2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
6 # Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-21 17:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "Nifer o Sianeli"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
37 msgid "The number of samples per pixel"
38 msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
45 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
46 msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 msgstr "Defnyddio Alffa"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
53 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
54 msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
57 msgid "Bits per Sample"
58 msgstr "Didau bob Sampl"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
61 msgid "The number of bits per sample"
62 msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "Y nifer o resi yn y pixbuf"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
87 msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
98 msgid "Default Display"
99 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "Dangosydd rhagosodedig GDK"
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
110 #: gdk/gdkpango.c:539
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "y GdkScreen ar gyfer y llunydd"
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgstr "Opsiynau ffont"
118 #: gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Opsiynau ffont rhagosodedig ar gyfer y sgrin"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Cydraniad ffont"
126 #: gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Y cydraniad ar gyfer ffontiau ar y sgrin"
130 #: gdk/gdkwindow.c:495 gdk/gdkwindow.c:496
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
136 msgstr "Enw'r rhaglen"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
140 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
141 "g_get_application_name()"
143 "Enw'r rhaglen. Os nad yw'r enw wedi ei osod, y dewis rhagosodedig yw "
144 "g_get_application_name()"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
147 msgid "Program version"
148 msgstr "Fersiwn rhaglen"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
151 msgid "The version of the program"
152 msgstr "Fersiwn y rhaglen"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
155 msgid "Copyright string"
156 msgstr "Llinyn hawlfraint"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
159 msgid "Copyright information for the program"
160 msgstr "Gwybodaeth hawlfraint ar gyfer y rhaglen"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
163 msgid "Comments string"
164 msgstr "Llinyn sylwadau"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
167 msgid "Comments about the program"
168 msgstr "Sylwadau ynglŷn â'r rhaglen"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
172 msgstr "LAU safle gwe"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
175 msgid "The URL for the link to the website of the program"
176 msgstr "LAU cyswllt i safle gwe'r rhaglen"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
179 msgid "Website label"
180 msgstr "Label safle gwe"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
184 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
185 "defaults to the URL"
187 "Y label ar gyfer y cyswllt i safle gwe'r rhaglen. Os nad yw wedi ei osod, fe "
188 "ddefnyddir y LAU fel label"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
195 msgid "List of authors of the program"
196 msgstr "Rhestr o awduron y rhaglen"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
203 msgid "List of people documenting the program"
204 msgstr "Rhestr o'r rhai ysgrifennodd ddogfennaeth y rhaglen"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
211 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
212 msgstr "Rhestr o'r rhai gyfrannodd waith graffeg/celf i'r rhaglen"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
215 msgid "Translator credits"
216 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
220 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
222 "Diolchiadau i'r cyfieithwyr. Dylid marcio'r llinyn hwn yn gyfieithiadwy"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 "Logo ar gyfer y blwch ynghylch. Os na osodir hyn, y dewis rhagosodedig yw "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Enw Eicon y Logo"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio fel logo ar gyfer y blwch 'ynghylch'."
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
246 msgstr "Amlapio trwydded"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "A ddylid amlapio testun y drwydded."
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "Teclyn Cyflymu"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
268 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
273 #: gtk/gtkaction.c:182
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
277 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
283 #: gtk/gtkaction.c:201
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
289 #: gtk/gtkaction.c:217
293 #: gtk/gtkaction.c:218
294 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar fotymau barau offer."
297 #: gtk/gtkaction.c:226
301 #: gtk/gtkaction.c:227
302 msgid "A tooltip for this action."
303 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
305 #: gtk/gtkaction.c:242
309 #: gtk/gtkaction.c:243
310 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
312 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynrychioli'r weithred hon."
314 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
318 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
319 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
320 msgid "The GIcon being displayed"
321 msgstr "Y GIcon sy'n cael ei ddangos"
323 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
324 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
328 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
329 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
330 msgid "The name of the icon from the icon theme"
331 msgstr "Enw'r eicon o'r thema"
333 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
334 msgid "Visible when horizontal"
335 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
337 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
342 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
344 #: gtk/gtkaction.c:308
345 msgid "Visible when overflown"
346 msgstr "Gweladwy pan wedi gorlifo"
348 #: gtk/gtkaction.c:309
350 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
353 "Pan yn TRUE, dangosir dirprwyon brysgymorth ar gyfer y weithred hon yn "
354 "newislen gorlifo'r bar offer."
356 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
357 msgid "Visible when vertical"
358 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
360 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
365 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
367 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
371 #: gtk/gtkaction.c:325
373 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
374 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn WIR, mae dirprwyon toolitem ar "
377 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
379 #: gtk/gtkaction.c:333
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Cuddio os yn wag"
383 #: gtk/gtkaction.c:334
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
387 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
388 #: gtk/gtkwidget.c:593
392 #: gtk/gtkaction.c:341
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
396 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
401 #: gtk/gtkaction.c:348
402 msgid "Whether the action is visible."
403 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
405 #: gtk/gtkaction.c:354
407 msgstr "Grŵp Gweithred"
409 #: gtk/gtkaction.c:355
411 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
414 "Y GtkActionGroup mae'r GtkAction hwn wedi ei gysylltu ag ef, neu NULL (ar "
415 "gyfer defnydd mewnol)."
417 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
418 msgid "Always show image"
419 msgstr "Dangos delwedd pob tro"
421 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
423 msgid "Whether the image will always be shown"
424 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
427 msgid "A name for the action group."
428 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
431 msgid "Whether the action group is enabled."
432 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
435 msgid "Whether the action group is visible."
436 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred yn weladwy."
438 #: gtk/gtkactivatable.c:308
439 msgid "Related Action"
440 msgstr "Gweithred Perthnasol"
442 #: gtk/gtkactivatable.c:309
443 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
446 #: gtk/gtkactivatable.c:331
447 msgid "Use Action Appearance"
450 #: gtk/gtkactivatable.c:332
452 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
453 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
456 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
460 #: gtk/gtkadjustment.c:94
461 msgid "The value of the adjustment"
462 msgstr "Gwerth yr addasiad"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:110
465 msgid "Minimum Value"
466 msgstr "Gwerth Lleiaf"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:111
469 msgid "The minimum value of the adjustment"
470 msgstr "Gwerth lleiaf yr addasiad"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:130
473 msgid "Maximum Value"
474 msgstr "Gwerth Mwyaf"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:131
477 msgid "The maximum value of the adjustment"
478 msgstr "Gwerth mwyaf yr addasiad"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:147
481 msgid "Step Increment"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:148
485 msgid "The step increment of the adjustment"
486 msgstr "Cynnydd cam yr addasiad"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:164
489 msgid "Page Increment"
490 msgstr "Cynnydd Tudalen"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:165
493 msgid "The page increment of the adjustment"
494 msgstr "Cynnydd tudalen yr addasiad"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:184
498 msgstr "Maint Tudalen"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:185
501 msgid "The page size of the adjustment"
502 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
504 #: gtk/gtkalignment.c:90
505 msgid "Horizontal alignment"
506 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
508 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
510 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
513 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
516 #: gtk/gtkalignment.c:100
517 msgid "Vertical alignment"
518 msgstr "Cyfuniad fertigol"
520 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
522 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
525 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
528 #: gtk/gtkalignment.c:109
529 msgid "Horizontal scale"
530 msgstr "Graddfa lorweddol"
532 #: gtk/gtkalignment.c:110
534 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
535 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
537 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
538 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
539 "1.0 yn golygu popeth."
541 #: gtk/gtkalignment.c:118
542 msgid "Vertical scale"
543 msgstr "Graddfa fertigol"
545 #: gtk/gtkalignment.c:119
547 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
548 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
550 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
551 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
552 "1.0 yn golygu popeth."
554 #: gtk/gtkalignment.c:136
558 #: gtk/gtkalignment.c:137
559 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
560 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
562 #: gtk/gtkalignment.c:153
563 msgid "Bottom Padding"
564 msgstr "Bylchu Gwaelod"
566 #: gtk/gtkalignment.c:154
567 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
568 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
570 #: gtk/gtkalignment.c:170
572 msgstr "Bylchu Chwith"
574 #: gtk/gtkalignment.c:171
575 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
576 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
578 #: gtk/gtkalignment.c:187
579 msgid "Right Padding"
582 #: gtk/gtkalignment.c:188
583 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
584 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr dde'r teclyn."
587 msgid "Arrow direction"
588 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
591 msgid "The direction the arrow should point"
592 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
596 msgstr "Cysgod y saeth"
599 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
600 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
602 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
603 msgid "Arrow Scaling"
604 msgstr "Graddio Saeth"
607 msgid "Amount of space used up by arrow"
608 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
611 msgid "Horizontal Alignment"
612 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
615 msgid "X alignment of the child"
616 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
619 msgid "Vertical Alignment"
620 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
623 msgid "Y alignment of the child"
624 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
631 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
632 msgstr "Cymhareb agwedd os yw obey_child yn FFALS"
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
636 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
639 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
640 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
642 #: gtk/gtkassistant.c:284
643 msgid "Header Padding"
644 msgstr "Padio Pennyn"
646 #: gtk/gtkassistant.c:285
647 msgid "Number of pixels around the header."
648 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y pennyn."
650 #: gtk/gtkassistant.c:292
651 msgid "Content Padding"
652 msgstr "Padio Cynnwys"
654 #: gtk/gtkassistant.c:293
655 msgid "Number of pixels around the content pages."
656 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y tudalennau cynnwys."
658 #: gtk/gtkassistant.c:309
660 msgstr "Math tudalen"
662 #: gtk/gtkassistant.c:310
663 msgid "The type of the assistant page"
664 msgstr "Math y dudalen gynorthwyo"
666 #: gtk/gtkassistant.c:327
668 msgstr "Teitl tudalen"
670 #: gtk/gtkassistant.c:328
671 msgid "The title of the assistant page"
672 msgstr "Teitl y dudalen gynorthwyo"
674 #: gtk/gtkassistant.c:344
676 msgstr "Delwedd pennyn"
678 #: gtk/gtkassistant.c:345
679 msgid "Header image for the assistant page"
680 msgstr "Delwedd pennyn y dudalen gynorthwyo"
682 #: gtk/gtkassistant.c:361
683 msgid "Sidebar image"
684 msgstr "Delwedd bar ochr"
686 #: gtk/gtkassistant.c:362
687 msgid "Sidebar image for the assistant page"
688 msgstr "Delwedd bar ochr y dudalen gynorthwyo"
690 #: gtk/gtkassistant.c:377
691 msgid "Page complete"
692 msgstr "Tudalen yn gyflawn"
694 #: gtk/gtkassistant.c:378
695 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
696 msgstr "A yw pob un o'r meysydd angenrheidiol ar y dudalen wedi eu llenwi"
699 msgid "Minimum child width"
700 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
703 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
704 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
707 msgid "Minimum child height"
708 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
711 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
712 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a roddir o fewn y blwch"
715 msgid "Child internal width padding"
716 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
719 msgid "Amount to increase child's size on either side"
720 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
723 msgid "Child internal height padding"
724 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
727 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
728 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
732 msgstr "Arddull llunweddu"
736 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
737 "edge, start and end"
739 "Sut i lunweddu'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
740 "ymylon, dechrau a diwedd"
748 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
751 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grŵp eilaidd o blant, yn addas "
752 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
754 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
760 msgid "The amount of space between children"
761 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
763 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
764 #: gtk/gtktoolbar.c:573
769 msgid "Whether the children should all be the same size"
770 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
772 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
778 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
779 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
787 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
790 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
798 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
799 msgstr "Gofod ychwanegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
805 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
807 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
808 "start or end of the parent"
810 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
813 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
814 #: gtk/gtkruler.c:148
818 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
819 msgid "The index of the child in the parent"
820 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
822 #: gtk/gtkbuilder.c:96
823 msgid "Translation Domain"
824 msgstr "Parth Cyfieithu"
826 #: gtk/gtkbuilder.c:97
827 msgid "The translation domain used by gettext"
828 msgstr "Y parth cyfieithu sydd yn cael ei ddefnyddio gan gettext"
830 #: gtk/gtkbutton.c:220
832 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
835 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
837 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
838 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
839 msgid "Use underline"
840 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
842 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
843 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
845 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
846 "for the mnemonic accelerator key"
848 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
849 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
851 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
853 msgstr "Defnyddio stoc"
855 #: gtk/gtkbutton.c:236
857 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
858 msgstr "A ddylid defnyddio’r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
860 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
861 msgid "Focus on click"
862 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
864 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
865 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
866 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
868 #: gtk/gtkbutton.c:251
869 msgid "Border relief"
870 msgstr "Esgyniad border"
872 #: gtk/gtkbutton.c:252
873 msgid "The border relief style"
874 msgstr "Arddull esgyniad y border"
876 #: gtk/gtkbutton.c:269
877 msgid "Horizontal alignment for child"
878 msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
880 #: gtk/gtkbutton.c:288
881 msgid "Vertical alignment for child"
882 msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
884 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
886 msgstr "Teclyn delwedd"
888 #: gtk/gtkbutton.c:306
889 msgid "Child widget to appear next to the button text"
890 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
892 #: gtk/gtkbutton.c:320
893 msgid "Image position"
894 msgstr "Lleoliad delwedd"
896 #: gtk/gtkbutton.c:321
897 msgid "The position of the image relative to the text"
898 msgstr "Lleoliad y ddelwedd yn berthynol i'r testun"
900 #: gtk/gtkbutton.c:441
901 msgid "Default Spacing"
902 msgstr "Rhagosodiad Bylchu"
904 #: gtk/gtkbutton.c:442
905 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
906 msgstr "Gofod ychwanegol i'w ychwanegu ar gyfer botymau GTK_CAN_DEFAULT"
908 #: gtk/gtkbutton.c:456
909 msgid "Default Outside Spacing"
910 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodedig"
912 #: gtk/gtkbutton.c:457
914 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
917 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau GTK_CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
918 "tu allan i'r border"
920 #: gtk/gtkbutton.c:462
921 msgid "Child X Displacement"
922 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
924 #: gtk/gtkbutton.c:463
926 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
928 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
930 #: gtk/gtkbutton.c:470
931 msgid "Child Y Displacement"
932 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
934 #: gtk/gtkbutton.c:471
936 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
938 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
940 #: gtk/gtkbutton.c:487
941 msgid "Displace focus"
942 msgstr "Dadleoli'r ffocws"
944 #: gtk/gtkbutton.c:488
946 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
949 "A ddylai'r priodweddau child_displacement_x/_y hefyd effeithio'r petryal "
952 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
954 msgstr "Border Mewnol"
956 #: gtk/gtkbutton.c:502
957 msgid "Border between button edges and child."
958 msgstr "Border rhwng ymylon botwm a'r plentyn."
960 #: gtk/gtkbutton.c:515
961 msgid "Image spacing"
962 msgstr "Bylchiad delwedd"
964 #: gtk/gtkbutton.c:516
965 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
966 msgstr "Y bwlch mewn picseli rhwng y ddelwedd a'r label"
968 #: gtk/gtkbutton.c:530
969 msgid "Show button images"
970 msgstr "Dangos delweddau botymau"
972 #: gtk/gtkbutton.c:531
973 msgid "Whether images should be shown on buttons"
974 msgstr "A ddylid dangos delweddau ar botymau"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:440
980 #: gtk/gtkcalendar.c:441
981 msgid "The selected year"
982 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:454
988 #: gtk/gtkcalendar.c:455
989 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
990 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:469
996 #: gtk/gtkcalendar.c:470
998 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
999 "currently selected day)"
1001 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn dad-"
1002 "ddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisoes)"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1005 msgid "Show Heading"
1006 msgstr "Dangos Pennawd"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1009 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1010 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1013 msgid "Show Day Names"
1014 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1017 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1018 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1021 msgid "No Month Change"
1022 msgstr "Dim Newid Mis"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1025 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1026 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisedig"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1029 msgid "Show Week Numbers"
1030 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1033 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1034 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1038 msgid "Details Width"
1039 msgstr "Lled Rhagosodedig"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1043 msgid "Details width in characters"
1044 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1048 msgid "Details Height"
1049 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1052 msgid "Details height in rows"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1056 msgid "Show Details"
1057 msgstr "Dangos Manylion"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1060 msgid "If TRUE, details are shown"
1061 msgstr "Os TRUE, dangosir manylion"
1063 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1065 msgid "Editing Canceled"
1068 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1069 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1077 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1078 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1085 msgid "Display the cell"
1086 msgstr "Dangos y gell"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1089 msgid "Display the cell sensitive"
1090 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1098 msgstr "Yr aliniad X"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1106 msgstr "Yr aliniad Y"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1129 msgid "The fixed width"
1130 msgstr "Y lled osodedig"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1137 msgid "The fixed height"
1138 msgstr "Yr hyd gosodedig"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1142 msgstr "Ehangydd Ydyw"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1145 msgid "Row has children"
1146 msgstr "Mae gan y rhes blant"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1150 msgstr "Wedi ei Ehangu"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1153 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1154 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, ac mae wedi ei ehangu"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1157 msgid "Cell background color name"
1158 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1161 msgid "Cell background color as a string"
1162 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1165 msgid "Cell background color"
1166 msgstr "Lliw cefndir y gell"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1169 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1170 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1179 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1180 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1183 msgid "Cell background set"
1184 msgstr "Gosodir cefndir y gell"
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1187 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1188 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y gell"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1191 msgid "Accelerator key"
1192 msgstr "Bysell cyflymu"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1195 msgid "The keyval of the accelerator"
1196 msgstr "Gwerth yr allweddell sy'n cyflymu"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1199 msgid "Accelerator modifiers"
1200 msgstr "Addasydd cyflymydd"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1203 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1204 msgstr "Masg addasydd y cyflymydd"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1207 msgid "Accelerator keycode"
1208 msgstr "Cod bysell cyflymu"
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1211 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1212 msgstr "Cod caledwedd allwedd y cyflymydd"
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1215 msgid "Accelerator Mode"
1216 msgstr "Modd y cyflymydd"
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1219 msgid "The type of accelerators"
1220 msgstr "Math y cyflymydd"
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1227 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1228 msgstr "Y model sy'n cynnwys y gwerthoedd posib ar gyfer y blwch combo"
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1232 msgstr "Colofn Testun"
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1235 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1236 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1240 msgstr "Ganddo Gofnod"
1242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1243 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1245 "Os FALSE, peidio â gadael i unrhyw linynnau gael eu rhoi ar wahân i'r rhai "
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1249 msgid "Pixbuf Object"
1250 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1253 msgid "The pixbuf to render"
1254 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1257 msgid "Pixbuf Expander Open"
1258 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1261 msgid "Pixbuf for open expander"
1262 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1265 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1266 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeedig"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1269 msgid "Pixbuf for closed expander"
1270 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeedig"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1277 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1278 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1281 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1286 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1287 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1294 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1295 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1298 msgid "Follow State"
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1302 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1303 msgstr "Ar ôl ei lunio, a ddylid lliwio'r pixbuf yn ôl y stad"
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1310 msgid "Value of the progress bar"
1311 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1314 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1315 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1320 msgid "Text on the progress bar"
1321 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1329 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1330 "don't know how much."
