2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:44-0000\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Nifer o Sianeli"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgstr "Defnyddio Alffa"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Didau bob Sampl"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Y nifer o resi yn y pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Dangosydd rhagosodedig GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "y GdkScreen ar gyfer y llunydd"
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgstr "Opsiynau ffont"
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Opsiynau ffont rhagosodedig ar gyfer y sgrin"
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Cydraniad ffont"
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Y cydraniad ar gyfer ffontiau ar y sgrin"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
120 msgstr "Enw'r rhaglen"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Enw'r rhaglen. Os nad yw'r enw wedi ei osod, y dewis rhagosodedig yw "
128 "g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Fersiwn rhaglen"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Fersiwn y rhaglen"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Llinyn hawlfraint"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Gwybodaeth hawlfraint ar gyfer y rhaglen"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Llinyn sylwadau"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Sylwadau ynglŷn â'r rhaglen"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
156 msgstr "LAU safle gwe"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "LAU cyswllt i safle gwe'r rhaglen"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Label safle gwe"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Y label ar gyfer y cyswllt i safle gwe'r rhaglen. Os nad yw wedi ei osod, fe "
172 "ddefnyddir y LAU fel label"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Rhestr o awduron y rhaglen"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Rhestr o'r rhai ysgrifennodd ddogfennaeth y rhaglen"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Rhestr o'r rhai gyfrannodd waith graffeg/celf i'r rhaglen"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 "Diolchiadau i'r cyfieithwyr. Dylid marcio'r llinyn hwn yn gyfieithiadwy"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Logo ar gyfer y blwch ynghylch. Os na osodir hyn, y dewis rhagosodedig yw "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Enw Eicon y Logo"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio fel logo ar gyfer y blwch 'ynghylch'."
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
230 msgstr "Amlapio trwydded"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "A ddylid amlapio testun y drwydded."
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Teclyn Cyflymu"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
252 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:180
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
261 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
263 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
267 #: gtk/gtkaction.c:199
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
273 #: gtk/gtkaction.c:215
277 #: gtk/gtkaction.c:216
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar fotymau barau offer."
281 #: gtk/gtkaction.c:224
285 #: gtk/gtkaction.c:225
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
289 #: gtk/gtkaction.c:240
293 #: gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynrychioli'r weithred hon."
298 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
303 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Enw'r eicon o'r thema"
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
330 #: gtk/gtkaction.c:306
331 msgid "Visible when overflown"
332 msgstr "Gweladwy pan wedi gorlifo"
334 #: gtk/gtkaction.c:307
336 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 "Pan yn TRUE, dangosir dirprwyon brysgymorth ar gyfer y weithred hon yn "
340 "newislen gorlifo'r bar offer."
342 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
343 msgid "Visible when vertical"
344 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
346 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
353 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
357 #: gtk/gtkaction.c:323
359 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
360 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
362 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn WIR, mae dirprwyon toolitem ar "
363 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
365 #: gtk/gtkaction.c:331
366 msgid "Hide if empty"
367 msgstr "Cuddio os yn wag"
369 #: gtk/gtkaction.c:332
370 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
371 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
373 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
374 #: gtk/gtkwidget.c:523
378 #: gtk/gtkaction.c:339
379 msgid "Whether the action is enabled."
380 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
382 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
387 #: gtk/gtkaction.c:346
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
391 #: gtk/gtkaction.c:352
393 msgstr "Grŵp Gweithred"
395 #: gtk/gtkaction.c:353
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "Y GtkActionGroup mae'r GtkAction hwn wedi ei gysylltu ag ef, neu NULL (ar "
401 "gyfer defnydd mewnol)."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred yn weladwy."
415 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
416 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
420 #: gtk/gtkadjustment.c:94
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "Gwerth yr addasiad"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:110
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Gwerth Lleiaf"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:111
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "Gwerth lleiaf yr addasiad"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:130
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Gwerth Mwyaf"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:131
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "Gwerth mwyaf yr addasiad"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:147
441 msgid "Step Increment"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:148
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "Cynnydd cam yr addasiad"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:164
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Cynnydd Tudalen"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:165
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "Cynnydd tudalen yr addasiad"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:184
458 msgstr "Maint Tudalen"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:185
461 msgid "The page size of the adjustment"
462 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
464 #: gtk/gtkalignment.c:90
465 msgid "Horizontal alignment"
466 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
468 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
470 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
476 #: gtk/gtkalignment.c:100
477 msgid "Vertical alignment"
478 msgstr "Cyfuniad fertigol"
480 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
482 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
488 #: gtk/gtkalignment.c:109
489 msgid "Horizontal scale"
490 msgstr "Graddfa lorweddol"
492 #: gtk/gtkalignment.c:110
494 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
498 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
499 "1.0 yn golygu popeth."
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Graddfa fertigol"
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
511 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
512 "1.0 yn golygu popeth."
514 #: gtk/gtkalignment.c:136
518 #: gtk/gtkalignment.c:137
519 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
522 #: gtk/gtkalignment.c:153
523 msgid "Bottom Padding"
524 msgstr "Bylchu Gwaelod"
526 #: gtk/gtkalignment.c:154
527 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
530 #: gtk/gtkalignment.c:170
532 msgstr "Bylchu Chwith"
534 #: gtk/gtkalignment.c:171
535 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
538 #: gtk/gtkalignment.c:187
539 msgid "Right Padding"
542 #: gtk/gtkalignment.c:188
543 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr dde'r teclyn."
547 msgid "Arrow direction"
548 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
551 msgid "The direction the arrow should point"
552 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
556 msgstr "Cysgod y saeth"
559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
562 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
563 msgid "Arrow Scaling"
564 msgstr "Graddio Saeth"
567 msgid "Amount of space used up by arrow"
568 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
571 msgid "Horizontal Alignment"
572 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
575 msgid "X alignment of the child"
576 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
579 msgid "Vertical Alignment"
580 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
583 msgid "Y alignment of the child"
584 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
591 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
592 msgstr "Cymhareb agwedd os yw obey_child yn FFALS"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
596 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
599 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
600 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
602 #: gtk/gtkassistant.c:261
603 msgid "Header Padding"
604 msgstr "Padio Pennyn"
606 #: gtk/gtkassistant.c:262
607 msgid "Number of pixels around the header."
608 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y pennyn."
610 #: gtk/gtkassistant.c:269
611 msgid "Content Padding"
612 msgstr "Padio Cynnwys"
614 #: gtk/gtkassistant.c:270
615 msgid "Number of pixels around the content pages."
616 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y tudalennau cynnwys."
618 #: gtk/gtkassistant.c:286
620 msgstr "Math tudalen"
622 #: gtk/gtkassistant.c:287
623 msgid "The type of the assistant page"
624 msgstr "Math y dudalen gynorthwyo"
626 #: gtk/gtkassistant.c:304
628 msgstr "Teitl tudalen"
630 #: gtk/gtkassistant.c:305
631 msgid "The title of the assistant page"
632 msgstr "Teitl y dudalen gynorthwyo"
634 #: gtk/gtkassistant.c:321
636 msgstr "Delwedd pennyn"
638 #: gtk/gtkassistant.c:322
639 msgid "Header image for the assistant page"
640 msgstr "Delwedd pennyn y dudalen gynorthwyo"
642 #: gtk/gtkassistant.c:338
643 msgid "Sidebar image"
644 msgstr "Delwedd bar ochr"
646 #: gtk/gtkassistant.c:339
647 msgid "Sidebar image for the assistant page"
648 msgstr "Delwedd bar ochr y dudalen gynorthwyo"
650 #: gtk/gtkassistant.c:354
651 msgid "Page complete"
652 msgstr "Tudalen yn gyflawn"
654 #: gtk/gtkassistant.c:355
655 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
656 msgstr "A yw pob un o'r meysydd angenrheidiol ar y dudalen wedi eu llenwi"
659 msgid "Minimum child width"
660 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
663 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
664 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
667 msgid "Minimum child height"
668 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
671 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
672 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a roddir o fewn y blwch"
675 msgid "Child internal width padding"
676 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
679 msgid "Amount to increase child's size on either side"
680 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
683 msgid "Child internal height padding"
684 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
687 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
688 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
692 msgstr "Arddull llunweddu"
696 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
697 "edge, start and end"
699 "Sut i lunweddu'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
700 "ymylon, dechrau a diwedd"
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grŵp eilaidd o blant, yn addas "
712 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
714 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
723 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
724 #: gtk/gtktoolbar.c:573
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
732 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Gofod ychwanegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
765 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
770 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
773 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
774 #: gtk/gtkruler.c:148
778 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
782 #: gtk/gtkbuilder.c:96
784 msgid "Translation Domain"
785 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
787 #: gtk/gtkbuilder.c:97
788 msgid "The translation domain used by gettext"
791 #: gtk/gtkbutton.c:220
793 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
796 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
798 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
799 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
800 msgid "Use underline"
801 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
803 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
804 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
806 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
807 "for the mnemonic accelerator key"
809 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
810 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
812 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
814 msgstr "Defnyddio stoc"
816 #: gtk/gtkbutton.c:236
818 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
819 msgstr "A ddylid defnyddio’r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
821 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
825 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
829 #: gtk/gtkbutton.c:251
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Esgyniad border"
833 #: gtk/gtkbutton.c:252
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Arddull esgyniad y border"
837 #: gtk/gtkbutton.c:269
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
841 #: gtk/gtkbutton.c:288
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
845 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
847 msgstr "Teclyn delwedd"
849 #: gtk/gtkbutton.c:306
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
853 #: gtk/gtkbutton.c:320
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Lleoliad delwedd"
857 #: gtk/gtkbutton.c:321
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Lleoliad y ddelwedd yn berthynol i'r testun"
861 #: gtk/gtkbutton.c:433
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Rhagosodiad Bylchu"
865 #: gtk/gtkbutton.c:434
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Gofod ychwanegol i'w ychwanegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
869 #: gtk/gtkbutton.c:440
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodedig"
873 #: gtk/gtkbutton.c:441
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
878 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
881 #: gtk/gtkbutton.c:446
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
885 #: gtk/gtkbutton.c:447
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
891 #: gtk/gtkbutton.c:454
892 msgid "Child Y Displacement"
893 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
895 #: gtk/gtkbutton.c:455
897 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
901 #: gtk/gtkbutton.c:471
902 msgid "Displace focus"
903 msgstr "Dadleoli'r ffocws"
905 #: gtk/gtkbutton.c:472
907 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "A ddylai'r priodweddau child_displacement_x/_y hefyd effeithio'r petryal "
913 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
915 msgstr "Border Mewnol"
917 #: gtk/gtkbutton.c:486
918 msgid "Border between button edges and child."
919 msgstr "Border rhwng ymylon botwm a'r plentyn."
921 #: gtk/gtkbutton.c:499
922 msgid "Image spacing"
923 msgstr "Bylchiad delwedd"
925 #: gtk/gtkbutton.c:500
926 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
927 msgstr "Y bwlch mewn picseli rhwng y ddelwedd a'r label"
929 #: gtk/gtkbutton.c:514
930 msgid "Show button images"
931 msgstr "Dangos delweddau botymau"
933 #: gtk/gtkbutton.c:515
935 msgid "Whether images should be shown on buttons"
936 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
938 #: gtk/gtkcalendar.c:440
942 #: gtk/gtkcalendar.c:441
943 msgid "The selected year"
944 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
946 #: gtk/gtkcalendar.c:454
950 #: gtk/gtkcalendar.c:455
951 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
952 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
954 #: gtk/gtkcalendar.c:469
958 #: gtk/gtkcalendar.c:470
960 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
961 "currently selected day)"
963 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn dad-"
964 "ddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisoes)"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:484
968 msgstr "Dangos Pennawd"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:485
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:499
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:500
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:513
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "Dim Newid Mis"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:514
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisedig"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:528
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:529
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Lled Rhagosodedig"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1005 msgid "Details width in characters"
1006 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1010 msgid "Details Height"
1011 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1014 msgid "Details height in rows"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1019 msgid "Show Details"
1020 msgstr "Dangos Deialog"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1024 msgid "If TRUE, details are shown"
1025 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1032 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1040 msgid "Display the cell"
1041 msgstr "Dangos y gell"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1053 msgstr "Yr aliniad X"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1061 msgstr "Yr aliniad Y"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "Y lled osodedig"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "Yr hyd gosodedig"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1097 msgstr "Ehangydd Ydyw"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "Mae gan y rhes blant"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1105 msgstr "Wedi ei Ehangu"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, ac mae wedi ei ehangu"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "Lliw cefndir y gell"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1135 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1136 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1139 msgid "Cell background set"
1140 msgstr "Gosodir cefndir y gell"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1143 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1144 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y gell"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1147 msgid "Accelerator key"
1148 msgstr "Bysell cyflymu"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1151 msgid "The keyval of the accelerator"
1152 msgstr "Gwerth yr allweddell sy'n cyflymu"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1155 msgid "Accelerator modifiers"
1156 msgstr "Addasydd cyflymydd"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1159 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1160 msgstr "Masg addasydd y cyflymydd"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1163 msgid "Accelerator keycode"
1164 msgstr "Cod bysell cyflymu"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1167 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1168 msgstr "Cod caledwedd allwedd y cyflymydd"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1171 msgid "Accelerator Mode"
1172 msgstr "Modd y cyflymydd"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1175 msgid "The type of accelerators"
1176 msgstr "Math y cyflymydd"
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1183 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1184 msgstr "Y model sy'n cynnwys y gwerthoedd posib ar gyfer y blwch combo"
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1188 msgstr "Colofn Testun"
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1191 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1192 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1196 msgstr "Ganddo Gofnod"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1199 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1201 "Os FALSE, peidio â gadael i unrhyw linynnau gael eu rhoi ar wahân i'r rhai "
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1205 msgid "Pixbuf Object"
1206 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1209 msgid "The pixbuf to render"
1210 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1213 msgid "Pixbuf Expander Open"
1214 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1217 msgid "Pixbuf for open expander"
1218 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1221 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1222 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeedig"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1225 msgid "Pixbuf for closed expander"
1226 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeedig"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1233 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1234 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1237 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1242 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1243 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1250 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1251 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1254 msgid "Follow State"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1258 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1259 msgstr "Ar ôl ei lunio, a ddylid lliwio'r pixbuf yn ôl y stad"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1266 msgid "Value of the progress bar"
1267 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1270 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1271 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1276 msgid "Text on the progress bar"
1277 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1285 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1286 "don't know how much."
1288 "Gosod hwn yn bositif i ddangos fod cynnydd wedi ei wneud, ond cynnydd o "
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1292 msgid "Text x alignment"
1293 msgstr "Cyfuniad X y testun"
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1297 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1300 "Yr aliniad testun llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Caiff hwn ei wrth-droi "
1301 "ar gyfer llunwedd dde-i'r-chwith."
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1304 msgid "Text y alignment"
1305 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1308 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1309 msgstr "Yr aliniad testun fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)."
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1312 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1313 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1318 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1319 msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu'r bar cynnydd"
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1322 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1327 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1328 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli."
