2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-03-17 20:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-18 18:57+0000\n"
13 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Nifer o Sianeli"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
38 msgstr "Defnyddio Alffa"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Didau bob Sampl"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
93 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
94 msgid "Accelerator Closure"
95 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
97 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
98 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
99 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
101 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
102 msgid "Accelerator Widget"
103 msgstr "Teclyn Cyflymu"
105 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
106 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
107 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
109 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
113 #: gtk/gtkaction.c:194
114 msgid "A unique name for the action."
115 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
117 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
118 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
122 #: gtk/gtkaction.c:202
123 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
125 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
128 #: gtk/gtkaction.c:208
132 #: gtk/gtkaction.c:209
133 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
134 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
136 #: gtk/gtkaction.c:215
140 #: gtk/gtkaction.c:216
141 msgid "A tooltip for this action."
142 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
144 #: gtk/gtkaction.c:222
148 #: gtk/gtkaction.c:223
149 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
151 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
153 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
154 msgid "Visible when horizontal"
155 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
157 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
159 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
162 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
164 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
165 msgid "Visible when vertical"
166 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
168 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
170 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
173 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
175 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
179 #: gtk/gtkaction.c:244
181 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
182 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
184 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem ar "
185 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
187 #: gtk/gtkaction.c:250
188 msgid "Hide if empty"
189 msgstr "Cuddio os yn wag"
191 #: gtk/gtkaction.c:251
192 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
193 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
195 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
199 #: gtk/gtkaction.c:258
200 msgid "Whether the action is enabled."
201 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
203 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
204 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
208 #: gtk/gtkaction.c:265
209 msgid "Whether the action is visible."
210 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
212 #: gtk/gtkaction.c:271
214 msgstr "Grŵp Gweithred"
216 #: gtk/gtkaction.c:272
218 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
221 "Y GtkActionGroup mae'r GtkAction hwn wedi ei gysylltu hefo, neu NULL (ar "
222 "gyfer defnydd mewnol)."
224 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
225 msgid "A name for the action group."
226 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
228 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
229 msgid "Whether the action group is enabled."
230 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
233 msgid "Whether the action group is visible."
234 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred yn weladwy."
236 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
240 #: gtk/gtkadjustment.c:108
241 msgid "The value of the adjustment"
242 msgstr "Gwerth yr addasiad"
244 #: gtk/gtkadjustment.c:117
245 msgid "Minimum Value"
246 msgstr "Gwerth Lleiaf"
248 #: gtk/gtkadjustment.c:118
249 msgid "The minimum value of the adjustment"
250 msgstr "Gwerth lleiaf yr addasiad"
252 #: gtk/gtkadjustment.c:127
253 msgid "Maximum Value"
254 msgstr "Gwerth Mwyaf"
256 #: gtk/gtkadjustment.c:128
257 msgid "The maximum value of the adjustment"
258 msgstr "Gwerth mwyaf yr addasiad"
260 #: gtk/gtkadjustment.c:137
261 msgid "Step Increment"
264 #: gtk/gtkadjustment.c:138
265 msgid "The step increment of the adjustment"
266 msgstr "Cynnydd cam yr addasiad"
268 #: gtk/gtkadjustment.c:147
269 msgid "Page Increment"
270 msgstr "Cynydd Tudalen"
272 #: gtk/gtkadjustment.c:148
273 msgid "The page increment of the adjustment"
274 msgstr "Cynnydd tudalen yr addasiad"
276 #: gtk/gtkadjustment.c:157
278 msgstr "Maint Tudalen"
280 #: gtk/gtkadjustment.c:158
281 msgid "The page size of the adjustment"
282 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
284 #: gtk/gtkalignment.c:117
285 msgid "Horizontal alignment"
286 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
288 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
290 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
293 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
296 #: gtk/gtkalignment.c:127
297 msgid "Vertical alignment"
298 msgstr "Cyfuniad fertigol"
300 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
302 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
305 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
308 #: gtk/gtkalignment.c:136
309 msgid "Horizontal scale"
310 msgstr "Graddfa llorweddol"
312 #: gtk/gtkalignment.c:137
314 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
315 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
317 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
318 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
319 "1.0 yn golgu popeth."
321 #: gtk/gtkalignment.c:145
322 msgid "Vertical scale"
323 msgstr "Graddfa fertigol"
325 #: gtk/gtkalignment.c:146
327 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
328 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
330 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
331 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
332 "1.0 yn golgu popeth."
334 #: gtk/gtkalignment.c:163
338 #: gtk/gtkalignment.c:164
339 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
340 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
342 #: gtk/gtkalignment.c:180
343 msgid "Bottom Padding"
344 msgstr "Bylchu Gwaelod"
346 #: gtk/gtkalignment.c:181
347 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
348 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
350 #: gtk/gtkalignment.c:197
352 msgstr "Bylchu Chwith"
354 #: gtk/gtkalignment.c:198
355 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
356 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
358 #: gtk/gtkalignment.c:214
359 msgid "Right Padding"
362 #: gtk/gtkalignment.c:215
363 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
364 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
367 msgid "Arrow direction"
368 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
370 #: gtk/gtkarrow.c:100
371 msgid "The direction the arrow should point"
372 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
374 #: gtk/gtkarrow.c:107
376 msgstr "Cysgod y saeth"
378 #: gtk/gtkarrow.c:108
379 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
380 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
382 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
383 msgid "Horizontal Alignment"
384 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
386 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
387 msgid "X alignment of the child"
388 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
390 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
391 msgid "Vertical Alignment"
392 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
394 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
395 msgid "Y alignment of the child"
396 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
398 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
402 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
403 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
404 msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
408 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
411 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
412 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
415 msgid "Minimum child width"
416 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
419 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
420 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
423 msgid "Minimum child height"
424 msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
427 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
428 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
431 msgid "Child internal width padding"
432 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
435 msgid "Amount to increase child's size on either side"
436 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
439 msgid "Child internal height padding"
440 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
443 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
444 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
448 msgstr "Arddull llunweddi"
452 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
453 "edge, start and end"
455 "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
456 "ymylon, dechrau a diwedd"
464 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
467 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn addas "
468 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
470 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
475 msgid "The amount of space between children"
476 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
478 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
483 msgid "Whether the children should all be the same size"
484 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
486 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
492 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
493 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
501 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
504 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
512 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
513 msgstr "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
519 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
521 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
522 "start or end of the parent"
524 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
527 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
528 #: gtk/gtkruler.c:139
532 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
533 msgid "The index of the child in the parent"
534 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
536 #: gtk/gtkbutton.c:213
538 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
541 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
543 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
544 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
545 msgid "Use underline"
546 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
548 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
550 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
551 "for the mnemonic accelerator key"
553 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
554 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
556 #: gtk/gtkbutton.c:228
558 msgstr "Defnyddio stoc"
560 #: gtk/gtkbutton.c:229
562 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
563 msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
565 #: gtk/gtkbutton.c:236
566 msgid "Focus on click"
567 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
569 #: gtk/gtkbutton.c:237
570 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
571 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
573 #: gtk/gtkbutton.c:244
574 msgid "Border relief"
575 msgstr "Esgyniad border"
577 #: gtk/gtkbutton.c:245
578 msgid "The border relief style"
579 msgstr "Arddull esgyniad y border"
581 #: gtk/gtkbutton.c:262
582 msgid "Horizontal alignment for child"
583 msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
585 #: gtk/gtkbutton.c:281
586 msgid "Vertical alignment for child"
587 msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
589 #: gtk/gtkbutton.c:349
590 msgid "Default Spacing"
591 msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
593 #: gtk/gtkbutton.c:350
594 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
595 msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
597 #: gtk/gtkbutton.c:356
598 msgid "Default Outside Spacing"
599 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
601 #: gtk/gtkbutton.c:357
603 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
606 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
609 #: gtk/gtkbutton.c:362
610 msgid "Child X Displacement"
611 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
613 #: gtk/gtkbutton.c:363
615 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
617 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei wasgu"
619 #: gtk/gtkbutton.c:370
620 msgid "Child Y Displacement"
621 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
623 #: gtk/gtkbutton.c:371
625 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
627 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei wasgu"
629 #: gtk/gtkbutton.c:378
630 msgid "Show button images"
631 msgstr "Dangos delweddau botymau"
633 #: gtk/gtkbutton.c:379
634 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
635 msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
637 #: gtk/gtkcalendar.c:464
641 #: gtk/gtkcalendar.c:465
642 msgid "The selected year"
643 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
645 #: gtk/gtkcalendar.c:471
649 #: gtk/gtkcalendar.c:472
650 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
651 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
653 #: gtk/gtkcalendar.c:478
657 #: gtk/gtkcalendar.c:479
659 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
660 "currently selected day)"
662 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
663 "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
665 #: gtk/gtkcalendar.c:493
667 msgstr "Dangos Pennawd"
669 #: gtk/gtkcalendar.c:494
670 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
671 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
673 #: gtk/gtkcalendar.c:508
674 msgid "Show Day Names"
675 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
677 #: gtk/gtkcalendar.c:509
678 msgid "If TRUE, day names are displayed"
679 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
681 #: gtk/gtkcalendar.c:522
682 msgid "No Month Change"
683 msgstr "Dim Newid Mis"
685 #: gtk/gtkcalendar.c:523
686 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
687 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
689 #: gtk/gtkcalendar.c:537
690 msgid "Show Week Numbers"
691 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
693 #: gtk/gtkcalendar.c:538
694 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
695 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
697 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
701 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
702 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
703 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
705 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
709 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
710 msgid "Display the cell"
711 msgstr "Dangos y gell"
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
719 msgstr "Y cyfuniad X"
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
727 msgstr "Y cyfuniad Y"
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
750 msgid "The fixed width"
751 msgstr "Y lled gosodedig"
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
758 msgid "The fixed height"
759 msgstr "Y hyd gosodedig"
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
763 msgstr "Ehangydd Ydyw"
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
766 msgid "Row has children"
767 msgstr "Mae gan y rhes blant"
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
771 msgstr "Wedi ei Ehangu"
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
774 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
775 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
778 msgid "Cell background color name"
779 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
782 msgid "Cell background color as a string"
783 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
786 msgid "Cell background color"
787 msgstr "Lliw cefndir y gell"
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
790 msgid "Cell background color as a GdkColor"
791 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
794 msgid "Cell background set"
795 msgstr "Gosodir cefndir y cell"
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
798 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
799 msgstr "A ydi'r tag hwn yn affeithio ar liw cefndir y cell"
801 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
802 msgid "Pixbuf Object"
803 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
805 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
806 msgid "The pixbuf to render"
807 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
809 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
810 msgid "Pixbuf Expander Open"
811 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
813 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
814 msgid "Pixbuf for open expander"
815 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
817 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
818 msgid "Pixbuf Expander Closed"
819 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
821 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
822 msgid "Pixbuf for closed expander"
823 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
825 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
829 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
830 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
831 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
833 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
837 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
838 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
839 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
841 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
845 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
846 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
847 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
849 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
854 msgid "Text to render"
855 msgstr "Y testun i'w lunio"
858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
863 msgid "Marked up text to render"
864 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
871 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
872 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
875 msgid "Single Paragraph Mode"
876 msgstr "Modd Un Paragraff"
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
879 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
880 msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
883 msgid "Background color name"
