1 # Czech translation of gtk+-properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
6 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
7 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
8 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
9 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
10 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008.
14 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-09 00:14+0100\n"
18 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Počet vzorků na pixel"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgstr "Prostor barev"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Prostor barev, ve kterém jsou vzorky interpretovány"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Jestli má pixbuf alfa kanál"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bitů na vzorek"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Počet bitů na vzorek"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Počet sloupců v pixbufu"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Počet řádků v pixbufu"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "Počet bajtů mezi začátkem řádku a začátkem dalšího řádku"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
88 msgstr "Ukazatel na data pixelů pixbufu"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Implicitní displej"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Implicitní displej pro GDK"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:231 gtk/gtkwindow.c:600
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgstr "Možnosti písma"
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
112 msgid "The default font options for the screen"
113 msgstr "Výchozí možnosti písma pro obrazovku"
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "Font resolution"
117 msgstr "Rozlišení písma"
119 #: gdk/gdkscreen.c:84
120 msgid "The resolution for fonts on the screen"
121 msgstr "Rozlišení písem na obrazovce"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
125 msgstr "Název programu"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
132 "Název programu. Pokud není nastaven, je implicitně g_get_application_name()"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
135 msgid "Program version"
136 msgstr "Verze programu"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "Verze programu"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
143 msgid "Copyright string"
144 msgstr "Řetězec copyrightu"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
147 msgid "Copyright information for the program"
148 msgstr "Informace o copyrightu na program"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
151 msgid "Comments string"
152 msgstr "Řetězec poznámek"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
155 msgid "Comments about the program"
156 msgstr "Poznámky o programu"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
160 msgstr "URL WWW stránek"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
163 msgid "The URL for the link to the website of the program"
164 msgstr "URL pro odkaz na WWW stránky programu"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
167 msgid "Website label"
168 msgstr "Popisek WWW stránek"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
172 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
173 "defaults to the URL"
175 "Popisek pro odkaz na WWW stránky programu. Není-li nastaven, je implicitně "
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
183 msgid "List of authors of the program"
184 msgstr "Seznam autorů programu"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
188 msgstr "Dokumentátoři"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
191 msgid "List of people documenting the program"
192 msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
199 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
200 msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Zásluhy překladatelů"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
210 "Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 "Logo pro dialog o aplikaci. Pokud není nastaveno, je implicitně "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
225 msgid "Logo Icon Name"
226 msgstr "Název ikony s logem"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
229 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou použávat jako logo pro dialog o aplikaci."
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
234 msgstr "Zalamovat licenci"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
237 msgid "Whether to wrap the license text."
238 msgstr "Jestli zalamovat text licence."
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Objekt akcelerátoru"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Widget akcelerátoru"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
256 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
257 #: gtk/gtktextmark.c:89
261 #: gtk/gtkaction.c:203
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Jedinečný název akce."
265 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
266 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
270 #: gtk/gtkaction.c:219
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr "Popis používaný pro položky menu a tlačítka, která aktivují tuto akci."
274 #: gtk/gtkaction.c:226
276 msgstr "Krátký popis"
278 #: gtk/gtkaction.c:227
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty."
282 #: gtk/gtkaction.c:233
286 #: gtk/gtkaction.c:234
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "Tip pro tuto akci."
290 #: gtk/gtkaction.c:240
292 msgstr "Standardní ikona"
294 #: gtk/gtkaction.c:241
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
298 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
299 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
303 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
305 msgid "The name of the icon from the icon theme"
306 msgstr "Název ikony z motivu ikon"
308 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
309 msgid "Visible when horizontal"
310 msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
312 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
314 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
317 "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
318 "vodorovnou orientaci."
320 #: gtk/gtkaction.c:281
321 msgid "Visible when overflown"
322 msgstr "Viditelné při přetečení"
324 #: gtk/gtkaction.c:282
326 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
329 "Je-li TRUE, proxy toolitem pro tuto akci jsou reprezentovány v menu "
330 "přetečení lišty nástrojů."
332 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
333 msgid "Visible when vertical"
334 msgstr "Viditelná, když je svislá"
336 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
341 "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
344 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
348 #: gtk/gtkaction.c:298
350 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
351 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 "Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
354 "pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
356 #: gtk/gtkaction.c:306
357 msgid "Hide if empty"
358 msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
360 #: gtk/gtkaction.c:307
361 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
364 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
365 #: gtk/gtkwidget.c:520
369 #: gtk/gtkaction.c:314
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Jestli je akce povolena."
373 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
378 #: gtk/gtkaction.c:321
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Jestli je akce viditelná."
382 #: gtk/gtkaction.c:327
384 msgstr "Skupina akcí"
386 #: gtk/gtkaction.c:328
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro "
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Název skupiny akcí."
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
406 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
411 #: gtk/gtkadjustment.c:92
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "Hodnota zarovnání"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:108
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Minimální hodnota"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:109
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "Minimální hodnota zarovnání"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:128
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Maximální hodnota"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:129
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "Maximální hodnota zarovnání"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:145
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Přírůstek o krok"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:146
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:162
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Přírůstek o stránku"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:163
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:182
449 msgstr "Velikost stránky"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:183
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "Velikost stránky zarovnání"
455 #: gtk/gtkalignment.c:90
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Vodorovné zarovnání"
459 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
465 "1.0 znamená zarovnání vpravo"
467 #: gtk/gtkalignment.c:100
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Svislé zarovnání"
471 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
477 "1.0 znamená zarovnání dolu"
479 #: gtk/gtkalignment.c:109
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Vodorovná škála"
483 #: gtk/gtkalignment.c:110
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 "Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
489 "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
491 #: gtk/gtkalignment.c:118
492 msgid "Vertical scale"
493 msgstr "Svislá škála"
495 #: gtk/gtkalignment.c:119
497 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
498 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 "Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
501 "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
503 #: gtk/gtkalignment.c:136
505 msgstr "Doplnění nahoře"
507 #: gtk/gtkalignment.c:137
508 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509 msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
511 #: gtk/gtkalignment.c:153
512 msgid "Bottom Padding"
513 msgstr "Doplnění dole"
515 #: gtk/gtkalignment.c:154
516 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
517 msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
519 #: gtk/gtkalignment.c:170
521 msgstr "Doplnění vlevo"
523 #: gtk/gtkalignment.c:171
524 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
525 msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
527 #: gtk/gtkalignment.c:187
528 msgid "Right Padding"
529 msgstr "Doplnění vpravo"
531 #: gtk/gtkalignment.c:188
532 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
533 msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
536 msgid "Arrow direction"
540 msgid "The direction the arrow should point"
541 msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
548 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
549 msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
551 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
552 msgid "Arrow Scaling"
553 msgstr "Škálování šipky"
556 msgid "Amount of space used up by arrow"
557 msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Vodorovné zarovnání"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Svislé zarovnání"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
585 msgstr "Následovat potomka"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
588 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
589 msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
591 #: gtk/gtkassistant.c:261
592 msgid "Header Padding"
593 msgstr "Doplnění záhlaví"
595 #: gtk/gtkassistant.c:262
596 msgid "Number of pixels around the header."
597 msgstr "Počet pixelů kolem záhlaví."
599 #: gtk/gtkassistant.c:269
600 msgid "Content Padding"
601 msgstr "Doplnění obsahu"
603 #: gtk/gtkassistant.c:270
604 msgid "Number of pixels around the content pages."
605 msgstr "Počet pixelů kolem obsahových stránek."
607 #: gtk/gtkassistant.c:286
611 #: gtk/gtkassistant.c:287
612 msgid "The type of the assistant page"
613 msgstr "Typ pomocné stránky"
615 #: gtk/gtkassistant.c:304
617 msgstr "Nadpis stránky"
619 #: gtk/gtkassistant.c:305
620 msgid "The title of the assistant page"
621 msgstr "Nadpis pomocné stránky"
623 #: gtk/gtkassistant.c:321
625 msgstr "Obrázek záhlaví"
627 #: gtk/gtkassistant.c:322
628 msgid "Header image for the assistant page"
629 msgstr "Obrázek záhlaví pomocné stránky"
631 #: gtk/gtkassistant.c:338
632 msgid "Sidebar image"
633 msgstr "Obrázek postranního panelu"
635 #: gtk/gtkassistant.c:339
636 msgid "Sidebar image for the assistant page"
637 msgstr "Obrázek postranního panelu pomocné stránky"
639 #: gtk/gtkassistant.c:354
640 msgid "Page complete"
641 msgstr "Úplná stránka"
643 #: gtk/gtkassistant.c:355
644 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
645 msgstr "Zda byla všechna povinná pole na stránce vyplněna"
648 msgid "Minimum child width"
649 msgstr "Minimální šířka potomka"
652 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
653 msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř panelu"
656 msgid "Minimum child height"
657 msgstr "Minimální výška potomka"
660 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
661 msgstr "Minimální výška tlačítek v panelu"
664 msgid "Child internal width padding"
665 msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
668 msgid "Amount to increase child's size on either side"
669 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
672 msgid "Child internal height padding"
673 msgstr "Interní výška doplnění potomka"
676 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
677 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
681 msgstr "Styl rozložení"
685 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
686 "edge, start and end"
688 "Jak rozložit tlačítka v panelu. Možné hodnoty jsou default, spread, edge, "
697 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
700 "Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
703 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
709 msgid "The amount of space between children"
710 msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
712 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
713 #: gtk/gtktoolbar.c:582
718 msgid "Whether the children should all be the same size"
719 msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
721 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
727 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
728 msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
736 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
739 "Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
740 "použit jako doplnění"
747 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
748 msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
754 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
756 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
757 "start or end of the parent"
759 "GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
762 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
763 #: gtk/gtkruler.c:110
767 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
768 msgid "The index of the child in the parent"
769 msgstr "Index potomka v rodiči"
771 #: gtk/gtkbuilder.c:96
772 msgid "Translation Domain"
773 msgstr "Doména překladatelů"
775 #: gtk/gtkbuilder.c:97
776 msgid "The translation domain used by gettext"
777 msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext"
779 #: gtk/gtkbutton.c:200
781 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
783 msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
785 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
786 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
787 msgid "Use underline"
788 msgstr "Používat podtržítko"
790 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
792 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
793 "for the mnemonic accelerator key"
795 "Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
796 "použít jako klávesová zkratka"
798 #: gtk/gtkbutton.c:215
800 msgstr "Použít standardní"
802 #: gtk/gtkbutton.c:216
804 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
806 "Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
809 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
810 msgid "Focus on click"
811 msgstr "Zaměření při kliknutí"
813 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
814 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
815 msgstr "Jestli tlačítko dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
817 #: gtk/gtkbutton.c:231
818 msgid "Border relief"
819 msgstr "Reliéf okraje"
821 #: gtk/gtkbutton.c:232
822 msgid "The border relief style"
823 msgstr "Styl reliéfu okraje"
825 #: gtk/gtkbutton.c:249
826 msgid "Horizontal alignment for child"
827 msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
829 #: gtk/gtkbutton.c:268
830 msgid "Vertical alignment for child"
831 msgstr "Svislé zarovnání potomka"
833 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
835 msgstr "Widget obrázku"
837 #: gtk/gtkbutton.c:286
838 msgid "Child widget to appear next to the button text"
839 msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka"
841 #: gtk/gtkbutton.c:300
842 msgid "Image position"
843 msgstr "Umístění obrázku"
845 #: gtk/gtkbutton.c:301
846 msgid "The position of the image relative to the text"
847 msgstr "Umístění obrázku relativně k textu"
849 #: gtk/gtkbutton.c:410
850 msgid "Default Spacing"
851 msgstr "Implicitní rozestup"
853 #: gtk/gtkbutton.c:411
854 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
855 msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka CAN_DEFAULT"
857 #: gtk/gtkbutton.c:417
858 msgid "Default Outside Spacing"
859 msgstr "Implicitní prostor okolo"
861 #: gtk/gtkbutton.c:418
863 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
866 "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
869 #: gtk/gtkbutton.c:423
870 msgid "Child X Displacement"
871 msgstr "Posun potomka podle X"
873 #: gtk/gtkbutton.c:424
875 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
876 msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
878 #: gtk/gtkbutton.c:431
879 msgid "Child Y Displacement"
880 msgstr "Posun potomka podle Y"
882 #: gtk/gtkbutton.c:432
884 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
885 msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
887 #: gtk/gtkbutton.c:448
888 msgid "Displace focus"
889 msgstr "Přemístit zaměření"
891 #: gtk/gtkbutton.c:449
893 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
896 "Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na "
899 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
901 msgstr "Vnitřní okraj"
903 #: gtk/gtkbutton.c:463
904 msgid "Border between button edges and child."
905 msgstr "Okraj mezi rohy tlačítka a potomkem."
907 #: gtk/gtkbutton.c:476
908 msgid "Image spacing"
909 msgstr "Prostor okolo obrázku"
911 #: gtk/gtkbutton.c:477
912 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
913 msgstr "Prostor v pixelech mezi obrázkem a popiskem"
915 #: gtk/gtkbutton.c:485
916 msgid "Show button images"
917 msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
919 #: gtk/gtkbutton.c:486
920 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
921 msgstr "Jestli se v tlačítkách mají zobrazovat standardní ikony"
923 #: gtk/gtkcalendar.c:442
927 #: gtk/gtkcalendar.c:443
928 msgid "The selected year"
931 #: gtk/gtkcalendar.c:456
935 #: gtk/gtkcalendar.c:457
936 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
937 msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:471
943 #: gtk/gtkcalendar.c:472
945 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
946 "currently selected day)"
948 "Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
951 #: gtk/gtkcalendar.c:486
953 msgstr "Zobrazovat hlavičku"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:487
956 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
957 msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:501
960 msgid "Show Day Names"
961 msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:502
964 msgid "If TRUE, day names are displayed"
965 msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:515
968 msgid "No Month Change"
969 msgstr "Žádná změna měsíce"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:516
972 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
973 msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:530
976 msgid "Show Week Numbers"
977 msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:531
980 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
981 msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:546
984 msgid "Details Width"
985 msgstr "Šířka podrobností"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:547
988 msgid "Details width in characters"
989 msgstr "Šířka podrobností ve znacích"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:562
992 msgid "Details Height"
993 msgstr "Výška podrobností"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:563
996 msgid "Details height in rows"
997 msgstr "Výška podrobností v řádcích"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1000 msgid "Show Details"
1001 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1004 msgid "If TRUE, details are shown"
1005 msgstr "Je-li \"true\", jsou zobrazovány podrobnosti"
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1012 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1013 msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1020 msgid "Display the cell"
1021 msgstr "Zobrazit buňku"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1024 msgid "Display the cell sensitive"
1025 msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1029 msgstr "zarovnání X"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1033 msgstr "Zarovnání podle osy X"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1037 msgstr "zarovnání Y"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1041 msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1049 msgstr "Mezera ve směru osy X"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1057 msgstr "Mezera ve směru osy Y"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1064 msgid "The fixed width"
1065 msgstr "Pevná šířka"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1072 msgid "The fixed height"
1073 msgstr "Pevná výška"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1077 msgstr "Je rozbalovací symbol"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1080 msgid "Row has children"
1081 msgstr "Řádek má potomky"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1085 msgstr "Je rozbalen"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1088 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1089 msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1092 msgid "Cell background color name"
1093 msgstr "Název barvy pozadí buňky"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1096 msgid "Cell background color as a string"
1097 msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1100 msgid "Cell background color"
1101 msgstr "Barva pozadí buňky"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1104 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1105 msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1108 msgid "Cell background set"
1109 msgstr "Pozadí buňky nastavené"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1112 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1113 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí buňky"
1115 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1116 msgid "Accelerator key"
1117 msgstr "Klávesa akcelerátoru"
1119 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1120 msgid "The keyval of the accelerator"
1121 msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru"
1123 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1124 msgid "Accelerator modifiers"
1125 msgstr "Modifikátory akcelerátoru"
1127 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1128 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1129 msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru"
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1132 msgid "Accelerator keycode"
1133 msgstr "Kód klávesy akcelerátoru"
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1136 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1137 msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru"
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1140 msgid "Accelerator Mode"
1141 msgstr "Režim akcelerátoru"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1144 msgid "The type of accelerators"
1145 msgstr "Typ akcelerátorů"
1147 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1151 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1152 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1153 msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
1155 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1157 msgstr "Sloupec textu"
1159 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1160 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1161 msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
1163 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1167 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1168 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1169 msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené"
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1172 msgid "Pixbuf Object"
1173 msgstr "Objekt Pixbuf"
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1176 msgid "The pixbuf to render"
1177 msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1180 msgid "Pixbuf Expander Open"
1181 msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1184 msgid "Pixbuf for open expander"
1185 msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1188 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1189 msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1192 msgid "Pixbuf for closed expander"
1193 msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:196
1197 msgstr "Standardní ID"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1200 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1201 msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1204 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1209 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1210 msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1217 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1218 msgstr "Detail zobrazení předávaný systému motivů"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1221 msgid "Follow State"
1222 msgstr "Sledovat stav"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1225 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1226 msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu"
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1229 msgid "Value of the progress bar"
1230 msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
1232 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1233 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1234 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1238 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1239 msgid "Text on the progress bar"
1240 msgstr "Text na ukazateli průběhu"
1242 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1248 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1249 "don't know how much."
