1 # Czech translation of Gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
6 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
7 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
8 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
12 "Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-10-31 21:15+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-11-01 00:48+0100\n"
16 "Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
17 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
25 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Počet vzorků na pixel"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
34 msgstr "Prostor barev"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor barev, ve kterém jsou vzorky interpretovány"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Jestli má pixbuf alfa kanál"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitů na vzorek"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Počet bitů na vzorek"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Počet sloupců v pixbufu"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Počet řádků v pixbufu"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Počet bajtů mezi začátkem řádku a začátkem dalšího řádku"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Ukazatel na data pixelů pixbufu"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Implicitní displej"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "Implicitní displej pro GDK"
97 #: gtk/gtkaboutdialog.c:187
99 msgstr "Název programu"
101 #: gtk/gtkaboutdialog.c:188
103 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
104 "g_get_application_name()"
106 "Název programu. Pokud není nastaven, je implicitně g_get_application_name()"
108 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
109 msgid "Program version"
110 msgstr "Verze programu"
112 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
113 msgid "The version of the program"
114 msgstr "Verze programu"
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:202
117 msgid "Copyright string"
118 msgstr "Řetězec copyrightu"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:203
121 msgid "Copyright information for the program"
122 msgstr "Informace o copyrightu na program"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
125 msgid "Comments string"
126 msgstr "Řetězec poznámek"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
129 msgid "Comments about the program"
130 msgstr "Poznámky o programu"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
134 msgstr "URL WWW stránek"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
137 msgid "The URL for the link to the website of the program"
138 msgstr "URL pro odkaz na WWW stránky programu"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:233
141 msgid "Website label"
142 msgstr "Popisek WWW stránek"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:234
146 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
147 "defaults to the URL"
149 "Popisek pro odkaz na WWW stránky programu. Není-li nastaven, je implicitně "
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
157 msgid "List of authors of the programs"
158 msgstr "Seznam autorů programů"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
162 msgstr "Dokumentátoři"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
165 msgid "List of people documenting the program"
166 msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:257
173 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
174 msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264
177 msgid "Translator credits"
178 msgstr "Kredity překladatelů"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
182 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
184 "Kredity překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:272
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273
192 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
193 "gtk_window_get_default_icon_list()"
195 "Logo pro dialog o aplikaci. Pokud není nastaveno, je implicitně "
196 "gtk_window_get_default_icon_list()"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
199 msgid "Logo Icon Name"
200 msgstr "Název ikony s logem"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
203 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
204 msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou použávat jako logo pro dialog o aplikaci."
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
208 msgstr "Barva odkazu"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
211 msgid "Color of hyperlinks"
212 msgstr "Barva odkazů"
214 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
215 msgid "Accelerator Closure"
216 msgstr "Objekt akcelerátoru"
218 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
219 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
220 msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
222 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
223 msgid "Accelerator Widget"
224 msgstr "Widget akcelerátoru"
226 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
227 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
228 msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
230 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
234 #: gtk/gtkaction.c:197
235 msgid "A unique name for the action."
236 msgstr "Jedinečný název akce."
238 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
239 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:300 gtk/gtktoolbutton.c:181
243 #: gtk/gtkaction.c:205
244 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
245 msgstr "Popis používaný pro položky menu a tlačítka, která aktivují tuto akci."
247 #: gtk/gtkaction.c:212
249 msgstr "Krátký popis"
251 #: gtk/gtkaction.c:213
252 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
253 msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty"
255 #: gtk/gtkaction.c:219
259 #: gtk/gtkaction.c:220
260 msgid "A tooltip for this action."
261 msgstr "Tip pro tuto akci."
263 #: gtk/gtkaction.c:226
265 msgstr "Standardní ikona"
267 #: gtk/gtkaction.c:227
268 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
269 msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
271 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
272 msgid "Visible when horizontal"
273 msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
275 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
277 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
280 "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
281 "vodorovnou orientaci"
283 #: gtk/gtkaction.c:250
284 msgid "Visible when overflown"
285 msgstr "Viditelné při přetečení"
287 #: gtk/gtkaction.c:251
289 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
292 "Je-li TRUE, proxy toolitem pro tuto akci jsou reprezentovány v menu "
293 "přetečení lišty nástrojů."
295 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
296 msgid "Visible when vertical"
297 msgstr "Viditelná, když je svislá"
299 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
301 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
304 "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
307 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
311 #: gtk/gtkaction.c:267
313 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
314 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
316 "Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
317 "pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
319 #: gtk/gtkaction.c:275
320 msgid "Hide if empty"
321 msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
323 #: gtk/gtkaction.c:276
324 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
325 msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
327 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
328 #: gtk/gtkwidget.c:450
332 #: gtk/gtkaction.c:283
333 msgid "Whether the action is enabled."
334 msgstr "Jestli je akce povolena."
336 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
337 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
341 #: gtk/gtkaction.c:290
342 msgid "Whether the action is visible."
343 msgstr "Jestli je akce viditelná."
345 #: gtk/gtkaction.c:296
347 msgstr "Skupina akcí"
349 #: gtk/gtkaction.c:297
351 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
354 "GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro "
357 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
358 msgid "A name for the action group."
359 msgstr "Název skupiny akcí."
361 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
362 msgid "Whether the action group is enabled."
363 msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
365 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
366 msgid "Whether the action group is visible."
367 msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
369 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
370 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
374 #: gtk/gtkadjustment.c:109
375 msgid "The value of the adjustment"
376 msgstr "Hodnota zarovnání"
378 #: gtk/gtkadjustment.c:118
379 msgid "Minimum Value"
380 msgstr "Minimální hodnota"
382 #: gtk/gtkadjustment.c:119
383 msgid "The minimum value of the adjustment"
384 msgstr "Minimální hodnota zarovnání"
386 #: gtk/gtkadjustment.c:128
387 msgid "Maximum Value"
388 msgstr "Maximální hodnota"
390 #: gtk/gtkadjustment.c:129
391 msgid "The maximum value of the adjustment"
392 msgstr "Maximální hodnota zarovnání"
394 #: gtk/gtkadjustment.c:138
395 msgid "Step Increment"
396 msgstr "Přírůstek o krok"
398 #: gtk/gtkadjustment.c:139
399 msgid "The step increment of the adjustment"
400 msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
402 #: gtk/gtkadjustment.c:148
403 msgid "Page Increment"
404 msgstr "Přírůstek o stránku"
406 #: gtk/gtkadjustment.c:149
407 msgid "The page increment of the adjustment"
408 msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku"
410 #: gtk/gtkadjustment.c:158
412 msgstr "Velikost stránky"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:159
415 msgid "The page size of the adjustment"
416 msgstr "Velikost stránky zarovnání"
418 #: gtk/gtkalignment.c:118
419 msgid "Horizontal alignment"
420 msgstr "Vodorovné zarovnání"
422 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
424 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
427 "Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
428 "1.0 znamená zarovnání vpravo"
430 #: gtk/gtkalignment.c:128
431 msgid "Vertical alignment"
432 msgstr "Svislé zarovnání"
434 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
436 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
439 "Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
440 "1.0 znamená zarovnání dolu"
442 #: gtk/gtkalignment.c:137
443 msgid "Horizontal scale"
444 msgstr "Vodorovná škála"
446 #: gtk/gtkalignment.c:138
448 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
449 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
451 "Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
452 "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
454 #: gtk/gtkalignment.c:146
455 msgid "Vertical scale"
456 msgstr "Svislá škála"
458 #: gtk/gtkalignment.c:147
460 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
461 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
463 "Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
464 "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
466 #: gtk/gtkalignment.c:164
468 msgstr "Doplnění nahoře"
470 #: gtk/gtkalignment.c:165
471 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
472 msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
474 #: gtk/gtkalignment.c:181
475 msgid "Bottom Padding"
476 msgstr "Doplnění dole"
478 #: gtk/gtkalignment.c:182
479 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
480 msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
482 #: gtk/gtkalignment.c:198
484 msgstr "Doplnění vlevo"
486 #: gtk/gtkalignment.c:199
487 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
488 msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
490 #: gtk/gtkalignment.c:215
491 msgid "Right Padding"
492 msgstr "Doplnění vpravo"
494 #: gtk/gtkalignment.c:216
495 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
496 msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
498 #: gtk/gtkarrow.c:100
499 msgid "Arrow direction"
502 #: gtk/gtkarrow.c:101
503 msgid "The direction the arrow should point"
504 msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
506 #: gtk/gtkarrow.c:108
510 #: gtk/gtkarrow.c:109
511 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
512 msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
514 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
515 msgid "Horizontal Alignment"
516 msgstr "Vodorovné zarovnání"
518 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
519 msgid "X alignment of the child"
520 msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
522 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
523 msgid "Vertical Alignment"
524 msgstr "Svislé zarovnání"
526 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
527 msgid "Y alignment of the child"
528 msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
530 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
534 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
535 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
536 msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
540 msgstr "Následovat potomka"
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
543 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
544 msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
547 msgid "Minimum child width"
548 msgstr "Minimální šířka potomka"
551 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
552 msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř boxu"
555 msgid "Minimum child height"
556 msgstr "Minimální výška potomka"
559 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
560 msgstr "Minimální výška tlačítek v boxu"
563 msgid "Child internal width padding"
564 msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
567 msgid "Amount to increase child's size on either side"
568 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
571 msgid "Child internal height padding"
572 msgstr "Interní výška doplnění potomka"
575 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
576 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
580 msgstr "Styl rozložení"
584 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
585 "edge, start and end"
587 "Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default, spread, edge, "
596 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
599 "Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
602 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
607 msgid "The amount of space between children"
608 msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
610 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
615 msgid "Whether the children should all be the same size"
616 msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
618 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
624 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
625 msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
633 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
636 "Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
637 "použit jako doplnění"
644 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
645 msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
651 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
653 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
654 "start or end of the parent"
656 "GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
659 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
660 #: gtk/gtkruler.c:140
664 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
665 msgid "The index of the child in the parent"
666 msgstr "Index potomka v rodiči"
668 #: gtk/gtkbutton.c:221
670 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
672 msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
674 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:321
675 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
676 msgid "Use underline"
677 msgstr "Používat podtržítko"
679 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:322
681 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
682 "for the mnemonic accelerator key"
684 "Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
685 "použít jako klávesová zkratka"
687 #: gtk/gtkbutton.c:236
689 msgstr "Použít standardní"
691 #: gtk/gtkbutton.c:237
693 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
695 "Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
698 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
699 msgid "Focus on click"
700 msgstr "Fokus při kliknutí"
702 #: gtk/gtkbutton.c:245
703 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
704 msgstr "Jestli tlačítko dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
706 #: gtk/gtkbutton.c:252
707 msgid "Border relief"
708 msgstr "Reliéf okraje"
710 #: gtk/gtkbutton.c:253
711 msgid "The border relief style"
712 msgstr "Styl reliéfu okraje"
714 #: gtk/gtkbutton.c:270
715 msgid "Horizontal alignment for child"
716 msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
718 #: gtk/gtkbutton.c:289
719 msgid "Vertical alignment for child"
720 msgstr "Svislé zarovnání potomka"
722 #: gtk/gtkbutton.c:358
723 msgid "Default Spacing"
724 msgstr "Implicitní rozestup"
726 #: gtk/gtkbutton.c:359
727 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
728 msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka CAN_DEFAULT"
730 #: gtk/gtkbutton.c:365
731 msgid "Default Outside Spacing"
732 msgstr "Implicitní prostor okolo"
734 #: gtk/gtkbutton.c:366
736 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
739 "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
742 #: gtk/gtkbutton.c:371
743 msgid "Child X Displacement"
744 msgstr "Posun potomka podle X"