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1332 msgstr "Cyfradd Ddringo"
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1335 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1336 msgstr "Y gyfradd gyflymu pan rydych yn dal botwm i lawr"
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1343 msgid "The number of decimal places to display"
1344 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1347 msgid "Text to render"
1348 msgstr "Y testun i'w lunio"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1356 msgid "Marked up text to render"
1357 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1361 msgstr "Priodweddau"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1364 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1365 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1368 msgid "Single Paragraph Mode"
1369 msgstr "Modd Un Paragraff"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1372 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1373 msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1376 msgid "Background color name"
1377 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1380 msgid "Background color as a string"
1381 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1384 msgid "Background color"
1385 msgstr "Lliw'r cefndir"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1388 msgid "Background color as a GdkColor"
1389 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1392 msgid "Foreground color name"
1393 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1396 msgid "Foreground color as a string"
1397 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1400 msgid "Foreground color"
1401 msgstr "Lliw'r blaendir"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1404 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1405 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1408 #: gtk/gtktextview.c:573
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1413 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1414 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1417 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1422 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1423 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1426 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1427 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1431 msgstr "Teulu'r ffont"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1434 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1435 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1438 #: gtk/gtktexttag.c:291
1440 msgstr "Arddull y ffont"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1443 #: gtk/gtktexttag.c:300
1444 msgid "Font variant"
1445 msgstr "Amrywiad y ffont"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1448 #: gtk/gtktexttag.c:309
1450 msgstr "Pwysau'r ffont"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1453 #: gtk/gtktexttag.c:320
1454 msgid "Font stretch"
1455 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1458 #: gtk/gtktexttag.c:329
1460 msgstr "Maint y ffont"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1464 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1467 msgid "Font size in points"
1468 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1472 msgstr "Graddfa'r ffont"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1475 msgid "Font scaling factor"
1476 msgstr "Ffactor graddio'r ffont"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1484 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1486 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1490 msgid "Strikethrough"
1491 msgstr "Taro drwyddo"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1494 msgid "Whether to strike through the text"
1495 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1502 msgid "Style of underline for this text"
1503 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1511 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1512 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1513 "probably don't need it"
1515 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
1516 "wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n deall y paramedr hwn, mwy na thebyg "
1517 "nad ydych chi ei angen"
1519 # EFALLAI - angen edrych yn GyA
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1522 msgstr "Colli Geiriau"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1526 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1527 "have enough room to display the entire string"
1529 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
1530 "llunydd cellau ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1533 #: gtk/gtklabel.c:519
1534 msgid "Width In Characters"
1535 msgstr "Lled Mewn Nodau"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1538 msgid "The desired width of the label, in characters"
1539 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1543 msgstr "Modd amlapio"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1547 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1550 "Sut i dorri'r llinyn yn amryw linellau, os nad oes gan y llunydd cellau "
1551 "ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1555 msgstr "Lled amlapio"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1558 msgid "The width at which the text is wrapped"
1559 msgstr "At ba led i amlapio'r testun"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1566 msgid "How to align the lines"
1567 msgstr "Sut i alinio'r llinellau"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1570 msgid "Background set"
1571 msgstr "Gosod cefndir"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1574 msgid "Whether this tag affects the background color"
1575 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r cefndir"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1578 msgid "Foreground set"
1579 msgstr "Gosod blaendir"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1582 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1583 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r blaendir"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1586 msgid "Editability set"
1587 msgstr "Gosod a yw'n olygadwy"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1590 msgid "Whether this tag affects text editability"
1591 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar olygadwyedd y testun"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1594 msgid "Font family set"
1595 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1598 msgid "Whether this tag affects the font family"
1599 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1602 msgid "Font style set"
1603 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1606 msgid "Whether this tag affects the font style"
1607 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar arddull y ffont"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1610 msgid "Font variant set"
1611 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1614 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1615 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio amrywiant y ffont"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1618 msgid "Font weight set"
1619 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1622 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1623 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio pwysau'r ffont"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1626 msgid "Font stretch set"
1627 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1630 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1631 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar estyniad y ffont"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1634 msgid "Font size set"
1635 msgstr "Gosod maint ffont"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1638 msgid "Whether this tag affects the font size"
1639 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar faint y ffont"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1642 msgid "Font scale set"
1643 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1646 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1647 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1651 msgstr "Gosod esgyniad"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1654 msgid "Whether this tag affects the rise"
1655 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r esgyniad"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1658 msgid "Strikethrough set"
1659 msgstr "Gosod croesi"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1662 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1663 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar groesi"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1666 msgid "Underline set"
1667 msgstr "Gosod Tanlinelli"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1670 msgid "Whether this tag affects underlining"
1671 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar danlinelli"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1674 msgid "Language set"
1675 msgstr "Gosod iaith"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1679 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1680 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r iaith y llunnir y testun yma ynddi"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1683 msgid "Ellipsize set"
1684 msgstr "Gosod man colli geiriau"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1687 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1688 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r man colli geiriau"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1695 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1696 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r modd alinio"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1699 msgid "Toggle state"
1700 msgstr "Cyflwr toglu"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1703 msgid "The toggle state of the button"
1704 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1707 msgid "Inconsistent state"
1708 msgstr "Cyflwr anghyson"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1711 msgid "The inconsistent state of the button"
1712 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1716 msgstr "Gweithredadwy"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1719 msgid "The toggle button can be activated"
1720 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1724 msgstr "Cyflwr radio"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1727 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1728 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1731 msgid "Indicator size"
1732 msgstr "Maint dangosydd"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1736 msgid "Size of check or radio indicator"
1737 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1739 #: gtk/gtkcellview.c:182
1740 msgid "CellView model"
1741 msgstr "Model CellView"
1744 #: gtk/gtkcellview.c:183
1745 msgid "The model for cell view"
1746 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg cell"
1748 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1749 msgid "Indicator Size"
1750 msgstr "Maint Dangosydd"
1752 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1753 msgid "Indicator Spacing"
1754 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1756 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1757 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1758 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1761 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1763 msgstr "Gweithredol"
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1767 msgid "Whether the menu item is checked"
1768 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1771 msgid "Inconsistent"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1775 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1776 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1779 msgid "Draw as radio menu item"
1780 msgstr "Arlunio fel eitem dewislen radio"
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1783 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1784 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1788 msgstr "Defnyddio alffa"
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1791 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1792 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1795 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1800 msgid "The title of the color selection dialog"
1801 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1804 msgid "Current Color"
1805 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1808 msgid "The selected color"
1809 msgstr "Y lliw dewisedig"
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1812 msgid "Current Alpha"
1813 msgstr "Yr Alffa Gyfredol"
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1816 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1817 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisedig (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1820 msgid "Has Opacity Control"
1821 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1824 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1825 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatáu gosod tryloywder"
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1832 msgid "Whether a palette should be used"
1833 msgstr "A ddylid darparu palet"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1836 msgid "The current color"
1837 msgstr "Y lliw cyfredol"
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1840 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1841 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1844 msgid "Custom palette"
1845 msgstr "Palet addasedig"
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1848 msgid "Palette to use in the color selector"
1849 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1853 msgid "Color Selection"
1854 msgstr "Dewis drwy Hofran"
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1858 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1859 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1867 msgid "The OK button of the dialog."
1868 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1872 msgid "Cancel Button"
1873 msgstr "Botymau Neges"
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1877 msgid "The cancel button of the dialog."
1878 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1883 msgstr "Botymau Neges"
1885 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1887 msgid "The help button of the dialog."
1888 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
1890 #: gtk/gtkcombo.c:145
1891 msgid "Enable arrow keys"
1892 msgstr "Galluogi'r botymau cyfeiriad"
1894 #: gtk/gtkcombo.c:146
1895 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1896 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1898 #: gtk/gtkcombo.c:152
1899 msgid "Always enable arrows"
1900 msgstr "Galluogi saethau bob amser"
1902 #: gtk/gtkcombo.c:153
1903 msgid "Obsolete property, ignored"
1904 msgstr "Priodwedd wedi darfod: anwybyddir"
1907 #: gtk/gtkcombo.c:159
1908 msgid "Case sensitive"
1909 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1912 #: gtk/gtkcombo.c:160
1913 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1915 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1918 #: gtk/gtkcombo.c:167
1920 msgstr "Caniatáu gwerth gwag"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:168
1923 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1924 msgstr "A yw'n dderbyniol fod y maes yma'n wag"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:175
1927 msgid "Value in list"
1928 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:176
1931 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1932 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1935 msgid "ComboBox model"
1936 msgstr "Model ComboBox"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1939 msgid "The model for the combo box"
1940 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1943 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1944 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1947 msgid "Row span column"
1948 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1951 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1952 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1955 msgid "Column span column"
1956 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1959 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1960 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant colofn"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1964 msgstr "Eitem weithredol"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1967 msgid "The item which is currently active"
1968 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1971 msgid "Add tearoffs to menus"
1972 msgstr "Ychwanegu rhwygynnau at ddewislenni"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1975 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1976 msgstr "A ddylid medru rhwygo ymaith eitemau'r dewislenni sy'n gostwng"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1980 msgstr "Ganddo Ffrâm"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1984 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1985 msgstr "A ydy'r blwch combo yn tynnu ffrâm o amgylch y plentyn"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1988 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1990 "A ydy'r blwch combo yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio gyda'r llygoden"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1993 msgid "Tearoff Title"
1994 msgstr "Teitl Rhwygun"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1998 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2001 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y naidlen"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2005 msgstr "Dangos naidlen"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2008 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2009 msgstr "A ddangosir dewislen gwympo'r combo ai peidio"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2012 msgid "Button Sensitivity"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2017 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2018 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2021 msgid "Appears as list"
2022 msgstr "Ymddangosir fel rhestr"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2025 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2026 msgstr "A ddylai dewislenni cwymp edrych fel rhestrau yn hytrach na dewislenni"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2030 msgstr "Maint Saeth"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2033 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2034 msgstr "Maint lleiaf y saeth yn y blwch combo"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2037 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2038 #: gtk/gtkviewport.c:122
2040 msgstr "Math cysgod"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2043 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2044 msgstr "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y blwch combo"
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2048 msgstr "Modd newid maint"
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2051 msgid "Specify how resize events are handled"
2052 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2055 msgid "Border width"
2056 msgstr "Lled border"
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2059 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2060 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2067 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2068 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
2070 #: gtk/gtkcurve.c:124
2072 msgstr "Math cromlin"
2074 #: gtk/gtkcurve.c:125
2075 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2077 "Ydy'r gromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd ei ffurf"
2079 #: gtk/gtkcurve.c:132
2083 #: gtk/gtkcurve.c:133
2084 msgid "Minimum possible value for X"
2085 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
2087 #: gtk/gtkcurve.c:141
2091 #: gtk/gtkcurve.c:142
2092 msgid "Maximum possible X value"
2093 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
2095 #: gtk/gtkcurve.c:150
2099 #: gtk/gtkcurve.c:151
2100 msgid "Minimum possible value for Y"
2101 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
2103 #: gtk/gtkcurve.c:159
2107 #: gtk/gtkcurve.c:160
2108 msgid "Maximum possible value for Y"
2109 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
2111 #: gtk/gtkdialog.c:145
2112 msgid "Has separator"
2113 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
2115 #: gtk/gtkdialog.c:146
2116 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2117 msgstr "Mae gan y deialog far gwahanu uwchben ei fotymau"
2119 #: gtk/gtkdialog.c:191
2120 msgid "Content area border"
2121 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
2123 #: gtk/gtkdialog.c:192
2124 msgid "Width of border around the main dialog area"
2125 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:209
2129 msgid "Content area spacing"
2130 msgstr "Padio Cynnwys"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:210
2134 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2135 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:217
2138 msgid "Button spacing"
2139 msgstr "Bylchiad botymau"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:218
2142 msgid "Spacing between buttons"
2143 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:226
2146 msgid "Action area border"
2147 msgstr "Border yr ardal gweithred"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:227
2150 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2151 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
2153 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2154 msgid "Cursor Position"
2155 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
2157 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2158 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2159 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
2161 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2162 msgid "Selection Bound"
2163 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2165 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2167 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2168 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
2170 #: gtk/gtkentry.c:626
2171 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2172 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
2174 #: gtk/gtkentry.c:633
2175 msgid "Maximum length"
2178 #: gtk/gtkentry.c:634
2179 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2181 "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
2183 #: gtk/gtkentry.c:642
2187 #: gtk/gtkentry.c:643
2189 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2192 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
2194 #: gtk/gtkentry.c:651
2195 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2196 msgstr "FALSE yn tynnu'r befel allanol o'r cofnod"
2198 #: gtk/gtkentry.c:659
2200 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2202 "Border rhwng y testun a'r ffrâm. Yn gwrthwneud y briodwedd arddull border "
2205 #: gtk/gtkentry.c:666
2206 msgid "Invisible character"
2207 msgstr "Nod anweladwy"
2209 #: gtk/gtkentry.c:667
2210 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2211 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
2213 #: gtk/gtkentry.c:674
2214 msgid "Activates default"
2215 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
2217 #: gtk/gtkentry.c:675
2219 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2220 "dialog) when Enter is pressed"
2222 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
2223 "deialog) pan wasgir Enter"
2225 #: gtk/gtkentry.c:681
2226 msgid "Width in chars"
2227 msgstr "Lled mewn nodau"
2229 #: gtk/gtkentry.c:682
2230 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2231 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
2233 #: gtk/gtkentry.c:691
2234 msgid "Scroll offset"
2235 msgstr "Atred sgrolio"
2237 #: gtk/gtkentry.c:692
2238 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2239 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrin i'r chwith"
2241 #: gtk/gtkentry.c:702
2242 msgid "The contents of the entry"
2243 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2245 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2249 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2251 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2254 "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Gwrth-droir ar gyfer llunwedd "
2257 #: gtk/gtkentry.c:734
2258 msgid "Truncate multiline"
2259 msgstr "Cwtogi aml-linell"
2261 #: gtk/gtkentry.c:735
2262 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2263 msgstr "A ddylid cwtogi gludiadau aml-linell i fod yn ddim ond un llinell."
2265 #: gtk/gtkentry.c:751
2266 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2268 "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y cofnod pan fo 'has-frame' wedi ei osod"
2270 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2271 msgid "Overwrite mode"
2272 msgstr "Modd trosysgrifo"
2274 #: gtk/gtkentry.c:767
2276 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2277 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
2279 #: gtk/gtkentry.c:781
2282 msgstr "Cyfuniad X y testun"
2284 #: gtk/gtkentry.c:782
2285 msgid "Length of the text currently in the entry"
2288 #: gtk/gtkentry.c:797
2290 msgid "Invisible char set"
2291 msgstr "Gosod gwelededd"
2293 #: gtk/gtkentry.c:798
2295 msgid "Whether the invisible char has been set"
2296 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
2298 #: gtk/gtkentry.c:816
2299 msgid "Caps Lock warning"
2302 #: gtk/gtkentry.c:817
2303 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2306 #: gtk/gtkentry.c:831
2308 msgid "Progress Fraction"
2311 #: gtk/gtkentry.c:832
2313 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2314 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
2316 #: gtk/gtkentry.c:849
2318 msgid "Progress Pulse Step"
2321 #: gtk/gtkentry.c:850
2324 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2325 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2326 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
2329 #: gtk/gtkentry.c:866
2331 msgid "Primary pixbuf"
2334 #: gtk/gtkentry.c:867
2336 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2337 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
2339 #: gtk/gtkentry.c:881
2341 msgid "Secondary pixbuf"
2342 msgstr "Testun Eilaidd"
2344 #: gtk/gtkentry.c:882
2346 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2347 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
2349 #: gtk/gtkentry.c:896
2350 msgid "Primary stock ID"
2353 #: gtk/gtkentry.c:897
2354 msgid "Stock ID for primary icon"
2357 #: gtk/gtkentry.c:911
2359 msgid "Secondary stock ID"
2360 msgstr "Testun Eilaidd"
2362 #: gtk/gtkentry.c:912
2363 msgid "Stock ID for secondary icon"
2366 #: gtk/gtkentry.c:926
2368 msgid "Primary icon name"
2369 msgstr "Enw Eicon y Logo"
2371 #: gtk/gtkentry.c:927
2372 msgid "Icon name for primary icon"
2375 #: gtk/gtkentry.c:941
2377 msgid "Secondary icon name"
2378 msgstr "Testun Eilaidd"
2380 #: gtk/gtkentry.c:942
2381 msgid "Icon name for secondary icon"
2384 #: gtk/gtkentry.c:956
2385 msgid "Primary GIcon"
2388 #: gtk/gtkentry.c:957
2390 msgid "GIcon for primary icon"
2391 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
2393 #: gtk/gtkentry.c:971
2395 msgid "Secondary GIcon"
2398 #: gtk/gtkentry.c:972
2399 msgid "GIcon for secondary icon"
2402 #: gtk/gtkentry.c:986
2404 msgid "Primary storage type"
2405 msgstr "Math storio"
2407 #: gtk/gtkentry.c:987
2409 msgid "The representation being used for primary icon"
2410 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1002
2414 msgid "Secondary storage type"
2415 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
2417 #: gtk/gtkentry.c:1003
2419 msgid "The representation being used for secondary icon"
2420 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1024
2423 msgid "Primary icon activatable"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1025
2428 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2429 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1045
2433 msgid "Secondary icon activatable"
2434 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1046
2438 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2439 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1068
2443 msgid "Primary icon sensitive"
2444 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1069
2449 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2451 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
2454 #: gtk/gtkentry.c:1090
2456 msgid "Secondary icon sensitive"
2457 msgstr "Testun Eilaidd"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1091
2461 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2462 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1107
2466 msgid "Primary icon tooltip text"
2467 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2471 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2472 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1124
2476 msgid "Secondary icon tooltip text"
2477 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2481 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2482 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1143
2486 msgid "Primary icon tooltip markup"
2487 msgstr "Enw Eicon y Logo"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1162
2491 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2492 msgstr "Testun Eilaidd"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2497 msgstr "Lled Rhagosodedig"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2501 msgid "Which IM module should be used"
2502 msgstr "A ddylid darparu palet"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1197
2506 msgid "Icon Prelight"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1198
2511 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2512 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1648
2515 msgid "Border between text and frame."