1251 "Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není "
1252 "známo, jak velkému."
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1255 msgid "Text x alignment"
1256 msgstr "Zarovnání textu X"
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1260 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1263 "Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro "
1264 "rozložení zprava doleva."
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1267 msgid "Text y alignment"
1268 msgstr "Zarovnání textu Y"
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1271 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1272 msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)."
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1275 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1276 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1281 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1282 msgstr "Orientace a směr růstu ukazatele průběhu"
1284 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1285 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1289 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1290 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1291 msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu tlačítka se šipkami."
1293 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1295 msgstr "Rychlost růstu"
1297 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1298 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1299 msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1303 msgstr "Desetinná místa"
1305 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1306 msgid "The number of decimal places to display"
1307 msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1310 msgid "Text to render"
1311 msgstr "Zobrazovaný text"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1318 msgid "Marked up text to render"
1319 msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1326 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1327 msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1330 msgid "Single Paragraph Mode"
1331 msgstr "Režim jednoho odstavce"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1334 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1335 msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1338 msgid "Background color name"
1339 msgstr "Název barvy pozadí"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1342 msgid "Background color as a string"
1343 msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1346 msgid "Background color"
1347 msgstr "Barva pozadí"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1350 msgid "Background color as a GdkColor"
1351 msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1354 msgid "Foreground color name"
1355 msgstr "Název barvy popředí"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1358 msgid "Foreground color as a string"
1359 msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1362 msgid "Foreground color"
1363 msgstr "Barva popředí"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1366 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1367 msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1370 #: gtk/gtktextview.c:570
1372 msgstr "Upravitelné"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1375 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1376 msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1379 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1384 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1385 msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1388 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1389 msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1393 msgstr "Rodina písma"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1396 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1397 msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1400 #: gtk/gtktexttag.c:291
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1405 #: gtk/gtktexttag.c:300
1406 msgid "Font variant"
1407 msgstr "Varianta písma"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1410 #: gtk/gtktexttag.c:309
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1415 #: gtk/gtktexttag.c:320
1416 msgid "Font stretch"
1417 msgstr "Rozteč písma"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1420 #: gtk/gtktexttag.c:329
1422 msgstr "Velikost písma"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1426 msgstr "Počet bodů písma"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1429 msgid "Font size in points"
1430 msgstr "Velikost písma v bodech"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1434 msgstr "Škálování písma"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1437 msgid "Font scaling factor"
1438 msgstr "Faktor škálování písma"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1446 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1448 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1451 msgid "Strikethrough"
1452 msgstr "Přeškrtnuti"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1455 msgid "Whether to strike through the text"
1456 msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1463 msgid "Style of underline for this text"
1464 msgstr "Styl podtržení pro tento text"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1472 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1473 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1474 "probably don't need it"
1476 "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
1477 "jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
1478 "nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1486 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1487 "have enough room to display the entire string"
1489 "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost "
1490 "místa na zobrazení celého řetězce"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1493 #: gtk/gtklabel.c:468
1494 msgid "Width In Characters"
1495 msgstr "Šířka ve znacích"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1498 msgid "The desired width of the label, in characters"
1499 msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1503 msgstr "Režim zalamování"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1507 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1508 "have enough room to display the entire string"
1510 "Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
1511 "na zobrazení celého řetězce"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1515 msgstr "Šířka zalamování"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1518 msgid "The width at which the text is wrapped"
1519 msgstr "Šíčka, na kterou je text zalamován"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1526 msgid "How to align the lines"
1527 msgstr "Jak zarovnávat řádky"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1530 msgid "Background set"
1531 msgstr "Pozadí nastaveno"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1534 msgid "Whether this tag affects the background color"
1535 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1538 msgid "Foreground set"
1539 msgstr "Popředí nastaveno"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1542 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1543 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1546 msgid "Editability set"
1547 msgstr "Možnost úprav nastavena"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1550 msgid "Whether this tag affects text editability"
1551 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1554 msgid "Font family set"
1555 msgstr "Rodina písma nastavena"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1558 msgid "Whether this tag affects the font family"
1559 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu písma"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1562 msgid "Font style set"
1563 msgstr "Styl písma nastaven"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1566 msgid "Whether this tag affects the font style"
1567 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl písma"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1570 msgid "Font variant set"
1571 msgstr "Varianta písma nastavena"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1574 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1575 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu písma"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1578 msgid "Font weight set"
1579 msgstr "Váha písma nastavena"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1582 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1583 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje váhu písma"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1586 msgid "Font stretch set"
1587 msgstr "Rozteč písma nastavena"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1590 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1591 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč písma"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1594 msgid "Font size set"
1595 msgstr "Velikost písma nastavena"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1598 msgid "Whether this tag affects the font size"
1599 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost písma"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1602 msgid "Font scale set"
1603 msgstr "Škálování písma nastaveno"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1606 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1607 msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1611 msgstr "Vyvýšení nastaveno"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1614 msgid "Whether this tag affects the rise"
1615 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1618 msgid "Strikethrough set"
1619 msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1622 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1623 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1626 msgid "Underline set"
1627 msgstr "Podtržení nastaveno"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1630 msgid "Whether this tag affects underlining"
1631 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1634 msgid "Language set"
1635 msgstr "Jazyk nastaven"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1638 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1639 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1642 msgid "Ellipsize set"
1643 msgstr "Nastaveno zkracování"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1646 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1647 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1651 msgstr "Nastavení zarovnání"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1654 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1655 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1658 msgid "Toggle state"
1659 msgstr "Stav přepnutí"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1662 msgid "The toggle state of the button"
1663 msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1666 msgid "Inconsistent state"
1667 msgstr "Nekonzistentní stav"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1670 msgid "The inconsistent state of the button"
1671 msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1675 msgstr "Aktivovatelné"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1678 msgid "The toggle button can be activated"
1679 msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1686 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1687 msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1690 msgid "Indicator size"
1691 msgstr "Velikost indikátoru"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1694 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1695 msgid "Size of check or radio indicator"
1696 msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
1698 #: gtk/gtkcellview.c:182
1699 msgid "CellView model"
1700 msgstr "Model CellView"
1702 #: gtk/gtkcellview.c:183
1703 msgid "The model for cell view"
1704 msgstr "Model pro buňkový pohled"
1706 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1707 msgid "Indicator Size"
1708 msgstr "Velikost indikátoru"
1710 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1711 msgid "Indicator Spacing"
1712 msgstr "Mezera okolo indikátoru"
1714 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1715 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1716 msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
1718 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1719 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1724 msgid "Whether the menu item is checked"
1725 msgstr "Jestli je položka menu označena"
1727 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1728 msgid "Inconsistent"
1729 msgstr "Nekonzistentní"
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1732 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1733 msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\""
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1736 msgid "Draw as radio menu item"
1737 msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1740 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1741 msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
1743 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1745 msgstr "Používat alfu"
1747 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1748 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1749 msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
1751 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1752 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1757 msgid "The title of the color selection dialog"
1758 msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1761 msgid "Current Color"
1762 msgstr "Aktuální barva"
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1765 msgid "The selected color"
1766 msgstr "Vybraná barva"
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1769 msgid "Current Alpha"
1770 msgstr "Aktuální Alfa"
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1773 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1774 msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
1776 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1777 msgid "Has Opacity Control"
1778 msgstr "Má ovládání stupně krytí"
1780 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1781 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1782 msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
1784 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1788 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1789 msgid "Whether a palette should be used"
1790 msgstr "Jestli má být použita paleta"
1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1793 msgid "The current color"
1794 msgstr "Aktuální barva"
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1797 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1798 msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1801 msgid "Custom palette"
1802 msgstr "Vlastní paleta"
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1805 msgid "Palette to use in the color selector"
1806 msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
1808 #: gtk/gtkcombo.c:143
1809 msgid "Enable arrow keys"
1810 msgstr "Povolit šipky"
1812 #: gtk/gtkcombo.c:144
1813 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1814 msgstr "Jestli mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
1816 #: gtk/gtkcombo.c:150
1817 msgid "Always enable arrows"
1818 msgstr "Vždy povolit šipky"
1820 #: gtk/gtkcombo.c:151
1821 msgid "Obsolete property, ignored"
1822 msgstr "Zastaralá vlastnost, ignorována"
1824 #: gtk/gtkcombo.c:157
1825 msgid "Case sensitive"
1826 msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
1828 #: gtk/gtkcombo.c:158
1829 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1830 msgstr "Jestli hledání položky rozlišuje velká a malá písmena"
1832 #: gtk/gtkcombo.c:165
1834 msgstr "Povolit prázdné"
1836 #: gtk/gtkcombo.c:166
1837 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1838 msgstr "Jestli může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
1840 #: gtk/gtkcombo.c:173
1841 msgid "Value in list"
1842 msgstr "Hodnota v seznamu"
1844 #: gtk/gtkcombo.c:174
1845 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1846 msgstr "Jestli musí být zadaná hodnota již přítomna v seznamu"
1848 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1849 msgid "ComboBox model"
1850 msgstr "Model ComboBox"
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1853 msgid "The model for the combo box"
1854 msgstr "Model pro kombinované pole"
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1857 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1858 msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1861 msgid "Row span column"
1862 msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1865 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1866 msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1869 msgid "Column span column"
1870 msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1873 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1874 msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1878 msgstr "Aktivní položka"
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1881 msgid "The item which is currently active"
1882 msgstr "Položka, která je právě aktivní"
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1885 msgid "Add tearoffs to menus"
1886 msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1889 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1890 msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy mít položku pro odtržení"
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1897 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1898 msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1901 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1902 msgstr "Jestli kombinované pole dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:490
1905 msgid "Tearoff Title"
1906 msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1910 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1913 "Nadpis, který může být zobrazen správcem oken, když je zvláštní okno odtrženo"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1917 msgstr "Zobrazení zvláštního okna"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1920 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1921 msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1924 msgid "Appears as list"
1925 msgstr "Vypadá jako seznam"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1928 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1930 "Jestli mají rozbalené roletové seznamy vypadat jako seznamy a ne jako menu"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1934 msgstr "Velikost šipky"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1937 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1938 msgstr "Minimální velikost šipky v kombinovaném poli"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1941 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1942 #: gtk/gtkviewport.c:122
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1947 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1948 msgstr "Který druh stínů kreslit kolem kombinovaného pole"
1950 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1952 msgstr "Režim změny velikosti"
1954 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1955 msgid "Specify how resize events are handled"
1956 msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
1958 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1959 msgid "Border width"
1960 msgstr "Šířka okraje"
1962 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1963 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1964 msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
1966 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1971 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1972 msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
1974 #: gtk/gtkcurve.c:124
1978 #: gtk/gtkcurve.c:125
1979 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1980 msgstr "Jestli je křivka lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
1982 #: gtk/gtkcurve.c:132
1984 msgstr "Minimální X"
1986 #: gtk/gtkcurve.c:133
1987 msgid "Minimum possible value for X"
1988 msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
1990 #: gtk/gtkcurve.c:141
1992 msgstr "Maximální X"
1994 #: gtk/gtkcurve.c:142
1995 msgid "Maximum possible X value"
1996 msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
1998 #: gtk/gtkcurve.c:150
2000 msgstr "Minimální Y"
2002 #: gtk/gtkcurve.c:151
2003 msgid "Minimum possible value for Y"
2004 msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
2006 #: gtk/gtkcurve.c:159
2008 msgstr "Maximální Y"
2010 #: gtk/gtkcurve.c:160
2011 msgid "Maximum possible value for Y"
2012 msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
2014 #: gtk/gtkdialog.c:144
2015 msgid "Has separator"
2016 msgstr "Má oddělovač"
2018 #: gtk/gtkdialog.c:145
2019 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2020 msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
2022 #: gtk/gtkdialog.c:190
2023 msgid "Content area border"
2024 msgstr "Okraj plochy s obsahem"
2026 #: gtk/gtkdialog.c:191
2027 msgid "Width of border around the main dialog area"
2028 msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
2030 #: gtk/gtkdialog.c:198
2031 msgid "Button spacing"
2032 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2034 #: gtk/gtkdialog.c:199
2035 msgid "Spacing between buttons"
2036 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2038 #: gtk/gtkdialog.c:207
2039 msgid "Action area border"
2040 msgstr "Okraj plochy s akcemi"
2042 #: gtk/gtkdialog.c:208
2043 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2044 msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
2046 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2047 msgid "Cursor Position"
2048 msgstr "Pozice kurzoru"
2050 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2051 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2052 msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
2054 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2055 msgid "Selection Bound"
2056 msgstr "Okraj výběru"
2058 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2060 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2061 msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
2063 #: gtk/gtkentry.c:504
2064 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2065 msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
2067 #: gtk/gtkentry.c:511
2068 msgid "Maximum length"
2069 msgstr "Maximální délka"
2071 #: gtk/gtkentry.c:512
2072 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2073 msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
2075 #: gtk/gtkentry.c:520
2077 msgstr "Viditelnost"
2079 #: gtk/gtkentry.c:521
2081 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2084 "FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
2086 #: gtk/gtkentry.c:529
2087 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2088 msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
2090 #: gtk/gtkentry.c:537
2092 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2093 msgstr "Okraj mezi textem a rámem. Přepisuje vlastnost stylu inner-border"
2095 #: gtk/gtkentry.c:544
2096 msgid "Invisible character"
2097 msgstr "Neviditelný znak"
2099 #: gtk/gtkentry.c:545
2100 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2101 msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
2103 #: gtk/gtkentry.c:552
2104 msgid "Activates default"
2105 msgstr "Aktivuje implicitní"
2107 #: gtk/gtkentry.c:553
2109 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2110 "dialog) when Enter is pressed"
2112 "Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) "
2115 #: gtk/gtkentry.c:559
2116 msgid "Width in chars"
2117 msgstr "Šířka ve znacích"
2119 #: gtk/gtkentry.c:560
2120 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2121 msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
2123 #: gtk/gtkentry.c:569
2124 msgid "Scroll offset"
2127 #: gtk/gtkentry.c:570
2128 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2129 msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
2131 #: gtk/gtkentry.c:580
2132 msgid "The contents of the entry"
2133 msgstr "Obsah pole pro vkládání"
2135 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2137 msgstr "Zarovnání X"
2139 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2141 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2144 "Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
2147 #: gtk/gtkentry.c:612
2148 msgid "Truncate multiline"
2149 msgstr "Víceřádkové zkrácení"
2151 #: gtk/gtkentry.c:613
2152 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2153 msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek."