746 #: gtk/gtkbutton.c:372
748 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
749 msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
751 #: gtk/gtkbutton.c:379
752 msgid "Child Y Displacement"
753 msgstr "Posun potomka podle Y"
755 #: gtk/gtkbutton.c:380
757 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
758 msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
760 #: gtk/gtkbutton.c:396
761 msgid "Displace focus"
762 msgstr "Přemístit fokus"
764 #: gtk/gtkbutton.c:397
766 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
769 "Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na "
772 #: gtk/gtkbutton.c:402
773 msgid "Show button images"
774 msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
776 #: gtk/gtkbutton.c:403
777 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
778 msgstr "Jestli se v tlačítkách mají zobrazovat standardní ikony"
780 #: gtk/gtkcalendar.c:468
784 #: gtk/gtkcalendar.c:469
785 msgid "The selected year"
788 #: gtk/gtkcalendar.c:475
792 #: gtk/gtkcalendar.c:476
793 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
794 msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
796 #: gtk/gtkcalendar.c:482
800 #: gtk/gtkcalendar.c:483
802 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
803 "currently selected day)"
805 "Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
808 #: gtk/gtkcalendar.c:497
810 msgstr "Zobrazovat hlavičku"
812 #: gtk/gtkcalendar.c:498
813 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
814 msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička"
816 #: gtk/gtkcalendar.c:512
817 msgid "Show Day Names"
818 msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
820 #: gtk/gtkcalendar.c:513
821 msgid "If TRUE, day names are displayed"
822 msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
824 #: gtk/gtkcalendar.c:526
825 msgid "No Month Change"
826 msgstr "Žádná změna měsíce"
828 #: gtk/gtkcalendar.c:527
829 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
830 msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
832 #: gtk/gtkcalendar.c:541
833 msgid "Show Week Numbers"
834 msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
836 #: gtk/gtkcalendar.c:542
837 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
838 msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
840 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
844 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
845 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
846 msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
848 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
852 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
853 msgid "Display the cell"
854 msgstr "Zobrazit buňku"
856 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
857 msgid "Display the cell sensitive"
858 msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
860 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
864 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
866 msgstr "Zarovnání podle osy X"
868 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
872 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
874 msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
876 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
880 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
882 msgstr "Mezera ve směru osy X"
884 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
890 msgstr "Mezera ve směru osy Y"
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
897 msgid "The fixed width"
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
905 msgid "The fixed height"
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
910 msgstr "Je rozbalovací symbol"
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
913 msgid "Row has children"
914 msgstr "Řádek má potomky"
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
921 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
922 msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
925 msgid "Cell background color name"
926 msgstr "Název barvy pozadí buňky"
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
929 msgid "Cell background color as a string"
930 msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
933 msgid "Cell background color"
934 msgstr "Barva pozadí buňky"
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
937 msgid "Cell background color as a GdkColor"
938 msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
941 msgid "Cell background set"
942 msgstr "Pozadí buňky nastavené"
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
945 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
946 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí buňky"
948 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
952 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
953 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
954 msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
956 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:106 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
958 msgstr "Sloupec textu"
960 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
961 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
962 msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
964 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:124
968 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:125
969 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
970 msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené"
972 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
973 msgid "Pixbuf Object"
974 msgstr "Objekt Pixbuf"
976 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
977 msgid "The pixbuf to render"
978 msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
980 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
981 msgid "Pixbuf Expander Open"
982 msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
984 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
985 msgid "Pixbuf for open expander"
986 msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
988 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
989 msgid "Pixbuf Expander Closed"
990 msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
992 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
993 msgid "Pixbuf for closed expander"
994 msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
996 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
998 msgstr "Standardní ID"
1000 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1001 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1002 msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
1004 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1009 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1010 msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1017 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1018 msgstr "Detail zobrazení předávaný vykreslovači témat"
1020 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1021 msgid "Value of the progress bar"
1022 msgstr "Hodnota pruhu průběhu"
1024 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1025 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1029 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1030 msgid "Text on the progress bar"
1031 msgstr "Text na pruhu průběhu"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1034 msgid "Text to render"
1035 msgstr "Zobrazovaný text"
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1042 msgid "Marked up text to render"
1043 msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:307
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1050 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1051 msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1054 msgid "Single Paragraph Mode"
1055 msgstr "Režim jednoho odstavce"
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1058 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1059 msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
1062 msgid "Background color name"
1063 msgstr "Název barvy pozadí"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
1066 msgid "Background color as a string"
1067 msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
1070 msgid "Background color"
1071 msgstr "Barva pozadí"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
1074 msgid "Background color as a GdkColor"
1075 msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1078 msgid "Foreground color name"
1079 msgstr "Název barvy popředí"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1082 msgid "Foreground color as a string"
1083 msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1086 msgid "Foreground color"
1087 msgstr "Barva popředí"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1090 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1091 msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1094 #: gtk/gtktextview.c:577
1096 msgstr "Upravitelné"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1099 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1100 msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1103 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1108 msgid "Font description as a string"
1109 msgstr "Popis písma jako řetězec"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1112 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1113 msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1117 msgstr "Rodina písma"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1120 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1121 msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1124 #: gtk/gtktexttag.c:308
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1129 #: gtk/gtktexttag.c:317
1130 msgid "Font variant"
1131 msgstr "Varianta písma"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1134 #: gtk/gtktexttag.c:326
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1139 #: gtk/gtktexttag.c:337
1140 msgid "Font stretch"
1141 msgstr "Rozteč písma"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1144 #: gtk/gtktexttag.c:346
1146 msgstr "Velikost písma"
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1150 msgstr "Počet bodů písma"
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1153 msgid "Font size in points"
1154 msgstr "Velikost písma v bodech"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1158 msgstr "Škálování písma"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1161 msgid "Font scaling factor"
1162 msgstr "Faktor škálování písma"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1170 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1172 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1175 msgid "Strikethrough"
1176 msgstr "Přeškrtnuti"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1179 msgid "Whether to strike through the text"
1180 msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1187 msgid "Style of underline for this text"
1188 msgstr "Styl podtržení pro tento text"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1196 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1197 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1198 "probably don't need it"
1200 "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
1201 "jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
1202 "nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:413 gtk/gtkprogressbar.c:242
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1210 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1211 "have enough room to display the entire string, if at all"
1213 "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslovač buňky nemá dost "
1214 "místa na zobrazení celého řetězce, pokud vůbec nečeho"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1217 msgid "Background set"
1218 msgstr "Pozadí nastaveno"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1221 msgid "Whether this tag affects the background color"
1222 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1225 msgid "Foreground set"
1226 msgstr "Popředí nastaveno"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1229 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1230 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu popředí"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1233 msgid "Editability set"
1234 msgstr "Možnost úprav nastavena"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1237 msgid "Whether this tag affects text editability"
1238 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje upravitelnost textu"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1241 msgid "Font family set"
1242 msgstr "Rodina písma nastavena"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1245 msgid "Whether this tag affects the font family"
1246 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rodinu písma"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1249 msgid "Font style set"
1250 msgstr "Styl písma nastaven"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1253 msgid "Whether this tag affects the font style"
1254 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje styl písma"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1257 msgid "Font variant set"
1258 msgstr "Varianta písma nastavena"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1261 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1262 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje variantu písma"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1265 msgid "Font weight set"
1266 msgstr "Váha písma nastavena"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1269 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1270 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje váhu písma"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1273 msgid "Font stretch set"
1274 msgstr "Rozteč písma nastavena"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1277 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1278 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rozteč písma"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1281 msgid "Font size set"
1282 msgstr "Velikost písma nastavena"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1285 msgid "Whether this tag affects the font size"
1286 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje velikost písma"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1289 msgid "Font scale set"
1290 msgstr "Škálování písma nastaveno"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1293 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1294 msgstr "Jestli tento tag škáluje velikost písma o daný faktor"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1298 msgstr "Vyvýšení nastaveno"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1301 msgid "Whether this tag affects the rise"
1302 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje vyvýšení"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1305 msgid "Strikethrough set"
1306 msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1309 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1310 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje přeškrtnutí"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1313 msgid "Underline set"
1314 msgstr "Podtržení nastaveno"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1317 msgid "Whether this tag affects underlining"
1318 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje podtržení"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1321 msgid "Language set"
1322 msgstr "Jazyk nastaven"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1325 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1326 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1329 msgid "Ellipsize set"
1330 msgstr "Nastaveno zkracování"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1333 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1334 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zkracování"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1337 msgid "Toggle state"
1338 msgstr "Stav přepnutí"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1341 msgid "The toggle state of the button"
1342 msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1345 msgid "Inconsistent state"
1346 msgstr "Nekonzistentní stav"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1349 msgid "The inconsistent state of the button"
1350 msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1354 msgstr "Aktivovatelné"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1357 msgid "The toggle button can be activated"
1358 msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1364 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1365 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1366 msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
1368 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1369 msgid "Indicator Size"
1370 msgstr "Velikost indikátoru"
1372 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1373 msgid "Size of check or radio indicator"
1374 msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
1376 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1377 msgid "Indicator Spacing"
1378 msgstr "Mezera okolo indikátoru"
1380 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1381 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1382 msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
1384 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:257
1385 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
1389 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1390 msgid "Whether the menu item is checked"
1391 msgstr "Jestli je položka menu označena"
1393 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1394 msgid "Inconsistent"
1395 msgstr "Nekonzistentní"
1397 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1398 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1399 msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\""
1401 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1402 msgid "Draw as radio menu item"
