]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
2.17.11
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
9 #
10 # Recull de termes
11 #
12 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
14 #               «carril».
15 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 #               much like a scrollbar.
22 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:29-0400\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 20:09+0200\n"
31 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
38 #, fuzzy
39 msgid "Loop"
40 msgstr "Logotip"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
43 #, fuzzy
44 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
45 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
48 msgid "Number of Channels"
49 msgstr "Nombre de canals"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
52 msgid "The number of samples per pixel"
53 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
56 msgid "Colorspace"
57 msgstr "Espai de color"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
60 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
61 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
64 msgid "Has Alpha"
65 msgstr "Té transparència"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
68 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
69 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
72 msgid "Bits per Sample"
73 msgstr "Bits per mostra"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
76 msgid "The number of bits per sample"
77 msgstr "El nombre de bits per mostra"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
80 msgid "Width"
81 msgstr "Amplada"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
84 msgid "The number of columns of the pixbuf"
85 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
88 msgid "Height"
89 msgstr "Alçada"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
92 msgid "The number of rows of the pixbuf"
93 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
96 msgid "Rowstride"
97 msgstr "Espai entre files"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
100 msgid ""
101 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
102 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
105 msgid "Pixels"
106 msgstr "Píxels"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
109 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
110 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
111
112 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
113 msgid "Default Display"
114 msgstr "Visualització per defecte"
115
116 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
117 msgid "The default display for GDK"
118 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
119
120 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
121 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
122 msgid "Screen"
123 msgstr "Pantalla"
124
125 #: gdk/gdkpango.c:539
126 msgid "the GdkScreen for the renderer"
127 msgstr "el GdkScreen per al representador"
128
129 #: gdk/gdkscreen.c:75
130 msgid "Font options"
131 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
132
133 #: gdk/gdkscreen.c:76
134 msgid "The default font options for the screen"
135 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
136
137 #: gdk/gdkscreen.c:83
138 msgid "Font resolution"
139 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
140
141 #: gdk/gdkscreen.c:84
142 msgid "The resolution for fonts on the screen"
143 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
144
145 #: gdk/gdkwindow.c:471 gdk/gdkwindow.c:472
146 #, fuzzy
147 msgid "Cursor"
148 msgstr "Parpelleig del cursor"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
151 msgid "Program name"
152 msgstr "Nom del programa"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
155 msgid ""
156 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
157 "g_get_application_name()"
158 msgstr ""
159 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
160 "g_get_application_name()"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
163 msgid "Program version"
164 msgstr "Versió del programa"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
167 msgid "The version of the program"
168 msgstr "La versió del programa"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
171 msgid "Copyright string"
172 msgstr "Cadena del copyright"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
175 msgid "Copyright information for the program"
176 msgstr "Informació de copyright per al programa"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
179 msgid "Comments string"
180 msgstr "Cadena de comentaris"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
183 msgid "Comments about the program"
184 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
187 msgid "Website URL"
188 msgstr "URL del lloc web"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
191 msgid "The URL for the link to the website of the program"
192 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
195 msgid "Website label"
196 msgstr "Etiqueta del lloc web"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
199 msgid ""
200 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
201 "defaults to the URL"
202 msgstr ""
203 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
204 "s'usa el valor de la URL"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
207 msgid "Authors"
208 msgstr "Autors"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
211 msgid "List of authors of the program"
212 msgstr "Llista d'autors del programa"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
215 msgid "Documenters"
216 msgstr "Documentadors"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
219 msgid "List of people documenting the program"
220 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
223 msgid "Artists"
224 msgstr "Artistes"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
227 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
228 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
231 msgid "Translator credits"
232 msgstr "Traductors"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
235 msgid ""
236 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
237 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
240 msgid "Logo"
241 msgstr "Logotip"
242
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
244 msgid ""
245 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
246 "gtk_window_get_default_icon_list()"
247 msgstr ""
248 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
249 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
250
251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
252 msgid "Logo Icon Name"
253 msgstr "Nom de la icona del logotip"
254
255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
256 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
257 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
258
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
260 msgid "Wrap license"
261 msgstr "Ajusta la llicència"
262
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
264 msgid "Whether to wrap the license text."
265 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
266
267 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
268 msgid "Accelerator Closure"
269 msgstr "Tancament de drecera"
270
271 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
272 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
273 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
274
275 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
276 msgid "Accelerator Widget"
277 msgstr "Element d'interfície accelerador"
278
279 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
280 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
281 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
284 #: gtk/gtktextmark.c:89
285 msgid "Name"
286 msgstr "Nom"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:180
289 msgid "A unique name for the action."