2155 #: gtk/gtkentry.c:629
2156 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2157 msgstr "Který druh stínu kreslit kolem vstupu, pokud je nastaveno has-frame"
2159 #: gtk/gtkentry.c:899
2160 msgid "Border between text and frame."
2161 msgstr "Okraj mezi textem a rámem."
2163 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2164 msgid "Select on focus"
2165 msgstr "Vybrat při zaměření"
2167 #: gtk/gtkentry.c:905
2168 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2169 msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření"
2171 #: gtk/gtkentry.c:919
2172 msgid "Password Hint Timeout"
2173 msgstr "Časový limit tipu hesla"
2175 #: gtk/gtkentry.c:920
2176 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2177 msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech"
2179 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2180 msgid "Completion Model"
2181 msgstr "Model doplňování"
2183 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2184 msgid "The model to find matches in"
2185 msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
2187 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2188 msgid "Minimum Key Length"
2189 msgstr "Minimální délka klíče"
2191 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2192 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2193 msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
2195 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2197 msgstr "Sloupec textu"
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2200 msgid "The column of the model containing the strings."
2201 msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2204 msgid "Inline completion"
2205 msgstr "Doplňování na místě"
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2208 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2209 msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2212 msgid "Popup completion"
2213 msgstr "Doplňování v okně"
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2216 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2217 msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně"
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2220 msgid "Popup set width"
2221 msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2224 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2226 "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
2228 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2229 msgid "Popup single match"
2230 msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
2232 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2233 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2234 msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
2236 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2237 msgid "Inline selection"
2238 msgstr "Výběr na místě"
2240 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2241 msgid "Your description here"
2242 msgstr "Zde je místo na popis"
2244 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2245 msgid "Visible Window"
2246 msgstr "Viditelné okno"
2248 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2250 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2253 "Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
2256 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2258 msgstr "Nad potomkem"
2260 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2262 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2263 "child widget as opposed to below it."
2265 "Jestli je okno eventboxu chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
2268 #: gtk/gtkexpander.c:187
2272 #: gtk/gtkexpander.c:188
2273 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2274 msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
2276 #: gtk/gtkexpander.c:196
2277 msgid "Text of the expander's label"
2278 msgstr "Text popisku rozbalovače"
2280 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2282 msgstr "Používat značky"
2284 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2285 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2286 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2288 #: gtk/gtkexpander.c:220
2289 msgid "Space to put between the label and the child"
2290 msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
2292 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2293 msgid "Label widget"
2294 msgstr "Widget popisku"
2296 #: gtk/gtkexpander.c:230
2297 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2298 msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
2300 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2301 msgid "Expander Size"
2302 msgstr "Velikost rozbalovače"
2304 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2305 msgid "Size of the expander arrow"
2306 msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
2308 #: gtk/gtkexpander.c:246
2309 msgid "Spacing around expander arrow"
2310 msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
2312 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2316 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2317 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2318 msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
2320 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2321 msgid "File System Backend"
2322 msgstr "Backend systému souborů"
2324 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2325 msgid "Name of file system backend to use"
2326 msgstr "Název backendu systému souborů, který používat"
2328 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2332 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2333 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2334 msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2341 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2342 msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2345 msgid "Preview widget"
2346 msgstr "Widget náhledu"
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2349 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2350 msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2353 msgid "Preview Widget Active"
2354 msgstr "Widget náhledu aktivní"
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2358 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2359 msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2362 msgid "Use Preview Label"
2363 msgstr "Používat popisek náhledu"
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2366 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2367 msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2370 msgid "Extra widget"
2371 msgstr "Widget navíc"
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2374 msgid "Application supplied widget for extra options."
2375 msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2378 msgid "Select Multiple"
2379 msgstr "Vícenásobný výběr"
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2382 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2383 msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2387 msgstr "Zobrazovat skryté"
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2390 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2391 msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2394 msgid "Do overwrite confirmation"
2395 msgstr "Potvrzovat přepsání"
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2399 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2400 "dialog if necessary."
2402 "Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-"
2405 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2409 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2410 msgid "The file chooser dialog to use."
2411 msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
2413 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2414 msgid "The title of the file chooser dialog."
2415 msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
2417 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2418 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2419 msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
2421 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2422 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2424 msgstr "Název souboru"
2426 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2427 msgid "The currently selected filename"
2428 msgstr "Právě vybraný název souboru"
2430 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2431 msgid "Show file operations"
2432 msgstr "Zobrazovat operace se soubory"
2434 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2435 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2436 msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
2438 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2442 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2443 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2444 msgstr "Zda byla úspěšně zrušena operace"
2446 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2450 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2451 msgid "X position of child widget"
2452 msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
2454 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2458 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2459 msgid "Y position of child widget"
2460 msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
2462 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2463 msgid "The title of the font selection dialog"
2464 msgstr "Titulek dialogu výběru písma"
2466 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2468 msgstr "Název písma"
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2471 msgid "The name of the selected font"
2472 msgstr "Název vybraného písma"
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2479 msgid "Use font in label"
2480 msgstr "Používat písmo v popisku"
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2483 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2484 msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2487 msgid "Use size in label"
2488 msgstr "Používat v popisku velikost"
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2491 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2492 msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2496 msgstr "Zobrazovat styl"
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2499 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2500 msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2504 msgstr "Zobrazovat velikost"
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2507 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2508 msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
2510 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2511 msgid "The string that represents this font"
2512 msgstr "Řetězec představující toto písmo"
2514 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2515 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2516 msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
2518 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2519 msgid "Preview text"
2520 msgstr "Náhled textu"
2522 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2523 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2524 msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
2526 #: gtk/gtkframe.c:106
2527 msgid "Text of the frame's label"
2528 msgstr "Text titulku rámu"
2530 #: gtk/gtkframe.c:113
2531 msgid "Label xalign"
2532 msgstr "Zarovnání textu X"
2534 #: gtk/gtkframe.c:114
2535 msgid "The horizontal alignment of the label"
2536 msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
2538 #: gtk/gtkframe.c:122
2539 msgid "Label yalign"
2540 msgstr "Zarovnání textu Y"
2542 #: gtk/gtkframe.c:123
2543 msgid "The vertical alignment of the label"
2544 msgstr "Svislé zarovnání titulku"
2546 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2547 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2548 msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
2550 #: gtk/gtkframe.c:138
2551 msgid "Frame shadow"
2554 #: gtk/gtkframe.c:139
2555 msgid "Appearance of the frame border"
2556 msgstr "Vzhled okrajů rámu"
2558 #: gtk/gtkframe.c:148
2559 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2560 msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
2562 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2563 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2564 msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
2566 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2567 msgid "Handle position"
2568 msgstr "Pozice ovládací části"
2570 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2571 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2572 msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
2574 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2576 msgstr "Okraj pro přitahování"
2578 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2580 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2583 "Strana panelu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení panelu"
2585 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2586 msgid "Snap edge set"
2587 msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
2589 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2591 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2594 "Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
2597 #: gtk/gtkiconview.c:550
2598 msgid "Selection mode"
2599 msgstr "Režim výběru"
2601 #: gtk/gtkiconview.c:551
2602 msgid "The selection mode"
2603 msgstr "Režim výběru"
2605 #: gtk/gtkiconview.c:569
2606 msgid "Pixbuf column"
2607 msgstr "Sloupec pixbufu"
2609 #: gtk/gtkiconview.c:570
2610 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2611 msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
2613 #: gtk/gtkiconview.c:588
2614 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2615 msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
2617 #: gtk/gtkiconview.c:607
2618 msgid "Markup column"
2619 msgstr "Sloupec značek"
2621 #: gtk/gtkiconview.c:608
2622 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2624 "Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
2626 #: gtk/gtkiconview.c:615
2627 msgid "Icon View Model"
2628 msgstr "Model ikonového pohledu"
2630 #: gtk/gtkiconview.c:616
2631 msgid "The model for the icon view"
2632 msgstr "Model pro ikonový pohled"
2634 #: gtk/gtkiconview.c:632
2635 msgid "Number of columns"
2636 msgstr "Počet sloupců"
2638 #: gtk/gtkiconview.c:633
2639 msgid "Number of columns to display"
2640 msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
2642 #: gtk/gtkiconview.c:650
2643 msgid "Width for each item"
2644 msgstr "Šířka každé položky"
2646 #: gtk/gtkiconview.c:651
2647 msgid "The width used for each item"
2648 msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
2650 #: gtk/gtkiconview.c:667
2651 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2652 msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
2654 #: gtk/gtkiconview.c:682
2656 msgstr "Rozestup řádků"
2658 #: gtk/gtkiconview.c:683
2659 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2660 msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
2662 #: gtk/gtkiconview.c:698
2663 msgid "Column Spacing"
2664 msgstr "Rozestup sloupců"
2666 # FIXME: s/column/columns/
2667 #: gtk/gtkiconview.c:699
2668 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2669 msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky"
2671 #: gtk/gtkiconview.c:714
2675 #: gtk/gtkiconview.c:715
2676 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2677 msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového pohledu"
2679 #: gtk/gtkiconview.c:732
2681 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2682 msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2686 msgstr "Měnitelné pořadí"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2689 msgid "View is reorderable"
2690 msgstr "Je možná změna pořadí pohledu"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2693 msgid "Tooltip Column"
2694 msgstr "Sloupec místní nápovědy"
2696 #: gtk/gtkiconview.c:757
2697 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2698 msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek"
2700 #: gtk/gtkiconview.c:768
2701 msgid "Selection Box Color"
2702 msgstr "Barva obdélníku výběru"
2704 #: gtk/gtkiconview.c:769
2705 msgid "Color of the selection box"
2706 msgstr "Barva obdélníku výběru"
2708 #: gtk/gtkiconview.c:775
2709 msgid "Selection Box Alpha"
2710 msgstr "Alfa obdélníku výběru"
2712 #: gtk/gtkiconview.c:776
2713 msgid "Opacity of the selection box"
2714 msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
2716 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:180
2720 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:181
2721 msgid "A GdkPixbuf to display"
2722 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2724 #: gtk/gtkimage.c:139
2728 #: gtk/gtkimage.c:140
2729 msgid "A GdkPixmap to display"
2730 msgstr "GdkPixmap, kterou zobrazovat"
2732 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2736 #: gtk/gtkimage.c:148
2737 msgid "A GdkImage to display"
2738 msgstr "GdkImage, který zobrazovat"
2740 #: gtk/gtkimage.c:155
2744 #: gtk/gtkimage.c:156
2745 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2746 msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
2748 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:189
2749 msgid "Filename to load and display"
2750 msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
2752 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:197
2753 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2754 msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
2756 #: gtk/gtkimage.c:180
2758 msgstr "Skupina ikon"
2760 #: gtk/gtkimage.c:181
2761 msgid "Icon set to display"
2762 msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
2764 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2766 msgstr "Velikost ikony"
2768 #: gtk/gtkimage.c:189
2769 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2771 "Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo "
2772 "pojmenovanou ikonu"
2774 #: gtk/gtkimage.c:205
2776 msgstr "Velikost v pixelech"
2778 #: gtk/gtkimage.c:206
2779 msgid "Pixel size to use for named icon"
2780 msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
2782 #: gtk/gtkimage.c:214
2786 #: gtk/gtkimage.c:215
2787 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2788 msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
2790 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2794 #: gtk/gtkimage.c:248
2796 msgid "The GIcon being displayed"
2797 msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
2799 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:212
2800 msgid "Storage type"
2801 msgstr "Typ uložení"
2803 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:213
2804 msgid "The representation being used for image data"
2805 msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
2807 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2808 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2809 msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
2811 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2812 msgid "Show menu images"
2813 msgstr "Zobrazovat v menu obrázky"
2815 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2816 msgid "Whether images should be shown in menus"
2817 msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky"
2819 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2820 msgid "The screen where this window will be displayed"
2821 msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
2823 #: gtk/gtklabel.c:317
2824 msgid "The text of the label"
2825 msgstr "Text popisu"
2827 #: gtk/gtklabel.c:324
2828 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2829 msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
2831 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2832 msgid "Justification"
2835 #: gtk/gtklabel.c:346
2837 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2838 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2839 "GtkMisc::xalign for that"
2841 "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
2842 "zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
2844 #: gtk/gtklabel.c:354
2848 #: gtk/gtklabel.c:355
2850 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2853 "Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
2855 #: gtk/gtklabel.c:362
2857 msgstr "Zalamovaní řádků"
2859 #: gtk/gtklabel.c:363
2860 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2861 msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
2863 #: gtk/gtklabel.c:378
2864 msgid "Line wrap mode"
2865 msgstr "Režim zalamovaní řádků"
2867 #: gtk/gtklabel.c:379
2868 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2869 msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků"
2871 #: gtk/gtklabel.c:386
2875 #: gtk/gtklabel.c:387
2876 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2877 msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
2879 #: gtk/gtklabel.c:393
2880 msgid "Mnemonic key"
2881 msgstr "Klávesová zkratka"
2883 #: gtk/gtklabel.c:394
2884 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2885 msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
2887 #: gtk/gtklabel.c:402
2888 msgid "Mnemonic widget"
2889 msgstr "Widget akcelerátoru"
2891 #: gtk/gtklabel.c:403
2892 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2893 msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
2895 #: gtk/gtklabel.c:449
2897 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2898 "enough room to display the entire string"
2900 "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
2901 "zobrazení celého řetězce"
2903 #: gtk/gtklabel.c:489
2904 msgid "Single Line Mode"
2905 msgstr "Režim jednoho řádku"
2907 #: gtk/gtklabel.c:490
2908 msgid "Whether the label is in single line mode"
2909 msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
2911 #: gtk/gtklabel.c:507
2915 #: gtk/gtklabel.c:508
2916 msgid "Angle at which the label is rotated"
2917 msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
2919 #: gtk/gtklabel.c:528
2920 msgid "Maximum Width In Characters"
2921 msgstr "Maximální šířka ve znacích"
2923 #: gtk/gtklabel.c:529
2924 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2925 msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
2927 #: gtk/gtklabel.c:645
2928 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2929 msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření"
2931 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2932 msgid "Horizontal adjustment"
2933 msgstr "Vodorovné zarovnání"
2935 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2936 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2937 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
2939 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2940 msgid "Vertical adjustment"
2941 msgstr "Svislé zarovnání"
2943 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2944 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2945 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
2947 #: gtk/gtklayout.c:615
2948 msgid "The width of the layout"
2949 msgstr "Šířka rozložení"
2951 #: gtk/gtklayout.c:624
2952 msgid "The height of the layout"
2953 msgstr "Výška rozložení"
2955 #: gtk/gtkmenu.c:491
2957 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2960 "Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
2962 #: gtk/gtkmenu.c:505
2963 msgid "Tearoff State"
2964 msgstr "Stav odtrhnutí"
2966 #: gtk/gtkmenu.c:506
2967 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2968 msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo"
2970 #: gtk/gtkmenu.c:512
2971 msgid "Vertical Padding"
2972 msgstr "Svislé doplnění"
2974 #: gtk/gtkmenu.c:513
2975 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2976 msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
2978 #: gtk/gtkmenu.c:521
2979 msgid "Horizontal Padding"
2980 msgstr "Vodorovné doplnění"
2982 #: gtk/gtkmenu.c:522
2983 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2984 msgstr "Místo navíc nalevo a napravo od okrajů nabídky"
2986 #: gtk/gtkmenu.c:530
2987 msgid "Vertical Offset"
2988 msgstr "Svislé posunutí"
2990 #: gtk/gtkmenu.c:531
2992 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2994 msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů"
2996 #: gtk/gtkmenu.c:539
2997 msgid "Horizontal Offset"
2998 msgstr "Vodorovné posunutí"
3000 #: gtk/gtkmenu.c:540
3002 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3004 msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů"
3006 #: gtk/gtkmenu.c:548
3007 msgid "Double Arrows"
3008 msgstr "Dvojité šipky"
3010 #: gtk/gtkmenu.c:549
3011 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3012 msgstr "Při posunu vždy ukazovat obé šipky."