1403 msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
1405 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1406 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1407 msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
1409 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1411 msgstr "Používat alfu"
1413 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1414 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1415 msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
1417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
1418 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1423 msgid "The title of the color selection dialog"
1424 msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1427 msgid "Current Color"
1428 msgstr "Aktuální barva"
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1431 msgid "The selected color"
1432 msgstr "Vybraná barva"
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1435 msgid "Current Alpha"
1436 msgstr "Aktuální Alfa"
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1439 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1440 msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1443 msgid "Has Opacity Control"
1444 msgstr "Má ovládání stupně krytí"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1447 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1448 msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1455 msgid "Whether a palette should be used"
1456 msgstr "Jestli má být použita paleta"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1459 msgid "The current color"
1460 msgstr "Aktuální barva"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1463 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1464 msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1467 msgid "Custom palette"
1468 msgstr "Vlastní paleta"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1471 msgid "Palette to use in the color selector"
1472 msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
1474 #: gtk/gtkcombo.c:145
1475 msgid "Enable arrow keys"
1476 msgstr "Povolit šipky"
1478 #: gtk/gtkcombo.c:146
1479 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1480 msgstr "Jestli mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
1482 #: gtk/gtkcombo.c:152
1483 msgid "Always enable arrows"
1484 msgstr "Vždy povolit šipky"
1486 #: gtk/gtkcombo.c:153
1487 msgid "Obsolete property, ignored"
1488 msgstr "Zastaralá vlastnost, ignorována"
1490 #: gtk/gtkcombo.c:159
1491 msgid "Case sensitive"
1492 msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
1494 #: gtk/gtkcombo.c:160
1495 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1496 msgstr "Jestli hledání položky rozlišuje velká a malá písmena"
1498 #: gtk/gtkcombo.c:167
1500 msgstr "Povolit prázdné"
1502 #: gtk/gtkcombo.c:168
1503 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1504 msgstr "Jestli může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
1506 #: gtk/gtkcombo.c:175
1507 msgid "Value in list"
1508 msgstr "Hodnota v seznamu"
1510 #: gtk/gtkcombo.c:176
1511 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1512 msgstr "Jestli musí být zadaná hodnota již přítomna v seznamu"
1514 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1515 msgid "ComboBox model"
1516 msgstr "Model ComboBoxu"
1518 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1519 msgid "The model for the combo box"
1520 msgstr "Model pro kombinované pole"
1522 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1524 msgstr "Šířka zalamování"
1526 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1527 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1528 msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
1530 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1531 msgid "Row span column"
1532 msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
1534 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1535 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1536 msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
1538 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1539 msgid "Column span column"
1540 msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
1542 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1543 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1544 msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
1546 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1548 msgstr "Aktivní položka"
1550 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1551 msgid "The item which is currently active"
1552 msgstr "Položka, která je právě aktivní"
1554 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1555 msgid "Add tearoffs to menus"
1556 msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
1558 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1559 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1560 msgstr "Jestli mají rozbalené comboboxy mít položku pro odtržení"
1562 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1566 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1567 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1568 msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
1570 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1571 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1572 msgstr "Jestli kombinované pole dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
1574 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1575 msgid "Appears as list"
1576 msgstr "Vypadá jako seznam"
1578 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1579 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1580 msgstr "Jestli mají rozbalené comboboxy vypadat jako seznamy a ne jako menu"
1582 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1584 msgstr "Režim změny velikosti"
1586 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1587 msgid "Specify how resize events are handled"
1588 msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
1590 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1591 msgid "Border width"
1592 msgstr "Šířka okraje"
1594 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1595 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1596 msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
1598 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1602 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1603 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1604 msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
1606 #: gtk/gtkcurve.c:123
1610 #: gtk/gtkcurve.c:124
1611 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1612 msgstr "Jestli je křivka lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
1614 #: gtk/gtkcurve.c:132
1616 msgstr "Minimální X"
1618 #: gtk/gtkcurve.c:133
1619 msgid "Minimum possible value for X"
1620 msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
1622 #: gtk/gtkcurve.c:142
1624 msgstr "Maximální X"
1626 #: gtk/gtkcurve.c:143
1627 msgid "Maximum possible X value"
1628 msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
1630 #: gtk/gtkcurve.c:152
1632 msgstr "Minimální Y"
1634 #: gtk/gtkcurve.c:153
1635 msgid "Minimum possible value for Y"
1636 msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
1638 #: gtk/gtkcurve.c:162
1640 msgstr "Maximální Y"
1642 #: gtk/gtkcurve.c:163
1643 msgid "Maximum possible value for Y"
1644 msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
1646 #: gtk/gtkdialog.c:148
1647 msgid "Has separator"
1648 msgstr "Má oddělovač"
1650 #: gtk/gtkdialog.c:149
1651 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1652 msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
1654 #: gtk/gtkdialog.c:174
1655 msgid "Content area border"
1656 msgstr "Okraj plochy s obsahem"
1658 #: gtk/gtkdialog.c:175
1659 msgid "Width of border around the main dialog area"
1660 msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
1662 #: gtk/gtkdialog.c:182
1663 msgid "Button spacing"
1664 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
1666 #: gtk/gtkdialog.c:183
1667 msgid "Spacing between buttons"
1668 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
1670 #: gtk/gtkdialog.c:191
1671 msgid "Action area border"
1672 msgstr "Okraj plochy s akcemi"
1674 #: gtk/gtkdialog.c:192
1675 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1676 msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
1678 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:378
1679 msgid "Cursor Position"
1680 msgstr "Pozice kurzoru"
1682 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:379
1683 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1684 msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
1686 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:388
1687 msgid "Selection Bound"
1688 msgstr "Okraj výběru"
1690 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389
1692 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1693 msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
1695 #: gtk/gtkentry.c:506
1696 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1697 msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
1699 #: gtk/gtkentry.c:513
1700 msgid "Maximum length"
1701 msgstr "Maximální délka"
1703 #: gtk/gtkentry.c:514
1704 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1705 msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
1707 #: gtk/gtkentry.c:522
1709 msgstr "Viditelnost"
1711 #: gtk/gtkentry.c:523
1713 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1716 "FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
1718 #: gtk/gtkentry.c:531
1719 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1720 msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
1722 #: gtk/gtkentry.c:538
1723 msgid "Invisible character"
1724 msgstr "Neviditelný znak"
1726 #: gtk/gtkentry.c:539
1727 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1728 msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
1730 #: gtk/gtkentry.c:546
1731 msgid "Activates default"
1732 msgstr "Aktivuje implicitní"
1734 #: gtk/gtkentry.c:547
1736 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1737 "dialog) when Enter is pressed"
1739 "Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) "
1742 #: gtk/gtkentry.c:553
1743 msgid "Width in chars"
1744 msgstr "Šířka ve znacích"
1746 #: gtk/gtkentry.c:554
1747 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1748 msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
1750 #: gtk/gtkentry.c:563
1751 msgid "Scroll offset"
1754 #: gtk/gtkentry.c:564
1755 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1756 msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
1758 #: gtk/gtkentry.c:574
1759 msgid "The contents of the entry"
1760 msgstr "Obsah pole pro vkládání"
1762 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1764 msgstr "Zarovnání X"
1766 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1768 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1771 "Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
1774 #: gtk/gtkentry.c:828
1775 msgid "Select on focus"
1776 msgstr "Vybrat při fokusu"
1778 #: gtk/gtkentry.c:829
1779 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1780 msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus"
1782 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1783 msgid "Completion Model"
1784 msgstr "Model doplňování"
1786 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1787 msgid "The model to find matches in"
1788 msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
1790 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1791 msgid "Minimum Key Length"
1792 msgstr "Minimální délka klíče"
1794 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1795 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1796 msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
1798 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
1800 msgstr "Sloupec textu"
1802 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1803 msgid "The column of the model containing the strings."
1804 msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
1806 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1807 msgid "Inline completion"
1808 msgstr "Doplňování na místě"
1810 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1811 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1812 msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
1814 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1815 msgid "Popup completion"
1816 msgstr "Doplňování v okně"
1818 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1819 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1820 msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně"
1822 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1823 msgid "Visible Window"
1824 msgstr "Viditelné okno"
1826 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1828 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1831 "Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
1834 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1836 msgstr "Nad potomkem"
1838 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1840 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1841 "child widget as opposed to below it."
1843 "Jestli je okno eventboxu chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
1846 #: gtk/gtkexpander.c:198
1850 #: gtk/gtkexpander.c:199
1851 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1852 msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
1854 #: gtk/gtkexpander.c:207
1855 msgid "Text of the expander's label"
1856 msgstr "Text popisku rozbalovače"
1858 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:314
1860 msgstr "Používat značky"
1862 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:315
1863 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1864 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
1866 #: gtk/gtkexpander.c:231
1867 msgid "Space to put between the label and the child"
1868 msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
1870 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1871 msgid "Label widget"
1872 msgstr "Widget popisku"
1874 #: gtk/gtkexpander.c:241
1875 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1876 msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
1878 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1879 msgid "Expander Size"
1880 msgstr "Velikost rozbalovače"
1882 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1883 msgid "Size of the expander arrow"
1884 msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
1886 #: gtk/gtkexpander.c:257
1887 msgid "Spacing around expander arrow"
1888 msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
1890 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1894 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1895 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1896 msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
1898 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1899 msgid "File System Backend"
1900 msgstr "Backend systému souborů"
1902 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1903 msgid "Name of file system backend to use"
1904 msgstr "Název backendu systému souborů, který používat"
1906 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1910 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1911 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1912 msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
1914 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1918 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1919 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1920 msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
1922 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1923 msgid "Preview widget"
1924 msgstr "Widget náhledu"
1926 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1927 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1928 msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
1930 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1931 msgid "Preview Widget Active"
1932 msgstr "Widget náhledu aktivní"
1934 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1936 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1937 msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
1939 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1940 msgid "Use Preview Label"
1941 msgstr "Používat popisek náhledu"
1943 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1944 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1945 msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
1947 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1948 msgid "Extra widget"
1949 msgstr "Widget navíc"
1951 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1952 msgid "Application supplied widget for extra options."
1953 msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
1955 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1956 msgid "Select Multiple"
1957 msgstr "Vícenásobný výběr"
1959 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1960 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1961 msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
1963 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1965 msgstr "Zobrazovat skryté"
1967 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1968 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1969 msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
1971 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:244
1975 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:245
1976 msgid "The file chooser dialog to use."
1977 msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
1979 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
1980 msgid "The title of the file chooser dialog."
1981 msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
1983 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:258
1984 msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
1985 msgstr "Jestli je dialog procházení viditelný."