290 msgstr "Un nom únic per a una acció."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
293 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
294 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
295 msgid "Label"
296 msgstr "Etiqueta"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:199
299 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
300 msgstr ""
301 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
302 "acció."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:215
305 msgid "Short label"
306 msgstr "Etiqueta breu"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:216
309 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
310 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:224
313 msgid "Tooltip"
314 msgstr "Indicador de funció"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:225
317 msgid "A tooltip for this action."
318 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
319
320 #: gtk/gtkaction.c:240
321 msgid "Stock Icon"
322 msgstr "Icona"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:241
325 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
326 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
327
328 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
329 msgid "GIcon"
330 msgstr "GIcon"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
333 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
334 msgid "The GIcon being displayed"
335 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
338 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
339 msgid "Icon Name"
340 msgstr "Nom de la icona"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
343 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
344 msgid "The name of the icon from the icon theme"
345 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
348 msgid "Visible when horizontal"
349 msgstr "Visible en horitzontal"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
352 msgid ""
353 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
354 "orientation."
355 msgstr ""
356 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
357 "orientada horitzontalment."
358
359 #: gtk/gtkaction.c:306
360 msgid "Visible when overflown"
361 msgstr "Visible en sobreeiximent"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:307
364 msgid ""
365 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
366 "overflow menu."
367 msgstr ""
368 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
369 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
372 msgid "Visible when vertical"
373 msgstr "Visible en vertical"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
376 msgid ""
377 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
378 "orientation."
379 msgstr ""
380 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
381 "orientada horitzontalment."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
384 msgid "Is important"
385 msgstr "És important"
386
387 #: gtk/gtkaction.c:323
388 msgid ""
389 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
390 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
391 msgstr ""
392 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats del "
393 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
394 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:331
397 msgid "Hide if empty"
398 msgstr "Amaga si és buit"
399
400 #: gtk/gtkaction.c:332
401 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
402 msgstr ""
403 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
404
405 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
406 #: gtk/gtkwidget.c:525
407 msgid "Sensitive"
408 msgstr "Sensible"
409
410 #: gtk/gtkaction.c:339
411 msgid "Whether the action is enabled."
412 msgstr "Si l'acció està habilitada."
413
414 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
416 msgid "Visible"
417 msgstr "Visible"
418
419 #: gtk/gtkaction.c:346
420 msgid "Whether the action is visible."
421 msgstr "Si l'acció és visible"
422
423 #: gtk/gtkaction.c:352
424 msgid "Action Group"
425 msgstr "Grup de l'acció"
426
427 #: gtk/gtkaction.c:353
428 msgid ""
429 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
430 "use)."
431 msgstr ""
432 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
433
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
435 msgid "A name for the action group."
436 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
437
438 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
439 msgid "Whether the action group is enabled."
440 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
441
442 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
443 msgid "Whether the action group is visible."
444 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
445
446 #: gtk/gtkactivatable.c:304
447 #, fuzzy
448 msgid "Related Action"
449 msgstr "Acció"
450
451 #: gtk/gtkactivatable.c:305
452 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
453 msgstr ""
454
455 #: gtk/gtkactivatable.c:327
456 msgid "Use Action Appearance"
457 msgstr ""
458
459 #: gtk/gtkactivatable.c:328
460 #, fuzzy
461 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
462 msgstr ""
463 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
464 "d'estoc"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
467 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
468 msgid "Value"
469 msgstr "Valor"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:94
472 msgid "The value of the adjustment"
473 msgstr "El valor de l'ajustament"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:110
476 msgid "Minimum Value"
477 msgstr "Valor mínim"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:111
480 msgid "The minimum value of the adjustment"
481 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:130
484 msgid "Maximum Value"
485 msgstr "Valor màxim"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:131
488 msgid "The maximum value of the adjustment"
489 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:147
492 msgid "Step Increment"
493 msgstr "Increment d'un pas"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:148
496 msgid "The step increment of the adjustment"
497 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:164
500 msgid "Page Increment"
501 msgstr "Increment de pàgina"
502
503 #: gtk/gtkadjustment.c:165
504 msgid "The page increment of the adjustment"
505 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
506
507 #: gtk/gtkadjustment.c:184
508 msgid "Page Size"
509 msgstr "Mida de pàgina"
510
511 #: gtk/gtkadjustment.c:185
512 msgid "The page size of the adjustment"
513 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:90
516 msgid "Horizontal alignment"
517 msgstr "Alineació horitzontal"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
520 msgid ""
521 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
522 "right aligned"
523 msgstr ""
524 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
525 "1.0 s'alinea a la dreta"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:100
528 msgid "Vertical alignment"
529 msgstr "Alineació vertical"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
532 msgid ""
533 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
534 "bottom aligned"
535 msgstr ""
536 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
537 "s'alinea a baix"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:109
540 msgid "Horizontal scale"
541 msgstr "Escala horitzontal"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:110
544 msgid ""
545 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