3014 #: gtk/gtkmenu.c:557
3016 msgstr "Připevnění vlevo"
3018 #: gtk/gtkmenu.c:558 gtk/gtktable.c:174
3019 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3020 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
3022 #: gtk/gtkmenu.c:565
3023 msgid "Right Attach"
3024 msgstr "Připevnění vpravo"
3026 #: gtk/gtkmenu.c:566
3027 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3028 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
3030 #: gtk/gtkmenu.c:573
3032 msgstr "Připevnění nahoře"
3034 #: gtk/gtkmenu.c:574
3035 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3036 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
3038 #: gtk/gtkmenu.c:581
3039 msgid "Bottom Attach"
3040 msgstr "Připevnění dole"
3042 #: gtk/gtkmenu.c:582 gtk/gtktable.c:195
3043 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3044 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
3046 #: gtk/gtkmenu.c:669
3047 msgid "Can change accelerators"
3048 msgstr "Lze měnit akcelerátory"
3050 #: gtk/gtkmenu.c:670
3052 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3054 "Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
3056 #: gtk/gtkmenu.c:675
3057 msgid "Delay before submenus appear"
3058 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:676
3062 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3064 "Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
3067 #: gtk/gtkmenu.c:683
3068 msgid "Delay before hiding a submenu"
3069 msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
3071 #: gtk/gtkmenu.c:684
3073 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3075 msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
3077 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3078 msgid "Pack direction"
3079 msgstr "Směr balení"
3081 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3082 msgid "The pack direction of the menubar"
3083 msgstr "Směr balení lišty menu"
3085 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3086 msgid "Child Pack direction"
3087 msgstr "Směr balení potomků"
3089 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3090 msgid "The child pack direction of the menubar"
3091 msgstr "Směr balení potomků lišty menu"
3093 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3094 msgid "Style of bevel around the menubar"
3095 msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
3097 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3098 msgid "Internal padding"
3099 msgstr "Interní doplnění"
3101 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3102 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3103 msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
3105 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3106 msgid "Delay before drop down menus appear"
3107 msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
3109 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3110 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3111 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
3113 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3115 msgstr "Podřazená nabídka"
3117 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3118 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3120 "Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou"
3122 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3123 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3125 "Množství prostoru použitého šipkou, relativně k velikosti písma položky "
3128 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3130 msgstr "Vzít zaměření"
3132 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3133 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3135 "Booleovská hodnota, která určuje, jestli menu zachycuje zaměření klávesnice"
3137 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3141 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3142 msgid "The dropdown menu"
3143 msgstr "Rozbalovací menu"
3145 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3146 msgid "Image/label border"
3147 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
3149 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3150 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3151 msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
3153 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3154 msgid "Use separator"
3155 msgstr "Používat oddělovač"
3157 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3159 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3160 msgstr "Jestli vložit oddělovač mezi text a tlačítka dialogu zprávy"
3162 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3163 msgid "Message Type"
3166 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3167 msgid "The type of message"
3170 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3171 msgid "Message Buttons"
3172 msgstr "Tlačítka zprávy"
3174 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3175 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3176 msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
3178 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3179 msgid "The primary text of the message dialog"
3180 msgstr "Primární text dialogu zprávy"
3182 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3184 msgstr "Použít značky"
3186 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3187 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3188 msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango."
3190 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3191 msgid "Secondary Text"
3192 msgstr "Sekundární text"
3194 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3195 msgid "The secondary text of the message dialog"
3196 msgstr "Sekundární text dialogu zprávy"
3198 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3199 msgid "Use Markup in secondary"
3200 msgstr "Použít značky v sekundárním"
3202 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3203 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3204 msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango."
3206 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3212 msgstr "Zarovnání Y"
3215 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3216 msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
3224 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3225 msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
3227 #: gtk/gtkmisc.c:103
3231 #: gtk/gtkmisc.c:104
3233 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3234 msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
3236 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3241 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3243 msgid "The parent window"
3246 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3249 msgstr "Zobrazovat hlavičku"
3251 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3252 msgid "Are we showing a dialog"
3255 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3257 msgid "The screen where this window will be displayed."
3258 msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
3260 #: gtk/gtknotebook.c:566
3264 #: gtk/gtknotebook.c:567
3265 msgid "The index of the current page"
3266 msgstr "Index aktuální strany"
3268 #: gtk/gtknotebook.c:575
3269 msgid "Tab Position"
3270 msgstr "Pozice záložky"
3272 #: gtk/gtknotebook.c:576
3273 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3274 msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
3276 #: gtk/gtknotebook.c:583
3278 msgstr "Okraje záložky"
3280 #: gtk/gtknotebook.c:584
3281 msgid "Width of the border around the tab labels"
3282 msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
3284 #: gtk/gtknotebook.c:592
3285 msgid "Horizontal Tab Border"
3286 msgstr "Vodorovný okraj záložky"
3288 #: gtk/gtknotebook.c:593
3289 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3290 msgstr "Šířka vodorovného okraje popisů záložky"
3292 #: gtk/gtknotebook.c:601
3293 msgid "Vertical Tab Border"
3294 msgstr "Svislý okraj záložky"
3296 #: gtk/gtknotebook.c:602
3297 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3298 msgstr "Šířka svislého okraje popisů záložky"
3300 #: gtk/gtknotebook.c:610
3302 msgstr "Zobrazovat záložky"
3304 #: gtk/gtknotebook.c:611
3305 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3306 msgstr "Jestli se mají zobrazovat záložky"
3308 #: gtk/gtknotebook.c:617
3310 msgstr "Zobrazovat okraj"
3312 #: gtk/gtknotebook.c:618
3313 msgid "Whether the border should be shown or not"
3314 msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
3316 #: gtk/gtknotebook.c:624
3318 msgstr "Posunovatelné"
3320 #: gtk/gtknotebook.c:625
3321 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3322 msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho záložek"
3324 #: gtk/gtknotebook.c:631
3325 msgid "Enable Popup"
3326 msgstr "Povolit kontextové menu"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:632
3330 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3331 "you can use to go to a page"
3333 "Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které "
3334 "můžete použít pro přechod mezi stránkami"
3336 #: gtk/gtknotebook.c:639
3337 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3338 msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké"
3340 #: gtk/gtknotebook.c:645
3344 #: gtk/gtknotebook.c:646
3345 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3346 msgstr "ID skupiny u tažení a puštění karet"
3348 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3349 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3353 #: gtk/gtknotebook.c:663
3354 msgid "Group for tabs drag and drop"
3355 msgstr "Skupina táhnutí a puštění karet"
3357 #: gtk/gtknotebook.c:669
3359 msgstr "Popis záložky"
3361 #: gtk/gtknotebook.c:670
3362 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3363 msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka"
3365 #: gtk/gtknotebook.c:676
3369 #: gtk/gtknotebook.c:677
3370 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3371 msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
3373 #: gtk/gtknotebook.c:690
3375 msgstr "Rozbalit záložku"
3377 #: gtk/gtknotebook.c:691
3378 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3379 msgstr "Jestli rozbalovat záložku potomků"
3381 #: gtk/gtknotebook.c:697
3383 msgstr "Vyplnění záložkami"
3385 #: gtk/gtknotebook.c:698
3386 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3387 msgstr "Jestli by měla záložka potomků vyplnit přidělený prostor"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:704
3390 msgid "Tab pack type"
3391 msgstr "Typ balení záložek"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:711
3394 msgid "Tab reorderable"
3395 msgstr "Karta s měnitelným pořadím"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:712
3398 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3399 msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce či nikoliv"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:718
3402 msgid "Tab detachable"
3403 msgstr "Odpojitelná karta"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:719
3406 msgid "Whether the tab is detachable"
3407 msgstr "Jestli je karta odpojitelná"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3410 msgid "Secondary backward stepper"
3411 msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:735
3415 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3417 "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti záložek"
3419 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3420 msgid "Secondary forward stepper"
3421 msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
3423 #: gtk/gtknotebook.c:751
3425 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3427 "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti záložek"
3429 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3430 msgid "Backward stepper"
3431 msgstr "Šipka pro krok vzad"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3434 msgid "Display the standard backward arrow button"
3435 msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3438 msgid "Forward stepper"
3439 msgstr "Šipka pro krok vpřed"
3441 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3442 msgid "Display the standard forward arrow button"
3443 msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
3445 #: gtk/gtknotebook.c:795
3447 msgstr "Překryv karty"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:796
3450 msgid "Size of tab overlap area"
3451 msgstr "Velikost překryvné oblasti karty"
3453 #: gtk/gtknotebook.c:811
3454 msgid "Tab curvature"
3455 msgstr "Zakřivení karet"
3457 #: gtk/gtknotebook.c:812
3458 msgid "Size of tab curvature"
3459 msgstr "Velikost zakřivení karty"
3461 #: gtk/gtkobject.c:366
3463 msgstr "Uživatelská data"
3465 #: gtk/gtkobject.c:367
3466 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3467 msgstr "Ukazatel anonymních uživatelských dat"
3469 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3470 msgid "The menu of options"
3471 msgstr "Menu možností"
3473 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3474 msgid "Size of dropdown indicator"
3475 msgstr "Velikost indikátoru rozbalení"
3477 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3478 msgid "Spacing around indicator"
3479 msgstr "Prostor okolo indikátoru"
3481 #: gtk/gtkpaned.c:219
3483 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3484 msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
3486 #: gtk/gtkpaned.c:227
3487 msgid "Position Set"
3488 msgstr "Pozice nastavena"
3490 #: gtk/gtkpaned.c:228
3491 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3492 msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
3494 #: gtk/gtkpaned.c:234
3496 msgstr "Velikost ovládacího panelu"
3498 #: gtk/gtkpaned.c:235
3499 msgid "Width of handle"
3500 msgstr "Šířka ovládacího panelu"
3502 #: gtk/gtkpaned.c:251
3503 msgid "Minimal Position"
3504 msgstr "Minimální pozice"
3506 #: gtk/gtkpaned.c:252
3507 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3508 msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti \"position\""
3510 #: gtk/gtkpaned.c:269
3511 msgid "Maximal Position"
3512 msgstr "Maximální pozice"
3514 #: gtk/gtkpaned.c:270
3515 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3516 msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti \"position\""
3518 #: gtk/gtkpaned.c:287
3520 msgstr "Měnit velikost"
3522 #: gtk/gtkpaned.c:288
3523 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3524 msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned"
3526 #: gtk/gtkpaned.c:303
3530 #: gtk/gtkpaned.c:304
3531 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3532 msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek"
3534 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3538 #: gtk/gtkplug.c:147
3539 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3540 msgstr "Jestli je plug začleněn"
3542 #: gtk/gtkpreview.c:104
3544 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3545 msgstr "Jestli má widget náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
3547 #: gtk/gtkprinter.c:120
3548 msgid "Name of the printer"
3549 msgstr "Název tiskárny"
3551 #: gtk/gtkprinter.c:126
3553 msgstr "Podpůrná vrstva"
3555 #: gtk/gtkprinter.c:127
3556 msgid "Backend for the printer"
3557 msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny"
3559 #: gtk/gtkprinter.c:133
3561 msgstr "Je virtuální"
3563 #: gtk/gtkprinter.c:134
3564 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3565 msgstr "\"False\", představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu"
3567 #: gtk/gtkprinter.c:140
3569 msgstr "Přijímá PDF"
3571 #: gtk/gtkprinter.c:141
3572 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3573 msgstr "\"True\", přijímá-li tato tiskárna PDF"
3575 #: gtk/gtkprinter.c:147
3576 msgid "Accepts PostScript"
3577 msgstr "Přijímá PostScript"
3579 #: gtk/gtkprinter.c:148
3580 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3581 msgstr "\"True\", může-li tato tiskárna přijmout PostScript"
3583 #: gtk/gtkprinter.c:154
3584 msgid "State Message"
3585 msgstr "Stavová zpráva"
3587 #: gtk/gtkprinter.c:155
3588 msgid "String giving the current state of the printer"
3589 msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny"
3591 #: gtk/gtkprinter.c:161
3595 #: gtk/gtkprinter.c:162
3596 msgid "The location of the printer"
3597 msgstr "Umístění tiskárny"
3599 #: gtk/gtkprinter.c:169
3600 msgid "The icon name to use for the printer"
3601 msgstr "Název ikony k použití u tiskárny"
3603 #: gtk/gtkprinter.c:175
3607 #: gtk/gtkprinter.c:176
3608 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3609 msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně"
3611 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3612 msgid "Source option"
3613 msgstr "Možnost zdroje"
3615 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3616 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3617 msgstr "PrinterOption podporující tento widget"
3619 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3620 msgid "Title of the print job"
3621 msgstr "Nadpis tiskové úlohy"
3623 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3627 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3628 msgid "Printer to print the job to"
3629 msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy"
3631 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3635 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3636 msgid "Printer settings"
3637 msgstr "Nastavení tiskárny"
3639 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3641 msgstr "Nastavení stránky"
3643 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3644 msgid "Track Print Status"
3645 msgstr "Sledovat stav tisku"
3647 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3649 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3650 "print data has been sent to the printer or print server."
3652 "\"True\", bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu "
3653 "poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
3655 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3656 msgid "Default Page Setup"
3657 msgstr "Výchozí nastavení stránky"
3659 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3660 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3661 msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí"
3663 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3664 msgid "Print Settings"
3665 msgstr "Nastavení tisku"
3667 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3668 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3669 msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna"
3671 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3673 msgstr "Název úlohy"
3675 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3676 msgid "A string used for identifying the print job."
3677 msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy."
3679 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3680 msgid "Number of Pages"
3681 msgstr "Počet stránek"
3683 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3684 msgid "The number of pages in the document."
3685 msgstr "Počet stránek v dokumentu."