2516 msgstr "Border rhwng y testun a'r ffrâm."
2518 #: gtk/gtkentry.c:1662
2521 msgstr "Llinyn Statws"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1663
2525 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2526 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2529 msgid "Select on focus"
2530 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1669
2533 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2534 msgstr "A ddylid dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1683
2537 msgid "Password Hint Timeout"
2538 msgstr "Terfyn Amser Awgrym Cyfrinair"
2540 #: gtk/gtkentry.c:1684
2541 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2542 msgstr "Am ba hyd i ddangos y nod a fewnbynnwyd diwethaf o fewn cofnodion cudd"
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2545 msgid "Completion Model"
2546 msgstr "Model Cyflawni"
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2550 msgid "The model to find matches in"
2551 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2554 msgid "Minimum Key Length"
2555 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2558 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2559 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2563 msgstr "Colofn testun"
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2566 msgid "The column of the model containing the strings."
2567 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2570 msgid "Inline completion"
2571 msgstr "Cwblhau'r llinell"
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2574 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2575 msgstr "A ddylid ychwanegu'r rhagddodiad cyffredin yn awtomatig"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2578 msgid "Popup completion"
2579 msgstr "Naidlenni'r awgrymiadau gorffen"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2582 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2583 msgstr "A ddylid dangos yr awgrymiadau gorffen mewn naidlen ai peidio"
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2586 msgid "Popup set width"
2587 msgstr "Lled benodol i naidlen"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2590 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2591 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yr un maint â'r cofnod"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2594 msgid "Popup single match"
2595 msgstr "Naidlen os oes un yn cydweddu"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2598 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2599 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yn ymddangos os ceir un cydweddiad."
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2602 msgid "Inline selection"
2603 msgstr "Dewis yn fewnol"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2606 msgid "Your description here"
2607 msgstr "Eich disgrifiad chi fan hyn"
2609 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2610 msgid "Visible Window"
2611 msgstr "Ffenestr Weladwy"
2613 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2615 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2618 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
2619 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
2621 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2623 msgstr "Uwchben y plentyn"
2625 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2627 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2628 "child widget as opposed to below it."
2630 "A ydy ffenestr dal digwyddiadau'r blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
2631 "teclyn plentyn yn hytrach nac oddi tani."
2633 #: gtk/gtkexpander.c:187
2635 msgstr "Wedi Ehangu"
2637 #: gtk/gtkexpander.c:188
2638 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2639 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
2641 #: gtk/gtkexpander.c:196
2642 msgid "Text of the expander's label"
2643 msgstr "Testun label yr ehangydd"
2645 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2647 msgstr "Defnyddio tagiau"
2649 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2650 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2651 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
2653 #: gtk/gtkexpander.c:220
2654 msgid "Space to put between the label and the child"
2655 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
2657 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2658 msgid "Label widget"
2659 msgstr "Teclyn label"
2661 #: gtk/gtkexpander.c:230
2662 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2663 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label ehangydd arferol"
2665 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2666 msgid "Expander Size"
2667 msgstr "Maint yr Ehangwr"
2669 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2670 msgid "Size of the expander arrow"
2671 msgstr "Maint y saeth ehangu"
2673 #: gtk/gtkexpander.c:246
2674 msgid "Spacing around expander arrow"
2675 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2682 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2683 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2686 msgid "File System Backend"
2687 msgstr "Ochr Gefn System Ffeiliau"
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2690 msgid "Name of file system backend to use"
2691 msgstr "Enw'r ochr gefn system ffeiliau i'w ddefnyddio"
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2698 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2699 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2703 msgstr "Lleol yn Unig"
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2706 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2707 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i LAU file: lleol"
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2710 msgid "Preview widget"
2711 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2714 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2715 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasedig."
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2718 msgid "Preview Widget Active"
2719 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2723 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2725 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2729 msgid "Use Preview Label"
2730 msgstr "Defnyddio Label Rhagolwg"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2733 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2734 msgstr "A ddylid dangos label stoc gydag enw'r ffeil a ragwelir."
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2737 msgid "Extra widget"
2738 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2741 msgid "Application supplied widget for extra options."
2742 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynau ychwanegol."
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2745 msgid "Select Multiple"
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2749 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2750 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2754 msgstr "Dangos Cudd"
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2757 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2758 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2761 msgid "Do overwrite confirmation"
2762 msgstr "Dangos cadarnhad trosysgrifo"
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2766 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2767 "dialog if necessary."
2769 "A fydd dewisydd ffeil wrth gadw yn rhoi deialog cadarnhau trosysgrifo os yn "
2772 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2776 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2777 msgid "The file chooser dialog to use."
2778 msgstr "Pa ddeialog dewisydd ffeiliau i'w ddefnyddio."
2780 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2781 msgid "The title of the file chooser dialog."
2782 msgstr "Teitl y deialog dewis ffeil"
2784 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2785 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2786 msgstr "Lled ddewisol y teclyn botwm, mewn nodau."
2788 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2789 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2793 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2794 msgid "The currently selected filename"
2795 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2797 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2798 msgid "Show file operations"
2799 msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
2801 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2802 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2803 msgstr "A ddylid dangos y botymau i greu a thrin ffeiliau"
2805 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2809 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2810 msgid "X position of child widget"
2811 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2813 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2817 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2818 msgid "Y position of child widget"
2819 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2821 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2822 msgid "The title of the font selection dialog"
2823 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2825 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2829 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2830 msgid "The name of the selected font"
2831 msgstr "Enw'r ffont dewisedig"
2833 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2837 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2838 msgid "Use font in label"
2839 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2841 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2842 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2843 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2846 msgid "Use size in label"
2847 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2850 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2851 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisedig"
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2855 msgstr "Dangos arddull"
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2858 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2859 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisedig yn y label"
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2863 msgstr "Dangos maint"
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2866 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2867 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisedig yn y label"
2869 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2871 msgid "The string that represents this font"
2872 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2874 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2875 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2876 msgstr "Y GtkFont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2878 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2879 msgid "Preview text"
2880 msgstr "Rhagolwg testun"
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2883 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2884 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2886 #: gtk/gtkframe.c:106
2887 msgid "Text of the frame's label"
2888 msgstr "Testun label y ffrâm"
2890 #: gtk/gtkframe.c:113
2891 msgid "Label xalign"
2892 msgstr "Cyfuniad X y label"
2894 #: gtk/gtkframe.c:114
2895 msgid "The horizontal alignment of the label"
2896 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2898 #: gtk/gtkframe.c:122
2899 msgid "Label yalign"
2900 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2902 #: gtk/gtkframe.c:123
2903 msgid "The vertical alignment of the label"
2904 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2906 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2907 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2908 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2910 #: gtk/gtkframe.c:138
2911 msgid "Frame shadow"
2912 msgstr "Cysgod ffrâm"
2914 #: gtk/gtkframe.c:139
2915 msgid "Appearance of the frame border"
2916 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2918 #: gtk/gtkframe.c:148
2919 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2920 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label arferol"
2922 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2923 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2924 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynu’r cynhwysydd"
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2927 msgid "Handle position"
2928 msgstr "Safle'r ddolen"
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2931 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2932 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2937 msgstr "Ymylon snapio"
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2942 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2945 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei gyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
2949 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2950 msgid "Snap edge set"
2951 msgstr "Gosod snapio ymylau"
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2955 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2958 "A ddylid defnyddio gwerth o'r briodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio "
2959 "ar handle_position"
2961 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2962 msgid "Child Detached"
2965 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2967 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2971 #: gtk/gtkiconview.c:548
2972 msgid "Selection mode"
2975 #: gtk/gtkiconview.c:549
2976 msgid "The selection mode"
2977 msgstr "Y modd dewis"
2979 #: gtk/gtkiconview.c:567
2980 msgid "Pixbuf column"
2981 msgstr "Colofn pixbuf"
2983 #: gtk/gtkiconview.c:568
2984 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2985 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r eicon pixbuf"
2987 #: gtk/gtkiconview.c:586
2988 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2989 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r testun"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:605
2993 msgid "Markup column"
2994 msgstr "Colofn tagdestun"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:606
2998 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3000 "Y golofn fodel a ddefnyddir i gyrchu'r testun, os ddefnyddir tagdestun Pango"
3002 #: gtk/gtkiconview.c:613
3003 msgid "Icon View Model"
3004 msgstr "Model Golwg Eicon"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:614
3008 msgid "The model for the icon view"
3009 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg eicon"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:630
3012 msgid "Number of columns"
3013 msgstr "Nifer o golofnau"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:631
3016 msgid "Number of columns to display"
3017 msgstr "Y nifer o golofnau i'w dangos"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:648
3020 msgid "Width for each item"
3021 msgstr "Lled bob eitem"
3023 #: gtk/gtkiconview.c:649
3024 msgid "The width used for each item"
3025 msgstr "Y lled a ddefnyddir ar gyfer bob eitem"
3027 #: gtk/gtkiconview.c:665
3028 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3029 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng celloedd eitem"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:680
3033 msgstr "Bylchiad Rhesi"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:681
3036 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3037 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng rhesi'r grid"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:696
3040 msgid "Column Spacing"
3041 msgstr "Bylchiad Colofnau"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:697
3044 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3045 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng colofnau'r grid"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:712
3051 #: gtk/gtkiconview.c:713
3052 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3053 msgstr "Y bwlch a fewnosodir ar ymylon y golwg eicon"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:730
3057 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3058 msgstr "Sut y gosodir testun ac eicon bob eitem mewn perthynas â'i gilydd"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3062 msgstr "Gellir Aildrefnu"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3066 msgid "View is reorderable"
3067 msgstr "Gellir aildrefnu'r olwg"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3071 msgid "Tooltip Column"
3072 msgstr "Colofn Testun"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:755
3076 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3077 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:766
3080 msgid "Selection Box Color"
3081 msgstr "Lliw'r Blwch Dewis"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:767
3084 msgid "Color of the selection box"
3085 msgstr "Lliw'r blwch dewis"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:773
3088 msgid "Selection Box Alpha"
3089 msgstr "Alffa'r Blwch Dewis"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:774
3092 msgid "Opacity of the selection box"
3093 msgstr "Didreiddedd y blwch dewis"
3096 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3100 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3101 msgid "A GdkPixbuf to display"
3102 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
3104 #: gtk/gtkimage.c:139
3108 #: gtk/gtkimage.c:140
3109 msgid "A GdkPixmap to display"
3110 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
3112 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3116 #: gtk/gtkimage.c:148
3117 msgid "A GdkImage to display"
3118 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
3120 #: gtk/gtkimage.c:155
3124 #: gtk/gtkimage.c:156
3125 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3126 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio â GdkImage neu GdkPixmap"
3128 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3129 msgid "Filename to load and display"
3130 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
3132 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3133 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3134 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
3136 #: gtk/gtkimage.c:180
3138 msgstr "Set eiconau"
3140 #: gtk/gtkimage.c:181
3141 msgid "Icon set to display"
3142 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
3144 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3146 msgstr "Maint eicon"
3148 #: gtk/gtkimage.c:189
3149 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3151 "Y maint symbolaidd i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc, set eiconau neu eicon "
3154 #: gtk/gtkimage.c:205
3156 msgstr "Maint picseli"
3158 #: gtk/gtkimage.c:206
3159 msgid "Pixel size to use for named icon"
3160 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon wedi'i enwi"
3162 #: gtk/gtkimage.c:214
3164 msgstr "Animeiddiad"
3166 #: gtk/gtkimage.c:215
3167 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3168 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
3170 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3171 msgid "Storage type"
3172 msgstr "Math storio"
3174 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3175 msgid "The representation being used for image data"
3176 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
3178 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3179 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3180 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
3182 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3184 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3185 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
3187 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3188 msgid "Always show image"
3191 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3193 msgid "Whether the image will always be shown"
3194 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3199 msgstr "Grŵp Gweithred"
3201 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3203 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3204 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
3206 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3207 msgid "Show menu images"
3208 msgstr "Dangos delweddau dewislen"
3210 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3211 msgid "Whether images should be shown in menus"
3212 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
3214 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3215 msgid "The screen where this window will be displayed"
3216 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
3218 #: gtk/gtklabel.c:368
3219 msgid "The text of the label"
3220 msgstr "Testun y label"
3222 #: gtk/gtklabel.c:375
3223 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3224 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
3226 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3227 msgid "Justification"
3230 #: gtk/gtklabel.c:397
3232 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3233 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3234 "GtkMisc::xalign for that"
3236 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
3237 "yn effeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
3240 #: gtk/gtklabel.c:405
3244 #: gtk/gtklabel.c:406
3246 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3249 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
3252 #: gtk/gtklabel.c:413
3254 msgstr "Amlapio llinellau"
3256 #: gtk/gtklabel.c:414
3257 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3258 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy lydan"
3260 #: gtk/gtklabel.c:429
3261 msgid "Line wrap mode"
3262 msgstr "Modd amlapio llinellau"
3264 #: gtk/gtklabel.c:430
3265 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3267 "Os yw amlapio wedi ei osod, mae hwn yn rheoli sut gaiff amlapio llinellau ei "
3270 #: gtk/gtklabel.c:437
3274 #: gtk/gtklabel.c:438
3275 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3276 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
3279 #: gtk/gtklabel.c:444
3280 msgid "Mnemonic key"
3281 msgstr "Bysell coflythyren"
3284 #: gtk/gtklabel.c:445
3285 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3286 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
3289 #: gtk/gtklabel.c:453
3290 msgid "Mnemonic widget"
3291 msgstr "Teclyn coflythyren"
3294 #: gtk/gtklabel.c:454
3295 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3296 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan wasgir bysell coflythyren y label"
3298 #: gtk/gtklabel.c:500
3300 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3301 "enough room to display the entire string"
3303 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
3304 "label ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
3306 #: gtk/gtklabel.c:540
3307 msgid "Single Line Mode"
3308 msgstr "Modd Un Llinell"
3310 #: gtk/gtklabel.c:541
3311 msgid "Whether the label is in single line mode"
3312 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
3314 #: gtk/gtklabel.c:558
3318 #: gtk/gtklabel.c:559
3319 msgid "Angle at which the label is rotated"
3320 msgstr "Drwy ba ongl mae'r label wedi ei droi"
3322 #: gtk/gtklabel.c:579
3323 msgid "Maximum Width In Characters"
3324 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
3326 #: gtk/gtklabel.c:580
3327 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3328 msgstr "Uchafswm dewisedig lled y label, mewn nodau"
3330 #: gtk/gtklabel.c:696
3331 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3332 msgstr "A ddylid dewis cynnwys label dewisadwy wrth iddo gael ei ffocysu"
3334 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3335 msgid "Horizontal adjustment"
3336 msgstr "Addasiad llorweddol"
3338 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3339 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3340 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
3342 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3343 msgid "Vertical adjustment"
3344 msgstr "Addasiad fertigol"
3346 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3347 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3348 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
3350 #: gtk/gtklayout.c:633
3351 msgid "The width of the layout"
3352 msgstr "Lled y llunwedd"
3354 #: gtk/gtklayout.c:642
3355 msgid "The height of the layout"
3356 msgstr "Hyd y llunwedd"
3358 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3362 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3364 msgid "The URI bound to this button"
3365 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
3367 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3372 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3374 msgid "Whether this link has been visited."