884 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
887 msgid "Background color as a string"
888 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
891 msgid "Background color"
892 msgstr "Lliw'r cefndir"
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
895 msgid "Background color as a GdkColor"
896 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
899 msgid "Foreground color name"
900 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
903 msgid "Foreground color as a string"
904 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
907 msgid "Foreground color"
908 msgstr "Lliw'r blaendir"
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
911 msgid "Foreground color as a GdkColor"
912 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
915 #: gtk/gtktextview.c:586
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
920 msgid "Whether the text can be modified by the user"
921 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
924 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
928 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
929 msgid "Font description as a string"
930 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn"
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
933 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
934 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
938 msgstr "Teulu'r ffont"
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
941 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
942 msgstr "Enw teulu'r ffont"
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
945 #: gtk/gtktexttag.c:307
947 msgstr "Arddull y ffont"
949 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
950 #: gtk/gtktexttag.c:316
952 msgstr "Amrywiad y ffont"
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
955 #: gtk/gtktexttag.c:325
957 msgstr "Pwysau'r ffont"
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
960 #: gtk/gtktexttag.c:336
962 msgstr "Ymestyniad y ffont"
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
965 #: gtk/gtktexttag.c:345
967 msgstr "Maint y ffont"
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
971 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
974 msgid "Font size in points"
975 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
979 msgstr "Graddfa'r ffont"
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
982 msgid "Font scaling factor"
983 msgstr "Ffactor graddio'r ffont"
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
991 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
993 "Atred y testun ucwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
994 "esgyniad yn negyddol)"
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
997 msgid "Strikethrough"
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1001 msgid "Whether to strike through the text"
1002 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1006 msgstr "Tanlinelliad"
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1009 msgid "Style of underline for this text"
1010 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1018 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1019 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1020 "probably don't need it"
1022 "Y iaith mae'r testun yma ynddi, fel côd ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel "
1023 "awgrym wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n daeall y paramedr hwn, mae'n "
1024 "debygol nad ydych chi ei angen ef"
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1027 msgid "Background set"
1028 msgstr "Gosod cefndir"
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1031 msgid "Whether this tag affects the background color"
1032 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y cefndir"
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1035 msgid "Foreground set"
1036 msgstr "Gosod blaendir"
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1039 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1040 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y blaendir"
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1043 msgid "Editability set"
1044 msgstr "Gosod golygadwyedd"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1047 msgid "Whether this tag affects text editability"
1048 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar golygadwyedd y testun"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1051 msgid "Font family set"
1052 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1055 msgid "Whether this tag affects the font family"
1056 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1059 msgid "Font style set"
1060 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1063 msgid "Whether this tag affects the font style"
1064 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar arddull y ffont"
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1067 msgid "Font variant set"
1068 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1071 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1072 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio amrywiant y ffont"
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1075 msgid "Font weight set"
1076 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1079 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1080 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio pwysau'r ffont"
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1083 msgid "Font stretch set"
1084 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1087 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1088 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar estyniad y ffont"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1091 msgid "Font size set"
1092 msgstr "Gosod maint ffont"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1095 msgid "Whether this tag affects the font size"
1096 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar faint y ffont"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1099 msgid "Font scale set"
1100 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1103 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1104 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1108 msgstr "Gosod esgyniad"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1111 msgid "Whether this tag affects the rise"
1112 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio'r esgyniad"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1115 msgid "Strikethrough set"
1116 msgstr "Gosod croesi"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1119 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1120 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar groesi"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1123 msgid "Underline set"
1124 msgstr "Gosod Tanlinelliad"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1127 msgid "Whether this tag affects underlining"
1128 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar danlinelliad"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1131 msgid "Language set"
1132 msgstr "Gosod iaith"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1136 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1137 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affiethio iaith fe lunir y testun yma fel"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1140 msgid "Toggle state"
1141 msgstr "Cyflwr toglu"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1144 msgid "The toggle state of the button"
1145 msgstr "Cyflwr toglu y botwm"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1148 msgid "Inconsistent state"
1149 msgstr "Cyflwr anghyson"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1152 msgid "The inconsistent state of the button"
1153 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1157 msgstr "Gweithredadwy"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1160 msgid "The toggle button can be activated"
1161 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1165 msgstr "Cyflwr radio"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1168 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1169 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1171 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1172 msgid "Indicator Size"
1173 msgstr "Maint Dangosydd"
1175 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1176 msgid "Size of check or radio indicator"
1177 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1179 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1180 msgid "Indicator Spacing"
1181 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1183 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1184 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1185 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1187 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1189 msgstr "Gweithredol"
1192 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1193 msgid "Whether the menu item is checked"
1194 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1196 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1197 msgid "Inconsistent"
1200 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1201 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1202 msgstr "A ddylir dangos cyflwr \"anghyson\""
1204 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1205 msgid "Draw as radio menu item"
1206 msgstr "Ardlunio fel eitem dewislen radio"
1208 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1209 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1210 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1212 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1214 msgstr "Defnyddio alffa"
1216 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1217 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1218 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1220 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1221 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1225 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1226 msgid "The title of the color selection dialog"
1227 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1229 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
1230 msgid "Current Color"
1231 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1233 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1234 msgid "The selected color"
1235 msgstr "Y lliw dewisiedig"
1237 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
1238 msgid "Current Alpha"
1239 msgstr "Yr Alffa Cyfredol"
1241 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1242 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1243 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisiedig (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1245 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1246 msgid "Has Opacity Control"
1247 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1250 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1251 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatàu gosod tryloywder"
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1258 msgid "Whether a palette should be used"
1259 msgstr "A ddylid darparu palet"
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1262 msgid "The current color"
1263 msgstr "Y lliw cyfredol"
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1266 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1267 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1270 msgid "Custom palette"
1271 msgstr "Palet addasiedig"
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1274 msgid "Palette to use in the color selector"
1275 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1277 #: gtk/gtkcombo.c:144
1278 msgid "Enable arrow keys"
1279 msgstr "Galluogi y botymau cyfeiriad"
1281 #: gtk/gtkcombo.c:145
1282 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1283 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1285 #: gtk/gtkcombo.c:151
1286 msgid "Always enable arrows"
1287 msgstr "Galluogi saethau wastad"
1289 #: gtk/gtkcombo.c:152
1290 msgid "Obsolete property, ignored"
1291 msgstr "Priodwedd anarferedig y anwybyddir"
1294 #: gtk/gtkcombo.c:158
1295 msgid "Case sensitive"
1296 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1299 #: gtk/gtkcombo.c:159
1300 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1302 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1305 #: gtk/gtkcombo.c:166
1307 msgstr "Caniatau gwerth gwag"
1309 #: gtk/gtkcombo.c:167
1310 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1311 msgstr "A ydi'n dderbynnol fod y maes yma'n wag"
1313 #: gtk/gtkcombo.c:174
1314 msgid "Value in list"
1315 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1317 #: gtk/gtkcombo.c:175
1318 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1319 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1321 #: gtk/gtkcombobox.c:457
1322 msgid "ComboBox model"
1323 msgstr "Model ComboBox"
1325 #: gtk/gtkcombobox.c:458
1326 msgid "The model for the combo box"
1327 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1329 #: gtk/gtkcombobox.c:465
1331 msgstr "Lled amlapio"
1333 #: gtk/gtkcombobox.c:466
1334 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1335 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
1337 #: gtk/gtkcombobox.c:475
1338 msgid "Row span column"
1339 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
1341 #: gtk/gtkcombobox.c:476
1342 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1343 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
1345 #: gtk/gtkcombobox.c:485
1346 msgid "Column span column"
1347 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
1349 #: gtk/gtkcombobox.c:486
1350 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1351 msgstr "Colodn TreeModel yn cynnwyd y gwerthoedd rhychwant colofn"
1353 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1355 msgstr "Eitem gweithredol"
1357 #: gtk/gtkcombobox.c:496
1358 msgid "The item which is currently active"
1359 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
1361 #: gtk/gtkcombobox.c:504
1362 msgid "Appears as list"
1363 msgstr "Ymddangosir fel rhestr"
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:505
1366 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1367 msgstr "A ddylai gollwnglenni blychau cyfun edrych fel rhestrau yn hytrach na "
1370 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1372 msgstr "Colofn Testun"
1374 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1375 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1376 msgstr "Colofn yn y model ffynhonell data i gyrchu'r llinynau ohoni"
1378 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1380 msgstr "Modd newid maint"
1382 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1383 msgid "Specify how resize events are handled"
1384 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
1386 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1387 msgid "Border width"
1388 msgstr "Lled border"
1390 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1391 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1392 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
1394 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1398 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1399 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1400 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
1402 #: gtk/gtkcurve.c:122
1404 msgstr "Math cromlin"
1406 #: gtk/gtkcurve.c:123
1407 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1408 msgstr "Ydi'r cromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd eiffurf"
1410 #: gtk/gtkcurve.c:131
1414 #: gtk/gtkcurve.c:132
1415 msgid "Minimum possible value for X"
1416 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
1418 #: gtk/gtkcurve.c:141
1422 #: gtk/gtkcurve.c:142
1423 msgid "Maximum possible X value"
1424 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
1426 #: gtk/gtkcurve.c:151
1430 #: gtk/gtkcurve.c:152
1431 msgid "Minimum possible value for Y"
1432 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
1434 #: gtk/gtkcurve.c:161
1438 #: gtk/gtkcurve.c:162
1439 msgid "Maximum possible value for Y"
1440 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
1442 #: gtk/gtkdialog.c:146
1443 msgid "Has separator"
1444 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
1446 #: gtk/gtkdialog.c:147
1447 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1448 msgstr "Mae gan y deialog far gwahannu uwchben ei fotymau"
1450 #: gtk/gtkdialog.c:172
1451 msgid "Content area border"
1452 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
1454 #: gtk/gtkdialog.c:173
1455 msgid "Width of border around the main dialog area"
1456 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
1458 #: gtk/gtkdialog.c:180
1459 msgid "Button spacing"
1460 msgstr "Bylchiad botymau"
1462 #: gtk/gtkdialog.c:181
1463 msgid "Spacing between buttons"
1464 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
1466 #: gtk/gtkdialog.c:189
1467 msgid "Action area border"
1468 msgstr "Border yr ardal gweithred"
1470 #: gtk/gtkdialog.c:190
1471 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1472 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
1474 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
1475 msgid "Cursor Position"
1476 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
1478 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
1479 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1480 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
1482 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
1483 msgid "Selection Bound"
1484 msgstr "Cyfwng y Dewis"
1486 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
1488 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1489 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
1491 #: gtk/gtkentry.c:478
1492 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1493 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
1495 #: gtk/gtkentry.c:485
1496 msgid "Maximum length"
1499 #: gtk/gtkentry.c:486
1500 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1502 "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
1504 #: gtk/gtkentry.c:494
1508 #: gtk/gtkentry.c:495
1510 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1513 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
1515 #: gtk/gtkentry.c:502
1519 #: gtk/gtkentry.c:503
1520 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1521 msgstr "FALSE yn tynnu'r befal allanol o'r cofnod"
1523 #: gtk/gtkentry.c:510
1524 msgid "Invisible character"
1525 msgstr "Nod anweladwy"
1527 #: gtk/gtkentry.c:511
1528 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1529 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
1531 #: gtk/gtkentry.c:518
1532 msgid "Activates default"
1533 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
1535 #: gtk/gtkentry.c:519
1537 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1538 "dialog) when Enter is pressed"
1540 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
1541 "deialog) pan gwasgir Enter"
1543 #: gtk/gtkentry.c:525
1544 msgid "Width in chars"
1545 msgstr "Lled mewn nodau"
1547 #: gtk/gtkentry.c:526
1548 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1549 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
1551 #: gtk/gtkentry.c:535
1552 msgid "Scroll offset"
1553 msgstr "Atred sgrolio"
1555 #: gtk/gtkentry.c:536
1556 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1557 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrîn i'r chwith"
1559 #: gtk/gtkentry.c:546
1560 msgid "The contents of the entry"
1561 msgstr "Cynnwys y cofnod"
1563 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1567 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1569 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1571 msgstr "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (de). Gwrthdroir ar gyfer "
1572 "llunwedd dde-at-chwith."
