385 msgstr "Gosod gwelededd"
6387 #: gtk/gtktexttag.c:669
6388 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6389 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar welededd y testun"
6391 #: gtk/gtktexttag.c:672
6392 msgid "Paragraph background set"
6393 msgstr "Gosod cefndir paragraff"
6395 #: gtk/gtktexttag.c:673
6396 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6397 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir paragraff"
6399 #: gtk/gtktextview.c:547
6400 msgid "Pixels Above Lines"
6401 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
6403 #: gtk/gtktextview.c:557
6404 msgid "Pixels Below Lines"
6405 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
6407 #: gtk/gtktextview.c:567
6408 msgid "Pixels Inside Wrap"
6409 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
6411 #: gtk/gtktextview.c:585
6413 msgstr "Modd Amlapio"
6415 #: gtk/gtktextview.c:603
6417 msgstr "Ymyl Chwith"
6419 #: gtk/gtktextview.c:613
6420 msgid "Right Margin"
6423 #: gtk/gtktextview.c:641
6424 msgid "Cursor Visible"
6425 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
6427 #: gtk/gtktextview.c:642
6428 msgid "If the insertion cursor is shown"
6429 msgstr "Dangos y cyrchydd mewnosod"
6431 #: gtk/gtktextview.c:649
6435 #: gtk/gtktextview.c:650
6436 msgid "The buffer which is displayed"
6437 msgstr "Y byffer a ddangosir"
6439 #: gtk/gtktextview.c:658
6440 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6441 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
6443 #: gtk/gtktextview.c:665
6445 msgstr "Yn derbyn tab"
6447 #: gtk/gtktextview.c:666
6448 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6449 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
6451 #: gtk/gtktextview.c:695
6452 msgid "Error underline color"
6453 msgstr "Lliw tanlinellu gwall"
6455 #: gtk/gtktextview.c:696
6456 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6457 msgstr "Pa liw i dynnu'r tanlinellau amlygu gwall"
6459 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6460 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6461 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
6463 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6464 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6465 msgstr "A ydy dirprwyon y weithred hon yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
6467 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6468 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6469 msgstr "A ddylai'r weithred togl fod ar waith ai peidio"
6471 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6472 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6473 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgu i mewn ai peidio"
6475 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6476 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6477 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
6479 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6480 msgid "Draw Indicator"
6481 msgstr "Arlunio Dangosydd"
6483 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6484 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6485 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
6487 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6488 msgid "Toolbar Style"
6489 msgstr "Arddull Bar Offer"
6491 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6492 msgid "How to draw the toolbar"
6493 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
6495 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6497 msgstr "Dangos Saeth"
6499 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6500 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6501 msgstr "A ddylid dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
6503 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6505 msgstr "Brysgymorth"
6507 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6508 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6509 msgstr "A dylid gweithredu brysgymorth y bar offer ai peidio"
6511 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6512 msgid "Size of icons in this toolbar"
6513 msgstr "Maint eiconau yn y bar offer hwn"
6515 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6516 msgid "Icon size set"
6517 msgstr "Gosodwyd maint eicon"
6519 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6520 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6521 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
6523 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6524 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6525 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
6527 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6528 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6529 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint ac eitemau cydryw eraill"
6531 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6533 msgstr "Maint gwahanydd"
6535 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6536 msgid "Size of spacers"
6537 msgstr "Maint y gwahanwyr"
6539 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6540 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6541 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
6543 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6544 msgid "Maximum child expand"
6545 msgstr "Uchafswm ehangu'r plentyn"
6547 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6548 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6549 msgstr "Uchafrif y gofod a roddir i eitem a ellir ei ehangu"
6551 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6553 msgstr "Arddull bylchu"
6555 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6556 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6557 msgstr "A ydy bylchwyr yn llinellau fertigol neu'n wag"
6559 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6560 msgid "Button relief"
6561 msgstr "Esgyniad y botwm"
6563 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6564 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6565 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
6567 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6568 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6569 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
6571 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6572 msgid "Text to show in the item."