1987 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:262
1988 msgid "Width In Characters"
1989 msgstr "Šířka ve znacích"
1991 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:263
1992 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
1993 msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
1996 msgid "Default file chooser backend"
1997 msgstr "Implicitní backend výběru souborů"
1999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
2000 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2001 msgstr "Název backendu GtkFileChooser, který používat implicitně"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2005 msgstr "Název souboru"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2008 msgid "The currently selected filename"
2009 msgstr "Právě vybraný název souboru"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2012 msgid "Show file operations"
2013 msgstr "Zobrazovat operace se soubory"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2016 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2017 msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2020 msgid "Select multiple"
2021 msgstr "Vícenásobný výběr"
2023 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2027 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2028 msgid "X position of child widget"
2029 msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
2031 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2035 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2036 msgid "Y position of child widget"
2037 msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2040 msgid "The title of the font selection dialog"
2041 msgstr "Titulek dialogu výběru písma"
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2045 msgstr "Název písma"
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2048 msgid "The name of the selected font"
2049 msgstr "Název vybraného písma"
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2056 msgid "Use font in label"
2057 msgstr "Používat písmo v popisku"
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2060 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2061 msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
2063 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2064 msgid "Use size in label"
2065 msgstr "Používat v popisku velikost"
2067 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2068 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2069 msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
2071 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2073 msgstr "Zobrazovat styl"
2075 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2076 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2077 msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
2079 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2081 msgstr "Zobrazovat velikost"
2083 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2084 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2085 msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2088 msgid "The X string that represents this font"
2089 msgstr "Řetězec systému X představující toto písmo"
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2092 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2093 msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2096 msgid "Preview text"
2097 msgstr "Náhled textu"
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2100 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2101 msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
2103 #: gtk/gtkframe.c:128
2104 msgid "Text of the frame's label"
2105 msgstr "Text titulku rámu"
2107 #: gtk/gtkframe.c:135
2108 msgid "Label xalign"
2109 msgstr "Zarovnání textu X"
2111 #: gtk/gtkframe.c:136
2112 msgid "The horizontal alignment of the label"
2113 msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
2115 #: gtk/gtkframe.c:145
2116 msgid "Label yalign"
2117 msgstr "Zarovnání textu Y"
2119 #: gtk/gtkframe.c:146
2120 msgid "The vertical alignment of the label"
2121 msgstr "Svislé zarovnání titulku"
2123 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2124 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2125 msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
2127 #: gtk/gtkframe.c:162
2128 msgid "Frame shadow"
2131 #: gtk/gtkframe.c:163
2132 msgid "Appearance of the frame border"
2133 msgstr "Vzhled okrajů rámu"
2135 #: gtk/gtkframe.c:172
2136 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2137 msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
2139 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
2140 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2144 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2145 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2146 msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
2148 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2149 msgid "Handle position"
2150 msgstr "Pozice ovládací části"
2152 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2153 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2154 msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
2156 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2158 msgstr "Okraj pro přitahování"
2160 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2162 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2164 msgstr "Strana boxu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení boxu"
2166 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2167 msgid "Snap edge set"
2168 msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
2170 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2172 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2175 "Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
2178 #: gtk/gtkiconview.c:324
2179 msgid "Selection mode"
2180 msgstr "Režim výběru"
2182 #: gtk/gtkiconview.c:325
2183 msgid "The selection mode"
2184 msgstr "Režim výběru"
2186 #: gtk/gtkiconview.c:343
2187 msgid "Pixbuf column"
2188 msgstr "Sloupec pixbufu"
2190 #: gtk/gtkiconview.c:344
2191 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2192 msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
2194 #: gtk/gtkiconview.c:362
2195 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2196 msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
2198 #: gtk/gtkiconview.c:381
2199 msgid "Markup column"
2200 msgstr "Sloupec značek"
2202 #: gtk/gtkiconview.c:382
2203 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2205 "Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
2207 #: gtk/gtkiconview.c:389
2208 msgid "Icon View Model"
2209 msgstr "Model ikonového pohledu"
2211 #: gtk/gtkiconview.c:390
2212 msgid "The model for the icon view"
2213 msgstr "Model pro ikonový pohled"
2215 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2219 #: gtk/gtkiconview.c:398
2221 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2222 msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
2224 #: gtk/gtkiconview.c:406
2225 msgid "Selection Box Color"
2226 msgstr "Barva obdélníku výběru"
2228 #: gtk/gtkiconview.c:407
2229 msgid "Color of the selection box"
2230 msgstr "Barva obdélníku výběru"
2232 #: gtk/gtkiconview.c:413
2233 msgid "Selection Box Alpha"
2234 msgstr "Alfa obdélníku výběru"
2236 #: gtk/gtkiconview.c:414
2237 msgid "Opacity of the selection box"
2238 msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
2240 #: gtk/gtkimage.c:158
2244 #: gtk/gtkimage.c:159
2245 msgid "A GdkPixbuf to display"
2246 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2248 #: gtk/gtkimage.c:166
2252 #: gtk/gtkimage.c:167
2253 msgid "A GdkPixmap to display"
2254 msgstr "GdkPixmap, kterou zobrazovat"
2256 #: gtk/gtkimage.c:174
2260 #: gtk/gtkimage.c:175
2261 msgid "A GdkImage to display"
2262 msgstr "GdkImage, který zobrazovat"
2264 #: gtk/gtkimage.c:182
2268 #: gtk/gtkimage.c:183
2269 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2270 msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
2272 #: gtk/gtkimage.c:191
2273 msgid "Filename to load and display"
2274 msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
2276 #: gtk/gtkimage.c:200
2277 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2278 msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
2280 #: gtk/gtkimage.c:207
2282 msgstr "Skupina ikon"
2284 #: gtk/gtkimage.c:208
2285 msgid "Icon set to display"
2286 msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
2288 #: gtk/gtkimage.c:215
2290 msgstr "Velikost ikony"
2292 #: gtk/gtkimage.c:216
2293 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2295 "Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo "
2296 "pojmenovanou ikonu"
2298 #: gtk/gtkimage.c:232
2300 msgstr "Velikost v pixelech"
2302 #: gtk/gtkimage.c:233
2303 msgid "Pixel size to use for named icon"
2304 msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
2306 #: gtk/gtkimage.c:241
2310 #: gtk/gtkimage.c:242
2311 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2312 msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
2314 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:563
2316 msgstr "Název ikony"
2318 #: gtk/gtkimage.c:258
2319 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2320 msgstr "Název ikony z tématu ikon"
2322 #: gtk/gtkimage.c:265
2323 msgid "Storage type"
2324 msgstr "Typ uložení"
2326 #: gtk/gtkimage.c:266
2327 msgid "The representation being used for image data"
2328 msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
2330 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2331 msgid "Image widget"
2332 msgstr "Widget obrázku"
2334 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2335 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2336 msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
2338 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2339 msgid "Show menu images"
2340 msgstr "Zobrazovat v menu obrázky"
2342 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2343 msgid "Whether images should be shown in menus"
2344 msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky"
2346 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2350 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2351 msgid "The screen where this window will be displayed"
2352 msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
2354 #: gtk/gtklabel.c:301
2355 msgid "The text of the label"
2356 msgstr "Text popisu"
2358 #: gtk/gtklabel.c:308
2359 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2360 msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
2362 #: gtk/gtklabel.c:329 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2363 msgid "Justification"
2366 #: gtk/gtklabel.c:330
2368 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2369 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2370 "GtkMisc::xalign for that"
2372 "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
2373 "zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
2375 #: gtk/gtklabel.c:338
2379 #: gtk/gtklabel.c:339
2381 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2384 "Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
2386 #: gtk/gtklabel.c:346
2388 msgstr "Zalamovaní řádků"
2390 #: gtk/gtklabel.c:347
2391 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2392 msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
2394 #: gtk/gtklabel.c:353
2398 #: gtk/gtklabel.c:354
2399 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2400 msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
2402 #: gtk/gtklabel.c:360
2403 msgid "Mnemonic key"
2404 msgstr "Klávesová zkratka"
2406 #: gtk/gtklabel.c:361
2407 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2408 msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
2410 #: gtk/gtklabel.c:369
2411 msgid "Mnemonic widget"
2412 msgstr "Widget akcelerátoru"
2414 #: gtk/gtklabel.c:370
2415 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2416 msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
2418 #: gtk/gtklabel.c:414
2420 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2421 "enough room to display the entire string, if at all"
2423 "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
2424 "zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho"
2426 #: gtk/gtklabel.c:431
2427 msgid "Width In Chararacters"
2428 msgstr "Šířka ve znacích"
2430 #: gtk/gtklabel.c:432
2431 msgid "The desired width of the label, in characters"
2432 msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
2434 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2435 msgid "Horizontal adjustment"
2436 msgstr "Vodorovné zarovnání"
2438 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2439 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2440 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
2442 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2443 msgid "Vertical adjustment"
2444 msgstr "Svislé zarovnání"
2446 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2447 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2448 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
2450 #: gtk/gtklayout.c:652
2451 msgid "The width of the layout"
2452 msgstr "Šířka rozložení"
2454 #: gtk/gtklayout.c:661
2455 msgid "The height of the layout"
2456 msgstr "Výška rozložení"
2458 #: gtk/gtkmenu.c:521
2459 msgid "Tearoff Title"
2460 msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
2462 #: gtk/gtkmenu.c:522
2464 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2467 "Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
2469 #: gtk/gtkmenu.c:536
2470 msgid "Tearoff State"
2471 msgstr "Stav odtrhnutí"
2473 #: gtk/gtkmenu.c:537
2474 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2475 msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo"
2477 #: gtk/gtkmenu.c:543
2478 msgid "Vertical Padding"
2479 msgstr "Svislé doplnění"
2481 #: gtk/gtkmenu.c:544
2482 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2483 msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
2485 #: gtk/gtkmenu.c:552
2486 msgid "Vertical Offset"
2487 msgstr "Svislé posunutí"
2489 #: gtk/gtkmenu.c:553
2491 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2493 msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů"
2495 #: gtk/gtkmenu.c:561
2496 msgid "Horizontal Offset"
2497 msgstr "Vodorovné posunutí"
2499 #: gtk/gtkmenu.c:562
2501 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2503 msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů"
2505 #: gtk/gtkmenu.c:572
2507 msgstr "Připevnění vlevo"
2509 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2510 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2511 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
2513 #: gtk/gtkmenu.c:580
2514 msgid "Right Attach"
2515 msgstr "Připevnění vpravo"
2517 #: gtk/gtkmenu.c:581
2518 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2519 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
2521 #: gtk/gtkmenu.c:588
2523 msgstr "Připevnění nahoře"
2525 #: gtk/gtkmenu.c:589
2526 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2527 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
2529 #: gtk/gtkmenu.c:596
2530 msgid "Bottom Attach"
2531 msgstr "Připevnění dole"
2533 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2534 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2535 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
2537 #: gtk/gtkmenu.c:684
2538 msgid "Can change accelerators"
2539 msgstr "Lze měnit akcelerátory"
2541 #: gtk/gtkmenu.c:685
2543 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2545 "Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
2547 #: gtk/gtkmenu.c:690
2548 msgid "Delay before submenus appear"
2549 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
2551 #: gtk/gtkmenu.c:691
2553 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2555 "Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
2558 #: gtk/gtkmenu.c:698
2559 msgid "Delay before hiding a submenu"
2560 msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
2562 #: gtk/gtkmenu.c:699
2564 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2566 msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
2568 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2569 msgid "Style of bevel around the menubar"
2570 msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
2572 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2573 msgid "Internal padding"
2574 msgstr "Interní doplnění"
2576 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2577 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2578 msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
2580 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2581 msgid "Delay before drop down menus appear"
2582 msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
2584 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2585 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2586 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