1332 "Gosod hwn yn bositif i ddangos fod cynnydd wedi ei wneud, ond cynnydd o "
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1336 msgid "Text x alignment"
1337 msgstr "Cyfuniad X y testun"
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1341 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1344 "Yr aliniad testun llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Caiff hwn ei wrth-droi "
1345 "ar gyfer llunwedd dde-i'r-chwith."
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1348 msgid "Text y alignment"
1349 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1352 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1353 msgstr "Yr aliniad testun fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)."
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1356 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1357 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1362 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1363 msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu'r bar cynnydd"
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1366 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1371 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1372 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli."
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1376 msgstr "Cyfradd Ddringo"
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1379 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1380 msgstr "Y gyfradd gyflymu pan rydych yn dal botwm i lawr"
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1387 msgid "The number of decimal places to display"
1388 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1391 msgid "Text to render"
1392 msgstr "Y testun i'w lunio"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1400 msgid "Marked up text to render"
1401 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1405 msgstr "Priodweddau"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1408 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1409 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1412 msgid "Single Paragraph Mode"
1413 msgstr "Modd Un Paragraff"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1416 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1417 msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1420 msgid "Background color name"
1421 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1424 msgid "Background color as a string"
1425 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1428 msgid "Background color"
1429 msgstr "Lliw'r cefndir"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1432 msgid "Background color as a GdkColor"
1433 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1436 msgid "Foreground color name"
1437 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1440 msgid "Foreground color as a string"
1441 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1444 msgid "Foreground color"
1445 msgstr "Lliw'r blaendir"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1448 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1449 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1452 #: gtk/gtktextview.c:576
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1457 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1458 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1461 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1466 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1467 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1470 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1471 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1475 msgstr "Teulu'r ffont"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1478 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1479 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1482 #: gtk/gtktexttag.c:291
1484 msgstr "Arddull y ffont"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1487 #: gtk/gtktexttag.c:300
1488 msgid "Font variant"
1489 msgstr "Amrywiad y ffont"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1492 #: gtk/gtktexttag.c:309
1494 msgstr "Pwysau'r ffont"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1497 #: gtk/gtktexttag.c:320
1498 msgid "Font stretch"
1499 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1502 #: gtk/gtktexttag.c:329
1504 msgstr "Maint y ffont"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1508 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1511 msgid "Font size in points"
1512 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1516 msgstr "Graddfa'r ffont"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1519 msgid "Font scaling factor"
1520 msgstr "Ffactor graddio'r ffont"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1528 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1530 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1534 msgid "Strikethrough"
1535 msgstr "Taro drwyddo"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1538 msgid "Whether to strike through the text"
1539 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1546 msgid "Style of underline for this text"
1547 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1555 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1556 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1557 "probably don't need it"
1559 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
1560 "wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n deall y paramedr hwn, mwy na thebyg "
1561 "nad ydych chi ei angen"
1563 # EFALLAI - angen edrych yn GyA
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1566 msgstr "Colli Geiriau"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1570 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1571 "have enough room to display the entire string"
1573 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
1574 "llunydd cellau ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1577 #: gtk/gtklabel.c:658
1578 msgid "Width In Characters"
1579 msgstr "Lled Mewn Nodau"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1582 msgid "The desired width of the label, in characters"
1583 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1587 msgstr "Modd amlapio"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1591 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1592 "have enough room to display the entire string"
1594 "Sut i dorri'r llinyn yn amryw linellau, os nad oes gan y llunydd cellau "
1595 "ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1599 msgstr "Lled amlapio"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1602 msgid "The width at which the text is wrapped"
1603 msgstr "At ba led i amlapio'r testun"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1610 msgid "How to align the lines"
1611 msgstr "Sut i alinio'r llinellau"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1614 msgid "Background set"
1615 msgstr "Gosod cefndir"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1618 msgid "Whether this tag affects the background color"
1619 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r cefndir"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1622 msgid "Foreground set"
1623 msgstr "Gosod blaendir"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1626 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1627 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r blaendir"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1630 msgid "Editability set"
1631 msgstr "Gosod a yw'n olygadwy"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1634 msgid "Whether this tag affects text editability"
1635 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar olygadwyedd y testun"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1638 msgid "Font family set"
1639 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1642 msgid "Whether this tag affects the font family"
1643 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1646 msgid "Font style set"
1647 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1650 msgid "Whether this tag affects the font style"
1651 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar arddull y ffont"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1654 msgid "Font variant set"
1655 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1658 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1659 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio amrywiant y ffont"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1662 msgid "Font weight set"
1663 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1666 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1667 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio pwysau'r ffont"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1670 msgid "Font stretch set"
1671 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1674 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1675 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar estyniad y ffont"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1678 msgid "Font size set"
1679 msgstr "Gosod maint ffont"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1682 msgid "Whether this tag affects the font size"
1683 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar faint y ffont"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1686 msgid "Font scale set"
1687 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1690 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1691 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1695 msgstr "Gosod esgyniad"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1698 msgid "Whether this tag affects the rise"
1699 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r esgyniad"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1702 msgid "Strikethrough set"
1703 msgstr "Gosod croesi"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1706 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1707 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar groesi"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1710 msgid "Underline set"
1711 msgstr "Gosod Tanlinelli"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1714 msgid "Whether this tag affects underlining"
1715 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar danlinelli"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1718 msgid "Language set"
1719 msgstr "Gosod iaith"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1723 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1724 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r iaith y llunnir y testun yma ynddi"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1727 msgid "Ellipsize set"
1728 msgstr "Gosod man colli geiriau"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1731 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1732 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r man colli geiriau"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1739 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1740 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r modd alinio"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1743 msgid "Toggle state"
1744 msgstr "Cyflwr toglu"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1747 msgid "The toggle state of the button"
1748 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1751 msgid "Inconsistent state"
1752 msgstr "Cyflwr anghyson"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1755 msgid "The inconsistent state of the button"
1756 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1760 msgstr "Gweithredadwy"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1763 msgid "The toggle button can be activated"
1764 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1768 msgstr "Cyflwr radio"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1771 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1772 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1775 msgid "Indicator size"
1776 msgstr "Maint dangosydd"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1780 msgid "Size of check or radio indicator"
1781 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1783 #: gtk/gtkcellview.c:182
1784 msgid "CellView model"
1785 msgstr "Model CellView"
1788 #: gtk/gtkcellview.c:183
1789 msgid "The model for cell view"
1790 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg cell"
1792 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1793 msgid "Indicator Size"
1794 msgstr "Maint Dangosydd"
1796 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1797 msgid "Indicator Spacing"
1798 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1800 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1801 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1802 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1805 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1807 msgstr "Gweithredol"
1810 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1811 msgid "Whether the menu item is checked"
1812 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1814 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1815 msgid "Inconsistent"
1818 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1819 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1820 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
1822 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1823 msgid "Draw as radio menu item"
1824 msgstr "Arlunio fel eitem dewislen radio"
1826 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1827 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1828 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1832 msgstr "Defnyddio alffa"
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1835 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1836 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1845 msgid "The title of the color selection dialog"
1846 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1849 msgid "Current Color"
1850 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1853 msgid "The selected color"
1854 msgstr "Y lliw dewisedig"
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1857 msgid "Current Alpha"
1858 msgstr "Yr Alffa Gyfredol"
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1861 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1862 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisedig (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1865 msgid "Has Opacity Control"
1866 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1869 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1870 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatáu gosod tryloywder"
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1877 msgid "Whether a palette should be used"
1878 msgstr "A ddylid darparu palet"
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1881 msgid "The current color"
1882 msgstr "Y lliw cyfredol"
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1885 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1886 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1889 msgid "Custom palette"
1890 msgstr "Palet addasedig"
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1893 msgid "Palette to use in the color selector"
1894 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1897 msgid "Color Selection"
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1902 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1903 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1910 msgid "The OK button of the dialog."
1911 msgstr "Botwm OK y deialog."
1913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1915 msgid "Cancel Button"
1916 msgstr "Botymau Neges"
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1920 msgid "The cancel button of the dialog."
1921 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1925 msgstr "Botwm Cymorth"
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1928 msgid "The help button of the dialog."
1929 msgstr "Botwm cymorth y deialog."
1931 #: gtk/gtkcombo.c:145
1932 msgid "Enable arrow keys"
1933 msgstr "Galluogi'r botymau cyfeiriad"
1935 #: gtk/gtkcombo.c:146
1936 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1937 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:152
1940 msgid "Always enable arrows"
1941 msgstr "Galluogi saethau bob amser"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:153
1944 msgid "Obsolete property, ignored"
1945 msgstr "Priodwedd wedi darfod: anwybyddir"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:159
1949 msgid "Case sensitive"
1950 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1953 #: gtk/gtkcombo.c:160
1954 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1956 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1959 #: gtk/gtkcombo.c:167
1961 msgstr "Caniatáu gwerth gwag"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:168
1964 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1965 msgstr "A yw'n dderbyniol fod y maes yma'n wag"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:175
1968 msgid "Value in list"
1969 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:176
1972 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1973 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1976 msgid "ComboBox model"
1977 msgstr "Model ComboBox"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1980 msgid "The model for the combo box"
1981 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1984 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1985 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1988 msgid "Row span column"
1989 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1992 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1993 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1996 msgid "Column span column"
1997 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2000 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2001 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant colofn"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2005 msgstr "Eitem weithredol"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2008 msgid "The item which is currently active"
2009 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2012 msgid "Add tearoffs to menus"
2013 msgstr "Ychwanegu rhwygynnau at ddewislenni"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2016 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2017 msgstr "A ddylid medru rhwygo ymaith eitemau'r dewislenni sy'n gostwng"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2021 msgstr "Ganddo Ffrâm"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2025 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2026 msgstr "A ydy'r blwch combo yn tynnu ffrâm o amgylch y plentyn"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2029 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2031 "A ydy'r blwch combo yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio gyda'r llygoden"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2034 msgid "Tearoff Title"
2035 msgstr "Teitl Rhwygun"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2039 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2042 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y naidlen"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2046 msgstr "Dangos naidlen"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2049 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2050 msgstr "A ddangosir dewislen gwympo'r combo ai peidio"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2053 msgid "Button Sensitivity"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2058 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2059 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2062 msgid "Appears as list"
2063 msgstr "Ymddangosir fel rhestr"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2066 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2067 msgstr "A ddylai dewislenni cwymp edrych fel rhestrau yn hytrach na dewislenni"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2071 msgstr "Maint Saeth"
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2074 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2075 msgstr "Maint lleiaf y saeth yn y blwch combo"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2078 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2079 #: gtk/gtkviewport.c:122
2081 msgstr "Math cysgod"
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2084 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2085 msgstr "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y blwch combo"
2087 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2089 msgstr "Modd newid maint"
2091 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2092 msgid "Specify how resize events are handled"
2093 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
2095 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2096 msgid "Border width"
2097 msgstr "Lled border"
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2100 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2101 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2108 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2109 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
2111 #: gtk/gtkcurve.c:126
2113 msgstr "Math cromlin"
2115 #: gtk/gtkcurve.c:127
2116 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2118 "Ydy'r gromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd ei ffurf"
2120 #: gtk/gtkcurve.c:134
2124 #: gtk/gtkcurve.c:135
2125 msgid "Minimum possible value for X"
2126 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
2128 #: gtk/gtkcurve.c:143
2132 #: gtk/gtkcurve.c:144
2133 msgid "Maximum possible X value"
2134 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
2136 #: gtk/gtkcurve.c:152
2140 #: gtk/gtkcurve.c:153
2141 msgid "Minimum possible value for Y"
2142 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
2144 #: gtk/gtkcurve.c:161
2148 #: gtk/gtkcurve.c:162
2149 msgid "Maximum possible value for Y"
2150 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:145
2153 msgid "Has separator"
2154 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:146
2157 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2158 msgstr "Mae gan y deialog far gwahanu uwchben ei fotymau"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2161 msgid "Content area border"
2162 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:192
2165 msgid "Width of border around the main dialog area"
2166 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2170 msgid "Content area spacing"
2171 msgstr "Padio Cynnwys"
2173 #: gtk/gtkdialog.c:210
2175 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2176 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
2178 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2179 msgid "Button spacing"
2180 msgstr "Bylchiad botymau"
2182 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2183 msgid "Spacing between buttons"
2184 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
2186 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2187 msgid "Action area border"
2188 msgstr "Border yr ardal gweithred"
2190 #: gtk/gtkdialog.c:227
2191 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2192 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
2194 #: gtk/gtkentry.c:634
2196 msgstr "Byffer Testun"
2198 #: gtk/gtkentry.c:635
2199 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2202 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2203 msgid "Cursor Position"
2204 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
2206 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2207 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2208 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
2210 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2211 msgid "Selection Bound"
2212 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2214 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2216 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2217 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
2219 #: gtk/gtkentry.c:663
2220 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2221 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
2223 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2224 msgid "Maximum length"
2227 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2228 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2230 "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
2232 #: gtk/gtkentry.c:679
2236 #: gtk/gtkentry.c:680
2238 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2241 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
2243 #: gtk/gtkentry.c:688
2244 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2245 msgstr "FALSE yn tynnu'r befel allanol o'r cofnod"
2247 #: gtk/gtkentry.c:696
2249 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2251 "Border rhwng y testun a'r ffrâm. Yn gwrthwneud y briodwedd arddull border "
2254 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2255 msgid "Invisible character"
2256 msgstr "Nod anweladwy"
2258 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2259 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2260 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
2262 #: gtk/gtkentry.c:711
2263 msgid "Activates default"
2264 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
2266 #: gtk/gtkentry.c:712
2268 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2269 "dialog) when Enter is pressed"
2271 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
2272 "deialog) pan wasgir Enter"
2274 #: gtk/gtkentry.c:718
2275 msgid "Width in chars"
2276 msgstr "Lled mewn nodau"
2278 #: gtk/gtkentry.c:719
2279 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2280 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
2282 #: gtk/gtkentry.c:728
2283 msgid "Scroll offset"
2284 msgstr "Atred sgrolio"
2286 #: gtk/gtkentry.c:729
2287 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2288 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrin i'r chwith"
2290 #: gtk/gtkentry.c:739
2291 msgid "The contents of the entry"
2292 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2294 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2298 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2300 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2303 "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Gwrth-droir ar gyfer llunwedd "
2306 #: gtk/gtkentry.c:771
2307 msgid "Truncate multiline"
2308 msgstr "Cwtogi aml-linell"
2310 #: gtk/gtkentry.c:772
2311 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2312 msgstr "A ddylid cwtogi gludiadau aml-linell i fod yn ddim ond un llinell."