6573 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
6575 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6577 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6578 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6580 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y briodwedd label yn dynodi dylid "
6581 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y fysell cyflymydd mnemonig yn y ddewislen "
6584 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6585 msgid "Widget to use as the item label"
6586 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
6588 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6592 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6593 msgid "The stock icon displayed on the item"
6594 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
6596 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6600 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6601 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6602 msgstr "Enw'r eicon thema a ddangosir ar yr eitem"
6604 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6606 msgstr "Teclyn eicon"
6608 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6609 msgid "Icon widget to display in the item"
6610 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
6612 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6613 msgid "Icon spacing"
6614 msgstr "Bylchiad eiconau"
6616 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6617 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6618 msgstr "Bwlch mewn picseli rhwng yr eicon a'r label"
6620 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6622 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6623 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6625 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
6626 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6628 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6630 msgid "The human-readable title of this item group"
6631 msgstr "Disgrifiad o'r statws er mwyn i ddefnyddwyr ei ddarllen"
6633 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6635 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6636 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label arferol"
6638 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6642 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6644 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6645 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
6647 # EFALLAI - angen edrych yn GyA
6648 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6651 msgstr "Colli Geiriau"
6653 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6654 msgid "Ellipsize for item group headers"
6657 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6659 msgid "Header Relief"
6660 msgstr "Delwedd pennyn"
6662 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6664 msgid "Relief of the group header button"
6665 msgstr "Dangos botymau pennawd colofnau"
6667 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6669 msgid "Header Spacing"
6670 msgstr "Padio Pennyn"
6672 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6674 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6675 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
6677 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6679 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6680 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
6682 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6684 msgid "Whether the item should fill the available space"
6685 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6687 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6691 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6693 msgid "Whether the item should start a new row"
6694 msgstr "A ddylid dangos rhifau gyda'r eitemau"
6697 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6699 msgid "Position of the item within this group"
6700 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
6702 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6704 msgid "Size of icons in this tool palette"
6705 msgstr "Maint eiconau yn y bar offer hwn"
6707 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6709 msgid "Style of items in the tool palette"
6710 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
6712 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6716 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6718 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6719 msgstr "A ddylid dangos rhifau gyda'r eitemau"
6721 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6724 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6725 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6727 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6728 msgid "TreeModelSort Model"
6729 msgstr "Model TreeModelSort"
6731 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6732 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6733 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
6735 #: gtk/gtktreeview.c:564
6736 msgid "TreeView Model"
6737 msgstr "Model TreeView"
6740 #: gtk/gtktreeview.c:565
6741 msgid "The model for the tree view"
6742 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
6745 #: gtk/gtktreeview.c:573
6746 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6747 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
6750 #: gtk/gtktreeview.c:581
6751 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6752 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
6754 #: gtk/gtktreeview.c:588
6755 msgid "Headers Visible"
6756 msgstr "Penawdau'n Weladwy"
6758 #: gtk/gtktreeview.c:589
6759 msgid "Show the column header buttons"
6760 msgstr "Dangos botymau pennawd colofnau"
6762 #: gtk/gtktreeview.c:596
6763 msgid "Headers Clickable"
6764 msgstr "Penawdau Gellir Eu Clicio"
6766 #: gtk/gtktreeview.c:597