546 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
547 msgstr ""
548 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
549 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:118
552 msgid "Vertical scale"
553 msgstr "Escala vertical"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:119
556 msgid ""
557 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
558 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
559 msgstr ""
560 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
561 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:136
564 msgid "Top Padding"
565 msgstr "Farciment superior"
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:137
568 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
569 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:153
572 msgid "Bottom Padding"
573 msgstr "Farciment inferior"
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:154
576 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
577 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:170
580 msgid "Left Padding"
581 msgstr "Farciment esquerre"
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:171
584 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
585 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
586
587 #: gtk/gtkalignment.c:187
588 msgid "Right Padding"
589 msgstr "Farciment dret"
590
591 #: gtk/gtkalignment.c:188
592 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
593 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
594
595 #: gtk/gtkarrow.c:75
596 msgid "Arrow direction"
597 msgstr "Direcció de la fletxa"
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:76
600 msgid "The direction the arrow should point"
601 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
602
603 #: gtk/gtkarrow.c:84
604 msgid "Arrow shadow"
605 msgstr "Ombra de la fletxa"
606
607 #: gtk/gtkarrow.c:85
608 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
609 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
610
611 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
612 msgid "Arrow Scaling"
613 msgstr "Escalat de la fletxa"
614
615 #: gtk/gtkarrow.c:93
616 msgid "Amount of space used up by arrow"
617 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
618
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
620 msgid "Horizontal Alignment"
621 msgstr "Alineació horitzontal"
622
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
624 msgid "X alignment of the child"
625 msgstr "Alineació X del fill"
626
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
628 msgid "Vertical Alignment"
629 msgstr "Alineació vertical"
630
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
632 msgid "Y alignment of the child"
633 msgstr "Alineació Y del fill"
634
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
636 msgid "Ratio"
637 msgstr "Proporció"
638
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
640 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
641 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
642
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
644 msgid "Obey child"
645 msgstr "Obeeix el fill"
646
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
648 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
649 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:281
652 msgid "Header Padding"
653 msgstr "Farciment de la capçalera"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:282
656 msgid "Number of pixels around the header."
657 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:289
660 msgid "Content Padding"
661 msgstr "Farciment del contingut"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:290
664 msgid "Number of pixels around the content pages."
665 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:306
668 msgid "Page type"
669 msgstr "Tipus de pàgina"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:307
672 msgid "The type of the assistant page"
673 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:324
676 msgid "Page title"
677 msgstr "Títol de la pàgina"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:325
680 msgid "The title of the assistant page"
681 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:341
684 msgid "Header image"
685 msgstr "Imatge de la capçalera"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:342
688 msgid "Header image for the assistant page"
689 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:358
692 msgid "Sidebar image"
693 msgstr "Imatge de la barra lateral"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:359
696 msgid "Sidebar image for the assistant page"
697 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
698
699 #: gtk/gtkassistant.c:374
700 msgid "Page complete"
701 msgstr "Pàgina completa"
702
703 #: gtk/gtkassistant.c:375
704 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
705 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:101
708 msgid "Minimum child width"
709 msgstr "Amplada mínima del fill"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:102
712 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
713 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:110
716 msgid "Minimum child height"
717 msgstr "Alçada mínima del fill"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:111
720 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
721 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:119
724 msgid "Child internal width padding"
725 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:120
728 msgid "Amount to increase child's size on either side"
729 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:128
732 msgid "Child internal height padding"
733 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:129
736 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
737 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:137
740 msgid "Layout style"
741 msgstr "Estil de la disposició"
742
743 #: gtk/gtkbbox.c:138
744 msgid ""
745 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
746 "edge, start and end"
747 msgstr ""
748 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
749 "escampats, cantonada, inici i final"
750
751 #: gtk/gtkbbox.c:146
752 msgid "Secondary"
753 msgstr "Secundari"
754
755 #: gtk/gtkbbox.c:147
756 msgid ""
757 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
758 "g., help buttons"
759 msgstr ""
760 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
761 "per als botons d'ajuda"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
765 msgid "Spacing"
766 msgstr "Espaiament"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:131
769 msgid "The amount of space between children"
770 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
773 #: gtk/gtktoolbar.c:573
774 msgid "Homogeneous"
775 msgstr "Homogeni"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:141
778 msgid "Whether the children should all be the same size"
779 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
783 msgid "Expand"
784 msgstr "Expandeix"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:149
787 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
788 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:155
791 msgid "Fill"
792 msgstr "Omple"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:156
795 msgid ""
796 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
797 "used as padding"
798 msgstr ""
799 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
800 "com a separació"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:162