2588 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2592 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2593 msgid "The dropdown menu"
2594 msgstr "Rozbalovací menu"
2596 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2597 msgid "Image/label border"
2598 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2600 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2601 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2602 msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
2604 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2605 msgid "Use separator"
2606 msgstr "Používat oddělovač"
2608 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2610 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2611 msgstr "Jestli vložit oddělovač mezi text a tlačítka dialogu zprávy"
2613 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2614 msgid "Message Type"
2617 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2618 msgid "The type of message"
2621 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2622 msgid "Message Buttons"
2623 msgstr "Tlačítka zprávy"
2625 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2626 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2627 msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
2629 #: gtk/gtkmisc.c:110
2631 msgstr "Zarovnání Y"
2633 #: gtk/gtkmisc.c:111
2634 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2635 msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
2637 #: gtk/gtkmisc.c:120
2641 #: gtk/gtkmisc.c:121
2643 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2644 msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
2646 #: gtk/gtkmisc.c:130
2650 #: gtk/gtkmisc.c:131
2652 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2653 msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
2655 #: gtk/gtknotebook.c:401
2659 #: gtk/gtknotebook.c:402
2660 msgid "The index of the current page"
2661 msgstr "Index aktuální strany"
2663 #: gtk/gtknotebook.c:410
2664 msgid "Tab Position"
2665 msgstr "Pozice záložky"
2667 #: gtk/gtknotebook.c:411
2668 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2669 msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
2671 #: gtk/gtknotebook.c:418
2673 msgstr "Okraje záložky"
2675 #: gtk/gtknotebook.c:419
2676 msgid "Width of the border around the tab labels"
2677 msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
2679 #: gtk/gtknotebook.c:427
2680 msgid "Horizontal Tab Border"
2681 msgstr "Vodorovný okraj záložky"
2683 #: gtk/gtknotebook.c:428
2684 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2685 msgstr "Šířka vodorovného okraje popisů záložky"
2687 #: gtk/gtknotebook.c:436
2688 msgid "Vertical Tab Border"
2689 msgstr "Svislý okraj záložky"
2691 #: gtk/gtknotebook.c:437
2692 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2693 msgstr "Šířka svislého okraje popisů záložky"
2695 #: gtk/gtknotebook.c:445
2697 msgstr "Zobrazovat záložky"
2699 #: gtk/gtknotebook.c:446
2700 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2701 msgstr "Jestli se mají zobrazovat záložky"
2703 #: gtk/gtknotebook.c:452
2705 msgstr "Zobrazovat okraj"
2707 #: gtk/gtknotebook.c:453
2708 msgid "Whether the border should be shown or not"
2709 msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
2711 #: gtk/gtknotebook.c:459
2713 msgstr "Posunovatelné"
2715 #: gtk/gtknotebook.c:460
2716 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2717 msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho záložek"
2719 #: gtk/gtknotebook.c:466
2720 msgid "Enable Popup"
2721 msgstr "Povolit kontextové menu"
2723 #: gtk/gtknotebook.c:467
2725 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2726 "you can use to go to a page"
2728 "Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které "
2729 "můžete použít pro přechod mezi stránkami"
2731 #: gtk/gtknotebook.c:474
2732 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2733 msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké"
2735 #: gtk/gtknotebook.c:481
2737 msgstr "Popis záložky"
2739 #: gtk/gtknotebook.c:482
2740 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2741 msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka"
2743 #: gtk/gtknotebook.c:488
2747 #: gtk/gtknotebook.c:489
2748 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2749 msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
2751 #: gtk/gtknotebook.c:502
2753 msgstr "Rozbalit záložku"
2755 #: gtk/gtknotebook.c:503
2756 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2757 msgstr "Jestli rozbalovat záložku potomků"
2759 #: gtk/gtknotebook.c:509
2761 msgstr "Vyplnění záložkami"
2763 #: gtk/gtknotebook.c:510
2764 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2765 msgstr "Jestli by měla záložka potomků vyplnit přidělený prostor"
2767 #: gtk/gtknotebook.c:516
2768 msgid "Tab pack type"
2769 msgstr "Typ balení záložek"
2771 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2772 msgid "Secondary backward stepper"
2773 msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
2775 #: gtk/gtknotebook.c:533
2777 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2779 "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti záložek"
2781 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2782 msgid "Secondary forward stepper"
2783 msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
2785 #: gtk/gtknotebook.c:550
2787 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2789 "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti záložek"
2791 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2792 msgid "Backward stepper"
2793 msgstr "Šipka pro krok vzad"
2795 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2796 msgid "Display the standard backward arrow button"
2797 msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
2799 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2800 msgid "Forward stepper"
2801 msgstr "Šipka pro krok vpřed"
2803 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2804 msgid "Display the standard forward arrow button"
2805 msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
2807 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2808 msgid "The menu of options"
2809 msgstr "Menu možností"
2811 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2812 msgid "Size of dropdown indicator"
2813 msgstr "Velikost indikátoru rozbalení"
2815 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2816 msgid "Spacing around indicator"
2817 msgstr "Prostor okolo indikátoru"
2819 #: gtk/gtkpaned.c:241
2821 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2822 msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
2824 #: gtk/gtkpaned.c:249
2825 msgid "Position Set"
2826 msgstr "Pozice nastavena"
2828 #: gtk/gtkpaned.c:250
2829 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2830 msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
2832 #: gtk/gtkpaned.c:256
2834 msgstr "Velikost ovládacího boxu"
2836 #: gtk/gtkpaned.c:257
2837 msgid "Width of handle"
2838 msgstr "Šířka ovládacího boxu"
2840 #: gtk/gtkpaned.c:273
2841 msgid "Minimal Position"
2842 msgstr "Minimální pozice"
2844 #: gtk/gtkpaned.c:274
2845 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2846 msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti \"position\""
2848 #: gtk/gtkpaned.c:291
2849 msgid "Maximal Position"
2850 msgstr "Maximální pozice"
2852 #: gtk/gtkpaned.c:292
2853 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2854 msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti \"position\""
2856 #: gtk/gtkpaned.c:309
2858 msgstr "Měnit velikost"
2860 #: gtk/gtkpaned.c:310
2861 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2862 msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned"
2864 #: gtk/gtkpaned.c:325
2868 #: gtk/gtkpaned.c:326
2869 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2870 msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek"
2872 #: gtk/gtkpreview.c:134
2874 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2875 msgstr "Jestli má widget náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
2877 #: gtk/gtkprogress.c:131
2878 msgid "Activity mode"
2879 msgstr "Režim aktivity"
2881 #: gtk/gtkprogress.c:132
2883 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2884 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2885 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2887 "Je-li TRUE, je GtkProgress v aktivním režimu, což znamená, že signalizuje, "
2888 "že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už je hotová. To se "
2889 "používá, pokud něco děláte, ale nevíte, jako dlouho to bude trvat"
2891 #: gtk/gtkprogress.c:139
2893 msgstr "Zobrazovat text"
2895 #: gtk/gtkprogress.c:140
2896 msgid "Whether the progress is shown as text"
2897 msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text"
2899 #: gtk/gtkprogress.c:147
2900 msgid "Text x alignment"
2901 msgstr "Zarovnání textu X"
2903 #: gtk/gtkprogress.c:148
2905 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2906 "in the progress widget"
2908 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vodorovné zarovnání textu ve widgetu průběhu"
2910 #: gtk/gtkprogress.c:156
2911 msgid "Text y alignment"
2912 msgstr "Zarovnání textu Y"
2914 #: gtk/gtkprogress.c:157
2916 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2917 "in the progress widget"
2919 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající svislé zarovnání textu ve widgetu průběhu"
2921 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
2925 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
2926 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2927 msgstr "GtkAdjustment spojený s pruhem průběhu (Zastaralé)"
2929 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
2930 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2931 msgstr "Orientace a směr růstu pruhu průběhu"
2933 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2937 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
2938 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2939 msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v režim procent (Zastaralé)"
2941 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2942 msgid "Activity Step"
2943 msgstr "Krok aktivity"
2945 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
2946 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2947 msgstr "Krok používaný pro každou iteraci v režimu aktivity (zastaralé)"
2949 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2950 msgid "Activity Blocks"
2951 msgstr "Bloky aktivity"
2953 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
2955 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2958 "Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v režimu aktivity (zastaralé)"
2960 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2961 msgid "Discrete Blocks"
2962 msgstr "Oddělené bloky"
2964 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
2966 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2969 "Počet oddělených bloků v pruhu průběhu (při zobrazování v odděleném stylu)"
2971 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2975 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
2976 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2977 msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
2979 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2983 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
2984 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2985 msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
2987 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
2988 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2989 msgstr "Text zobrazovaný v pruhu průběhu"
2991 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
2993 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
2994 "have enough room to display the entire string, if at all"
2995 msgstr "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud pruh průběhu nemá dost místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho"
2997 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3001 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3003 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3004 "is the current action of its group."
3006 "Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
3007 "aktuální akce své skupiny."
3009 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3013 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3014 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3015 msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce."
3017 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3018 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3019 msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
3021 #: gtk/gtkrange.c:325
3022 msgid "Update policy"
3023 msgstr "Strategie aktualizace"
3025 #: gtk/gtkrange.c:326
3026 msgid "How the range should be updated on the screen"
3027 msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce"
3029 #: gtk/gtkrange.c:335
3030 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3031 msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
3033 #: gtk/gtkrange.c:342
3037 #: gtk/gtkrange.c:343
3038 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3039 msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
3041 #: gtk/gtkrange.c:349
3042 msgid "Slider Width"
3043 msgstr "Šířka ukazovátka"
3045 #: gtk/gtkrange.c:350
3046 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3047 msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
3049 #: gtk/gtkrange.c:357
3050 msgid "Trough Border"
3051 msgstr "Okraje koryta"
3053 #: gtk/gtkrange.c:358
3054 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3055 msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
3057 #: gtk/gtkrange.c:365
3058 msgid "Stepper Size"
3059 msgstr "Velikost tlačítek"
3061 #: gtk/gtkrange.c:366
3062 msgid "Length of step buttons at ends"
3063 msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
3065 #: gtk/gtkrange.c:373
3066 msgid "Stepper Spacing"
3067 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
3069 #: gtk/gtkrange.c:374
3070 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3071 msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
3073 #: gtk/gtkrange.c:381
3074 msgid "Arrow X Displacement"
3075 msgstr "Posun šipky X"
3077 #: gtk/gtkrange.c:382
3079 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3080 msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
3082 #: gtk/gtkrange.c:389
3083 msgid "Arrow Y Displacement"
3084 msgstr "Posun šipky Y"
3086 #: gtk/gtkrange.c:390
3088 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3089 msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
3091 #: gtk/gtkruler.c:120
3095 #: gtk/gtkruler.c:121
3096 msgid "Lower limit of ruler"
3097 msgstr "Dolní mez pravítka"
3099 #: gtk/gtkruler.c:130
3103 #: gtk/gtkruler.c:131
3104 msgid "Upper limit of ruler"
3105 msgstr "Horní mez pravítka"
3107 #: gtk/gtkruler.c:141
3108 msgid "Position of mark on the ruler"
3109 msgstr "Pozice značky na pravítku"
3111 #: gtk/gtkruler.c:150
3113 msgstr "Maximální velikost"
3115 #: gtk/gtkruler.c:151
3116 msgid "Maximum size of the ruler"
3117 msgstr "Maximální velikost pravítka"
3119 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3121 msgstr "Desetinná místa"
3123 #: gtk/gtkscale.c:173
3124 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3125 msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
3127 #: gtk/gtkscale.c:182
3129 msgstr "Kreslit hodnotu"
3131 #: gtk/gtkscale.c:183
3132 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3133 msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
3135 #: gtk/gtkscale.c:190
3136 msgid "Value Position"
3137 msgstr "Pozice hodnoty"
3139 #: gtk/gtkscale.c:191
3140 msgid "The position in which the current value is displayed"
3141 msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
3143 #: gtk/gtkscale.c:198
3144 msgid "Slider Length"
3145 msgstr "Délka posuvníku"
3147 #: gtk/gtkscale.c:199
3148 msgid "Length of scale's slider"
3149 msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
3151 #: gtk/gtkscale.c:207
3152 msgid "Value spacing"
3153 msgstr "Mezera okolo hodnoty"
3155 #: gtk/gtkscale.c:208
3156 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3157 msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
3159 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3160 msgid "Minimum Slider Length"
3161 msgstr "Minimální délka ukazovátka"
3163 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3164 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3165 msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
3167 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3168 msgid "Fixed slider size"
3169 msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
3171 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3172 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3173 msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti."