1574 #: gtk/gtkentry.c:787
1575 msgid "Select on focus"
1576 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
1578 #: gtk/gtkentry.c:788
1579 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1580 msgstr "A ddyld dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
1582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:222
1583 msgid "Completion Model"
1584 msgstr "Model Cyflawni"
1587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:223
1588 msgid "The model to find matches in"
1589 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
1591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:229
1592 msgid "Minimum Key Length"
1593 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
1595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:230
1596 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1597 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
1599 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1600 msgid "Visible Window"
1601 msgstr "Ffenest Gweladwy"
1603 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1605 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1608 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
1609 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
1611 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1613 msgstr "Uwchben y plentyn"
1615 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1617 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1618 "child widget as opposed to below it."
1620 "A ydy ffenest dal digwyddiadau y blwch digwyddiadau uwchben ffenest y teclyn "
1621 "plentyn yn hytrach nac o dani."
1623 #: gtk/gtkexpander.c:197
1625 msgstr "Wedi Ehangu"
1627 #: gtk/gtkexpander.c:198
1628 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1629 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
1631 #: gtk/gtkexpander.c:206
1632 msgid "Text of the expander's label"
1633 msgstr "Testun label yr ehangydd"
1635 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1637 msgstr "Defnyddio tagiau"
1639 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1640 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1641 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
1643 #: gtk/gtkexpander.c:230
1644 msgid "Space to put between the label and the child"
1645 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
1647 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1648 msgid "Label widget"
1649 msgstr "Teclyn label"
1651 #: gtk/gtkexpander.c:240
1652 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1653 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label ehangydd arferol"
1655 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
1656 msgid "Expander Size"
1657 msgstr "Maint yr Ehangwr"
1659 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
1660 msgid "Size of the expander arrow"
1661 msgstr "Maint y saeth ehangu"
1663 #: gtk/gtkexpander.c:256
1664 msgid "Spacing around expander arrow"
1665 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
1667 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1671 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
1672 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1673 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
1675 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1676 msgid "File System Backend"
1677 msgstr "Ochr Gefn System Ffeiliau"
1679 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
1680 msgid "Name of file system backend to use"
1681 msgstr "Enw'r ochr gefn system ffeiliau i'w ddefnyddio"
1683 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1687 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
1688 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1689 msgstr "Y hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
1691 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1693 msgstr "Lleol yn Unig"
1695 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
1696 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1697 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir gael eu cyfyngu ar LAUau file: lleol"
1699 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1700 msgid "Preview widget"
1701 msgstr "Teclyn rhagolwg"
1703 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
1704 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1705 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasiedig."
1707 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1708 msgid "Preview Widget Active"
1709 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
1711 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
1713 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1715 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
1718 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1719 msgid "Use Preview Label"
1720 msgstr "Defnyddio Label Rhagolwg"
1722 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
1723 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1724 msgstr "A ddylir dangos label stoc gyda enw'r ffeil a rhagwelir."
1726 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1727 msgid "Extra widget"
1728 msgstr "Teclyn ychwanegol"
1730 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
1731 msgid "Application supplied widget for extra options."
1732 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynnau ychwanegol."
1734 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
1735 msgid "Select Multiple"
1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
1739 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1740 msgstr "A ddylid caniatau dewis mwy nag un ffeil"
1742 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1744 msgstr "Dangos Cudd"
1746 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
1747 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1748 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
1751 msgid "Default file chooser backend"
1752 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
1755 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1756 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1763 msgid "The currently selected filename"
1764 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1767 msgid "Show file operations"
1768 msgstr "Dangos gweithredau ffeil"
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1771 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1772 msgstr "Dylai dangos y botymau er mwyn creu a trin ffeiliau"
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1775 msgid "Select multiple"
1778 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1782 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1783 msgid "X position of child widget"
1784 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
1786 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1790 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1791 msgid "Y position of child widget"
1792 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
1794 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1795 msgid "The title of the font selection dialog"
1796 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
1798 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1803 msgid "The name of the selected font"
1804 msgstr "Enw y ffont dewisiedig"
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1811 msgid "Use font in label"
1812 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1815 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1816 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisiedig"
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1819 msgid "Use size in label"
1820 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
1822 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1823 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1824 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisiedig"
1826 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1828 msgstr "Dangos arddull"
1830 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1831 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1832 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisiedig yn y label"
1834 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1836 msgstr "Dangos maint"
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1839 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1840 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisiedig yn y label"
1842 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1843 msgid "The X string that represents this font"
1844 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
1846 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1847 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1848 msgstr "Y GtkFfont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
1850 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1851 msgid "Preview text"
1852 msgstr "Rhagolwg testun"
1854 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1855 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1856 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
1858 #: gtk/gtkframe.c:127
1859 msgid "Text of the frame's label"
1860 msgstr "Testun label y ffrâm"
1862 #: gtk/gtkframe.c:134
1863 msgid "Label xalign"
1864 msgstr "Cyfuniad X y label"
1866 #: gtk/gtkframe.c:135
1867 msgid "The horizontal alignment of the label"
1868 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
1870 #: gtk/gtkframe.c:144
1871 msgid "Label yalign"
1872 msgstr "Cyfuniad Y y label"
1874 #: gtk/gtkframe.c:145
1875 msgid "The vertical alignment of the label"
1876 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
1878 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1879 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1880 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
1882 #: gtk/gtkframe.c:161
1883 msgid "Frame shadow"
1884 msgstr "Cysgod ffrâm"
1886 #: gtk/gtkframe.c:162
1887 msgid "Appearance of the frame border"
1888 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
1890 #: gtk/gtkframe.c:171
1891 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1892 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label arferol"
1894 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1895 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
1897 msgstr "Math cysgod"
1899 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1900 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1901 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynnu'r cynhwysydd"
1903 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1904 msgid "Handle position"
1905 msgstr "Safle'r ddolen"
1907 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1908 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1909 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
1912 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1914 msgstr "Ymylon snapio"
1917 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1919 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1922 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei cyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
1926 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1927 msgid "Snap edge set"
1928 msgstr "Gosod snapio ymylau"
1930 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1932 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1935 "A ddylid y gwerth o'r priodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio ar "
1939 #: gtk/gtkimage.c:136
1943 #: gtk/gtkimage.c:137
1944 msgid "A GdkPixbuf to display"
1945 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
1947 #: gtk/gtkimage.c:144
1951 #: gtk/gtkimage.c:145
1952 msgid "A GdkPixmap to display"
1953 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
1955 #: gtk/gtkimage.c:152
1959 #: gtk/gtkimage.c:153
1960 msgid "A GdkImage to display"
1961 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
1963 #: gtk/gtkimage.c:160
1967 #: gtk/gtkimage.c:161
1968 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1969 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio efo GdkImage neu GdkPixmap"
1971 #: gtk/gtkimage.c:169
1972 msgid "Filename to load and display"
1973 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
1975 #: gtk/gtkimage.c:178
1976 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1977 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
1979 #: gtk/gtkimage.c:185
1981 msgstr "Set eiconau"
1983 #: gtk/gtkimage.c:186
1984 msgid "Icon set to display"
1985 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
1987 #: gtk/gtkimage.c:193
1989 msgstr "Maint eicon"
1991 #: gtk/gtkimage.c:194
1992 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1993 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc neu set eiconau"
1995 #: gtk/gtkimage.c:202
1997 msgstr "Animeiddiad"
1999 #: gtk/gtkimage.c:203
2000 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2001 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
2003 #: gtk/gtkimage.c:210
2004 msgid "Storage type"
2005 msgstr "Math storio"
2007 #: gtk/gtkimage.c:211
2008 msgid "The representation being used for image data"
2009 msgstr "Y cynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2011 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2012 msgid "Image widget"
2013 msgstr "Teclyn delwedd"
2015 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2016 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2017 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y dewislen"
2019 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2020 msgid "Show menu images"
2021 msgstr "Dangos delweddau dewislen"
2023 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2024 msgid "Whether images should be shown in menus"
2025 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
2027 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2031 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2032 msgid "The screen where this window will be displayed"
2033 msgstr "Y sgrîn lle caiff y ffenest yma ei ddangos"
2035 #: gtk/gtklabel.c:293
2036 msgid "The text of the label"
2037 msgstr "Testun y label"
2039 #: gtk/gtklabel.c:300
2040 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2041 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
2043 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
2044 msgid "Justification"
2047 #: gtk/gtklabel.c:322
2049 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2050 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2051 "GtkMisc::xalign for that"
2053 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
2054 "yn affeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
2057 #: gtk/gtklabel.c:330
2061 #: gtk/gtklabel.c:331
2063 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2066 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
2069 #: gtk/gtklabel.c:338
2071 msgstr "Amlapio llinellau"
2073 #: gtk/gtklabel.c:339
2074 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2075 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy llydan"
2077 #: gtk/gtklabel.c:345
2081 #: gtk/gtklabel.c:346
2082 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2083 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
2086 #: gtk/gtklabel.c:352
2087 msgid "Mnemonic key"
2088 msgstr "Bysell coflythyren"
2091 #: gtk/gtklabel.c:353
2092 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2093 msgstr "Y bysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
2096 #: gtk/gtklabel.c:361
2097 msgid "Mnemonic widget"
2098 msgstr "Teclyn coflythyren"
2101 #: gtk/gtklabel.c:362
2102 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2103 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan gwasgir bysell coflythren y label"
2105 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2106 msgid "Horizontal adjustment"
2107 msgstr "Addasiad llorweddol"