3687 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3688 msgid "Current Page"
3689 msgstr "Aktuální stránka"
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3692 msgid "The current page in the document"
3693 msgstr "Aktuální stránka v dokumentu"
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3696 msgid "Use full page"
3697 msgstr "Použít plnou stránku"
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3701 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3702 "not the corner of the imageable area"
3704 "\"True\", má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu "
3705 "zobrazitelné oblasti"
3707 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3709 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3710 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3712 "\"True\", bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové "
3713 "úlohy poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
3715 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3719 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3720 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3721 msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu"
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3725 msgstr "Zobrazit dialogové okno"
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3728 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3729 msgstr "\"True\", je-li dialog průběhu ukázán při tisku."
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3733 msgstr "Povolit asynchronně"
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3736 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3737 msgstr "\"True\", může-li tiskový proces běžet asynchronně."
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3740 msgid "Export filename"
3741 msgstr "Exportovat název souboru"
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3748 msgid "The status of the print operation"
3749 msgstr "Stav tiskové operace"
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3752 msgid "Status String"
3753 msgstr "Řetězec stavu"
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3756 msgid "A human-readable description of the status"
3757 msgstr "Člověkem čitelný popis stavu"
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3760 msgid "Custom tab label"
3761 msgstr "Popisek vlastní karty"
3763 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3764 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3765 msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety."
3767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3768 msgid "The GtkPageSetup to use"
3769 msgstr "GtkPageSetup určený k použití"
3771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3772 msgid "Selected Printer"
3773 msgstr "Vybraná tiskárna"
3775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3776 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3777 msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána"
3779 #: gtk/gtkprogress.c:99
3780 msgid "Activity mode"
3781 msgstr "Režim aktivity"
3783 #: gtk/gtkprogress.c:100
3785 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3786 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3787 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3789 "Je-li TRUE, je GtkProgress v aktivním režimu, což znamená, že signalizuje "
3790 "určité dění, ale nezobrazuje, jak velká část už je hotová. Používá se, pokud "
3791 "něco děláte, ale nevíte, jak dlouho to bude trvat."
3793 #: gtk/gtkprogress.c:108
3795 msgstr "Zobrazovat text"
3797 #: gtk/gtkprogress.c:109
3798 msgid "Whether the progress is shown as text."
3799 msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text."
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3802 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3803 msgstr "GtkAdjustment spojený s ukazatelem průběhu (zastaralé)"
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3810 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3811 msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v režim procent (Zastaralé)"
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3814 msgid "Activity Step"
3815 msgstr "Krok aktivity"
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3818 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3819 msgstr "Krok používaný pro každou iteraci v režimu aktivity (zastaralé)"
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3822 msgid "Activity Blocks"
3823 msgstr "Bloky aktivity"
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3827 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3830 "Počet bloků, které se vejdou do ukazatele průběhu v režimu aktivity "
3833 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3834 msgid "Discrete Blocks"
3835 msgstr "Oddělené bloky"
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3839 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3842 "Počet oddělených bloků v ukazateli průběhu (při zobrazování v odděleném "
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3850 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3851 msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3858 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3859 msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3862 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3863 msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu"
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3867 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3868 "have enough room to display the entire string, if at all."
3870 "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost "
3871 "místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho."
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3877 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3878 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3879 msgstr "Zvláštní prostor užitý u šířky ukazatele průběhu."
3881 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3885 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3887 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3888 "is the current action of its group."
3890 "Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
3891 "aktuální akce své skupiny."
3893 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3894 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3895 msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce."
3897 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3898 msgid "The current value"
3899 msgstr "Aktuální hodnota"
3901 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3903 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3906 "Hodnotová vlastnost aktuálně aktivního člena skupiny, kterému náleží tato "
3909 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3910 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3911 msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
3913 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3914 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3915 msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget."
3917 #: gtk/gtkrange.c:337
3918 msgid "Update policy"
3919 msgstr "Strategie aktualizace"
3921 #: gtk/gtkrange.c:338
3922 msgid "How the range should be updated on the screen"
3923 msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce"
3925 #: gtk/gtkrange.c:347
3926 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3927 msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
3929 #: gtk/gtkrange.c:354
3933 #: gtk/gtkrange.c:355
3934 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3935 msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
3937 #: gtk/gtkrange.c:362
3938 msgid "Lower stepper sensitivity"
3939 msgstr "Nižší kroková citlivost"
3941 #: gtk/gtkrange.c:363
3943 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3945 msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří ke spodní straně zarovnání"
3947 #: gtk/gtkrange.c:371
3948 msgid "Upper stepper sensitivity"
3949 msgstr "Vyšší kroková citlivost"
3951 #: gtk/gtkrange.c:372
3953 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3955 msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří k horní straně zarovnání"
3957 #: gtk/gtkrange.c:389
3958 msgid "Show Fill Level"
3959 msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění"
3961 #: gtk/gtkrange.c:390
3962 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3963 msgstr "Zda zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě."
3965 #: gtk/gtkrange.c:406
3966 msgid "Restrict to Fill Level"
3967 msgstr "Omezit na úroveň zaplnění"
3969 #: gtk/gtkrange.c:407
3970 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3971 msgstr "Zda omezit horní hranici k úrovni zaplnění."
3973 #: gtk/gtkrange.c:422
3975 msgstr "Úroveň zaplnění"
3977 #: gtk/gtkrange.c:423
3978 msgid "The fill level."
3979 msgstr "Úroveň zaplnění."
3981 #: gtk/gtkrange.c:431
3982 msgid "Slider Width"
3983 msgstr "Šířka ukazovátka"
3985 #: gtk/gtkrange.c:432
3986 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3987 msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
3989 #: gtk/gtkrange.c:439
3990 msgid "Trough Border"
3991 msgstr "Okraje koryta"
3993 #: gtk/gtkrange.c:440
3994 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3995 msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
3997 #: gtk/gtkrange.c:447
3998 msgid "Stepper Size"
3999 msgstr "Velikost tlačítek"
4001 #: gtk/gtkrange.c:448
4002 msgid "Length of step buttons at ends"
4003 msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
4005 #: gtk/gtkrange.c:463
4006 msgid "Stepper Spacing"
4007 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
4009 #: gtk/gtkrange.c:464
4010 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4011 msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
4013 #: gtk/gtkrange.c:471
4014 msgid "Arrow X Displacement"
4015 msgstr "Posun šipky X"
4017 #: gtk/gtkrange.c:472
4019 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4020 msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
4022 #: gtk/gtkrange.c:479
4023 msgid "Arrow Y Displacement"
4024 msgstr "Posun šipky Y"
4026 #: gtk/gtkrange.c:480
4028 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4029 msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
4031 #: gtk/gtkrange.c:488
4032 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4033 msgstr "Kreslit posuvník aktivní během tažení"
4035 #: gtk/gtkrange.c:489
4037 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4038 "IN while they are dragged"
4040 "S touto možností nastavenou na \"true\" budou posuvníky kresleny aktivní a "
4041 "se stínem během jejich tažení"
4043 #: gtk/gtkrange.c:503
4044 msgid "Trough Side Details"
4045 msgstr "Postranní podrobnosti koryta"
4047 #: gtk/gtkrange.c:504
4049 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4050 "with different details"
4052 "Je-li \"true\", části koryta na obou stranách posuvníku jsou kresleny s "
4053 "rozdílnými podrobnostmi"
4055 #: gtk/gtkrange.c:520
4056 msgid "Trough Under Steppers"
4057 msgstr "Koryto pod kroky"
4059 #: gtk/gtkrange.c:521
4061 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4064 "Zda kreslit koryto u plné délky rozsahu, nebo vyřadit krokování a rozestup"
4066 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4067 msgid "Show Numbers"
4068 msgstr "Zobrazit čísla"
4070 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4071 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4072 msgstr "Jestli mají být položky zobrazeny s číslem"
4074 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4075 msgid "Recent Manager"
4076 msgstr "Správce posledního"
4078 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4079 msgid "The RecentManager object to use"
4080 msgstr "Objekt Správce posledního určený k použití"
4082 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4083 msgid "Show Private"
4084 msgstr "Zobrazit soukromé"
4086 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4087 msgid "Whether the private items should be displayed"
4088 msgstr "Jestli mají být zobrazovány soukromé položky"
4090 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4091 msgid "Show Tooltips"
4092 msgstr "Zobrazit místní nápovědy"
4094 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4095 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4096 msgstr "Jestli se má na položce zobrazovat místní nápověda"
4098 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4100 msgstr "Zobrazit ikony"
4102 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4103 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4104 msgstr "Jestli se má v blízkosti položky zobrazovat ikona"
4106 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4107 msgid "Show Not Found"
4108 msgstr "Soubory nenalezeny"
4110 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4111 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4112 msgstr "Jestli mají být zobrazovány položky mířící na nedostupné zdroje"
4114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4115 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4116 msgstr "Jestli umožnit výběr více položek"
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4120 msgstr "Pouze místní"
4122 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4123 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4124 msgstr "Jestli mají být vybrané zdroje omezeny na místní URL file:"
4126 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4131 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4132 msgstr "Maximální počet zobrazovaných položek"
4134 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4136 msgstr "Typ třídění"
4138 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4139 msgid "The sorting order of the items displayed"
4140 msgstr "Pořadí třídění zobrazených položek"
4142 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4143 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4144 msgstr "Aktuální filtr pro výběr toho, které zdroje se zobrazují"
4146 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4147 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4148 msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu"
4150 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4152 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4153 msgstr "Maximum položek určených k navrácení od gtk_recent_manager_get_items()"
4155 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4156 msgid "The size of the recently used resources list"
4157 msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů"
4159 #: gtk/gtkruler.c:90
4163 #: gtk/gtkruler.c:91
4164 msgid "Lower limit of ruler"
4165 msgstr "Dolní mez pravítka"
4167 #: gtk/gtkruler.c:100
4171 #: gtk/gtkruler.c:101
4172 msgid "Upper limit of ruler"
4173 msgstr "Horní mez pravítka"
4175 #: gtk/gtkruler.c:111
4176 msgid "Position of mark on the ruler"
4177 msgstr "Pozice značky na pravítku"
4179 #: gtk/gtkruler.c:120
4181 msgstr "Maximální velikost"
4183 #: gtk/gtkruler.c:121
4184 msgid "Maximum size of the ruler"
4185 msgstr "Maximální velikost pravítka"
4187 #: gtk/gtkruler.c:136
4191 #: gtk/gtkruler.c:137
4192 msgid "The metric used for the ruler"
4193 msgstr "Metrika používaná pro pravítko"
4195 #: gtk/gtkscale.c:143
4196 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4197 msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
4199 #: gtk/gtkscale.c:152
4201 msgstr "Kreslit hodnotu"
4203 #: gtk/gtkscale.c:153
4204 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4205 msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
4207 #: gtk/gtkscale.c:160
4208 msgid "Value Position"
4209 msgstr "Pozice hodnoty"
4211 #: gtk/gtkscale.c:161
4212 msgid "The position in which the current value is displayed"
4213 msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
4215 #: gtk/gtkscale.c:168
4216 msgid "Slider Length"
4217 msgstr "Délka posuvníku"
4219 #: gtk/gtkscale.c:169
4220 msgid "Length of scale's slider"
4221 msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
4223 #: gtk/gtkscale.c:177
4224 msgid "Value spacing"
4225 msgstr "Mezera okolo hodnoty"
4227 #: gtk/gtkscale.c:178
4228 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4229 msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
4231 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4232 msgid "The value of the scale"
4233 msgstr "Hodnota stupnice"
4235 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4236 msgid "The icon size"
4237 msgstr "Velikost ikony"
4239 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4241 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4242 msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
4244 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4248 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4249 msgid "List of icon names"
4250 msgstr "Seznam názvů ikon"
4252 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4253 msgid "Minimum Slider Length"
4254 msgstr "Minimální délka ukazovátka"
4256 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4257 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4258 msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
4260 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4261 msgid "Fixed slider size"
4262 msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
4264 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4265 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4266 msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti"
4268 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4270 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4271 msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
4273 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4275 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4276 msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
4278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4279 msgid "Horizontal Adjustment"
4280 msgstr "Vodorovné zarovnání"
4282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4283 msgid "Vertical Adjustment"
4284 msgstr "Svislé zarovnání"
4286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4287 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4288 msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
4290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4291 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4292 msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
4294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4295 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4296 msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
4298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4299 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4300 msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
4302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4303 msgid "Window Placement"
4304 msgstr "Umístění okna"
4306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4308 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4309 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4311 "Kde jsou umístěny obsahy s přihlédnutím k posuvníkům. Tato vlastnost je "
4312 "platná jen pokud má \"window-placement-set\" hodnotu \"true\"."
4314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4315 msgid "Window Placement Set"
4316 msgstr "Nastavení umístění okna"
4318 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4320 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4321 "contents with respect to the scrollbars."
4323 "Zda by mělo být použito \"window-placement\" k určení umístění obsahů s "
4324 "přihlédnutím k posuvníkům."