3175 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3177 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3178 msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
3180 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3182 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3183 msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
3185 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3186 msgid "Horizontal Adjustment"
3187 msgstr "Vodorovné zarovnání"
3189 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3190 msgid "Vertical Adjustment"
3191 msgstr "Svislé zarovnání"
3193 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3194 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3195 msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
3197 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3198 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3199 msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
3201 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3202 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3203 msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
3205 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3206 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3207 msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
3209 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3210 msgid "Window Placement"
3211 msgstr "Umístění okna"
3213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3214 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3215 msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
3217 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3221 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3222 msgid "Style of bevel around the contents"
3223 msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
3225 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3226 msgid "Scrollbar spacing"
3227 msgstr "Odstup posuvníků"
3229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3230 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3231 msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
3233 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3237 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3238 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3239 msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
3241 #: gtk/gtksettings.c:270
3242 msgid "Double Click Time"
3243 msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
3245 #: gtk/gtksettings.c:271
3247 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3248 "click (in milliseconds)"
3250 "Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
3251 "kliknutí (v milisekundách)"
3253 #: gtk/gtksettings.c:278
3254 msgid "Double Click Distance"
3255 msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
3257 #: gtk/gtksettings.c:279
3259 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3260 "double click (in pixels)"
3262 "Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
3263 "dvojité kliknutí (v pixelech)"
3265 #: gtk/gtksettings.c:286
3266 msgid "Cursor Blink"
3267 msgstr "Blikání kurzoru"
3269 #: gtk/gtksettings.c:287
3270 msgid "Whether the cursor should blink"
3271 msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
3273 #: gtk/gtksettings.c:294
3274 msgid "Cursor Blink Time"
3275 msgstr "Perioda blikání kurzoru"
3277 #: gtk/gtksettings.c:295
3278 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3279 msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
3281 #: gtk/gtksettings.c:302
3282 msgid "Split Cursor"
3283 msgstr "Rozdělit kurzor"
3285 #: gtk/gtksettings.c:303
3287 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3290 "Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
3293 #: gtk/gtksettings.c:310
3295 msgstr "Název tématu"
3297 #: gtk/gtksettings.c:311
3298 msgid "Name of theme RC file to load"
3299 msgstr "Název souboru RC tématu, které načíst"
3301 #: gtk/gtksettings.c:318
3302 msgid "Icon Theme Name"
3303 msgstr "Název tématu ikon"
3305 #: gtk/gtksettings.c:319
3306 msgid "Name of icon theme to use"
3307 msgstr "Název tématu ikon, které používat"
3309 #: gtk/gtksettings.c:327
3310 msgid "Key Theme Name"
3311 msgstr "Název tématu kláves"
3313 #: gtk/gtksettings.c:328
3314 msgid "Name of key theme RC file to load"
3315 msgstr "Název souboru RC tématu kláves, který načíst"
3317 #: gtk/gtksettings.c:336
3318 msgid "Menu bar accelerator"
3319 msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
3321 #: gtk/gtksettings.c:337
3322 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3323 msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
3325 #: gtk/gtksettings.c:345
3326 msgid "Drag threshold"
3327 msgstr "Práh táhnutí"
3329 #: gtk/gtksettings.c:346
3330 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3331 msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
3333 #: gtk/gtksettings.c:354
3335 msgstr "Název písma"
3337 #: gtk/gtksettings.c:355
3338 msgid "Name of default font to use"
3339 msgstr "Název implicitně používaného písma"
3341 #: gtk/gtksettings.c:363
3343 msgstr "Velikosti ikon"
3345 #: gtk/gtksettings.c:364
3346 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3347 msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3349 #: gtk/gtksettings.c:372
3353 #: gtk/gtksettings.c:373
3354 msgid "List of currently active GTK modules"
3355 msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
3357 #: gtk/gtksettings.c:382
3358 msgid "Xft Antialias"
3359 msgstr "Vyhlazování Xft"
3361 #: gtk/gtksettings.c:383
3362 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3363 msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
3365 #: gtk/gtksettings.c:392
3367 msgstr "Hinting Xft"
3369 #: gtk/gtksettings.c:393
3370 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3371 msgstr "Jestli hintovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
3373 #: gtk/gtksettings.c:402
3374 msgid "Xft Hint Style"
3375 msgstr "Styl hintování Xft"
3377 #: gtk/gtksettings.c:403
3378 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3379 msgstr "Jakou úroveň hintování používat; none, slight, medium nebo full"
3381 #: gtk/gtksettings.c:412
3385 #: gtk/gtksettings.c:413
3386 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3387 msgstr "Typ popixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3389 #: gtk/gtksettings.c:422
3393 #: gtk/gtksettings.c:423
3394 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3396 "Rozlišení pro Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití implicitní hodnoty"
3398 #: gtk/gtksettings.c:432
3399 msgid "Alternative button order"
3400 msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
3402 #: gtk/gtksettings.c:433
3403 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3404 msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
3406 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3410 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3412 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3415 "Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
3416 "jednotlivých widgetů"
3418 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3419 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3420 msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
3422 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3424 msgstr "Rychlost růstu"
3426 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3427 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3428 msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
3430 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3431 msgid "The number of decimal places to display"
3432 msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
3434 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3435 msgid "Snap to Ticks"
3436 msgstr "Držet se kroků"
3438 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3440 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3441 "nearest step increment"
3443 "Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
3445 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3449 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3450 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3451 msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
3453 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3457 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3458 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3459 msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
3461 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3462 msgid "Update Policy"
3463 msgstr "Strategie aktualizace"
3465 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3467 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3469 "Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
3472 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3473 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3474 msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
3476 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3477 msgid "Style of bevel around the spin button"
3478 msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
3480 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3481 msgid "Has Resize Grip"
3482 msgstr "Má úchyt pro změnu velikosti"
3484 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3485 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3486 msgstr "Jestli má stavová lišta úchyt pro změnu velikosti okna nejvyšší úrovně"
3488 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3489 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3490 msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
3492 #: gtk/gtktable.c:160
3496 #: gtk/gtktable.c:161
3497 msgid "The number of rows in the table"
3498 msgstr "Počet řádků v tabulce"
3500 #: gtk/gtktable.c:169
3504 #: gtk/gtktable.c:170
3505 msgid "The number of columns in the table"
3506 msgstr "Počet sloupců v tabulce"
3508 #: gtk/gtktable.c:178
3510 msgstr "Rozestup řádků"
3512 #: gtk/gtktable.c:179
3513 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3514 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
3516 #: gtk/gtktable.c:187
3517 msgid "Column spacing"
3518 msgstr "Rozestup sloupců"
3520 #: gtk/gtktable.c:188
3521 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3522 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
3524 #: gtk/gtktable.c:196
3528 #: gtk/gtktable.c:197
3529 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3530 msgstr "Je-li TRUE, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
3532 #: gtk/gtktable.c:204
3533 msgid "Left attachment"
3534 msgstr "Připevnění vlevo"
3536 #: gtk/gtktable.c:211
3537 msgid "Right attachment"
3538 msgstr "Připevnění vpravo"
3540 #: gtk/gtktable.c:212
3541 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3542 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
3544 #: gtk/gtktable.c:218
3545 msgid "Top attachment"
3546 msgstr "Připevnění nahoře"
3548 #: gtk/gtktable.c:219
3549 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3550 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
3552 #: gtk/gtktable.c:225
3553 msgid "Bottom attachment"
3554 msgstr "Připevnění dole"
3556 #: gtk/gtktable.c:232
3557 msgid "Horizontal options"
3558 msgstr "Vodorovné volby"
3560 #: gtk/gtktable.c:233
3561 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3562 msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
3564 #: gtk/gtktable.c:239
3565 msgid "Vertical options"
3566 msgstr "Svislé volby"
3568 #: gtk/gtktable.c:240
3569 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3570 msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
3572 #: gtk/gtktable.c:246
3573 msgid "Horizontal padding"
3574 msgstr "Vodorovné doplnění"
3576 #: gtk/gtktable.c:247
3578 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3581 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
3584 #: gtk/gtktable.c:253
3585 msgid "Vertical padding"
3586 msgstr "Svislé doplnění"
3588 #: gtk/gtktable.c:254
3590 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3593 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
3596 #: gtk/gtktext.c:604
3597 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3598 msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu textu"
3600 #: gtk/gtktext.c:612
3601 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3602 msgstr "Svislé zarovnání widgetu textu"
3604 #: gtk/gtktext.c:619
3606 msgstr "Zalamování řádků"
3608 #: gtk/gtktext.c:620
3609 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3610 msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích widgetu"
3612 #: gtk/gtktext.c:627
3614 msgstr "Zalamování slov"
3616 #: gtk/gtktext.c:628
3617 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3618 msgstr "Jestli jsou slova zalamována na hranicích widgetu"
3620 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3622 msgstr "Tabulka značek"
3624 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3625 msgid "Text Tag Table"
3626 msgstr "Tabulka značek v textu"
3628 #: gtk/gtktexttag.c:197
3630 msgstr "Název značky"
3632 #: gtk/gtktexttag.c:198
3633 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3634 msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
3636 #: gtk/gtktexttag.c:216
3637 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3638 msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
3640 #: gtk/gtktexttag.c:223
3641 msgid "Background full height"
3642 msgstr "Plná výška pozadí"
3644 #: gtk/gtktexttag.c:224
3646 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3647 "of the tagged characters"
3649 "Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
3652 #: gtk/gtktexttag.c:232
3653 msgid "Background stipple mask"
3654 msgstr "Maska pozadí"
3656 #: gtk/gtktexttag.c:233
3657 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3658 msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení pozadí textu"
3660 #: gtk/gtktexttag.c:250
3661 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3662 msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
3664 #: gtk/gtktexttag.c:258
3665 msgid "Foreground stipple mask"
3666 msgstr "Maska popředí"
3668 #: gtk/gtktexttag.c:259
3669 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3670 msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení popředí textu"
3672 #: gtk/gtktexttag.c:266
3673 msgid "Text direction"
3676 #: gtk/gtktexttag.c:267
3677 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3678 msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
3680 #: gtk/gtktexttag.c:284
3681 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3682 msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
3684 #: gtk/gtktexttag.c:309
3685 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3686 msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
3688 #: gtk/gtktexttag.c:318
3689 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3690 msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3692 #: gtk/gtktexttag.c:327
3694 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3695 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3697 "Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
3698 "například PANGO_WEIGHT_BOLD"
3700 #: gtk/gtktexttag.c:338
3701 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3702 msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3704 #: gtk/gtktexttag.c:347
3705 msgid "Font size in Pango units"
3706 msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
3708 #: gtk/gtktexttag.c:357
3710 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3711 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3712 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3714 "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k implicitní velikosti písma. "
3715 "Řádně se přizpůsobuje změnám tématu atd., takže je doporučená. Pango "
3716 "předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
3718 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3719 msgid "Left, right, or center justification"
3720 msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
3722 #: gtk/gtktexttag.c:386
3724 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3725 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3727 "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
3728 "nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
3729 "implicitní hodnota."