803 msgid "Padding"
804 msgstr "Separació"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:163
807 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
808 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
809
810 #: gtk/gtkbox.c:169
811 msgid "Pack type"
812 msgstr "Tipus de paquet"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
815 msgid ""
816 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
817 "start or end of the parent"
818 msgstr ""
819 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
820 "al final del pare"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
823 #: gtk/gtkruler.c:148
824 msgid "Position"
825 msgstr "Posició"
826
827 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
828 msgid "The index of the child in the parent"
829 msgstr "L'índex del fill en el pare"
830
831 #: gtk/gtkbuilder.c:96
832 msgid "Translation Domain"
833 msgstr "Domini de la traducció"
834
835 #: gtk/gtkbuilder.c:97
836 msgid "The translation domain used by gettext"
837 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:220
840 msgid ""
841 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
842 "widget"
843 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
846 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
847 msgid "Use underline"
848 msgstr "Utilitza subratllat"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
851 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
852 msgid ""
853 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
854 "for the mnemonic accelerator key"
855 msgstr ""
856 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
857 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
860 msgid "Use stock"
861 msgstr "Utilitzeu estoc"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:236
864 msgid ""
865 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
866 msgstr ""
867 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
868 "lloc de ser mostrada"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
871 msgid "Focus on click"
872 msgstr "Focus en clicar"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
875 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
876 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:251
879 msgid "Border relief"
880 msgstr "Relleu del cantó"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:252
883 msgid "The border relief style"
884 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:269
887 msgid "Horizontal alignment for child"
888 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:288
891 msgid "Vertical alignment for child"
892 msgstr "Alineació vertical per al fill"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
895 msgid "Image widget"
896 msgstr "Element d'imatge"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:306
899 msgid "Child widget to appear next to the button text"
900 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:320
903 msgid "Image position"
904 msgstr "Posició de la imatge"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:321
907 msgid "The position of the image relative to the text"
908 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:433
911 msgid "Default Spacing"
912 msgstr "Espaiat per defecte"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:434
915 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
916 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:440
919 msgid "Default Outside Spacing"
920 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:441
923 msgid ""
924 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
925 "border"
926 msgstr ""
927 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
928 "sempre es dibuixa fora del contorn"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:446
931 msgid "Child X Displacement"
932 msgstr "Desplaçament X del fill"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:447
935 msgid ""
936 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
937 msgstr ""
938 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
939 "botó"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:454
942 msgid "Child Y Displacement"
943 msgstr "Desplaçament Y del fill"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:455
946 msgid ""
947 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
948 msgstr ""
949 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
950 "botó"
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:471
953 msgid "Displace focus"
954 msgstr "Desplaça el focus"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:472
957 msgid ""
958 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
959 "rectangle"
960 msgstr ""
961 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
962 "rectangle del focus"
963
964 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
965 msgid "Inner Border"
966 msgstr "Vora interior"
967
968 #: gtk/gtkbutton.c:486
969 msgid "Border between button edges and child."
970 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
971
972 #: gtk/gtkbutton.c:499
973 msgid "Image spacing"
974 msgstr "Espaiat de la imatge"
975
976 #: gtk/gtkbutton.c:500
977 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
978 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
979
980 #: gtk/gtkbutton.c:514
981 msgid "Show button images"
982 msgstr "Mostra imatges de botons"
983
984 #: gtk/gtkbutton.c:515
985 msgid "Whether images should be shown on buttons"
986 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:440
989 msgid "Year"
990 msgstr "Any"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:441
993 msgid "The selected year"
994 msgstr "L'any seleccionat"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:454
997 msgid "Month"
998 msgstr "Mes"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1001 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1002 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1005 msgid "Day"
1006 msgstr "Dia"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1009 msgid ""
1010 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1011 "currently selected day)"
1012 msgstr ""
1013 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
1014 "dia actualment seleccionat)"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1017 msgid "Show Heading"
1018 msgstr "Mostra la capçalera"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1021 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1022 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1025 msgid "Show Day Names"
1026 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1029 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1030 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1033 msgid "No Month Change"
1034 msgstr "No canviïs el mes"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1037 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1038 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1041 msgid "Show Week Numbers"
1042 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1043
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1045 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1046 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1047
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1049 msgid "Details Width"
1050 msgstr "Amplada dels detalls"
1051
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1053 msgid "Details width in characters"
1054 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1055
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1057 msgid "Details Height"
1058 msgstr "Alçada dels detalls"
1059