2109 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2110 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2111 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
2113 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2114 msgid "Vertical adjustment"
2115 msgstr "Addasiad fertigol"
2117 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2118 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2119 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
2121 #: gtk/gtklayout.c:649
2122 msgid "The width of the layout"
2123 msgstr "Lled y llunwedd"
2125 #: gtk/gtklayout.c:658
2126 msgid "The height of the layout"
2127 msgstr "Hyd y llunwedd"
2129 #: gtk/gtkmenu.c:518
2130 msgid "Tearoff Title"
2131 msgstr "Teitl Rhwygun"
2133 #: gtk/gtkmenu.c:519
2135 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2138 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rhwygir y dewislen "
2141 #: gtk/gtkmenu.c:525
2142 msgid "Vertical Padding"
2143 msgstr "Bylchu Fertigol"
2145 #: gtk/gtkmenu.c:526
2146 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2147 msgstr "Gofod ychwannegol ar ben a gwaelod y dewislen"
2149 #: gtk/gtkmenu.c:534
2150 msgid "Vertical Offset"
2151 msgstr "Atred Fertigol"
2153 #: gtk/gtkmenu.c:535
2155 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2158 "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli yn is yn "
2161 #: gtk/gtkmenu.c:543
2162 msgid "Horizontal Offset"
2163 msgstr "Atred Llorweddol"
2165 #: gtk/gtkmenu.c:544
2167 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2170 "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli ar draws "
2173 #: gtk/gtkmenu.c:554
2175 msgstr "Clymiad Chwith"
2177 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2178 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2179 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
2181 #: gtk/gtkmenu.c:562
2182 msgid "Right Attach"
2185 #: gtk/gtkmenu.c:563
2186 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2187 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
2189 #: gtk/gtkmenu.c:570
2193 #: gtk/gtkmenu.c:571
2194 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2195 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
2197 #: gtk/gtkmenu.c:578
2198 msgid "Bottom Attach"
2199 msgstr "Clwm Gwaelod"
2201 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2202 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2203 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
2205 #: gtk/gtkmenu.c:666
2206 msgid "Can change accelerators"
2207 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
2209 #: gtk/gtkmenu.c:667
2211 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2213 "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
2215 #: gtk/gtkmenu.c:672
2216 msgid "Delay before submenus appear"
2217 msgstr "Saib cyn mae is-ddewislenni yn ymddangos"
2219 #: gtk/gtkmenu.c:673
2221 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2223 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
2224 "ddewislen ymddangos"
2226 #: gtk/gtkmenu.c:680
2227 msgid "Delay before hiding a submenu"
2228 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
2230 #: gtk/gtkmenu.c:681
2232 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2235 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
2238 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2239 msgid "Style of bevel around the menubar"
2240 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
2242 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
2243 msgid "Internal padding"
2244 msgstr "Bylchu mewnol"
2246 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2247 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2248 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
2250 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2251 msgid "Delay before drop down menus appear"
2252 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
2254 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2255 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2256 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
2258 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2259 msgid "Image/label border"
2260 msgstr "Border delwedd/label"
2262 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2263 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2264 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r delwdd yn y deialog neges"
2266 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2267 msgid "Use separator"
2268 msgstr "Defnyddio gwahannydd"
2270 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2272 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2274 "a ddylid rhoi gwahannyd rhwng testun y deialog neges a'r botymau"
2276 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2277 msgid "Message Type"
2280 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2281 msgid "The type of message"
2282 msgstr "Y math o neges"
2284 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2285 msgid "Message Buttons"
2286 msgstr "Botymau Neges"
2288 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2289 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2290 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
2292 #: gtk/gtkmisc.c:109
2296 #: gtk/gtkmisc.c:110
2297 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2298 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
2300 #: gtk/gtkmisc.c:119
2304 #: gtk/gtkmisc.c:120
2306 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2307 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
2309 #: gtk/gtkmisc.c:129
2313 #: gtk/gtkmisc.c:130
2315 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2316 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a waelod y teclyn, mewn picseli"
2318 #: gtk/gtknotebook.c:397
2323 #: gtk/gtknotebook.c:398
2324 msgid "The index of the current page"
2325 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
2327 #: gtk/gtknotebook.c:406
2328 msgid "Tab Position"
2329 msgstr "Safle Tabiau"
2331 #: gtk/gtknotebook.c:407
2332 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2333 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
2335 #: gtk/gtknotebook.c:414
2337 msgstr "Border Tabiau"
2339 #: gtk/gtknotebook.c:415
2340 msgid "Width of the border around the tab labels"
2341 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
2343 #: gtk/gtknotebook.c:423
2344 msgid "Horizontal Tab Border"
2345 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
2347 #: gtk/gtknotebook.c:424
2348 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2349 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
2351 #: gtk/gtknotebook.c:432
2352 msgid "Vertical Tab Border"
2353 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
2355 #: gtk/gtknotebook.c:433
2356 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2357 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
2359 #: gtk/gtknotebook.c:441
2361 msgstr "Dangos Tabiau"
2363 #: gtk/gtknotebook.c:442
2364 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2365 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
2367 #: gtk/gtknotebook.c:448
2369 msgstr "Dangos Border"
2371 #: gtk/gtknotebook.c:449
2372 msgid "Whether the border should be shown or not"
2373 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
2375 #: gtk/gtknotebook.c:455
2379 #: gtk/gtknotebook.c:456
2380 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2381 msgstr "Os TRUE, ychwannegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
2383 #: gtk/gtknotebook.c:462
2384 msgid "Enable Popup"
2385 msgstr "Galluogi Bryslen"
2387 #: gtk/gtknotebook.c:463
2389 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2390 "you can use to go to a page"
2392 "Os TRUE, bydd gwasgu botwm dde'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
2393 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
2395 #: gtk/gtknotebook.c:470
2396 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2397 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
2399 #: gtk/gtknotebook.c:477
2403 #: gtk/gtknotebook.c:478
2404 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2405 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
2407 #: gtk/gtknotebook.c:484
2409 msgstr "Label dewislen"
2411 #: gtk/gtknotebook.c:485
2412 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2413 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
2415 #: gtk/gtknotebook.c:498
2417 msgstr "Ehangu'r tab"
2419 #: gtk/gtknotebook.c:499
2420 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2421 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
2424 #: gtk/gtknotebook.c:505
2426 msgstr "Tab yn llenwi"
2428 #: gtk/gtknotebook.c:506
2429 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2430 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle fe ddarparwyd ai peidio"
2432 #: gtk/gtknotebook.c:512
2433 msgid "Tab pack type"
2434 msgstr "Math pacio tabiau"
2436 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2437 msgid "Secondary backward stepper"
2438 msgstr "Camydd tuag yn ôl eilaidd"
2440 #: gtk/gtknotebook.c:529
2442 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2443 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar ochr cyferbyn y maes tab"
2445 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2446 msgid "Secondary forward stepper"
2447 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymalen"
2449 #: gtk/gtknotebook.c:546
2451 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2453 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
2455 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2456 msgid "Backward stepper"
2457 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
2459 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2460 msgid "Display the standard backward arrow button"
2461 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
2463 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2464 msgid "Forward stepper"
2465 msgstr "Camydd tuag ymalen"
2467 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2468 msgid "Display the standard forward arrow button"
2469 msgstr "Dangod y saeth tuag ymlaen safonol"
2471 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2475 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2476 msgid "The menu of options"
2477 msgstr "Y dewislen opsiynnau"
2480 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2481 msgid "Size of dropdown indicator"
2482 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
2484 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2485 msgid "Spacing around indicator"
2486 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
2488 #: gtk/gtkpaned.c:240
2490 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2491 msgstr "Safle y gwahannwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu y chwith/brig)"
2493 #: gtk/gtkpaned.c:248
2494 msgid "Position Set"
2495 msgstr "Gosod Safle"
2497 #: gtk/gtkpaned.c:249
2498 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2499 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r priodwedd Safle"
2501 #: gtk/gtkpaned.c:255
2503 msgstr "Maint y Ddolen"
2505 #: gtk/gtkpaned.c:256
2506 msgid "Width of handle"
2507 msgstr "Lled y ddolen"
2509 #: gtk/gtkpaned.c:272
2510 msgid "Minimal Position"
2511 msgstr "Safle Lleiaf"
2513 #: gtk/gtkpaned.c:273
2514 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2515 msgstr "Gwerth lleia posib y priodwedd \"safle\""
2517 #: gtk/gtkpaned.c:290
2518 msgid "Maximal Position"
2519 msgstr "Safle Mwyaf"
2521 #: gtk/gtkpaned.c:291
2522 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2523 msgstr "Gwerth mwyaf posib y priodwedd \"safle\""
2525 #: gtk/gtkpaned.c:308
2529 #: gtk/gtkpaned.c:309
2530 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2531 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a crebachu gyda'r teclyn chwarelog"
2533 #: gtk/gtkpaned.c:324
2537 #: gtk/gtkpaned.c:325
2538 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2539 msgstr "Os yn wir, gellir gweneud y plentyn yn llai na'i ofynniad"
2541 #: gtk/gtkpreview.c:133
2543 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2544 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
2546 #: gtk/gtkprogress.c:130
2547 msgid "Activity mode"
2548 msgstr "Modd gweithredu"
2550 #: gtk/gtkprogress.c:131
2552 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2553 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2554 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2556 "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
2557 "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
2558 "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod am faint o amser"
2560 #: gtk/gtkprogress.c:138
2562 msgstr "Dangos testun"
2564 #: gtk/gtkprogress.c:139
2565 msgid "Whether the progress is shown as text"
2566 msgstr "Dangos y cynnydd fel testun"
2568 #: gtk/gtkprogress.c:146
2569 msgid "Text x alignment"
2570 msgstr "Cyfuniad X y testun"
2572 #: gtk/gtkprogress.c:147
2574 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2575 "in the progress widget"
2577 "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
2580 #: gtk/gtkprogress.c:155
2581 msgid "Text y alignment"
2582 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
2584 #: gtk/gtkprogress.c:156
2586 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2587 "in the progress widget"
2589 "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn cynnydd"
2591 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2595 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2596 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2597 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
2599 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
2603 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2604 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2605 msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu y bar cynnydd"
2607 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2609 msgstr "Arddull bar"
2611 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2612 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2613 msgstr "Penodi arddull gwledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
2615 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2616 msgid "Activity Step"
2617 msgstr "Cam Gweithred"
2620 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2621 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2622 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
2625 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2626 msgid "Activity Blocks"
2627 msgstr "Blociau Gweithred"
2630 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2632 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2635 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
2638 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2639 msgid "Discrete Blocks"
2640 msgstr "Blociau Arwahanol"
2642 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2644 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2647 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan dangosir yn yr arddull "
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2655 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2656 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2662 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2663 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2664 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2667 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2668 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynydd"
2670 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2674 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2676 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2677 "is the current action of its group."