3731 #: gtk/gtktexttag.c:393
3735 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3736 msgid "Width of the left margin in pixels"
3737 msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
3739 #: gtk/gtktexttag.c:403
3740 msgid "Right margin"
3741 msgstr "Pravý okraj"
3743 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3744 msgid "Width of the right margin in pixels"
3745 msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
3747 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3751 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3752 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3753 msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
3755 #: gtk/gtktexttag.c:426
3757 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3760 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná), "
3763 #: gtk/gtktexttag.c:435
3764 msgid "Pixels above lines"
3765 msgstr "Pixely nad řádky"
3767 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3768 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3769 msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
3771 #: gtk/gtktexttag.c:445
3772 msgid "Pixels below lines"
3773 msgstr "Pixely pod řádky"
3775 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3776 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3777 msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
3779 #: gtk/gtktexttag.c:455
3780 msgid "Pixels inside wrap"
3781 msgstr "Pixely v zalomení"
3783 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3784 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3785 msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
3787 #: gtk/gtktexttag.c:482
3789 msgstr "Režim zalamování"
3791 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3793 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3794 msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
3796 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3800 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3801 msgid "Custom tabs for this text"
3802 msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
3804 #: gtk/gtktexttag.c:500
3806 msgstr "Neviditelný"
3808 #: gtk/gtktexttag.c:501
3809 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3810 msgstr "Jestli je tento text skryt. Není implementováno pro GTK 2.0"
3812 #: gtk/gtktexttag.c:514
3813 msgid "Background full height set"
3814 msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
3816 #: gtk/gtktexttag.c:515
3817 msgid "Whether this tag affects background height"
3818 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje výšku pozadí"
3820 #: gtk/gtktexttag.c:518
3821 msgid "Background stipple set"
3822 msgstr "Maska pozadí nastavena"
3824 #: gtk/gtktexttag.c:519
3825 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3826 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku pozadí"
3828 #: gtk/gtktexttag.c:526
3829 msgid "Foreground stipple set"
3830 msgstr "Maska popředí nastavena"
3832 #: gtk/gtktexttag.c:527
3833 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3834 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku popředí"
3836 #: gtk/gtktexttag.c:562
3837 msgid "Justification set"
3838 msgstr "Zarovnání nastaveno"
3840 #: gtk/gtktexttag.c:563
3841 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3842 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje zarovnání odstavce"
3844 #: gtk/gtktexttag.c:570
3845 msgid "Left margin set"
3846 msgstr "Levý okraj nastaven"
3848 #: gtk/gtktexttag.c:571
3849 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3850 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje levý okraj"
3852 #: gtk/gtktexttag.c:574
3854 msgstr "Odsazení nastaveno"
3856 #: gtk/gtktexttag.c:575
3857 msgid "Whether this tag affects indentation"
3858 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje odsazení"
3860 #: gtk/gtktexttag.c:582
3861 msgid "Pixels above lines set"
3862 msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
3864 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3865 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3866 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
3868 #: gtk/gtktexttag.c:586
3869 msgid "Pixels below lines set"
3870 msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
3872 #: gtk/gtktexttag.c:590
3873 msgid "Pixels inside wrap set"
3874 msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
3876 #: gtk/gtktexttag.c:591
3877 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3878 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
3880 #: gtk/gtktexttag.c:598
3881 msgid "Right margin set"
3882 msgstr "Pravý okraj nastaven"
3884 #: gtk/gtktexttag.c:599
3885 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3886 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje pravý okraj"
3888 #: gtk/gtktexttag.c:606
3889 msgid "Wrap mode set"
3890 msgstr "Režim zalamování nastaven"
3892 #: gtk/gtktexttag.c:607
3893 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3894 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zalamování řádků"
3896 #: gtk/gtktexttag.c:610
3898 msgstr "Tabelátory nastaveny"
3900 #: gtk/gtktexttag.c:611
3901 msgid "Whether this tag affects tabs"
3902 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje tabelátory"
3904 #: gtk/gtktexttag.c:614
3905 msgid "Invisible set"
3906 msgstr "Neviditelný nastaveno"
3908 #: gtk/gtktexttag.c:615
3909 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3910 msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje viditelnost textu"
3912 #: gtk/gtktextview.c:547
3913 msgid "Pixels Above Lines"
3914 msgstr "Pixely nad řádky"
3916 #: gtk/gtktextview.c:557
3917 msgid "Pixels Below Lines"
3918 msgstr "Pixely pod řádky"
3920 #: gtk/gtktextview.c:567
3921 msgid "Pixels Inside Wrap"
3922 msgstr "Pixely v zalomení"
3924 #: gtk/gtktextview.c:585
3926 msgstr "Režim zalamování"
3928 #: gtk/gtktextview.c:603
3932 #: gtk/gtktextview.c:613
3933 msgid "Right Margin"
3934 msgstr "Pravý okraj"
3936 #: gtk/gtktextview.c:641
3937 msgid "Cursor Visible"
3938 msgstr "Viditelný kurzor"
3940 #: gtk/gtktextview.c:642
3941 msgid "If the insertion cursor is shown"
3942 msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
3944 #: gtk/gtktextview.c:649
3946 msgstr "Vyrovnávací paměť"
3948 #: gtk/gtktextview.c:650
3949 msgid "The buffer which is displayed"
3950 msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
3952 #: gtk/gtktextview.c:657
3953 msgid "Overwrite mode"
3954 msgstr "Režim přepisování"
3956 #: gtk/gtktextview.c:658
3957 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3958 msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
3960 #: gtk/gtktextview.c:665
3962 msgstr "Přijímá tabelátor"
3964 #: gtk/gtktextview.c:666
3965 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3966 msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
3968 #: gtk/gtktextview.c:675
3969 msgid "Error underline color"
3970 msgstr "Barva podtržení chyby"
3972 #: gtk/gtktextview.c:676
3973 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3974 msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
3976 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3977 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3978 msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
3980 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3981 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3982 msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
3984 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3985 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3986 msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
3988 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3989 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3990 msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\""
3992 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3993 msgid "Draw Indicator"
3994 msgstr "Kreslit indikátor"
3996 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3997 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3998 msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
4000 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4001 msgid "The orientation of the toolbar"
4002 msgstr "Orientace nástrojové lišty"
4004 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4005 msgid "Toolbar Style"
4006 msgstr "Styl nástrojové lišty"
4008 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4009 msgid "How to draw the toolbar"
4010 msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
4012 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4014 msgstr "Zobrazovat šipku"
4016 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4017 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4018 msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
4020 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4021 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4023 "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
4025 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4026 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4027 msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
4029 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4031 msgstr "Velikost oddělovače"
4033 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4034 msgid "Size of spacers"
4035 msgstr "Velikost oddělovačů"
4037 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4038 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4039 msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
4041 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4043 msgstr "Styl prostoru"
4045 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4046 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4047 msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
4049 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4050 msgid "Button relief"
4051 msgstr "Obrys tlačítka"
4053 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4054 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4055 msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
4057 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4058 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4059 msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
4061 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4062 msgid "Toolbar style"
4063 msgstr "Styl nástrojové lišty"
4065 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4067 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4069 "Jestli mají implicitní nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze "
4072 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4073 msgid "Toolbar icon size"
4074 msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
4076 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4077 msgid "Size of icons in default toolbars"
4078 msgstr "Velikost ikon na implicitních nástrojových lištách"
4080 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4081 msgid "Text to show in the item."
4082 msgstr "Text, který zobrazovat v položce"
4084 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4086 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4087 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4089 "Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující "
4090 "znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
4092 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4093 msgid "Widget to use as the item label"
4094 msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
4096 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4098 msgstr "Standardní ID"
4100 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4101 msgid "The stock icon displayed on the item"
4102 msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
4104 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4106 msgstr "Widget ikony"
4108 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4109 msgid "Icon widget to display in the item"
4110 msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
4112 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4114 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4115 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4117 "Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, "
4118 "zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4120 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4121 msgid "TreeModelSort Model"
4122 msgstr "Model TreeModelSort"
4124 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4125 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4126 msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
4128 #: gtk/gtktreeview.c:558
4129 msgid "TreeView Model"
4130 msgstr "Model TreeView"
4132 #: gtk/gtktreeview.c:559
4133 msgid "The model for the tree view"
4134 msgstr "Model pro stromový pohled"
4136 #: gtk/gtktreeview.c:567
4137 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4138 msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu"
4140 #: gtk/gtktreeview.c:575
4141 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4142 msgstr "Vertikální zarovnání widgetu"
4144 #: gtk/gtktreeview.c:583
4145 msgid "Show the column header buttons"
4146 msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
4148 #: gtk/gtktreeview.c:590
4149 msgid "Headers Clickable"
4150 msgstr "Kliknutelná záhlaví"
4152 #: gtk/gtktreeview.c:591
4153 msgid "Column headers respond to click events"
4154 msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
4156 #: gtk/gtktreeview.c:598
4157 msgid "Expander Column"
4158 msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
4160 #: gtk/gtktreeview.c:599
4161 msgid "Set the column for the expander column"
4162 msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
4164 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4166 msgstr "Měnitelné pořadí"
4168 #: gtk/gtktreeview.c:607
4169 msgid "View is reorderable"
4170 msgstr "Je možná změna pořadí pohledu"
4172 #: gtk/gtktreeview.c:614
4174 msgstr "Rada o pravidlech"
4176 #: gtk/gtktreeview.c:615
4177 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4179 "Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádků ve střídavých barvách"
4181 #: gtk/gtktreeview.c:622
4182 msgid "Enable Search"
4183 msgstr "Povolit hledání"
4185 #: gtk/gtktreeview.c:623
4186 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4187 msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
4189 #: gtk/gtktreeview.c:630
4190 msgid "Search Column"
4191 msgstr "Sloupec hledání"
4193 #: gtk/gtktreeview.c:631
4194 msgid "Model column to search through when searching through code"
4195 msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu"
4197 #: gtk/gtktreeview.c:651
4198 msgid "Fixed Height Mode"
4199 msgstr "Režim pevné výšky"
4201 #: gtk/gtktreeview.c:652
4202 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4203 msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
4205 #: gtk/gtktreeview.c:672
4206 msgid "Hover Selection"
4207 msgstr "Výběr pohybem"
4209 #: gtk/gtktreeview.c:673
4210 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4211 msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
4213 #: gtk/gtktreeview.c:692
4214 msgid "Hover Expand"
4215 msgstr "Expandovat pohybem"
4217 #: gtk/gtktreeview.c:693
4219 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4221 "Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když přes ně přesouvá kurzor"
4223 #: gtk/gtktreeview.c:713
4224 msgid "Vertical Separator Width"
4225 msgstr "Šířka svislého oddělovače"
4227 #: gtk/gtktreeview.c:714
4228 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4229 msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
4231 #: gtk/gtktreeview.c:722
4232 msgid "Horizontal Separator Width"
4233 msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
4235 #: gtk/gtktreeview.c:723
4236 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4237 msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
4239 #: gtk/gtktreeview.c:731
4241 msgstr "Povolit pravidla"
4243 #: gtk/gtktreeview.c:732
4244 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4245 msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
4247 #: gtk/gtktreeview.c:738
4248 msgid "Indent Expanders"