4326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4330 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4331 msgid "Style of bevel around the contents"
4332 msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
4334 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4335 msgid "Scrollbars within bevel"
4336 msgstr "Posuvníky uvnitř rámu"
4338 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4339 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4340 msgstr "Umístit posuvníky dovnitř posunutého rámu okna"
4342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4343 msgid "Scrollbar spacing"
4344 msgstr "Odstup posuvníků"
4346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4347 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4348 msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4351 msgid "Scrolled Window Placement"
4352 msgstr "Umístění posunutého okna"
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4356 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4357 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4359 "Zda jsou obsahy posunutých oken umístěny s přihlédnutím k posuvníkůmKde je "
4360 "umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
4362 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4366 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4367 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4368 msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
4370 #: gtk/gtksettings.c:206
4371 msgid "Double Click Time"
4372 msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
4374 #: gtk/gtksettings.c:207
4376 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4377 "click (in milliseconds)"
4379 "Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
4380 "kliknutí (v milisekundách)"
4382 #: gtk/gtksettings.c:214
4383 msgid "Double Click Distance"
4384 msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
4386 #: gtk/gtksettings.c:215
4388 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4389 "double click (in pixels)"
4391 "Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
4392 "dvojité kliknutí (v pixelech)"
4394 #: gtk/gtksettings.c:231
4395 msgid "Cursor Blink"
4396 msgstr "Blikání kurzoru"
4398 #: gtk/gtksettings.c:232
4399 msgid "Whether the cursor should blink"
4400 msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
4402 #: gtk/gtksettings.c:239
4403 msgid "Cursor Blink Time"
4404 msgstr "Perioda blikání kurzoru"
4406 #: gtk/gtksettings.c:240
4407 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4408 msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
4410 #: gtk/gtksettings.c:259
4411 msgid "Cursor Blink Timeout"
4412 msgstr "Perioda blikání kurzoru"
4414 #: gtk/gtksettings.c:260
4415 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4416 msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách"
4418 #: gtk/gtksettings.c:267
4419 msgid "Split Cursor"
4420 msgstr "Rozdělit kurzor"
4422 #: gtk/gtksettings.c:268
4424 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4427 "Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
4430 #: gtk/gtksettings.c:275
4432 msgstr "Název motivu"
4434 #: gtk/gtksettings.c:276
4435 msgid "Name of theme RC file to load"
4436 msgstr "Název souboru RC motivu, který se má načíst"
4438 #: gtk/gtksettings.c:284
4439 msgid "Icon Theme Name"
4440 msgstr "Název motivu ikon"
4442 #: gtk/gtksettings.c:285
4443 msgid "Name of icon theme to use"
4444 msgstr "Název motivu ikon, které se má používat"
4446 #: gtk/gtksettings.c:293
4447 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4448 msgstr "Název náhradního motivu ikon"
4450 #: gtk/gtksettings.c:294
4451 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4452 msgstr "Název motivu ikon, kterým nahrazovat"
4454 #: gtk/gtksettings.c:302
4455 msgid "Key Theme Name"
4456 msgstr "Název motivu kláves"
4458 #: gtk/gtksettings.c:303
4459 msgid "Name of key theme RC file to load"
4460 msgstr "Název souboru RC motivu kláves, který se má načíst"
4462 #: gtk/gtksettings.c:311
4463 msgid "Menu bar accelerator"
4464 msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
4466 #: gtk/gtksettings.c:312
4467 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4468 msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
4470 #: gtk/gtksettings.c:320
4471 msgid "Drag threshold"
4472 msgstr "Práh táhnutí"
4474 #: gtk/gtksettings.c:321
4475 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4476 msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
4478 #: gtk/gtksettings.c:329
4480 msgstr "Název písma"
4482 #: gtk/gtksettings.c:330
4483 msgid "Name of default font to use"
4484 msgstr "Název implicitně používaného písma"
4486 #: gtk/gtksettings.c:338
4488 msgstr "Velikosti ikon"
4491 #: gtk/gtksettings.c:339
4492 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4493 msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4495 #: gtk/gtksettings.c:347
4499 #: gtk/gtksettings.c:348
4500 msgid "List of currently active GTK modules"
4501 msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
4503 #: gtk/gtksettings.c:357
4504 msgid "Xft Antialias"
4505 msgstr "Vyhlazování Xft"
4507 #: gtk/gtksettings.c:358
4508 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4509 msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
4511 #: gtk/gtksettings.c:367
4513 msgstr "Hinting Xft"
4515 #: gtk/gtksettings.c:368
4516 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4517 msgstr "Jestli hintovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
4519 #: gtk/gtksettings.c:377
4520 msgid "Xft Hint Style"
4521 msgstr "Styl hintování Xft"
4523 #: gtk/gtksettings.c:378
4525 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4527 "Jakou úroveň hintování používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo "
4530 #: gtk/gtksettings.c:387
4534 #: gtk/gtksettings.c:388
4535 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4536 msgstr "Typ popixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4538 #: gtk/gtksettings.c:397
4542 #: gtk/gtksettings.c:398
4543 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4545 "Rozlišení pro Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití implicitní hodnoty"
4547 #: gtk/gtksettings.c:407
4548 msgid "Cursor theme name"
4549 msgstr "Název motivu kurzoru"
4551 #: gtk/gtksettings.c:408
4552 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4554 "Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat "
4557 #: gtk/gtksettings.c:416
4558 msgid "Cursor theme size"
4559 msgstr "Velikost motivu kurzoru"
4561 #: gtk/gtksettings.c:417
4562 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4564 "Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí "
4567 #: gtk/gtksettings.c:427
4568 msgid "Alternative button order"
4569 msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
4571 #: gtk/gtksettings.c:428
4572 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4573 msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
4575 #: gtk/gtksettings.c:445
4576 msgid "Alternative sort indicator direction"
4577 msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění"
4579 #: gtk/gtksettings.c:446
4581 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4582 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4584 "Zda směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je "
4585 "převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)"
4587 #: gtk/gtksettings.c:454
4588 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4589 msgstr "Zobrazit nabídku \"Vstupní metody\""
4591 #: gtk/gtksettings.c:455
4593 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4596 "Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
4599 #: gtk/gtksettings.c:463
4600 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4601 msgstr "Zobrazit nabídku vložení řídících znaků Unicode"
4603 #: gtk/gtksettings.c:464
4605 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4606 "control characters"
4608 "Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
4609 "vložení řídicích znaků"
4611 #: gtk/gtksettings.c:472
4612 msgid "Start timeout"
4613 msgstr "Časový limit spuštění"
4615 #: gtk/gtksettings.c:473
4616 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4617 msgstr "Počáteční hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
4619 #: gtk/gtksettings.c:482
4620 msgid "Repeat timeout"
4621 msgstr "Opakovat časový limit"
4623 #: gtk/gtksettings.c:483
4624 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4625 msgstr "Opakovací hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
4627 #: gtk/gtksettings.c:492
4628 msgid "Expand timeout"
4629 msgstr "Časový limit rozbalení"
4631 #: gtk/gtksettings.c:493
4632 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4633 msgstr "Rozšířit hodnoty na časové limity, pokud widget rozšiřuje novou oblast"
4635 #: gtk/gtksettings.c:528
4636 msgid "Color scheme"
4637 msgstr "Schéma barev"
4639 #: gtk/gtksettings.c:529
4640 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4641 msgstr "Paleta pojmenovaných barev k použití v motivech"
4643 #: gtk/gtksettings.c:538
4644 msgid "Enable Animations"
4645 msgstr "Povolit animace"
4647 #: gtk/gtksettings.c:539
4648 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4649 msgstr "Zda povolit animace toolkit-wide."
4651 #: gtk/gtksettings.c:557
4652 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4653 msgstr "Povolit režim dotykové obrazovky"
4655 #: gtk/gtksettings.c:558
4656 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4658 "Je-li \"true\", nejsou na tuto obrazovku dodány žádné události upozornění na "
4661 #: gtk/gtksettings.c:575
4662 msgid "Tooltip timeout"
4663 msgstr "Časový limit místní nápovědy"
4665 #: gtk/gtksettings.c:576
4666 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4667 msgstr "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda"
4669 #: gtk/gtksettings.c:601
4670 msgid "Tooltip browse timeout"
4671 msgstr "Časový limit procházení místní nápovědy"
4673 #: gtk/gtksettings.c:602
4674 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4676 "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda, je-li zapnut režim "
4679 #: gtk/gtksettings.c:623
4680 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4681 msgstr "Časový limit režimu procházení místní nápovědy"
4683 #: gtk/gtksettings.c:624
4684 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4685 msgstr "Časový limit, po kterém je vypnut režim procházení"
4687 #: gtk/gtksettings.c:643
4688 msgid "Keynav Cursor Only"
4689 msgstr "Pouze kurzor klávesové navigace"
4691 #: gtk/gtksettings.c:644
4692 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4694 "Je-li \"true\", k navigaci widgetů jsou dostupné pouze kurzorové klávesy"
4696 #: gtk/gtksettings.c:661
4697 msgid "Keynav Wrap Around"
4698 msgstr "Zalomení klávesové navigace"
4700 #: gtk/gtksettings.c:662
4701 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4702 msgstr "Jestli zarovnávat okolo, jsou-li widgety keyboard-navigating"
4704 #: gtk/gtksettings.c:682
4706 msgstr "Chybový zvonek"
4708 #: gtk/gtksettings.c:683
4709 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4710 msgstr "Je-li \"true\", klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí"
4712 #: gtk/gtksettings.c:700
4716 #: gtk/gtksettings.c:701
4717 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4718 msgstr "Zastoupení tabulky \"hash\" barevného schématu."
4720 #: gtk/gtksettings.c:709
4721 msgid "Default file chooser backend"
4722 msgstr "Implicitní backend výběru souborů"
4724 #: gtk/gtksettings.c:710
4725 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4726 msgstr "Název backendu GtkFileChooser, který používat implicitně"
4728 #: gtk/gtksettings.c:727
4729 msgid "Default print backend"
4730 msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva"
4732 #: gtk/gtksettings.c:728
4733 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4735 "Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí"
4737 #: gtk/gtksettings.c:751
4738 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4739 msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
4741 #: gtk/gtksettings.c:752
4742 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4743 msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
4745 #: gtk/gtksettings.c:768
4746 msgid "Enable Mnemonics"
4747 msgstr "Povolit mnemotechniku"
4749 #: gtk/gtksettings.c:769
4750 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4751 msgstr "Jestli mají popisky mnemotechnické"
4753 #: gtk/gtksettings.c:785
4754 msgid "Enable Accelerators"
4755 msgstr "Povolit akcelerátory"
4757 #: gtk/gtksettings.c:786
4758 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4759 msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory"
4761 #: gtk/gtksettings.c:803
4762 msgid "Recent Files Limit"
4763 msgstr "Limit posledních souborů"
4765 #: gtk/gtksettings.c:804
4766 msgid "Number of recently used files"
4767 msgstr "Počet naposledy použitých souborů"
4769 #: gtk/gtksettings.c:818
4770 msgid "Default IM module"
4771 msgstr "Výchozí modul IM"
4773 #: gtk/gtksettings.c:819
4774 msgid "Which IM module should be used by default"
4775 msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí"
4777 #: gtk/gtksettings.c:837
4779 msgid "Recent Files Max Age"
4780 msgstr "Limit posledních souborů"
4782 #: gtk/gtksettings.c:838
4784 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4785 msgstr "Počet naposledy použitých souborů"
4787 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4791 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4793 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4796 "Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
4797 "jednotlivých widgetů"
4799 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4800 msgid "Ignore hidden"
4801 msgstr "Ignorovat skryté"
4803 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4805 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4807 "Je-li \"true\", nepřiřazené widgety jsou ignorovány při určování velikosti "
4810 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4811 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4812 msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
4814 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4816 msgstr "Rychlost růstu"
4818 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4819 msgid "Snap to Ticks"
4820 msgstr "Držet se kroků"
4822 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4824 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4825 "nearest step increment"
4827 "Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
4829 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4833 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4834 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4835 msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
4837 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4841 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4842 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4843 msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
4845 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4846 msgid "Update Policy"
4847 msgstr "Strategie aktualizace"
4849 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4851 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4853 "Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
4856 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4857 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4858 msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
4860 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4861 msgid "Style of bevel around the spin button"
4862 msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
4864 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4865 msgid "Has Resize Grip"
4866 msgstr "Má úchyt pro změnu velikosti"
4868 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4869 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4870 msgstr "Jestli má stavová lišta úchyt pro změnu velikosti okna nejvyšší úrovně"
4872 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4873 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4874 msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
4876 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4877 msgid "The size of the icon"
4878 msgstr "Velikost ikony"
4880 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4881 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4882 msgstr "Obrazovka, na které se tato stavová ikona zobrazí"
4884 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4888 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4889 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4890 msgstr "Jestli stavová ikona bliká"
4892 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4893 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4894 msgstr "Jestli je stavová ikona viditelná"
4896 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4897 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4898 msgstr "Jestli je stavová ikona začleněna"
4900 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4901 msgid "The orientation of the tray"
4902 msgstr "Orientace oznamovací oblasti"
4904 #: gtk/gtktable.c:129
4908 #: gtk/gtktable.c:130
4909 msgid "The number of rows in the table"
4910 msgstr "Počet řádků v tabulce"
4912 #: gtk/gtktable.c:138
4916 #: gtk/gtktable.c:139
4917 msgid "The number of columns in the table"
4918 msgstr "Počet sloupců v tabulce"
4920 #: gtk/gtktable.c:147
4922 msgstr "Rozestup řádků"
4924 #: gtk/gtktable.c:148
4925 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4926 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
4928 #: gtk/gtktable.c:156
4929 msgid "Column spacing"
4930 msgstr "Rozestup sloupců"
4932 #: gtk/gtktable.c:157
4933 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4934 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
4936 #: gtk/gtktable.c:166
4937 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4938 msgstr "Je-li \"true\", budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
4940 #: gtk/gtktable.c:173
4941 msgid "Left attachment"
4942 msgstr "Připevnění vlevo"
4944 #: gtk/gtktable.c:180
4945 msgid "Right attachment"
4946 msgstr "Připevnění vpravo"
4948 #: gtk/gtktable.c:181
4949 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4950 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
4952 #: gtk/gtktable.c:187
4953 msgid "Top attachment"
4954 msgstr "Připevnění nahoře"
4956 #: gtk/gtktable.c:188
4957 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4958 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
4960 #: gtk/gtktable.c:194
4961 msgid "Bottom attachment"
4962 msgstr "Připevnění dole"
4964 #: gtk/gtktable.c:201
4965 msgid "Horizontal options"
4966 msgstr "Vodorovné volby"
4968 #: gtk/gtktable.c:202
4969 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4970 msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
4972 #: gtk/gtktable.c:208
4973 msgid "Vertical options"
4974 msgstr "Svislé volby"
4976 #: gtk/gtktable.c:209
4977 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4978 msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
4980 #: gtk/gtktable.c:215
4981 msgid "Horizontal padding"
4982 msgstr "Vodorovné doplnění"
4984 #: gtk/gtktable.c:216
4986 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4989 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
4992 #: gtk/gtktable.c:222
4993 msgid "Vertical padding"
4994 msgstr "Svislé doplnění"
4996 #: gtk/gtktable.c:223
4998 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5001 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
5004 #: gtk/gtktext.c:541
5005 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5006 msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu textu"
5008 #: gtk/gtktext.c:549
5009 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5010 msgstr "Svislé zarovnání widgetu textu"
5012 #: gtk/gtktext.c:556
5014 msgstr "Zalamování řádků"
5016 #: gtk/gtktext.c:557
5017 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5018 msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích widgetu"
5020 #: gtk/gtktext.c:564
5022 msgstr "Zalamování slov"
5024 #: gtk/gtktext.c:565
5025 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5026 msgstr "Jestli jsou slova zalamována na hranicích widgetu"
5028 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5030 msgstr "Tabulka značek"
5032 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5033 msgid "Text Tag Table"
5034 msgstr "Tabulka značek v textu"
5036 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5037 msgid "Current text of the buffer"
5038 msgstr "Aktuální text bufferu"
5040 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5041 msgid "Has selection"
5044 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5045 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5046 msgstr "Zdá má buffer aktuálně vybrán nějaký text"
5048 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5049 msgid "Cursor position"
5050 msgstr "Pozice kurzoru"
5052 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5054 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5055 msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)"
5057 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5058 msgid "Copy target list"
5059 msgstr "Seznam cíle kopírování"
5061 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5063 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5065 "Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje "
5068 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5069 msgid "Paste target list"
5070 msgstr "Seznam cíle vložení"
5072 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5074 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5077 "Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND"
5079 #: gtk/gtktextmark.c:90
5081 msgstr "Název značky"
5083 #: gtk/gtktextmark.c:97
5084 msgid "Left gravity"
5087 #: gtk/gtktextmark.c:98
5088 msgid "Whether the mark has left gravity"
5089 msgstr "Jestli tato značka má tíži vlevo"
5091 #: gtk/gtktexttag.c:173
5093 msgstr "Název značky"
5095 #: gtk/gtktexttag.c:174
5096 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5097 msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
5099 #: gtk/gtktexttag.c:192
5100 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5101 msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
5103 #: gtk/gtktexttag.c:199
5104 msgid "Background full height"
5105 msgstr "Plná výška pozadí"
5107 #: gtk/gtktexttag.c:200
5109 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5110 "of the tagged characters"
5112 "Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
5115 #: gtk/gtktexttag.c:208
5116 msgid "Background stipple mask"
5117 msgstr "Maska pozadí"
5119 #: gtk/gtktexttag.c:209
5120 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5121 msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení pozadí textu"
5123 #: gtk/gtktexttag.c:226
5124 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5125 msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
5127 #: gtk/gtktexttag.c:234
5128 msgid "Foreground stipple mask"
5129 msgstr "Maska popředí"
5131 #: gtk/gtktexttag.c:235
5132 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5133 msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení popředí textu"
5135 #: gtk/gtktexttag.c:242
5136 msgid "Text direction"
5139 #: gtk/gtktexttag.c:243
5140 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5141 msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
5143 #: gtk/gtktexttag.c:292
5144 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5145 msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
5147 #: gtk/gtktexttag.c:301
5148 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5149 msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5151 #: gtk/gtktexttag.c:310
5153 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5154 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5156 "Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
5157 "například PANGO_WEIGHT_BOLD"
5159 #: gtk/gtktexttag.c:321
5160 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5161 msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5163 #: gtk/gtktexttag.c:330
5164 msgid "Font size in Pango units"
5165 msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
5167 #: gtk/gtktexttag.c:340
5169 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5170 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5171 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5173 "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti písma. "
5174 "Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango "
5175 "předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
5177 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5178 msgid "Left, right, or center justification"
5179 msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
5181 #: gtk/gtktexttag.c:379
5183 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5184 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5186 "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
5187 "nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
5188 "implicitní hodnota."