2314 #: gtk/gtkentry.c:788
2315 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2317 "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y cofnod pan fo 'has-frame' wedi ei osod"
2319 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2320 msgid "Overwrite mode"
2321 msgstr "Modd trosysgrifo"
2323 #: gtk/gtkentry.c:804
2325 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2326 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
2328 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2332 #: gtk/gtkentry.c:819
2333 msgid "Length of the text currently in the entry"
2336 #: gtk/gtkentry.c:834
2338 msgid "Invisible char set"
2339 msgstr "Gosod gwelededd"
2341 #: gtk/gtkentry.c:835
2343 msgid "Whether the invisible char has been set"
2344 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
2346 #: gtk/gtkentry.c:853
2347 msgid "Caps Lock warning"
2348 msgstr "Rhybudd Caps Lock"
2350 #: gtk/gtkentry.c:854
2351 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2354 #: gtk/gtkentry.c:868
2355 msgid "Progress Fraction"
2356 msgstr "Ffracsiwn Cynnydd"
2358 #: gtk/gtkentry.c:869
2359 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2360 msgstr "Y ffracsiwn presennol o'r dasg a gyflawnwyd"
2362 #: gtk/gtkentry.c:886
2363 msgid "Progress Pulse Step"
2364 msgstr "Cam Pwls Cynnydd"
2366 #: gtk/gtkentry.c:887
2369 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2370 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2371 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
2374 #: gtk/gtkentry.c:903
2375 msgid "Primary pixbuf"
2376 msgstr "Pixbuf primaidd"
2378 #: gtk/gtkentry.c:904
2380 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2381 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
2383 #: gtk/gtkentry.c:918
2384 msgid "Secondary pixbuf"
2385 msgstr "Pixbuf eilaidd"
2387 #: gtk/gtkentry.c:919
2389 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2390 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
2392 #: gtk/gtkentry.c:933
2393 msgid "Primary stock ID"
2396 #: gtk/gtkentry.c:934
2397 msgid "Stock ID for primary icon"
2400 #: gtk/gtkentry.c:948
2402 msgid "Secondary stock ID"
2403 msgstr "Testun Eilaidd"
2405 #: gtk/gtkentry.c:949
2406 msgid "Stock ID for secondary icon"
2409 #: gtk/gtkentry.c:963
2410 msgid "Primary icon name"
2411 msgstr "Enw primaidd eicon"
2413 #: gtk/gtkentry.c:964
2414 msgid "Icon name for primary icon"
2415 msgstr "Enw eicon ar gyfer yr eicon primaidd"
2417 #: gtk/gtkentry.c:978
2418 msgid "Secondary icon name"
2419 msgstr "Enw eilaidd eicon"
2421 #: gtk/gtkentry.c:979
2422 msgid "Icon name for secondary icon"
2423 msgstr "Enw eicon ar gyfer yr eicon eilaidd"
2425 #: gtk/gtkentry.c:993
2426 msgid "Primary GIcon"
2427 msgstr "GIcon primaidd"
2429 #: gtk/gtkentry.c:994
2430 msgid "GIcon for primary icon"
2431 msgstr "GIcon ar gyfer yr eicon primaidd"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1008
2434 msgid "Secondary GIcon"
2435 msgstr "GIcon eilaidd"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1009
2438 msgid "GIcon for secondary icon"
2439 msgstr "GIcon ar gyfer yr eicon eilaidd"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1023
2442 msgid "Primary storage type"
2443 msgstr "Math storio primaidd"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1024
2447 msgid "The representation being used for primary icon"
2448 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1039
2451 msgid "Secondary storage type"
2452 msgstr "Math storio eilaidd"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1040
2456 msgid "The representation being used for secondary icon"
2457 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1061
2460 msgid "Primary icon activatable"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1062
2465 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2466 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1082
2470 msgid "Secondary icon activatable"
2471 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1083
2475 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2476 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1105
2480 msgid "Primary icon sensitive"
2481 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1106
2486 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2488 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
2491 #: gtk/gtkentry.c:1127
2493 msgid "Secondary icon sensitive"
2494 msgstr "Testun Eilaidd"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1128
2498 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2499 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1144
2503 msgid "Primary icon tooltip text"
2504 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2508 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2509 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1161
2513 msgid "Secondary icon tooltip text"
2514 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2518 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2519 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1180
2523 msgid "Primary icon tooltip markup"
2524 msgstr "Enw Eicon y Logo"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1199
2528 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2529 msgstr "Testun Eilaidd"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2534 msgstr "Lled Rhagosodedig"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2538 msgid "Which IM module should be used"
2539 msgstr "A ddylid darparu palet"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1234
2543 msgid "Icon Prelight"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1235
2548 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2549 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
2552 #: gtk/gtkentry.c:1248
2554 msgid "Progress Border"
2555 msgstr "Border Cafn"
2557 #: gtk/gtkentry.c:1249
2559 msgid "Border around the progress bar"
2560 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
2562 #: gtk/gtkentry.c:1741
2563 msgid "Border between text and frame."
2564 msgstr "Border rhwng y testun a'r ffrâm."
2566 #: gtk/gtkentry.c:1755
2569 msgstr "Llinyn Statws"
2571 #: gtk/gtkentry.c:1756
2573 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2574 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
2576 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2577 msgid "Select on focus"
2578 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
2580 #: gtk/gtkentry.c:1762
2581 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2582 msgstr "A ddylid dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
2584 #: gtk/gtkentry.c:1776
2585 msgid "Password Hint Timeout"
2586 msgstr "Terfyn Amser Awgrym Cyfrinair"
2588 #: gtk/gtkentry.c:1777
2589 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2590 msgstr "Am ba hyd i ddangos y nod a fewnbynnwyd diwethaf o fewn cofnodion cudd"
2592 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2594 msgid "The contents of the buffer"
2595 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2597 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2598 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2602 msgid "Completion Model"
2603 msgstr "Model Cyflawni"
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2607 msgid "The model to find matches in"
2608 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2611 msgid "Minimum Key Length"
2612 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2615 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2616 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2620 msgstr "Colofn testun"
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2623 msgid "The column of the model containing the strings."
2624 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2627 msgid "Inline completion"
2628 msgstr "Cwblhau'r llinell"
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2631 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2632 msgstr "A ddylid ychwanegu'r rhagddodiad cyffredin yn awtomatig"
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2635 msgid "Popup completion"
2636 msgstr "Naidlenni'r awgrymiadau gorffen"
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2639 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2640 msgstr "A ddylid dangos yr awgrymiadau gorffen mewn naidlen ai peidio"
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2643 msgid "Popup set width"
2644 msgstr "Lled benodol i naidlen"
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2647 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2648 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yr un maint â'r cofnod"
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2651 msgid "Popup single match"
2652 msgstr "Naidlen os oes un yn cydweddu"
2654 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2655 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2656 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yn ymddangos os ceir un cydweddiad."
2658 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2659 msgid "Inline selection"
2660 msgstr "Dewis yn fewnol"
2662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2663 msgid "Your description here"
2664 msgstr "Eich disgrifiad chi fan hyn"
2666 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2667 msgid "Visible Window"
2668 msgstr "Ffenestr Weladwy"
2670 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2672 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2675 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
2676 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
2678 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2680 msgstr "Uwchben y plentyn"
2682 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2684 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2685 "child widget as opposed to below it."
2687 "A ydy ffenestr dal digwyddiadau'r blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
2688 "teclyn plentyn yn hytrach nac oddi tani."
2690 #: gtk/gtkexpander.c:187
2692 msgstr "Wedi Ehangu"
2694 #: gtk/gtkexpander.c:188
2695 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2696 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
2698 #: gtk/gtkexpander.c:196
2699 msgid "Text of the expander's label"
2700 msgstr "Testun label yr ehangydd"
2702 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2704 msgstr "Defnyddio tagiau"
2706 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2707 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2708 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
2710 #: gtk/gtkexpander.c:220
2711 msgid "Space to put between the label and the child"
2712 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
2714 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2715 msgid "Label widget"
2716 msgstr "Teclyn label"
2718 #: gtk/gtkexpander.c:230
2719 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2720 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label ehangydd arferol"
2722 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2723 msgid "Expander Size"
2724 msgstr "Maint yr Ehangwr"
2726 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2727 msgid "Size of the expander arrow"
2728 msgstr "Maint y saeth ehangu"
2730 #: gtk/gtkexpander.c:246
2731 msgid "Spacing around expander arrow"
2732 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2739 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2740 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2743 msgid "File System Backend"
2744 msgstr "Ochr Gefn System Ffeiliau"
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2747 msgid "Name of file system backend to use"
2748 msgstr "Enw'r ochr gefn system ffeiliau i'w ddefnyddio"
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2755 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2756 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2760 msgstr "Lleol yn Unig"
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2763 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2764 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i LAU file: lleol"
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2767 msgid "Preview widget"
2768 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2771 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2772 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasedig."
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2775 msgid "Preview Widget Active"
2776 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2780 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2782 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2786 msgid "Use Preview Label"
2787 msgstr "Defnyddio Label Rhagolwg"
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2790 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2791 msgstr "A ddylid dangos label stoc gydag enw'r ffeil a ragwelir."
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2794 msgid "Extra widget"
2795 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2798 msgid "Application supplied widget for extra options."
2799 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynau ychwanegol."
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2802 msgid "Select Multiple"
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2806 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2807 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2811 msgstr "Dangos Cudd"
2813 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2814 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2815 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2818 msgid "Do overwrite confirmation"
2819 msgstr "Dangos cadarnhad trosysgrifo"
2821 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2823 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2824 "dialog if necessary."
2826 "A fydd dewisydd ffeil wrth gadw yn rhoi deialog cadarnhau trosysgrifo os yn "
2829 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2831 msgid "Allow folders creation"
2832 msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
2834 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2837 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2840 "A fydd dewisydd ffeil wrth gadw yn rhoi deialog cadarnhau trosysgrifo os yn "
2843 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2847 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2848 msgid "The file chooser dialog to use."
2849 msgstr "Pa ddeialog dewisydd ffeiliau i'w ddefnyddio."
2851 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2852 msgid "The title of the file chooser dialog."
2853 msgstr "Teitl y deialog dewis ffeil"
2855 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2856 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2857 msgstr "Lled ddewisol y teclyn botwm, mewn nodau."
2859 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2860 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2864 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2865 msgid "The currently selected filename"
2866 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2868 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2869 msgid "Show file operations"
2870 msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
2872 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2873 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2874 msgstr "A ddylid dangos y botymau i greu a thrin ffeiliau"
2876 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2880 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2881 msgid "X position of child widget"
2882 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2884 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2888 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2889 msgid "Y position of child widget"
2890 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2893 msgid "The title of the font selection dialog"
2894 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2901 msgid "The name of the selected font"
2902 msgstr "Enw'r ffont dewisedig"
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2908 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2909 msgid "Use font in label"
2910 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2912 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2913 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2914 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
2916 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2917 msgid "Use size in label"
2918 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2920 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2921 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2922 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisedig"
2924 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2926 msgstr "Dangos arddull"
2928 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2929 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2930 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisedig yn y label"
2932 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2934 msgstr "Dangos maint"
2936 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2937 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2938 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisedig yn y label"
2940 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2942 msgid "The string that represents this font"
2943 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2945 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2946 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2947 msgstr "Y GtkFont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2949 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2950 msgid "Preview text"
2951 msgstr "Rhagolwg testun"
2953 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2954 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2955 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2957 #: gtk/gtkframe.c:106
2958 msgid "Text of the frame's label"
2959 msgstr "Testun label y ffrâm"
2961 #: gtk/gtkframe.c:113
2962 msgid "Label xalign"
2963 msgstr "Cyfuniad X y label"
2965 #: gtk/gtkframe.c:114
2966 msgid "The horizontal alignment of the label"
2967 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2969 #: gtk/gtkframe.c:122
2970 msgid "Label yalign"
2971 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2973 #: gtk/gtkframe.c:123
2974 msgid "The vertical alignment of the label"
2975 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2977 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2978 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2979 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2981 #: gtk/gtkframe.c:138
2982 msgid "Frame shadow"
2983 msgstr "Cysgod ffrâm"
2985 #: gtk/gtkframe.c:139
2986 msgid "Appearance of the frame border"
2987 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2989 #: gtk/gtkframe.c:148
2990 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2991 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label arferol"
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2994 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2995 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynu’r cynhwysydd"
2997 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2998 msgid "Handle position"
2999 msgstr "Safle'r ddolen"
3001 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3002 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3003 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
3006 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3008 msgstr "Ymylon snapio"
3011 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3013 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3016 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei gyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
3020 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3021 msgid "Snap edge set"
3022 msgstr "Gosod snapio ymylau"
3024 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3026 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3029 "A ddylid defnyddio gwerth o'r briodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio "
3030 "ar handle_position"
3032 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3033 msgid "Child Detached"
3036 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3038 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3042 #: gtk/gtkiconview.c:549
3043 msgid "Selection mode"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:550
3047 msgid "The selection mode"
3048 msgstr "Y modd dewis"
3050 #: gtk/gtkiconview.c:568
3051 msgid "Pixbuf column"
3052 msgstr "Colofn pixbuf"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:569
3055 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3056 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r eicon pixbuf"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:587
3059 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3060 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r testun"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:606
3064 msgid "Markup column"
3065 msgstr "Colofn tagdestun"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:607
3069 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3071 "Y golofn fodel a ddefnyddir i gyrchu'r testun, os ddefnyddir tagdestun Pango"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:614
3074 msgid "Icon View Model"
3075 msgstr "Model Golwg Eicon"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:615
3079 msgid "The model for the icon view"
3080 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg eicon"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:631
3083 msgid "Number of columns"
3084 msgstr "Nifer o golofnau"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:632
3087 msgid "Number of columns to display"
3088 msgstr "Y nifer o golofnau i'w dangos"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:649
3091 msgid "Width for each item"
3092 msgstr "Lled bob eitem"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:650
3095 msgid "The width used for each item"
3096 msgstr "Y lled a ddefnyddir ar gyfer bob eitem"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:666
3099 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3100 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng celloedd eitem"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:681
3104 msgstr "Bylchiad Rhesi"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:682
3107 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3108 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng rhesi'r grid"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:697
3111 msgid "Column Spacing"
3112 msgstr "Bylchiad Colofnau"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:698
3115 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3116 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng colofnau'r grid"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:713
3122 #: gtk/gtkiconview.c:714
3123 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3124 msgstr "Y bwlch a fewnosodir ar ymylon y golwg eicon"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:730
3128 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3129 msgstr "Sut y gosodir testun ac eicon bob eitem mewn perthynas â'i gilydd"
3131 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3133 msgstr "Gellir Aildrefnu"
3136 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3137 msgid "View is reorderable"
3138 msgstr "Gellir aildrefnu'r olwg"
3140 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3142 msgid "Tooltip Column"
3143 msgstr "Colofn Testun"
3145 #: gtk/gtkiconview.c:755
3147 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3148 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
3150 #: gtk/gtkiconview.c:772
3152 msgid "Item Padding"
3153 msgstr "Bylchu Gwaelod"
3155 #: gtk/gtkiconview.c:773
3156 msgid "Padding around icon view items"
3159 #: gtk/gtkiconview.c:782
3160 msgid "Selection Box Color"
3161 msgstr "Lliw'r Blwch Dewis"
3163 #: gtk/gtkiconview.c:783
3164 msgid "Color of the selection box"
3165 msgstr "Lliw'r blwch dewis"
3167 #: gtk/gtkiconview.c:789
3168 msgid "Selection Box Alpha"
3169 msgstr "Alffa'r Blwch Dewis"
3171 #: gtk/gtkiconview.c:790
3172 msgid "Opacity of the selection box"
3173 msgstr "Didreiddedd y blwch dewis"
3176 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3180 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3181 msgid "A GdkPixbuf to display"
3182 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
3184 #: gtk/gtkimage.c:230
3188 #: gtk/gtkimage.c:231
3189 msgid "A GdkPixmap to display"
3190 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
3192 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3196 #: gtk/gtkimage.c:239
3197 msgid "A GdkImage to display"
3198 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
3200 #: gtk/gtkimage.c:246
3204 #: gtk/gtkimage.c:247
3205 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3206 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio â GdkImage neu GdkPixmap"
3208 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3209 msgid "Filename to load and display"
3210 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
3212 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3213 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3214 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
3216 #: gtk/gtkimage.c:271
3218 msgstr "Set eiconau"
3220 #: gtk/gtkimage.c:272
3221 msgid "Icon set to display"
3222 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
3224 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3226 msgstr "Maint eicon"
3228 #: gtk/gtkimage.c:280
3229 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3231 "Y maint symbolaidd i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc, set eiconau neu eicon "
3234 #: gtk/gtkimage.c:296
3236 msgstr "Maint picseli"
3238 #: gtk/gtkimage.c:297
3239 msgid "Pixel size to use for named icon"
3240 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon wedi'i enwi"
3242 #: gtk/gtkimage.c:305
3244 msgstr "Animeiddiad"
3246 #: gtk/gtkimage.c:306
3247 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3248 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
3250 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3251 msgid "Storage type"
3252 msgstr "Math storio"
3254 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3255 msgid "The representation being used for image data"
3256 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
3258 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3259 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3260 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
3262 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3264 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3265 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
3267 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3270 msgstr "Grŵp Gweithred"
3272 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3274 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3275 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
3277 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3278 msgid "Show menu images"
3279 msgstr "Dangos delweddau dewislen"
3281 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3282 msgid "Whether images should be shown in menus"
3283 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
3285 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3286 msgid "Message Type"
3289 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3290 msgid "The type of message"
3291 msgstr "Y math o neges"
3293 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3295 msgid "Width of border around the content area"
3296 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
3298 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3300 msgid "Spacing between elements of the area"
3301 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
3303 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3305 msgid "Width of border around the action area"
3306 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
3308 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3309 msgid "The screen where this window will be displayed"
3310 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
3312 #: gtk/gtklabel.c:507
3313 msgid "The text of the label"
3314 msgstr "Testun y label"
3316 #: gtk/gtklabel.c:514
3317 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3318 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
3320 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3321 msgid "Justification"
3324 #: gtk/gtklabel.c:536
3326 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3327 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3328 "GtkMisc::xalign for that"
3330 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
3331 "yn effeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
3334 #: gtk/gtklabel.c:544
3338 #: gtk/gtklabel.c:545
3340 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3343 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
3346 #: gtk/gtklabel.c:552
3348 msgstr "Amlapio llinellau"
3350 #: gtk/gtklabel.c:553
3351 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3352 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy lydan"
3354 #: gtk/gtklabel.c:568
3355 msgid "Line wrap mode"
3356 msgstr "Modd amlapio llinellau"
3358 #: gtk/gtklabel.c:569
3359 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3361 "Os yw amlapio wedi ei osod, mae hwn yn rheoli sut gaiff amlapio llinellau ei "
3364 #: gtk/gtklabel.c:576
3368 #: gtk/gtklabel.c:577
3369 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3370 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
3373 #: gtk/gtklabel.c:583
3374 msgid "Mnemonic key"
3375 msgstr "Bysell coflythyren"
3378 #: gtk/gtklabel.c:584
3379 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3380 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
3383 #: gtk/gtklabel.c:592
3384 msgid "Mnemonic widget"
3385 msgstr "Teclyn coflythyren"
3388 #: gtk/gtklabel.c:593
3389 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3390 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan wasgir bysell coflythyren y label"
3392 #: gtk/gtklabel.c:639
3394 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3395 "enough room to display the entire string"
3397 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
3398 "label ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
3400 #: gtk/gtklabel.c:679
3401 msgid "Single Line Mode"
3402 msgstr "Modd Un Llinell"
3404 #: gtk/gtklabel.c:680
3405 msgid "Whether the label is in single line mode"
3406 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
3408 #: gtk/gtklabel.c:697
3412 #: gtk/gtklabel.c:698
3413 msgid "Angle at which the label is rotated"
3414 msgstr "Drwy ba ongl mae'r label wedi ei droi"
3416 #: gtk/gtklabel.c:718
3417 msgid "Maximum Width In Characters"
3418 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
3420 #: gtk/gtklabel.c:719
3421 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3422 msgstr "Uchafswm dewisedig lled y label, mewn nodau"
3424 #: gtk/gtklabel.c:737
3426 msgid "Track visited links"
3427 msgstr "Lliw'r cysylltion ymwelwyd â hwy"
3429 #: gtk/gtklabel.c:738
3431 msgid "Whether visited links should be tracked"
3432 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau preifat ai peidio"
3434 #: gtk/gtklabel.c:859
3435 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3436 msgstr "A ddylid dewis cynnwys label dewisadwy wrth iddo gael ei ffocysu"
3438 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3439 msgid "Horizontal adjustment"
3440 msgstr "Addasiad llorweddol"
3442 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3443 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3444 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
3446 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3447 msgid "Vertical adjustment"
3448 msgstr "Addasiad fertigol"
3450 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3451 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3452 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
3454 #: gtk/gtklayout.c:633
3455 msgid "The width of the layout"
3456 msgstr "Lled y llunwedd"
3458 #: gtk/gtklayout.c:642
3459 msgid "The height of the layout"
3460 msgstr "Hyd y llunwedd"
3462 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3466 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3468 msgid "The URI bound to this button"
3469 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
3471 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3476 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3478 msgid "Whether this link has been visited."