2679 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
2680 "weithred hon yn weithred cyfredol ei grŵp."
2682 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2686 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2687 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2688 msgstr "Y gweithred radio sydd berchen y grwp mae'r weithred yma biau ati."
2690 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2691 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2692 msgstr "Y botwm radio sydd berchen y grwp mae'r teclyn yma biau ati."
2694 #: gtk/gtkrange.c:284
2695 msgid "Update policy"
2696 msgstr "Polisi diweddaru"
2698 #: gtk/gtkrange.c:285
2699 msgid "How the range should be updated on the screen"
2700 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrîn"
2702 #: gtk/gtkrange.c:294
2703 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2704 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
2707 #: gtk/gtkrange.c:301
2712 #: gtk/gtkrange.c:302
2713 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2715 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrwr yn symud er mwyn cynyddu gwerth y cyfwng"
2717 #: gtk/gtkrange.c:308
2718 msgid "Slider Width"
2719 msgstr "Lled y Llithrydd"
2722 #: gtk/gtkrange.c:309
2723 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2724 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
2727 #: gtk/gtkrange.c:316
2728 msgid "Trough Border"
2729 msgstr "Border Cafn"
2731 #: gtk/gtkrange.c:317
2732 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2733 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
2735 #: gtk/gtkrange.c:324
2736 msgid "Stepper Size"
2737 msgstr "Maint Camydd"
2739 #: gtk/gtkrange.c:325
2740 msgid "Length of step buttons at ends"
2741 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
2743 #: gtk/gtkrange.c:332
2744 msgid "Stepper Spacing"
2745 msgstr "Bylchu Camydd"
2747 #: gtk/gtkrange.c:333
2748 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2749 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
2751 #: gtk/gtkrange.c:340
2752 msgid "Arrow X Displacement"
2753 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
2755 #: gtk/gtkrange.c:341
2757 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2758 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
2760 #: gtk/gtkrange.c:348
2761 msgid "Arrow Y Displacement"
2762 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
2764 #: gtk/gtkrange.c:349
2766 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2767 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
2769 #: gtk/gtkruler.c:119
2774 #: gtk/gtkruler.c:120
2775 msgid "Lower limit of ruler"
2776 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
2778 #: gtk/gtkruler.c:129
2783 #: gtk/gtkruler.c:130
2784 msgid "Upper limit of ruler"
2785 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
2788 #: gtk/gtkruler.c:140
2789 msgid "Position of mark on the ruler"
2790 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
2792 #: gtk/gtkruler.c:149
2794 msgstr "Maint Mwyaf"
2797 #: gtk/gtkruler.c:150
2798 msgid "Maximum size of the ruler"
2799 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
2801 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2805 #: gtk/gtkscale.c:172
2806 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2807 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
2809 #: gtk/gtkscale.c:181
2811 msgstr "Dangos y Gwerth"
2813 #: gtk/gtkscale.c:182
2814 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2815 msgstr "A ddylir dangos y gwerth cyfredol ger y llithrwr"
2817 #: gtk/gtkscale.c:189
2818 msgid "Value Position"
2819 msgstr "Safle'r Gwerth"
2821 #: gtk/gtkscale.c:190
2822 msgid "The position in which the current value is displayed"
2823 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
2825 #: gtk/gtkscale.c:197
2826 msgid "Slider Length"
2827 msgstr "Hyd y Llithrwr"
2830 #: gtk/gtkscale.c:198
2831 msgid "Length of scale's slider"
2832 msgstr "Hyd llithrwr y graddfa"
2834 #: gtk/gtkscale.c:206
2835 msgid "Value spacing"
2836 msgstr "Bylchu'r gwerth"
2838 #: gtk/gtkscale.c:207
2839 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2840 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrwr/cafn"
2842 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2843 msgid "Minimum Slider Length"
2844 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrwr"
2846 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2847 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2848 msgstr "Hyd lleiaf llithrwr y bar sgrolio"
2850 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2851 msgid "Fixed slider size"
2852 msgstr "Maint llithrwr gosodedig"
2854 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2855 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2856 msgstr "Peidio newid maint y llithrwr ond ei gloi at y hyd lleiaf"
2858 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2860 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2861 msgstr "Dangos botwn tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
2863 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2865 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2866 msgstr "Dangos botwm tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
2868 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
2869 msgid "Horizontal Adjustment"
2870 msgstr "Addasydd Llorweddol"
2872 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
2873 msgid "Vertical Adjustment"
2874 msgstr "Addasydd Fertigol"
2876 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2877 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2878 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
2880 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2881 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2882 msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio llorweddol"
2884 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2885 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2886 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
2888 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2889 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2890 msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio fertigol"
2893 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2894 msgid "Window Placement"
2895 msgstr "Gosodiad Ffenest"
2897 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2898 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2899 msgstr "Lle mae'r cynnwys gyda pharch i'r bariau sgrolio"
2901 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2903 msgstr "Math Cysgod"
2905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2906 msgid "Style of bevel around the contents"
2907 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
2909 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2910 msgid "Scrollbar spacing"
2911 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
2913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2914 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2915 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenest wedi sgrolio"
2917 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2921 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2922 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2923 msgstr "A arlunir y gwahanydd, neu lle wag"
2925 #: gtk/gtksettings.c:262
2926 msgid "Double Click Time"
2927 msgstr "Amser Clic Ddwbl"
2929 #: gtk/gtksettings.c:263
2931 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2932 "click (in milliseconds)"
2934 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn milfedau "
2937 #: gtk/gtksettings.c:270
2938 msgid "Double Click Distance"
2939 msgstr "Pellter Clic Ddwbl"
2941 #: gtk/gtksettings.c:271
2943 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2944 "double click (in pixels)"
2946 "Y pellder hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn picseli)"
2948 #: gtk/gtksettings.c:278
2949 msgid "Cursor Blink"
2950 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
2952 #: gtk/gtksettings.c:279
2953 msgid "Whether the cursor should blink"
2954 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
2956 #: gtk/gtksettings.c:286
2957 msgid "Cursor Blink Time"
2958 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
2960 #: gtk/gtksettings.c:287
2961 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2962 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchydd, mewn milfedau eiliad"
2964 #: gtk/gtksettings.c:294
2965 msgid "Split Cursor"
2966 msgstr "Cyrchydd Hollt"
2969 #: gtk/gtksettings.c:295
2971 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2974 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
2977 #: gtk/gtksettings.c:302
2981 #: gtk/gtksettings.c:303
2982 msgid "Name of theme RC file to load"
2983 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
2985 #: gtk/gtksettings.c:310
2986 msgid "Icon Theme Name"
2987 msgstr "Enw Thema Eicon"
2989 #: gtk/gtksettings.c:311
2990 msgid "Name of icon theme to use"
2991 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
2993 #: gtk/gtksettings.c:319
2994 msgid "Key Theme Name"
2995 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
2998 #: gtk/gtksettings.c:320
2999 msgid "Name of key theme RC file to load"
3000 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
3002 #: gtk/gtksettings.c:328
3003 msgid "Menu bar accelerator"
3004 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
3006 #: gtk/gtksettings.c:329
3007 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3008 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
3010 #: gtk/gtksettings.c:337
3011 msgid "Drag threshold"
3012 msgstr "Trothwy llusgo"
3014 #: gtk/gtksettings.c:338
3015 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3016 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
3018 #: gtk/gtksettings.c:346
3022 #: gtk/gtksettings.c:347
3023 msgid "Name of default font to use"
3024 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
3026 #: gtk/gtksettings.c:355
3028 msgstr "Meintiau Eiconau"
3031 #: gtk/gtksettings.c:356
3032 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3033 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3035 #: gtk/gtksettings.c:365
3036 msgid "Xft Antialias"
3037 msgstr "Datamgennu Xft"
3039 #: gtk/gtksettings.c:366
3040 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3041 msgstr "a ddylir datamgennu ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
3043 #: gtk/gtksettings.c:375
3045 msgstr "Awrymmu Xft"
3047 #: gtk/gtksettings.c:376
3048 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3049 msgstr "A ddylir defnyddio awgrymiadau ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, "
3052 #: gtk/gtksettings.c:385
3053 msgid "Xft Hint Style"
3054 msgstr "Arddull Awgrymiad Xft"
3056 #: gtk/gtksettings.c:386
3057 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3058 msgstr "Pa radd o awgrymiadu i'w ddefnyddio; dim, ychydig, canolig, llawn"
3060 #: gtk/gtksettings.c:395
3064 #: gtk/gtksettings.c:396
3065 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3066 msgstr "Y math o datamgennu isbicsel; dim, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3068 #: gtk/gtksettings.c:405
3070 msgstr "Dot y Modfedd Xft"
3072 #: gtk/gtksettings.c:406
3073 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3074 msgstr "Y cydranniad ar gyfer Xft, mewn 1024 * dotiau/modfed, neu -1 er mwyn "
3075 "defnyddio'r rhagosodiad"
3077 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3082 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3084 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3087 "Y cyfeiriad mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynnion maint ei declynnau "
3090 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3091 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3092 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
3094 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3096 msgstr "Cyfradd Dringo"
3098 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3099 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3100 msgstr "Y cyfradd cyflymnu pan rydych yn dal botwm i lawr"
3102 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3103 msgid "The number of decimal places to display"
3104 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
3107 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3108 msgid "Snap to Ticks"
3109 msgstr "Snapio at Diciau"
3112 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3114 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3115 "nearest step increment"
3117 "A ydy gwethoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
3120 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3124 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3125 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3126 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
3128 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3132 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3133 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3134 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyraedd ei gyfwng"
3136 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3137 msgid "Update Policy"
3138 msgstr "Polisi Diwddaru"