5190 #: gtk/gtktexttag.c:386
5194 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5195 msgid "Width of the left margin in pixels"
5196 msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
5198 #: gtk/gtktexttag.c:396
5199 msgid "Right margin"
5200 msgstr "Pravý okraj"
5202 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5203 msgid "Width of the right margin in pixels"
5204 msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
5206 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5210 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5211 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5212 msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
5214 #: gtk/gtktexttag.c:419
5216 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5219 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
5220 "v jednotkách Pango"
5222 #: gtk/gtktexttag.c:428
5223 msgid "Pixels above lines"
5224 msgstr "Pixely nad řádky"
5226 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5227 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5228 msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
5230 #: gtk/gtktexttag.c:438
5231 msgid "Pixels below lines"
5232 msgstr "Pixely pod řádky"
5234 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5235 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5236 msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
5238 #: gtk/gtktexttag.c:448
5239 msgid "Pixels inside wrap"
5240 msgstr "Pixely v zalomení"
5242 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5243 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5244 msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
5246 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5248 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5249 msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
5251 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5255 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5256 msgid "Custom tabs for this text"
5257 msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
5259 #: gtk/gtktexttag.c:504
5261 msgstr "Neviditelný"
5263 #: gtk/gtktexttag.c:505
5264 msgid "Whether this text is hidden."
5265 msgstr "Jestli je tento text skryt."
5267 #: gtk/gtktexttag.c:519
5268 msgid "Paragraph background color name"
5269 msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
5271 #: gtk/gtktexttag.c:520
5272 msgid "Paragraph background color as a string"
5273 msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
5275 #: gtk/gtktexttag.c:535
5276 msgid "Paragraph background color"
5277 msgstr "Barva pozadí ostavce"
5279 #: gtk/gtktexttag.c:536
5280 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5281 msgstr "Barva pozadí odstavce jako (možná nepřidělená) GdkColor"
5283 #: gtk/gtktexttag.c:554
5284 msgid "Margin Accumulates"
5285 msgstr "Okraj shromažďuje"
5287 #: gtk/gtktexttag.c:555
5288 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5289 msgstr "Zda se shromažďují levé a pravé okraje."
5291 #: gtk/gtktexttag.c:568
5292 msgid "Background full height set"
5293 msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
5295 #: gtk/gtktexttag.c:569
5296 msgid "Whether this tag affects background height"
5297 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
5299 #: gtk/gtktexttag.c:572
5300 msgid "Background stipple set"
5301 msgstr "Maska pozadí nastavena"
5303 #: gtk/gtktexttag.c:573
5304 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5305 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje masku pozadí"
5307 #: gtk/gtktexttag.c:580
5308 msgid "Foreground stipple set"
5309 msgstr "Maska popředí nastavena"
5311 #: gtk/gtktexttag.c:581
5312 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5313 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje masku popředí"
5315 #: gtk/gtktexttag.c:616
5316 msgid "Justification set"
5317 msgstr "Zarovnání nastaveno"
5319 #: gtk/gtktexttag.c:617
5320 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5321 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
5323 #: gtk/gtktexttag.c:624
5324 msgid "Left margin set"
5325 msgstr "Levý okraj nastaven"
5327 #: gtk/gtktexttag.c:625
5328 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5329 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj"
5331 #: gtk/gtktexttag.c:628
5333 msgstr "Odsazení nastaveno"
5335 #: gtk/gtktexttag.c:629
5336 msgid "Whether this tag affects indentation"
5337 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:636
5340 msgid "Pixels above lines set"
5341 msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
5343 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5344 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5345 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
5347 #: gtk/gtktexttag.c:640
5348 msgid "Pixels below lines set"
5349 msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
5351 #: gtk/gtktexttag.c:644
5352 msgid "Pixels inside wrap set"
5353 msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
5355 #: gtk/gtktexttag.c:645
5356 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5357 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:652
5360 msgid "Right margin set"
5361 msgstr "Pravý okraj nastaven"
5363 #: gtk/gtktexttag.c:653
5364 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5365 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj"
5367 #: gtk/gtktexttag.c:660
5368 msgid "Wrap mode set"
5369 msgstr "Režim zalamování nastaven"
5371 #: gtk/gtktexttag.c:661
5372 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5373 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
5375 #: gtk/gtktexttag.c:664
5377 msgstr "Tabelátory nastaveny"
5379 #: gtk/gtktexttag.c:665
5380 msgid "Whether this tag affects tabs"
5381 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory"
5383 #: gtk/gtktexttag.c:668
5384 msgid "Invisible set"
5385 msgstr "Neviditelný nastaveno"
5387 #: gtk/gtktexttag.c:669
5388 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5389 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
5391 #: gtk/gtktexttag.c:672
5392 msgid "Paragraph background set"
5393 msgstr "Pozadí ostavce nastaveno"
5395 #: gtk/gtktexttag.c:673
5396 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5397 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
5399 #: gtk/gtktextview.c:540
5400 msgid "Pixels Above Lines"
5401 msgstr "Pixely nad řádky"
5403 #: gtk/gtktextview.c:550
5404 msgid "Pixels Below Lines"
5405 msgstr "Pixely pod řádky"
5407 #: gtk/gtktextview.c:560
5408 msgid "Pixels Inside Wrap"
5409 msgstr "Pixely v zalomení"
5411 #: gtk/gtktextview.c:578
5413 msgstr "Režim zalamování"
5415 #: gtk/gtktextview.c:596
5419 #: gtk/gtktextview.c:606
5420 msgid "Right Margin"
5421 msgstr "Pravý okraj"
5423 #: gtk/gtktextview.c:634
5424 msgid "Cursor Visible"
5425 msgstr "Viditelný kurzor"
5427 #: gtk/gtktextview.c:635
5428 msgid "If the insertion cursor is shown"
5429 msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
5431 #: gtk/gtktextview.c:642
5433 msgstr "Vyrovnávací paměť"
5435 #: gtk/gtktextview.c:643
5436 msgid "The buffer which is displayed"
5437 msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
5439 #: gtk/gtktextview.c:650
5440 msgid "Overwrite mode"
5441 msgstr "Režim přepisování"
5443 #: gtk/gtktextview.c:651
5444 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5445 msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
5447 #: gtk/gtktextview.c:658
5449 msgstr "Přijímá tabelátor"
5451 #: gtk/gtktextview.c:659
5452 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5453 msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
5455 #: gtk/gtktextview.c:668
5456 msgid "Error underline color"
5457 msgstr "Barva podtržení chyby"
5459 #: gtk/gtktextview.c:669
5460 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5461 msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
5463 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5464 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5465 msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
5467 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5468 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5469 msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
5471 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5472 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5473 msgstr "Jestli má být přepínací akce aktivní"
5475 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5476 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5477 msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
5479 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5480 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5481 msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\""
5483 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5484 msgid "Draw Indicator"
5485 msgstr "Kreslit indikátor"
5487 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5488 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5489 msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
5491 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5492 msgid "The orientation of the toolbar"
5493 msgstr "Orientace nástrojové lišty"
5495 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5496 msgid "Toolbar Style"
5497 msgstr "Styl nástrojové lišty"
5499 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5500 msgid "How to draw the toolbar"
5501 msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
5503 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5505 msgstr "Zobrazovat šipku"
5507 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5508 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5509 msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
5511 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5515 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5516 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5517 msgstr "Jestli mají být tipy nástrojové lišty aktivní"
5519 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5520 msgid "Size of icons in this toolbar"
5521 msgstr "Velikost ikon na této nástrojové liště"
5523 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5524 msgid "Icon size set"
5525 msgstr "Velikost ikony nastavena"
5527 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5528 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5529 msgstr "Jestli je vlastnost icon-size nastavena"
5531 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5532 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5534 "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
5536 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5537 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5538 msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
5540 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5542 msgstr "Velikost oddělovače"
5544 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5545 msgid "Size of spacers"
5546 msgstr "Velikost oddělovačů"
5548 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5549 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5550 msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
5552 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5553 msgid "Maximum child expand"
5554 msgstr "Maximální rozbalení potomka"
5556 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5557 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5559 "Maximální množství prostoru, které může být poskytnuto rozšířitelné položce"
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5563 msgstr "Styl prostoru"
5565 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5566 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5567 msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
5569 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5570 msgid "Button relief"
5571 msgstr "Obrys tlačítka"
5573 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5574 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5575 msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
5577 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5578 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5579 msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
5581 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5582 msgid "Toolbar style"
5583 msgstr "Styl nástrojové lišty"
5585 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5587 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5589 "Jestli mají implicitní nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze "
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5593 msgid "Toolbar icon size"
5594 msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5597 msgid "Size of icons in default toolbars"
5598 msgstr "Velikost ikon na implicitních nástrojových lištách"
5600 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5601 msgid "Text to show in the item."
5602 msgstr "Text, který zobrazovat v položce."
5604 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5606 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5607 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5609 "Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující "
5610 "znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
5612 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5613 msgid "Widget to use as the item label"
5614 msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
5616 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5618 msgstr "Standardní ID"
5620 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5621 msgid "The stock icon displayed on the item"
5622 msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
5624 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5626 msgstr "Název ikony"
5628 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5629 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5630 msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce"
5632 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5634 msgstr "Widget ikony"
5636 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5637 msgid "Icon widget to display in the item"
5638 msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
5640 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5641 msgid "Icon spacing"
5642 msgstr "Rozestup ikon"
5644 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5645 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5646 msgstr "Rozestup v pixelech mezi ikonou a popiskem"
5648 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5650 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5651 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5653 "Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, "
5654 "zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5656 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5657 msgid "TreeModelSort Model"
5658 msgstr "Model TreeModelSort"
5660 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5661 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5662 msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
5664 #: gtk/gtktreeview.c:570
5665 msgid "TreeView Model"
5666 msgstr "Model TreeView"
5668 #: gtk/gtktreeview.c:571
5669 msgid "The model for the tree view"
5670 msgstr "Model pro stromový pohled"
5672 #: gtk/gtktreeview.c:579
5673 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5674 msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu"
5676 #: gtk/gtktreeview.c:587
5677 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5678 msgstr "Vertikální zarovnání widgetu"
5680 #: gtk/gtktreeview.c:594
5681 msgid "Headers Visible"
5682 msgstr "Záhlaví viditelná"
5684 #: gtk/gtktreeview.c:595
5685 msgid "Show the column header buttons"
5686 msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
5688 #: gtk/gtktreeview.c:602
5689 msgid "Headers Clickable"
5690 msgstr "Kliknutelná záhlaví"
5692 #: gtk/gtktreeview.c:603
5693 msgid "Column headers respond to click events"
5694 msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
5696 #: gtk/gtktreeview.c:610
5697 msgid "Expander Column"
5698 msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
5700 #: gtk/gtktreeview.c:611
5701 msgid "Set the column for the expander column"
5702 msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
5704 #: gtk/gtktreeview.c:626
5706 msgstr "Rada o pravidlech"
5708 #: gtk/gtktreeview.c:627
5709 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5711 "Nastaví radu pro podporu motivů ke kreslení řádků ve střídavých barvách"
5713 #: gtk/gtktreeview.c:634
5714 msgid "Enable Search"
5715 msgstr "Povolit hledání"
5717 #: gtk/gtktreeview.c:635
5718 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5719 msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
5721 #: gtk/gtktreeview.c:642
5722 msgid "Search Column"
5723 msgstr "Sloupec hledání"
5725 #: gtk/gtktreeview.c:643
5726 msgid "Model column to search through when searching through code"
5727 msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu"
5729 #: gtk/gtktreeview.c:663
5730 msgid "Fixed Height Mode"
5731 msgstr "Režim pevné výšky"
5733 #: gtk/gtktreeview.c:664
5734 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5735 msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
5737 #: gtk/gtktreeview.c:684
5738 msgid "Hover Selection"
5739 msgstr "Výběr pohybem"
5741 #: gtk/gtktreeview.c:685
5742 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5743 msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
5745 #: gtk/gtktreeview.c:704
5746 msgid "Hover Expand"
5747 msgstr "Expandovat pohybem"
5749 #: gtk/gtktreeview.c:705
5751 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5753 "Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
5755 #: gtk/gtktreeview.c:719
5756 msgid "Show Expanders"
5757 msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky"
5759 #: gtk/gtktreeview.c:720
5760 msgid "View has expanders"
5761 msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky"
5763 #: gtk/gtktreeview.c:734
5764 msgid "Level Indentation"
5765 msgstr "Odsazení úrovně"
5767 #: gtk/gtktreeview.c:735
5768 msgid "Extra indentation for each level"
5769 msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně"
5771 #: gtk/gtktreeview.c:744
5772 msgid "Rubber Banding"
5773 msgstr "Gumové vazby"
5775 #: gtk/gtktreeview.c:745
5777 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5778 msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši"
5780 #: gtk/gtktreeview.c:752
5781 msgid "Enable Grid Lines"
5782 msgstr "Povolit řádky mřížky"
5784 #: gtk/gtktreeview.c:753
5785 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5786 msgstr "Jestli se mají kreslit řádky mřížky ve stromovém zobrazení"
5788 #: gtk/gtktreeview.c:761
5789 msgid "Enable Tree Lines"
5790 msgstr "Povolit stromové řádky"
5792 #: gtk/gtktreeview.c:762
5793 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5794 msgstr "Jestli se mají stromové řádky kreslit ve stromovém zobrazení"
5796 #: gtk/gtktreeview.c:770
5797 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5798 msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky"
5800 #: gtk/gtktreeview.c:792
5801 msgid "Vertical Separator Width"
5802 msgstr "Šířka svislého oddělovače"
5804 #: gtk/gtktreeview.c:793
5805 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5806 msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
5808 #: gtk/gtktreeview.c:801
5809 msgid "Horizontal Separator Width"
5810 msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
5812 #: gtk/gtktreeview.c:802
5813 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5814 msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
5816 #: gtk/gtktreeview.c:810
5818 msgstr "Povolit pravidla"
5820 #: gtk/gtktreeview.c:811
5821 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5822 msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
5824 #: gtk/gtktreeview.c:817
5825 msgid "Indent Expanders"
5826 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
5828 #: gtk/gtktreeview.c:818
5829 msgid "Make the expanders indented"
5830 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
5832 #: gtk/gtktreeview.c:824
5833 msgid "Even Row Color"
5834 msgstr "Barva sudého řádku"
5836 #: gtk/gtktreeview.c:825
5837 msgid "Color to use for even rows"
5838 msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
5840 #: gtk/gtktreeview.c:831
5841 msgid "Odd Row Color"
5842 msgstr "Barva lichého řádku"
5844 #: gtk/gtktreeview.c:832
5845 msgid "Color to use for odd rows"