3479 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
3481 #: gtk/gtkmenu.c:502
3483 msgid "The currently selected menu item"
3484 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:517
3489 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3490 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
3492 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3496 #: gtk/gtkmenu.c:532
3497 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:548
3502 msgid "Attach Widget"
3503 msgstr "Teclyn ychwanegol"
3506 #: gtk/gtkmenu.c:549
3508 msgid "The widget the menu is attached to"
3509 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
3511 #: gtk/gtkmenu.c:557
3513 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3516 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y ddewislen "
3519 #: gtk/gtkmenu.c:571
3520 msgid "Tearoff State"
3521 msgstr "Cyflwr Rhwygun"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:572
3524 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3525 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:586
3532 #: gtk/gtkmenu.c:587
3533 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:593
3537 msgid "Vertical Padding"
3538 msgstr "Bylchu Fertigol"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:594
3541 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3542 msgstr "Gofod ychwanegol ar ben a gwaelod y ddewislen"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:616
3545 msgid "Reserve Toggle Size"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:617
3551 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3553 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:623
3556 msgid "Horizontal Padding"
3557 msgstr "Padio llorweddol"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:624
3560 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3561 msgstr "Gofod ychwanegol ar ochr chwith a de'r ddewislen"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:632
3564 msgid "Vertical Offset"
3565 msgstr "Atred Fertigol"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:633
3569 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3572 "Pan fo'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli yn is yn "
3575 #: gtk/gtkmenu.c:641
3576 msgid "Horizontal Offset"
3577 msgstr "Atred Llorweddol"
3579 #: gtk/gtkmenu.c:642
3581 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3584 "Pan mae'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli ar draws "
3587 #: gtk/gtkmenu.c:650
3588 msgid "Double Arrows"
3589 msgstr "Saeth Ddwbl"
3591 #: gtk/gtkmenu.c:651
3592 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3593 msgstr "Dangos bob saeth o hyd wrth sgrolio."
3595 #: gtk/gtkmenu.c:664
3597 msgid "Arrow Placement"
3598 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
3600 #: gtk/gtkmenu.c:665
3601 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3604 #: gtk/gtkmenu.c:673
3606 msgstr "Clymiad Chwith"
3608 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3609 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3610 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3612 #: gtk/gtkmenu.c:681
3613 msgid "Right Attach"
3616 #: gtk/gtkmenu.c:682
3617 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3618 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3620 #: gtk/gtkmenu.c:689
3624 #: gtk/gtkmenu.c:690
3625 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3626 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
3628 #: gtk/gtkmenu.c:697
3629 msgid "Bottom Attach"
3630 msgstr "Clwm Gwaelod"
3632 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3633 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3634 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
3636 #: gtk/gtkmenu.c:712
3637 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3640 #: gtk/gtkmenu.c:799
3641 msgid "Can change accelerators"
3642 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
3644 #: gtk/gtkmenu.c:800
3646 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3648 "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
3650 #: gtk/gtkmenu.c:805
3651 msgid "Delay before submenus appear"
3652 msgstr "Saib cyn fo is-ddewislenni yn ymddangos"
3654 #: gtk/gtkmenu.c:806
3656 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3658 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
3659 "ddewislen ymddangos"
3661 #: gtk/gtkmenu.c:813
3662 msgid "Delay before hiding a submenu"
3663 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
3665 #: gtk/gtkmenu.c:814
3667 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3670 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
3673 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3674 msgid "Pack direction"
3675 msgstr "Cyfeiriad pacio"
3677 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3678 msgid "The pack direction of the menubar"
3679 msgstr "Cyfeiriad pacio'r bar dewis"
3681 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3682 msgid "Child Pack direction"
3683 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn"
3685 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3686 msgid "The child pack direction of the menubar"
3687 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn y bar dewis"
3689 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3690 msgid "Style of bevel around the menubar"
3691 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
3693 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3694 msgid "Internal padding"
3695 msgstr "Bylchu mewnol"
3697 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3698 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3699 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
3701 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3702 msgid "Delay before drop down menus appear"
3703 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
3705 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3706 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3707 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
3709 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3710 msgid "Right Justified"
3713 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3715 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3718 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3722 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3723 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3726 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3727 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3730 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3732 msgid "The text for the child label"
3733 msgstr "Testun y label"
3735 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3737 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3738 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
3740 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3742 msgid "Width in Characters"
3743 msgstr "Lled Mewn Nodau"
3745 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3747 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3748 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
3750 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3752 msgstr "Cipio Ffocws"
3754 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3755 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3757 "Gwerth Boole sy'n penderfynu a fydd y ddewislen yn cipio ffocws y bysellfwrdd"
3759 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3763 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3764 msgid "The dropdown menu"
3765 msgstr "Y ddewislen gostwng"
3767 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3768 msgid "Image/label border"
3769 msgstr "Border delwedd/label"
3771 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3772 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3773 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y deialog neges"
3775 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3776 msgid "Use separator"
3777 msgstr "Defnyddio gwahanydd"
3779 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3781 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3782 msgstr "a ddylid rhoi gwahanydd rhwng testun y deialog neges a'r botymau"
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3785 msgid "Message Buttons"
3786 msgstr "Botymau Neges"
3788 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3789 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3790 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
3792 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3793 msgid "The primary text of the message dialog"
3794 msgstr "Prif destun deialog y neges"
3796 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3798 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio"
3800 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3801 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3802 msgstr "Mae prif destun y label yn cynnwys marcio Pango."
3804 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3805 msgid "Secondary Text"
3806 msgstr "Testun Eilaidd"
3808 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3809 msgid "The secondary text of the message dialog"
3810 msgstr "Testun eilaidd deialog y neges"
3812 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3813 msgid "Use Markup in secondary"
3814 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio o fewn yr eilaidd"
3816 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3817 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3818 msgstr "Mae'r testun eilaidd yn cynnwys uwchdestun Pango."
3820 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3829 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3830 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
3838 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3839 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
3841 #: gtk/gtkmisc.c:103
3845 #: gtk/gtkmisc.c:104
3847 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3848 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a gwaelod y teclyn, mewn picseli"
3850 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3855 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3857 msgid "The parent window"
3858 msgstr "Math y ffenestr"
3860 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3863 msgstr "Dangos Pennawd"
3865 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3866 msgid "Are we showing a dialog"
3869 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3871 msgid "The screen where this window will be displayed."
3872 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:585
3879 #: gtk/gtknotebook.c:586
3880 msgid "The index of the current page"
3881 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:594
3884 msgid "Tab Position"
3885 msgstr "Safle Tabiau"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:595
3888 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3889 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:602
3893 msgstr "Border Tabiau"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:603
3896 msgid "Width of the border around the tab labels"
3897 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:611
3900 msgid "Horizontal Tab Border"
3901 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:612
3904 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3905 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:620
3908 msgid "Vertical Tab Border"
3909 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:621
3912 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3913 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:629
3917 msgstr "Dangos Tabiau"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:630
3920 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3921 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:636
3925 msgstr "Dangos Border"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:637
3928 msgid "Whether the border should be shown or not"
3929 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:643
3935 #: gtk/gtknotebook.c:644
3936 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3937 msgstr "Os TRUE, ychwanegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:650
3940 msgid "Enable Popup"
3941 msgstr "Galluogi Bryslen"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:651
3945 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3946 "you can use to go to a page"
3948 "Os TRUE, bydd gwasgu botwm de'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
3949 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:658
3952 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3953 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:664
3959 #: gtk/gtknotebook.c:665
3960 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3961 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3964 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3968 #: gtk/gtknotebook.c:682
3969 msgid "Group for tabs drag and drop"
3970 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:688
3976 #: gtk/gtknotebook.c:689
3977 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3978 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:695
3982 msgstr "Label dewislen"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:696
3985 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3986 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:709
3990 msgstr "Ehangu'r tab"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:710
3993 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3994 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
3997 #: gtk/gtknotebook.c:716
3999 msgstr "Tab yn llenwi"
4001 #: gtk/gtknotebook.c:717
4002 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4003 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle a ddarparwyd ar ei gyfer, ai peidio"
4005 #: gtk/gtknotebook.c:723
4006 msgid "Tab pack type"
4007 msgstr "Math pacio tabiau"
4009 #: gtk/gtknotebook.c:730
4010 msgid "Tab reorderable"
4011 msgstr "Gellir aildrefnu'r tab"
4013 #: gtk/gtknotebook.c:731
4014 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4015 msgstr "A oes modd i ddefnyddiwr aildrefnu'r tab ai peidio"
4017 #: gtk/gtknotebook.c:737
4018 msgid "Tab detachable"
4019 msgstr "Gellir datod y tab"
4021 #: gtk/gtknotebook.c:738
4022 msgid "Whether the tab is detachable"
4023 msgstr "A ellir datod y tab ai peidio"
4025 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4026 msgid "Secondary backward stepper"
4027 msgstr "Camydd tuag-yn-ôl eilaidd"
4029 #: gtk/gtknotebook.c:754
4031 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4032 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar yr ochr gyferbyn y maes tab"
4034 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4035 msgid "Secondary forward stepper"
4036 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
4038 #: gtk/gtknotebook.c:770
4040 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4042 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
4044 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4045 msgid "Backward stepper"
4046 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
4048 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4049 msgid "Display the standard backward arrow button"
4050 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
4052 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4053 msgid "Forward stepper"
4054 msgstr "Camydd tuag ymlaen"
4056 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4057 msgid "Display the standard forward arrow button"
4058 msgstr "Dangos y saeth tuag ymlaen safonol"
4060 #: gtk/gtknotebook.c:814
4062 msgstr "Gorgyffwrdd Tab"
4064 #: gtk/gtknotebook.c:815
4065 msgid "Size of tab overlap area"
4066 msgstr "Maint ardal gorgyffwrdd y tab"
4068 #: gtk/gtknotebook.c:830
4069 msgid "Tab curvature"
4070 msgstr "Crymedd tab"
4072 #: gtk/gtknotebook.c:831
4073 msgid "Size of tab curvature"
4074 msgstr "Maint crymedd y tab"
4076 #: gtk/gtknotebook.c:847
4078 msgid "Arrow spacing"
4079 msgstr "Graddio Saeth"
4081 #: gtk/gtknotebook.c:848
4083 msgid "Scroll arrow spacing"
4084 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
4086 #: gtk/gtkobject.c:370
4088 msgstr "Data Defnyddiwr"
4090 #: gtk/gtkobject.c:371
4091 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4092 msgstr "Pwyntydd Data Defnyddiwr Anhysbys"
4094 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4095 msgid "The menu of options"
4096 msgstr "Y ddewislen opsiynau"
4099 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4100 msgid "Size of dropdown indicator"
4101 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
4103 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4104 msgid "Spacing around indicator"
4105 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
4107 #: gtk/gtkorientable.c:75
4109 msgid "The orientation of the orientable"
4110 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
4112 #: gtk/gtkpaned.c:242
4114 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4115 msgstr "Safle'r gwahanwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu'r chwith/brig)"
4117 #: gtk/gtkpaned.c:251
4118 msgid "Position Set"
4119 msgstr "Gosod Safle"
4121 #: gtk/gtkpaned.c:252
4122 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4123 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r briodwedd Safle"
4125 #: gtk/gtkpaned.c:258
4127 msgstr "Maint y Ddolen"
4129 #: gtk/gtkpaned.c:259
4130 msgid "Width of handle"
4131 msgstr "Lled y ddolen"
4133 #: gtk/gtkpaned.c:275
4134 msgid "Minimal Position"
4135 msgstr "Safle Lleiaf"
4137 #: gtk/gtkpaned.c:276
4138 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4139 msgstr "Gwerth lleiaf posib y briodwedd \"safle\""
4141 #: gtk/gtkpaned.c:293
4142 msgid "Maximal Position"
4143 msgstr "Safle Mwyaf"
4145 #: gtk/gtkpaned.c:294
4146 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4147 msgstr "Gwerth mwyaf posib y briodwedd \"safle\""
4149 #: gtk/gtkpaned.c:311
4151 msgstr "Ail-feintioli"
4153 #: gtk/gtkpaned.c:312
4154 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4155 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a chrebachu gyda'r teclyn cwarelog"
4157 #: gtk/gtkpaned.c:327
4161 #: gtk/gtkpaned.c:328
4162 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4163 msgstr "Os yn wir, gellir gwneud y plentyn yn llai na'i ofyniad"
4165 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4169 #: gtk/gtkplug.c:151
4170 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4171 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
4173 #: gtk/gtkplug.c:165
4174 msgid "Socket Window"
4177 #: gtk/gtkplug.c:166
4179 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4180 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
4182 #: gtk/gtkpreview.c:102
4184 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4185 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
4187 #: gtk/gtkprinter.c:112
4188 msgid "Name of the printer"
4189 msgstr "Enw'r argraffydd"
4191 #: gtk/gtkprinter.c:118
4195 #: gtk/gtkprinter.c:119
4196 msgid "Backend for the printer"
4197 msgstr "Ochr gefn ar gyfer yr argraffydd"
4199 #: gtk/gtkprinter.c:125
4203 #: gtk/gtkprinter.c:126
4204 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4205 msgstr "FFALS os yw hyn yn cynrychioli argraffydd caledwedd go iawn"
4207 #: gtk/gtkprinter.c:132
4209 msgstr "Yn derbyn PDF"
4211 #: gtk/gtkprinter.c:133
4212 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4213 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
4215 #: gtk/gtkprinter.c:139
4216 msgid "Accepts PostScript"
4217 msgstr "Yn derbyn PostScript"
4219 #: gtk/gtkprinter.c:140
4220 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4221 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PostScript"
4223 #: gtk/gtkprinter.c:146
4224 msgid "State Message"
4225 msgstr "Neges Cyflwr"
4227 #: gtk/gtkprinter.c:147
4228 msgid "String giving the current state of the printer"
4229 msgstr "Llinyn yn rhoi cyflwr presennol yr argraffydd"
4231 #: gtk/gtkprinter.c:153
4235 #: gtk/gtkprinter.c:154
4236 msgid "The location of the printer"
4237 msgstr "Lleoliad yr argraffydd"
4239 #: gtk/gtkprinter.c:161
4240 msgid "The icon name to use for the printer"
4241 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio ar gyfer yr argraffydd"
4243 #: gtk/gtkprinter.c:167
4245 msgstr "Y Cyfrif Tasgau"
4247 #: gtk/gtkprinter.c:168
4248 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4249 msgstr "Y nifer o dasgau sy'n aros ar gyfer yr argraffydd hwn"
4251 #: gtk/gtkprinter.c:186
4253 msgid "Paused Printer"
4256 #: gtk/gtkprinter.c:187
4258 msgid "TRUE if this printer is paused"
4259 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
4261 #: gtk/gtkprinter.c:200
4263 msgid "Accepting Jobs"
4264 msgstr "Yn derbyn ffocws"
4266 #: gtk/gtkprinter.c:201
4268 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4269 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
4271 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4272 msgid "Source option"
4273 msgstr "Opsiwn ffynhonnell"
4275 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4276 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4277 msgstr "Y PrinterOption wrth gefn y teclyn hwn"
4279 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4280 msgid "Title of the print job"
4281 msgstr "Teitl y dasg argraffu"
4283 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4287 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4288 msgid "Printer to print the job to"
4289 msgstr "Yr argraffydd i argraffu iddo"
4291 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4295 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4296 msgid "Printer settings"
4297 msgstr "Gosodiadau argraffydd"
4299 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4301 msgstr "Gosodiad Tudalen"
4303 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4304 msgid "Track Print Status"
4305 msgstr "Olrhain Statws Argraffu"
4307 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4309 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4310 "print data has been sent to the printer or print server."