3140 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3142 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3144 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru wastad, neu dim ond pan mae'r gwerth yn "
3147 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3148 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3149 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
3151 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3152 msgid "Style of bevel around the spin button"
3153 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
3155 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3156 msgid "Has Resize Grip"
3157 msgstr "Efo Dolen Ailfentio"
3159 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3160 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3161 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ailfentio'r lefel dop"
3163 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3164 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3165 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
3167 #: gtk/gtktable.c:159
3171 #: gtk/gtktable.c:160
3172 msgid "The number of rows in the table"
3173 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
3175 #: gtk/gtktable.c:168
3179 #: gtk/gtktable.c:169
3180 msgid "The number of columns in the table"
3181 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
3183 #: gtk/gtktable.c:177
3188 #: gtk/gtktable.c:178
3189 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3190 msgstr "Faint o le rhwng dau rhes"
3192 #: gtk/gtktable.c:186
3193 msgid "Column spacing"
3194 msgstr "Bylchu colofn"
3196 #: gtk/gtktable.c:187
3197 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3198 msgstr "Faint o le rhwng dau golofn"
3200 #: gtk/gtktable.c:195
3204 #: gtk/gtktable.c:196
3205 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3206 msgstr "Os yn wir mae hyn yn golygu fod celloedd y tabl oll yr un lled/ucher"
3208 #: gtk/gtktable.c:203
3209 msgid "Left attachment"
3210 msgstr "Clymiad chwith"
3212 #: gtk/gtktable.c:210
3213 msgid "Right attachment"
3216 #: gtk/gtktable.c:211
3217 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3218 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr de y teclyn plentyn iddi"
3220 #: gtk/gtktable.c:217
3221 msgid "Top attachment"
3222 msgstr "Clymiad pen"
3224 #: gtk/gtktable.c:218
3225 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3226 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
3228 #: gtk/gtktable.c:224
3229 msgid "Bottom attachment"
3230 msgstr "Clymiad gwaelod"
3232 #: gtk/gtktable.c:231
3233 msgid "Horizontal options"
3234 msgstr "Opsiynnau llorweddol"
3236 #: gtk/gtktable.c:232
3237 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3238 msgstr "Opsiynnau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
3240 #: gtk/gtktable.c:238
3241 msgid "Vertical options"
3242 msgstr "Opsiynnau fertigol"
3244 #: gtk/gtktable.c:239
3245 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3246 msgstr "Opsiynnau ym penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
3248 #: gtk/gtktable.c:245
3249 msgid "Horizontal padding"
3250 msgstr "Bylchu llorweddol"
3252 #: gtk/gtktable.c:246
3254 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3257 "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
3258 "i'r dde, mewn picseli"
3260 #: gtk/gtktable.c:252
3261 msgid "Vertical padding"
3262 msgstr "Bylchu fertigol"
3264 #: gtk/gtktable.c:253
3266 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3269 "Lle ychwannegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
3272 #: gtk/gtktext.c:603
3273 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3274 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
3276 #: gtk/gtktext.c:611
3277 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3278 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
3280 #: gtk/gtktext.c:618
3282 msgstr "Amlapio Llinellau"
3284 #: gtk/gtktext.c:619
3285 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3286 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
3288 #: gtk/gtktext.c:626
3290 msgstr "Amlapio Geiriau"
3292 #: gtk/gtktext.c:627
3293 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3294 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
3296 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3298 msgstr "Tabl Tagiau"
3300 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3301 msgid "Text Tag Table"
3302 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
3304 #: gtk/gtktexttag.c:196
3308 #: gtk/gtktexttag.c:197
3309 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3311 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
3313 # EFALLAI (neilltuo?)
3314 #: gtk/gtktexttag.c:215
3315 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3316 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
3318 #: gtk/gtktexttag.c:222
3319 msgid "Background full height"
3320 msgstr "Cefndir uchder llawn"
3322 #: gtk/gtktexttag.c:223
3324 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3325 "of the tagged characters"
3327 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
3328 "nodau wedi eu tagio"
3330 # EFALLAI (dotwaith?)
3331 #: gtk/gtktexttag.c:231
3332 msgid "Background stipple mask"
3333 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
3335 #: gtk/gtktexttag.c:232
3336 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3337 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio cefndir y testun"
3339 #: gtk/gtktexttag.c:249
3340 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3341 msgstr "Lliw y blaendir fel GkColor (efallai heb ei neilltuo)"
3343 # EFALLAI (dotwaith?)
3344 #: gtk/gtktexttag.c:257
3345 msgid "Foreground stipple mask"
3346 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
3348 #: gtk/gtktexttag.c:258
3349 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3350 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio blaendir y testun"
3352 #: gtk/gtktexttag.c:265
3353 msgid "Text direction"
3354 msgstr "Cyfeiriad y testun"
3357 #: gtk/gtktexttag.c:266
3358 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3359 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. de-i'r-chwith neu chwit-i'r-de"
3361 #: gtk/gtktexttag.c:283
3362 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3363 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
3365 #: gtk/gtktexttag.c:308
3366 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3367 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
3369 #: gtk/gtktexttag.c:317
3370 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3371 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3373 #: gtk/gtktexttag.c:326
3375 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3376 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3378 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeithg; e.e. "
3381 #: gtk/gtktexttag.c:337
3382 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3383 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3385 #: gtk/gtktexttag.c:346
3386 msgid "Font size in Pango units"
3387 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
3389 #: gtk/gtktexttag.c:356
3391 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3392 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3393 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3395 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
3396 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.y.b, felly argymellir "
3397 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
3399 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
3400 msgid "Left, right, or center justification"
3401 msgstr "Unioni chwith, de, neu canolig"
3404 #: gtk/gtktexttag.c:392
3406 msgstr "Ymyl chwith"
3409 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
3410 msgid "Width of the left margin in pixels"
3411 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
3414 #: gtk/gtktexttag.c:402
3415 msgid "Right margin"
3419 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
3420 msgid "Width of the right margin in pixels"
3421 msgstr "Lled yr ymyl de mewn picseli"
3423 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3427 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
3428 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3429 msgstr "Faint i fewnoli'r parafraff, mewn picseli"
3431 #: gtk/gtktexttag.c:425
3433 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3436 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
3437 "esgyniad yn negyddol)"
3439 #: gtk/gtktexttag.c:434
3440 msgid "Pixels above lines"
3441 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
3443 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
3444 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3445 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
3447 #: gtk/gtktexttag.c:444
3448 msgid "Pixels below lines"
3449 msgstr "Picseli islaw llinellau"
3451 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
3452 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3453 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
3455 #: gtk/gtktexttag.c:454
3456 msgid "Pixels inside wrap"
3457 msgstr "Picseli o fewn amlap"
3459 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
3460 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3461 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu amlapio o fewn paragraff"
3463 #: gtk/gtktexttag.c:481
3465 msgstr "Modd amlapio"
3467 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
3469 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3471 "A ddylid amlapio llneallau erioed, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
3473 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3477 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
3478 msgid "Custom tabs for this text"
3479 msgstr "Tabiau addasiedig ar gyfer y testun yma"
3481 #: gtk/gtktexttag.c:499
3485 #: gtk/gtktexttag.c:500
3486 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3487 msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni gynhelir yn GTK 2.0"
3490 #: gtk/gtktexttag.c:513
3491 msgid "Background full height set"
3492 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
3494 #: gtk/gtktexttag.c:514
3495 msgid "Whether this tag affects background height"
3496 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar uchder y cefndir"
3499 #: gtk/gtktexttag.c:517
3500 msgid "Background stipple set"
3501 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
3504 #: gtk/gtktexttag.c:518
3505 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3506 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
3509 #: gtk/gtktexttag.c:525
3510 msgid "Foreground stipple set"
3511 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
3514 #: gtk/gtktexttag.c:526
3515 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3516 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
3518 #: gtk/gtktexttag.c:561
3519 msgid "Justification set"
3520 msgstr "Gosod unioniad"
3522 #: gtk/gtktexttag.c:562
3523 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3524 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio unioniad paragraffau"
3526 #: gtk/gtktexttag.c:569
3527 msgid "Left margin set"
3528 msgstr "Gosod ymyl chwith"
3530 #: gtk/gtktexttag.c:570
3531 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3532 msgstr "A ydy'r tag yma yn affeithio ar yr ymyl chwith"
3534 #: gtk/gtktexttag.c:573
3536 msgstr "Gosod mewnloiad"
3538 #: gtk/gtktexttag.c:574
3539 msgid "Whether this tag affects indentation"
3540 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
3542 #: gtk/gtktexttag.c:581
3543 msgid "Pixels above lines set"
3544 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
3546 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3547 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3548 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
3550 #: gtk/gtktexttag.c:585
3551 msgid "Pixels below lines set"
3552 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
3554 #: gtk/gtktexttag.c:589
3555 msgid "Pixels inside wrap set"
3556 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
3558 #: gtk/gtktexttag.c:590
3559 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3561 "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
3564 #: gtk/gtktexttag.c:597
3565 msgid "Right margin set"
3566 msgstr "Gosod ymyl de"
3568 #: gtk/gtktexttag.c:598
3569 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3570 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar yr ymyl de"
3572 #: gtk/gtktexttag.c:605
3573 msgid "Wrap mode set"
3574 msgstr "Gosod modd amlapio"
3576 #: gtk/gtktexttag.c:606
3577 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3578 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y modd amlapio llinellau"
3580 #: gtk/gtktexttag.c:609
3582 msgstr "Gosod tabiau"
3584 #: gtk/gtktexttag.c:610
3585 msgid "Whether this tag affects tabs"
3586 msgstr "A ydy'r tag yma'n affeithio tabiau"
3588 #: gtk/gtktexttag.c:613
3589 msgid "Invisible set"
3590 msgstr "Gosod gwelededd"
3592 #: gtk/gtktexttag.c:614
3593 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3594 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar welededd y testun"
3596 #: gtk/gtktextview.c:556
3597 msgid "Pixels Above Lines"
3598 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
3600 #: gtk/gtktextview.c:566
3601 msgid "Pixels Below Lines"
