1 # Czech translation of gtk+-properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2008 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
6 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
7 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
8 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
9 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
10 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008.
14 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-07-13 12:58+0100\n"
18 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Počet vzorků na pixel"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgstr "Prostor barev"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Prostor barev, ve kterém jsou vzorky interpretovány"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Jestli má pixbuf alfa kanál"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bitů na vzorek"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Počet bitů na vzorek"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Počet sloupců v pixbufu"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Počet řádků v pixbufu"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "Počet bajtů mezi začátkem řádku a začátkem dalšího řádku"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
88 msgstr "Ukazatel na data pixelů pixbufu"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Implicitní displej"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Implicitní displej pro GDK"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgstr "Možnosti písma"
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
112 msgid "The default font options for the screen"
113 msgstr "Výchozí možnosti písma pro obrazovku"
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "Font resolution"
117 msgstr "Rozlišení písma"
119 #: gdk/gdkscreen.c:84
120 msgid "The resolution for fonts on the screen"
121 msgstr "Rozlišení písem na obrazovce"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
125 msgstr "Název programu"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
132 "Název programu. Pokud není nastaven, je implicitně g_get_application_name()"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
135 msgid "Program version"
136 msgstr "Verze programu"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "Verze programu"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
143 msgid "Copyright string"
144 msgstr "Řetězec copyrightu"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
147 msgid "Copyright information for the program"
148 msgstr "Informace o copyrightu na program"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
151 msgid "Comments string"
152 msgstr "Řetězec poznámek"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
155 msgid "Comments about the program"
156 msgstr "Poznámky o programu"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
160 msgstr "URL WWW stránek"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
163 msgid "The URL for the link to the website of the program"
164 msgstr "URL pro odkaz na WWW stránky programu"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
167 msgid "Website label"
168 msgstr "Popisek WWW stránek"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
172 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
173 "defaults to the URL"
175 "Popisek pro odkaz na WWW stránky programu. Není-li nastaven, je implicitně "
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
183 msgid "List of authors of the program"
184 msgstr "Seznam autorů programu"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
188 msgstr "Dokumentátoři"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
191 msgid "List of people documenting the program"
192 msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
199 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
200 msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Zásluhy překladatelů"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
210 "Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 "Logo pro dialog o aplikaci. Pokud není nastaveno, je implicitně "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
225 msgid "Logo Icon Name"
226 msgstr "Název ikony s logem"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
229 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou použávat jako logo pro dialog o aplikaci."
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
234 msgstr "Zalamovat licenci"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
237 msgid "Whether to wrap the license text."
238 msgstr "Jestli zalamovat text licence."
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Objekt akcelerátoru"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Widget akcelerátoru"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
256 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
257 #: gtk/gtktextmark.c:89
261 #: gtk/gtkaction.c:200
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Jedinečný název akce."
265 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
266 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
270 #: gtk/gtkaction.c:216
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr "Popis používaný pro položky menu a tlačítka, která aktivují tuto akci."
274 #: gtk/gtkaction.c:223
276 msgstr "Krátký popis"
278 #: gtk/gtkaction.c:224
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty."
282 #: gtk/gtkaction.c:230
286 #: gtk/gtkaction.c:231
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "Tip pro tuto akci."
290 #: gtk/gtkaction.c:237
292 msgstr "Standardní ikona"
294 #: gtk/gtkaction.c:238
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
298 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
299 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
303 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
305 msgid "The name of the icon from the icon theme"
306 msgstr "Název ikony z motivu ikon"
308 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
309 msgid "Visible when horizontal"
310 msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
312 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
314 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
317 "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
318 "vodorovnou orientaci."
320 #: gtk/gtkaction.c:278
321 msgid "Visible when overflown"
322 msgstr "Viditelné při přetečení"
324 #: gtk/gtkaction.c:279
326 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
329 "Je-li TRUE, proxy toolitem pro tuto akci jsou reprezentovány v menu "
330 "přetečení lišty nástrojů."
332 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
333 msgid "Visible when vertical"
334 msgstr "Viditelná, když je svislá"
336 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
341 "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
344 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
348 #: gtk/gtkaction.c:295
350 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
351 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 "Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
354 "pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
356 #: gtk/gtkaction.c:303
357 msgid "Hide if empty"
358 msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
360 #: gtk/gtkaction.c:304
361 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
364 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:523
369 #: gtk/gtkaction.c:311
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Jestli je akce povolena."
373 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
378 #: gtk/gtkaction.c:318
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Jestli je akce viditelná."
382 #: gtk/gtkaction.c:324
384 msgstr "Skupina akcí"
386 #: gtk/gtkaction.c:325
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro "
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Název skupiny akcí."
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
406 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
411 #: gtk/gtkadjustment.c:94
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "Hodnota zarovnání"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:110
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Minimální hodnota"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:111
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "Minimální hodnota zarovnání"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:130
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Maximální hodnota"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:131
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "Maximální hodnota zarovnání"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:147
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Přírůstek o krok"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:148
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:164
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Přírůstek o stránku"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:165
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:184
449 msgstr "Velikost stránky"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:185
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "Velikost stránky zarovnání"
455 #: gtk/gtkalignment.c:90
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Vodorovné zarovnání"
459 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
465 "1.0 znamená zarovnání vpravo"
467 #: gtk/gtkalignment.c:100
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Svislé zarovnání"
471 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
477 "1.0 znamená zarovnání dolu"
479 #: gtk/gtkalignment.c:109
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Vodorovná škála"
483 #: gtk/gtkalignment.c:110
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 "Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
489 "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
491 #: gtk/gtkalignment.c:118
492 msgid "Vertical scale"
493 msgstr "Svislá škála"
495 #: gtk/gtkalignment.c:119
497 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
498 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 "Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
501 "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
503 #: gtk/gtkalignment.c:136
505 msgstr "Doplnění nahoře"
507 #: gtk/gtkalignment.c:137
508 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509 msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
511 #: gtk/gtkalignment.c:153
512 msgid "Bottom Padding"
513 msgstr "Doplnění dole"
515 #: gtk/gtkalignment.c:154
516 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
517 msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
519 #: gtk/gtkalignment.c:170
521 msgstr "Doplnění vlevo"
523 #: gtk/gtkalignment.c:171
524 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
525 msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
527 #: gtk/gtkalignment.c:187
528 msgid "Right Padding"
529 msgstr "Doplnění vpravo"
531 #: gtk/gtkalignment.c:188
532 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
533 msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
536 msgid "Arrow direction"
540 msgid "The direction the arrow should point"
541 msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
548 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
549 msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
551 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
552 msgid "Arrow Scaling"
553 msgstr "Škálování šipky"
556 msgid "Amount of space used up by arrow"
557 msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Vodorovné zarovnání"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Svislé zarovnání"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
585 msgstr "Následovat potomka"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
588 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
589 msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
591 #: gtk/gtkassistant.c:261
592 msgid "Header Padding"
593 msgstr "Doplnění záhlaví"
595 #: gtk/gtkassistant.c:262
596 msgid "Number of pixels around the header."
597 msgstr "Počet pixelů kolem záhlaví."
599 #: gtk/gtkassistant.c:269
600 msgid "Content Padding"
601 msgstr "Doplnění obsahu"
603 #: gtk/gtkassistant.c:270
604 msgid "Number of pixels around the content pages."
605 msgstr "Počet pixelů kolem obsahových stránek."
607 #: gtk/gtkassistant.c:286
611 #: gtk/gtkassistant.c:287
612 msgid "The type of the assistant page"
613 msgstr "Typ pomocné stránky"
615 #: gtk/gtkassistant.c:304
617 msgstr "Nadpis stránky"
619 #: gtk/gtkassistant.c:305
620 msgid "The title of the assistant page"
621 msgstr "Nadpis pomocné stránky"
623 #: gtk/gtkassistant.c:321
625 msgstr "Obrázek záhlaví"
627 #: gtk/gtkassistant.c:322
628 msgid "Header image for the assistant page"
629 msgstr "Obrázek záhlaví pomocné stránky"
631 #: gtk/gtkassistant.c:338
632 msgid "Sidebar image"
633 msgstr "Obrázek postranního panelu"
635 #: gtk/gtkassistant.c:339
636 msgid "Sidebar image for the assistant page"
637 msgstr "Obrázek postranního panelu pomocné stránky"
639 #: gtk/gtkassistant.c:354
640 msgid "Page complete"
641 msgstr "Úplná stránka"
643 #: gtk/gtkassistant.c:355
644 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
645 msgstr "Zda byla všechna povinná pole na stránce vyplněna"
648 msgid "Minimum child width"
649 msgstr "Minimální šířka potomka"
652 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
653 msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř panelu"
656 msgid "Minimum child height"
657 msgstr "Minimální výška potomka"
660 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
661 msgstr "Minimální výška tlačítek v panelu"
664 msgid "Child internal width padding"
665 msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
668 msgid "Amount to increase child's size on either side"
669 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
672 msgid "Child internal height padding"
673 msgstr "Interní výška doplnění potomka"
676 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
677 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
681 msgstr "Styl rozložení"
685 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
686 "edge, start and end"
688 "Jak rozložit tlačítka v panelu. Možné hodnoty jsou default, spread, edge, "
697 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
700 "Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
703 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
709 msgid "The amount of space between children"
710 msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
712 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
713 #: gtk/gtktoolbar.c:580
718 msgid "Whether the children should all be the same size"
719 msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
721 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
727 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
728 msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
736 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
739 "Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
740 "použit jako doplnění"
747 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
748 msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
754 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
756 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
757 "start or end of the parent"
759 "GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
762 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
763 #: gtk/gtkruler.c:110
767 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
768 msgid "The index of the child in the parent"
769 msgstr "Index potomka v rodiči"
771 #: gtk/gtkbuilder.c:96
772 msgid "Translation Domain"
773 msgstr "Doména překladatelů"
775 #: gtk/gtkbuilder.c:97
776 msgid "The translation domain used by gettext"
777 msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext"
779 #: gtk/gtkbutton.c:200
781 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
783 msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
785 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
786 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
787 msgid "Use underline"
788 msgstr "Používat podtržítko"
790 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
792 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
793 "for the mnemonic accelerator key"
795 "Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
796 "použít jako klávesová zkratka"
798 #: gtk/gtkbutton.c:215
800 msgstr "Použít standardní"
802 #: gtk/gtkbutton.c:216
804 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
806 "Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
809 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
810 msgid "Focus on click"
811 msgstr "Zaměření při kliknutí"
813 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
814 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
815 msgstr "Jestli tlačítko dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
817 #: gtk/gtkbutton.c:231
818 msgid "Border relief"
819 msgstr "Reliéf okraje"
821 #: gtk/gtkbutton.c:232
822 msgid "The border relief style"
823 msgstr "Styl reliéfu okraje"
825 #: gtk/gtkbutton.c:249
826 msgid "Horizontal alignment for child"
827 msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
829 #: gtk/gtkbutton.c:268
830 msgid "Vertical alignment for child"
831 msgstr "Svislé zarovnání potomka"
833 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
835 msgstr "Widget obrázku"
837 #: gtk/gtkbutton.c:286
838 msgid "Child widget to appear next to the button text"
839 msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka"
841 #: gtk/gtkbutton.c:300
842 msgid "Image position"
843 msgstr "Umístění obrázku"
845 #: gtk/gtkbutton.c:301
846 msgid "The position of the image relative to the text"
847 msgstr "Umístění obrázku relativně k textu"
849 #: gtk/gtkbutton.c:410
850 msgid "Default Spacing"
851 msgstr "Implicitní rozestup"
853 #: gtk/gtkbutton.c:411
854 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
855 msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka CAN_DEFAULT"
857 #: gtk/gtkbutton.c:417
858 msgid "Default Outside Spacing"
859 msgstr "Implicitní prostor okolo"
861 #: gtk/gtkbutton.c:418
863 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
866 "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
869 #: gtk/gtkbutton.c:423
870 msgid "Child X Displacement"
871 msgstr "Posun potomka podle X"
873 #: gtk/gtkbutton.c:424
875 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
876 msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
878 #: gtk/gtkbutton.c:431
879 msgid "Child Y Displacement"
880 msgstr "Posun potomka podle Y"
882 #: gtk/gtkbutton.c:432
884 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
885 msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
887 #: gtk/gtkbutton.c:448
888 msgid "Displace focus"
889 msgstr "Přemístit zaměření"
891 #: gtk/gtkbutton.c:449
893 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
896 "Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na "
899 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
901 msgstr "Vnitřní okraj"
903 #: gtk/gtkbutton.c:463
904 msgid "Border between button edges and child."
905 msgstr "Okraj mezi rohy tlačítka a potomkem."
907 #: gtk/gtkbutton.c:476
908 msgid "Image spacing"
909 msgstr "Prostor okolo obrázku"
911 #: gtk/gtkbutton.c:477
912 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
913 msgstr "Prostor v pixelech mezi obrázkem a popiskem"
915 #: gtk/gtkbutton.c:491
916 msgid "Show button images"
917 msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
919 #: gtk/gtkbutton.c:492
920 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
921 msgstr "Jestli se v tlačítkách mají zobrazovat standardní ikony"
923 #: gtk/gtkcalendar.c:440
927 #: gtk/gtkcalendar.c:441
928 msgid "The selected year"
931 #: gtk/gtkcalendar.c:454
935 #: gtk/gtkcalendar.c:455
936 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
937 msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:469
943 #: gtk/gtkcalendar.c:470
945 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
946 "currently selected day)"
948 "Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
951 #: gtk/gtkcalendar.c:484
953 msgstr "Zobrazovat hlavičku"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:485
956 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
957 msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:499
960 msgid "Show Day Names"
961 msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:500
964 msgid "If TRUE, day names are displayed"
965 msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:513
968 msgid "No Month Change"
969 msgstr "Žádná změna měsíce"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:514
972 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
973 msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:528
976 msgid "Show Week Numbers"
977 msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:529
980 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
981 msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:544
984 msgid "Details Width"
985 msgstr "Šířka podrobností"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:545
988 msgid "Details width in characters"
989 msgstr "Šířka podrobností ve znacích"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:560
992 msgid "Details Height"
993 msgstr "Výška podrobností"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:561
996 msgid "Details height in rows"
997 msgstr "Výška podrobností v řádcích"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1000 msgid "Show Details"
1001 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1004 msgid "If TRUE, details are shown"
1005 msgstr "Je-li \"true\", jsou zobrazovány podrobnosti"
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1012 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1013 msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1020 msgid "Display the cell"
1021 msgstr "Zobrazit buňku"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1024 msgid "Display the cell sensitive"
1025 msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1029 msgstr "zarovnání X"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1033 msgstr "Zarovnání podle osy X"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1037 msgstr "zarovnání Y"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1041 msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1049 msgstr "Mezera ve směru osy X"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1057 msgstr "Mezera ve směru osy Y"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1064 msgid "The fixed width"
1065 msgstr "Pevná šířka"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1072 msgid "The fixed height"
1073 msgstr "Pevná výška"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1077 msgstr "Je rozbalovací symbol"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1080 msgid "Row has children"
1081 msgstr "Řádek má potomky"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1085 msgstr "Je rozbalen"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1088 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1089 msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1092 msgid "Cell background color name"
1093 msgstr "Název barvy pozadí buňky"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1096 msgid "Cell background color as a string"
1097 msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1100 msgid "Cell background color"
1101 msgstr "Barva pozadí buňky"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1104 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1105 msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1112 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1113 msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1116 msgid "Cell background set"
1117 msgstr "Pozadí buňky nastavené"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1120 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1121 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí buňky"
1123 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1124 msgid "Accelerator key"
1125 msgstr "Klávesa akcelerátoru"
1127 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1128 msgid "The keyval of the accelerator"
1129 msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru"
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1132 msgid "Accelerator modifiers"
1133 msgstr "Modifikátory akcelerátoru"
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1136 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1137 msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru"
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1140 msgid "Accelerator keycode"
1141 msgstr "Kód klávesy akcelerátoru"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1144 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1145 msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1148 msgid "Accelerator Mode"
1149 msgstr "Režim akcelerátoru"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1152 msgid "The type of accelerators"
1153 msgstr "Typ akcelerátorů"
1155 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1159 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1160 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1161 msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
1163 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1165 msgstr "Sloupec textu"
1167 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1168 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1169 msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1176 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1177 msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené"
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1180 msgid "Pixbuf Object"
1181 msgstr "Objekt Pixbuf"
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1184 msgid "The pixbuf to render"
1185 msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1188 msgid "Pixbuf Expander Open"
1189 msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1192 msgid "Pixbuf for open expander"
1193 msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1196 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1197 msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1200 msgid "Pixbuf for closed expander"
1201 msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1205 msgstr "Standardní ID"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1208 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1209 msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1212 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1217 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1218 msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1225 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1226 msgstr "Detail zobrazení předávaný systému motivů"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1229 msgid "Follow State"
1230 msgstr "Sledovat stav"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1233 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1234 msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1241 msgid "The GIcon being displayed"
1242 msgstr "Zobrazovaná GIcon"
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1245 msgid "Value of the progress bar"
1246 msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1249 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1250 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1255 msgid "Text on the progress bar"
1256 msgstr "Text na ukazateli průběhu"
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1264 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1265 "don't know how much."