5846 msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
5848 #: gtk/gtktreeview.c:838
5849 msgid "Row Ending details"
5850 msgstr "Podrobnosti konce řádku"
5852 #: gtk/gtktreeview.c:839
5853 msgid "Enable extended row background theming"
5854 msgstr "Povolit rozšířené opatření motivem u pozadí řádků"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:845
5857 msgid "Grid line width"
5858 msgstr "Šířka řádku mřížky"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:846
5861 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5862 msgstr "Šířka řádků mřížky stromového zobrazení v pixelech"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:852
5865 msgid "Tree line width"
5866 msgstr "Šířka stromových řádků"
5868 #: gtk/gtktreeview.c:853
5869 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5870 msgstr "Šířka řádků stromového zobrazení v pixelech"
5872 #: gtk/gtktreeview.c:859
5873 msgid "Grid line pattern"
5874 msgstr "Vzorek řádku mřížky"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:860
5877 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5879 "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků mřížky stromového zobrazení"
5881 #: gtk/gtktreeview.c:866
5882 msgid "Tree line pattern"
5883 msgstr "Vzorek stromového řádku"
5885 #: gtk/gtktreeview.c:867
5886 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5887 msgstr "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků stromového zobrazení"
5889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5890 msgid "Whether to display the column"
5891 msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
5893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5895 msgstr "Měnitelná velikost"
5897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5898 msgid "Column is user-resizable"
5899 msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
5901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5902 msgid "Current width of the column"
5903 msgstr "Aktuální šířka sloupce"
5905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5906 msgid "Space which is inserted between cells"
5907 msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
5909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5911 msgstr "Změna velikosti"
5913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5914 msgid "Resize mode of the column"
5915 msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
5917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5919 msgstr "Pevná šířka"
5921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5922 msgid "Current fixed width of the column"
5923 msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
5925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5926 msgid "Minimum Width"
5927 msgstr "Minimální šířka"
5929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5930 msgid "Minimum allowed width of the column"
5931 msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
5933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5934 msgid "Maximum Width"
5935 msgstr "Maximální šířka"
5937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5938 msgid "Maximum allowed width of the column"
5939 msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
5941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5942 msgid "Title to appear in column header"
5943 msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
5945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5946 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5947 msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
5949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5951 msgstr "Povolené kliknutí"
5953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5954 msgid "Whether the header can be clicked"
5955 msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
5957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5962 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5963 msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
5965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5966 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5967 msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
5969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5970 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5971 msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
5973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5974 msgid "Sort indicator"
5975 msgstr "Indikátor třídění"
5977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5978 msgid "Whether to show a sort indicator"
5979 msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
5981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5983 msgstr "Pořadí třídění"
5985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5986 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5987 msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
5989 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5990 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5991 msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
5993 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5994 msgid "Merged UI definition"
5995 msgstr "Definice sloučeného UI"
5997 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5998 msgid "An XML string describing the merged UI"
5999 msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
6001 #: gtk/gtkviewport.c:107
6003 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6005 msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty vodorovné polohy pro tento pohled"
6007 #: gtk/gtkviewport.c:115
6009 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6011 msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty svislé polohy pro tento pohled"
6013 #: gtk/gtkviewport.c:123
6014 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6015 msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
6017 #: gtk/gtkwidget.c:480
6019 msgstr "Název widgetu"
6021 #: gtk/gtkwidget.c:481
6022 msgid "The name of the widget"
6023 msgstr "Název widgetu"
6025 #: gtk/gtkwidget.c:487
6026 msgid "Parent widget"
6027 msgstr "Rodičovský widget"
6029 #: gtk/gtkwidget.c:488
6030 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6031 msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
6033 #: gtk/gtkwidget.c:495
6034 msgid "Width request"
6035 msgstr "Požadavek na šířku"
6037 #: gtk/gtkwidget.c:496
6039 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6042 "Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
6043 "přirozený požadavek"
6045 #: gtk/gtkwidget.c:504
6046 msgid "Height request"
6047 msgstr "Požadavek na výšku"
6049 #: gtk/gtkwidget.c:505
6051 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6054 "Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
6055 "přirozený požadavek"
6057 #: gtk/gtkwidget.c:514
6058 msgid "Whether the widget is visible"
6059 msgstr "Jestli je widget viditelný"
6061 #: gtk/gtkwidget.c:521
6062 msgid "Whether the widget responds to input"
6063 msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
6065 #: gtk/gtkwidget.c:527
6066 msgid "Application paintable"
6067 msgstr "Aplikace může kreslit"
6069 #: gtk/gtkwidget.c:528
6070 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6071 msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
6073 #: gtk/gtkwidget.c:534
6075 msgstr "Může získat zaměření"
6077 #: gtk/gtkwidget.c:535
6078 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6079 msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření"
6081 #: gtk/gtkwidget.c:541
6083 msgstr "Má zaměření"
6085 #: gtk/gtkwidget.c:542
6086 msgid "Whether the widget has the input focus"
6087 msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření"
6089 #: gtk/gtkwidget.c:548
6091 msgstr "Je zaměření"
6093 #: gtk/gtkwidget.c:549
6094 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6095 msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně"
6097 #: gtk/gtkwidget.c:555
6099 msgstr "Může být implicitní"
6101 #: gtk/gtkwidget.c:556
6102 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6103 msgstr "Jestli může být widget implicitní"
6105 #: gtk/gtkwidget.c:562
6107 msgstr "Je implicitní"
6109 #: gtk/gtkwidget.c:563
6110 msgid "Whether the widget is the default widget"
6111 msgstr "Jestli je widget implicitní"
6113 #: gtk/gtkwidget.c:569
6114 msgid "Receives default"
6115 msgstr "Přijímá jako implicitní"
6117 #: gtk/gtkwidget.c:570
6118 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6119 msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget implicitní akci, pokud má zaměření"
6121 #: gtk/gtkwidget.c:576
6122 msgid "Composite child"
6123 msgstr "Potomek složeného"
6125 #: gtk/gtkwidget.c:577
6126 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6127 msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
6129 #: gtk/gtkwidget.c:583
6133 #: gtk/gtkwidget.c:584
6135 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6137 msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
6139 #: gtk/gtkwidget.c:590
6143 #: gtk/gtkwidget.c:591
6144 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6145 msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
6147 #: gtk/gtkwidget.c:598
6148 msgid "Extension events"
6149 msgstr "Rozšířené události"
6151 #: gtk/gtkwidget.c:599
6152 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6153 msgstr "Maska určující, které typy rozšířených událostí tento widget dostává"
6155 #: gtk/gtkwidget.c:606
6157 msgstr "Nezobrazovat se všemi"
6159 #: gtk/gtkwidget.c:607
6160 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6161 msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
6163 #: gtk/gtkwidget.c:629
6165 msgstr "Má místní nápovědu"
6167 #: gtk/gtkwidget.c:630
6168 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6169 msgstr "Jestli má widget místní nápovědu"
6171 #: gtk/gtkwidget.c:650
6172 msgid "Tooltip Text"
6173 msgstr "Text místní nápovědy"
6175 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6176 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6177 msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget"
6179 #: gtk/gtkwidget.c:671
6180 msgid "Tooltip markup"
6181 msgstr "Značka místní nápovědy"
6183 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6184 msgid "Interior Focus"
6185 msgstr "Vnitřní zaměření"
6187 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6188 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6189 msgstr "Jestli vykreslovat indikátor zaměření ve widgetech"
6191 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6192 msgid "Focus linewidth"
6193 msgstr "Šířka čáry zaměření"
6195 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6196 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6197 msgstr "Šířka čáry indikátoru zaměření, v bodech"
6199 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6200 msgid "Focus line dash pattern"
6201 msgstr "Vzorek čáry indikátoru zaměření"
6203 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6204 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6205 msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru zaměření"
6207 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6208 msgid "Focus padding"
6209 msgstr "Doplnění zaměření"
6211 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6212 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6213 msgstr "Mezera mezi indikátorem zaměření a panelem widgetu, v pixelech"
6215 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6216 msgid "Cursor color"
6217 msgstr "Barva kurzoru"
6219 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6220 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6221 msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6224 msgid "Secondary cursor color"
6225 msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6229 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6230 "right-to-left and left-to-right text"
6232 "Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
6233 "zleva doprava a zprava doleva"
6235 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6236 msgid "Cursor line aspect ratio"
6237 msgstr "Poměr čáry kurzoru"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6240 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6241 msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6245 msgstr "Kreslit okraje"
6247 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6248 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6249 msgstr "Velikost oblastí mimo alokaci widgetu, kde kreslit"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6252 msgid "Unvisited Link Color"
6253 msgstr "Barva nenavštíveného odkazu"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6256 msgid "Color of unvisited links"
6257 msgstr "Barva nenavštívených odkazů"
6259 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6260 msgid "Visited Link Color"
6261 msgstr "Barva navštíveného odkazu"
6263 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6264 msgid "Color of visited links"
6265 msgstr "Barva navštívených odkazů"
6267 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6268 msgid "Wide Separators"
6269 msgstr "Široké oddělovače"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6273 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6276 "Zda oddělovače mají nastavitelnou šířku a měly by být kresleny za použití "
6277 "panelu namísto řádku"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6280 msgid "Separator Width"
6281 msgstr "Šířka oddělovačů"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6284 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6285 msgstr "Šířka oddělovačů, je-li wide-separators \"true\""
6287 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6288 msgid "Separator Height"
6289 msgstr "Výška oddělovače"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6292 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6293 msgstr "Výška oddělovačů, je-li \"wide-separators\" \"true\""
6295 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6296 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6297 msgstr "Délka vodorovné posunovací šipky"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6300 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6301 msgstr "Délka vodorovných posunovacích šipek"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6304 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6305 msgstr "Délka svislé posunovací šipky"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6308 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6309 msgstr "Délka svislých posunovacích šipek"
6311 #: gtk/gtkwindow.c:464
6315 #: gtk/gtkwindow.c:465
6316 msgid "The type of the window"
6319 #: gtk/gtkwindow.c:473
6320 msgid "Window Title"
6321 msgstr "Titulek okna"
6323 #: gtk/gtkwindow.c:474
6324 msgid "The title of the window"
6325 msgstr "Titulek okna"
6327 #: gtk/gtkwindow.c:481
6331 #: gtk/gtkwindow.c:482
6332 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6333 msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
6335 #: gtk/gtkwindow.c:498
6337 msgstr "Spouštěcí ID"
6339 #: gtk/gtkwindow.c:499
6340 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6341 msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification"
6343 #: gtk/gtkwindow.c:506
6344 msgid "Allow Shrink"
6345 msgstr "Povolit zmenšení"
6347 #: gtk/gtkwindow.c:508
6350 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6353 "Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% "
6354 "případů špatný nápad"
6356 #: gtk/gtkwindow.c:515
6358 msgstr "Povolit zvětšení"
6360 #: gtk/gtkwindow.c:516
6361 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6363 "Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost"
6365 #: gtk/gtkwindow.c:524
6366 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6367 msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna"
6369 #: gtk/gtkwindow.c:531
6373 #: gtk/gtkwindow.c:532
6375 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6378 "Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto "
6381 #: gtk/gtkwindow.c:539
6382 msgid "Window Position"
6383 msgstr "Pozice okna"
6385 #: gtk/gtkwindow.c:540
6386 msgid "The initial position of the window"
6387 msgstr "Počáteční pozice okna"
6389 #: gtk/gtkwindow.c:548
6390 msgid "Default Width"
6391 msgstr "Implicitní šířka"
6393 #: gtk/gtkwindow.c:549
6394 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6395 msgstr "Implicitní šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
6397 #: gtk/gtkwindow.c:558
6398 msgid "Default Height"
6399 msgstr "Implicitní výška"
6401 #: gtk/gtkwindow.c:559
6403 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6404 msgstr "Implicitní výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
6406 #: gtk/gtkwindow.c:568
6407 msgid "Destroy with Parent"
6408 msgstr "Zničit s rodičem"
6410 #: gtk/gtkwindow.c:569
6411 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6412 msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení jeho rodiče"
6414 #: gtk/gtkwindow.c:577
6415 msgid "Icon for this window"
6416 msgstr "Ikona tohoto okna"
6418 #: gtk/gtkwindow.c:593
6419 msgid "Name of the themed icon for this window"
6420 msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna"
6422 #: gtk/gtkwindow.c:608
6426 #: gtk/gtkwindow.c:609
6427 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6428 msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
6430 #: gtk/gtkwindow.c:616
6431 msgid "Focus in Toplevel"
6432 msgstr "Zaměření na nejvyšší úrovni"
6434 #: gtk/gtkwindow.c:617
6435 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6436 msgstr "Jestli je vstupní zaměření uvnitř tohoto GtkWindow"
6438 #: gtk/gtkwindow.c:624
6440 msgstr "Nápověda typu"
6442 #: gtk/gtkwindow.c:625
6444 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6445 "and how to treat it."
6447 "Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
6448 "jak s ním nakládat."
6450 #: gtk/gtkwindow.c:633
6451 msgid "Skip taskbar"
6452 msgstr "Vynechat v liště úloh"
6454 #: gtk/gtkwindow.c:634
6455 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6456 msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
6458 #: gtk/gtkwindow.c:641
6460 msgstr "Vynechat v pageru"
6462 #: gtk/gtkwindow.c:642
6463 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6464 msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru."
6466 #: gtk/gtkwindow.c:649
6470 #: gtk/gtkwindow.c:650
6471 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6472 msgstr "TRUE, pokud na okno měl být upozorněn uživatel."
6474 #: gtk/gtkwindow.c:664
6475 msgid "Accept focus"
6476 msgstr "Přijímá zaměření"
6478 #: gtk/gtkwindow.c:665
6479 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6480 msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření."
6482 #: gtk/gtkwindow.c:679
6483 msgid "Focus on map"
6484 msgstr "Zaměření při namapování"
6486 #: gtk/gtkwindow.c:680
6487 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6488 msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování."
6490 #: gtk/gtkwindow.c:694
6494 #: gtk/gtkwindow.c:695
6495 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6496 msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
6498 #: gtk/gtkwindow.c:709
6502 #: gtk/gtkwindow.c:710
6503 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6504 msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření"
6506 #: gtk/gtkwindow.c:726
6510 #: gtk/gtkwindow.c:727
6511 msgid "The window gravity of the window"
6512 msgstr "Gravity okna"
6514 #: gtk/gtkwindow.c:744
6515 msgid "Transient for Window"
6516 msgstr "Podřízené pro okno"
6518 #: gtk/gtkwindow.c:745
6519 msgid "The transient parent of the dialog"
6520 msgstr "Podřízený rodič dialogového okna"
6522 #: gtk/gtkwindow.c:759
6523 msgid "Opacity for Window"
6524 msgstr "Krytí pro okno"
6526 #: gtk/gtkwindow.c:760
6527 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6528 msgstr "Krytí okna, od 0 do 1"
6530 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6531 msgid "IM Preedit style"
6532 msgstr "Styl IM Preedit"
6534 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6535 msgid "How to draw the input method preedit string"
6536 msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
6538 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6539 msgid "IM Status style"
6540 msgstr "Styl stavu IM"
6542 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6543 msgid "How to draw the input method statusbar"
6544 msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"