3375 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
3377 #: gtk/gtkmenu.c:501
3379 msgid "The currently selected menu item"
3380 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
3383 #: gtk/gtkmenu.c:516
3385 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3386 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
3388 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3392 #: gtk/gtkmenu.c:531
3393 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3396 #: gtk/gtkmenu.c:547
3398 msgid "Attach Widget"
3399 msgstr "Teclyn ychwanegol"
3402 #: gtk/gtkmenu.c:548
3404 msgid "The widget the menu is attached to"
3405 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
3407 #: gtk/gtkmenu.c:556
3409 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3412 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y ddewislen "
3415 #: gtk/gtkmenu.c:570
3416 msgid "Tearoff State"
3417 msgstr "Cyflwr Rhwygun"
3419 #: gtk/gtkmenu.c:571
3420 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3421 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
3423 #: gtk/gtkmenu.c:585
3428 #: gtk/gtkmenu.c:586
3429 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:592
3433 msgid "Vertical Padding"
3434 msgstr "Bylchu Fertigol"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:593
3437 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3438 msgstr "Gofod ychwanegol ar ben a gwaelod y ddewislen"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:601
3441 msgid "Horizontal Padding"
3442 msgstr "Padio llorweddol"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:602
3445 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3446 msgstr "Gofod ychwanegol ar ochr chwith a de'r ddewislen"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:610
3449 msgid "Vertical Offset"
3450 msgstr "Atred Fertigol"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:611
3454 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3457 "Pan fo'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli yn is yn "
3460 #: gtk/gtkmenu.c:619
3461 msgid "Horizontal Offset"
3462 msgstr "Atred Llorweddol"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:620
3466 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3469 "Pan mae'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli ar draws "
3472 #: gtk/gtkmenu.c:628
3473 msgid "Double Arrows"
3474 msgstr "Saeth Ddwbl"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:629
3477 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3478 msgstr "Dangos bob saeth o hyd wrth sgrolio."
3480 #: gtk/gtkmenu.c:642
3482 msgid "Arrow Placement"
3483 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:643
3486 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:651
3491 msgstr "Clymiad Chwith"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3494 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3495 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:659
3498 msgid "Right Attach"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:660
3502 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3503 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:667
3509 #: gtk/gtkmenu.c:668
3510 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3511 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:675
3514 msgid "Bottom Attach"
3515 msgstr "Clwm Gwaelod"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3518 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3519 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:690
3522 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:777
3526 msgid "Can change accelerators"
3527 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:778
3531 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3533 "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:783
3536 msgid "Delay before submenus appear"
3537 msgstr "Saib cyn fo is-ddewislenni yn ymddangos"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:784
3541 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3543 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
3544 "ddewislen ymddangos"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:791
3547 msgid "Delay before hiding a submenu"
3548 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:792
3552 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3555 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
3558 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3559 msgid "Pack direction"
3560 msgstr "Cyfeiriad pacio"
3562 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3563 msgid "The pack direction of the menubar"
3564 msgstr "Cyfeiriad pacio'r bar dewis"
3566 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3567 msgid "Child Pack direction"
3568 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn"
3570 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3571 msgid "The child pack direction of the menubar"
3572 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn y bar dewis"
3574 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3575 msgid "Style of bevel around the menubar"
3576 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
3578 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3579 msgid "Internal padding"
3580 msgstr "Bylchu mewnol"
3582 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3583 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3584 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
3586 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3587 msgid "Delay before drop down menus appear"
3588 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
3590 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3591 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3592 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
3594 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3595 msgid "Right Justified"
3598 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3600 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3603 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3607 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3608 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3611 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3612 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3615 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3617 msgid "The text for the child label"
3618 msgstr "Testun y label"
3620 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3622 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3623 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
3625 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3627 msgid "Width in Characters"
3628 msgstr "Lled Mewn Nodau"
3630 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3632 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3633 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
3635 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3637 msgstr "Cipio Ffocws"
3639 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3640 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3642 "Gwerth Boole sy'n penderfynu a fydd y ddewislen yn cipio ffocws y bysellfwrdd"
3644 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3648 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3649 msgid "The dropdown menu"
3650 msgstr "Y ddewislen gostwng"
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3653 msgid "Image/label border"
3654 msgstr "Border delwedd/label"
3656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3657 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3658 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y deialog neges"
3660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3661 msgid "Use separator"
3662 msgstr "Defnyddio gwahanydd"
3664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3666 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3667 msgstr "a ddylid rhoi gwahanydd rhwng testun y deialog neges a'r botymau"
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3670 msgid "Message Type"
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3674 msgid "The type of message"
3675 msgstr "Y math o neges"
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3678 msgid "Message Buttons"
3679 msgstr "Botymau Neges"
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3682 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3683 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3686 msgid "The primary text of the message dialog"
3687 msgstr "Prif destun deialog y neges"
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3691 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio"
3693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3694 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3695 msgstr "Mae prif destun y label yn cynnwys marcio Pango."
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3698 msgid "Secondary Text"
3699 msgstr "Testun Eilaidd"
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3702 msgid "The secondary text of the message dialog"
3703 msgstr "Testun eilaidd deialog y neges"
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3706 msgid "Use Markup in secondary"
3707 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio o fewn yr eilaidd"
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3710 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3711 msgstr "Mae'r testun eilaidd yn cynnwys uwchdestun Pango."
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3722 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3723 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
3731 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3732 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
3734 #: gtk/gtkmisc.c:103
3738 #: gtk/gtkmisc.c:104
3740 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3741 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a gwaelod y teclyn, mewn picseli"
3743 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3748 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3750 msgid "The parent window"
3751 msgstr "Math y ffenestr"
3753 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3756 msgstr "Dangos Pennawd"
3758 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3759 msgid "Are we showing a dialog"
3762 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3764 msgid "The screen where this window will be displayed."
3765 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
3767 #: gtk/gtknotebook.c:577
3772 #: gtk/gtknotebook.c:578
3773 msgid "The index of the current page"
3774 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
3776 #: gtk/gtknotebook.c:586
3777 msgid "Tab Position"
3778 msgstr "Safle Tabiau"
3780 #: gtk/gtknotebook.c:587
3781 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3782 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
3784 #: gtk/gtknotebook.c:594
3786 msgstr "Border Tabiau"
3788 #: gtk/gtknotebook.c:595
3789 msgid "Width of the border around the tab labels"
3790 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
3792 #: gtk/gtknotebook.c:603
3793 msgid "Horizontal Tab Border"
3794 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:604
3797 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3798 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:612
3801 msgid "Vertical Tab Border"
3802 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
3804 #: gtk/gtknotebook.c:613
3805 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3806 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
3808 #: gtk/gtknotebook.c:621
3810 msgstr "Dangos Tabiau"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:622
3813 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3814 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:628
3818 msgstr "Dangos Border"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:629
3821 msgid "Whether the border should be shown or not"
3822 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:635
3828 #: gtk/gtknotebook.c:636
3829 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3830 msgstr "Os TRUE, ychwanegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:642
3833 msgid "Enable Popup"
3834 msgstr "Galluogi Bryslen"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:643
3838 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3839 "you can use to go to a page"
3841 "Os TRUE, bydd gwasgu botwm de'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
3842 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:650
3845 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3846 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:656
3852 #: gtk/gtknotebook.c:657
3853 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3854 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3857 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3861 #: gtk/gtknotebook.c:674
3862 msgid "Group for tabs drag and drop"
3863 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:680
3869 #: gtk/gtknotebook.c:681
3870 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3871 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:687
3875 msgstr "Label dewislen"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:688
3878 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3879 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:701
3883 msgstr "Ehangu'r tab"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:702
3886 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3887 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:708
3892 msgstr "Tab yn llenwi"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:709
3895 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3896 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle a ddarparwyd ar ei gyfer, ai peidio"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:715
3899 msgid "Tab pack type"
3900 msgstr "Math pacio tabiau"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:722
3903 msgid "Tab reorderable"
3904 msgstr "Gellir aildrefnu'r tab"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:723
3907 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3908 msgstr "A oes modd i ddefnyddiwr aildrefnu'r tab ai peidio"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:729
3911 msgid "Tab detachable"
3912 msgstr "Gellir datod y tab"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:730
3915 msgid "Whether the tab is detachable"
3916 msgstr "A ellir datod y tab ai peidio"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3919 msgid "Secondary backward stepper"
3920 msgstr "Camydd tuag-yn-ôl eilaidd"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:746
3924 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3925 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar yr ochr gyferbyn y maes tab"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3928 msgid "Secondary forward stepper"
3929 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:762
3933 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3935 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3938 msgid "Backward stepper"
3939 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3942 msgid "Display the standard backward arrow button"
3943 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3946 msgid "Forward stepper"
3947 msgstr "Camydd tuag ymlaen"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3950 msgid "Display the standard forward arrow button"
3951 msgstr "Dangos y saeth tuag ymlaen safonol"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:806
3955 msgstr "Gorgyffwrdd Tab"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:807
3958 msgid "Size of tab overlap area"
3959 msgstr "Maint ardal gorgyffwrdd y tab"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:822
3962 msgid "Tab curvature"
3963 msgstr "Crymedd tab"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:823
3966 msgid "Size of tab curvature"
3967 msgstr "Maint crymedd y tab"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:839
3971 msgid "Arrow spacing"
3972 msgstr "Graddio Saeth"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:840
3976 msgid "Scroll arrow spacing"
3977 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
3979 #: gtk/gtkobject.c:370
3981 msgstr "Data Defnyddiwr"
3983 #: gtk/gtkobject.c:371
3984 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3985 msgstr "Pwyntydd Data Defnyddiwr Anhysbys"
3987 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3988 msgid "The menu of options"
3989 msgstr "Y ddewislen opsiynau"
3992 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3993 msgid "Size of dropdown indicator"
3994 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
3996 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3997 msgid "Spacing around indicator"
3998 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
4000 #: gtk/gtkorientable.c:75
4002 msgid "The orientation of the orientable"
4003 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
4005 #: gtk/gtkpaned.c:242
4007 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4008 msgstr "Safle'r gwahanwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu'r chwith/brig)"
4010 #: gtk/gtkpaned.c:251
4011 msgid "Position Set"
4012 msgstr "Gosod Safle"
4014 #: gtk/gtkpaned.c:252
4015 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4016 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r briodwedd Safle"
4018 #: gtk/gtkpaned.c:258
4020 msgstr "Maint y Ddolen"
4022 #: gtk/gtkpaned.c:259
4023 msgid "Width of handle"
4024 msgstr "Lled y ddolen"
4026 #: gtk/gtkpaned.c:275
4027 msgid "Minimal Position"
4028 msgstr "Safle Lleiaf"
4030 #: gtk/gtkpaned.c:276
4031 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4032 msgstr "Gwerth lleiaf posib y briodwedd \"safle\""
4034 #: gtk/gtkpaned.c:293
4035 msgid "Maximal Position"
4036 msgstr "Safle Mwyaf"
4038 #: gtk/gtkpaned.c:294
4039 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4040 msgstr "Gwerth mwyaf posib y briodwedd \"safle\""
4042 #: gtk/gtkpaned.c:311
4044 msgstr "Ail-feintioli"
4046 #: gtk/gtkpaned.c:312
4047 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4048 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a chrebachu gyda'r teclyn cwarelog"
4050 #: gtk/gtkpaned.c:327
4054 #: gtk/gtkpaned.c:328
4055 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4056 msgstr "Os yn wir, gellir gwneud y plentyn yn llai na'i ofyniad"
4058 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4062 #: gtk/gtkplug.c:151
4063 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4064 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
4066 #: gtk/gtkplug.c:165
4067 msgid "Socket Window"
4070 #: gtk/gtkplug.c:166
4072 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4073 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
4075 #: gtk/gtkpreview.c:102
4077 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4078 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
4080 #: gtk/gtkprinter.c:124
4081 msgid "Name of the printer"
4082 msgstr "Enw'r argraffydd"
4084 #: gtk/gtkprinter.c:130
4088 #: gtk/gtkprinter.c:131
4089 msgid "Backend for the printer"
4090 msgstr "Ochr gefn ar gyfer yr argraffydd"
4092 #: gtk/gtkprinter.c:137
4096 #: gtk/gtkprinter.c:138
4097 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4098 msgstr "FFALS os yw hyn yn cynrychioli argraffydd caledwedd go iawn"
4100 #: gtk/gtkprinter.c:144
4102 msgstr "Yn derbyn PDF"
4104 #: gtk/gtkprinter.c:145
4105 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4106 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
4108 #: gtk/gtkprinter.c:151
4109 msgid "Accepts PostScript"
4110 msgstr "Yn derbyn PostScript"
4112 #: gtk/gtkprinter.c:152
4113 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4114 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PostScript"
4116 #: gtk/gtkprinter.c:158
4117 msgid "State Message"
4118 msgstr "Neges Cyflwr"
4120 #: gtk/gtkprinter.c:159
4121 msgid "String giving the current state of the printer"
4122 msgstr "Llinyn yn rhoi cyflwr presennol yr argraffydd"
4124 #: gtk/gtkprinter.c:165
4128 #: gtk/gtkprinter.c:166
4129 msgid "The location of the printer"
4130 msgstr "Lleoliad yr argraffydd"
4132 #: gtk/gtkprinter.c:173
4133 msgid "The icon name to use for the printer"
4134 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio ar gyfer yr argraffydd"
4136 #: gtk/gtkprinter.c:179
4138 msgstr "Y Cyfrif Tasgau"
4140 #: gtk/gtkprinter.c:180
4141 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4142 msgstr "Y nifer o dasgau sy'n aros ar gyfer yr argraffydd hwn"
4144 #: gtk/gtkprinter.c:198
4146 msgid "Paused Printer"
4149 #: gtk/gtkprinter.c:199
4151 msgid "TRUE if this printer is paused"
4152 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
4154 #: gtk/gtkprinter.c:212
4156 msgid "Accepting Jobs"
4157 msgstr "Yn derbyn ffocws"
4159 #: gtk/gtkprinter.c:213
4161 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4162 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
4164 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4165 msgid "Source option"
4166 msgstr "Opsiwn ffynhonnell"
4168 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4169 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4170 msgstr "Y PrinterOption wrth gefn y teclyn hwn"
4172 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4173 msgid "Title of the print job"
4174 msgstr "Teitl y dasg argraffu"
4176 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4180 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4181 msgid "Printer to print the job to"
4182 msgstr "Yr argraffydd i argraffu iddo"
4184 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4188 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4189 msgid "Printer settings"
4190 msgstr "Gosodiadau argraffydd"
4192 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4194 msgstr "Gosodiad Tudalen"
4196 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4197 msgid "Track Print Status"
4198 msgstr "Olrhain Statws Argraffu"
4200 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4202 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4203 "print data has been sent to the printer or print server."
4205 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd newidiadau statws ar ôl "
4206 "i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd argraffu."
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4209 msgid "Default Page Setup"
4210 msgstr "Gosodiad Rhagosodedig Tudalen"
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4213 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4214 msgstr "Y GtkPageSetup ddefnyddir yn rhagosodedig"
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4217 msgid "Print Settings"
4218 msgstr "Gosodiadau Argraffu"
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4221 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4222 msgstr "Y GtkPrintSettings ddefnyddiwyd i ymgychwyn y ddeialog"
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4229 msgid "A string used for identifying the print job."
4230 msgstr "Llinyn i'w ddefnyddio i adnabod y dasg argraffu."
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4233 msgid "Number of Pages"
4234 msgstr "Nifer y Tudalennau"
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4237 msgid "The number of pages in the document."
4238 msgstr "Nifer y tudalennau yn y ddogfen"
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4241 msgid "Current Page"
4242 msgstr "Tudalen Gyfredol"
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4245 msgid "The current page in the document"
4246 msgstr "Y dudalen bresennol yn y ddogfen"
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4249 msgid "Use full page"
4250 msgstr "Defnyddio'r dudalen lawn"
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4254 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4255 "not the corner of the imageable area"
4257 "GWIR os ddylai tarddbwynt y cyd-destun fod ar gornel y dudalen ac nid ar "
4258 "gornel yr ardal a ellir ei ddelweddu"
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4262 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4263 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4265 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd statws y dasg argraffu "
4266 "ar ôl i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd "
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4274 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4275 msgstr "Yr uned i fesur pellteroedd, o fewn y cyd-destun"
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4279 msgstr "Dangos Deialog"
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4282 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4283 msgstr "GWIR os dangosir deialog cynnydd wrth argraffu."