1267 "Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není "
1268 "známo, jak velkému."
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1271 msgid "Text x alignment"
1272 msgstr "Zarovnání textu X"
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1276 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1279 "Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro "
1280 "rozložení zprava doleva."
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1283 msgid "Text y alignment"
1284 msgstr "Zarovnání textu Y"
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1287 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1288 msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)."
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1291 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1292 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1297 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1298 msgstr "Orientace a směr růstu ukazatele průběhu"
1300 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1301 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1305 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1306 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1307 msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu tlačítka se šipkami."
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1311 msgstr "Rychlost růstu"
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1314 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1315 msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1319 msgstr "Desetinná místa"
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1322 msgid "The number of decimal places to display"
1323 msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1326 msgid "Text to render"
1327 msgstr "Zobrazovaný text"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1334 msgid "Marked up text to render"
1335 msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1342 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1343 msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1346 msgid "Single Paragraph Mode"
1347 msgstr "Režim jednoho odstavce"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1350 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1351 msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1354 msgid "Background color name"
1355 msgstr "Název barvy pozadí"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1358 msgid "Background color as a string"
1359 msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1362 msgid "Background color"
1363 msgstr "Barva pozadí"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1366 msgid "Background color as a GdkColor"
1367 msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1370 msgid "Foreground color name"
1371 msgstr "Název barvy popředí"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1374 msgid "Foreground color as a string"
1375 msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1378 msgid "Foreground color"
1379 msgstr "Barva popředí"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1382 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1383 msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1386 #: gtk/gtktextview.c:568
1388 msgstr "Upravitelné"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1391 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1392 msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1395 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1400 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1401 msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1404 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1405 msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1409 msgstr "Rodina písma"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1412 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1413 msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1416 #: gtk/gtktexttag.c:291
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1421 #: gtk/gtktexttag.c:300
1422 msgid "Font variant"
1423 msgstr "Varianta písma"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1426 #: gtk/gtktexttag.c:309
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1431 #: gtk/gtktexttag.c:320
1432 msgid "Font stretch"
1433 msgstr "Rozteč písma"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1436 #: gtk/gtktexttag.c:329
1438 msgstr "Velikost písma"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1442 msgstr "Počet bodů písma"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1445 msgid "Font size in points"
1446 msgstr "Velikost písma v bodech"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1450 msgstr "Škálování písma"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1453 msgid "Font scaling factor"
1454 msgstr "Faktor škálování písma"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1462 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1464 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1467 msgid "Strikethrough"
1468 msgstr "Přeškrtnuti"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1471 msgid "Whether to strike through the text"
1472 msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1479 msgid "Style of underline for this text"
1480 msgstr "Styl podtržení pro tento text"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1488 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1489 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1490 "probably don't need it"
1492 "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
1493 "jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
1494 "nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1502 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1503 "have enough room to display the entire string"
1505 "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost "
1506 "místa na zobrazení celého řetězce"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1509 #: gtk/gtklabel.c:468
1510 msgid "Width In Characters"
1511 msgstr "Šířka ve znacích"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1514 msgid "The desired width of the label, in characters"
1515 msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1519 msgstr "Režim zalamování"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1523 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1524 "have enough room to display the entire string"
1526 "Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
1527 "na zobrazení celého řetězce"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1531 msgstr "Šířka zalamování"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1534 msgid "The width at which the text is wrapped"
1535 msgstr "Šíčka, na kterou je text zalamován"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1542 msgid "How to align the lines"
1543 msgstr "Jak zarovnávat řádky"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1546 msgid "Background set"
1547 msgstr "Pozadí nastaveno"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1550 msgid "Whether this tag affects the background color"
1551 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1554 msgid "Foreground set"
1555 msgstr "Popředí nastaveno"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1558 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1559 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1562 msgid "Editability set"
1563 msgstr "Možnost úprav nastavena"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1566 msgid "Whether this tag affects text editability"
1567 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1570 msgid "Font family set"
1571 msgstr "Rodina písma nastavena"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1574 msgid "Whether this tag affects the font family"
1575 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu písma"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1578 msgid "Font style set"
1579 msgstr "Styl písma nastaven"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1582 msgid "Whether this tag affects the font style"
1583 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl písma"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1586 msgid "Font variant set"
1587 msgstr "Varianta písma nastavena"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1590 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1591 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu písma"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1594 msgid "Font weight set"
1595 msgstr "Váha písma nastavena"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1598 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1599 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje váhu písma"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1602 msgid "Font stretch set"
1603 msgstr "Rozteč písma nastavena"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1606 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1607 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč písma"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1610 msgid "Font size set"
1611 msgstr "Velikost písma nastavena"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1614 msgid "Whether this tag affects the font size"
1615 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost písma"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1618 msgid "Font scale set"
1619 msgstr "Škálování písma nastaveno"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1622 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1623 msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1627 msgstr "Vyvýšení nastaveno"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1630 msgid "Whether this tag affects the rise"
1631 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1634 msgid "Strikethrough set"
1635 msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1638 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1639 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1642 msgid "Underline set"
1643 msgstr "Podtržení nastaveno"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1646 msgid "Whether this tag affects underlining"
1647 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1650 msgid "Language set"
1651 msgstr "Jazyk nastaven"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1654 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1655 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1658 msgid "Ellipsize set"
1659 msgstr "Nastaveno zkracování"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1662 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1663 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1667 msgstr "Nastavení zarovnání"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1670 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1671 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1674 msgid "Toggle state"
1675 msgstr "Stav přepnutí"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1678 msgid "The toggle state of the button"
1679 msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1682 msgid "Inconsistent state"
1683 msgstr "Nekonzistentní stav"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1686 msgid "The inconsistent state of the button"
1687 msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1691 msgstr "Aktivovatelné"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1694 msgid "The toggle button can be activated"
1695 msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1702 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1703 msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1706 msgid "Indicator size"
1707 msgstr "Velikost indikátoru"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1710 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1711 msgid "Size of check or radio indicator"
1712 msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
1714 #: gtk/gtkcellview.c:182
1715 msgid "CellView model"
1716 msgstr "Model CellView"
1718 #: gtk/gtkcellview.c:183
1719 msgid "The model for cell view"
1720 msgstr "Model pro buňkový pohled"
1722 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1723 msgid "Indicator Size"
1724 msgstr "Velikost indikátoru"
1726 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1727 msgid "Indicator Spacing"
1728 msgstr "Mezera okolo indikátoru"
1730 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1731 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1732 msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1735 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1740 msgid "Whether the menu item is checked"
1741 msgstr "Jestli je položka menu označena"
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1744 msgid "Inconsistent"
1745 msgstr "Nekonzistentní"
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1748 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1749 msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\""
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1752 msgid "Draw as radio menu item"
1753 msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1756 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1757 msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1761 msgstr "Používat alfu"
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1764 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1765 msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1768 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1773 msgid "The title of the color selection dialog"
1774 msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1777 msgid "Current Color"
1778 msgstr "Aktuální barva"
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1781 msgid "The selected color"
1782 msgstr "Vybraná barva"
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1785 msgid "Current Alpha"
1786 msgstr "Aktuální Alfa"
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1789 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1790 msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1793 msgid "Has Opacity Control"
1794 msgstr "Má ovládání stupně krytí"
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1797 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1798 msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1805 msgid "Whether a palette should be used"
1806 msgstr "Jestli má být použita paleta"
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1809 msgid "The current color"
1810 msgstr "Aktuální barva"
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1813 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1814 msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1817 msgid "Custom palette"
1818 msgstr "Vlastní paleta"
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1821 msgid "Palette to use in the color selector"
1822 msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
1824 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1825 msgid "Color Selection"
1826 msgstr "Výběr barvy"
1828 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1829 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1830 msgstr "Výběr barvy vložený do dialogového okna."
1832 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1834 msgstr "Tlačítko Budiž"
1836 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1837 msgid "The OK button of the dialog."
1838 msgstr "Tlačítko Budiž dialogového okna."
1840 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1841 msgid "Cancel Button"
1842 msgstr "Tlačítka zrušení"
1844 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1845 msgid "The cancel button of the dialog."
1846 msgstr "Tlačítko zrušení dialogového okna."
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1850 msgstr "Tlačítko nápovědy"
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1853 msgid "The help button of the dialog."
1854 msgstr "Tlačítko nápovědy dialogového okna."
1856 #: gtk/gtkcombo.c:145
1857 msgid "Enable arrow keys"
1858 msgstr "Povolit šipky"
1860 #: gtk/gtkcombo.c:146
1861 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1862 msgstr "Jestli mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
1864 #: gtk/gtkcombo.c:152
1865 msgid "Always enable arrows"
1866 msgstr "Vždy povolit šipky"
1868 #: gtk/gtkcombo.c:153
1869 msgid "Obsolete property, ignored"
1870 msgstr "Zastaralá vlastnost, ignorována"
1872 #: gtk/gtkcombo.c:159
1873 msgid "Case sensitive"
1874 msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
1876 #: gtk/gtkcombo.c:160
1877 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1878 msgstr "Jestli hledání položky rozlišuje velká a malá písmena"
1880 #: gtk/gtkcombo.c:167
1882 msgstr "Povolit prázdné"
1884 #: gtk/gtkcombo.c:168
1885 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1886 msgstr "Jestli může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
1888 #: gtk/gtkcombo.c:175
1889 msgid "Value in list"
1890 msgstr "Hodnota v seznamu"
1892 #: gtk/gtkcombo.c:176
1893 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1894 msgstr "Jestli musí být zadaná hodnota již přítomna v seznamu"
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1897 msgid "ComboBox model"
1898 msgstr "Model ComboBox"
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1901 msgid "The model for the combo box"
1902 msgstr "Model pro kombinované pole"
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1905 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1906 msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1909 msgid "Row span column"
1910 msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1913 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1914 msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1917 msgid "Column span column"
1918 msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1921 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1922 msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1926 msgstr "Aktivní položka"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1929 msgid "The item which is currently active"
1930 msgstr "Položka, která je právě aktivní"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1933 msgid "Add tearoffs to menus"
1934 msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1937 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1938 msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy mít položku pro odtržení"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1945 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1946 msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1949 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1950 msgstr "Jestli kombinované pole dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
1953 msgid "Tearoff Title"
1954 msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1958 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1961 "Nadpis, který může být zobrazen správcem oken, když je zvláštní okno odtrženo"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1965 msgstr "Zobrazení zvláštního okna"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1968 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1969 msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:839
1972 msgid "Button Sensitivity"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1977 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1978 msgstr "Jestli tlačítko dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:847
1981 msgid "Appears as list"
1982 msgstr "Vypadá jako seznam"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1985 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1987 "Jestli mají rozbalené roletové seznamy vypadat jako seznamy a ne jako menu"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:864
1991 msgstr "Velikost šipky"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1994 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1995 msgstr "Minimální velikost šipky v kombinovaném poli"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
1998 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
1999 #: gtk/gtkviewport.c:122
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2004 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2005 msgstr "Který druh stínů kreslit kolem kombinovaného pole"
2007 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2009 msgstr "Režim změny velikosti"
2011 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2012 msgid "Specify how resize events are handled"
2013 msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
2015 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2016 msgid "Border width"
2017 msgstr "Šířka okraje"
2019 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2020 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2021 msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
2023 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2027 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2028 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2029 msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
2031 #: gtk/gtkcurve.c:124
2035 #: gtk/gtkcurve.c:125
2036 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2037 msgstr "Jestli je křivka lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
2039 #: gtk/gtkcurve.c:132
2041 msgstr "Minimální X"
2043 #: gtk/gtkcurve.c:133
2044 msgid "Minimum possible value for X"
2045 msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
2047 #: gtk/gtkcurve.c:141
2049 msgstr "Maximální X"
2051 #: gtk/gtkcurve.c:142
2052 msgid "Maximum possible X value"
2053 msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
2055 #: gtk/gtkcurve.c:150
2057 msgstr "Minimální Y"
2059 #: gtk/gtkcurve.c:151
2060 msgid "Minimum possible value for Y"
2061 msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
2063 #: gtk/gtkcurve.c:159
2065 msgstr "Maximální Y"
2067 #: gtk/gtkcurve.c:160
2068 msgid "Maximum possible value for Y"
2069 msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
2071 #: gtk/gtkdialog.c:144
2072 msgid "Has separator"
2073 msgstr "Má oddělovač"
2075 #: gtk/gtkdialog.c:145
2076 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2077 msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
2079 #: gtk/gtkdialog.c:190
2080 msgid "Content area border"
2081 msgstr "Okraj plochy s obsahem"
2083 #: gtk/gtkdialog.c:191
2084 msgid "Width of border around the main dialog area"
2085 msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
2087 #: gtk/gtkdialog.c:198
2088 msgid "Button spacing"
2089 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2091 #: gtk/gtkdialog.c:199
2092 msgid "Spacing between buttons"
2093 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2095 #: gtk/gtkdialog.c:207
2096 msgid "Action area border"
2097 msgstr "Okraj plochy s akcemi"
2099 #: gtk/gtkdialog.c:208
2100 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2101 msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
2103 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2104 msgid "Cursor Position"
2105 msgstr "Pozice kurzoru"
2107 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2108 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2109 msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
2111 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2112 msgid "Selection Bound"
2113 msgstr "Okraj výběru"
2115 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2117 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2118 msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
2120 #: gtk/gtkentry.c:507
2121 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2122 msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
2124 #: gtk/gtkentry.c:514
2125 msgid "Maximum length"
2126 msgstr "Maximální délka"
2128 #: gtk/gtkentry.c:515
2129 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2130 msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
2132 #: gtk/gtkentry.c:523
2134 msgstr "Viditelnost"
2136 #: gtk/gtkentry.c:524
2138 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2141 "FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
2143 #: gtk/gtkentry.c:532
2144 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2145 msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
2147 #: gtk/gtkentry.c:540
2149 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2150 msgstr "Okraj mezi textem a rámem. Přepisuje vlastnost stylu inner-border"
2152 #: gtk/gtkentry.c:547
2153 msgid "Invisible character"
2154 msgstr "Neviditelný znak"
2156 #: gtk/gtkentry.c:548
2157 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2158 msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
2160 #: gtk/gtkentry.c:555
2161 msgid "Activates default"
2162 msgstr "Aktivuje implicitní"
2164 #: gtk/gtkentry.c:556
2166 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2167 "dialog) when Enter is pressed"
2169 "Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) "
2172 #: gtk/gtkentry.c:562
2173 msgid "Width in chars"
2174 msgstr "Šířka ve znacích"
2176 #: gtk/gtkentry.c:563
2177 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2178 msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
2180 #: gtk/gtkentry.c:572
2181 msgid "Scroll offset"
2184 #: gtk/gtkentry.c:573
2185 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2186 msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
2188 #: gtk/gtkentry.c:583
2189 msgid "The contents of the entry"
2190 msgstr "Obsah pole pro vkládání"
2192 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2194 msgstr "Zarovnání X"
2196 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2198 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2201 "Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
2204 #: gtk/gtkentry.c:615
2205 msgid "Truncate multiline"
2206 msgstr "Víceřádkové zkrácení"
2208 #: gtk/gtkentry.c:616
2209 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2210 msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek."