4312 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd newidiadau statws ar ôl "
4313 "i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd argraffu."
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4316 msgid "Default Page Setup"
4317 msgstr "Gosodiad Rhagosodedig Tudalen"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4320 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4321 msgstr "Y GtkPageSetup ddefnyddir yn rhagosodedig"
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4324 msgid "Print Settings"
4325 msgstr "Gosodiadau Argraffu"
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4328 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4329 msgstr "Y GtkPrintSettings ddefnyddiwyd i ymgychwyn y ddeialog"
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4336 msgid "A string used for identifying the print job."
4337 msgstr "Llinyn i'w ddefnyddio i adnabod y dasg argraffu."
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4340 msgid "Number of Pages"
4341 msgstr "Nifer y Tudalennau"
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4344 msgid "The number of pages in the document."
4345 msgstr "Nifer y tudalennau yn y ddogfen"
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4348 msgid "Current Page"
4349 msgstr "Tudalen Gyfredol"
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4352 msgid "The current page in the document"
4353 msgstr "Y dudalen bresennol yn y ddogfen"
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4356 msgid "Use full page"
4357 msgstr "Defnyddio'r dudalen lawn"
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4361 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4362 "not the corner of the imageable area"
4364 "GWIR os ddylai tarddbwynt y cyd-destun fod ar gornel y dudalen ac nid ar "
4365 "gornel yr ardal a ellir ei ddelweddu"
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4369 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4370 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4372 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd statws y dasg argraffu "
4373 "ar ôl i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd "
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4381 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4382 msgstr "Yr uned i fesur pellteroedd, o fewn y cyd-destun"
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4386 msgstr "Dangos Deialog"
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4389 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4390 msgstr "GWIR os dangosir deialog cynnydd wrth argraffu."
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4395 msgstr "Caniatáu Anghydamser"
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4398 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4399 msgstr "GWIR os gall y broses argraffu redeg yn anghydamseredig."
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4402 msgid "Export filename"
4403 msgstr "Allforio enw ffeil"
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4410 msgid "The status of the print operation"
4411 msgstr "Statws y weithred argraffu"
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4414 msgid "Status String"
4415 msgstr "Llinyn Statws"
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4418 msgid "A human-readable description of the status"
4419 msgstr "Disgrifiad o'r statws er mwyn i ddefnyddwyr ei ddarllen"
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4422 msgid "Custom tab label"
4423 msgstr "Label tab addasedig"
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4426 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4427 msgstr "Label ar gyfer y tab sy'n cynnwys teclynnau addasedig."
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4431 msgid "Support Selection"
4432 msgstr "Dewis drwy Hofran"
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4436 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4437 msgstr "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y ddeialog argraffu."
4439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4441 msgid "Has Selection"
4442 msgstr "Ganddo ddewis"
4444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4445 msgid "TRUE if a selecion exists."
4448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4450 msgid "Embed Page Setup"
4451 msgstr "Gosodiad Tudalen"
4453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4454 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4459 msgid "Number of Pages To Print"
4460 msgstr "Nifer y Tudalennau"
4462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4464 msgid "The number of pages that will be printed."
4465 msgstr "Nifer y tudalennau yn y ddogfen"
4467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4468 msgid "The GtkPageSetup to use"
4469 msgstr "Y GtkPageSetup i'w ddefnyddio"
4471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4472 msgid "Selected Printer"
4473 msgstr "Argraffydd sydd wedi'i Ddewis"
4475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4476 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4477 msgstr "Y GtkPrinter sydd wedi'i ddewis"
4479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4480 msgid "Manual Capabilites"
4483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4484 msgid "Capabilities the application can handle"
4487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4489 msgid "Whether the dialog supports selection"
4490 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
4492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4494 msgid "Whether the application has a selection"
4495 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
4497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4498 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4501 #: gtk/gtkprogress.c:102
4502 msgid "Activity mode"
4503 msgstr "Modd gweithredu"
4505 #: gtk/gtkprogress.c:103
4507 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4508 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4509 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4511 "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
4512 "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
4513 "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod ei hyd amser."
4515 #: gtk/gtkprogress.c:111
4517 msgstr "Dangos testun"
4519 #: gtk/gtkprogress.c:112
4520 msgid "Whether the progress is shown as text."
4521 msgstr "A ddylid dangos y cynnydd fel testun."
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4524 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4525 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4529 msgstr "Arddull bar"
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4532 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4533 msgstr "Penodi arddull gweledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4536 msgid "Activity Step"
4537 msgstr "Cam y Weithred"
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4541 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4542 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4546 msgid "Activity Blocks"
4547 msgstr "Blociau Gweithred"
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4552 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4555 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4559 msgid "Discrete Blocks"
4560 msgstr "Blociau Arwahanol"
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4564 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4567 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan ddangosir yn yr arddull "
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4575 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4576 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4583 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4584 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4587 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4588 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynnydd"
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4592 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4593 "have enough room to display the entire string, if at all."
4595 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
4596 "bar cynnydd ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl."
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4603 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4604 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4611 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4613 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4614 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
4616 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4618 msgid "Min horizontal bar width"
4619 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
4621 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4623 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4624 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
4626 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4628 msgid "Min horizontal bar height"
4629 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
4631 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4633 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4634 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
4636 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4638 msgid "Min vertical bar width"
4639 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
4641 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4643 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4644 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
4646 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4648 msgid "Min vertical bar height"
4649 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
4651 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4653 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4654 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
4656 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4660 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4662 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4663 "is the current action of its group."
4665 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
4666 "weithred hon yn weithred gyfredol ei grŵp."
4668 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4669 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4670 msgstr "Y weithred radio sydd yn y grŵp mae'r weithred yma yn perthyn iddi."
4672 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4673 msgid "The current value"
4674 msgstr "Y gwerth presennol"
4676 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4678 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4681 "Priodwedd gwerth yr aelod gweithredol o'r grŵp y mae'r weithred hon yn "
4684 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4685 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4686 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
4688 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4689 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4691 "Eitem y ddewislen radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn hwn yn perthyn iddo."
4693 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4695 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4696 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
4698 #: gtk/gtkrange.c:358
4699 msgid "Update policy"
4700 msgstr "Polisi diweddaru"
4702 #: gtk/gtkrange.c:359
4703 msgid "How the range should be updated on the screen"
4704 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrin"
4706 #: gtk/gtkrange.c:368
4707 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4708 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
4711 #: gtk/gtkrange.c:375
4716 #: gtk/gtkrange.c:376
4717 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4719 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrydd yn symud er mwyn cynyddu gwerth y "
4722 #: gtk/gtkrange.c:383
4723 msgid "Lower stepper sensitivity"
4724 msgstr "Sensitifrwydd y camydd is"
4726 #: gtk/gtkrange.c:384
4728 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4730 msgstr "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr is yr addasiad"
4732 #: gtk/gtkrange.c:392
4733 msgid "Upper stepper sensitivity"
4734 msgstr "Sensitifrwydd y camydd uwch"
4736 #: gtk/gtkrange.c:393
4738 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4741 "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr uwch yr addasiad"
4743 #: gtk/gtkrange.c:410
4744 msgid "Show Fill Level"
4745 msgstr "Dangos Lefel Llenwi"
4747 #: gtk/gtkrange.c:411
4748 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4749 msgstr "A ddylid dangos graffeg lefel llenwi ar y cafn."
4751 #: gtk/gtkrange.c:427
4752 msgid "Restrict to Fill Level"
4753 msgstr "Cyfyngu i'r Lefel Llenwi"
4755 #: gtk/gtkrange.c:428
4756 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4757 msgstr "A ddylid cyfyngu'r ffin uchaf i'r lefel llenwi."
4759 #: gtk/gtkrange.c:443
4761 msgstr "Lefel Llenwi"
4763 #: gtk/gtkrange.c:444
4764 msgid "The fill level."
4765 msgstr "Y lefel llenwi."
4767 #: gtk/gtkrange.c:452
4768 msgid "Slider Width"
4769 msgstr "Lled y Llithrydd"
4772 #: gtk/gtkrange.c:453
4773 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4774 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
4777 #: gtk/gtkrange.c:460
4778 msgid "Trough Border"
4779 msgstr "Border Cafn"
4781 #: gtk/gtkrange.c:461
4782 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4783 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
4785 #: gtk/gtkrange.c:468
4786 msgid "Stepper Size"
4787 msgstr "Maint Camydd"
4789 #: gtk/gtkrange.c:469
4790 msgid "Length of step buttons at ends"
4791 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
4793 #: gtk/gtkrange.c:484
4794 msgid "Stepper Spacing"
4795 msgstr "Bylchu Camydd"
4797 #: gtk/gtkrange.c:485
4798 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4799 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
4801 #: gtk/gtkrange.c:492
4802 msgid "Arrow X Displacement"
4803 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
4805 #: gtk/gtkrange.c:493
4807 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4808 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4810 #: gtk/gtkrange.c:500
4811 msgid "Arrow Y Displacement"
4812 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
4814 #: gtk/gtkrange.c:501
4816 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4817 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4819 #: gtk/gtkrange.c:509
4820 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4821 msgstr "Dangos y llithrydd yn WEITHREDOL wrth ei lusgo"
4823 #: gtk/gtkrange.c:510
4825 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4826 "IN while they are dragged"
4828 "Os yw'r opsiwn hwn yn WIR, bydd llithryddion yn cael eu dangos yn WEITHREDOL "
4829 "a gyda chysgod I MEWN wrth iddyn nhw gael eu llusgo"
4831 #: gtk/gtkrange.c:524
4832 msgid "Trough Side Details"
4833 msgstr "Manylion Ochr y Cafn"
4835 #: gtk/gtkrange.c:525
4837 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4838 "with different details"
4840 "Pan yn WIR, fe dynnir rhannau'r cafn ar ddwy ochr y llithrydd gyda manylion "
4843 #: gtk/gtkrange.c:541
4844 msgid "Trough Under Steppers"
4845 msgstr "Cafn o dan y Stepwyr"
4847 #: gtk/gtkrange.c:542
4849 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4852 "A ddylid tynnu'r cafn am ei hyd cyfan, neu ac eithrio'r stepwyr a'r bylchiad"
4854 #: gtk/gtkrange.c:555
4856 msgid "Arrow scaling"
4857 msgstr "Graddio Saeth"
4859 #: gtk/gtkrange.c:556
4860 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4863 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4864 msgid "Show Numbers"
4865 msgstr "Dangos Rhifau"
4867 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4868 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4869 msgstr "A ddylid dangos rhifau gyda'r eitemau"
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4872 msgid "Recent Manager"
4873 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
4875 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4876 msgid "The RecentManager object to use"
4877 msgstr "Y gwrthrych RecentManager i'w ddefnyddio"
4879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4880 msgid "Show Private"
4881 msgstr "Dangos Eitemau Preifat"
4883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4884 msgid "Whether the private items should be displayed"
4885 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau preifat ai peidio"
4887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4888 msgid "Show Tooltips"
4889 msgstr "Dangos Brysgymorth"
4891 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4892 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4893 msgstr "A ddylid dangos brysgymorth ar yr eitem ai peidio"
4895 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4897 msgstr "Dangos Eiconau"
4899 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4900 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4901 msgstr "A ddylai fod eicon gerllaw'r eitem"
4903 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4904 msgid "Show Not Found"
4905 msgstr "Dangos Gwrthrychau heb eu Canfod"
4907 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4908 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4909 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau sy'n cyfeirio at adnoddau sydd ddim ar gael"
4911 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4912 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4913 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un eitem"
4915 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4917 msgstr "Lleol yn Unig"
4919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4920 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4921 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i URIau file: lleol"
4923 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4927 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4928 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4929 msgstr "Uchafrif yr eitemau i'w dangos"
4931 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4933 msgstr "Math Trefnu"
4935 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4936 msgid "The sorting order of the items displayed"
4937 msgstr "Trefniant yr eitemau a ddangosir"
4939 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4940 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4941 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa adnoddau a ddangosir"
4943 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4944 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4945 msgstr "Y llwybr llawn i'r ffeil a ddefnyddir i storio a darllen y rhestr"
4947 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4949 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4951 "Uchafrif nifer yr eitemau a ddychwelir gan gtk_recent_manager_get_items()"
4953 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4954 msgid "The size of the recently used resources list"
4955 msgstr "Maint y rhestr o adnoddau a ddefnyddiwyd yn ddiweddar"
4957 #: gtk/gtkruler.c:128
4962 #: gtk/gtkruler.c:129
4963 msgid "Lower limit of ruler"
4964 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
4966 #: gtk/gtkruler.c:138
4971 #: gtk/gtkruler.c:139
4972 msgid "Upper limit of ruler"
4973 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
4976 #: gtk/gtkruler.c:149
4977 msgid "Position of mark on the ruler"
4978 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
4980 #: gtk/gtkruler.c:158
4982 msgstr "Maint Mwyaf"
4985 #: gtk/gtkruler.c:159
4986 msgid "Maximum size of the ruler"
4987 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
4989 #: gtk/gtkruler.c:174
4993 #: gtk/gtkruler.c:175
4994 msgid "The metric used for the ruler"
4995 msgstr "Y metrig mae'r mesurydd yn ei ddefnyddio"
4997 #: gtk/gtkscale.c:219
4998 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4999 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
5001 #: gtk/gtkscale.c:228
5003 msgstr "Dangos y Gwerth"
5005 #: gtk/gtkscale.c:229
5006 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5007 msgstr "A ddylid dangos y gwerth cyfredol ger y llithrydd"
5009 #: gtk/gtkscale.c:236
5010 msgid "Value Position"
5011 msgstr "Safle'r Gwerth"
5013 #: gtk/gtkscale.c:237
5014 msgid "The position in which the current value is displayed"
5015 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
5017 #: gtk/gtkscale.c:244
5018 msgid "Slider Length"
5019 msgstr "Hyd y Llithrydd"
5022 #: gtk/gtkscale.c:245
5023 msgid "Length of scale's slider"
5024 msgstr "Hyd llithrydd y raddfa"
5026 #: gtk/gtkscale.c:253
5027 msgid "Value spacing"
5028 msgstr "Bylchu'r gwerth"
5030 #: gtk/gtkscale.c:254
5031 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5032 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
5034 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5036 msgid "The value of the scale"
5037 msgstr "Gwerth yr addasiad"
5039 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5041 msgid "The icon size"
5042 msgstr "Maint eiconau bar offer"
5044 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5047 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5048 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
5050 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5055 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5057 msgid "List of icon names"
5058 msgstr "Enw Eicon y Logo"
5060 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5061 msgid "Minimum Slider Length"
5062 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrydd"
5064 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5065 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5066 msgstr "Hyd lleiaf llithrydd y bar sgrolio"
5068 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5069 msgid "Fixed slider size"
5070 msgstr "Maint llithrydd gosodedig"
5072 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5073 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5074 msgstr "Peidio newid maint y llithrydd ond ei gloi at yr hyd lleiaf"
5076 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5078 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5079 msgstr "Dangos botwm tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
5081 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5083 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5084 msgstr "Dangos ail fotwm tuag ymlaen ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
5086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5087 msgid "Horizontal Adjustment"
5088 msgstr "Addasydd Llorweddol"
5090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5091 msgid "Vertical Adjustment"
5092 msgstr "Addasydd Fertigol"
5094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5095 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5096 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
5098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5099 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5100 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio llorweddol"
5102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5103 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5104 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
5106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5107 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5108 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio fertigol"
5111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5112 msgid "Window Placement"
5113 msgstr "Gosodiad Ffenestr"
5115 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5117 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5118 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5120 "Lle mae'r cynnwys o'i gymharu â'r bariau sgrolio. Dim ond os yw \"window-"
5121 "placement-set\" yn WIR y daw'r briodwedd hon i rym."
5124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5125 msgid "Window Placement Set"
5126 msgstr "Lleoli Ffenestr wedi'i Osod"
5128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5130 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5131 "contents with respect to the scrollbars."
5133 "A ddylid defnyddio \"window-placement\" i benodi lleoliad y cynnwys o'i "
5134 "gymharu â'r bariau sgrolio."
5136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5138 msgstr "Math Cysgod"
5140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5141 msgid "Style of bevel around the contents"
5142 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
5144 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5145 msgid "Scrollbars within bevel"
5146 msgstr "Bariau sgrolio o fewn y befel"
5148 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5149 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5150 msgstr "Rhoi bariau sgrolio o fewn befel y ffenestr a sgroliwyd"
5152 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5153 msgid "Scrollbar spacing"
5154 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
5156 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5157 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5158 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenestr wedi sgrolio"
5161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5162 msgid "Scrolled Window Placement"
5163 msgstr "Gosodiad Ffenestr sy'n Sgrolio"
5165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5167 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5168 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5170 "Lle mae cynnwys ffenestri sy'n sgrolio o'i gymharu â'r bariau sgrolio, oni "
5171 "bai fod hwn wedi ei wrthwneud gan leoliad y ffenestr sy'n sgrolio ei hun."