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4288 msgstr "Caniatáu Anghydamser"
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4291 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4292 msgstr "GWIR os gall y broses argraffu redeg yn anghydamseredig."
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4295 msgid "Export filename"
4296 msgstr "Allforio enw ffeil"
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4303 msgid "The status of the print operation"
4304 msgstr "Statws y weithred argraffu"
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4307 msgid "Status String"
4308 msgstr "Llinyn Statws"
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4311 msgid "A human-readable description of the status"
4312 msgstr "Disgrifiad o'r statws er mwyn i ddefnyddwyr ei ddarllen"
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4315 msgid "Custom tab label"
4316 msgstr "Label tab addasedig"
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4319 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4320 msgstr "Label ar gyfer y tab sy'n cynnwys teclynnau addasedig."
4322 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4323 msgid "The GtkPageSetup to use"
4324 msgstr "Y GtkPageSetup i'w ddefnyddio"
4326 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4327 msgid "Selected Printer"
4328 msgstr "Argraffydd sydd wedi'i Ddewis"
4330 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4331 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4332 msgstr "Y GtkPrinter sydd wedi'i ddewis"
4334 #: gtk/gtkprogress.c:102
4335 msgid "Activity mode"
4336 msgstr "Modd gweithredu"
4338 #: gtk/gtkprogress.c:103
4340 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4341 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4342 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4344 "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
4345 "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
4346 "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod ei hyd amser."
4348 #: gtk/gtkprogress.c:111
4350 msgstr "Dangos testun"
4352 #: gtk/gtkprogress.c:112
4353 msgid "Whether the progress is shown as text."
4354 msgstr "A ddylid dangos y cynnydd fel testun."
4356 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4357 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4358 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
4360 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4362 msgstr "Arddull bar"
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4365 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4366 msgstr "Penodi arddull gweledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4369 msgid "Activity Step"
4370 msgstr "Cam y Weithred"
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4374 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4375 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4379 msgid "Activity Blocks"
4380 msgstr "Blociau Gweithred"
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4385 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4388 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4392 msgid "Discrete Blocks"
4393 msgstr "Blociau Arwahanol"
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4397 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4400 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan ddangosir yn yr arddull "
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4408 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4409 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4416 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4417 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
4419 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4420 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4421 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynnydd"
4423 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4425 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4426 "have enough room to display the entire string, if at all."
4428 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
4429 "bar cynnydd ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl."
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4436 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4437 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4444 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4446 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4447 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4451 msgid "Min horizontal bar width"
4452 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4456 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4457 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4461 msgid "Min horizontal bar height"
4462 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
4464 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4466 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4467 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4471 msgid "Min vertical bar width"
4472 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4476 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4477 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4481 msgid "Min vertical bar height"
4482 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4486 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4487 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
4489 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4493 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4495 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4496 "is the current action of its group."
4498 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
4499 "weithred hon yn weithred gyfredol ei grŵp."
4501 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4502 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4503 msgstr "Y weithred radio sydd yn y grŵp mae'r weithred yma yn perthyn iddi."
4505 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4506 msgid "The current value"
4507 msgstr "Y gwerth presennol"
4509 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4511 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4514 "Priodwedd gwerth yr aelod gweithredol o'r grŵp y mae'r weithred hon yn "
4517 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4518 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4519 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
4521 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4522 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4524 "Eitem y ddewislen radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn hwn yn perthyn iddo."
4526 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4528 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4529 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
4531 #: gtk/gtkrange.c:358
4532 msgid "Update policy"
4533 msgstr "Polisi diweddaru"
4535 #: gtk/gtkrange.c:359
4536 msgid "How the range should be updated on the screen"
4537 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrin"
4539 #: gtk/gtkrange.c:368
4540 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4541 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
4544 #: gtk/gtkrange.c:375
4549 #: gtk/gtkrange.c:376
4550 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4552 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrydd yn symud er mwyn cynyddu gwerth y "
4555 #: gtk/gtkrange.c:383
4556 msgid "Lower stepper sensitivity"
4557 msgstr "Sensitifrwydd y camydd is"
4559 #: gtk/gtkrange.c:384
4561 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4563 msgstr "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr is yr addasiad"
4565 #: gtk/gtkrange.c:392
4566 msgid "Upper stepper sensitivity"
4567 msgstr "Sensitifrwydd y camydd uwch"
4569 #: gtk/gtkrange.c:393
4571 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4574 "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr uwch yr addasiad"
4576 #: gtk/gtkrange.c:410
4577 msgid "Show Fill Level"
4578 msgstr "Dangos Lefel Llenwi"
4580 #: gtk/gtkrange.c:411
4581 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4582 msgstr "A ddylid dangos graffeg lefel llenwi ar y cafn."
4584 #: gtk/gtkrange.c:427
4585 msgid "Restrict to Fill Level"
4586 msgstr "Cyfyngu i'r Lefel Llenwi"
4588 #: gtk/gtkrange.c:428
4589 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4590 msgstr "A ddylid cyfyngu'r ffin uchaf i'r lefel llenwi."
4592 #: gtk/gtkrange.c:443
4594 msgstr "Lefel Llenwi"
4596 #: gtk/gtkrange.c:444
4597 msgid "The fill level."
4598 msgstr "Y lefel llenwi."
4600 #: gtk/gtkrange.c:452
4601 msgid "Slider Width"
4602 msgstr "Lled y Llithrydd"
4605 #: gtk/gtkrange.c:453
4606 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4607 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
4610 #: gtk/gtkrange.c:460
4611 msgid "Trough Border"
4612 msgstr "Border Cafn"
4614 #: gtk/gtkrange.c:461
4615 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4616 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
4618 #: gtk/gtkrange.c:468
4619 msgid "Stepper Size"
4620 msgstr "Maint Camydd"
4622 #: gtk/gtkrange.c:469
4623 msgid "Length of step buttons at ends"
4624 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
4626 #: gtk/gtkrange.c:484
4627 msgid "Stepper Spacing"
4628 msgstr "Bylchu Camydd"
4630 #: gtk/gtkrange.c:485
4631 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4632 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
4634 #: gtk/gtkrange.c:492
4635 msgid "Arrow X Displacement"
4636 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
4638 #: gtk/gtkrange.c:493
4640 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4641 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4643 #: gtk/gtkrange.c:500
4644 msgid "Arrow Y Displacement"
4645 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
4647 #: gtk/gtkrange.c:501
4649 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4650 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4652 #: gtk/gtkrange.c:509
4653 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4654 msgstr "Dangos y llithrydd yn WEITHREDOL wrth ei lusgo"
4656 #: gtk/gtkrange.c:510
4658 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4659 "IN while they are dragged"
4661 "Os yw'r opsiwn hwn yn WIR, bydd llithryddion yn cael eu dangos yn WEITHREDOL "
4662 "a gyda chysgod I MEWN wrth iddyn nhw gael eu llusgo"
4664 #: gtk/gtkrange.c:524
4665 msgid "Trough Side Details"
4666 msgstr "Manylion Ochr y Cafn"
4668 #: gtk/gtkrange.c:525
4670 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4671 "with different details"
4673 "Pan yn WIR, fe dynnir rhannau'r cafn ar ddwy ochr y llithrydd gyda manylion "
4676 #: gtk/gtkrange.c:541
4677 msgid "Trough Under Steppers"
4678 msgstr "Cafn o dan y Stepwyr"
4680 #: gtk/gtkrange.c:542
4682 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4685 "A ddylid tynnu'r cafn am ei hyd cyfan, neu ac eithrio'r stepwyr a'r bylchiad"
4687 #: gtk/gtkrange.c:555
4689 msgid "Arrow scaling"
4690 msgstr "Graddio Saeth"
4692 #: gtk/gtkrange.c:556
4693 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4696 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4697 msgid "Show Numbers"
4698 msgstr "Dangos Rhifau"
4700 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4701 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4702 msgstr "A ddylid dangos rhifau gyda'r eitemau"
4704 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4705 msgid "Recent Manager"
4706 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
4708 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4709 msgid "The RecentManager object to use"
4710 msgstr "Y gwrthrych RecentManager i'w ddefnyddio"
4712 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4713 msgid "Show Private"
4714 msgstr "Dangos Eitemau Preifat"
4716 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4717 msgid "Whether the private items should be displayed"
4718 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau preifat ai peidio"
4720 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4721 msgid "Show Tooltips"
4722 msgstr "Dangos Brysgymorth"
4724 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4725 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4726 msgstr "A ddylid dangos brysgymorth ar yr eitem ai peidio"
4728 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4730 msgstr "Dangos Eiconau"
4732 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4733 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4734 msgstr "A ddylai fod eicon gerllaw'r eitem"
4736 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4737 msgid "Show Not Found"
4738 msgstr "Dangos Gwrthrychau heb eu Canfod"
4740 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4741 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4742 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau sy'n cyfeirio at adnoddau sydd ddim ar gael"
4744 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4745 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4746 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un eitem"
4748 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4750 msgstr "Lleol yn Unig"
4752 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4753 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4754 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i URIau file: lleol"
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4760 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4761 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4762 msgstr "Uchafrif yr eitemau i'w dangos"
4764 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4766 msgstr "Math Trefnu"
4768 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4769 msgid "The sorting order of the items displayed"
4770 msgstr "Trefniant yr eitemau a ddangosir"
4772 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4773 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4774 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa adnoddau a ddangosir"
4776 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4777 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4778 msgstr "Y llwybr llawn i'r ffeil a ddefnyddir i storio a darllen y rhestr"
4780 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4782 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4784 "Uchafrif nifer yr eitemau a ddychwelir gan gtk_recent_manager_get_items()"
4786 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4787 msgid "The size of the recently used resources list"
4788 msgstr "Maint y rhestr o adnoddau a ddefnyddiwyd yn ddiweddar"
4790 #: gtk/gtkruler.c:128
4795 #: gtk/gtkruler.c:129
4796 msgid "Lower limit of ruler"
4797 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
4799 #: gtk/gtkruler.c:138
4804 #: gtk/gtkruler.c:139
4805 msgid "Upper limit of ruler"
4806 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
4809 #: gtk/gtkruler.c:149
4810 msgid "Position of mark on the ruler"
4811 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
4813 #: gtk/gtkruler.c:158
4815 msgstr "Maint Mwyaf"
4818 #: gtk/gtkruler.c:159
4819 msgid "Maximum size of the ruler"
4820 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
4822 #: gtk/gtkruler.c:174
4826 #: gtk/gtkruler.c:175
4827 msgid "The metric used for the ruler"
4828 msgstr "Y metrig mae'r mesurydd yn ei ddefnyddio"
4830 #: gtk/gtkscale.c:201
4831 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4832 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
4834 #: gtk/gtkscale.c:210
4836 msgstr "Dangos y Gwerth"
4838 #: gtk/gtkscale.c:211
4839 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4840 msgstr "A ddylid dangos y gwerth cyfredol ger y llithrydd"
4842 #: gtk/gtkscale.c:218
4843 msgid "Value Position"
4844 msgstr "Safle'r Gwerth"
4846 #: gtk/gtkscale.c:219
4847 msgid "The position in which the current value is displayed"
4848 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
4850 #: gtk/gtkscale.c:226
4851 msgid "Slider Length"
4852 msgstr "Hyd y Llithrydd"
4855 #: gtk/gtkscale.c:227
4856 msgid "Length of scale's slider"
4857 msgstr "Hyd llithrydd y raddfa"
4859 #: gtk/gtkscale.c:235
4860 msgid "Value spacing"
4861 msgstr "Bylchu'r gwerth"
4863 #: gtk/gtkscale.c:236
4864 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4865 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
4867 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4869 msgid "The value of the scale"
4870 msgstr "Gwerth yr addasiad"
4872 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4874 msgid "The icon size"
4875 msgstr "Maint eiconau bar offer"
4877 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4880 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4881 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
4883 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4888 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4890 msgid "List of icon names"
4891 msgstr "Enw Eicon y Logo"
4893 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4894 msgid "Minimum Slider Length"
4895 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrydd"
4897 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4898 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4899 msgstr "Hyd lleiaf llithrydd y bar sgrolio"
4901 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4902 msgid "Fixed slider size"
4903 msgstr "Maint llithrydd gosodedig"
4905 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4906 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4907 msgstr "Peidio newid maint y llithrydd ond ei gloi at yr hyd lleiaf"
4909 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4911 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4912 msgstr "Dangos botwm tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4914 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4916 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4917 msgstr "Dangos ail fotwm tuag ymlaen ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4920 msgid "Horizontal Adjustment"
4921 msgstr "Addasydd Llorweddol"
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4924 msgid "Vertical Adjustment"
4925 msgstr "Addasydd Fertigol"
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4928 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4929 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
4931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4932 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4933 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio llorweddol"
4935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4936 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4937 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
4939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4940 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4941 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio fertigol"
4944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4945 msgid "Window Placement"
4946 msgstr "Gosodiad Ffenestr"
4948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4950 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4951 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4953 "Lle mae'r cynnwys o'i gymharu â'r bariau sgrolio. Dim ond os yw \"window-"
4954 "placement-set\" yn WIR y daw'r briodwedd hon i rym."
4957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4958 msgid "Window Placement Set"
4959 msgstr "Lleoli Ffenestr wedi'i Osod"
4961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4963 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4964 "contents with respect to the scrollbars."
4966 "A ddylid defnyddio \"window-placement\" i benodi lleoliad y cynnwys o'i "
4967 "gymharu â'r bariau sgrolio."
4969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4971 msgstr "Math Cysgod"
4973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4974 msgid "Style of bevel around the contents"
4975 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
4977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4978 msgid "Scrollbars within bevel"
4979 msgstr "Bariau sgrolio o fewn y befel"
4981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4982 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4983 msgstr "Rhoi bariau sgrolio o fewn befel y ffenestr a sgroliwyd"
4985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4986 msgid "Scrollbar spacing"
4987 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4990 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4991 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenestr wedi sgrolio"
4994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4995 msgid "Scrolled Window Placement"
4996 msgstr "Gosodiad Ffenestr sy'n Sgrolio"
4998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5000 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5001 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5003 "Lle mae cynnwys ffenestri sy'n sgrolio o'i gymharu â'r bariau sgrolio, oni "
5004 "bai fod hwn wedi ei wrthwneud gan leoliad y ffenestr sy'n sgrolio ei hun."