2212 #: gtk/gtkentry.c:632
2213 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2214 msgstr "Který druh stínu kreslit kolem vstupu, pokud je nastaveno has-frame"
2216 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2217 msgid "Overwrite mode"
2218 msgstr "Režim přepisování"
2220 #: gtk/gtkentry.c:648
2221 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2222 msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text"
2224 #: gtk/gtkentry.c:661
2226 msgstr "Délka textu"
2228 #: gtk/gtkentry.c:662
2229 msgid "Length of the text currently in the entry"
2230 msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu"
2232 #: gtk/gtkentry.c:933
2233 msgid "Border between text and frame."
2234 msgstr "Okraj mezi textem a rámem."
2236 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2237 msgid "Select on focus"
2238 msgstr "Vybrat při zaměření"
2240 #: gtk/gtkentry.c:939
2241 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2242 msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření"
2244 #: gtk/gtkentry.c:953
2245 msgid "Password Hint Timeout"
2246 msgstr "Časový limit tipu hesla"
2248 #: gtk/gtkentry.c:954
2249 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2250 msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech"
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2253 msgid "Completion Model"
2254 msgstr "Model doplňování"
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2257 msgid "The model to find matches in"
2258 msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2261 msgid "Minimum Key Length"
2262 msgstr "Minimální délka klíče"
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2265 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2266 msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2270 msgstr "Sloupec textu"
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2273 msgid "The column of the model containing the strings."
2274 msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2277 msgid "Inline completion"
2278 msgstr "Doplňování na místě"
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2281 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2282 msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2285 msgid "Popup completion"
2286 msgstr "Doplňování v okně"
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2289 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2290 msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně"
2292 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2293 msgid "Popup set width"
2294 msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
2296 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2297 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2299 "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
2301 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2302 msgid "Popup single match"
2303 msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
2305 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2306 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2307 msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
2309 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2310 msgid "Inline selection"
2311 msgstr "Výběr na místě"
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2314 msgid "Your description here"
2315 msgstr "Zde je místo na popis"
2317 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2318 msgid "Visible Window"
2319 msgstr "Viditelné okno"
2321 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2323 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2326 "Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
2329 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2331 msgstr "Nad potomkem"
2333 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2335 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2336 "child widget as opposed to below it."
2338 "Jestli je okno eventboxu chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
2341 #: gtk/gtkexpander.c:187
2345 #: gtk/gtkexpander.c:188
2346 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2347 msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
2349 #: gtk/gtkexpander.c:196
2350 msgid "Text of the expander's label"
2351 msgstr "Text popisku rozbalovače"
2353 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2355 msgstr "Používat značky"
2357 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2358 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2359 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2361 #: gtk/gtkexpander.c:220
2362 msgid "Space to put between the label and the child"
2363 msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
2365 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2366 msgid "Label widget"
2367 msgstr "Widget popisku"
2369 #: gtk/gtkexpander.c:230
2370 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2371 msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
2373 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2374 msgid "Expander Size"
2375 msgstr "Velikost rozbalovače"
2377 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2378 msgid "Size of the expander arrow"
2379 msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
2381 #: gtk/gtkexpander.c:246
2382 msgid "Spacing around expander arrow"
2383 msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2390 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2391 msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2394 msgid "File System Backend"
2395 msgstr "Backend systému souborů"
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2398 msgid "Name of file system backend to use"
2399 msgstr "Název backendu systému souborů, který používat"
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2406 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2407 msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2414 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2415 msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2418 msgid "Preview widget"
2419 msgstr "Widget náhledu"
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2422 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2423 msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2426 msgid "Preview Widget Active"
2427 msgstr "Widget náhledu aktivní"
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2431 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2432 msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2435 msgid "Use Preview Label"
2436 msgstr "Používat popisek náhledu"
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2439 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2440 msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2443 msgid "Extra widget"
2444 msgstr "Widget navíc"
2446 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2447 msgid "Application supplied widget for extra options."
2448 msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2451 msgid "Select Multiple"
2452 msgstr "Vícenásobný výběr"
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2455 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2456 msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
2458 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2460 msgstr "Zobrazovat skryté"
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2463 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2464 msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2467 msgid "Do overwrite confirmation"
2468 msgstr "Potvrzovat přepsání"
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2472 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2473 "dialog if necessary."
2475 "Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-"
2478 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2483 msgid "The file chooser dialog to use."
2484 msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
2486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2487 msgid "The title of the file chooser dialog."
2488 msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
2490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2491 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2492 msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
2494 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2495 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2497 msgstr "Název souboru"
2499 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2500 msgid "The currently selected filename"
2501 msgstr "Právě vybraný název souboru"
2503 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2504 msgid "Show file operations"
2505 msgstr "Zobrazovat operace se soubory"
2507 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2508 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2509 msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
2511 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2515 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2516 msgid "X position of child widget"
2517 msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
2519 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2523 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2524 msgid "Y position of child widget"
2525 msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
2527 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2528 msgid "The title of the font selection dialog"
2529 msgstr "Titulek dialogu výběru písma"
2531 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2533 msgstr "Název písma"
2535 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2536 msgid "The name of the selected font"
2537 msgstr "Název vybraného písma"
2539 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2543 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2544 msgid "Use font in label"
2545 msgstr "Používat písmo v popisku"
2547 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2548 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2549 msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
2551 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2552 msgid "Use size in label"
2553 msgstr "Používat v popisku velikost"
2555 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2556 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2557 msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
2559 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2561 msgstr "Zobrazovat styl"
2563 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2564 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2565 msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
2567 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2569 msgstr "Zobrazovat velikost"
2571 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2572 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2573 msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
2575 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2576 msgid "The string that represents this font"
2577 msgstr "Řetězec představující toto písmo"
2579 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2580 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2581 msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
2583 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2584 msgid "Preview text"
2585 msgstr "Náhled textu"
2587 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2588 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2589 msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
2591 #: gtk/gtkframe.c:106
2592 msgid "Text of the frame's label"
2593 msgstr "Text titulku rámu"
2595 #: gtk/gtkframe.c:113
2596 msgid "Label xalign"
2597 msgstr "Zarovnání textu X"
2599 #: gtk/gtkframe.c:114
2600 msgid "The horizontal alignment of the label"
2601 msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
2603 #: gtk/gtkframe.c:122
2604 msgid "Label yalign"
2605 msgstr "Zarovnání textu Y"
2607 #: gtk/gtkframe.c:123
2608 msgid "The vertical alignment of the label"
2609 msgstr "Svislé zarovnání titulku"
2611 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2612 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2613 msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
2615 #: gtk/gtkframe.c:138
2616 msgid "Frame shadow"
2619 #: gtk/gtkframe.c:139
2620 msgid "Appearance of the frame border"
2621 msgstr "Vzhled okrajů rámu"
2623 #: gtk/gtkframe.c:148
2624 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2625 msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
2627 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2628 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2629 msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
2631 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2632 msgid "Handle position"
2633 msgstr "Pozice ovládací části"
2635 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2636 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2637 msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
2639 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2641 msgstr "Okraj pro přitahování"
2643 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2645 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2648 "Strana panelu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení panelu"
2650 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2651 msgid "Snap edge set"
2652 msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
2654 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2656 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2659 "Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
2662 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2663 msgid "Child Detached"
2664 msgstr "Potomek odpojen"
2666 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2668 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2671 "Booleovská hodnota značící, zda potomek úchytu je připojen nebo odpojen."
2673 #: gtk/gtkiconview.c:550
2674 msgid "Selection mode"
2675 msgstr "Režim výběru"
2677 #: gtk/gtkiconview.c:551
2678 msgid "The selection mode"
2679 msgstr "Režim výběru"
2681 #: gtk/gtkiconview.c:569
2682 msgid "Pixbuf column"
2683 msgstr "Sloupec pixbufu"
2685 #: gtk/gtkiconview.c:570
2686 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2687 msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
2689 #: gtk/gtkiconview.c:588
2690 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2691 msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
2693 #: gtk/gtkiconview.c:607
2694 msgid "Markup column"
2695 msgstr "Sloupec značek"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:608
2698 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2700 "Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
2702 #: gtk/gtkiconview.c:615
2703 msgid "Icon View Model"
2704 msgstr "Model ikonového pohledu"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:616
2707 msgid "The model for the icon view"
2708 msgstr "Model pro ikonový pohled"
2710 #: gtk/gtkiconview.c:632
2711 msgid "Number of columns"
2712 msgstr "Počet sloupců"
2714 #: gtk/gtkiconview.c:633
2715 msgid "Number of columns to display"
2716 msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
2718 #: gtk/gtkiconview.c:650
2719 msgid "Width for each item"
2720 msgstr "Šířka každé položky"
2722 #: gtk/gtkiconview.c:651
2723 msgid "The width used for each item"
2724 msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
2726 #: gtk/gtkiconview.c:667
2727 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2728 msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
2730 #: gtk/gtkiconview.c:682
2732 msgstr "Rozestup řádků"
2734 #: gtk/gtkiconview.c:683
2735 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2736 msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
2738 #: gtk/gtkiconview.c:698
2739 msgid "Column Spacing"
2740 msgstr "Rozestup sloupců"
2742 # FIXME: s/column/columns/
2743 #: gtk/gtkiconview.c:699
2744 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2745 msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky"
2747 #: gtk/gtkiconview.c:714
2751 #: gtk/gtkiconview.c:715
2752 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2753 msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového pohledu"
2755 #: gtk/gtkiconview.c:732
2757 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2758 msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
2760 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2762 msgstr "Měnitelné pořadí"
2764 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2765 msgid "View is reorderable"
2766 msgstr "Je možná změna pořadí pohledu"
2768 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2769 msgid "Tooltip Column"
2770 msgstr "Sloupec místní nápovědy"
2772 #: gtk/gtkiconview.c:757
2773 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2774 msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek"
2776 #: gtk/gtkiconview.c:768
2777 msgid "Selection Box Color"
2778 msgstr "Barva obdélníku výběru"
2780 #: gtk/gtkiconview.c:769
2781 msgid "Color of the selection box"
2782 msgstr "Barva obdélníku výběru"
2784 #: gtk/gtkiconview.c:775
2785 msgid "Selection Box Alpha"
2786 msgstr "Alfa obdélníku výběru"
2788 #: gtk/gtkiconview.c:776
2789 msgid "Opacity of the selection box"
2790 msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
2792 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2796 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2797 msgid "A GdkPixbuf to display"
2798 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2800 #: gtk/gtkimage.c:139
2804 #: gtk/gtkimage.c:140
2805 msgid "A GdkPixmap to display"
2806 msgstr "GdkPixmap, kterou zobrazovat"
2808 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2812 #: gtk/gtkimage.c:148
2813 msgid "A GdkImage to display"
2814 msgstr "GdkImage, který zobrazovat"
2816 #: gtk/gtkimage.c:155
2820 #: gtk/gtkimage.c:156
2821 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2822 msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
2824 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2825 msgid "Filename to load and display"
2826 msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
2828 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2829 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2830 msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
2832 #: gtk/gtkimage.c:180
2834 msgstr "Skupina ikon"
2836 #: gtk/gtkimage.c:181
2837 msgid "Icon set to display"
2838 msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
2840 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2842 msgstr "Velikost ikony"
2844 #: gtk/gtkimage.c:189
2845 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2847 "Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo "
2848 "pojmenovanou ikonu"
2850 #: gtk/gtkimage.c:205
2852 msgstr "Velikost v pixelech"
2854 #: gtk/gtkimage.c:206
2855 msgid "Pixel size to use for named icon"
2856 msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
2858 #: gtk/gtkimage.c:214
2862 #: gtk/gtkimage.c:215
2863 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2864 msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
2866 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2867 msgid "Storage type"
2868 msgstr "Typ uložení"
2870 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2871 msgid "The representation being used for image data"
2872 msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
2874 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2875 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2876 msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
2878 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2879 msgid "Show menu images"
2880 msgstr "Zobrazovat v menu obrázky"
2882 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2883 msgid "Whether images should be shown in menus"
2884 msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky"
2886 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2887 msgid "The screen where this window will be displayed"
2888 msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
2890 #: gtk/gtklabel.c:317
2891 msgid "The text of the label"
2892 msgstr "Text popisu"
2894 #: gtk/gtklabel.c:324
2895 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2896 msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
2898 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2899 msgid "Justification"
2902 #: gtk/gtklabel.c:346
2904 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2905 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2906 "GtkMisc::xalign for that"
2908 "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
2909 "zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
2911 #: gtk/gtklabel.c:354
2915 #: gtk/gtklabel.c:355
2917 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2920 "Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
2922 #: gtk/gtklabel.c:362
2924 msgstr "Zalamovaní řádků"
2926 #: gtk/gtklabel.c:363
2927 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2928 msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
2930 #: gtk/gtklabel.c:378
2931 msgid "Line wrap mode"
2932 msgstr "Režim zalamovaní řádků"
2934 #: gtk/gtklabel.c:379
2935 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2936 msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků"
2938 #: gtk/gtklabel.c:386
2942 #: gtk/gtklabel.c:387
2943 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2944 msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
2946 #: gtk/gtklabel.c:393
2947 msgid "Mnemonic key"
2948 msgstr "Klávesová zkratka"
2950 #: gtk/gtklabel.c:394
2951 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2952 msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
2954 #: gtk/gtklabel.c:402
2955 msgid "Mnemonic widget"
2956 msgstr "Widget akcelerátoru"
2958 #: gtk/gtklabel.c:403
2959 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2960 msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
2962 #: gtk/gtklabel.c:449
2964 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2965 "enough room to display the entire string"
2967 "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
2968 "zobrazení celého řetězce"
2970 #: gtk/gtklabel.c:489
2971 msgid "Single Line Mode"
2972 msgstr "Režim jednoho řádku"
2974 #: gtk/gtklabel.c:490
2975 msgid "Whether the label is in single line mode"
2976 msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
2978 #: gtk/gtklabel.c:507
2982 #: gtk/gtklabel.c:508
2983 msgid "Angle at which the label is rotated"
2984 msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
2986 #: gtk/gtklabel.c:528
2987 msgid "Maximum Width In Characters"
2988 msgstr "Maximální šířka ve znacích"
2990 #: gtk/gtklabel.c:529
2991 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2992 msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
2994 #: gtk/gtklabel.c:645
2995 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2996 msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření"
2998 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
2999 msgid "Horizontal adjustment"
3000 msgstr "Vodorovné zarovnání"
3002 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3003 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3004 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
3006 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3007 msgid "Vertical adjustment"
3008 msgstr "Svislé zarovnání"
3010 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3011 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3012 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
3014 #: gtk/gtklayout.c:633
3015 msgid "The width of the layout"
3016 msgstr "Šířka rozložení"
3018 #: gtk/gtklayout.c:642
3019 msgid "The height of the layout"
3020 msgstr "Výška rozložení"
3022 #: gtk/gtkmenu.c:503
3023 msgid "The currently selected menu item"
3024 msgstr "Právě vybraná položka nabídky"
3026 #: gtk/gtkmenu.c:517
3028 msgstr "Skupina akcelerátoru"
3030 #: gtk/gtkmenu.c:518
3031 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3032 msgstr "Skupina akcelerátoru s akcelerátory nabídky"
3034 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3036 msgstr "Cesta akcelerátoru"
3038 #: gtk/gtkmenu.c:533
3039 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3041 "Cesta akcelerátoru užitá k pohodlnému vytvoření cest akcelerátorů položek "
3044 #: gtk/gtkmenu.c:549
3045 msgid "Attach Widget"
3046 msgstr "Připojit widget"
3048 #: gtk/gtkmenu.c:550
3049 msgid "The widget the menu is attached to"
3050 msgstr "Widget, ke kterému je nabídka připojena"
3052 #: gtk/gtkmenu.c:558
3054 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3057 "Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
3059 #: gtk/gtkmenu.c:572
3060 msgid "Tearoff State"
3061 msgstr "Stav odtrhnutí"
3063 #: gtk/gtkmenu.c:573
3064 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3065 msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo"
3067 #: gtk/gtkmenu.c:587
3071 #: gtk/gtkmenu.c:588
3072 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3073 msgstr "Monitor, na kterém bude zobrazena nabídka"
3075 #: gtk/gtkmenu.c:594
3076 msgid "Vertical Padding"
3077 msgstr "Svislé doplnění"
3079 #: gtk/gtkmenu.c:595
3080 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3081 msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
3083 #: gtk/gtkmenu.c:603
3084 msgid "Horizontal Padding"
3085 msgstr "Vodorovné doplnění"
3087 #: gtk/gtkmenu.c:604
3088 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3089 msgstr "Místo navíc nalevo a napravo od okrajů nabídky"
3091 #: gtk/gtkmenu.c:612
3092 msgid "Vertical Offset"
3093 msgstr "Svislé posunutí"
3095 #: gtk/gtkmenu.c:613
3097 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3099 msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů"
3101 #: gtk/gtkmenu.c:621
3102 msgid "Horizontal Offset"
3103 msgstr "Vodorovné posunutí"
3105 #: gtk/gtkmenu.c:622
3107 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3109 msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů"
3111 #: gtk/gtkmenu.c:630
3112 msgid "Double Arrows"
3113 msgstr "Dvojité šipky"
3115 #: gtk/gtkmenu.c:631
3116 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3117 msgstr "Při posunu vždy ukazovat obé šipky."