6767 msgid "Column headers respond to click events"
6768 msgstr "Mae penawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
6770 #: gtk/gtktreeview.c:604
6771 msgid "Expander Column"
6772 msgstr "Colofn Ehangu"
6774 #: gtk/gtktreeview.c:605
6775 msgid "Set the column for the expander column"
6776 msgstr "Gosod y golofn ar gyfer y golofn ehangu"
6779 #: gtk/gtktreeview.c:620
6781 msgstr "Awgrym Rheolau"
6784 #: gtk/gtktreeview.c:621
6785 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6787 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
6790 #: gtk/gtktreeview.c:628
6791 msgid "Enable Search"
6792 msgstr "Galluogi Chwilio"
6794 #: gtk/gtktreeview.c:629
6795 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6797 "Mae'r golwg yn caniatáu i'r defnyddiwr chwilio drwy golofnau yn rhyngweithiol"
6799 #: gtk/gtktreeview.c:636
6800 msgid "Search Column"
6801 msgstr "Colofn Chwilio"
6804 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd wrth chwilio drwy god"
6805 #: gtk/gtktreeview.c:637
6807 msgid "Model column to search through during interactive search"
6808 msgstr "Y golofn i chwilio drwodd wrth chwilio yn rhyngweithiol"
6810 #: gtk/gtktreeview.c:657
6811 msgid "Fixed Height Mode"
6812 msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
6814 #: gtk/gtktreeview.c:658
6815 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6816 msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan bob rhes yr un uchder"
6818 #: gtk/gtktreeview.c:678
6819 msgid "Hover Selection"
6820 msgstr "Dewis drwy Hofran"
6822 #: gtk/gtktreeview.c:679
6823 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6824 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
6826 #: gtk/gtktreeview.c:698
6827 msgid "Hover Expand"
6828 msgstr "Ehangu drwy Hofran"
6830 #: gtk/gtktreeview.c:699
6832 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6833 msgstr "A ddylid ehangu/cwympo rhesi wrth i'r pwyntydd symud drostynt"
6835 #: gtk/gtktreeview.c:713
6836 msgid "Show Expanders"
6837 msgstr "Dangos Ehangwyr"
6839 #: gtk/gtktreeview.c:714
6840 msgid "View has expanders"
6841 msgstr "Mae gan yr olwg ehangwyr"
6843 #: gtk/gtktreeview.c:728
6844 msgid "Level Indentation"
6845 msgstr "Mewnoliad Lefel"
6847 #: gtk/gtktreeview.c:729
6848 msgid "Extra indentation for each level"
6849 msgstr "Mewnoliad ychwanegol ar gyfer bob level"
6851 #: gtk/gtktreeview.c:738
6852 msgid "Rubber Banding"
6853 msgstr "Bandio Rwber"
6855 #: gtk/gtktreeview.c:739
6857 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6859 "A ddylid galluogi dewis mwy nag un eitem wrth lusgo pwyntydd y llygoden"
6861 #: gtk/gtktreeview.c:746
6862 msgid "Enable Grid Lines"
6863 msgstr "Galluogi Llinellau Grid"
6865 #: gtk/gtktreeview.c:747
6866 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6867 msgstr "A ddylid dangos llinellau grid yn yr olwg goeden"
6869 #: gtk/gtktreeview.c:755
6870 msgid "Enable Tree Lines"
6871 msgstr "Galluogi Llinellau Coeden"
6873 #: gtk/gtktreeview.c:756
6874 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6875 msgstr "A ddylid dangos llinellau coeden yn yr olwg goeden"
6877 #: gtk/gtktreeview.c:764
6879 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6880 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
6882 #: gtk/gtktreeview.c:786
6883 msgid "Vertical Separator Width"
6884 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
6886 #: gtk/gtktreeview.c:787
6887 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6888 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
6890 #: gtk/gtktreeview.c:795
6891 msgid "Horizontal Separator Width"
6892 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
6894 #: gtk/gtktreeview.c:796
6895 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6896 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
6899 #: gtk/gtktreeview.c:804
6901 msgstr "Caniatáu Rheolau"
6903 #: gtk/gtktreeview.c:805
6904 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6905 msgstr "Caniatáu arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
6907 #: gtk/gtktreeview.c:811
6908 msgid "Indent Expanders"
6909 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
6911 #: gtk/gtktreeview.c:812
6912 msgid "Make the expanders indented"
6913 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
6915 #: gtk/gtktreeview.c:818
6916 msgid "Even Row Color"
6917 msgstr "Lliw Rhesi Eilrif"
6919 #: gtk/gtktreeview.c:819
6920 msgid "Color to use for even rows"
6921 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrif"
6923 #: gtk/gtktreeview.c:825
6924 msgid "Odd Row Color"
6925 msgstr "Lliw Rhesi Odrif"
6927 #: gtk/gtktreeview.c:826
6928 msgid "Color to use for odd rows"
6929 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrif"
6931 #: gtk/gtktreeview.c:832
6932 msgid "Row Ending details"
6933 msgstr "Manylion Cwblhau Rhes"
6935 #: gtk/gtktreeview.c:833
6936 msgid "Enable extended row background theming"
6937 msgstr "Galluogi themâu estynedig i gefndir rhes"
6939 #: gtk/gtktreeview.c:839
6940 msgid "Grid line width"
6941 msgstr "Lled llinell grid"
6943 #: gtk/gtktreeview.c:840
6944 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6945 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau grid yn yr olwg goeden"
6947 #: gtk/gtktreeview.c:846
6948 msgid "Tree line width"
6949 msgstr "Lled llinell goeden"
6951 #: gtk/gtktreeview.c:847
6952 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6953 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau golwg goeden"
6955 #: gtk/gtktreeview.c:853
6956 msgid "Grid line pattern"
6957 msgstr "Patrwm llinell grid"
6959 #: gtk/gtktreeview.c:854
6960 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6962 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau grid yn yr olwg "
6965 #: gtk/gtktreeview.c:860
6966 msgid "Tree line pattern"
6967 msgstr "Patrwm llinell goeden"
6969 #: gtk/gtktreeview.c:861