5006 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5010 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5011 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5012 msgstr "A arlunnir y gwahanydd, neu le wag"
5014 #: gtk/gtksettings.c:215
5015 msgid "Double Click Time"
5016 msgstr "Amser Clic Dwbl"
5018 #: gtk/gtksettings.c:216
5020 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5021 "click (in milliseconds)"
5023 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn milfedau "
5026 #: gtk/gtksettings.c:223
5027 msgid "Double Click Distance"
5028 msgstr "Pellter Clic Dwbl"
5030 #: gtk/gtksettings.c:224
5032 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5033 "double click (in pixels)"
5035 "Y pellter hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn picseli)"
5037 #: gtk/gtksettings.c:240
5038 msgid "Cursor Blink"
5039 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
5041 #: gtk/gtksettings.c:241
5042 msgid "Whether the cursor should blink"
5043 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
5045 #: gtk/gtksettings.c:248
5046 msgid "Cursor Blink Time"
5047 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
5049 #: gtk/gtksettings.c:249
5050 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5051 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchwr, mewn milfedau eiliad"
5053 #: gtk/gtksettings.c:268
5054 msgid "Cursor Blink Timeout"
5055 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchwr"
5057 #: gtk/gtksettings.c:269
5058 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5059 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylai'r cyrchwr beidio chwincio"
5061 #: gtk/gtksettings.c:276
5062 msgid "Split Cursor"
5063 msgstr "Cyrchydd Hollt"
5066 #: gtk/gtksettings.c:277
5068 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5071 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
5074 #: gtk/gtksettings.c:284
5078 #: gtk/gtksettings.c:285
5079 msgid "Name of theme RC file to load"
5080 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
5082 #: gtk/gtksettings.c:293
5083 msgid "Icon Theme Name"
5084 msgstr "Enw Thema Eicon"
5086 #: gtk/gtksettings.c:294
5087 msgid "Name of icon theme to use"
5088 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
5090 #: gtk/gtksettings.c:302
5091 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5092 msgstr "Enw Thema Eicon Wrth Gefn"
5094 #: gtk/gtksettings.c:303
5095 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5096 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio wrth gefn"
5098 #: gtk/gtksettings.c:311
5099 msgid "Key Theme Name"
5100 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
5103 #: gtk/gtksettings.c:312
5104 msgid "Name of key theme RC file to load"
5105 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
5107 #: gtk/gtksettings.c:320
5108 msgid "Menu bar accelerator"
5109 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
5111 #: gtk/gtksettings.c:321
5112 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5113 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
5115 #: gtk/gtksettings.c:329
5116 msgid "Drag threshold"
5117 msgstr "Trothwy llusgo"
5119 #: gtk/gtksettings.c:330
5120 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5121 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
5123 #: gtk/gtksettings.c:338
5127 #: gtk/gtksettings.c:339
5128 msgid "Name of default font to use"
5129 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
5131 #: gtk/gtksettings.c:361
5133 msgstr "Meintiau Eiconau"
5136 #: gtk/gtksettings.c:362
5137 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5138 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5140 #: gtk/gtksettings.c:370
5142 msgstr "Modylau GTK"
5144 #: gtk/gtksettings.c:371
5145 msgid "List of currently active GTK modules"
5146 msgstr "Rhestr o'r modylau GTK sy'n weithredol ar hyn o bryd"
5148 #: gtk/gtksettings.c:380
5149 msgid "Xft Antialias"
5150 msgstr "Datamgennu Xft"
5152 #: gtk/gtksettings.c:381
5153 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5154 msgstr "a ddylid datamgennu ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
5156 #: gtk/gtksettings.c:390
5158 msgstr "Awgrymu Xft"
5160 #: gtk/gtksettings.c:391
5161 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5163 "A ddylid defnyddio awgrymiadau ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
5165 #: gtk/gtksettings.c:400
5166 msgid "Xft Hint Style"
5167 msgstr "Arddull Awgrymiad Xft"
5169 #: gtk/gtksettings.c:401
5171 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5172 msgstr "Pa radd o awgrymu i'w ddefnyddio; dim, ychydig, canolig, llawn"
5174 #: gtk/gtksettings.c:410
5178 #: gtk/gtksettings.c:411
5179 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5180 msgstr "Y math o ddatamgennu isbicsel; dim, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5182 #: gtk/gtksettings.c:420
5184 msgstr "Dot y Fodfedd Xft"
5186 #: gtk/gtksettings.c:421
5187 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5189 "Y cydraniad ar gyfer Xft, mewn 1024 * dotiau/modfedd. -1 er mwyn defnyddio'r "
5192 #: gtk/gtksettings.c:430
5193 msgid "Cursor theme name"
5194 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
5196 #: gtk/gtksettings.c:431
5197 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5199 "Enw'r thema cyrchwr i'w defnyddio, neu NULL i ddefnyddio'r thema rhagosodedig"
5201 #: gtk/gtksettings.c:439
5202 msgid "Cursor theme size"
5203 msgstr "Maint thema cyrchwr"
5205 #: gtk/gtksettings.c:440
5206 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5208 "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer cyrchwyr, neu 0 i ddefnyddio'r maint "
5211 #: gtk/gtksettings.c:450
5212 msgid "Alternative button order"
5213 msgstr "Trefn fotymau arall"
5215 #: gtk/gtksettings.c:451
5216 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5218 "A ddylai botymau mewn deialogau ddefnyddio'r dewis arall ar gyfer y drefn "
5221 #: gtk/gtksettings.c:468
5222 msgid "Alternative sort indicator direction"
5223 msgstr "Cyfeiriad dangosydd didoli amgen"
5225 #: gtk/gtksettings.c:469
5227 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5228 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5230 "A yw cyfeiriad y dangoswyr didoli yn yr olwg goeden a'r olwg rhestr wedi ei "
5231 "wrthdroi o'i gymharu â'r rhagosodiad (lle mae saeth i lawr yn dangos trefn "
5234 #: gtk/gtksettings.c:477
5235 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5236 msgstr "Dangos y ddewislen 'Dulliau Mewnbwn'"
5238 #: gtk/gtksettings.c:478
5240 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5243 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig newid y "
5246 #: gtk/gtksettings.c:486
5247 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5248 msgstr "Dangos y ddewislen 'Mewnosod Nod Rheoli Unicode'"
5250 #: gtk/gtksettings.c:487
5252 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5253 "control characters"
5255 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig rhoi "
5256 "nodau rheoli i mewn"
5258 #: gtk/gtksettings.c:495
5259 msgid "Start timeout"
5260 msgstr "Terfyn amser cychwyn"
5262 #: gtk/gtksettings.c:496
5263 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5264 msgstr "Gwerth cychwyn ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
5266 #: gtk/gtksettings.c:505
5267 msgid "Repeat timeout"
5268 msgstr "Terfyn amser ail-adrodd"
5270 #: gtk/gtksettings.c:506
5271 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5272 msgstr "Gwerth ail-adrodd ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
5274 #: gtk/gtksettings.c:515
5275 msgid "Expand timeout"
5276 msgstr "Terfyn amser ehangu"
5278 #: gtk/gtksettings.c:516
5279 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5281 "Gwerth ehangu ar gyfer terfynau amser, pan fo teclyn yn ehangu ardal newydd"
5283 #: gtk/gtksettings.c:551
5284 msgid "Color scheme"
5285 msgstr "Cynllun lliw"
5287 #: gtk/gtksettings.c:552
5288 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5289 msgstr "Palet o liwiau penodol i'w defnyddio mewn themâu"
5291 #: gtk/gtksettings.c:561
5292 msgid "Enable Animations"
5293 msgstr "Galluogi Animeiddio"
5295 #: gtk/gtksettings.c:562
5296 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5297 msgstr "A ddylid galluogi animeiddio drwy gydol y gronfa feddalwedd."
5299 #: gtk/gtksettings.c:580
5300 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5301 msgstr "Galluogi Modd Sgrin Gyffwrdd"
5303 #: gtk/gtksettings.c:581
5304 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5306 "Pan yn WIR, ni throsglwyddir unrhyw ddigwyddiadau hysbysu symud ar y sgrin "
5309 #: gtk/gtksettings.c:598
5310 msgid "Tooltip timeout"
5311 msgstr "Terfyn brysgymorth"
5313 #: gtk/gtksettings.c:599
5314 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5315 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth"
5317 #: gtk/gtksettings.c:624
5318 msgid "Tooltip browse timeout"
5319 msgstr "Terfyn amser pori brysgymorth"
5321 #: gtk/gtksettings.c:625
5322 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5323 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth pan fo modd pori wedi ei alluogi"
5325 #: gtk/gtksettings.c:646
5326 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5327 msgstr "Terfyn amser modd pori brysgymorth"
5329 #: gtk/gtksettings.c:647
5330 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5331 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylid analluogi'r modd pori"
5333 #: gtk/gtksettings.c:666
5334 msgid "Keynav Cursor Only"
5335 msgstr "Llywio Allweddell ar Gyrchwyr yn Unig"
5337 #: gtk/gtksettings.c:667
5338 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5340 "Pan yn WIR, dim ond bysellau cyrchu ellir eu defnyddio i lywio teclynnau"
5342 #: gtk/gtksettings.c:684
5343 msgid "Keynav Wrap Around"
5344 msgstr "Amlapio wrth Lywio Allweddell"
5346 #: gtk/gtksettings.c:685
5347 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5348 msgstr "A ddylid amlapio wrth ddefnyddio'r bysellfwrdd i lywio'r teclynnau"
5350 #: gtk/gtksettings.c:705
5352 msgstr "Cloch Gwall"
5354 #: gtk/gtksettings.c:706
5355 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5356 msgstr "Pan yn WIR, bydd llywio allweddell a gwallau eraill yn achosi sŵn"
5358 #: gtk/gtksettings.c:723
5360 msgstr "Stwnsh Lliw"
5362 #: gtk/gtksettings.c:724
5363 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5364 msgstr "Cynrychiolaeth y thema liw o fewn tabl stwnsh."
5366 #: gtk/gtksettings.c:732
5367 msgid "Default file chooser backend"
5368 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
5370 #: gtk/gtksettings.c:733
5371 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5372 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
5374 #: gtk/gtksettings.c:750
5375 msgid "Default print backend"
5376 msgstr "Ochr gefn rhagosod ar gyfer argraffu"
5378 #: gtk/gtksettings.c:751
5379 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5380 msgstr "Rhestr yr ochrau cefn GtkPrintBackend i'w defnyddio'n rhagosod"
5382 #: gtk/gtksettings.c:774
5383 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5384 msgstr "Gorchymyn rhagosodedig i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
5386 #: gtk/gtksettings.c:775
5387 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5388 msgstr "Gorchymyn i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
5390 #: gtk/gtksettings.c:791
5391 msgid "Enable Mnemonics"
5392 msgstr "Galluogi Cofeiriau"
5394 #: gtk/gtksettings.c:792
5395 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5396 msgstr "A ddylai labeli gael cofeiriau"
5398 #: gtk/gtksettings.c:808
5399 msgid "Enable Accelerators"
5400 msgstr "Galluogi Cyflymwyr"
5402 #: gtk/gtksettings.c:809
5403 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5404 msgstr "A ddylai eitemau dewislen gael cyflymwyr"
5406 #: gtk/gtksettings.c:826
5407 msgid "Recent Files Limit"
5410 #: gtk/gtksettings.c:827
5412 msgid "Number of recently used files"
5413 msgstr "Nifer o golofnau"
5415 #: gtk/gtksettings.c:845
5417 msgid "Default IM module"
5418 msgstr "Lled Rhagosodedig"
5420 #: gtk/gtksettings.c:846
5422 msgid "Which IM module should be used by default"
5423 msgstr "A ddylid darparu palet"
5425 #: gtk/gtksettings.c:864
5427 msgid "Recent Files Max Age"
5428 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
5430 #: gtk/gtksettings.c:865
5432 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5433 msgstr "Nifer o golofnau"
5435 #: gtk/gtksettings.c:874
5436 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5439 #: gtk/gtksettings.c:875
5440 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5443 #: gtk/gtksettings.c:897
5445 msgid "Sound Theme Name"
5446 msgstr "Enw Thema Eicon"
5448 #: gtk/gtksettings.c:898
5450 msgid "XDG sound theme name"
5451 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
5453 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5454 #: gtk/gtksettings.c:920
5455 msgid "Audible Input Feedback"
5458 #: gtk/gtksettings.c:921
5460 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5461 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
5463 #: gtk/gtksettings.c:942
5465 msgid "Enable Event Sounds"
5466 msgstr "Galluogi Animeiddio"
5468 #: gtk/gtksettings.c:943
5470 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5471 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
5473 #: gtk/gtksettings.c:958
5475 msgid "Enable Tooltips"
5476 msgstr "Brysgymorth"
5478 #: gtk/gtksettings.c:959
5480 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5481 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
5483 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5488 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5490 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5493 "Ym mha gyfeiriadau mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynion maint ei "
5494 "declynnau cyfansawdd"
5496 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5497 msgid "Ignore hidden"
5498 msgstr "Anwybyddu rhai cudd"
5500 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5502 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5504 "Os GWIR, bydd teclynnau heb eu mapio yn cael eu hanwybyddu wrth ddirnad "
5507 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5508 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5509 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
5511 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5513 msgstr "Cyfradd Dringo"
5516 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5517 msgid "Snap to Ticks"
5518 msgstr "Snapio at Diciau"
5521 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5523 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5524 "nearest step increment"
5526 "A ydy gwerthoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
5529 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5533 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5534 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5535 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
5537 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5541 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5542 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5543 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyrraedd ei gyfwng"
5545 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5546 msgid "Update Policy"
5547 msgstr "Polisi Diweddaru"
5549 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5551 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5553 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru o hyd, neu ddim ond pan fo'r gwerth yn "
5556 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5557 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5558 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
5560 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5561 msgid "Style of bevel around the spin button"
5562 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
5564 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5565 msgid "Has Resize Grip"
5566 msgstr "Efo Dolen Ail-fentio"
5568 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5569 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5570 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ail-fentio’r lefel dop"
5572 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5573 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5574 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
5576 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5577 msgid "The size of the icon"
5578 msgstr "Maint yr eicon"
5580 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5581 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5582 msgstr "Y sgrin lle caiff yr eicon statws hwn ei ddangos"
5584 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5588 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5589 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5590 msgstr "A yw'r eicon statws yn fflachio ai peidio"
5592 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5593 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5594 msgstr "A ydy'r eicon statws yn weladwy ai peidio"
5596 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5597 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5598 msgstr "A ddylid mewnosod yr eicon statws ai peidio"
5600 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5601 msgid "The orientation of the tray"
5602 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
5604 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5606 msgstr "Ganddo frysgymorth"
5608 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5610 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5611 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
5613 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5615 msgid "Tooltip Text"
5616 msgstr "Terfyn brysgymorth"
5618 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5619 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5620 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
5622 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5623 msgid "Tooltip markup"
5624 msgstr "Marciau'r brysgymorth"
5626 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5628 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5629 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
5631 #: gtk/gtktable.c:129
5635 #: gtk/gtktable.c:130
5636 msgid "The number of rows in the table"
5637 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
5639 #: gtk/gtktable.c:138
5643 #: gtk/gtktable.c:139
5644 msgid "The number of columns in the table"
5645 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
5647 #: gtk/gtktable.c:147
5649 msgstr "Bylchiad rhesi"
5652 #: gtk/gtktable.c:148
5653 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5654 msgstr "Faint o le rhwng dwy res"
5656 #: gtk/gtktable.c:156
5657 msgid "Column spacing"
5658 msgstr "Bylchu colofn"
5660 #: gtk/gtktable.c:157
5661 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5662 msgstr "Faint o le rhwng dwy golofn"
5664 #: gtk/gtktable.c:166
5665 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5666 msgstr "Os GWIR, mae celloedd y tabl oll yr un lled/uchder"
5668 #: gtk/gtktable.c:173
5669 msgid "Left attachment"
5670 msgstr "Clymiad chwith"
5672 #: gtk/gtktable.c:180
5673 msgid "Right attachment"
5676 #: gtk/gtktable.c:181
5677 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5678 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr dde'r teclyn plentyn iddi"
5680 #: gtk/gtktable.c:187
5681 msgid "Top attachment"
5682 msgstr "Clymiad pen"
5684 #: gtk/gtktable.c:188
5685 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5686 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
5688 #: gtk/gtktable.c:194
5689 msgid "Bottom attachment"
5690 msgstr "Clymiad gwaelod"
5692 #: gtk/gtktable.c:201
5693 msgid "Horizontal options"
5694 msgstr "Opsiynau llorweddol"
5696 #: gtk/gtktable.c:202
5697 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5698 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
5700 #: gtk/gtktable.c:208
5701 msgid "Vertical options"
5702 msgstr "Opsiynau fertigol"
5704 #: gtk/gtktable.c:209
5705 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5706 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
5708 #: gtk/gtktable.c:215
5709 msgid "Horizontal padding"
5710 msgstr "Bylchu llorweddol"
5712 #: gtk/gtktable.c:216
5714 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5717 "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
5718 "i'r dde, mewn picseli"
5720 #: gtk/gtktable.c:222
5721 msgid "Vertical padding"
5722 msgstr "Bylchu fertigol"
5724 #: gtk/gtktable.c:223
5726 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5729 "Lle ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
5732 #: gtk/gtktext.c:546
5733 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5734 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
5736 #: gtk/gtktext.c:554
5737 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5738 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
5740 #: gtk/gtktext.c:561
5742 msgstr "Amlapio Llinellau"
5744 #: gtk/gtktext.c:562
5745 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5746 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
5748 #: gtk/gtktext.c:569
5750 msgstr "Amlapio Geiriau"
5752 #: gtk/gtktext.c:570
5753 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5754 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
5756 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5758 msgstr "Tabl Tagiau"
5760 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5761 msgid "Text Tag Table"
5762 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
5764 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5765 msgid "Current text of the buffer"
5766 msgstr "Testun sydd yn y byffer"
5768 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5769 msgid "Has selection"
5770 msgstr "Ganddo ddewis"
5772 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5773 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5774 msgstr "A oes gan y byffer destun wedi ei ddewis ar hyn o bryd"
5776 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5777 msgid "Cursor position"
5778 msgstr "Safle'r cyrchwr"
5780 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5782 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5783 msgstr "Lleoliad y marc mewnosod (fel atred o gychwyn y byffer)"
5785 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5786 msgid "Copy target list"
5787 msgstr "Copïo rhestr darged"
5789 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5791 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5793 "Rhestr o dargedau mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer copïo i'r clipfwrdd "
5794 "a llusgo-a-gollwng ffynhonnell"
5796 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5797 msgid "Paste target list"
5798 msgstr "Gludo rhestr darged"
5800 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5802 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5805 "Rhestr o dargedi mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer gludo o'r clipfwrdd "
5806 "a llusgo-a-gollwng cyrchfan"
5808 #: gtk/gtktextmark.c:90
5813 #: gtk/gtktextmark.c:97
5815 msgid "Left gravity"
5816 msgstr "Disgyrchiant"
5818 #: gtk/gtktextmark.c:98
5820 msgid "Whether the mark has left gravity"
5821 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
5823 #: gtk/gtktexttag.c:173
5827 #: gtk/gtktexttag.c:174
5828 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5830 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
5832 # EFALLAI (neilltuo?)