4249 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
4251 #: gtk/gtktreeview.c:739
4252 msgid "Make the expanders indented"
4253 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
4255 #: gtk/gtktreeview.c:745
4256 msgid "Even Row Color"
4257 msgstr "Barva sudého řádku"
4259 #: gtk/gtktreeview.c:746
4260 msgid "Color to use for even rows"
4261 msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
4263 #: gtk/gtktreeview.c:752
4264 msgid "Odd Row Color"
4265 msgstr "Barva lichého řádku"
4267 #: gtk/gtktreeview.c:753
4268 msgid "Color to use for odd rows"
4269 msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
4271 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4272 msgid "Whether to display the column"
4273 msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
4275 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4277 msgstr "Měnitelná velikost"
4279 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4280 msgid "Column is user-resizable"
4281 msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
4283 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4284 msgid "Current width of the column"
4285 msgstr "Aktuální šířka sloupce"
4287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4288 msgid "Space which is inserted between cells"
4289 msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
4291 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4293 msgstr "Změna velikosti"
4295 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4296 msgid "Resize mode of the column"
4297 msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
4299 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4301 msgstr "Pevná šířka"
4303 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4304 msgid "Current fixed width of the column"
4305 msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
4307 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4308 msgid "Minimum Width"
4309 msgstr "Minimální šířka"
4311 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4312 msgid "Minimum allowed width of the column"
4313 msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
4315 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4316 msgid "Maximum Width"
4317 msgstr "Maximální šířka"
4319 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4320 msgid "Maximum allowed width of the column"
4321 msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
4323 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4324 msgid "Title to appear in column header"
4325 msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
4327 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4328 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4329 msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
4331 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4333 msgstr "Povolené kliknutí"
4335 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4336 msgid "Whether the header can be clicked"
4337 msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
4339 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4343 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4344 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4345 msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
4347 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4351 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4352 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4353 msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
4355 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4356 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4357 msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
4359 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4360 msgid "Sort indicator"
4361 msgstr "Indikátor třídění"
4363 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4364 msgid "Whether to show a sort indicator"
4365 msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
4367 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4369 msgstr "Pořadí třídění"
4371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4372 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4373 msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
4375 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4376 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4377 msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
4379 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4380 msgid "Merged UI definition"
4381 msgstr "Definice sloučeného UI"
4383 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4384 msgid "An XML string describing the merged UI"
4385 msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
4387 #: gtk/gtkviewport.c:137
4389 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4391 msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty vodorovné polohy pro tento pohled"
4393 #: gtk/gtkviewport.c:145
4395 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4397 msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty svislé polohy pro tento pohled"
4399 #: gtk/gtkviewport.c:153
4400 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4401 msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
4403 #: gtk/gtkwidget.c:410
4405 msgstr "Název widgetu"
4407 #: gtk/gtkwidget.c:411
4408 msgid "The name of the widget"
4409 msgstr "Název widgetu"
4411 #: gtk/gtkwidget.c:417
4412 msgid "Parent widget"
4413 msgstr "Rodičovský widget"
4415 #: gtk/gtkwidget.c:418
4416 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4417 msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
4419 #: gtk/gtkwidget.c:425
4420 msgid "Width request"
4421 msgstr "Požadavek na šířku"
4423 #: gtk/gtkwidget.c:426
4425 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4428 "Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
4429 "přirozený požadavek"
4431 #: gtk/gtkwidget.c:434
4432 msgid "Height request"
4433 msgstr "Požadavek na výšku"
4435 #: gtk/gtkwidget.c:435
4437 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4440 "Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
4441 "přirozený požadavek"
4443 #: gtk/gtkwidget.c:444
4444 msgid "Whether the widget is visible"
4445 msgstr "Jestli je widget viditelný"
4447 #: gtk/gtkwidget.c:451
4448 msgid "Whether the widget responds to input"
4449 msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
4451 #: gtk/gtkwidget.c:457
4452 msgid "Application paintable"
4453 msgstr "Aplikace může kreslit"
4455 #: gtk/gtkwidget.c:458
4456 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4457 msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
4459 #: gtk/gtkwidget.c:464
4461 msgstr "Může získat fokus"
4463 #: gtk/gtkwidget.c:465
4464 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4465 msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní fokus"
4467 #: gtk/gtkwidget.c:471
4471 #: gtk/gtkwidget.c:472
4472 msgid "Whether the widget has the input focus"
4473 msgstr "Jestli widget má vstupní fokus"
4475 #: gtk/gtkwidget.c:478
4479 #: gtk/gtkwidget.c:479
4480 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4481 msgstr "Jestli je widget widget fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
4483 #: gtk/gtkwidget.c:485
4485 msgstr "Může být implicitní"
4487 #: gtk/gtkwidget.c:486
4488 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4489 msgstr "Jestli může být widget implicitní"
4491 #: gtk/gtkwidget.c:492
4493 msgstr "Je implicitní"
4495 #: gtk/gtkwidget.c:493
4496 msgid "Whether the widget is the default widget"
4497 msgstr "Jestli je widget implicitní"
4499 #: gtk/gtkwidget.c:499
4500 msgid "Receives default"
4501 msgstr "Přijímá jako implicitní"
4503 #: gtk/gtkwidget.c:500
4504 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4505 msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget implicitní akci, pokud že má fokus"
4507 #: gtk/gtkwidget.c:506
4508 msgid "Composite child"
4509 msgstr "Potomek složeného"
4511 #: gtk/gtkwidget.c:507
4512 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4513 msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
4515 #: gtk/gtkwidget.c:513
4519 #: gtk/gtkwidget.c:514
4521 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4523 msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
4525 #: gtk/gtkwidget.c:520
4529 #: gtk/gtkwidget.c:521
4530 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4531 msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
4533 #: gtk/gtkwidget.c:528
4534 msgid "Extension events"
4535 msgstr "Rozšířené události"
4537 #: gtk/gtkwidget.c:529
4538 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4539 msgstr "Maska určující, které typy rozšířených událostí tento widget dostává"
4541 #: gtk/gtkwidget.c:536
4543 msgstr "Nezobrazovat se všemi"
4545 #: gtk/gtkwidget.c:537
4546 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4547 msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
4549 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4550 msgid "Interior Focus"
4551 msgstr "Vnitřní fokus"
4553 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4554 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4555 msgstr "Jestli vykreslovat indikátor fokusu ve widgetech"
4557 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4558 msgid "Focus linewidth"
4559 msgstr "Šířka čáry fokusu"
4561 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4562 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4563 msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
4565 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4566 msgid "Focus line dash pattern"
4567 msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
4569 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4570 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4571 msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru fokusu"
4573 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4574 msgid "Focus padding"
4575 msgstr "Doplnění fokusu"
4577 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4578 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4579 msgstr "Mezera mezi indikátorem fokusu a boxem widgetu, v pixelech"
4581 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4582 msgid "Cursor color"
4583 msgstr "Barva kurzoru"
4585 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4586 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4587 msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
4589 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4590 msgid "Secondary cursor color"
4591 msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
4593 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4595 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4596 "right-to-left and left-to-right text"
4598 "Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
4599 "zleva doprava a zprava doleva"
4601 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4602 msgid "Cursor line aspect ratio"
4603 msgstr "Poměr čáry kurzoru"
4605 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4606 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4607 msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
4609 #: gtk/gtkwindow.c:452
4613 #: gtk/gtkwindow.c:453
4614 msgid "The type of the window"
4617 #: gtk/gtkwindow.c:461
4618 msgid "Window Title"
4619 msgstr "Titulek okna"
4621 #: gtk/gtkwindow.c:462
4622 msgid "The title of the window"
4623 msgstr "Titulek okna"
4625 #: gtk/gtkwindow.c:469
4629 #: gtk/gtkwindow.c:470
4630 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4631 msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
4633 #: gtk/gtkwindow.c:477
4634 msgid "Allow Shrink"
4635 msgstr "Povolit zmenšení"
4637 #: gtk/gtkwindow.c:479
4640 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4643 "Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% "
4644 "případů špatný nápad"
4646 #: gtk/gtkwindow.c:486
4648 msgstr "Povolit zvětšení"
4650 #: gtk/gtkwindow.c:487
4651 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4653 "Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost"
4655 #: gtk/gtkwindow.c:495
4656 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4657 msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna"
4659 #: gtk/gtkwindow.c:502
4663 #: gtk/gtkwindow.c:503
4665 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4668 "Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto "
4671 #: gtk/gtkwindow.c:510
4672 msgid "Window Position"
4673 msgstr "Pozice okna"
4675 #: gtk/gtkwindow.c:511
4676 msgid "The initial position of the window"
4677 msgstr "Počáteční pozice okna"
4679 #: gtk/gtkwindow.c:519
4680 msgid "Default Width"
4681 msgstr "Implicitní šířka"
4683 #: gtk/gtkwindow.c:520
4684 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4685 msgstr "Implicitní šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
4687 #: gtk/gtkwindow.c:529
4688 msgid "Default Height"
4689 msgstr "Implicitní výška"
4691 #: gtk/gtkwindow.c:530
4693 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4694 msgstr "Implicitní výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
4696 #: gtk/gtkwindow.c:539
4697 msgid "Destroy with Parent"
4698 msgstr "Zničit s rodičem"
4700 #: gtk/gtkwindow.c:540
4701 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4702 msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení jeho rodiče"
4704 #: gtk/gtkwindow.c:547
4708 #: gtk/gtkwindow.c:548
4709 msgid "Icon for this window"
4710 msgstr "Ikona tohoto okna"
4712 #: gtk/gtkwindow.c:564
4713 msgid "Name of the themed icon for this window"
4714 msgstr "Ikona ikony z tématu tohoto okna"
4716 #: gtk/gtkwindow.c:579
4720 #: gtk/gtkwindow.c:580
4721 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4722 msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
4724 #: gtk/gtkwindow.c:587
4725 msgid "Focus in Toplevel"
4726 msgstr "Fokus na nejvyšší úrovni"
4728 #: gtk/gtkwindow.c:588
4729 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4730 msgstr "Jestli je vstupní fokus uvnitř tohoto GtkWindow"
4732 #: gtk/gtkwindow.c:595
4734 msgstr "Nápověda typu"
4736 #: gtk/gtkwindow.c:596
4738 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4739 "and how to treat it."
4741 "Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
4742 "jak s ním nakládat."
4744 #: gtk/gtkwindow.c:604
4745 msgid "Skip taskbar"
4746 msgstr "Vynechat v liště úloh"
4748 #: gtk/gtkwindow.c:605
4749 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4750 msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
4752 #: gtk/gtkwindow.c:612
4754 msgstr "Vynechat v pageru"
4756 #: gtk/gtkwindow.c:613
4757 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4758 msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru."
4760 #: gtk/gtkwindow.c:627
4761 msgid "Accept focus"
4762 msgstr "Přijímá fokus"
4764 #: gtk/gtkwindow.c:628
4765 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4766 msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus."
4768 #: gtk/gtkwindow.c:642
4769 msgid "Focus on map"
4770 msgstr "Fokus při namapování"
4772 #: gtk/gtkwindow.c:643
4773 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4774 msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus při namapování."
4776 #: gtk/gtkwindow.c:657
4780 #: gtk/gtkwindow.c:658
4781 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4782 msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
4784 #: gtk/gtkwindow.c:673
4788 #: gtk/gtkwindow.c:674
4789 msgid "The window gravity of the window"
4790 msgstr "Gravity okna"
4792 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4793 msgid "IM Preedit style"
4794 msgstr "Styl IM Preedit"
4796 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4797 msgid "How to draw the input method preedit string"
4798 msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
4800 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4801 msgid "IM Status style"
4802 msgstr "Styl stavu IM"
4804 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4805 msgid "How to draw the input method statusbar"
4806 msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
4808 #~ msgid "Folder Mode"
4809 #~ msgstr "Režim adresáře"
4811 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4812 #~ msgstr "Jestli vybírat adresáře místo souborů"