6970 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6972 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau golwg goeden"
6974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6975 msgid "Whether to display the column"
6976 msgstr "A ddylid dangos y golofn"
6979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6981 msgstr "Ailfeintadwy"
6984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6985 msgid "Column is user-resizable"
6986 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
6988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6989 msgid "Current width of the column"
6990 msgstr "Lled gyfredol y golofn"
6992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6993 msgid "Space which is inserted between cells"
6994 msgstr "Y gofod a fewnosodir rhwng celloedd"
6997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7003 msgid "Resize mode of the column"
7004 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
7006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7008 msgstr "Lled Benodedig"
7010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7011 msgid "Current fixed width of the column"
7012 msgstr "Lled benodedig cyfredol y golofn"
7014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7015 msgid "Minimum Width"
7016 msgstr "Lled Lleiaf"
7018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7019 msgid "Minimum allowed width of the column"
7020 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
7022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7023 msgid "Maximum Width"
7027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7028 msgid "Maximum allowed width of the column"
7029 msgstr "Y lled fwyaf caniateir i'r golofn"
7031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7032 msgid "Title to appear in column header"
7033 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhennawd y golofn"
7035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7036 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7037 msgstr "Mae'r golofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a roddir i'r teclyn"
7040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7045 msgid "Whether the header can be clicked"
7046 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
7048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7053 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7054 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y golofn yn lle teitl y golofn"
7056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7057 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7058 msgstr "Aliniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
7061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7062 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7063 msgstr "A ellir ail-drefnu'r golofn o amgylch y penawdau"
7065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7066 msgid "Sort indicator"
7067 msgstr "Dangosydd trefnu"
7069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7070 msgid "Whether to show a sort indicator"
7071 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
7074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7076 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
7078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7079 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7080 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
7082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7084 msgid "Sort column ID"
7085 msgstr "Colofn testun"
7087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7088 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7091 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7092 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7093 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
7095 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7096 msgid "Merged UI definition"
7097 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfunedig"
7099 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7100 msgid "An XML string describing the merged UI"
7101 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneb cyfunedig"
7103 #: gtk/gtkviewport.c:107
7105 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7108 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
7111 #: gtk/gtkviewport.c:115
7113 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7116 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
7119 #: gtk/gtkviewport.c:123
7120 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7121 msgstr "Penodi sut arlunnir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:553
7125 msgstr "Enw'r teclyn"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:554
7128 msgid "The name of the widget"
7129 msgstr "Enw'r teclyn"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:560
7132 msgid "Parent widget"
7133 msgstr "Teclyn rhiant"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:561
7137 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7138 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
7140 #: gtk/gtkwidget.c:568
7141 msgid "Width request"
7142 msgstr "Ymofyniad lled"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:569
7147 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7150 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
7151 "gofyniad gwreiddiol"
7153 #: gtk/gtkwidget.c:577
7154 msgid "Height request"
7155 msgstr "Ymofyniad uchder"
7157 #: gtk/gtkwidget.c:578
7159 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7162 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
7163 "gofyniad gwreiddiol"
7165 #: gtk/gtkwidget.c:587
7166 msgid "Whether the widget is visible"
7167 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
7169 #: gtk/gtkwidget.c:594
7170 msgid "Whether the widget responds to input"
7171 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
7173 #: gtk/gtkwidget.c:600