3119 #: gtk/gtkmenu.c:639
3121 msgstr "Připevnění vlevo"
3123 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3124 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3125 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
3127 #: gtk/gtkmenu.c:647
3128 msgid "Right Attach"
3129 msgstr "Připevnění vpravo"
3131 #: gtk/gtkmenu.c:648
3132 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3133 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
3135 #: gtk/gtkmenu.c:655
3137 msgstr "Připevnění nahoře"
3139 #: gtk/gtkmenu.c:656
3140 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3141 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
3143 #: gtk/gtkmenu.c:663
3144 msgid "Bottom Attach"
3145 msgstr "Připevnění dole"
3147 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3148 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3149 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
3151 #: gtk/gtkmenu.c:751
3152 msgid "Can change accelerators"
3153 msgstr "Lze měnit akcelerátory"
3155 #: gtk/gtkmenu.c:752
3157 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3159 "Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
3161 #: gtk/gtkmenu.c:757
3162 msgid "Delay before submenus appear"
3163 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
3165 #: gtk/gtkmenu.c:758
3167 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3169 "Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
3172 #: gtk/gtkmenu.c:765
3173 msgid "Delay before hiding a submenu"
3174 msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
3176 #: gtk/gtkmenu.c:766
3178 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3180 msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
3182 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3183 msgid "Pack direction"
3184 msgstr "Směr balení"
3186 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3187 msgid "The pack direction of the menubar"
3188 msgstr "Směr balení lišty menu"
3190 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3191 msgid "Child Pack direction"
3192 msgstr "Směr balení potomků"
3194 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3195 msgid "The child pack direction of the menubar"
3196 msgstr "Směr balení potomků lišty menu"
3198 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3199 msgid "Style of bevel around the menubar"
3200 msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
3202 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3203 msgid "Internal padding"
3204 msgstr "Interní doplnění"
3206 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3207 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3208 msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
3210 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3211 msgid "Delay before drop down menus appear"
3212 msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
3214 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3215 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3216 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
3218 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3219 msgid "Right Justified"
3220 msgstr "Zarovnání doprava"
3222 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3224 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3226 "Nastaví, zda bude položka nabídky zarovnána k pravé straně lišty nabídky"
3228 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3230 msgstr "Podřazená nabídka"
3232 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3233 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3235 "Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou"
3237 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3238 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3239 msgstr "Nastaví cestu akcelerátoru položky nabídky"
3241 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3242 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3244 "Množství prostoru použitého šipkou, relativně k velikosti písma položky "
3247 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3248 msgid "Width in Characters"
3249 msgstr "Šířka ve znacích"
3251 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3252 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3253 msgstr "Minimální požadovaná šířka položky nabídky ve znacích"
3255 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3257 msgstr "Vzít zaměření"
3259 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3260 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3262 "Booleovská hodnota, která určuje, jestli menu zachycuje zaměření klávesnice"
3264 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3268 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3269 msgid "The dropdown menu"
3270 msgstr "Rozbalovací menu"
3272 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3273 msgid "Image/label border"
3274 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
3276 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3277 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3278 msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
3280 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3281 msgid "Use separator"
3282 msgstr "Používat oddělovač"
3284 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3286 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3287 msgstr "Jestli vložit oddělovač mezi text a tlačítka dialogu zprávy"
3289 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3290 msgid "Message Type"
3293 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3294 msgid "The type of message"
3297 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3298 msgid "Message Buttons"
3299 msgstr "Tlačítka zprávy"
3301 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3302 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3303 msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
3305 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3306 msgid "The primary text of the message dialog"
3307 msgstr "Primární text dialogu zprávy"
3309 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3311 msgstr "Použít značky"
3313 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3314 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3315 msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango."
3317 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3318 msgid "Secondary Text"
3319 msgstr "Sekundární text"
3321 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3322 msgid "The secondary text of the message dialog"
3323 msgstr "Sekundární text dialogu zprávy"
3325 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3326 msgid "Use Markup in secondary"
3327 msgstr "Použít značky v sekundárním"
3329 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3330 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3331 msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango."
3333 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3339 msgstr "Zarovnání Y"
3342 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3343 msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
3351 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3352 msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
3354 #: gtk/gtkmisc.c:103
3358 #: gtk/gtkmisc.c:104
3360 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3361 msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
3363 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3367 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3368 msgid "The parent window"
3369 msgstr "Okno rodiče"
3371 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3373 msgstr "je zobrazováno"
3375 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3376 msgid "Are we showing a dialog"
3377 msgstr "Zda je zobrazováno dialogové okno"
3379 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3380 msgid "The screen where this window will be displayed."
3381 msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí."
3383 #: gtk/gtknotebook.c:572
3387 #: gtk/gtknotebook.c:573
3388 msgid "The index of the current page"
3389 msgstr "Index aktuální strany"
3391 #: gtk/gtknotebook.c:581
3392 msgid "Tab Position"
3393 msgstr "Pozice záložky"
3395 #: gtk/gtknotebook.c:582
3396 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3397 msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
3399 #: gtk/gtknotebook.c:589
3401 msgstr "Okraje záložky"
3403 #: gtk/gtknotebook.c:590
3404 msgid "Width of the border around the tab labels"
3405 msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
3407 #: gtk/gtknotebook.c:598
3408 msgid "Horizontal Tab Border"
3409 msgstr "Vodorovný okraj záložky"
3411 #: gtk/gtknotebook.c:599
3412 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3413 msgstr "Šířka vodorovného okraje popisů záložky"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:607
3416 msgid "Vertical Tab Border"
3417 msgstr "Svislý okraj záložky"
3419 #: gtk/gtknotebook.c:608
3420 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3421 msgstr "Šířka svislého okraje popisů záložky"
3423 #: gtk/gtknotebook.c:616
3425 msgstr "Zobrazovat záložky"
3427 #: gtk/gtknotebook.c:617
3428 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3429 msgstr "Jestli se mají zobrazovat záložky"
3431 #: gtk/gtknotebook.c:623
3433 msgstr "Zobrazovat okraj"
3435 #: gtk/gtknotebook.c:624
3436 msgid "Whether the border should be shown or not"
3437 msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
3439 #: gtk/gtknotebook.c:630
3441 msgstr "Posunovatelné"
3443 #: gtk/gtknotebook.c:631
3444 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3445 msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho záložek"
3447 #: gtk/gtknotebook.c:637
3448 msgid "Enable Popup"
3449 msgstr "Povolit kontextové menu"
3451 #: gtk/gtknotebook.c:638
3453 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3454 "you can use to go to a page"
3456 "Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které "
3457 "můžete použít pro přechod mezi stránkami"
3459 #: gtk/gtknotebook.c:645
3460 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3461 msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké"
3463 #: gtk/gtknotebook.c:651
3467 #: gtk/gtknotebook.c:652
3468 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3469 msgstr "ID skupiny u tažení a puštění karet"
3471 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3472 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3476 #: gtk/gtknotebook.c:669
3477 msgid "Group for tabs drag and drop"
3478 msgstr "Skupina táhnutí a puštění karet"
3480 #: gtk/gtknotebook.c:675
3482 msgstr "Popis záložky"
3484 #: gtk/gtknotebook.c:676
3485 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3486 msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka"
3488 #: gtk/gtknotebook.c:682
3492 #: gtk/gtknotebook.c:683
3493 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3494 msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
3496 #: gtk/gtknotebook.c:696
3498 msgstr "Rozbalit záložku"
3500 #: gtk/gtknotebook.c:697
3501 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3502 msgstr "Jestli rozbalovat záložku potomků"
3504 #: gtk/gtknotebook.c:703
3506 msgstr "Vyplnění záložkami"
3508 #: gtk/gtknotebook.c:704
3509 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3510 msgstr "Jestli by měla záložka potomků vyplnit přidělený prostor"
3512 #: gtk/gtknotebook.c:710
3513 msgid "Tab pack type"
3514 msgstr "Typ balení záložek"
3516 #: gtk/gtknotebook.c:717
3517 msgid "Tab reorderable"
3518 msgstr "Karta s měnitelným pořadím"
3520 #: gtk/gtknotebook.c:718
3521 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3522 msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce či nikoliv"
3524 #: gtk/gtknotebook.c:724
3525 msgid "Tab detachable"
3526 msgstr "Odpojitelná karta"
3528 #: gtk/gtknotebook.c:725
3529 msgid "Whether the tab is detachable"
3530 msgstr "Jestli je karta odpojitelná"
3532 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3533 msgid "Secondary backward stepper"
3534 msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
3536 #: gtk/gtknotebook.c:741
3538 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3540 "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti záložek"
3542 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3543 msgid "Secondary forward stepper"
3544 msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
3546 #: gtk/gtknotebook.c:757
3548 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3550 "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti záložek"
3552 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3553 msgid "Backward stepper"
3554 msgstr "Šipka pro krok vzad"
3556 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3557 msgid "Display the standard backward arrow button"
3558 msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
3560 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3561 msgid "Forward stepper"
3562 msgstr "Šipka pro krok vpřed"
3564 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3565 msgid "Display the standard forward arrow button"
3566 msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
3568 #: gtk/gtknotebook.c:801
3570 msgstr "Překryv karty"
3572 #: gtk/gtknotebook.c:802
3573 msgid "Size of tab overlap area"
3574 msgstr "Velikost překryvné oblasti karty"
3576 #: gtk/gtknotebook.c:817
3577 msgid "Tab curvature"
3578 msgstr "Zakřivení karet"
3580 #: gtk/gtknotebook.c:818
3581 msgid "Size of tab curvature"
3582 msgstr "Velikost zakřivení karty"
3584 #: gtk/gtkobject.c:370
3586 msgstr "Uživatelská data"
3588 #: gtk/gtkobject.c:371
3589 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3590 msgstr "Ukazatel anonymních uživatelských dat"
3592 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3593 msgid "The menu of options"
3594 msgstr "Menu možností"
3596 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3597 msgid "Size of dropdown indicator"
3598 msgstr "Velikost indikátoru rozbalení"
3600 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3601 msgid "Spacing around indicator"
3602 msgstr "Prostor okolo indikátoru"
3604 #: gtk/gtkpaned.c:219
3606 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3607 msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
3609 #: gtk/gtkpaned.c:227
3610 msgid "Position Set"
3611 msgstr "Pozice nastavena"
3613 #: gtk/gtkpaned.c:228
3614 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3615 msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
3617 #: gtk/gtkpaned.c:234
3619 msgstr "Velikost ovládacího panelu"
3621 #: gtk/gtkpaned.c:235
3622 msgid "Width of handle"
3623 msgstr "Šířka ovládacího panelu"
3625 #: gtk/gtkpaned.c:251
3626 msgid "Minimal Position"
3627 msgstr "Minimální pozice"
3629 #: gtk/gtkpaned.c:252
3630 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3631 msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti \"position\""
3633 #: gtk/gtkpaned.c:269
3634 msgid "Maximal Position"
3635 msgstr "Maximální pozice"
3637 #: gtk/gtkpaned.c:270
3638 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3639 msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti \"position\""
3641 #: gtk/gtkpaned.c:287
3643 msgstr "Měnit velikost"
3645 #: gtk/gtkpaned.c:288
3646 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3647 msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned"
3649 #: gtk/gtkpaned.c:303
3653 #: gtk/gtkpaned.c:304
3654 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3655 msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek"
3657 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3661 #: gtk/gtkplug.c:151
3662 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3663 msgstr "Jestli je plug začleněn"
3665 #: gtk/gtkplug.c:165
3666 msgid "Socket Window"
3667 msgstr "Okno socketu"
3669 #: gtk/gtkplug.c:166
3670 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3671 msgstr "Okno socketu, do kterého je vložena zásuvka"
3673 #: gtk/gtkpreview.c:102
3675 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3676 msgstr "Jestli má widget náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
3678 #: gtk/gtkprinter.c:124
3679 msgid "Name of the printer"
3680 msgstr "Název tiskárny"
3682 #: gtk/gtkprinter.c:130
3684 msgstr "Podpůrná vrstva"
3686 #: gtk/gtkprinter.c:131
3687 msgid "Backend for the printer"
3688 msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny"
3690 #: gtk/gtkprinter.c:137
3692 msgstr "Je virtuální"
3694 #: gtk/gtkprinter.c:138
3695 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3696 msgstr "\"False\", představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu"
3698 #: gtk/gtkprinter.c:144
3700 msgstr "Přijímá PDF"
3702 #: gtk/gtkprinter.c:145
3703 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3704 msgstr "\"True\", přijímá-li tato tiskárna PDF"
3706 #: gtk/gtkprinter.c:151
3707 msgid "Accepts PostScript"
3708 msgstr "Přijímá PostScript"
3710 #: gtk/gtkprinter.c:152
3711 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3712 msgstr "\"True\", může-li tato tiskárna přijmout PostScript"
3714 #: gtk/gtkprinter.c:158
3715 msgid "State Message"
3716 msgstr "Stavová zpráva"
3718 #: gtk/gtkprinter.c:159
3719 msgid "String giving the current state of the printer"
3720 msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny"
3722 #: gtk/gtkprinter.c:165
3726 #: gtk/gtkprinter.c:166
3727 msgid "The location of the printer"
3728 msgstr "Umístění tiskárny"
3730 #: gtk/gtkprinter.c:173
3731 msgid "The icon name to use for the printer"
3732 msgstr "Název ikony k použití u tiskárny"
3734 #: gtk/gtkprinter.c:179
3738 #: gtk/gtkprinter.c:180
3739 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3740 msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně"
3742 #: gtk/gtkprinter.c:198
3744 msgid "Paused Printer"
3747 #: gtk/gtkprinter.c:199
3749 msgid "TRUE if this printer is paused"
3750 msgstr "\"True\", přijímá-li tato tiskárna PDF"
3752 #: gtk/gtkprinter.c:212
3754 msgid "Accepting Jobs"
3755 msgstr "Přijímá zaměření"
3757 #: gtk/gtkprinter.c:213
3759 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3760 msgstr "\"True\", přijímá-li tato tiskárna PDF"
3762 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3763 msgid "Source option"
3764 msgstr "Možnost zdroje"
3766 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3767 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3768 msgstr "PrinterOption podporující tento widget"
3770 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3771 msgid "Title of the print job"
3772 msgstr "Nadpis tiskové úlohy"
3774 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3778 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3779 msgid "Printer to print the job to"
3780 msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy"
3782 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3786 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3787 msgid "Printer settings"
3788 msgstr "Nastavení tiskárny"
3790 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3792 msgstr "Nastavení stránky"
3794 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3795 msgid "Track Print Status"
3796 msgstr "Sledovat stav tisku"
3798 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3800 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3801 "print data has been sent to the printer or print server."
3803 "\"True\", bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu "
3804 "poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
3806 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3807 msgid "Default Page Setup"
3808 msgstr "Výchozí nastavení stránky"
3810 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3811 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3812 msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí"
3814 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3815 msgid "Print Settings"
3816 msgstr "Nastavení tisku"
3818 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3819 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3820 msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna"
3822 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3824 msgstr "Název úlohy"
3826 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3827 msgid "A string used for identifying the print job."
3828 msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy."