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1061 msgid "Details height in rows"
1062 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1063
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1065 msgid "Show Details"
1066 msgstr "Mostra els detalls"
1067
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1069 msgid "If TRUE, details are shown"
1070 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1073 msgid "mode"
1074 msgstr "mode"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1077 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1078 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1081 msgid "visible"
1082 msgstr "visible"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1085 msgid "Display the cell"
1086 msgstr "Mostra la cel·la"
1087
1088 # FIXME (dpm)
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1090 msgid "Display the cell sensitive"
1091 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1094 msgid "xalign"
1095 msgstr "xalign"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1098 msgid "The x-align"
1099 msgstr "L'alineació x"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1102 msgid "yalign"
1103 msgstr "yaling"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1106 msgid "The y-align"
1107 msgstr "L'alineació y"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1110 msgid "xpad"
1111 msgstr "xpad"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1114 msgid "The xpad"
1115 msgstr "L'xpad"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1118 msgid "ypad"
1119 msgstr "ypad"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1122 msgid "The ypad"
1123 msgstr "L'ypad"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1126 msgid "width"
1127 msgstr "amplada"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1130 msgid "The fixed width"
1131 msgstr "L'amplada fixada"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1134 msgid "height"
1135 msgstr "alçada"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1138 msgid "The fixed height"
1139 msgstr "L'alçada fixada"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1142 msgid "Is Expander"
1143 msgstr "És expansor"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1146 msgid "Row has children"
1147 msgstr "La fila té fills"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1150 msgid "Is Expanded"
1151 msgstr "És expandida"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1154 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1155 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1158 msgid "Cell background color name"
1159 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1162 msgid "Cell background color as a string"
1163 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1166 msgid "Cell background color"
1167 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1170 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1171 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1174 msgid "Editing"
1175 msgstr "En edició"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1178 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1179 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1182 msgid "Cell background set"
1183 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1186 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1187 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1190 msgid "Accelerator key"
1191 msgstr "Tecla acceleradora"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1194 msgid "The keyval of the accelerator"
1195 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1198 msgid "Accelerator modifiers"
1199 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1202 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1203 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1206 msgid "Accelerator keycode"
1207 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1210 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1211 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1214 msgid "Accelerator Mode"
1215 msgstr "Mode de l'accelerador"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1218 msgid "The type of accelerators"
1219 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1222 msgid "Model"
1223 msgstr "Model"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1226 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1227 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1230 msgid "Text Column"
1231 msgstr "Columna de text"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1234 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1235 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1238 msgid "Has Entry"
1239 msgstr "Té una entrada"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1242 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1243 msgstr ""
1244 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1247 msgid "Pixbuf Object"
1248 msgstr "Objecte pixbuf"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1251 msgid "The pixbuf to render"
1252 msgstr "El pixbuf per representar"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1255 msgid "Pixbuf Expander Open"
1256 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1259 msgid "Pixbuf for open expander"
1260 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1263 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1264 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1267 msgid "Pixbuf for closed expander"
1268 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1271 msgid "Stock ID"
1272 msgstr "Identificació de l'icona"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1275 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1276 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1279 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1280 msgid "Size"
1281 msgstr "Mida"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1284 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1285 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1288 msgid "Detail"
1289 msgstr "Detall"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1292 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1293 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1296 msgid "Follow State"
1297 msgstr "Segueix l'estat"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1300 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1301 msgstr ""
1302 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1305 msgid "Icon"
1306 msgstr "Icona"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1309 msgid "Value of the progress bar"
1310 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1313 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1314 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1315 msgid "Text"
1316 msgstr "Text"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1319 msgid "Text on the progress bar"
1320 msgstr "Text a la barra de progrés"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1323 msgid "Pulse"
1324 msgstr "Pulsació"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1327 msgid ""
1328 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1329 "don't know how much."
1330 msgstr ""
1331 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1332 "progrés, però no sabeu quant."
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1335 msgid "Text x alignment"
1336 msgstr "Alineació del Text x"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1339 msgid ""
1340 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1341 "layouts."