5833 #: gtk/gtktexttag.c:192
5834 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5835 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5837 #: gtk/gtktexttag.c:199
5838 msgid "Background full height"
5839 msgstr "Cefndir uchder llawn"
5841 #: gtk/gtktexttag.c:200
5843 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5844 "of the tagged characters"
5846 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
5847 "nodau wedi eu tagio"
5849 # EFALLAI (dotwaith?)
5850 #: gtk/gtktexttag.c:208
5851 msgid "Background stipple mask"
5852 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
5854 #: gtk/gtktexttag.c:209
5855 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5856 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:226
5859 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5860 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5862 # EFALLAI (dotwaith?)
5863 #: gtk/gtktexttag.c:234
5864 msgid "Foreground stipple mask"
5865 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:235
5868 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5869 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio blaendir y testun"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:242
5872 msgid "Text direction"
5873 msgstr "Cyfeiriad y testun"
5876 #: gtk/gtktexttag.c:243
5877 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5878 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. dde-i'r-chwith neu chwith-i'r-dde"
5880 #: gtk/gtktexttag.c:292
5881 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5882 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
5884 #: gtk/gtktexttag.c:301
5885 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5886 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:310
5890 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5891 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5893 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeight; e.e. "
5896 #: gtk/gtktexttag.c:321
5897 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5898 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5900 #: gtk/gtktexttag.c:330
5901 msgid "Font size in Pango units"
5902 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:340
5906 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5907 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5908 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5910 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
5911 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.b., felly argymhellir "
5912 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
5914 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5915 msgid "Left, right, or center justification"
5916 msgstr "Unioni i'r chwith, i'r dde, neu yn y canol"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:379
5920 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5921 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5923 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
5924 "wrth lunio'r testun. Os nad yw hwn wedi ei osod, fe ddefnyddir gwerth "
5925 "rhagosodedig sy'n addas."
5928 #: gtk/gtktexttag.c:386
5930 msgstr "Ymyl chwith"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5934 msgid "Width of the left margin in pixels"
5935 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:396
5939 msgid "Right margin"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5944 msgid "Width of the right margin in pixels"
5945 msgstr "Lled yr ymyl dde mewn picseli"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5951 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5952 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5953 msgstr "Faint i fewnoli'r paragraff, mewn picseli"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:419
5957 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5960 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
5961 "yn negyddol) mewn unedau Pango"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:428
5964 msgid "Pixels above lines"
5965 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5968 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5969 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:438
5972 msgid "Pixels below lines"
5973 msgstr "Picseli islaw llinellau"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5976 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5977 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:448
5980 msgid "Pixels inside wrap"
5981 msgstr "Picseli o fewn amlap"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5984 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5985 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu hamlapio o fewn paragraff"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5989 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5991 "A ddylid amlapio llinellau: fyth, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5997 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5998 msgid "Custom tabs for this text"
5999 msgstr "Tabiau addasedig ar gyfer y testun yma"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:504
6005 #: gtk/gtktexttag.c:505
6006 msgid "Whether this text is hidden."
6007 msgstr "A yw'r testun wedi'i guddio."
6009 #: gtk/gtktexttag.c:519
6010 msgid "Paragraph background color name"
6011 msgstr "Enw lliw cefndir paragraff"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:520
6014 msgid "Paragraph background color as a string"
6015 msgstr "Lliw cefndir paragraff mewn llinyn"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:535
6018 msgid "Paragraph background color"
6019 msgstr "Lliw cefndir paragraff"
6021 # EFALLAI (neilltuo?)
6022 #: gtk/gtktexttag.c:536
6023 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6024 msgstr "Lliw cefndir paragraff fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
6026 #: gtk/gtktexttag.c:554
6027 msgid "Margin Accumulates"
6028 msgstr "Ffiniau'n Cronni"
6030 #: gtk/gtktexttag.c:555
6031 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6032 msgstr "A yw'r ffiniau chwith a de yn cronni."
6035 #: gtk/gtktexttag.c:568
6036 msgid "Background full height set"
6037 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:569
6040 msgid "Whether this tag affects background height"
6041 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar uchder y cefndir"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:572
6045 msgid "Background stipple set"
6046 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:573
6050 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6051 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
6054 #: gtk/gtktexttag.c:580
6055 msgid "Foreground stipple set"
6056 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:581
6060 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6061 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
6063 #: gtk/gtktexttag.c:616
6064 msgid "Justification set"
6065 msgstr "Gosod unioniad"
6067 #: gtk/gtktexttag.c:617
6068 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6069 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio unioniad paragraffau"
6071 #: gtk/gtktexttag.c:624
6072 msgid "Left margin set"
6073 msgstr "Gosod ymyl chwith"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:625
6076 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6077 msgstr "A ydy'r tag yma yn effeithio ar yr ymyl chwith"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:628
6081 msgstr "Gosod mewnoliad"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:629
6084 msgid "Whether this tag affects indentation"
6085 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:636
6088 msgid "Pixels above lines set"
6089 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6092 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6093 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:640
6096 msgid "Pixels below lines set"
6097 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:644
6100 msgid "Pixels inside wrap set"
6101 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:645
6104 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6106 "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
6109 #: gtk/gtktexttag.c:652
6110 msgid "Right margin set"
6111 msgstr "Gosod ymyl dde"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:653
6114 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6115 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar yr ymyl dde"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:660
6118 msgid "Wrap mode set"
6119 msgstr "Gosod modd amlapio"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:661
6122 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6123 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y modd amlapio llinellau"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:664
6127 msgstr "Gosod tabiau"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:665
6130 msgid "Whether this tag affects tabs"
6131 msgstr "A ydy'r tag yma'n effeithio tabiau"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:668
6134 msgid "Invisible set"
6135 msgstr "Gosod gwelededd"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:669
6138 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6139 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar welededd y testun"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:672
6142 msgid "Paragraph background set"
6143 msgstr "Gosod cefndir paragraff"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:673
6146 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6147 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir paragraff"
6149 #: gtk/gtktextview.c:543
6150 msgid "Pixels Above Lines"
6151 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
6153 #: gtk/gtktextview.c:553
6154 msgid "Pixels Below Lines"
6155 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
6157 #: gtk/gtktextview.c:563
6158 msgid "Pixels Inside Wrap"
6159 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
6161 #: gtk/gtktextview.c:581
6163 msgstr "Modd Amlapio"
6165 #: gtk/gtktextview.c:599
6167 msgstr "Ymyl Chwith"
6169 #: gtk/gtktextview.c:609
6170 msgid "Right Margin"
6173 #: gtk/gtktextview.c:637
6174 msgid "Cursor Visible"
6175 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
6177 #: gtk/gtktextview.c:638
6178 msgid "If the insertion cursor is shown"
6179 msgstr "Dangos y cyrchydd mewnosod"
6181 #: gtk/gtktextview.c:645
6185 #: gtk/gtktextview.c:646
6186 msgid "The buffer which is displayed"
6187 msgstr "Y byffer a ddangosir"
6189 #: gtk/gtktextview.c:654
6190 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6191 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
6193 #: gtk/gtktextview.c:661
6195 msgstr "Yn derbyn tab"
6197 #: gtk/gtktextview.c:662
6198 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6199 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
6201 #: gtk/gtktextview.c:691
6202 msgid "Error underline color"
6203 msgstr "Lliw tanlinellu gwall"
6205 #: gtk/gtktextview.c:692
6206 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6207 msgstr "Pa liw i dynnu'r tanlinellau amlygu gwall"
6209 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6210 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6211 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
6213 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6214 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6215 msgstr "A ydy dirprwyon y weithred hon yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
6217 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6218 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6219 msgstr "A ddylai'r weithred togl fod ar waith ai peidio"
6221 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6222 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6223 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgu i mewn ai peidio"
6225 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6226 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6227 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
6229 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6230 msgid "Draw Indicator"
6231 msgstr "Arlunio Dangosydd"
6233 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6234 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6235 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
6237 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6238 msgid "Toolbar Style"
6239 msgstr "Arddull Bar Offer"
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6242 msgid "How to draw the toolbar"
6243 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
6245 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6247 msgstr "Dangos Saeth"
6249 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6250 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6251 msgstr "A ddylid dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6255 msgstr "Brysgymorth"
6257 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6258 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6259 msgstr "A dylid gweithredu brysgymorth y bar offer ai peidio"
6261 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6262 msgid "Size of icons in this toolbar"
6263 msgstr "Maint eiconau yn y bar offer hwn"
6265 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6266 msgid "Icon size set"
6267 msgstr "Gosodwyd maint eicon"
6269 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6270 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6271 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
6273 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6274 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6275 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
6277 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6278 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6279 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint ac eitemau cydryw eraill"
6281 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6283 msgstr "Maint gwahanydd"
6285 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6286 msgid "Size of spacers"
6287 msgstr "Maint y gwahanwyr"
6289 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6290 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6291 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6294 msgid "Maximum child expand"
6295 msgstr "Uchafswm ehangu'r plentyn"
6297 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6298 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6299 msgstr "Uchafrif y gofod a roddir i eitem a ellir ei ehangu"
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6303 msgstr "Arddull bylchu"
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6306 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6307 msgstr "A ydy bylchwyr yn llinellau fertigol neu'n wag"
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6310 msgid "Button relief"
6311 msgstr "Esgyniad y botwm"
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6314 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6315 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6318 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6319 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6322 msgid "Toolbar style"
6323 msgstr "Arddull bar offer"
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6327 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6329 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn unig, testun ac eiconau, "
6330 "eiconau'n unig, a.y.b."
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6333 msgid "Toolbar icon size"
6334 msgstr "Maint eiconau bar offer"
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6337 msgid "Size of icons in default toolbars"
6338 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
6340 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6341 msgid "Text to show in the item."
6342 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
6344 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6346 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6347 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6349 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y briodwedd label yn dynodi dylid "
6350 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y fysell cyflymydd mnemonig yn y ddewislen "
6353 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6354 msgid "Widget to use as the item label"
6355 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
6357 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6361 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6362 msgid "The stock icon displayed on the item"
6363 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
6365 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6369 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6370 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6371 msgstr "Enw'r eicon thema a ddangosir ar yr eitem"
6373 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6375 msgstr "Teclyn eicon"
6377 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6378 msgid "Icon widget to display in the item"
6379 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
6381 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6382 msgid "Icon spacing"
6383 msgstr "Bylchiad eiconau"
6385 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6386 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6387 msgstr "Bwlch mewn picseli rhwng yr eicon a'r label"
6389 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6391 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6392 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6394 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
6395 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6397 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6398 msgid "TreeModelSort Model"
6399 msgstr "Model TreeModelSort"
6401 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6402 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6403 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
6405 #: gtk/gtktreeview.c:570
6406 msgid "TreeView Model"
6407 msgstr "Model TreeView"
6410 #: gtk/gtktreeview.c:571
6411 msgid "The model for the tree view"
6412 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
6415 #: gtk/gtktreeview.c:579
6416 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6417 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
6420 #: gtk/gtktreeview.c:587
6421 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6422 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
6424 #: gtk/gtktreeview.c:594
6425 msgid "Headers Visible"
6426 msgstr "Penawdau'n Weladwy"
6428 #: gtk/gtktreeview.c:595
6429 msgid "Show the column header buttons"
6430 msgstr "Dangos botymau pennawd colofnau"
6432 #: gtk/gtktreeview.c:602
6433 msgid "Headers Clickable"
6434 msgstr "Penawdau Gellir Eu Clicio"
6436 #: gtk/gtktreeview.c:603
6437 msgid "Column headers respond to click events"
6438 msgstr "Mae penawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
6440 #: gtk/gtktreeview.c:610
6441 msgid "Expander Column"
6442 msgstr "Colofn Ehangu"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:611
6445 msgid "Set the column for the expander column"
6446 msgstr "Gosod y golofn ar gyfer y golofn ehangu"
6449 #: gtk/gtktreeview.c:626
6451 msgstr "Awgrym Rheolau"
6454 #: gtk/gtktreeview.c:627
6455 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6457 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
6460 #: gtk/gtktreeview.c:634
6461 msgid "Enable Search"
6462 msgstr "Galluogi Chwilio"
6464 #: gtk/gtktreeview.c:635
6465 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6467 "Mae'r golwg yn caniatáu i'r defnyddiwr chwilio drwy golofnau yn rhyngweithiol"
6469 #: gtk/gtktreeview.c:642
6470 msgid "Search Column"
6471 msgstr "Colofn Chwilio"
6474 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd wrth chwilio drwy god"
6475 #: gtk/gtktreeview.c:643
6477 msgid "Model column to search through during interactive search"
6478 msgstr "Y golofn i chwilio drwodd wrth chwilio yn rhyngweithiol"
6480 #: gtk/gtktreeview.c:663
6481 msgid "Fixed Height Mode"
6482 msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
6484 #: gtk/gtktreeview.c:664
6485 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6486 msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan bob rhes yr un uchder"
6488 #: gtk/gtktreeview.c:684
6489 msgid "Hover Selection"
6490 msgstr "Dewis drwy Hofran"
6492 #: gtk/gtktreeview.c:685
6493 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6494 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
6496 #: gtk/gtktreeview.c:704
6497 msgid "Hover Expand"
6498 msgstr "Ehangu drwy Hofran"
6500 #: gtk/gtktreeview.c:705
6502 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6503 msgstr "A ddylid ehangu/cwympo rhesi wrth i'r pwyntydd symud drostynt"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:719
6506 msgid "Show Expanders"
6507 msgstr "Dangos Ehangwyr"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:720
6510 msgid "View has expanders"
6511 msgstr "Mae gan yr olwg ehangwyr"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:734
6514 msgid "Level Indentation"
6515 msgstr "Mewnoliad Lefel"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:735
6518 msgid "Extra indentation for each level"
6519 msgstr "Mewnoliad ychwanegol ar gyfer bob level"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:744
6522 msgid "Rubber Banding"
6523 msgstr "Bandio Rwber"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:745
6527 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6529 "A ddylid galluogi dewis mwy nag un eitem wrth lusgo pwyntydd y llygoden"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:752
6532 msgid "Enable Grid Lines"
6533 msgstr "Galluogi Llinellau Grid"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:753
6536 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6537 msgstr "A ddylid dangos llinellau grid yn yr olwg goeden"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:761
6540 msgid "Enable Tree Lines"
6541 msgstr "Galluogi Llinellau Coeden"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:762
6544 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6545 msgstr "A ddylid dangos llinellau coeden yn yr olwg goeden"
6547 #: gtk/gtktreeview.c:770
6549 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6550 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
6552 #: gtk/gtktreeview.c:792
6553 msgid "Vertical Separator Width"
6554 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
6556 #: gtk/gtktreeview.c:793
6557 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6558 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
6560 #: gtk/gtktreeview.c:801
6561 msgid "Horizontal Separator Width"
6562 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
6564 #: gtk/gtktreeview.c:802
6565 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6566 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
6569 #: gtk/gtktreeview.c:810
6571 msgstr "Caniatáu Rheolau"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:811
6574 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6575 msgstr "Caniatáu arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:817