3830 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3831 msgid "Number of Pages"
3832 msgstr "Počet stránek"
3834 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3835 msgid "The number of pages in the document."
3836 msgstr "Počet stránek v dokumentu."
3838 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3839 msgid "Current Page"
3840 msgstr "Aktuální stránka"
3842 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3843 msgid "The current page in the document"
3844 msgstr "Aktuální stránka v dokumentu"
3846 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3847 msgid "Use full page"
3848 msgstr "Použít plnou stránku"
3850 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3852 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3853 "not the corner of the imageable area"
3855 "\"True\", má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu "
3856 "zobrazitelné oblasti"
3858 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3860 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3861 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3863 "\"True\", bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové "
3864 "úlohy poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
3866 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3870 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3871 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3872 msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu"
3874 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3876 msgstr "Zobrazit dialogové okno"
3878 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3879 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3880 msgstr "\"True\", je-li dialog průběhu ukázán při tisku."
3882 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3884 msgstr "Povolit asynchronně"
3886 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3887 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3888 msgstr "\"True\", může-li tiskový proces běžet asynchronně."
3890 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3891 msgid "Export filename"
3892 msgstr "Exportovat název souboru"
3894 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3898 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3899 msgid "The status of the print operation"
3900 msgstr "Stav tiskové operace"
3902 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3903 msgid "Status String"
3904 msgstr "Řetězec stavu"
3906 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3907 msgid "A human-readable description of the status"
3908 msgstr "Člověkem čitelný popis stavu"
3910 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3911 msgid "Custom tab label"
3912 msgstr "Popisek vlastní karty"
3914 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3915 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3916 msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety."
3918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3919 msgid "The GtkPageSetup to use"
3920 msgstr "GtkPageSetup určený k použití"
3922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
3923 msgid "Selected Printer"
3924 msgstr "Vybraná tiskárna"
3926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
3927 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3928 msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána"
3930 #: gtk/gtkprogress.c:102
3931 msgid "Activity mode"
3932 msgstr "Režim aktivity"
3934 #: gtk/gtkprogress.c:103
3936 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3937 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3938 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3940 "Je-li TRUE, je GtkProgress v aktivním režimu, což znamená, že signalizuje "
3941 "určité dění, ale nezobrazuje, jak velká část už je hotová. Používá se, pokud "
3942 "něco děláte, ale nevíte, jak dlouho to bude trvat."
3944 #: gtk/gtkprogress.c:111
3946 msgstr "Zobrazovat text"
3948 #: gtk/gtkprogress.c:112
3949 msgid "Whether the progress is shown as text."
3950 msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text."
3952 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
3953 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3954 msgstr "GtkAdjustment spojený s ukazatelem průběhu (zastaralé)"
3956 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3960 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
3961 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3962 msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v režim procent (Zastaralé)"
3964 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3965 msgid "Activity Step"
3966 msgstr "Krok aktivity"
3968 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3969 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3970 msgstr "Krok používaný pro každou iteraci v režimu aktivity (zastaralé)"
3972 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
3973 msgid "Activity Blocks"
3974 msgstr "Bloky aktivity"
3976 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3978 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3981 "Počet bloků, které se vejdou do ukazatele průběhu v režimu aktivity "
3984 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3985 msgid "Discrete Blocks"
3986 msgstr "Oddělené bloky"
3988 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3990 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3993 "Počet oddělených bloků v ukazateli průběhu (při zobrazování v odděleném "
3996 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4000 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4001 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4002 msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
4004 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4008 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4009 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4010 msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
4012 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4013 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4014 msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu"
4016 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4018 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4019 "have enough room to display the entire string, if at all."
4021 "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost "
4022 "místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho."
4024 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4028 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4029 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4030 msgstr "Zvláštní prostor užitý u šířky ukazatele průběhu."
4032 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4037 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4039 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4040 msgstr "Zvláštní prostor užitý u šířky ukazatele průběhu."
4042 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4044 msgid "Min horizontal bar width"
4045 msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
4047 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4049 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4050 msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
4052 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4054 msgid "Min horizontal bar height"
4055 msgstr "Vodorovné zarovnání"
4057 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4059 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4060 msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
4062 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4064 msgid "Min vertical bar width"
4065 msgstr "Šířka svislého oddělovače"
4067 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4069 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4070 msgstr "Text na ukazateli průběhu"
4072 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4074 msgid "Min vertical bar height"
4075 msgstr "Minimální výška potomka"
4077 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4079 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4080 msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
4082 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4086 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4088 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4089 "is the current action of its group."
4091 "Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
4092 "aktuální akce své skupiny."
4094 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4095 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4096 msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce."
4098 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4099 msgid "The current value"
4100 msgstr "Aktuální hodnota"
4102 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4104 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4107 "Hodnotová vlastnost aktuálně aktivního člena skupiny, kterému náleží tato "
4110 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4111 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4112 msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
4114 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4115 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4116 msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget."
4118 #: gtk/gtkrange.c:337
4119 msgid "Update policy"
4120 msgstr "Strategie aktualizace"
4122 #: gtk/gtkrange.c:338
4123 msgid "How the range should be updated on the screen"
4124 msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce"
4126 #: gtk/gtkrange.c:347
4127 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4128 msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
4130 #: gtk/gtkrange.c:354
4134 #: gtk/gtkrange.c:355
4135 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4136 msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
4138 #: gtk/gtkrange.c:362
4139 msgid "Lower stepper sensitivity"
4140 msgstr "Nižší kroková citlivost"
4142 #: gtk/gtkrange.c:363
4144 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4146 msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří ke spodní straně zarovnání"
4148 #: gtk/gtkrange.c:371
4149 msgid "Upper stepper sensitivity"
4150 msgstr "Vyšší kroková citlivost"
4152 #: gtk/gtkrange.c:372
4154 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4156 msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří k horní straně zarovnání"
4158 #: gtk/gtkrange.c:389
4159 msgid "Show Fill Level"
4160 msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění"
4162 #: gtk/gtkrange.c:390
4163 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4164 msgstr "Zda zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě."
4166 #: gtk/gtkrange.c:406
4167 msgid "Restrict to Fill Level"
4168 msgstr "Omezit na úroveň zaplnění"
4170 #: gtk/gtkrange.c:407
4171 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4172 msgstr "Zda omezit horní hranici k úrovni zaplnění."
4174 #: gtk/gtkrange.c:422
4176 msgstr "Úroveň zaplnění"
4178 #: gtk/gtkrange.c:423
4179 msgid "The fill level."
4180 msgstr "Úroveň zaplnění."
4182 #: gtk/gtkrange.c:431
4183 msgid "Slider Width"
4184 msgstr "Šířka ukazovátka"
4186 #: gtk/gtkrange.c:432
4187 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4188 msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
4190 #: gtk/gtkrange.c:439
4191 msgid "Trough Border"
4192 msgstr "Okraje koryta"
4194 #: gtk/gtkrange.c:440
4195 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4196 msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
4198 #: gtk/gtkrange.c:447
4199 msgid "Stepper Size"
4200 msgstr "Velikost tlačítek"
4202 #: gtk/gtkrange.c:448
4203 msgid "Length of step buttons at ends"
4204 msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
4206 #: gtk/gtkrange.c:463
4207 msgid "Stepper Spacing"
4208 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
4210 #: gtk/gtkrange.c:464
4211 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4212 msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
4214 #: gtk/gtkrange.c:471
4215 msgid "Arrow X Displacement"
4216 msgstr "Posun šipky X"
4218 #: gtk/gtkrange.c:472
4220 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4221 msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
4223 #: gtk/gtkrange.c:479
4224 msgid "Arrow Y Displacement"
4225 msgstr "Posun šipky Y"
4227 #: gtk/gtkrange.c:480
4229 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4230 msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
4232 #: gtk/gtkrange.c:488
4233 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4234 msgstr "Kreslit posuvník aktivní během tažení"
4236 #: gtk/gtkrange.c:489
4238 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4239 "IN while they are dragged"
4241 "S touto možností nastavenou na \"true\" budou posuvníky kresleny aktivní a "
4242 "se stínem během jejich tažení"
4244 #: gtk/gtkrange.c:503
4245 msgid "Trough Side Details"
4246 msgstr "Postranní podrobnosti koryta"
4248 #: gtk/gtkrange.c:504
4250 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4251 "with different details"
4253 "Je-li \"true\", části koryta na obou stranách posuvníku jsou kresleny s "
4254 "rozdílnými podrobnostmi"
4256 #: gtk/gtkrange.c:520
4257 msgid "Trough Under Steppers"
4258 msgstr "Koryto pod kroky"
4260 #: gtk/gtkrange.c:521
4262 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4265 "Zda kreslit koryto u plné délky rozsahu, nebo vyřadit krokování a rozestup"
4267 #: gtk/gtkrange.c:534
4269 msgid "Arrow scaling"
4270 msgstr "Škálování šipky"
4272 #: gtk/gtkrange.c:535
4273 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4276 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4277 msgid "Show Numbers"
4278 msgstr "Zobrazit čísla"
4280 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4281 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4282 msgstr "Jestli mají být položky zobrazeny s číslem"
4284 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4285 msgid "Recent Manager"
4286 msgstr "Správce posledního"
4288 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4289 msgid "The RecentManager object to use"
4290 msgstr "Objekt Správce posledního určený k použití"
4292 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4293 msgid "Show Private"
4294 msgstr "Zobrazit soukromé"
4296 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4297 msgid "Whether the private items should be displayed"
4298 msgstr "Jestli mají být zobrazovány soukromé položky"
4300 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4301 msgid "Show Tooltips"
4302 msgstr "Zobrazit místní nápovědy"
4304 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4305 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4306 msgstr "Jestli se má na položce zobrazovat místní nápověda"
4308 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4310 msgstr "Zobrazit ikony"
4312 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4313 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4314 msgstr "Jestli se má v blízkosti položky zobrazovat ikona"
4316 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4317 msgid "Show Not Found"
4318 msgstr "Soubory nenalezeny"
4320 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4321 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4322 msgstr "Jestli mají být zobrazovány položky mířící na nedostupné zdroje"
4324 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4325 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4326 msgstr "Jestli umožnit výběr více položek"
4328 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4330 msgstr "Pouze místní"
4332 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4333 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4334 msgstr "Jestli mají být vybrané zdroje omezeny na místní URL file:"
4336 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4340 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4341 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4342 msgstr "Maximální počet zobrazovaných položek"
4344 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4346 msgstr "Typ třídění"
4348 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4349 msgid "The sorting order of the items displayed"
4350 msgstr "Pořadí třídění zobrazených položek"
4352 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4353 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4354 msgstr "Aktuální filtr pro výběr toho, které zdroje se zobrazují"
4356 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4357 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4358 msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu"
4360 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4362 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4363 msgstr "Maximum položek určených k navrácení od gtk_recent_manager_get_items()"
4365 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4366 msgid "The size of the recently used resources list"
4367 msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů"
4369 #: gtk/gtkruler.c:90
4373 #: gtk/gtkruler.c:91
4374 msgid "Lower limit of ruler"
4375 msgstr "Dolní mez pravítka"
4377 #: gtk/gtkruler.c:100
4381 #: gtk/gtkruler.c:101
4382 msgid "Upper limit of ruler"
4383 msgstr "Horní mez pravítka"
4385 #: gtk/gtkruler.c:111
4386 msgid "Position of mark on the ruler"
4387 msgstr "Pozice značky na pravítku"
4389 #: gtk/gtkruler.c:120
4391 msgstr "Maximální velikost"
4393 #: gtk/gtkruler.c:121
4394 msgid "Maximum size of the ruler"
4395 msgstr "Maximální velikost pravítka"
4397 #: gtk/gtkruler.c:136
4401 #: gtk/gtkruler.c:137
4402 msgid "The metric used for the ruler"
4403 msgstr "Metrika používaná pro pravítko"
4405 #: gtk/gtkscale.c:143
4406 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4407 msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
4409 #: gtk/gtkscale.c:152
4411 msgstr "Kreslit hodnotu"
4413 #: gtk/gtkscale.c:153
4414 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4415 msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
4417 #: gtk/gtkscale.c:160
4418 msgid "Value Position"
4419 msgstr "Pozice hodnoty"
4421 #: gtk/gtkscale.c:161
4422 msgid "The position in which the current value is displayed"
4423 msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
4425 #: gtk/gtkscale.c:168
4426 msgid "Slider Length"
4427 msgstr "Délka posuvníku"
4429 #: gtk/gtkscale.c:169
4430 msgid "Length of scale's slider"
4431 msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
4433 #: gtk/gtkscale.c:177
4434 msgid "Value spacing"
4435 msgstr "Mezera okolo hodnoty"
4437 #: gtk/gtkscale.c:178
4438 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4439 msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
4441 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4442 msgid "The orientation of the scale"
4443 msgstr "Orientace škály"
4445 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4446 msgid "The value of the scale"
4447 msgstr "Hodnota stupnice"
4449 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4450 msgid "The icon size"
4451 msgstr "Velikost ikony"
4453 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4455 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4456 msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
4458 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4462 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4463 msgid "List of icon names"
4464 msgstr "Seznam názvů ikon"
4466 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4467 msgid "Minimum Slider Length"
4468 msgstr "Minimální délka ukazovátka"
4470 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4471 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4472 msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
4474 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4475 msgid "Fixed slider size"
4476 msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
4478 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4479 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4480 msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti"
4482 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4484 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4485 msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
4487 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4489 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4490 msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
4492 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4493 msgid "Horizontal Adjustment"
4494 msgstr "Vodorovné zarovnání"
4496 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4497 msgid "Vertical Adjustment"
4498 msgstr "Svislé zarovnání"
4500 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4501 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4502 msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
4504 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4505 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4506 msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
4508 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4509 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4510 msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
4512 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4513 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4514 msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
4516 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4517 msgid "Window Placement"
4518 msgstr "Umístění okna"
4520 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4522 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4523 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4525 "Kde jsou umístěny obsahy s přihlédnutím k posuvníkům. Tato vlastnost je "
4526 "platná jen pokud má \"window-placement-set\" hodnotu \"true\"."
4528 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4529 msgid "Window Placement Set"
4530 msgstr "Nastavení umístění okna"
4532 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4534 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4535 "contents with respect to the scrollbars."
4537 "Zda by mělo být použito \"window-placement\" k určení umístění obsahů s "
4538 "přihlédnutím k posuvníkům."
4540 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4544 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4545 msgid "Style of bevel around the contents"
4546 msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
4548 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4549 msgid "Scrollbars within bevel"
4550 msgstr "Posuvníky uvnitř rámu"
4552 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4553 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4554 msgstr "Umístit posuvníky dovnitř posunutého rámu okna"
4556 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4557 msgid "Scrollbar spacing"
4558 msgstr "Odstup posuvníků"
4560 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4561 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4562 msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
4564 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4565 msgid "Scrolled Window Placement"
4566 msgstr "Umístění posunutého okna"
4568 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4570 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4571 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4573 "Zda jsou obsahy posunutých oken umístěny s přihlédnutím k posuvníkům, pokud "
4574 "nejsou přepsány vlastním umístěním posunutého okna."