1342 msgstr ""
1343 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1344 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1347 msgid "Text y alignment"
1348 msgstr "Alineació Text y"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1351 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1352 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1355 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1356 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1357 msgid "Orientation"
1358 msgstr "Orientació"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1361 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1362 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1365 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1366 msgid "Adjustment"
1367 msgstr "Ajust"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1370 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1371 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1372
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1374 msgid "Climb rate"
1375 msgstr "Taxa de pujada"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1378 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1379 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1382 msgid "Digits"
1383 msgstr "Dígits"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1386 msgid "The number of decimal places to display"
1387 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1390 msgid "Text to render"
1391 msgstr "Text per representar"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1394 msgid "Markup"
1395 msgstr "Marcatge"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1398 msgid "Marked up text to render"
1399 msgstr "Text marcat per representar"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1402 msgid "Attributes"
1403 msgstr "Atributs"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1406 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1407 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1410 msgid "Single Paragraph Mode"
1411 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1414 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1415 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1418 msgid "Background color name"
1419 msgstr "Nom del color de fons"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1422 msgid "Background color as a string"
1423 msgstr "Color de fons com a cadena"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1426 msgid "Background color"
1427 msgstr "Color de fons"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1430 msgid "Background color as a GdkColor"
1431 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1434 msgid "Foreground color name"
1435 msgstr "Nom del color de primer pla"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1438 msgid "Foreground color as a string"
1439 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1442 msgid "Foreground color"
1443 msgstr "Color de primer pla"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1446 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1447 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1450 #: gtk/gtktextview.c:574
1451 msgid "Editable"
1452 msgstr "Editable"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1455 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1456 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1459 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1460 msgid "Font"
1461 msgstr "Tipus de lletra"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1464 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1465 msgstr ""
1466 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1469 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1470 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1473 msgid "Font family"
1474 msgstr "Família de tipus de lletra"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1477 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1478 msgstr ""
1479 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1480 "Monospace"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1483 #: gtk/gtktexttag.c:291
1484 msgid "Font style"
1485 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1488 #: gtk/gtktexttag.c:300
1489 msgid "Font variant"
1490 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1493 #: gtk/gtktexttag.c:309
1494 msgid "Font weight"
1495 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1498 #: gtk/gtktexttag.c:320
1499 msgid "Font stretch"
1500 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1503 #: gtk/gtktexttag.c:329
1504 msgid "Font size"
1505 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1508 msgid "Font points"
1509 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1512 msgid "Font size in points"
1513 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1516 msgid "Font scale"
1517 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1520 msgid "Font scaling factor"
1521 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1524 msgid "Rise"
1525 msgstr "Elevació"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1528 msgid ""
1529 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1530 msgstr ""
1531 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1532 "és negativa)"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1535 msgid "Strikethrough"
1536 msgstr "Ratlla"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1539 msgid "Whether to strike through the text"
1540 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1543 msgid "Underline"
1544 msgstr "Subratlla"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1547 msgid "Style of underline for this text"
1548 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1551 msgid "Language"
1552 msgstr "Idioma"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1555 msgid ""
1556 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1557 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1558 "probably don't need it"
1559 msgstr ""
1560 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1561 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1562 "no el necessitareu"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1565 msgid "Ellipsize"
1566 msgstr "Punts suspensius"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1569 msgid ""
1570 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1571 "have enough room to display the entire string"
1572 msgstr ""
1573 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1574 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1575 "cadena"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1578 #: gtk/gtklabel.c:648
1579 msgid "Width In Characters"
1580 msgstr "Amplada en caràcters"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1583 msgid "The desired width of the label, in characters"
1584 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1587 msgid "Wrap mode"
1588 msgstr "Mode d'ajust"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1591 msgid ""
1592 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1593 "have enough room to display the entire string"
1594 msgstr ""
1595 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1596 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1599 msgid "Wrap width"
1600 msgstr "Ajusta l'amplada"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1603 msgid "The width at which the text is wrapped"
1604 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1607 msgid "Alignment"
1608 msgstr "Alineació"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1611 msgid "How to align the lines"
1612 msgstr "Com alinear les línies"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1615 msgid "Background set"
1616 msgstr "Conjunt de fons"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1619 msgid "Whether this tag affects the background color"
1620 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1623 msgid "Foreground set"
1624 msgstr "Primer pla"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1627 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1628 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1631 msgid "Editability set"
1632 msgstr "Editabilitat"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1635 msgid "Whether this tag affects text editability"
1636 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1639 msgid "Font family set"
1640 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1643 msgid "Whether this tag affects the font family"
1644 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1647 msgid "Font style set"
1648 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1651 msgid "Whether this tag affects the font style"
1652 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1655 msgid "Font variant set"
1656 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1659 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1660 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1663 msgid "Font weight set"
1664 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1667 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1668 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1671 msgid "Font stretch set"
1672 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1675 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1676 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1679 msgid "Font size set"
1680 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1683 msgid "Whether this tag affects the font size"
1684 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1687 msgid "Font scale set"
1688 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1691 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1692 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1695 msgid "Rise set"