5173 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5177 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5178 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5179 msgstr "A arlunnir y gwahanydd, neu le wag"
5181 #: gtk/gtksettings.c:224
5182 msgid "Double Click Time"
5183 msgstr "Amser Clic Dwbl"
5185 #: gtk/gtksettings.c:225
5187 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5188 "click (in milliseconds)"
5190 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn milfedau "
5193 #: gtk/gtksettings.c:232
5194 msgid "Double Click Distance"
5195 msgstr "Pellter Clic Dwbl"
5197 #: gtk/gtksettings.c:233
5199 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5200 "double click (in pixels)"
5202 "Y pellter hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn picseli)"
5204 #: gtk/gtksettings.c:249
5205 msgid "Cursor Blink"
5206 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
5208 #: gtk/gtksettings.c:250
5209 msgid "Whether the cursor should blink"
5210 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
5212 #: gtk/gtksettings.c:257
5213 msgid "Cursor Blink Time"
5214 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
5216 #: gtk/gtksettings.c:258
5217 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5218 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchwr, mewn milfedau eiliad"
5220 #: gtk/gtksettings.c:277
5221 msgid "Cursor Blink Timeout"
5222 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchwr"
5224 #: gtk/gtksettings.c:278
5225 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5226 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylai'r cyrchwr beidio chwincio"
5228 #: gtk/gtksettings.c:285
5229 msgid "Split Cursor"
5230 msgstr "Cyrchydd Hollt"
5233 #: gtk/gtksettings.c:286
5235 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5238 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
5241 #: gtk/gtksettings.c:293
5245 #: gtk/gtksettings.c:294
5246 msgid "Name of theme RC file to load"
5247 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
5249 #: gtk/gtksettings.c:302
5250 msgid "Icon Theme Name"
5251 msgstr "Enw Thema Eicon"
5253 #: gtk/gtksettings.c:303
5254 msgid "Name of icon theme to use"
5255 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
5257 #: gtk/gtksettings.c:311
5258 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5259 msgstr "Enw Thema Eicon Wrth Gefn"
5261 #: gtk/gtksettings.c:312
5262 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5263 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio wrth gefn"
5265 #: gtk/gtksettings.c:320
5266 msgid "Key Theme Name"
5267 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
5270 #: gtk/gtksettings.c:321
5271 msgid "Name of key theme RC file to load"
5272 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
5274 #: gtk/gtksettings.c:329
5275 msgid "Menu bar accelerator"
5276 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
5278 #: gtk/gtksettings.c:330
5279 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5280 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
5282 #: gtk/gtksettings.c:338
5283 msgid "Drag threshold"
5284 msgstr "Trothwy llusgo"
5286 #: gtk/gtksettings.c:339
5287 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5288 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
5290 #: gtk/gtksettings.c:347
5294 #: gtk/gtksettings.c:348
5295 msgid "Name of default font to use"
5296 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
5298 #: gtk/gtksettings.c:370
5300 msgstr "Meintiau Eiconau"
5303 #: gtk/gtksettings.c:371
5304 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5305 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5307 #: gtk/gtksettings.c:379
5309 msgstr "Modylau GTK"
5311 #: gtk/gtksettings.c:380
5312 msgid "List of currently active GTK modules"
5313 msgstr "Rhestr o'r modylau GTK sy'n weithredol ar hyn o bryd"
5315 #: gtk/gtksettings.c:389
5316 msgid "Xft Antialias"
5317 msgstr "Datamgennu Xft"
5319 #: gtk/gtksettings.c:390
5320 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5321 msgstr "a ddylid datamgennu ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
5323 #: gtk/gtksettings.c:399
5325 msgstr "Awgrymu Xft"
5327 #: gtk/gtksettings.c:400
5328 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5330 "A ddylid defnyddio awgrymiadau ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
5332 #: gtk/gtksettings.c:409
5333 msgid "Xft Hint Style"
5334 msgstr "Arddull Awgrymiad Xft"
5336 #: gtk/gtksettings.c:410
5338 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5339 msgstr "Pa radd o awgrymu i'w ddefnyddio; dim, ychydig, canolig, llawn"
5341 #: gtk/gtksettings.c:419
5345 #: gtk/gtksettings.c:420
5346 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5347 msgstr "Y math o ddatamgennu isbicsel; dim, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5349 #: gtk/gtksettings.c:429
5351 msgstr "Dot y Fodfedd Xft"
5353 #: gtk/gtksettings.c:430
5354 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5356 "Y cydraniad ar gyfer Xft, mewn 1024 * dotiau/modfedd. -1 er mwyn defnyddio'r "
5359 #: gtk/gtksettings.c:439
5360 msgid "Cursor theme name"
5361 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
5363 #: gtk/gtksettings.c:440
5364 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5366 "Enw'r thema cyrchwr i'w defnyddio, neu NULL i ddefnyddio'r thema rhagosodedig"
5368 #: gtk/gtksettings.c:448
5369 msgid "Cursor theme size"
5370 msgstr "Maint thema cyrchwr"
5372 #: gtk/gtksettings.c:449
5373 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5375 "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer cyrchwyr, neu 0 i ddefnyddio'r maint "
5378 #: gtk/gtksettings.c:459
5379 msgid "Alternative button order"
5380 msgstr "Trefn fotymau arall"
5382 #: gtk/gtksettings.c:460
5383 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5385 "A ddylai botymau mewn deialogau ddefnyddio'r dewis arall ar gyfer y drefn "
5388 #: gtk/gtksettings.c:477
5389 msgid "Alternative sort indicator direction"
5390 msgstr "Cyfeiriad dangosydd didoli amgen"
5392 #: gtk/gtksettings.c:478
5394 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5395 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5397 "A yw cyfeiriad y dangoswyr didoli yn yr olwg goeden a'r olwg rhestr wedi ei "
5398 "wrthdroi o'i gymharu â'r rhagosodiad (lle mae saeth i lawr yn dangos trefn "
5401 #: gtk/gtksettings.c:486
5402 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5403 msgstr "Dangos y ddewislen 'Dulliau Mewnbwn'"
5405 #: gtk/gtksettings.c:487
5407 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5410 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig newid y "
5413 #: gtk/gtksettings.c:495
5414 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5415 msgstr "Dangos y ddewislen 'Mewnosod Nod Rheoli Unicode'"
5417 #: gtk/gtksettings.c:496
5419 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5420 "control characters"
5422 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig rhoi "
5423 "nodau rheoli i mewn"
5425 #: gtk/gtksettings.c:504
5426 msgid "Start timeout"
5427 msgstr "Terfyn amser cychwyn"
5429 #: gtk/gtksettings.c:505
5430 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5431 msgstr "Gwerth cychwyn ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
5433 #: gtk/gtksettings.c:514
5434 msgid "Repeat timeout"
5435 msgstr "Terfyn amser ail-adrodd"
5437 #: gtk/gtksettings.c:515
5438 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5439 msgstr "Gwerth ail-adrodd ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
5441 #: gtk/gtksettings.c:524
5442 msgid "Expand timeout"
5443 msgstr "Terfyn amser ehangu"
5445 #: gtk/gtksettings.c:525
5446 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5448 "Gwerth ehangu ar gyfer terfynau amser, pan fo teclyn yn ehangu ardal newydd"
5450 #: gtk/gtksettings.c:560
5451 msgid "Color scheme"
5452 msgstr "Cynllun lliw"
5454 #: gtk/gtksettings.c:561
5455 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5456 msgstr "Palet o liwiau penodol i'w defnyddio mewn themâu"
5458 #: gtk/gtksettings.c:570
5459 msgid "Enable Animations"
5460 msgstr "Galluogi Animeiddio"
5462 #: gtk/gtksettings.c:571
5463 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5464 msgstr "A ddylid galluogi animeiddio drwy gydol y gronfa feddalwedd."
5466 #: gtk/gtksettings.c:589
5467 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5468 msgstr "Galluogi Modd Sgrin Gyffwrdd"
5470 #: gtk/gtksettings.c:590
5471 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5473 "Pan yn WIR, ni throsglwyddir unrhyw ddigwyddiadau hysbysu symud ar y sgrin "
5476 #: gtk/gtksettings.c:607
5477 msgid "Tooltip timeout"
5478 msgstr "Terfyn brysgymorth"
5480 #: gtk/gtksettings.c:608
5481 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5482 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth"
5484 #: gtk/gtksettings.c:633
5485 msgid "Tooltip browse timeout"
5486 msgstr "Terfyn amser pori brysgymorth"
5488 #: gtk/gtksettings.c:634
5489 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5490 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth pan fo modd pori wedi ei alluogi"
5492 #: gtk/gtksettings.c:655
5493 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5494 msgstr "Terfyn amser modd pori brysgymorth"
5496 #: gtk/gtksettings.c:656
5497 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5498 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylid analluogi'r modd pori"
5500 #: gtk/gtksettings.c:675
5501 msgid "Keynav Cursor Only"
5502 msgstr "Llywio Allweddell ar Gyrchwyr yn Unig"
5504 #: gtk/gtksettings.c:676
5505 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5507 "Pan yn WIR, dim ond bysellau cyrchu ellir eu defnyddio i lywio teclynnau"
5509 #: gtk/gtksettings.c:693
5510 msgid "Keynav Wrap Around"
5511 msgstr "Amlapio wrth Lywio Allweddell"
5513 #: gtk/gtksettings.c:694
5514 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5515 msgstr "A ddylid amlapio wrth ddefnyddio'r bysellfwrdd i lywio'r teclynnau"
5517 #: gtk/gtksettings.c:714
5519 msgstr "Cloch Gwall"
5521 #: gtk/gtksettings.c:715
5522 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5523 msgstr "Pan yn WIR, bydd llywio allweddell a gwallau eraill yn achosi sŵn"
5525 #: gtk/gtksettings.c:732
5527 msgstr "Stwnsh Lliw"
5529 #: gtk/gtksettings.c:733
5530 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5531 msgstr "Cynrychiolaeth y thema liw o fewn tabl stwnsh."
5533 #: gtk/gtksettings.c:741
5534 msgid "Default file chooser backend"
5535 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
5537 #: gtk/gtksettings.c:742
5538 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5539 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
5541 #: gtk/gtksettings.c:759
5542 msgid "Default print backend"
5543 msgstr "Ochr gefn rhagosod ar gyfer argraffu"
5545 #: gtk/gtksettings.c:760
5546 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5547 msgstr "Rhestr yr ochrau cefn GtkPrintBackend i'w defnyddio'n rhagosod"
5549 #: gtk/gtksettings.c:783
5550 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5551 msgstr "Gorchymyn rhagosodedig i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
5553 #: gtk/gtksettings.c:784
5554 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5555 msgstr "Gorchymyn i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
5557 #: gtk/gtksettings.c:800
5558 msgid "Enable Mnemonics"
5559 msgstr "Galluogi Cofeiriau"
5561 #: gtk/gtksettings.c:801
5562 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5563 msgstr "A ddylai labeli gael cofeiriau"
5565 #: gtk/gtksettings.c:817
5566 msgid "Enable Accelerators"
5567 msgstr "Galluogi Cyflymwyr"
5569 #: gtk/gtksettings.c:818
5570 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5571 msgstr "A ddylai eitemau dewislen gael cyflymwyr"
5573 #: gtk/gtksettings.c:835
5574 msgid "Recent Files Limit"
5577 #: gtk/gtksettings.c:836
5579 msgid "Number of recently used files"
5580 msgstr "Nifer o golofnau"
5582 #: gtk/gtksettings.c:854
5584 msgid "Default IM module"
5585 msgstr "Lled Rhagosodedig"
5587 #: gtk/gtksettings.c:855
5589 msgid "Which IM module should be used by default"
5590 msgstr "A ddylid darparu palet"
5592 #: gtk/gtksettings.c:873
5594 msgid "Recent Files Max Age"
5595 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
5597 #: gtk/gtksettings.c:874
5599 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5600 msgstr "Nifer o golofnau"
5602 #: gtk/gtksettings.c:883
5603 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5606 #: gtk/gtksettings.c:884
5607 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5610 #: gtk/gtksettings.c:906
5612 msgid "Sound Theme Name"
5613 msgstr "Enw Thema Eicon"
5615 #: gtk/gtksettings.c:907
5617 msgid "XDG sound theme name"
5618 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
5620 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5621 #: gtk/gtksettings.c:929
5622 msgid "Audible Input Feedback"
5625 #: gtk/gtksettings.c:930
5627 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5628 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
5630 #: gtk/gtksettings.c:951
5632 msgid "Enable Event Sounds"
5633 msgstr "Galluogi Animeiddio"
5635 #: gtk/gtksettings.c:952
5637 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5638 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
5640 #: gtk/gtksettings.c:967
5642 msgid "Enable Tooltips"
5643 msgstr "Brysgymorth"
5645 #: gtk/gtksettings.c:968
5647 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5648 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
5650 #: gtk/gtksettings.c:981
5651 msgid "Toolbar style"
5652 msgstr "Arddull bar offer"
5654 #: gtk/gtksettings.c:982
5656 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5658 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn unig, testun ac eiconau, "
5659 "eiconau'n unig, a.y.b."
5661 #: gtk/gtksettings.c:996
5663 msgid "Toolbar Icon Size"
5664 msgstr "Maint eiconau bar offer"
5666 #: gtk/gtksettings.c:997
5668 msgid "The size of icons in default toolbars."
5669 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
5671 #: gtk/gtksettings.c:1014
5673 msgid "Auto Mnemonics"
5674 msgstr "Galluogi Cofeiriau"
5676 #: gtk/gtksettings.c:1015
5678 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5679 "presses the mnemonic activator."
5682 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5687 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5689 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5692 "Ym mha gyfeiriadau mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynion maint ei "
5693 "declynnau cyfansawdd"
5695 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5696 msgid "Ignore hidden"
5697 msgstr "Anwybyddu rhai cudd"
5699 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5701 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5703 "Os GWIR, bydd teclynnau heb eu mapio yn cael eu hanwybyddu wrth ddirnad "
5706 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5707 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5708 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
5710 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5712 msgstr "Cyfradd Dringo"
5715 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5716 msgid "Snap to Ticks"
5717 msgstr "Snapio at Diciau"
5720 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5722 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5723 "nearest step increment"
5725 "A ydy gwerthoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
5728 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5732 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5733 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5734 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
5736 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5740 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5741 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5742 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyrraedd ei gyfwng"
5744 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5745 msgid "Update Policy"
5746 msgstr "Polisi Diweddaru"
5748 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5750 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5752 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru o hyd, neu ddim ond pan fo'r gwerth yn "
5755 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5756 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5757 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
5759 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5760 msgid "Style of bevel around the spin button"
5761 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
5763 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5764 msgid "Has Resize Grip"
5765 msgstr "Efo Dolen Ail-fentio"
5767 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5768 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5769 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ail-fentio’r lefel dop"
5771 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5772 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5773 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
5775 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5776 msgid "The size of the icon"
5777 msgstr "Maint yr eicon"
5779 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5780 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5781 msgstr "Y sgrin lle caiff yr eicon statws hwn ei ddangos"
5783 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5787 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5788 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5789 msgstr "A yw'r eicon statws yn fflachio ai peidio"
5791 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5792 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5793 msgstr "A ydy'r eicon statws yn weladwy ai peidio"
5795 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5796 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5797 msgstr "A ddylid mewnosod yr eicon statws ai peidio"
5799 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5800 msgid "The orientation of the tray"
5801 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
5803 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5805 msgstr "Ganddo frysgymorth"
5807 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5809 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5810 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
5812 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5814 msgid "Tooltip Text"
5815 msgstr "Terfyn brysgymorth"
5817 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5818 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5819 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
5821 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5822 msgid "Tooltip markup"
5823 msgstr "Marciau'r brysgymorth"
5825 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5827 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5828 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
5830 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5832 msgid "The title of this tray icon"
5833 msgstr "Maint yr eicon"
5835 #: gtk/gtktable.c:129
5839 #: gtk/gtktable.c:130
5840 msgid "The number of rows in the table"
5841 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
5843 #: gtk/gtktable.c:138
5847 #: gtk/gtktable.c:139
5848 msgid "The number of columns in the table"
5849 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
5851 #: gtk/gtktable.c:147
5853 msgstr "Bylchiad rhesi"
5856 #: gtk/gtktable.c:148
5857 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5858 msgstr "Faint o le rhwng dwy res"
5860 #: gtk/gtktable.c:156
5861 msgid "Column spacing"
5862 msgstr "Bylchu colofn"
5864 #: gtk/gtktable.c:157
5865 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5866 msgstr "Faint o le rhwng dwy golofn"
5868 #: gtk/gtktable.c:166
5869 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5870 msgstr "Os GWIR, mae celloedd y tabl oll yr un lled/uchder"
5872 #: gtk/gtktable.c:173
5873 msgid "Left attachment"
5874 msgstr "Clymiad chwith"
5876 #: gtk/gtktable.c:180
5877 msgid "Right attachment"
5880 #: gtk/gtktable.c:181
5881 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5882 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr dde'r teclyn plentyn iddi"
5884 #: gtk/gtktable.c:187
5885 msgid "Top attachment"
5886 msgstr "Clymiad pen"
5888 #: gtk/gtktable.c:188
5889 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5890 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
5892 #: gtk/gtktable.c:194
5893 msgid "Bottom attachment"
5894 msgstr "Clymiad gwaelod"
5896 #: gtk/gtktable.c:201
5897 msgid "Horizontal options"
5898 msgstr "Opsiynau llorweddol"
5900 #: gtk/gtktable.c:202
5901 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5902 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
5904 #: gtk/gtktable.c:208
5905 msgid "Vertical options"
5906 msgstr "Opsiynau fertigol"
5908 #: gtk/gtktable.c:209
5909 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5910 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
5912 #: gtk/gtktable.c:215
5913 msgid "Horizontal padding"
5914 msgstr "Bylchu llorweddol"
5916 #: gtk/gtktable.c:216
5918 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5921 "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
5922 "i'r dde, mewn picseli"
5924 #: gtk/gtktable.c:222
5925 msgid "Vertical padding"
5926 msgstr "Bylchu fertigol"
5928 #: gtk/gtktable.c:223
5930 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5933 "Lle ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
5936 #: gtk/gtktext.c:546
5937 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5938 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
5940 #: gtk/gtktext.c:554
5941 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5942 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
5944 #: gtk/gtktext.c:561
5946 msgstr "Amlapio Llinellau"
5948 #: gtk/gtktext.c:562
5949 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5950 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
5952 #: gtk/gtktext.c:569
5954 msgstr "Amlapio Geiriau"
5956 #: gtk/gtktext.c:570
5957 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5958 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
5960 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5962 msgstr "Tabl Tagiau"
5964 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5965 msgid "Text Tag Table"
5966 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
5968 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5969 msgid "Current text of the buffer"
5970 msgstr "Testun sydd yn y byffer"
5972 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5973 msgid "Has selection"
5974 msgstr "Ganddo ddewis"
5976 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5977 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5978 msgstr "A oes gan y byffer destun wedi ei ddewis ar hyn o bryd"
5980 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5981 msgid "Cursor position"
5982 msgstr "Safle'r cyrchwr"
5984 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5986 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5987 msgstr "Lleoliad y marc mewnosod (fel atred o gychwyn y byffer)"
5989 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5990 msgid "Copy target list"
5991 msgstr "Copïo rhestr darged"
5993 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5995 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5997 "Rhestr o dargedau mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer copïo i'r clipfwrdd "
5998 "a llusgo-a-gollwng ffynhonnell"
6000 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6001 msgid "Paste target list"
6002 msgstr "Gludo rhestr darged"
6004 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6006 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6009 "Rhestr o dargedi mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer gludo o'r clipfwrdd "
6010 "a llusgo-a-gollwng cyrchfan"
6012 #: gtk/gtktextmark.c:90
6017 #: gtk/gtktextmark.c:97
6019 msgid "Left gravity"
6020 msgstr "Disgyrchiant"
6022 #: gtk/gtktextmark.c:98
6024 msgid "Whether the mark has left gravity"
6025 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:173
6031 #: gtk/gtktexttag.c:174
6032 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6034 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
6036 # EFALLAI (neilltuo?)