4576 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4580 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4581 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4582 msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
4584 #: gtk/gtksettings.c:215
4585 msgid "Double Click Time"
4586 msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
4588 #: gtk/gtksettings.c:216
4590 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4591 "click (in milliseconds)"
4593 "Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
4594 "kliknutí (v milisekundách)"
4596 #: gtk/gtksettings.c:223
4597 msgid "Double Click Distance"
4598 msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
4600 #: gtk/gtksettings.c:224
4602 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4603 "double click (in pixels)"
4605 "Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
4606 "dvojité kliknutí (v pixelech)"
4608 #: gtk/gtksettings.c:240
4609 msgid "Cursor Blink"
4610 msgstr "Blikání kurzoru"
4612 #: gtk/gtksettings.c:241
4613 msgid "Whether the cursor should blink"
4614 msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
4616 #: gtk/gtksettings.c:248
4617 msgid "Cursor Blink Time"
4618 msgstr "Perioda blikání kurzoru"
4620 #: gtk/gtksettings.c:249
4621 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4622 msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
4624 #: gtk/gtksettings.c:268
4625 msgid "Cursor Blink Timeout"
4626 msgstr "Perioda blikání kurzoru"
4628 #: gtk/gtksettings.c:269
4629 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4630 msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách"
4632 #: gtk/gtksettings.c:276
4633 msgid "Split Cursor"
4634 msgstr "Rozdělit kurzor"
4636 #: gtk/gtksettings.c:277
4638 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4641 "Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
4644 #: gtk/gtksettings.c:284
4646 msgstr "Název motivu"
4648 #: gtk/gtksettings.c:285
4649 msgid "Name of theme RC file to load"
4650 msgstr "Název souboru RC motivu, který se má načíst"
4652 #: gtk/gtksettings.c:293
4653 msgid "Icon Theme Name"
4654 msgstr "Název motivu ikon"
4656 #: gtk/gtksettings.c:294
4657 msgid "Name of icon theme to use"
4658 msgstr "Název motivu ikon, které se má používat"
4660 #: gtk/gtksettings.c:302
4661 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4662 msgstr "Název náhradního motivu ikon"
4664 #: gtk/gtksettings.c:303
4665 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4666 msgstr "Název motivu ikon, kterým nahrazovat"
4668 #: gtk/gtksettings.c:311
4669 msgid "Key Theme Name"
4670 msgstr "Název motivu kláves"
4672 #: gtk/gtksettings.c:312
4673 msgid "Name of key theme RC file to load"
4674 msgstr "Název souboru RC motivu kláves, který se má načíst"
4676 #: gtk/gtksettings.c:320
4677 msgid "Menu bar accelerator"
4678 msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
4680 #: gtk/gtksettings.c:321
4681 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4682 msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
4684 #: gtk/gtksettings.c:329
4685 msgid "Drag threshold"
4686 msgstr "Práh táhnutí"
4688 #: gtk/gtksettings.c:330
4689 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4690 msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
4692 #: gtk/gtksettings.c:338
4694 msgstr "Název písma"
4696 #: gtk/gtksettings.c:339
4697 msgid "Name of default font to use"
4698 msgstr "Název implicitně používaného písma"
4700 #: gtk/gtksettings.c:361
4702 msgstr "Velikosti ikon"
4705 #: gtk/gtksettings.c:362
4706 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4707 msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4709 #: gtk/gtksettings.c:370
4713 #: gtk/gtksettings.c:371
4714 msgid "List of currently active GTK modules"
4715 msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
4717 #: gtk/gtksettings.c:380
4718 msgid "Xft Antialias"
4719 msgstr "Vyhlazování Xft"
4721 #: gtk/gtksettings.c:381
4722 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4723 msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
4725 #: gtk/gtksettings.c:390
4727 msgstr "Hinting Xft"
4729 #: gtk/gtksettings.c:391
4730 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4731 msgstr "Jestli hintovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
4733 #: gtk/gtksettings.c:400
4734 msgid "Xft Hint Style"
4735 msgstr "Styl hintování Xft"
4737 #: gtk/gtksettings.c:401
4739 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4741 "Jakou úroveň hintování používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo "
4744 #: gtk/gtksettings.c:410
4748 #: gtk/gtksettings.c:411
4749 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4750 msgstr "Typ popixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4752 #: gtk/gtksettings.c:420
4756 #: gtk/gtksettings.c:421
4757 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4759 "Rozlišení pro Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití implicitní hodnoty"
4761 #: gtk/gtksettings.c:430
4762 msgid "Cursor theme name"
4763 msgstr "Název motivu kurzoru"
4765 #: gtk/gtksettings.c:431
4766 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4768 "Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat "
4771 #: gtk/gtksettings.c:439
4772 msgid "Cursor theme size"
4773 msgstr "Velikost motivu kurzoru"
4775 #: gtk/gtksettings.c:440
4776 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4778 "Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí "
4781 #: gtk/gtksettings.c:450
4782 msgid "Alternative button order"
4783 msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
4785 #: gtk/gtksettings.c:451
4786 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4787 msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
4789 #: gtk/gtksettings.c:468
4790 msgid "Alternative sort indicator direction"
4791 msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění"
4793 #: gtk/gtksettings.c:469
4795 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4796 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4798 "Zda směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je "
4799 "převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)"
4801 #: gtk/gtksettings.c:477
4802 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4803 msgstr "Zobrazit nabídku \"Vstupní metody\""
4805 #: gtk/gtksettings.c:478
4807 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4810 "Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
4813 #: gtk/gtksettings.c:486
4814 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4815 msgstr "Zobrazit nabídku vložení řídících znaků Unicode"
4817 #: gtk/gtksettings.c:487
4819 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4820 "control characters"
4822 "Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
4823 "vložení řídicích znaků"
4825 #: gtk/gtksettings.c:495
4826 msgid "Start timeout"
4827 msgstr "Časový limit spuštění"
4829 #: gtk/gtksettings.c:496
4830 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4831 msgstr "Počáteční hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
4833 #: gtk/gtksettings.c:505
4834 msgid "Repeat timeout"
4835 msgstr "Opakovat časový limit"
4837 #: gtk/gtksettings.c:506
4838 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4839 msgstr "Opakovací hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
4841 #: gtk/gtksettings.c:515
4842 msgid "Expand timeout"
4843 msgstr "Časový limit rozbalení"
4845 #: gtk/gtksettings.c:516
4846 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4847 msgstr "Rozšířit hodnoty na časové limity, pokud widget rozšiřuje novou oblast"
4849 #: gtk/gtksettings.c:551
4850 msgid "Color scheme"
4851 msgstr "Schéma barev"
4853 #: gtk/gtksettings.c:552
4854 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4855 msgstr "Paleta pojmenovaných barev k použití v motivech"
4857 #: gtk/gtksettings.c:561
4858 msgid "Enable Animations"
4859 msgstr "Povolit animace"
4861 #: gtk/gtksettings.c:562
4862 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4863 msgstr "Zda povolit animace toolkit-wide."
4865 #: gtk/gtksettings.c:580
4866 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4867 msgstr "Povolit režim dotykové obrazovky"
4869 #: gtk/gtksettings.c:581
4870 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4872 "Je-li \"true\", nejsou na tuto obrazovku dodány žádné události upozornění na "
4875 #: gtk/gtksettings.c:598
4876 msgid "Tooltip timeout"
4877 msgstr "Časový limit místní nápovědy"
4879 #: gtk/gtksettings.c:599
4880 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4881 msgstr "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda"
4883 #: gtk/gtksettings.c:624
4884 msgid "Tooltip browse timeout"
4885 msgstr "Časový limit procházení místní nápovědy"
4887 #: gtk/gtksettings.c:625
4888 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4890 "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda, je-li zapnut režim "
4893 #: gtk/gtksettings.c:646
4894 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4895 msgstr "Časový limit režimu procházení místní nápovědy"
4897 #: gtk/gtksettings.c:647
4898 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4899 msgstr "Časový limit, po kterém je vypnut režim procházení"
4901 #: gtk/gtksettings.c:666
4902 msgid "Keynav Cursor Only"
4903 msgstr "Pouze kurzor klávesové navigace"
4905 #: gtk/gtksettings.c:667
4906 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4908 "Je-li \"true\", k navigaci widgetů jsou dostupné pouze kurzorové klávesy"
4910 #: gtk/gtksettings.c:684
4911 msgid "Keynav Wrap Around"
4912 msgstr "Zalomení klávesové navigace"
4914 #: gtk/gtksettings.c:685
4915 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4916 msgstr "Jestli zarovnávat okolo, jsou-li widgety keyboard-navigating"
4918 #: gtk/gtksettings.c:705
4920 msgstr "Chybový zvonek"
4922 #: gtk/gtksettings.c:706
4923 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4924 msgstr "Je-li \"true\", klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí"
4926 #: gtk/gtksettings.c:723
4930 #: gtk/gtksettings.c:724
4931 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4932 msgstr "Zastoupení tabulky \"hash\" barevného schématu."
4934 #: gtk/gtksettings.c:732
4935 msgid "Default file chooser backend"
4936 msgstr "Implicitní backend výběru souborů"
4938 #: gtk/gtksettings.c:733
4939 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4940 msgstr "Název backendu GtkFileChooser, který používat implicitně"
4942 #: gtk/gtksettings.c:750
4943 msgid "Default print backend"
4944 msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva"
4946 #: gtk/gtksettings.c:751
4947 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4949 "Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí"
4951 #: gtk/gtksettings.c:774
4952 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4953 msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
4955 #: gtk/gtksettings.c:775
4956 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4957 msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
4959 #: gtk/gtksettings.c:791
4960 msgid "Enable Mnemonics"
4961 msgstr "Povolit mnemotechniku"
4963 #: gtk/gtksettings.c:792
4964 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4965 msgstr "Jestli mají popisky mnemotechnické"
4967 #: gtk/gtksettings.c:808
4968 msgid "Enable Accelerators"
4969 msgstr "Povolit akcelerátory"
4971 #: gtk/gtksettings.c:809
4972 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4973 msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory"
4975 #: gtk/gtksettings.c:826
4976 msgid "Recent Files Limit"
4977 msgstr "Limit posledních souborů"
4979 #: gtk/gtksettings.c:827
4980 msgid "Number of recently used files"
4981 msgstr "Počet naposledy použitých souborů"
4983 #: gtk/gtksettings.c:841
4984 msgid "Default IM module"
4985 msgstr "Výchozí modul IM"
4987 #: gtk/gtksettings.c:842
4988 msgid "Which IM module should be used by default"
4989 msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí"
4991 #: gtk/gtksettings.c:860
4992 msgid "Recent Files Max Age"
4993 msgstr "Maximum stáří posledních souborů"
4995 #: gtk/gtksettings.c:861
4996 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4997 msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech"
4999 #: gtk/gtksettings.c:870
5000 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5001 msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig"
5003 #: gtk/gtksettings.c:871
5004 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5005 msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig"
5007 #: gtk/gtksettings.c:893
5008 msgid "Sound Theme Name"
5009 msgstr "Název motivu zvuků"
5011 #: gtk/gtksettings.c:894
5012 msgid "XDG sound theme name"
5013 msgstr "Název motivu zvuků XDG"
5015 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5016 #: gtk/gtksettings.c:916
5018 msgid "Audible Input Feedback"
5019 msgstr "Vstupní zpětná vazba Aureal"
5021 #: gtk/gtksettings.c:917
5022 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5024 "Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup"
5026 #: gtk/gtksettings.c:938
5027 msgid "Enable Event Sounds"
5028 msgstr "Povolit zvuky událostí"
5030 #: gtk/gtksettings.c:939
5031 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5032 msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí"
5034 #: gtk/gtksettings.c:954
5035 msgid "Enable Tooltips"
5036 msgstr "Povolit místní nápovědu"
5038 #: gtk/gtksettings.c:955
5039 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5040 msgstr "Jestli se na widgetech má zobrazovat místní nápověda"
5042 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5046 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5048 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5051 "Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
5052 "jednotlivých widgetů"
5054 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5055 msgid "Ignore hidden"
5056 msgstr "Ignorovat skryté"
5058 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5060 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5062 "Je-li \"true\", nepřiřazené widgety jsou ignorovány při určování velikosti "
5065 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5066 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5067 msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
5069 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5071 msgstr "Rychlost růstu"
5073 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5074 msgid "Snap to Ticks"
5075 msgstr "Držet se kroků"
5077 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5079 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5080 "nearest step increment"
5082 "Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
5084 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5088 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5089 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5090 msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
5092 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5096 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5097 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5098 msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
5100 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5101 msgid "Update Policy"
5102 msgstr "Strategie aktualizace"
5104 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5106 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5108 "Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
5111 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5112 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5113 msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
5115 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5116 msgid "Style of bevel around the spin button"
5117 msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
5119 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5120 msgid "Has Resize Grip"
5121 msgstr "Má úchyt pro změnu velikosti"
5123 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5124 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5125 msgstr "Jestli má stavová lišta úchyt pro změnu velikosti okna nejvyšší úrovně"
5127 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5128 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5129 msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
5131 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5136 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5137 msgid "The size of the icon"
5138 msgstr "Velikost ikony"
5140 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5141 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5142 msgstr "Obrazovka, na které se tato stavová ikona zobrazí"
5144 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5148 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5149 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5150 msgstr "Jestli stavová ikona bliká"
5152 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5153 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5154 msgstr "Jestli je stavová ikona viditelná"
5156 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5157 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5158 msgstr "Jestli je stavová ikona začleněna"
5160 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5161 msgid "The orientation of the tray"
5162 msgstr "Orientace oznamovací oblasti"
5164 #: gtk/gtktable.c:129
5168 #: gtk/gtktable.c:130
5169 msgid "The number of rows in the table"
5170 msgstr "Počet řádků v tabulce"
5172 #: gtk/gtktable.c:138
5176 #: gtk/gtktable.c:139
5177 msgid "The number of columns in the table"
5178 msgstr "Počet sloupců v tabulce"
5180 #: gtk/gtktable.c:147
5182 msgstr "Rozestup řádků"
5184 #: gtk/gtktable.c:148
5185 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5186 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
5188 #: gtk/gtktable.c:156
5189 msgid "Column spacing"
5190 msgstr "Rozestup sloupců"
5192 #: gtk/gtktable.c:157
5193 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5194 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
5196 #: gtk/gtktable.c:166
5197 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5198 msgstr "Je-li \"true\", budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
5200 #: gtk/gtktable.c:173
5201 msgid "Left attachment"
5202 msgstr "Připevnění vlevo"
5204 #: gtk/gtktable.c:180
5205 msgid "Right attachment"
5206 msgstr "Připevnění vpravo"
5208 #: gtk/gtktable.c:181
5209 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5210 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
5212 #: gtk/gtktable.c:187
5213 msgid "Top attachment"
5214 msgstr "Připevnění nahoře"
5216 #: gtk/gtktable.c:188
5217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5218 msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
5220 #: gtk/gtktable.c:194
5221 msgid "Bottom attachment"
5222 msgstr "Připevnění dole"
5224 #: gtk/gtktable.c:201
5225 msgid "Horizontal options"
5226 msgstr "Vodorovné volby"
5228 #: gtk/gtktable.c:202
5229 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5230 msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
5232 #: gtk/gtktable.c:208
5233 msgid "Vertical options"
5234 msgstr "Svislé volby"
5236 #: gtk/gtktable.c:209
5237 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5238 msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
5240 #: gtk/gtktable.c:215
5241 msgid "Horizontal padding"
5242 msgstr "Vodorovné doplnění"
5244 #: gtk/gtktable.c:216
5246 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5249 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
5252 #: gtk/gtktable.c:222
5253 msgid "Vertical padding"
5254 msgstr "Svislé doplnění"
5256 #: gtk/gtktable.c:223
5258 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5261 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
5264 #: gtk/gtktext.c:546
5265 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5266 msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu textu"
5268 #: gtk/gtktext.c:554
5269 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5270 msgstr "Svislé zarovnání widgetu textu"
5272 #: gtk/gtktext.c:561
5274 msgstr "Zalamování řádků"
5276 #: gtk/gtktext.c:562
5277 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5278 msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích widgetu"
5280 #: gtk/gtktext.c:569
5282 msgstr "Zalamování slov"
5284 #: gtk/gtktext.c:570
5285 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5286 msgstr "Jestli jsou slova zalamována na hranicích widgetu"
5288 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5290 msgstr "Tabulka značek"
5292 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5293 msgid "Text Tag Table"
5294 msgstr "Tabulka značek v textu"
5296 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5297 msgid "Current text of the buffer"
5298 msgstr "Aktuální text bufferu"
5300 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5301 msgid "Has selection"
5304 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5305 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5306 msgstr "Zdá má buffer aktuálně vybrán nějaký text"
5308 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5309 msgid "Cursor position"
5310 msgstr "Pozice kurzoru"
5312 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5314 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5315 msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)"
5317 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5318 msgid "Copy target list"
5319 msgstr "Seznam cíle kopírování"
5321 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5323 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5325 "Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje "
5328 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5329 msgid "Paste target list"
5330 msgstr "Seznam cíle vložení"
5332 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5334 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5337 "Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND"
5339 #: gtk/gtktextmark.c:90
5341 msgstr "Název značky"
5343 #: gtk/gtktextmark.c:97
5344 msgid "Left gravity"
5347 #: gtk/gtktextmark.c:98
5348 msgid "Whether the mark has left gravity"
5349 msgstr "Jestli tato značka má tíži vlevo"
5351 #: gtk/gtktexttag.c:173
5353 msgstr "Název značky"
5355 #: gtk/gtktexttag.c:174
5356 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5357 msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:192
5360 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5361 msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
5363 #: gtk/gtktexttag.c:199
5364 msgid "Background full height"
5365 msgstr "Plná výška pozadí"
5367 #: gtk/gtktexttag.c:200
5369 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5370 "of the tagged characters"
5372 "Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
5375 #: gtk/gtktexttag.c:208
5376 msgid "Background stipple mask"
5377 msgstr "Maska pozadí"
5379 #: gtk/gtktexttag.c:209
5380 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5381 msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení pozadí textu"
5383 #: gtk/gtktexttag.c:226
5384 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5385 msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
5387 #: gtk/gtktexttag.c:234
5388 msgid "Foreground stipple mask"
5389 msgstr "Maska popředí"
5391 #: gtk/gtktexttag.c:235
5392 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5393 msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení popředí textu"
5395 #: gtk/gtktexttag.c:242
5396 msgid "Text direction"
5399 #: gtk/gtktexttag.c:243
5400 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5401 msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
5403 #: gtk/gtktexttag.c:292
5404 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5405 msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
5407 #: gtk/gtktexttag.c:301
5408 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5409 msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5411 #: gtk/gtktexttag.c:310
5413 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5414 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5416 "Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
5417 "například PANGO_WEIGHT_BOLD"
5419 #: gtk/gtktexttag.c:321
5420 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5421 msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5423 #: gtk/gtktexttag.c:330
5424 msgid "Font size in Pango units"
5425 msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
5427 #: gtk/gtktexttag.c:340
5429 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5430 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5431 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5433 "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti písma. "
5434 "Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango "
5435 "předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
5437 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5438 msgid "Left, right, or center justification"
5439 msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
5441 #: gtk/gtktexttag.c:379
5443 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5444 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5446 "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
5447 "nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
5448 "implicitní hodnota."