3602 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
3604 #: gtk/gtktextview.c:576
3605 msgid "Pixels Inside Wrap"
3606 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
3608 #: gtk/gtktextview.c:594
3610 msgstr "Modd Amlapio"
3612 #: gtk/gtktextview.c:612
3614 msgstr "Ymyl Chwith"
3616 #: gtk/gtktextview.c:622
3617 msgid "Right Margin"
3620 #: gtk/gtktextview.c:650
3621 msgid "Cursor Visible"
3622 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
3624 #: gtk/gtktextview.c:651
3625 msgid "If the insertion cursor is shown"
3626 msgstr "Dagngos y cyrchydd mewnosod"
3628 #: gtk/gtktextview.c:658
3632 #: gtk/gtktextview.c:659
3633 msgid "The buffer which is displayed"
3634 msgstr "Y byffer a ddangosir"
3636 #: gtk/gtktextview.c:666
3637 msgid "Overwrite mode"
3638 msgstr "Modd trosysgrifo"
3640 #: gtk/gtktextview.c:667
3641 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3642 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisioes"
3644 #: gtk/gtktextview.c:674
3646 msgstr "Yn derbyn tab"
3648 #: gtk/gtktextview.c:675
3649 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3650 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
3652 #: gtk/gtktextview.c:684
3653 msgid "Error underline color"
3654 msgstr "Lliw tanlinellu gwall"
3656 #: gtk/gtktextview.c:685
3657 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3658 msgstr "Pa liw i arlunio'r tanlinellau amlygu gwall"
3660 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3661 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3662 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
3664 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3665 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3667 "A ydy dirprwyon y gweithred hwn yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
3669 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3670 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3671 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgi i fewn ai peidio"
3673 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3674 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3675 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
3677 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3678 msgid "Draw Indicator"
3679 msgstr "Arlunio Dangosydd"
3681 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3682 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3683 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
3685 #: gtk/gtktoolbar.c:498
3686 msgid "The orientation of the toolbar"
3687 msgstr "Gogwydd y bar offer"
3689 #: gtk/gtktoolbar.c:506
3690 msgid "Toolbar Style"
3691 msgstr "Arddull Bar Offer"
3693 #: gtk/gtktoolbar.c:507
3694 msgid "How to draw the toolbar"
3695 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
3697 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3699 msgstr "Dangos Saeth"
3701 #: gtk/gtktoolbar.c:515
3702 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3703 msgstr "Os y dylir dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
3705 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3706 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3707 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
3709 #: gtk/gtktoolbar.c:532
3710 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3711 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint a eitemau cydryw eraill"
3713 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3715 msgstr "Maint bylchydd"
3717 #: gtk/gtktoolbar.c:540
3718 msgid "Size of spacers"
3719 msgstr "Maint y bylchwyr"
3721 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3722 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3723 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
3725 #: gtk/gtktoolbar.c:557
3727 msgstr "Arddull bylchu"
3729 #: gtk/gtktoolbar.c:558
3730 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3731 msgstr "A ydy bylchwyr yn linellau fertigon neu'n wag"
3733 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3734 msgid "Button relief"
3735 msgstr "Esgyniad y botwm"
3737 #: gtk/gtktoolbar.c:566
3738 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3739 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3742 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3743 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3746 msgid "Toolbar style"
3747 msgstr "Arddull bar offer"
3749 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3751 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3753 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn uynig, testun ac eiconau, "
3754 "eiconau'n unig, a.y.y.b."
3756 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3757 msgid "Toolbar icon size"
3758 msgstr "Maint eiconau bar offer"
3760 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3761 msgid "Size of icons in default toolbars"
3762 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
3764 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3765 msgid "Text to show in the item."
3766 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
3768 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3770 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3771 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3773 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y priodwedd label yn dynodi dylid "
3774 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y bysell cyflymydd mnemonig yn y dewislen "
3777 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3778 msgid "Widget to use as the item label"
3779 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
3781 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3785 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3786 msgid "The stock icon displayed on the item"
3787 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
3789 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3791 msgstr "Teclyn eicon"
3793 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3794 msgid "Icon widget to display in the item"
3795 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
3797 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3799 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3800 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3802 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
3803 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3805 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3806 msgid "TreeModelSort Model"
3807 msgstr "Model TreeModelSort"
3809 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3810 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3811 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
3813 #: gtk/gtktreeview.c:528
3814 msgid "TreeView Model"
3815 msgstr "Model TreeView"
3818 #: gtk/gtktreeview.c:529
3819 msgid "The model for the tree view"
3820 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
3823 #: gtk/gtktreeview.c:537
3824 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3825 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
3828 #: gtk/gtktreeview.c:545
3829 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3830 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
3832 #: gtk/gtktreeview.c:553
3833 msgid "Show the column header buttons"
3834 msgstr "Dangod botymau pennawd colofnau"
3836 #: gtk/gtktreeview.c:560
3837 msgid "Headers Clickable"
3838 msgstr "Pennawdau Gellir Eu Clicio"
3840 #: gtk/gtktreeview.c:561
3841 msgid "Column headers respond to click events"
3842 msgstr "Mae pennawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
3844 #: gtk/gtktreeview.c:568
3845 msgid "Expander Column"
3846 msgstr "Colofn Ehangu"
3848 #: gtk/gtktreeview.c:569
3849 msgid "Set the column for the expander column"
3850 msgstr "Gosod y colofn ar gyfer y colofn ehangu"
3852 #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3854 msgstr "Gellir Aildrefnu"
3857 #: gtk/gtktreeview.c:577
3858 msgid "View is reorderable"
3859 msgstr "Gellir aildrefnu'r golwg"
3862 #: gtk/gtktreeview.c:584
3864 msgstr "Awgrym Rheolau"
3867 #: gtk/gtktreeview.c:585
3868 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3870 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
3873 #: gtk/gtktreeview.c:592
3874 msgid "Enable Search"
3875 msgstr "Galluogi Chwilio"
3877 #: gtk/gtktreeview.c:593
3878 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3880 "Mae'r golwg yn caniatau i'r defnyddiwr chwilio drwy colofnau yn rhyngweithiol"
3882 #: gtk/gtktreeview.c:600
3883 msgid "Search Column"
3884 msgstr "Colofn Chwilio"
3887 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd tra'n chwilio drwy côd"
3888 #: gtk/gtktreeview.c:601
3889 msgid "Model column to search through when searching through code"
3890 msgstr "Y colofn i chwilio drwodd tra'n chwilio yn rhyngweithiol"
3892 #: gtk/gtktreeview.c:610
3893 msgid "Fixed Height Mode"
3894 msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
3896 #: gtk/gtktreeview.c:611
3897 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3898 msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan pob rhes yr un uchder"
3900 #: gtk/gtktreeview.c:631
3901 msgid "Vertical Separator Width"
3902 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
3904 #: gtk/gtktreeview.c:632
3905 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3906 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
3908 #: gtk/gtktreeview.c:640
3909 msgid "Horizontal Separator Width"
3910 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
3912 #: gtk/gtktreeview.c:641
3913 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3914 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloed. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
3917 #: gtk/gtktreeview.c:649
3919 msgstr "Caniatau Rheolau"
3921 #: gtk/gtktreeview.c:650
3922 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3923 msgstr "Caniatau arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
3925 #: gtk/gtktreeview.c:656
3926 msgid "Indent Expanders"
3927 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
3929 #: gtk/gtktreeview.c:657
3930 msgid "Make the expanders indented"
3931 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
3933 #: gtk/gtktreeview.c:663
3934 msgid "Even Row Color"
3935 msgstr "Lliw Rhesi Eilrifol"
3937 #: gtk/gtktreeview.c:664
3938 msgid "Color to use for even rows"
3939 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrifol"
3941 #: gtk/gtktreeview.c:670
3942 msgid "Odd Row Color"
3943 msgstr "Lliw Rhesi Odrifol"
3945 #: gtk/gtktreeview.c:671
3946 msgid "Color to use for odd rows"
3947 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrifol"
3949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
3950 msgid "Whether to display the column"
3951 msgstr "A ddylid dangos y colofn"
3954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
3956 msgstr "Ailfeintadwy"
3959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
3960 msgid "Column is user-resizable"
3961 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
3963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
3964 msgid "Current width of the column"
3965 msgstr "Lled cyfredol y colofn"
3968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
3974 msgid "Resize mode of the column"
3975 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
3977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3979 msgstr "Lled Penodedig"
3981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
3982 msgid "Current fixed width of the column"
3983 msgstr "Lled penodedig cyfredol y colofn"
3985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3986 msgid "Minimum Width"
3987 msgstr "Lled Lleiaf"
3989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
3990 msgid "Minimum allowed width of the column"
3991 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
3993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3994 msgid "Maximum Width"
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3999 msgid "Maximum allowed width of the column"
4000 msgstr "Y lled mwyaf caniateir i'r golofn"
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4003 msgid "Title to appear in column header"
4004 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhenawd y colofn"
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
4007 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4008 msgstr "Mae'r colofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a rhoddir i'r teclyn"
4011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
4016 msgid "Whether the header can be clicked"
4017 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
4019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4024 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4025 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y colofn yn lle teitl y golofn"
4027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4032 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4033 msgstr "Cyfuniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4037 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4038 msgstr "A ellir ail-drefnu'r colof o amgylch y pennawdau"
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4041 msgid "Sort indicator"
4042 msgstr "Dangosydd trefnu"
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4045 msgid "Whether to show a sort indicator"