6578 msgid "Indent Expanders"
6579 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:818
6582 msgid "Make the expanders indented"
6583 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:824
6586 msgid "Even Row Color"
6587 msgstr "Lliw Rhesi Eilrif"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:825
6590 msgid "Color to use for even rows"
6591 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrif"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:831
6594 msgid "Odd Row Color"
6595 msgstr "Lliw Rhesi Odrif"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:832
6598 msgid "Color to use for odd rows"
6599 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrif"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:838
6602 msgid "Row Ending details"
6603 msgstr "Manylion Cwblhau Rhes"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:839
6606 msgid "Enable extended row background theming"
6607 msgstr "Galluogi themâu estynedig i gefndir rhes"
6609 #: gtk/gtktreeview.c:845
6610 msgid "Grid line width"
6611 msgstr "Lled llinell grid"
6613 #: gtk/gtktreeview.c:846
6614 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6615 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau grid yn yr olwg goeden"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:852
6618 msgid "Tree line width"
6619 msgstr "Lled llinell goeden"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:853
6622 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6623 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau golwg goeden"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:859
6626 msgid "Grid line pattern"
6627 msgstr "Patrwm llinell grid"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:860
6630 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6632 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau grid yn yr olwg "
6635 #: gtk/gtktreeview.c:866
6636 msgid "Tree line pattern"
6637 msgstr "Patrwm llinell goeden"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:867
6640 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6642 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau golwg goeden"
6644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6645 msgid "Whether to display the column"
6646 msgstr "A ddylid dangos y golofn"
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6651 msgstr "Ailfeintadwy"
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6655 msgid "Column is user-resizable"
6656 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6659 msgid "Current width of the column"
6660 msgstr "Lled gyfredol y golofn"
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6663 msgid "Space which is inserted between cells"
6664 msgstr "Y gofod a fewnosodir rhwng celloedd"
6667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6673 msgid "Resize mode of the column"
6674 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
6676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6678 msgstr "Lled Benodedig"
6680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6681 msgid "Current fixed width of the column"
6682 msgstr "Lled benodedig cyfredol y golofn"
6684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6685 msgid "Minimum Width"
6686 msgstr "Lled Lleiaf"
6688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6689 msgid "Minimum allowed width of the column"
6690 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
6692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6693 msgid "Maximum Width"
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6698 msgid "Maximum allowed width of the column"
6699 msgstr "Y lled fwyaf caniateir i'r golofn"
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6702 msgid "Title to appear in column header"
6703 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhennawd y golofn"
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6706 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6707 msgstr "Mae'r golofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a roddir i'r teclyn"
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6715 msgid "Whether the header can be clicked"
6716 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6723 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6724 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y golofn yn lle teitl y golofn"
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6727 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6728 msgstr "Aliniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6732 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6733 msgstr "A ellir ail-drefnu'r golofn o amgylch y penawdau"
6735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6736 msgid "Sort indicator"
6737 msgstr "Dangosydd trefnu"
6739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6740 msgid "Whether to show a sort indicator"
6741 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6746 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6749 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6750 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
6752 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6753 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6754 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
6756 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6757 msgid "Merged UI definition"
6758 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfunedig"
6760 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6761 msgid "An XML string describing the merged UI"
6762 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneb cyfunedig"
6764 #: gtk/gtkviewport.c:107
6766 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6769 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
6772 #: gtk/gtkviewport.c:115
6774 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6777 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
6780 #: gtk/gtkviewport.c:123
6781 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6782 msgstr "Penodi sut arlunnir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
6784 #: gtk/gtkwidget.c:483
6786 msgstr "Enw'r teclyn"
6788 #: gtk/gtkwidget.c:484
6789 msgid "The name of the widget"
6790 msgstr "Enw'r teclyn"
6792 #: gtk/gtkwidget.c:490
6793 msgid "Parent widget"
6794 msgstr "Teclyn rhiant"
6797 #: gtk/gtkwidget.c:491
6798 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6799 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
6801 #: gtk/gtkwidget.c:498
6802 msgid "Width request"
6803 msgstr "Ymofyniad lled"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:499
6808 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6811 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6812 "gofyniad gwreiddiol"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:507
6815 msgid "Height request"
6816 msgstr "Ymofyniad uchder"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:508
6820 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6823 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6824 "gofyniad gwreiddiol"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:517
6827 msgid "Whether the widget is visible"
6828 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:524
6831 msgid "Whether the widget responds to input"
6832 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
6834 #: gtk/gtkwidget.c:530
6835 msgid "Application paintable"
6836 msgstr "Peintiadwy gan y rhaglen"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:531
6839 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6840 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:537
6844 msgstr "Gallu ffocysu"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:538
6847 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6848 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
6850 #: gtk/gtkwidget.c:544
6854 #: gtk/gtkwidget.c:545
6855 msgid "Whether the widget has the input focus"
6856 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:551
6860 msgstr "Yw'r ffocws"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:552
6863 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6864 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:558
6868 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:559
6871 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6872 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:565
6876 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:566
6879 msgid "Whether the widget is the default widget"
6880 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:572
6883 msgid "Receives default"
6884 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
6887 #: gtk/gtkwidget.c:573
6888 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6890 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y weithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
6892 #: gtk/gtkwidget.c:579
6893 msgid "Composite child"
6894 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
6896 #: gtk/gtkwidget.c:580
6897 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6898 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
6900 #: gtk/gtkwidget.c:586
6904 #: gtk/gtkwidget.c:587
6906 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6909 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
6912 #: gtk/gtkwidget.c:593
6914 msgstr "Digwyddiadau"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:594
6917 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6919 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
6922 #: gtk/gtkwidget.c:601
6923 msgid "Extension events"
6924 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
6926 #: gtk/gtkwidget.c:602
6927 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6928 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
6930 #: gtk/gtkwidget.c:609
6932 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
6934 #: gtk/gtkwidget.c:610
6935 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6936 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio ag effeithio'r teclyn hwn"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:633
6939 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6940 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:689
6945 msgstr "Math y Ffenestr"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:690
6948 msgid "The widget's window if it is realized"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6952 msgid "Interior Focus"
6953 msgstr "Ffocws Mewnol"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6956 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6957 msgstr "A ddylid arlunio’r dangosydd ffocws o fewn teclynnau"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6960 msgid "Focus linewidth"
6961 msgstr "Lled y llinell ffocws"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6964 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6965 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6968 msgid "Focus line dash pattern"
6969 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6972 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6973 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r dangosydd ffocws"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6976 msgid "Focus padding"
6977 msgstr "Padio ffocws"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6980 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6981 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6984 msgid "Cursor color"
6985 msgstr "Lliw'r cyrchydd"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6988 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6989 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6992 msgid "Secondary cursor color"
6993 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6997 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6998 "right-to-left and left-to-right text"
7000 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod eilaidd wrth olygu "
7001 "testun chwith-i'r-dde a dde-i'r-chwith cymysg"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7004 msgid "Cursor line aspect ratio"
7005 msgstr "Cymhareb agwedd llinell cyrchydd"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7008 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7009 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7013 msgstr "Tynnu Border"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7016 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7017 msgstr "Maint ardaloedd y tu allan i ddyraniad y teclyn i'w tynnu"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7020 msgid "Unvisited Link Color"
7021 msgstr "Lliw Cyswllt heb ei Ymweld"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7024 msgid "Color of unvisited links"
7025 msgstr "Lliw'r cysylltion na ymwelwyd â hwy"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7028 msgid "Visited Link Color"
7029 msgstr "Lliw Cyswllt wedi ei Ymweld"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7032 msgid "Color of visited links"
7033 msgstr "Lliw'r cysylltion ymwelwyd â hwy"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7036 msgid "Wide Separators"
7037 msgstr "Gwahanyddion Llydan"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7041 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7044 "A oes modd cyflunio lled gwahanyddion, ac a ddylid eu tynnu gan ddefnyddio "
7045 "bocs yn hytrach na llinell"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7048 msgid "Separator Width"
7049 msgstr "Lled Gwahanydd"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7052 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7053 msgstr "Lled gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7056 msgid "Separator Height"
7057 msgstr "Uchder Gwahanydd"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7060 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7061 msgstr "Uchder gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7064 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7065 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Lorweddol"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7068 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7069 msgstr "Hyd y saethau sgrolio llorweddol"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7072 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7073 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Fertigol"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7076 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7077 msgstr "Hyd y saethau sgrolio fertigol"
7079 #: gtk/gtkwindow.c:477
7081 msgstr "Math y Ffenestr"
7083 #: gtk/gtkwindow.c:478
7084 msgid "The type of the window"
7085 msgstr "Math y ffenestr"
7087 #: gtk/gtkwindow.c:486
7088 msgid "Window Title"
7089 msgstr "Teitl y Ffenestr"
7091 #: gtk/gtkwindow.c:487
7092 msgid "The title of the window"
7093 msgstr "Teitl y ffenestr"
7095 #: gtk/gtkwindow.c:494
7097 msgstr "Rôl y Ffenestr"
7099 #: gtk/gtkwindow.c:495
7100 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7102 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
7104 #: gtk/gtkwindow.c:511
7108 #: gtk/gtkwindow.c:512
7109 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7111 "Adnabyddydd cychwyn unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth hysbysu "
7114 #: gtk/gtkwindow.c:519
7115 msgid "Allow Shrink"
7116 msgstr "Caniatáu Crebachu"
7118 #: gtk/gtkwindow.c:521
7121 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7124 "Os GWIR, does dim maint lleiaf i'r ffenestr. Mae gosod hyn yn WIR yn syniad "
7125 "gwael 99% o'r amser"
7128 #: gtk/gtkwindow.c:528
7130 msgstr "Caniatáu Tyfiant"
7132 #: gtk/gtkwindow.c:529
7133 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7134 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenestr y tu hwnt i'w maint lleiaf"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:537
7137 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7138 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenestr"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:544
7144 #: gtk/gtkwindow.c:545
7146 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7149 "Os TRUE, mae'r ffenestr yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
7150 "bo'r ffenest hon i fyny)"
7152 #: gtk/gtkwindow.c:552
7153 msgid "Window Position"
7154 msgstr "Safle'r Ffenestr"
7156 #: gtk/gtkwindow.c:553
7157 msgid "The initial position of the window"
7158 msgstr "Safle cychwynnol y ffenestr"
7160 #: gtk/gtkwindow.c:561
7161 msgid "Default Width"
7162 msgstr "Lled Rhagosodedig"
7164 #: gtk/gtkwindow.c:562
7165 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7167 "Lled rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
7169 #: gtk/gtkwindow.c:571
7170 msgid "Default Height"
7171 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
7173 #: gtk/gtkwindow.c:572
7175 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7177 "Uchder rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
7179 #: gtk/gtkwindow.c:581
7180 msgid "Destroy with Parent"
7181 msgstr "Dinistrio gyda'r Rhiant"
7183 #: gtk/gtkwindow.c:582
7184 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7185 msgstr "A ddylid dinistrio'r ffenestr hon pan ddinistrir y rhiant"
7187 #: gtk/gtkwindow.c:590
7188 msgid "Icon for this window"
7189 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
7191 #: gtk/gtkwindow.c:606
7192 msgid "Name of the themed icon for this window"
7193 msgstr "Enw'r eicon o'r thema ar gyfer y ffenestr hon"
7195 #: gtk/gtkwindow.c:621
7197 msgstr "Yn Weithredol"
7200 #: gtk/gtkwindow.c:622
7201 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7202 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenestr weithredol gyfredol"
7205 #: gtk/gtkwindow.c:629
7206 msgid "Focus in Toplevel"
7207 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
7209 #: gtk/gtkwindow.c:630
7210 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7211 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
7213 #: gtk/gtkwindow.c:637
7215 msgstr "Awgrym math"
7218 #: gtk/gtkwindow.c:638
7220 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7221 "and how to treat it."
7223 "Awgrym i helpu'r amgylchedd penbwrdd ddeall pa fath o ffenestr yw hon a sut "
7227 #: gtk/gtkwindow.c:646
7228 msgid "Skip taskbar"
7229 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
7232 #: gtk/gtkwindow.c:647
7233 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7234 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y bar tasgau."
7237 #: gtk/gtkwindow.c:654
7239 msgstr "Hepgor y dalennydd"
7241 #: gtk/gtkwindow.c:655
7242 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7243 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y dalennydd."
7245 #: gtk/gtkwindow.c:662
7249 #: gtk/gtkwindow.c:663
7250 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7251 msgstr "GWIR os dylid dod â'r ffenestr at sylw'r defnyddiwr."
7253 #: gtk/gtkwindow.c:677
7254 msgid "Accept focus"
7255 msgstr "Yn derbyn ffocws"
7257 #: gtk/gtkwindow.c:678
7258 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7259 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn."
7261 #: gtk/gtkwindow.c:692
7262 msgid "Focus on map"
7263 msgstr "Ffocysu pan mae map"
7265 #: gtk/gtkwindow.c:693
7266 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7267 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn pan gaiff ei mapio."
7269 #: gtk/gtkwindow.c:707
7271 msgstr "Wedi Addurno"
7273 #: gtk/gtkwindow.c:708
7274 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7275 msgstr "A ddylai'r ffenestr gael ei haddurno gan y rheolwr ffenestri"
7277 #: gtk/gtkwindow.c:722
7279 msgstr "Gellir ei Ddileu"
7281 #: gtk/gtkwindow.c:723
7282 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7283 msgstr "A ddylai'r ffrâm y ffenestr gael botwm cau"
7285 #: gtk/gtkwindow.c:739
7287 msgstr "Disgyrchiant"
7289 #: gtk/gtkwindow.c:740
7290 msgid "The window gravity of the window"
7291 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:757
7294 msgid "Transient for Window"
7295 msgstr "Darfodedig ar gyfer y Ffenestr"
7297 #: gtk/gtkwindow.c:758
7298 msgid "The transient parent of the dialog"
7299 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
7301 #: gtk/gtkwindow.c:773
7302 msgid "Opacity for Window"
7303 msgstr "Didreiddedd y Ffenestr"
7305 #: gtk/gtkwindow.c:774
7306 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7307 msgstr "Didreiddedd y ffenestr, o 0 i 1"
7309 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7310 msgid "IM Preedit style"
7311 msgstr "Arddull Cyn-olygu modd mewnbwn"
7313 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7314 msgid "How to draw the input method preedit string"
7315 msgstr "Sut i arlunio llinyn cyn-olygu'r modd mewnbwn"
7317 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7318 msgid "IM Status style"
7319 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
7321 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7322 msgid "How to draw the input method statusbar"
7323 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
7325 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7326 #~ msgstr "Gogwydd y bar offer"
7328 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7329 #~ msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
7331 #~ msgid "Cancelled"
7332 #~ msgstr "Diddymwyd"
7334 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7335 #~ msgstr "A yw'r weithred wedi ei diddymu'n llwyddiannus ai peidio"
7338 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7339 #~ "text in the progress widget"
7341 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
7345 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7346 #~ "text in the progress widget"
7348 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn "
7351 #~ msgid "The current page in the document."
7352 #~ msgstr "Y dudalen gyfredol o fewn y ddogfen."
7354 #~ msgid "Homogenous"
7357 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
7359 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y ddeialog argraffu."
7361 #~ msgid "Show Preview"
7362 #~ msgstr "Dangos Rhagolwg"
7364 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
7366 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y rhagolwg argraffu."
7368 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7369 #~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni chynhelir yn GTK 2.0"
7372 #~ msgid "Width In Chararacters"
7373 #~ msgstr "Lled mewn nodau"
7376 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7377 #~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
7380 #~ msgid "Row separator column"
7381 #~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
7384 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7385 #~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
7387 #~ msgid "ComboBox appareance"
7388 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
7390 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7391 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
7393 #~ msgid "Folder Mode"
7394 #~ msgstr "Modd Plygell"
7396 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7397 #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"