1696 msgstr "Elevació"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1699 msgid "Whether this tag affects the rise"
1700 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1703 msgid "Strikethrough set"
1704 msgstr "Ratlla"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1707 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1708 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1711 msgid "Underline set"
1712 msgstr "Subratllats"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1715 msgid "Whether this tag affects underlining"
1716 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1719 msgid "Language set"
1720 msgstr "Idioma"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1723 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1724 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1727 msgid "Ellipsize set"
1728 msgstr "Punts suspensius"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1731 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1732 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1735 msgid "Align set"
1736 msgstr "Alineació activada"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1739 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1740 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1743 msgid "Toggle state"
1744 msgstr "Estat commutat"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1747 msgid "The toggle state of the button"
1748 msgstr "L'estat commutat del botó"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1751 msgid "Inconsistent state"
1752 msgstr "Estat inconsistent"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1755 msgid "The inconsistent state of the button"
1756 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1759 msgid "Activatable"
1760 msgstr "Activable"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1763 msgid "The toggle button can be activated"
1764 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1767 msgid "Radio state"
1768 msgstr "Estat ràdio"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1771 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1772 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1775 msgid "Indicator size"
1776 msgstr "Mida de l'indicador"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1780 msgid "Size of check or radio indicator"
1781 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1782
1783 #: gtk/gtkcellview.c:182
1784 msgid "CellView model"
1785 msgstr "Model CellView"
1786
1787 #: gtk/gtkcellview.c:183
1788 msgid "The model for cell view"
1789 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1790
1791 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1792 msgid "Indicator Size"
1793 msgstr "Mida de l'indicador"
1794
1795 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1796 msgid "Indicator Spacing"
1797 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1798
1799 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1800 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1801 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1802
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1804 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1805 msgid "Active"
1806 msgstr "Actiu"
1807
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1809 msgid "Whether the menu item is checked"
1810 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1811
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1813 msgid "Inconsistent"
1814 msgstr "Inconsistent"
1815
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1817 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1818 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1819
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1821 msgid "Draw as radio menu item"
1822 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1823
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1825 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1826 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1829 msgid "Use alpha"
1830 msgstr "Utilitza alfa"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1833 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1834 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1837 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1839 msgid "Title"
1840 msgstr "Títol"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1843 msgid "The title of the color selection dialog"
1844 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1847 msgid "Current Color"
1848 msgstr "Color actual"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1851 msgid "The selected color"
1852 msgstr "El color seleccionat"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1855 msgid "Current Alpha"
1856 msgstr "Alfa actual"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1859 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1860 msgstr ""
1861 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1862 "opac)"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1865 msgid "Has Opacity Control"
1866 msgstr "Té control d'opacitat"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1869 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1870 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1873 msgid "Has palette"
1874 msgstr "Té paleta"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1877 msgid "Whether a palette should be used"
1878 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1881 msgid "The current color"
1882 msgstr "El color actual"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1885 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1886 msgstr ""
1887 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1890 msgid "Custom palette"
1891 msgstr "Paleta personalitzada"
1892
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1894 msgid "Palette to use in the color selector"
1895 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1898 msgid "Color Selection"
1899 msgstr "Selecció de color"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1902 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1903 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1904
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1906 msgid "OK Button"
1907 msgstr "Botó D'acord"
1908
1909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1910 msgid "The OK button of the dialog."
1911 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1912
1913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1914 msgid "Cancel Button"
1915 msgstr "Botó Cancel·la"
1916
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1918 msgid "The cancel button of the dialog."
1919 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1920
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1922 msgid "Help Button"
1923 msgstr "Botó Ajuda"
1924
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1926 msgid "The help button of the dialog."
1927 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1928
1929 #: gtk/gtkcombo.c:145
1930 msgid "Enable arrow keys"
1931 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1932
1933 #: gtk/gtkcombo.c:146
1934 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1935 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1936
1937 #: gtk/gtkcombo.c:152
1938 msgid "Always enable arrows"
1939 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1940
1941 #: gtk/gtkcombo.c:153
1942 msgid "Obsolete property, ignored"
1943 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1944
1945 #: gtk/gtkcombo.c:159
1946 msgid "Case sensitive"
1947 msgstr "Diferencia majúscules"
1948
1949 #: gtk/gtkcombo.c:160
1950 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1951 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1952
1953 #: gtk/gtkcombo.c:167
1954 msgid "Allow empty"
1955 msgstr "Permetre el buidat"
1956
1957 #: gtk/gtkcombo.c:168
1958 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1959 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1960
1961 #: gtk/gtkcombo.c:175
1962 msgid "Value in list"
1963 msgstr "Valor a la llista"
1964
1965 #: gtk/gtkcombo.c:176
1966 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1967 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1970 msgid "ComboBox model"
1971 msgstr "Model quadre combinat"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1974 msgid "The model for the combo box"
1975 msgstr "El model per al quadre combinat"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1978 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1979 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1982 msgid "Row span column"
1983 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1986 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1987 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1990 msgid "Column span column"
1991 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1994 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1995 msgstr ""
1996 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1999 msgid "Active item"
2000 msgstr "Element actiu"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2003 msgid "The item which is currently active"
2004 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2007 msgid "Add tearoffs to menus"
2008 msgstr "Afegeix separadors als menús"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2011 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2012 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2015 msgid "Has Frame"
2016 msgstr "Té marc"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2019 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2020 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2023 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2024 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2027 msgid "Tearoff Title"