5450 #: gtk/gtktexttag.c:386
5454 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5455 msgid "Width of the left margin in pixels"
5456 msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
5458 #: gtk/gtktexttag.c:396
5459 msgid "Right margin"
5460 msgstr "Pravý okraj"
5462 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5463 msgid "Width of the right margin in pixels"
5464 msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
5466 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5470 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5471 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5472 msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
5474 #: gtk/gtktexttag.c:419
5476 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5479 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
5480 "v jednotkách Pango"
5482 #: gtk/gtktexttag.c:428
5483 msgid "Pixels above lines"
5484 msgstr "Pixely nad řádky"
5486 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5487 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5488 msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
5490 #: gtk/gtktexttag.c:438
5491 msgid "Pixels below lines"
5492 msgstr "Pixely pod řádky"
5494 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5495 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5496 msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
5498 #: gtk/gtktexttag.c:448
5499 msgid "Pixels inside wrap"
5500 msgstr "Pixely v zalomení"
5502 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5503 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5504 msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
5506 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5508 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5509 msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
5511 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5515 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5516 msgid "Custom tabs for this text"
5517 msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
5519 #: gtk/gtktexttag.c:504
5521 msgstr "Neviditelný"
5523 #: gtk/gtktexttag.c:505
5524 msgid "Whether this text is hidden."
5525 msgstr "Jestli je tento text skryt."
5527 #: gtk/gtktexttag.c:519
5528 msgid "Paragraph background color name"
5529 msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
5531 #: gtk/gtktexttag.c:520
5532 msgid "Paragraph background color as a string"
5533 msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
5535 #: gtk/gtktexttag.c:535
5536 msgid "Paragraph background color"
5537 msgstr "Barva pozadí ostavce"
5539 #: gtk/gtktexttag.c:536
5540 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5541 msgstr "Barva pozadí odstavce jako (možná nepřidělená) GdkColor"
5543 #: gtk/gtktexttag.c:554
5544 msgid "Margin Accumulates"
5545 msgstr "Okraj shromažďuje"
5547 #: gtk/gtktexttag.c:555
5548 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5549 msgstr "Zda se shromažďují levé a pravé okraje."
5551 #: gtk/gtktexttag.c:568
5552 msgid "Background full height set"
5553 msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
5555 #: gtk/gtktexttag.c:569
5556 msgid "Whether this tag affects background height"
5557 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
5559 #: gtk/gtktexttag.c:572
5560 msgid "Background stipple set"
5561 msgstr "Maska pozadí nastavena"
5563 #: gtk/gtktexttag.c:573
5564 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5565 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje masku pozadí"
5567 #: gtk/gtktexttag.c:580
5568 msgid "Foreground stipple set"
5569 msgstr "Maska popředí nastavena"
5571 #: gtk/gtktexttag.c:581
5572 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5573 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje masku popředí"
5575 #: gtk/gtktexttag.c:616
5576 msgid "Justification set"
5577 msgstr "Zarovnání nastaveno"
5579 #: gtk/gtktexttag.c:617
5580 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5581 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
5583 #: gtk/gtktexttag.c:624
5584 msgid "Left margin set"
5585 msgstr "Levý okraj nastaven"
5587 #: gtk/gtktexttag.c:625
5588 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5589 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj"
5591 #: gtk/gtktexttag.c:628
5593 msgstr "Odsazení nastaveno"
5595 #: gtk/gtktexttag.c:629
5596 msgid "Whether this tag affects indentation"
5597 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení"
5599 #: gtk/gtktexttag.c:636
5600 msgid "Pixels above lines set"
5601 msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
5603 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5604 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5605 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
5607 #: gtk/gtktexttag.c:640
5608 msgid "Pixels below lines set"
5609 msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
5611 #: gtk/gtktexttag.c:644
5612 msgid "Pixels inside wrap set"
5613 msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
5615 #: gtk/gtktexttag.c:645
5616 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5617 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
5619 #: gtk/gtktexttag.c:652
5620 msgid "Right margin set"
5621 msgstr "Pravý okraj nastaven"
5623 #: gtk/gtktexttag.c:653
5624 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5625 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj"
5627 #: gtk/gtktexttag.c:660
5628 msgid "Wrap mode set"
5629 msgstr "Režim zalamování nastaven"
5631 #: gtk/gtktexttag.c:661
5632 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5633 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
5635 #: gtk/gtktexttag.c:664
5637 msgstr "Tabelátory nastaveny"
5639 #: gtk/gtktexttag.c:665
5640 msgid "Whether this tag affects tabs"
5641 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory"
5643 #: gtk/gtktexttag.c:668
5644 msgid "Invisible set"
5645 msgstr "Neviditelný nastaveno"
5647 #: gtk/gtktexttag.c:669
5648 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5649 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
5651 #: gtk/gtktexttag.c:672
5652 msgid "Paragraph background set"
5653 msgstr "Pozadí ostavce nastaveno"
5655 #: gtk/gtktexttag.c:673
5656 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5657 msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
5659 #: gtk/gtktextview.c:538
5660 msgid "Pixels Above Lines"
5661 msgstr "Pixely nad řádky"
5663 #: gtk/gtktextview.c:548
5664 msgid "Pixels Below Lines"
5665 msgstr "Pixely pod řádky"
5667 #: gtk/gtktextview.c:558
5668 msgid "Pixels Inside Wrap"
5669 msgstr "Pixely v zalomení"
5671 #: gtk/gtktextview.c:576
5673 msgstr "Režim zalamování"
5675 #: gtk/gtktextview.c:594
5679 #: gtk/gtktextview.c:604
5680 msgid "Right Margin"
5681 msgstr "Pravý okraj"
5683 #: gtk/gtktextview.c:632
5684 msgid "Cursor Visible"
5685 msgstr "Viditelný kurzor"
5687 #: gtk/gtktextview.c:633
5688 msgid "If the insertion cursor is shown"
5689 msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
5691 #: gtk/gtktextview.c:640
5693 msgstr "Vyrovnávací paměť"
5695 #: gtk/gtktextview.c:641
5696 msgid "The buffer which is displayed"
5697 msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
5699 #: gtk/gtktextview.c:649
5700 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5701 msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
5703 #: gtk/gtktextview.c:656
5705 msgstr "Přijímá tabelátor"
5707 #: gtk/gtktextview.c:657
5708 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5709 msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
5711 #: gtk/gtktextview.c:666
5712 msgid "Error underline color"
5713 msgstr "Barva podtržení chyby"
5715 #: gtk/gtktextview.c:667
5716 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5717 msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
5719 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5720 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5721 msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
5723 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5724 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5725 msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
5727 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5728 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5729 msgstr "Jestli má být přepínací akce aktivní"
5731 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5732 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5733 msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
5735 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5736 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5737 msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\""
5739 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5740 msgid "Draw Indicator"
5741 msgstr "Kreslit indikátor"
5743 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5744 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5745 msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
5747 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5748 msgid "The orientation of the toolbar"
5749 msgstr "Orientace nástrojové lišty"
5751 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5752 msgid "Toolbar Style"
5753 msgstr "Styl nástrojové lišty"
5755 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5756 msgid "How to draw the toolbar"
5757 msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
5759 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5761 msgstr "Zobrazovat šipku"
5763 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5764 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5765 msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
5767 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5771 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5772 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5773 msgstr "Jestli mají být tipy nástrojové lišty aktivní"
5775 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5776 msgid "Size of icons in this toolbar"
5777 msgstr "Velikost ikon na této nástrojové liště"
5779 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5780 msgid "Icon size set"
5781 msgstr "Velikost ikony nastavena"
5783 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5784 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5785 msgstr "Jestli je vlastnost icon-size nastavena"
5787 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5788 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5790 "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
5792 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5793 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5794 msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
5796 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5798 msgstr "Velikost oddělovače"
5800 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5801 msgid "Size of spacers"
5802 msgstr "Velikost oddělovačů"
5804 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5805 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5806 msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
5808 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5809 msgid "Maximum child expand"
5810 msgstr "Maximální rozbalení potomka"
5812 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5813 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5815 "Maximální množství prostoru, které může být poskytnuto rozšířitelné položce"
5817 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5819 msgstr "Styl prostoru"
5821 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5822 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5823 msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
5825 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5826 msgid "Button relief"
5827 msgstr "Obrys tlačítka"
5829 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5830 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5831 msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
5833 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5834 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5835 msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
5837 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5838 msgid "Toolbar style"
5839 msgstr "Styl nástrojové lišty"
5841 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5843 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5845 "Jestli mají implicitní nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze "
5848 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5849 msgid "Toolbar icon size"
5850 msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
5852 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5853 msgid "Size of icons in default toolbars"
5854 msgstr "Velikost ikon na implicitních nástrojových lištách"
5856 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5857 msgid "Text to show in the item."
5858 msgstr "Text, který zobrazovat v položce."
5860 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5862 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5863 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5865 "Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující "
5866 "znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
5868 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5869 msgid "Widget to use as the item label"
5870 msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
5872 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5874 msgstr "Standardní ID"
5876 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5877 msgid "The stock icon displayed on the item"
5878 msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
5880 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5882 msgstr "Název ikony"
5884 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5885 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5886 msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce"
5888 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5890 msgstr "Widget ikony"
5892 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5893 msgid "Icon widget to display in the item"
5894 msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
5896 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5897 msgid "Icon spacing"
5898 msgstr "Rozestup ikon"
5900 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5901 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5902 msgstr "Rozestup v pixelech mezi ikonou a popiskem"
5904 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5906 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5907 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5909 "Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, "
5910 "zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5912 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5913 msgid "TreeModelSort Model"
5914 msgstr "Model TreeModelSort"
5916 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5917 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5918 msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
5920 #: gtk/gtktreeview.c:570
5921 msgid "TreeView Model"
5922 msgstr "Model TreeView"
5924 #: gtk/gtktreeview.c:571
5925 msgid "The model for the tree view"
5926 msgstr "Model pro stromový pohled"
5928 #: gtk/gtktreeview.c:579
5929 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5930 msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu"
5932 #: gtk/gtktreeview.c:587
5933 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5934 msgstr "Vertikální zarovnání widgetu"
5936 #: gtk/gtktreeview.c:594
5937 msgid "Headers Visible"
5938 msgstr "Záhlaví viditelná"
5940 #: gtk/gtktreeview.c:595
5941 msgid "Show the column header buttons"
5942 msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
5944 #: gtk/gtktreeview.c:602
5945 msgid "Headers Clickable"
5946 msgstr "Kliknutelná záhlaví"
5948 #: gtk/gtktreeview.c:603
5949 msgid "Column headers respond to click events"
5950 msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
5952 #: gtk/gtktreeview.c:610
5953 msgid "Expander Column"
5954 msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
5956 #: gtk/gtktreeview.c:611
5957 msgid "Set the column for the expander column"
5958 msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
5960 #: gtk/gtktreeview.c:626
5962 msgstr "Rada o pravidlech"
5964 #: gtk/gtktreeview.c:627
5965 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5967 "Nastaví radu pro podporu motivů ke kreslení řádků ve střídavých barvách"
5969 #: gtk/gtktreeview.c:634
5970 msgid "Enable Search"
5971 msgstr "Povolit hledání"
5973 #: gtk/gtktreeview.c:635
5974 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5975 msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
5977 #: gtk/gtktreeview.c:642
5978 msgid "Search Column"
5979 msgstr "Sloupec hledání"
5981 #: gtk/gtktreeview.c:643
5982 msgid "Model column to search through when searching through code"
5983 msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu"
5985 #: gtk/gtktreeview.c:663
5986 msgid "Fixed Height Mode"
5987 msgstr "Režim pevné výšky"
5989 #: gtk/gtktreeview.c:664
5990 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5991 msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
5993 #: gtk/gtktreeview.c:684
5994 msgid "Hover Selection"
5995 msgstr "Výběr pohybem"
5997 #: gtk/gtktreeview.c:685
5998 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5999 msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
6001 #: gtk/gtktreeview.c:704
6002 msgid "Hover Expand"
6003 msgstr "Expandovat pohybem"
6005 #: gtk/gtktreeview.c:705
6007 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6009 "Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
6011 #: gtk/gtktreeview.c:719
6012 msgid "Show Expanders"
6013 msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky"
6015 #: gtk/gtktreeview.c:720
6016 msgid "View has expanders"
6017 msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky"
6019 #: gtk/gtktreeview.c:734
6020 msgid "Level Indentation"
6021 msgstr "Odsazení úrovně"
6023 #: gtk/gtktreeview.c:735
6024 msgid "Extra indentation for each level"
6025 msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně"
6027 #: gtk/gtktreeview.c:744
6028 msgid "Rubber Banding"
6029 msgstr "Gumové vazby"
6031 #: gtk/gtktreeview.c:745
6033 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6034 msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši"
6036 #: gtk/gtktreeview.c:752
6037 msgid "Enable Grid Lines"
6038 msgstr "Povolit řádky mřížky"
6040 #: gtk/gtktreeview.c:753
6041 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6042 msgstr "Jestli se mají kreslit řádky mřížky ve stromovém zobrazení"
6044 #: gtk/gtktreeview.c:761
6045 msgid "Enable Tree Lines"
6046 msgstr "Povolit stromové řádky"
6048 #: gtk/gtktreeview.c:762
6049 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6050 msgstr "Jestli se mají stromové řádky kreslit ve stromovém zobrazení"
6052 #: gtk/gtktreeview.c:770
6053 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6054 msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky"
6056 #: gtk/gtktreeview.c:792
6057 msgid "Vertical Separator Width"
6058 msgstr "Šířka svislého oddělovače"
6060 #: gtk/gtktreeview.c:793
6061 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6062 msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
6064 #: gtk/gtktreeview.c:801
6065 msgid "Horizontal Separator Width"
6066 msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
6068 #: gtk/gtktreeview.c:802
6069 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6070 msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
6072 #: gtk/gtktreeview.c:810
6074 msgstr "Povolit pravidla"
6076 #: gtk/gtktreeview.c:811
6077 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6078 msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
6080 #: gtk/gtktreeview.c:817
6081 msgid "Indent Expanders"
6082 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
6084 #: gtk/gtktreeview.c:818
6085 msgid "Make the expanders indented"
6086 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
6088 #: gtk/gtktreeview.c:824
6089 msgid "Even Row Color"
6090 msgstr "Barva sudého řádku"
6092 #: gtk/gtktreeview.c:825
6093 msgid "Color to use for even rows"
6094 msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
6096 #: gtk/gtktreeview.c:831
6097 msgid "Odd Row Color"
6098 msgstr "Barva lichého řádku"
6100 #: gtk/gtktreeview.c:832
6101 msgid "Color to use for odd rows"
6102 msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
6104 #: gtk/gtktreeview.c:838
6105 msgid "Row Ending details"
6106 msgstr "Podrobnosti konce řádku"
6108 #: gtk/gtktreeview.c:839
6109 msgid "Enable extended row background theming"