7174 msgid "Application paintable"
7175 msgstr "Peintiadwy gan y rhaglen"
7177 #: gtk/gtkwidget.c:601
7178 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7179 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
7181 #: gtk/gtkwidget.c:607
7183 msgstr "Gallu ffocysu"
7185 #: gtk/gtkwidget.c:608
7186 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7187 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
7189 #: gtk/gtkwidget.c:614
7193 #: gtk/gtkwidget.c:615
7194 msgid "Whether the widget has the input focus"
7195 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
7197 #: gtk/gtkwidget.c:621
7199 msgstr "Yw'r ffocws"
7201 #: gtk/gtkwidget.c:622
7202 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7203 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
7205 #: gtk/gtkwidget.c:628
7207 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
7209 #: gtk/gtkwidget.c:629
7210 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7211 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
7213 #: gtk/gtkwidget.c:635
7215 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
7217 #: gtk/gtkwidget.c:636
7218 msgid "Whether the widget is the default widget"
7219 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
7221 #: gtk/gtkwidget.c:642
7222 msgid "Receives default"
7223 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
7226 #: gtk/gtkwidget.c:643
7227 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7229 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y weithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
7231 #: gtk/gtkwidget.c:649
7232 msgid "Composite child"
7233 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
7235 #: gtk/gtkwidget.c:650
7236 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7237 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
7239 #: gtk/gtkwidget.c:656
7243 #: gtk/gtkwidget.c:657
7245 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7248 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
7251 #: gtk/gtkwidget.c:663
7253 msgstr "Digwyddiadau"
7255 #: gtk/gtkwidget.c:664
7256 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7258 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
7261 #: gtk/gtkwidget.c:671
7262 msgid "Extension events"
7263 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
7265 #: gtk/gtkwidget.c:672
7266 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7267 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
7269 #: gtk/gtkwidget.c:679
7271 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
7273 #: gtk/gtkwidget.c:680
7274 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7275 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio ag effeithio'r teclyn hwn"
7277 #: gtk/gtkwidget.c:703
7278 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7279 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
7281 #: gtk/gtkwidget.c:759
7284 msgstr "Math y Ffenestr"
7286 #: gtk/gtkwidget.c:760
7287 msgid "The widget's window if it is realized"
7290 #: gtk/gtkwidget.c:774
7292 msgid "Double Buffered"
7295 #: gtk/gtkwidget.c:775
7297 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7298 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
7300 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7301 msgid "Interior Focus"
7302 msgstr "Ffocws Mewnol"
7304 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7305 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7306 msgstr "A ddylid arlunio’r dangosydd ffocws o fewn teclynnau"
7308 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7309 msgid "Focus linewidth"
7310 msgstr "Lled y llinell ffocws"
7312 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7313 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7314 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
7316 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7317 msgid "Focus line dash pattern"
7318 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
7320 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7321 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7322 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r dangosydd ffocws"
7324 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7325 msgid "Focus padding"
7326 msgstr "Padio ffocws"
7328 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7329 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7330 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
7332 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7333 msgid "Cursor color"
7334 msgstr "Lliw'r cyrchydd"
7336 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7337 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7338 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod"
7340 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7341 msgid "Secondary cursor color"
7342 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
7344 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7346 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7347 "right-to-left and left-to-right text"
7349 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod eilaidd wrth olygu "
7350 "testun chwith-i'r-dde a dde-i'r-chwith cymysg"
7352 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7353 msgid "Cursor line aspect ratio"
7354 msgstr "Cymhareb agwedd llinell cyrchydd"
7356 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7357 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7358 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
7360 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7362 msgstr "Tynnu Border"
7364 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7365 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7366 msgstr "Maint ardaloedd y tu allan i ddyraniad y teclyn i'w tynnu"
7368 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7369 msgid "Unvisited Link Color"
7370 msgstr "Lliw Cyswllt heb ei Ymweld"