6037 #: gtk/gtktexttag.c:192
6038 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6039 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:199
6042 msgid "Background full height"
6043 msgstr "Cefndir uchder llawn"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:200
6047 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6048 "of the tagged characters"
6050 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
6051 "nodau wedi eu tagio"
6053 # EFALLAI (dotwaith?)
6054 #: gtk/gtktexttag.c:208
6055 msgid "Background stipple mask"
6056 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
6058 #: gtk/gtktexttag.c:209
6059 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6060 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
6062 #: gtk/gtktexttag.c:226
6063 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6064 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
6066 # EFALLAI (dotwaith?)
6067 #: gtk/gtktexttag.c:234
6068 msgid "Foreground stipple mask"
6069 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
6071 #: gtk/gtktexttag.c:235
6072 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6073 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio blaendir y testun"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:242
6076 msgid "Text direction"
6077 msgstr "Cyfeiriad y testun"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:243
6081 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6082 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. dde-i'r-chwith neu chwith-i'r-dde"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:292
6085 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6086 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:301
6089 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6090 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:310
6094 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6095 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6097 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeight; e.e. "
6100 #: gtk/gtktexttag.c:321
6101 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6102 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:330
6105 msgid "Font size in Pango units"
6106 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:340
6110 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6111 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6112 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6114 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
6115 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.b., felly argymhellir "
6116 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6119 msgid "Left, right, or center justification"
6120 msgstr "Unioni i'r chwith, i'r dde, neu yn y canol"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:379
6124 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6125 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6127 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
6128 "wrth lunio'r testun. Os nad yw hwn wedi ei osod, fe ddefnyddir gwerth "
6129 "rhagosodedig sy'n addas."
6132 #: gtk/gtktexttag.c:386
6134 msgstr "Ymyl chwith"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6138 msgid "Width of the left margin in pixels"
6139 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:396
6143 msgid "Right margin"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6148 msgid "Width of the right margin in pixels"
6149 msgstr "Lled yr ymyl dde mewn picseli"
6151 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6155 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6156 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6157 msgstr "Faint i fewnoli'r paragraff, mewn picseli"
6159 #: gtk/gtktexttag.c:419
6161 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6164 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
6165 "yn negyddol) mewn unedau Pango"
6167 #: gtk/gtktexttag.c:428
6168 msgid "Pixels above lines"
6169 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
6171 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6172 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6173 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
6175 #: gtk/gtktexttag.c:438
6176 msgid "Pixels below lines"
6177 msgstr "Picseli islaw llinellau"
6179 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6180 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6181 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
6183 #: gtk/gtktexttag.c:448
6184 msgid "Pixels inside wrap"
6185 msgstr "Picseli o fewn amlap"
6187 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6188 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6189 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu hamlapio o fewn paragraff"
6191 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6193 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6195 "A ddylid amlapio llinellau: fyth, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
6197 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6201 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6202 msgid "Custom tabs for this text"
6203 msgstr "Tabiau addasedig ar gyfer y testun yma"
6205 #: gtk/gtktexttag.c:504
6209 #: gtk/gtktexttag.c:505
6210 msgid "Whether this text is hidden."
6211 msgstr "A yw'r testun wedi'i guddio."
6213 #: gtk/gtktexttag.c:519
6214 msgid "Paragraph background color name"
6215 msgstr "Enw lliw cefndir paragraff"
6217 #: gtk/gtktexttag.c:520
6218 msgid "Paragraph background color as a string"
6219 msgstr "Lliw cefndir paragraff mewn llinyn"
6221 #: gtk/gtktexttag.c:535
6222 msgid "Paragraph background color"
6223 msgstr "Lliw cefndir paragraff"
6225 # EFALLAI (neilltuo?)
6226 #: gtk/gtktexttag.c:536
6227 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6228 msgstr "Lliw cefndir paragraff fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
6230 #: gtk/gtktexttag.c:554
6231 msgid "Margin Accumulates"
6232 msgstr "Ffiniau'n Cronni"
6234 #: gtk/gtktexttag.c:555
6235 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6236 msgstr "A yw'r ffiniau chwith a de yn cronni."
6239 #: gtk/gtktexttag.c:568
6240 msgid "Background full height set"
6241 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
6243 #: gtk/gtktexttag.c:569
6244 msgid "Whether this tag affects background height"
6245 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar uchder y cefndir"
6248 #: gtk/gtktexttag.c:572
6249 msgid "Background stipple set"
6250 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
6253 #: gtk/gtktexttag.c:573
6254 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6255 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
6258 #: gtk/gtktexttag.c:580
6259 msgid "Foreground stipple set"
6260 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
6263 #: gtk/gtktexttag.c:581
6264 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6265 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
6267 #: gtk/gtktexttag.c:616
6268 msgid "Justification set"
6269 msgstr "Gosod unioniad"
6271 #: gtk/gtktexttag.c:617
6272 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6273 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio unioniad paragraffau"
6275 #: gtk/gtktexttag.c:624
6276 msgid "Left margin set"
6277 msgstr "Gosod ymyl chwith"
6279 #: gtk/gtktexttag.c:625
6280 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6281 msgstr "A ydy'r tag yma yn effeithio ar yr ymyl chwith"
6283 #: gtk/gtktexttag.c:628
6285 msgstr "Gosod mewnoliad"
6287 #: gtk/gtktexttag.c:629
6288 msgid "Whether this tag affects indentation"
6289 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
6291 #: gtk/gtktexttag.c:636
6292 msgid "Pixels above lines set"
6293 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
6295 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6296 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6297 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
6299 #: gtk/gtktexttag.c:640
6300 msgid "Pixels below lines set"
6301 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
6303 #: gtk/gtktexttag.c:644
6304 msgid "Pixels inside wrap set"
6305 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
6307 #: gtk/gtktexttag.c:645
6308 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6310 "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
6313 #: gtk/gtktexttag.c:652
6314 msgid "Right margin set"
6315 msgstr "Gosod ymyl dde"
6317 #: gtk/gtktexttag.c:653
6318 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6319 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar yr ymyl dde"
6321 #: gtk/gtktexttag.c:660
6322 msgid "Wrap mode set"
6323 msgstr "Gosod modd amlapio"
6325 #: gtk/gtktexttag.c:661
6326 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6327 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y modd amlapio llinellau"
6329 #: gtk/gtktexttag.c:664
6331 msgstr "Gosod tabiau"
6333 #: gtk/gtktexttag.c:665
6334 msgid "Whether this tag affects tabs"
6335 msgstr "A ydy'r tag yma'n effeithio tabiau"
6337 #: gtk/gtktexttag.c:668
6338 msgid "Invisible set"
6339 msgstr "Gosod gwelededd"
6341 #: gtk/gtktexttag.c:669
6342 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6343 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar welededd y testun"
6345 #: gtk/gtktexttag.c:672
6346 msgid "Paragraph background set"
6347 msgstr "Gosod cefndir paragraff"
6349 #: gtk/gtktexttag.c:673
6350 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6351 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir paragraff"
6353 #: gtk/gtktextview.c:546
6354 msgid "Pixels Above Lines"
6355 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
6357 #: gtk/gtktextview.c:556
6358 msgid "Pixels Below Lines"
6359 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
6361 #: gtk/gtktextview.c:566
6362 msgid "Pixels Inside Wrap"
6363 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
6365 #: gtk/gtktextview.c:584
6367 msgstr "Modd Amlapio"
6369 #: gtk/gtktextview.c:602
6371 msgstr "Ymyl Chwith"
6373 #: gtk/gtktextview.c:612
6374 msgid "Right Margin"
6377 #: gtk/gtktextview.c:640
6378 msgid "Cursor Visible"
6379 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
6381 #: gtk/gtktextview.c:641
6382 msgid "If the insertion cursor is shown"
6383 msgstr "Dangos y cyrchydd mewnosod"
6385 #: gtk/gtktextview.c:648
6389 #: gtk/gtktextview.c:649
6390 msgid "The buffer which is displayed"
6391 msgstr "Y byffer a ddangosir"
6393 #: gtk/gtktextview.c:657
6394 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6395 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
6397 #: gtk/gtktextview.c:664
6399 msgstr "Yn derbyn tab"
6401 #: gtk/gtktextview.c:665
6402 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6403 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
6405 #: gtk/gtktextview.c:694
6406 msgid "Error underline color"
6407 msgstr "Lliw tanlinellu gwall"
6409 #: gtk/gtktextview.c:695
6410 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6411 msgstr "Pa liw i dynnu'r tanlinellau amlygu gwall"
6413 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6414 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6415 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
6417 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6418 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6419 msgstr "A ydy dirprwyon y weithred hon yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
6421 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6422 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6423 msgstr "A ddylai'r weithred togl fod ar waith ai peidio"
6425 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6426 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6427 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgu i mewn ai peidio"
6429 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6430 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6431 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
6433 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6434 msgid "Draw Indicator"
6435 msgstr "Arlunio Dangosydd"
6437 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6438 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6439 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6442 msgid "Toolbar Style"
6443 msgstr "Arddull Bar Offer"
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6446 msgid "How to draw the toolbar"
6447 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
6449 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6451 msgstr "Dangos Saeth"
6453 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6454 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6455 msgstr "A ddylid dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
6457 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6459 msgstr "Brysgymorth"
6461 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6462 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6463 msgstr "A dylid gweithredu brysgymorth y bar offer ai peidio"
6465 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6466 msgid "Size of icons in this toolbar"
6467 msgstr "Maint eiconau yn y bar offer hwn"
6469 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6470 msgid "Icon size set"
6471 msgstr "Gosodwyd maint eicon"
6473 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6474 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6475 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
6477 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6478 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6479 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
6481 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6482 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6483 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint ac eitemau cydryw eraill"
6485 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6487 msgstr "Maint gwahanydd"
6489 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6490 msgid "Size of spacers"
6491 msgstr "Maint y gwahanwyr"
6493 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6494 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6495 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
6497 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6498 msgid "Maximum child expand"
6499 msgstr "Uchafswm ehangu'r plentyn"
6501 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6502 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6503 msgstr "Uchafrif y gofod a roddir i eitem a ellir ei ehangu"
6505 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6507 msgstr "Arddull bylchu"
6509 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6510 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6511 msgstr "A ydy bylchwyr yn llinellau fertigol neu'n wag"
6513 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6514 msgid "Button relief"
6515 msgstr "Esgyniad y botwm"
6517 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6518 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6519 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
6521 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6522 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6523 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
6525 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6526 msgid "Text to show in the item."