6110 msgstr "Povolit rozšířené opatření motivem u pozadí řádků"
6112 #: gtk/gtktreeview.c:845
6113 msgid "Grid line width"
6114 msgstr "Šířka řádku mřížky"
6116 #: gtk/gtktreeview.c:846
6117 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6118 msgstr "Šířka řádků mřížky stromového zobrazení v pixelech"
6120 #: gtk/gtktreeview.c:852
6121 msgid "Tree line width"
6122 msgstr "Šířka stromových řádků"
6124 #: gtk/gtktreeview.c:853
6125 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6126 msgstr "Šířka řádků stromového zobrazení v pixelech"
6128 #: gtk/gtktreeview.c:859
6129 msgid "Grid line pattern"
6130 msgstr "Vzorek řádku mřížky"
6132 #: gtk/gtktreeview.c:860
6133 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6135 "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků mřížky stromového zobrazení"
6137 #: gtk/gtktreeview.c:866
6138 msgid "Tree line pattern"
6139 msgstr "Vzorek stromového řádku"
6141 #: gtk/gtktreeview.c:867
6142 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6143 msgstr "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků stromového zobrazení"
6145 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6146 msgid "Whether to display the column"
6147 msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
6149 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6151 msgstr "Měnitelná velikost"
6153 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6154 msgid "Column is user-resizable"
6155 msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
6157 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6158 msgid "Current width of the column"
6159 msgstr "Aktuální šířka sloupce"
6161 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6162 msgid "Space which is inserted between cells"
6163 msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
6165 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6167 msgstr "Změna velikosti"
6169 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6170 msgid "Resize mode of the column"
6171 msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
6173 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6175 msgstr "Pevná šířka"
6177 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6178 msgid "Current fixed width of the column"
6179 msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
6181 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6182 msgid "Minimum Width"
6183 msgstr "Minimální šířka"
6185 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6186 msgid "Minimum allowed width of the column"
6187 msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
6189 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6190 msgid "Maximum Width"
6191 msgstr "Maximální šířka"
6193 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6194 msgid "Maximum allowed width of the column"
6195 msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
6197 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6198 msgid "Title to appear in column header"
6199 msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
6201 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6202 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6203 msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
6205 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6207 msgstr "Povolené kliknutí"
6209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6210 msgid "Whether the header can be clicked"
6211 msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
6213 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6217 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6218 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6219 msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
6221 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6222 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6223 msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
6225 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6226 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6227 msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
6229 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6230 msgid "Sort indicator"
6231 msgstr "Indikátor třídění"
6233 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6234 msgid "Whether to show a sort indicator"
6235 msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
6237 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6239 msgstr "Pořadí třídění"
6241 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6242 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6243 msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
6245 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6246 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6247 msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
6249 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6250 msgid "Merged UI definition"
6251 msgstr "Definice sloučeného UI"
6253 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6254 msgid "An XML string describing the merged UI"
6255 msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
6257 #: gtk/gtkviewport.c:107
6259 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6261 msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty vodorovné polohy pro tento pohled"
6263 #: gtk/gtkviewport.c:115
6265 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6267 msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty svislé polohy pro tento pohled"
6269 #: gtk/gtkviewport.c:123
6270 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6271 msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
6273 #: gtk/gtkwidget.c:483
6275 msgstr "Název widgetu"
6277 #: gtk/gtkwidget.c:484
6278 msgid "The name of the widget"
6279 msgstr "Název widgetu"
6281 #: gtk/gtkwidget.c:490
6282 msgid "Parent widget"
6283 msgstr "Rodičovský widget"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:491
6286 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6287 msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
6289 #: gtk/gtkwidget.c:498
6290 msgid "Width request"
6291 msgstr "Požadavek na šířku"
6293 #: gtk/gtkwidget.c:499
6295 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6298 "Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
6299 "přirozený požadavek"
6301 #: gtk/gtkwidget.c:507
6302 msgid "Height request"
6303 msgstr "Požadavek na výšku"
6305 #: gtk/gtkwidget.c:508
6307 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6310 "Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
6311 "přirozený požadavek"
6313 #: gtk/gtkwidget.c:517
6314 msgid "Whether the widget is visible"
6315 msgstr "Jestli je widget viditelný"
6317 #: gtk/gtkwidget.c:524
6318 msgid "Whether the widget responds to input"
6319 msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
6321 #: gtk/gtkwidget.c:530
6322 msgid "Application paintable"
6323 msgstr "Aplikace může kreslit"
6325 #: gtk/gtkwidget.c:531
6326 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6327 msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
6329 #: gtk/gtkwidget.c:537
6331 msgstr "Může získat zaměření"
6333 #: gtk/gtkwidget.c:538
6334 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6335 msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření"
6337 #: gtk/gtkwidget.c:544
6339 msgstr "Má zaměření"
6341 #: gtk/gtkwidget.c:545
6342 msgid "Whether the widget has the input focus"
6343 msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření"
6345 #: gtk/gtkwidget.c:551
6347 msgstr "Je zaměření"
6349 #: gtk/gtkwidget.c:552
6350 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6351 msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně"
6353 #: gtk/gtkwidget.c:558
6355 msgstr "Může být implicitní"
6357 #: gtk/gtkwidget.c:559
6358 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6359 msgstr "Jestli může být widget implicitní"
6361 #: gtk/gtkwidget.c:565
6363 msgstr "Je implicitní"
6365 #: gtk/gtkwidget.c:566
6366 msgid "Whether the widget is the default widget"
6367 msgstr "Jestli je widget implicitní"
6369 #: gtk/gtkwidget.c:572
6370 msgid "Receives default"
6371 msgstr "Přijímá jako implicitní"
6373 #: gtk/gtkwidget.c:573
6374 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6375 msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget implicitní akci, pokud má zaměření"
6377 #: gtk/gtkwidget.c:579
6378 msgid "Composite child"
6379 msgstr "Potomek složeného"
6381 #: gtk/gtkwidget.c:580
6382 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6383 msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
6385 #: gtk/gtkwidget.c:586
6389 #: gtk/gtkwidget.c:587
6391 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6393 msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
6395 #: gtk/gtkwidget.c:593
6399 #: gtk/gtkwidget.c:594
6400 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6401 msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
6403 #: gtk/gtkwidget.c:601
6404 msgid "Extension events"
6405 msgstr "Rozšířené události"
6407 #: gtk/gtkwidget.c:602
6408 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6409 msgstr "Maska určující, které typy rozšířených událostí tento widget dostává"
6411 #: gtk/gtkwidget.c:609
6413 msgstr "Nezobrazovat se všemi"
6415 #: gtk/gtkwidget.c:610
6416 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6417 msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
6419 #: gtk/gtkwidget.c:632
6421 msgstr "Má místní nápovědu"
6423 #: gtk/gtkwidget.c:633
6424 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6425 msgstr "Jestli má widget místní nápovědu"
6427 #: gtk/gtkwidget.c:653
6428 msgid "Tooltip Text"
6429 msgstr "Text místní nápovědy"
6431 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6432 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6433 msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget"
6435 #: gtk/gtkwidget.c:674
6436 msgid "Tooltip markup"
6437 msgstr "Značka místní nápovědy"
6439 #: gtk/gtkwidget.c:689
6443 #: gtk/gtkwidget.c:690
6444 msgid "The widget's window if it is realized"
6445 msgstr "Okno widgetu, je-li vytvořeno"
6447 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6448 msgid "Interior Focus"
6449 msgstr "Vnitřní zaměření"
6451 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6452 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6453 msgstr "Jestli vykreslovat indikátor zaměření ve widgetech"
6455 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6456 msgid "Focus linewidth"
6457 msgstr "Šířka čáry zaměření"
6459 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6460 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6461 msgstr "Šířka čáry indikátoru zaměření, v bodech"
6463 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6464 msgid "Focus line dash pattern"
6465 msgstr "Vzorek čáry indikátoru zaměření"
6467 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6468 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6469 msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru zaměření"
6471 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6472 msgid "Focus padding"
6473 msgstr "Doplnění zaměření"
6475 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6476 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6477 msgstr "Mezera mezi indikátorem zaměření a panelem widgetu, v pixelech"
6479 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6480 msgid "Cursor color"
6481 msgstr "Barva kurzoru"
6483 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6484 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6485 msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
6487 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6488 msgid "Secondary cursor color"
6489 msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
6491 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6493 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6494 "right-to-left and left-to-right text"
6496 "Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
6497 "zleva doprava a zprava doleva"
6499 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6500 msgid "Cursor line aspect ratio"
6501 msgstr "Poměr čáry kurzoru"
6503 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6504 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6505 msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
6507 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6509 msgstr "Kreslit okraje"
6511 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6512 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6513 msgstr "Velikost oblastí mimo alokaci widgetu, kde kreslit"
6515 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6516 msgid "Unvisited Link Color"
6517 msgstr "Barva nenavštíveného odkazu"
6519 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6520 msgid "Color of unvisited links"
6521 msgstr "Barva nenavštívených odkazů"
6523 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6524 msgid "Visited Link Color"
6525 msgstr "Barva navštíveného odkazu"
6527 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6528 msgid "Color of visited links"
6529 msgstr "Barva navštívených odkazů"
6531 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6532 msgid "Wide Separators"
6533 msgstr "Široké oddělovače"
6535 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6537 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6540 "Zda oddělovače mají nastavitelnou šířku a měly by být kresleny za použití "
6541 "panelu namísto řádku"
6543 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6544 msgid "Separator Width"
6545 msgstr "Šířka oddělovačů"
6547 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6548 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6549 msgstr "Šířka oddělovačů, je-li wide-separators \"true\""
6551 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6552 msgid "Separator Height"
6553 msgstr "Výška oddělovače"
6555 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6556 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6557 msgstr "Výška oddělovačů, je-li \"wide-separators\" \"true\""
6559 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6560 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6561 msgstr "Délka vodorovné posunovací šipky"
6563 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6564 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6565 msgstr "Délka vodorovných posunovacích šipek"
6567 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6568 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6569 msgstr "Délka svislé posunovací šipky"
6571 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6572 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6573 msgstr "Délka svislých posunovacích šipek"
6575 #: gtk/gtkwindow.c:464
6579 #: gtk/gtkwindow.c:465
6580 msgid "The type of the window"
6583 #: gtk/gtkwindow.c:473
6584 msgid "Window Title"
6585 msgstr "Titulek okna"
6587 #: gtk/gtkwindow.c:474
6588 msgid "The title of the window"
6589 msgstr "Titulek okna"
6591 #: gtk/gtkwindow.c:481
6595 #: gtk/gtkwindow.c:482
6596 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6597 msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
6599 #: gtk/gtkwindow.c:498
6601 msgstr "Spouštěcí ID"
6603 #: gtk/gtkwindow.c:499
6604 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6605 msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification"
6607 #: gtk/gtkwindow.c:506
6608 msgid "Allow Shrink"
6609 msgstr "Povolit zmenšení"
6611 #: gtk/gtkwindow.c:508
6614 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6617 "Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% "
6618 "případů špatný nápad"
6620 #: gtk/gtkwindow.c:515
6622 msgstr "Povolit zvětšení"
6624 #: gtk/gtkwindow.c:516
6625 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6627 "Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost"
6629 #: gtk/gtkwindow.c:524
6630 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6631 msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna"
6633 #: gtk/gtkwindow.c:531
6637 #: gtk/gtkwindow.c:532
6639 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6642 "Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto "
6645 #: gtk/gtkwindow.c:539
6646 msgid "Window Position"
6647 msgstr "Pozice okna"
6649 #: gtk/gtkwindow.c:540
6650 msgid "The initial position of the window"
6651 msgstr "Počáteční pozice okna"
6653 #: gtk/gtkwindow.c:548
6654 msgid "Default Width"
6655 msgstr "Implicitní šířka"
6657 #: gtk/gtkwindow.c:549
6658 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6659 msgstr "Implicitní šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
6661 #: gtk/gtkwindow.c:558
6662 msgid "Default Height"
6663 msgstr "Implicitní výška"
6665 #: gtk/gtkwindow.c:559
6667 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6668 msgstr "Implicitní výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
6670 #: gtk/gtkwindow.c:568
6671 msgid "Destroy with Parent"
6672 msgstr "Zničit s rodičem"
6674 #: gtk/gtkwindow.c:569
6675 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6676 msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče"
6678 #: gtk/gtkwindow.c:577
6679 msgid "Icon for this window"
6680 msgstr "Ikona tohoto okna"
6682 #: gtk/gtkwindow.c:593
6683 msgid "Name of the themed icon for this window"
6684 msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna"
6686 #: gtk/gtkwindow.c:608
6690 #: gtk/gtkwindow.c:609
6691 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6692 msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
6694 #: gtk/gtkwindow.c:616
6695 msgid "Focus in Toplevel"
6696 msgstr "Zaměření na nejvyšší úrovni"
6698 #: gtk/gtkwindow.c:617
6699 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6700 msgstr "Jestli je vstupní zaměření uvnitř tohoto GtkWindow"
6702 #: gtk/gtkwindow.c:624
6704 msgstr "Nápověda typu"
6706 #: gtk/gtkwindow.c:625
6708 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6709 "and how to treat it."
6711 "Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
6712 "jak s ním nakládat."
6714 #: gtk/gtkwindow.c:633
6715 msgid "Skip taskbar"
6716 msgstr "Vynechat v liště úloh"
6718 #: gtk/gtkwindow.c:634
6719 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6720 msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
6722 #: gtk/gtkwindow.c:641
6724 msgstr "Vynechat v pageru"
6726 #: gtk/gtkwindow.c:642
6727 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6728 msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru."
6730 #: gtk/gtkwindow.c:649
6734 #: gtk/gtkwindow.c:650
6735 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6736 msgstr "TRUE, pokud na okno měl být upozorněn uživatel."
6738 #: gtk/gtkwindow.c:664
6739 msgid "Accept focus"
6740 msgstr "Přijímá zaměření"
6742 #: gtk/gtkwindow.c:665
6743 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6744 msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření."
6746 #: gtk/gtkwindow.c:679
6747 msgid "Focus on map"
6748 msgstr "Zaměření při namapování"
6750 #: gtk/gtkwindow.c:680
6751 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6752 msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování."
6754 #: gtk/gtkwindow.c:694
6758 #: gtk/gtkwindow.c:695
6759 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6760 msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
6762 #: gtk/gtkwindow.c:709
6766 #: gtk/gtkwindow.c:710
6767 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6768 msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření"
6770 #: gtk/gtkwindow.c:726
6774 #: gtk/gtkwindow.c:727
6775 msgid "The window gravity of the window"
6776 msgstr "Gravity okna"
6778 #: gtk/gtkwindow.c:744
6779 msgid "Transient for Window"
6780 msgstr "Podřízené pro okno"
6782 #: gtk/gtkwindow.c:745
6783 msgid "The transient parent of the dialog"
6784 msgstr "Podřízený rodič dialogového okna"
6786 #: gtk/gtkwindow.c:759
6787 msgid "Opacity for Window"
6788 msgstr "Krytí pro okno"
6790 #: gtk/gtkwindow.c:760
6791 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6792 msgstr "Krytí okna, od 0 do 1"
6794 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6795 msgid "IM Preedit style"
6796 msgstr "Styl IM Preedit"
6798 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6799 msgid "How to draw the input method preedit string"
6800 msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
6802 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6803 msgid "IM Status style"
6804 msgstr "Styl stavu IM"
6806 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6807 msgid "How to draw the input method statusbar"
6808 msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
6810 #~ msgid "Cancelled"
6813 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6814 #~ msgstr "Zda byla úspěšně zrušena operace"