7372 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7373 msgid "Color of unvisited links"
7374 msgstr "Lliw'r cysylltion na ymwelwyd â hwy"
7376 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7377 msgid "Visited Link Color"
7378 msgstr "Lliw Cyswllt wedi ei Ymweld"
7380 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7381 msgid "Color of visited links"
7382 msgstr "Lliw'r cysylltion ymwelwyd â hwy"
7384 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7385 msgid "Wide Separators"
7386 msgstr "Gwahanyddion Llydan"
7388 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7390 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7393 "A oes modd cyflunio lled gwahanyddion, ac a ddylid eu tynnu gan ddefnyddio "
7394 "bocs yn hytrach na llinell"
7396 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7397 msgid "Separator Width"
7398 msgstr "Lled Gwahanydd"
7400 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7401 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7402 msgstr "Lled gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
7404 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7405 msgid "Separator Height"
7406 msgstr "Uchder Gwahanydd"
7408 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7409 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7410 msgstr "Uchder gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
7412 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7413 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7414 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Lorweddol"
7416 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7417 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7418 msgstr "Hyd y saethau sgrolio llorweddol"
7420 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7421 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7422 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Fertigol"
7424 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7425 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7426 msgstr "Hyd y saethau sgrolio fertigol"
7428 #: gtk/gtkwindow.c:483
7430 msgstr "Math y Ffenestr"
7432 #: gtk/gtkwindow.c:484
7433 msgid "The type of the window"
7434 msgstr "Math y ffenestr"
7436 #: gtk/gtkwindow.c:492
7437 msgid "Window Title"
7438 msgstr "Teitl y Ffenestr"
7440 #: gtk/gtkwindow.c:493
7441 msgid "The title of the window"
7442 msgstr "Teitl y ffenestr"
7444 #: gtk/gtkwindow.c:500
7446 msgstr "Rôl y Ffenestr"
7448 #: gtk/gtkwindow.c:501
7449 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7451 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
7453 #: gtk/gtkwindow.c:517
7457 #: gtk/gtkwindow.c:518
7458 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7460 "Adnabyddydd cychwyn unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth hysbysu "
7463 #: gtk/gtkwindow.c:525
7464 msgid "Allow Shrink"
7465 msgstr "Caniatáu Crebachu"
7467 #: gtk/gtkwindow.c:527
7470 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7473 "Os GWIR, does dim maint lleiaf i'r ffenestr. Mae gosod hyn yn WIR yn syniad "
7474 "gwael 99% o'r amser"
7477 #: gtk/gtkwindow.c:534
7479 msgstr "Caniatáu Tyfiant"
7481 #: gtk/gtkwindow.c:535
7482 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7483 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenestr y tu hwnt i'w maint lleiaf"
7485 #: gtk/gtkwindow.c:543
7486 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7487 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenestr"
7489 #: gtk/gtkwindow.c:550
7493 #: gtk/gtkwindow.c:551
7495 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7498 "Os TRUE, mae'r ffenestr yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
7499 "bo'r ffenest hon i fyny)"
7501 #: gtk/gtkwindow.c:558
7502 msgid "Window Position"
7503 msgstr "Safle'r Ffenestr"
7505 #: gtk/gtkwindow.c:559
7506 msgid "The initial position of the window"
7507 msgstr "Safle cychwynnol y ffenestr"
7509 #: gtk/gtkwindow.c:567
7510 msgid "Default Width"
7511 msgstr "Lled Rhagosodedig"
7513 #: gtk/gtkwindow.c:568
7514 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7516 "Lled rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
7518 #: gtk/gtkwindow.c:577
7519 msgid "Default Height"
7520 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
7522 #: gtk/gtkwindow.c:578
7524 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7526 "Uchder rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
7528 #: gtk/gtkwindow.c:587
7529 msgid "Destroy with Parent"
7530 msgstr "Dinistrio gyda'r Rhiant"
7532 #: gtk/gtkwindow.c:588
7533 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7534 msgstr "A ddylid dinistrio'r ffenestr hon pan ddinistrir y rhiant"
7536 #: gtk/gtkwindow.c:596
7537 msgid "Icon for this window"
7538 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
7541 #: gtk/gtkwindow.c:602
7543 msgid "Mnemonics Visible"
7544 msgstr "Bysell coflythyren"
7547 #: gtk/gtkwindow.c:603
7549 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7550 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenestr weithredol gyfredol"
7552 #: gtk/gtkwindow.c:619
7553 msgid "Name of the themed icon for this window"
7554 msgstr "Enw'r eicon o'r thema ar gyfer y ffenestr hon"
7556 #: gtk/gtkwindow.c:634
7558 msgstr "Yn Weithredol"
7561 #: gtk/gtkwindow.c:635
7562 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7563 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenestr weithredol gyfredol"
7566 #: gtk/gtkwindow.c:642
7567 msgid "Focus in Toplevel"
7568 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
7570 #: gtk/gtkwindow.c:643
7571 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7572 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
7574 #: gtk/gtkwindow.c:650
7576 msgstr "Awgrym math"
7579 #: gtk/gtkwindow.c:651
7581 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7582 "and how to treat it."