4046 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
4049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4051 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
4053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4054 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4055 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
4057 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4058 msgid "Add tearoffs to menus"
4059 msgstr "Ychwannegu rhwygynnau at ddewislenni"
4061 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4062 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4063 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
4065 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4066 msgid "Merged UI definition"
4067 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfuniedig"
4069 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4070 msgid "An XML string describing the merged UI"
4071 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneg cyfuniedig"
4073 #: gtk/gtkviewport.c:136
4075 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4078 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
4081 #: gtk/gtkviewport.c:144
4083 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4086 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
4089 #: gtk/gtkviewport.c:152
4090 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4091 msgstr "Penodi sut arlunir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
4093 #: gtk/gtkwidget.c:409
4095 msgstr "Enw'r teclyn"
4097 #: gtk/gtkwidget.c:410
4098 msgid "The name of the widget"
4099 msgstr "Enw'r teclyn"
4101 #: gtk/gtkwidget.c:416
4102 msgid "Parent widget"
4103 msgstr "Teclyn rhiant"
4106 #: gtk/gtkwidget.c:417
4107 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4108 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
4110 #: gtk/gtkwidget.c:424
4111 msgid "Width request"
4112 msgstr "Ymofyniad lled"
4115 #: gtk/gtkwidget.c:425
4117 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4120 "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
4121 "gofynniad gwreiddiol"
4123 #: gtk/gtkwidget.c:433
4124 msgid "Height request"
4125 msgstr "Ymofyniad uchder"
4127 #: gtk/gtkwidget.c:434
4129 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4132 "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid "
4133 "defnyddio'r gofynniad gwreiddiol"
4135 #: gtk/gtkwidget.c:443
4136 msgid "Whether the widget is visible"
4137 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
4139 #: gtk/gtkwidget.c:450
4140 msgid "Whether the widget responds to input"
4141 msgstr "A ydy'r teclynm yn ymateb i fewnbwn"
4143 #: gtk/gtkwidget.c:456
4144 msgid "Application paintable"
4145 msgstr "Peintadwy gan y rhaglen"
4147 #: gtk/gtkwidget.c:457
4148 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4149 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
4151 #: gtk/gtkwidget.c:463
4153 msgstr "Gallu foocysu"
4155 #: gtk/gtkwidget.c:464
4156 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4157 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
4159 #: gtk/gtkwidget.c:470
4163 #: gtk/gtkwidget.c:471
4164 msgid "Whether the widget has the input focus"
4165 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
4167 #: gtk/gtkwidget.c:477
4169 msgstr "Yw'r ffocws"
4171 #: gtk/gtkwidget.c:478
4172 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4173 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
4175 #: gtk/gtkwidget.c:484
4177 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
4179 #: gtk/gtkwidget.c:485
4180 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4181 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
4183 #: gtk/gtkwidget.c:491
4185 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
4187 #: gtk/gtkwidget.c:492
4188 msgid "Whether the widget is the default widget"
4189 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
4191 #: gtk/gtkwidget.c:498
4192 msgid "Receives default"
4193 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
4196 #: gtk/gtkwidget.c:499
4197 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4199 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y gweithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
4201 #: gtk/gtkwidget.c:505
4202 msgid "Composite child"
4203 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
4205 #: gtk/gtkwidget.c:506
4206 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4207 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
4209 #: gtk/gtkwidget.c:512
4213 #: gtk/gtkwidget.c:513
4215 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4218 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
4219 "(lliwiau a.y.y.b.)"
4221 #: gtk/gtkwidget.c:519
4223 msgstr "Digwyddiadau"
4225 #: gtk/gtkwidget.c:520
4226 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4228 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
4231 #: gtk/gtkwidget.c:527
4232 msgid "Extension events"
4233 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
4235 #: gtk/gtkwidget.c:528
4236 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4237 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
4239 #: gtk/gtkwidget.c:535
4241 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
4243 #: gtk/gtkwidget.c:536
4244 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4245 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio a effeithio a'r teclyn hwn"
4247 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4248 msgid "Interior Focus"
4249 msgstr "Ffocws Mewnol"
4251 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4252 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4253 msgstr "A ddylid arlinio'r dangosydd ffocws o fewn teclynau"
4255 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4256 msgid "Focus linewidth"
4257 msgstr "Lled y llinell ffocws"
4259 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4260 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4261 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
4263 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4264 msgid "Focus line dash pattern"
4265 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
4267 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4268 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4269 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y dangosydd ffocws"
4271 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4272 msgid "Focus padding"
4273 msgstr "Padio ffocws"
4275 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4276 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4277 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
4279 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4280 msgid "Cursor color"
4281 msgstr "Lliw y cyrchydd"
4283 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4284 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4285 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod efo"
4287 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4288 msgid "Secondary cursor color"
4289 msgstr "Lliw y cyrchydd eilaidd"
4291 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4293 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4294 "right-to-left and left-to-right text"
4296 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y cyrchydd mewnosod eilaidd tra'n "
4297 "golygu testun chwith-i'r-de a de-i'r-chwith cymysg"
4299 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4300 msgid "Cursor line aspect ratio"
4301 msgstr "Cymhareb agwedd linell cyrchydd"
4303 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4304 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4305 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
4307 #: gtk/gtkwindow.c:440
4309 msgstr "Math y Ffenestr"
4311 #: gtk/gtkwindow.c:441
4312 msgid "The type of the window"
4313 msgstr "Math y ffenestr"
4315 #: gtk/gtkwindow.c:449
4316 msgid "Window Title"
4317 msgstr "Teitl y Ffenest"
4319 #: gtk/gtkwindow.c:450
4320 msgid "The title of the window"
4321 msgstr "Teitl y ffenest"
4323 #: gtk/gtkwindow.c:457
4325 msgstr "Rôl y Ffenest"
4327 #: gtk/gtkwindow.c:458
4328 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4330 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenest i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
4332 #: gtk/gtkwindow.c:465
4333 msgid "Allow Shrink"
4334 msgstr "Caniatau Crebachu"
4336 #: gtk/gtkwindow.c:467
4339 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4342 "Os TRUE, does dim maint lleiaf gan y ffenest. Mae gosod hyn yn TRUE yn "
4343 "syniad gwael 99% o'r amser"
4346 #: gtk/gtkwindow.c:474
4348 msgstr "Caniatau Tyfiant"
4350 #: gtk/gtkwindow.c:475
4351 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4352 msgstr "Os GWIT, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenest y tu hwnt i'w faint lleiaf"
4354 #: gtk/gtkwindow.c:483
4355 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4356 msgstr "Os TRUE, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenest"
4358 #: gtk/gtkwindow.c:490
4362 #: gtk/gtkwindow.c:491
4364 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4367 "Os TRUE, mae'r ffened yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
4368 "mae'r ffenest yma i fyny)"
4370 #: gtk/gtkwindow.c:498
4371 msgid "Window Position"
4372 msgstr "Safle'r Ffenest"
4374 #: gtk/gtkwindow.c:499
4375 msgid "The initial position of the window"
4376 msgstr "Safle cychwynnol y ffenest"
4378 #: gtk/gtkwindow.c:507
4379 msgid "Default Width"
4380 msgstr "Lled Rhagosodedig"
4382 #: gtk/gtkwindow.c:508
4383 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4384 msgstr "Lled rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
4386 #: gtk/gtkwindow.c:517
4387 msgid "Default Height"
4388 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
4390 #: gtk/gtkwindow.c:518
4392 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4393 msgstr "Uchder rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
4395 #: gtk/gtkwindow.c:527
4396 msgid "Destroy with Parent"
4397 msgstr "Dinistrio efo'r Rhiant"
4399 #: gtk/gtkwindow.c:528
4400 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4401 msgstr "A ddylid dinistri'r ffenest yma pan dinistrir y rhiant"
4403 #: gtk/gtkwindow.c:535
4407 #: gtk/gtkwindow.c:536
4408 msgid "Icon for this window"
4409 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenest hwn"
4411 #: gtk/gtkwindow.c:551
4413 msgstr "Yn Weithredol"
4416 #: gtk/gtkwindow.c:552
4417 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4418 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenest weithredol gyfredol"
4421 #: gtk/gtkwindow.c:559
4422 msgid "Focus in Toplevel"
4423 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
4425 #: gtk/gtkwindow.c:560
4426 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4427 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
4429 #: gtk/gtkwindow.c:567
4431 msgstr "Awgrym math"
4434 #: gtk/gtkwindow.c:568
4436 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4437 "and how to treat it."
4439 "Awgrym i'r amglchedd penbwrdd er mwyn iddo ddaeall pa fath o ffenest yw hon "
4440 "a sut i ymdrin ag ef."
4443 #: gtk/gtkwindow.c:576
4444 msgid "Skip taskbar"
4445 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
4448 #: gtk/gtkwindow.c:577
4449 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4450 msgstr "TRUE os na ddylau'r ffenest fod yn y bar tasgau."
4453 #: gtk/gtkwindow.c:584
4455 msgstr "Sgipio'r dalenydd"
4457 #: gtk/gtkwindow.c:585
4458 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4459 msgstr "Gwir os na ddylai'r ffenest fod yn y dalenydd."
4461 #: gtk/gtkwindow.c:599
4462 msgid "Accept focus"
4463 msgstr "Yn derbyn ffocws"
4465 #: gtk/gtkwindow.c:600
4466 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4467 msgstr "Gwir os ddylai'r ffenest dderbyn y ffocws mewnbwn."
4469 #: gtk/gtkwindow.c:614
4471 msgstr "Wedi Addurno"
4473 #: gtk/gtkwindow.c:615
4474 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4475 msgstr "A ddylai'r ffenest gael ei addurno gan y rheolwr ffenestri"
4477 #: gtk/gtkwindow.c:630
4479 msgstr "Disgyrchiant"
4481 #: gtk/gtkwindow.c:631
4482 msgid "The window gravity of the window"
4483 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
4485 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4486 msgid "IM Preedit style"
4487 msgstr "Arddull Cynolygu modd mewnbwn"
4489 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
4490 msgid "How to draw the input method preedit string"
4491 msgstr "Sut i arlunio llinyn cynolygu'r modd mewnbwn"
4493 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4494 msgid "IM Status style"
4495 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
4497 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
4498 msgid "How to draw the input method statusbar"
4499 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
4501 #~ msgid "ComboBox appareance"
4502 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
4504 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4505 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
4507 #~ msgid "Folder Mode"
4508 #~ msgstr "Modd Plygell"
4510 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4511 #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"
4513 #~ msgid "File system object to use"
4514 #~ msgstr "Y gwrthrydd system ffeiliau i'w ddefnyddio"