6527 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
6529 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6531 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6532 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6534 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y briodwedd label yn dynodi dylid "
6535 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y fysell cyflymydd mnemonig yn y ddewislen "
6538 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6539 msgid "Widget to use as the item label"
6540 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
6542 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6546 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6547 msgid "The stock icon displayed on the item"
6548 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
6550 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6554 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6555 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6556 msgstr "Enw'r eicon thema a ddangosir ar yr eitem"
6558 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6560 msgstr "Teclyn eicon"
6562 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6563 msgid "Icon widget to display in the item"
6564 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
6566 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6567 msgid "Icon spacing"
6568 msgstr "Bylchiad eiconau"
6570 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6571 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6572 msgstr "Bwlch mewn picseli rhwng yr eicon a'r label"
6574 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6576 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6577 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6579 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
6580 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6582 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6583 msgid "TreeModelSort Model"
6584 msgstr "Model TreeModelSort"
6586 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6587 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6588 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:564
6591 msgid "TreeView Model"
6592 msgstr "Model TreeView"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:565
6596 msgid "The model for the tree view"
6597 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:573
6601 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6602 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:581
6606 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6607 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
6609 #: gtk/gtktreeview.c:588
6610 msgid "Headers Visible"
6611 msgstr "Penawdau'n Weladwy"
6613 #: gtk/gtktreeview.c:589
6614 msgid "Show the column header buttons"
6615 msgstr "Dangos botymau pennawd colofnau"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:596
6618 msgid "Headers Clickable"
6619 msgstr "Penawdau Gellir Eu Clicio"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:597
6622 msgid "Column headers respond to click events"
6623 msgstr "Mae penawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:604
6626 msgid "Expander Column"
6627 msgstr "Colofn Ehangu"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:605
6630 msgid "Set the column for the expander column"
6631 msgstr "Gosod y golofn ar gyfer y golofn ehangu"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:620
6636 msgstr "Awgrym Rheolau"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:621
6640 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6642 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
6645 #: gtk/gtktreeview.c:628
6646 msgid "Enable Search"
6647 msgstr "Galluogi Chwilio"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:629
6650 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6652 "Mae'r golwg yn caniatáu i'r defnyddiwr chwilio drwy golofnau yn rhyngweithiol"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:636
6655 msgid "Search Column"
6656 msgstr "Colofn Chwilio"
6659 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd wrth chwilio drwy god"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:637
6662 msgid "Model column to search through during interactive search"
6663 msgstr "Y golofn i chwilio drwodd wrth chwilio yn rhyngweithiol"
6665 #: gtk/gtktreeview.c:657
6666 msgid "Fixed Height Mode"
6667 msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
6669 #: gtk/gtktreeview.c:658
6670 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6671 msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan bob rhes yr un uchder"
6673 #: gtk/gtktreeview.c:678
6674 msgid "Hover Selection"
6675 msgstr "Dewis drwy Hofran"
6677 #: gtk/gtktreeview.c:679
6678 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6679 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
6681 #: gtk/gtktreeview.c:698
6682 msgid "Hover Expand"
6683 msgstr "Ehangu drwy Hofran"
6685 #: gtk/gtktreeview.c:699
6687 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6688 msgstr "A ddylid ehangu/cwympo rhesi wrth i'r pwyntydd symud drostynt"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:713
6691 msgid "Show Expanders"
6692 msgstr "Dangos Ehangwyr"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:714
6695 msgid "View has expanders"
6696 msgstr "Mae gan yr olwg ehangwyr"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:728
6699 msgid "Level Indentation"
6700 msgstr "Mewnoliad Lefel"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:729
6703 msgid "Extra indentation for each level"
6704 msgstr "Mewnoliad ychwanegol ar gyfer bob level"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:738
6707 msgid "Rubber Banding"
6708 msgstr "Bandio Rwber"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:739
6712 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6714 "A ddylid galluogi dewis mwy nag un eitem wrth lusgo pwyntydd y llygoden"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:746
6717 msgid "Enable Grid Lines"
6718 msgstr "Galluogi Llinellau Grid"
6720 #: gtk/gtktreeview.c:747
6721 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6722 msgstr "A ddylid dangos llinellau grid yn yr olwg goeden"
6724 #: gtk/gtktreeview.c:755
6725 msgid "Enable Tree Lines"
6726 msgstr "Galluogi Llinellau Coeden"
6728 #: gtk/gtktreeview.c:756
6729 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6730 msgstr "A ddylid dangos llinellau coeden yn yr olwg goeden"
6732 #: gtk/gtktreeview.c:764
6734 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6735 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
6737 #: gtk/gtktreeview.c:786
6738 msgid "Vertical Separator Width"
6739 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
6741 #: gtk/gtktreeview.c:787
6742 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6743 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
6745 #: gtk/gtktreeview.c:795
6746 msgid "Horizontal Separator Width"
6747 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
6749 #: gtk/gtktreeview.c:796
6750 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6751 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
6754 #: gtk/gtktreeview.c:804
6756 msgstr "Caniatáu Rheolau"
6758 #: gtk/gtktreeview.c:805
6759 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6760 msgstr "Caniatáu arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
6762 #: gtk/gtktreeview.c:811
6763 msgid "Indent Expanders"
6764 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
6766 #: gtk/gtktreeview.c:812
6767 msgid "Make the expanders indented"
6768 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
6770 #: gtk/gtktreeview.c:818
6771 msgid "Even Row Color"
6772 msgstr "Lliw Rhesi Eilrif"
6774 #: gtk/gtktreeview.c:819
6775 msgid "Color to use for even rows"
6776 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrif"
6778 #: gtk/gtktreeview.c:825
6779 msgid "Odd Row Color"
6780 msgstr "Lliw Rhesi Odrif"
6782 #: gtk/gtktreeview.c:826
6783 msgid "Color to use for odd rows"
6784 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrif"
6786 #: gtk/gtktreeview.c:832
6787 msgid "Row Ending details"
6788 msgstr "Manylion Cwblhau Rhes"
6790 #: gtk/gtktreeview.c:833
6791 msgid "Enable extended row background theming"
6792 msgstr "Galluogi themâu estynedig i gefndir rhes"
6794 #: gtk/gtktreeview.c:839
6795 msgid "Grid line width"
6796 msgstr "Lled llinell grid"
6798 #: gtk/gtktreeview.c:840
6799 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6800 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau grid yn yr olwg goeden"
6802 #: gtk/gtktreeview.c:846
6803 msgid "Tree line width"
6804 msgstr "Lled llinell goeden"
6806 #: gtk/gtktreeview.c:847
6807 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6808 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau golwg goeden"
6810 #: gtk/gtktreeview.c:853
6811 msgid "Grid line pattern"
6812 msgstr "Patrwm llinell grid"
6814 #: gtk/gtktreeview.c:854
6815 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6817 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau grid yn yr olwg "
6820 #: gtk/gtktreeview.c:860
6821 msgid "Tree line pattern"
6822 msgstr "Patrwm llinell goeden"
6824 #: gtk/gtktreeview.c:861
6825 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6827 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau golwg goeden"
6829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6830 msgid "Whether to display the column"
6831 msgstr "A ddylid dangos y golofn"
6834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6836 msgstr "Ailfeintadwy"
6839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6840 msgid "Column is user-resizable"
6841 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
6843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6844 msgid "Current width of the column"
6845 msgstr "Lled gyfredol y golofn"
6847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6848 msgid "Space which is inserted between cells"
6849 msgstr "Y gofod a fewnosodir rhwng celloedd"
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6858 msgid "Resize mode of the column"
6859 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6863 msgstr "Lled Benodedig"
6865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6866 msgid "Current fixed width of the column"
6867 msgstr "Lled benodedig cyfredol y golofn"
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6870 msgid "Minimum Width"
6871 msgstr "Lled Lleiaf"
6873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6874 msgid "Minimum allowed width of the column"
6875 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
6877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6878 msgid "Maximum Width"
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6883 msgid "Maximum allowed width of the column"
6884 msgstr "Y lled fwyaf caniateir i'r golofn"
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6887 msgid "Title to appear in column header"
6888 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhennawd y golofn"
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6891 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6892 msgstr "Mae'r golofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a roddir i'r teclyn"
6895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6900 msgid "Whether the header can be clicked"
6901 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
6903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6908 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6909 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y golofn yn lle teitl y golofn"
6911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6912 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6913 msgstr "Aliniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
6916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6917 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6918 msgstr "A ellir ail-drefnu'r golofn o amgylch y penawdau"
6920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6921 msgid "Sort indicator"
6922 msgstr "Dangosydd trefnu"
6924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6925 msgid "Whether to show a sort indicator"
6926 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
6929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6931 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
6933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6934 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6935 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
6937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6939 msgid "Sort column ID"
6940 msgstr "Colofn testun"
6942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6943 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6946 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6947 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6948 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
6950 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6951 msgid "Merged UI definition"
6952 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfunedig"
6954 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6955 msgid "An XML string describing the merged UI"
6956 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneb cyfunedig"
6958 #: gtk/gtkviewport.c:107
6960 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6963 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
6966 #: gtk/gtkviewport.c:115
6968 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6971 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
6974 #: gtk/gtkviewport.c:123
6975 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6976 msgstr "Penodi sut arlunnir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:553
6980 msgstr "Enw'r teclyn"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:554
6983 msgid "The name of the widget"
6984 msgstr "Enw'r teclyn"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:560
6987 msgid "Parent widget"
6988 msgstr "Teclyn rhiant"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:561
6992 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6993 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:568
6996 msgid "Width request"
6997 msgstr "Ymofyniad lled"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:569
7002 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7005 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
7006 "gofyniad gwreiddiol"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:577
7009 msgid "Height request"
7010 msgstr "Ymofyniad uchder"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:578
7014 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7017 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
7018 "gofyniad gwreiddiol"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:587
7021 msgid "Whether the widget is visible"
7022 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:594
7025 msgid "Whether the widget responds to input"
7026 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:600
7029 msgid "Application paintable"
7030 msgstr "Peintiadwy gan y rhaglen"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:601
7033 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7034 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:607
7038 msgstr "Gallu ffocysu"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:608
7041 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7042 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:614
7048 #: gtk/gtkwidget.c:615
7049 msgid "Whether the widget has the input focus"
7050 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:621
7054 msgstr "Yw'r ffocws"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:622
7057 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7058 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:628
7062 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:629
7065 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7066 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:635
7070 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:636
7073 msgid "Whether the widget is the default widget"
7074 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:642
7077 msgid "Receives default"
7078 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:643
7082 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7084 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y weithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
7086 #: gtk/gtkwidget.c:649
7087 msgid "Composite child"
7088 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:650
7091 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7092 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
7094 #: gtk/gtkwidget.c:656
7098 #: gtk/gtkwidget.c:657
7100 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7103 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
7106 #: gtk/gtkwidget.c:663
7108 msgstr "Digwyddiadau"
7110 #: gtk/gtkwidget.c:664
7111 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7113 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
7116 #: gtk/gtkwidget.c:671
7117 msgid "Extension events"
7118 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:672
7121 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7122 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:679
7126 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
7128 #: gtk/gtkwidget.c:680
7129 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7130 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio ag effeithio'r teclyn hwn"
7132 #: gtk/gtkwidget.c:703
7133 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7134 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:759
7139 msgstr "Math y Ffenestr"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:760
7142 msgid "The widget's window if it is realized"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:774
7147 msgid "Double Buffered"
7150 #: gtk/gtkwidget.c:775
7152 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7153 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7156 msgid "Interior Focus"
7157 msgstr "Ffocws Mewnol"
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7160 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7161 msgstr "A ddylid arlunio’r dangosydd ffocws o fewn teclynnau"
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7164 msgid "Focus linewidth"
7165 msgstr "Lled y llinell ffocws"
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7168 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7169 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7172 msgid "Focus line dash pattern"
7173 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7176 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7177 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r dangosydd ffocws"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7180 msgid "Focus padding"
7181 msgstr "Padio ffocws"
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7184 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7185 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7188 msgid "Cursor color"
7189 msgstr "Lliw'r cyrchydd"
7191 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7192 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7193 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod"
7195 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7196 msgid "Secondary cursor color"
7197 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7201 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7202 "right-to-left and left-to-right text"
7204 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod eilaidd wrth olygu "
7205 "testun chwith-i'r-dde a dde-i'r-chwith cymysg"
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7208 msgid "Cursor line aspect ratio"
7209 msgstr "Cymhareb agwedd llinell cyrchydd"
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7212 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7213 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
7215 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7217 msgstr "Tynnu Border"
7219 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7220 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7221 msgstr "Maint ardaloedd y tu allan i ddyraniad y teclyn i'w tynnu"
7223 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7224 msgid "Unvisited Link Color"
7225 msgstr "Lliw Cyswllt heb ei Ymweld"
7227 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7228 msgid "Color of unvisited links"
7229 msgstr "Lliw'r cysylltion na ymwelwyd â hwy"
7231 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7232 msgid "Visited Link Color"
7233 msgstr "Lliw Cyswllt wedi ei Ymweld"
7235 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7236 msgid "Color of visited links"
7237 msgstr "Lliw'r cysylltion ymwelwyd â hwy"
7239 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7240 msgid "Wide Separators"
7241 msgstr "Gwahanyddion Llydan"
7243 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7245 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7248 "A oes modd cyflunio lled gwahanyddion, ac a ddylid eu tynnu gan ddefnyddio "
7249 "bocs yn hytrach na llinell"
7251 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7252 msgid "Separator Width"
7253 msgstr "Lled Gwahanydd"
7255 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7256 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7257 msgstr "Lled gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
7259 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7260 msgid "Separator Height"
7261 msgstr "Uchder Gwahanydd"
7263 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7264 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7265 msgstr "Uchder gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
7267 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7268 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7269 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Lorweddol"
7271 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7272 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7273 msgstr "Hyd y saethau sgrolio llorweddol"
7275 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7276 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7277 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Fertigol"
7279 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7280 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7281 msgstr "Hyd y saethau sgrolio fertigol"
7283 #: gtk/gtkwindow.c:483
7285 msgstr "Math y Ffenestr"
7287 #: gtk/gtkwindow.c:484
7288 msgid "The type of the window"
7289 msgstr "Math y ffenestr"
7291 #: gtk/gtkwindow.c:492
7292 msgid "Window Title"
7293 msgstr "Teitl y Ffenestr"
7295 #: gtk/gtkwindow.c:493
7296 msgid "The title of the window"
7297 msgstr "Teitl y ffenestr"
7299 #: gtk/gtkwindow.c:500
7301 msgstr "Rôl y Ffenestr"
7303 #: gtk/gtkwindow.c:501
7304 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7306 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:517
7312 #: gtk/gtkwindow.c:518
7313 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7315 "Adnabyddydd cychwyn unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth hysbysu "
7318 #: gtk/gtkwindow.c:525
7319 msgid "Allow Shrink"
7320 msgstr "Caniatáu Crebachu"
7322 #: gtk/gtkwindow.c:527
7325 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7328 "Os GWIR, does dim maint lleiaf i'r ffenestr. Mae gosod hyn yn WIR yn syniad "
7329 "gwael 99% o'r amser"
7332 #: gtk/gtkwindow.c:534
7334 msgstr "Caniatáu Tyfiant"
7336 #: gtk/gtkwindow.c:535
7337 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7338 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenestr y tu hwnt i'w maint lleiaf"
7340 #: gtk/gtkwindow.c:543
7341 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7342 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenestr"
7344 #: gtk/gtkwindow.c:550
7348 #: gtk/gtkwindow.c:551
7350 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7353 "Os TRUE, mae'r ffenestr yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
7354 "bo'r ffenest hon i fyny)"
7356 #: gtk/gtkwindow.c:558
7357 msgid "Window Position"
7358 msgstr "Safle'r Ffenestr"
7360 #: gtk/gtkwindow.c:559
7361 msgid "The initial position of the window"
7362 msgstr "Safle cychwynnol y ffenestr"
7364 #: gtk/gtkwindow.c:567
7365 msgid "Default Width"
7366 msgstr "Lled Rhagosodedig"
7368 #: gtk/gtkwindow.c:568
7369 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7371 "Lled rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
7373 #: gtk/gtkwindow.c:577
7374 msgid "Default Height"
7375 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
7377 #: gtk/gtkwindow.c:578
7379 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7381 "Uchder rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
7383 #: gtk/gtkwindow.c:587
7384 msgid "Destroy with Parent"
7385 msgstr "Dinistrio gyda'r Rhiant"
7387 #: gtk/gtkwindow.c:588
7388 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7389 msgstr "A ddylid dinistrio'r ffenestr hon pan ddinistrir y rhiant"
7391 #: gtk/gtkwindow.c:596
7392 msgid "Icon for this window"
7393 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
7396 #: gtk/gtkwindow.c:602
7398 msgid "Mnemonics Visible"
7399 msgstr "Bysell coflythyren"
7402 #: gtk/gtkwindow.c:603
7404 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7405 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenestr weithredol gyfredol"
7407 #: gtk/gtkwindow.c:619
7408 msgid "Name of the themed icon for this window"
7409 msgstr "Enw'r eicon o'r thema ar gyfer y ffenestr hon"
7411 #: gtk/gtkwindow.c:634
7413 msgstr "Yn Weithredol"
7416 #: gtk/gtkwindow.c:635
7417 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7418 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenestr weithredol gyfredol"
7421 #: gtk/gtkwindow.c:642
7422 msgid "Focus in Toplevel"
7423 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
7425 #: gtk/gtkwindow.c:643
7426 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7427 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
7429 #: gtk/gtkwindow.c:650
7431 msgstr "Awgrym math"
7434 #: gtk/gtkwindow.c:651
7436 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7437 "and how to treat it."
7439 "Awgrym i helpu'r amgylchedd penbwrdd ddeall pa fath o ffenestr yw hon a sut "
7443 #: gtk/gtkwindow.c:659
7444 msgid "Skip taskbar"
7445 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
7448 #: gtk/gtkwindow.c:660
7449 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7450 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y bar tasgau."
7453 #: gtk/gtkwindow.c:667
7455 msgstr "Hepgor y dalennydd"
7457 #: gtk/gtkwindow.c:668
7458 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7459 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y dalennydd."
7461 #: gtk/gtkwindow.c:675
7465 #: gtk/gtkwindow.c:676
7466 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7467 msgstr "GWIR os dylid dod â'r ffenestr at sylw'r defnyddiwr."
7469 #: gtk/gtkwindow.c:690
7470 msgid "Accept focus"
7471 msgstr "Yn derbyn ffocws"
7473 #: gtk/gtkwindow.c:691
7474 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7475 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn."
7477 #: gtk/gtkwindow.c:705
7478 msgid "Focus on map"
7479 msgstr "Ffocysu pan mae map"
7481 #: gtk/gtkwindow.c:706
7482 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7483 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn pan gaiff ei mapio."
7485 #: gtk/gtkwindow.c:720
7487 msgstr "Wedi Addurno"
7489 #: gtk/gtkwindow.c:721
7490 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7491 msgstr "A ddylai'r ffenestr gael ei haddurno gan y rheolwr ffenestri"
7493 #: gtk/gtkwindow.c:735
7495 msgstr "Gellir ei Ddileu"
7497 #: gtk/gtkwindow.c:736
7498 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7499 msgstr "A ddylai'r ffrâm y ffenestr gael botwm cau"
7501 #: gtk/gtkwindow.c:752
7503 msgstr "Disgyrchiant"
7505 #: gtk/gtkwindow.c:753
7506 msgid "The window gravity of the window"
7507 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
7509 #: gtk/gtkwindow.c:770
7510 msgid "Transient for Window"
7511 msgstr "Darfodedig ar gyfer y Ffenestr"
7513 #: gtk/gtkwindow.c:771
7514 msgid "The transient parent of the dialog"
7515 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
7517 #: gtk/gtkwindow.c:786
7518 msgid "Opacity for Window"
7519 msgstr "Didreiddedd y Ffenestr"
7521 #: gtk/gtkwindow.c:787
7522 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7523 msgstr "Didreiddedd y ffenestr, o 0 i 1"
7525 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7526 msgid "IM Preedit style"
7527 msgstr "Arddull Cyn-olygu modd mewnbwn"
7529 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7530 msgid "How to draw the input method preedit string"
7531 msgstr "Sut i arlunio llinyn cyn-olygu'r modd mewnbwn"
7533 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7534 msgid "IM Status style"
7535 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
7537 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7538 msgid "How to draw the input method statusbar"
7539 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
7541 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7542 #~ msgstr "Gogwydd y bar offer"
7544 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7545 #~ msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
7547 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7548 #~ msgstr "A yw'r weithred wedi ei diddymu'n llwyddiannus ai peidio"
7551 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7552 #~ "text in the progress widget"
7554 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
7558 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7559 #~ "text in the progress widget"
7561 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn "
7564 #~ msgid "The current page in the document."
7565 #~ msgstr "Y dudalen gyfredol o fewn y ddogfen."
7567 #~ msgid "Homogenous"
7570 #~ msgid "Show Preview"
7571 #~ msgstr "Dangos Rhagolwg"
7573 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
7575 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y rhagolwg argraffu."
7577 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7578 #~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni chynhelir yn GTK 2.0"
7581 #~ msgid "Width In Chararacters"
7582 #~ msgstr "Lled mewn nodau"
7585 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7586 #~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
7589 #~ msgid "Row separator column"
7590 #~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
7593 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7594 #~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
7596 #~ msgid "ComboBox appareance"
7597 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
7599 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7600 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
7602 #~ msgid "Folder Mode"
7603 #~ msgstr "Modd Plygell"
7605 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7606 #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"