7584 "Awgrym i helpu'r amgylchedd penbwrdd ddeall pa fath o ffenestr yw hon a sut "
7588 #: gtk/gtkwindow.c:659
7589 msgid "Skip taskbar"
7590 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
7593 #: gtk/gtkwindow.c:660
7594 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7595 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y bar tasgau."
7598 #: gtk/gtkwindow.c:667
7600 msgstr "Hepgor y dalennydd"
7602 #: gtk/gtkwindow.c:668
7603 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7604 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y dalennydd."
7606 #: gtk/gtkwindow.c:675
7610 #: gtk/gtkwindow.c:676
7611 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7612 msgstr "GWIR os dylid dod â'r ffenestr at sylw'r defnyddiwr."
7614 #: gtk/gtkwindow.c:690
7615 msgid "Accept focus"
7616 msgstr "Yn derbyn ffocws"
7618 #: gtk/gtkwindow.c:691
7619 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7620 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn."
7622 #: gtk/gtkwindow.c:705
7623 msgid "Focus on map"
7624 msgstr "Ffocysu pan mae map"
7626 #: gtk/gtkwindow.c:706
7627 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7628 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn pan gaiff ei mapio."
7630 #: gtk/gtkwindow.c:720
7632 msgstr "Wedi Addurno"
7634 #: gtk/gtkwindow.c:721
7635 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7636 msgstr "A ddylai'r ffenestr gael ei haddurno gan y rheolwr ffenestri"
7638 #: gtk/gtkwindow.c:735
7640 msgstr "Gellir ei Ddileu"
7642 #: gtk/gtkwindow.c:736
7643 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7644 msgstr "A ddylai'r ffrâm y ffenestr gael botwm cau"
7646 #: gtk/gtkwindow.c:752
7648 msgstr "Disgyrchiant"
7650 #: gtk/gtkwindow.c:753
7651 msgid "The window gravity of the window"
7652 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
7654 #: gtk/gtkwindow.c:770
7655 msgid "Transient for Window"
7656 msgstr "Darfodedig ar gyfer y Ffenestr"
7658 #: gtk/gtkwindow.c:771
7659 msgid "The transient parent of the dialog"
7660 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
7662 #: gtk/gtkwindow.c:786
7663 msgid "Opacity for Window"
7664 msgstr "Didreiddedd y Ffenestr"
7666 #: gtk/gtkwindow.c:787
7667 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7668 msgstr "Didreiddedd y ffenestr, o 0 i 1"
7670 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7671 msgid "IM Preedit style"
7672 msgstr "Arddull Cyn-olygu modd mewnbwn"
7674 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7675 msgid "How to draw the input method preedit string"
7676 msgstr "Sut i arlunio llinyn cyn-olygu'r modd mewnbwn"
7678 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7679 msgid "IM Status style"
7680 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
7682 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7683 msgid "How to draw the input method statusbar"
7684 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
7686 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7687 #~ msgstr "Gogwydd y bar offer"
7689 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7690 #~ msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
7692 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7693 #~ msgstr "A yw'r weithred wedi ei diddymu'n llwyddiannus ai peidio"
7696 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7697 #~ "text in the progress widget"
7699 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
7703 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7704 #~ "text in the progress widget"
7706 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn "
7709 #~ msgid "The current page in the document."
7710 #~ msgstr "Y dudalen gyfredol o fewn y ddogfen."
7712 #~ msgid "Homogenous"
7715 #~ msgid "Show Preview"
7716 #~ msgstr "Dangos Rhagolwg"
7718 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
7720 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y rhagolwg argraffu."
7722 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7723 #~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni chynhelir yn GTK 2.0"
7726 #~ msgid "Width In Chararacters"
7727 #~ msgstr "Lled mewn nodau"
7730 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7731 #~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
7734 #~ msgid "Row separator column"
7735 #~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
7738 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7739 #~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
7741 #~ msgid "ComboBox appareance"
7742 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
7744 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7745 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
7747 #~ msgid "Folder Mode"
7748 #~ msgstr "Modd Plygell"
7750 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7751 #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"