2028 msgstr "Títol del menú separat"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2031 msgid ""
2032 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2033 "off"
2034 msgstr ""
2035 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2036 "part desplegable d'un quadre combinat"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2039 msgid "Popup shown"
2040 msgstr "Part desplegable mostrada"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2043 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2044 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2047 msgid "Button Sensitivity"
2048 msgstr "Sensibilitat del botó"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2051 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2052 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2055 msgid "Appears as list"
2056 msgstr "Apareix com una llista"
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2059 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2060 msgstr ""
2061 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2064 msgid "Arrow Size"
2065 msgstr "Mida de la fletxa"
2066
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2068 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2069 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2072 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2073 #: gtk/gtkviewport.c:122
2074 msgid "Shadow type"
2075 msgstr "Tipus d'ombra"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2078 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2079 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2080
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2082 msgid "Resize mode"
2083 msgstr "Mode de redimensió"
2084
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2086 msgid "Specify how resize events are handled"
2087 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2088
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2090 msgid "Border width"
2091 msgstr "Amplada del contorn"
2092
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2094 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2095 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2096
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2098 msgid "Child"
2099 msgstr "Fill"
2100
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2102 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2103 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:124
2106 msgid "Curve type"
2107 msgstr "Tipus de corba"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:125
2110 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2111 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:132
2114 msgid "Minimum X"
2115 msgstr "X mínim"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:133
2118 msgid "Minimum possible value for X"
2119 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2120
2121 #: gtk/gtkcurve.c:141
2122 msgid "Maximum X"
2123 msgstr "X màxim"
2124
2125 #: gtk/gtkcurve.c:142
2126 msgid "Maximum possible X value"
2127 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2128
2129 #: gtk/gtkcurve.c:150
2130 msgid "Minimum Y"
2131 msgstr "Y mínim"
2132
2133 #: gtk/gtkcurve.c:151
2134 msgid "Minimum possible value for Y"
2135 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2136
2137 #: gtk/gtkcurve.c:159
2138 msgid "Maximum Y"
2139 msgstr "Y màxim"
2140
2141 #: gtk/gtkcurve.c:160
2142 msgid "Maximum possible value for Y"
2143 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:145
2146 msgid "Has separator"
2147 msgstr "Té separador"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:146
2150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2151 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2154 msgid "Content area border"
2155 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:192
2158 msgid "Width of border around the main dialog area"
2159 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2160
2161 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2162 msgid "Content area spacing"
2163 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2164
2165 #: gtk/gtkdialog.c:210
2166 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2167 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2168
2169 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2170 msgid "Button spacing"
2171 msgstr "Espaiat del botó"
2172
2173 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2174 msgid "Spacing between buttons"
2175 msgstr "Espaiat entre botons"
2176
2177 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2178 msgid "Action area border"
2179 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2180
2181 #: gtk/gtkdialog.c:227
2182 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2183 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:628
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Text Buffer"
2188 msgstr "Text a memòria intermèdia"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:629
2191 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2195 msgid "Cursor Position"
2196 msgstr "Posició del cursor"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2199 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2200 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2203 msgid "Selection Bound"
2204 msgstr "Límit seleccionat"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2207 msgid ""
2208 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2209 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:657
2212 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2213 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2216 msgid "Maximum length"
2217 msgstr "Llargada màxima"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2220 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2221 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:673
2224 msgid "Visibility"
2225 msgstr "Visibilitat"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:674
2228 msgid ""
2229 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2230 "mode)"
2231 msgstr ""
2232 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2233 "contrasenya)"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:682
2236 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2237 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:690
2240 msgid ""
2241 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2242 msgstr ""
2243 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2244 "de dins"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2247 msgid "Invisible character"
2248 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2251 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2252 msgstr ""
2253 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2254 "contrasenya»)"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:705
2257 msgid "Activates default"
2258 msgstr "Activa per defecte"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:706
2261 msgid ""
2262 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2263 "dialog) when Enter is pressed"
2264 msgstr ""
2265 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2266 "quan es prem Retorn"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:712
2269 msgid "Width in chars"
2270 msgstr "Amplada en caràcters"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:713
2273 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2274 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:722
2277 msgid "Scroll offset"
2278 msgstr "Desplaçament"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:723
2281 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2282 msgstr ""
2283 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:733
2286 msgid "The contents of the entry"
2287 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2290 msgid "X align"
2291 msgstr "Alineació X"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2294 msgid ""
2295 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2296 "layouts."
2297 msgstr ""
2298 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2299 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:765
2302 msgid "Truncate multiline"
2303 msgstr "Trunca línies múltiples"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:766
2306 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2307 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:782
2310 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2311 msgstr ""
2312 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2313 "està activat"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2316 msgid "Overwrite mode"
2317 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:798
2320 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2321 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2324 msgid "Text length"
2325 msgstr "Llargada del text"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:813
2328 msgid "Length of the text currently in the entry"
2329 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:828
2332 msgid "Invisible char set"
2333 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:829
2336 msgid "Whether the invisible char has been set"
2337 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:847
2340 msgid "Caps Lock warning"
2341 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:848
2344 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2345 msgstr ""
2346 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2347 "majúscules estigui activada"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:862
2350 msgid "Progress Fraction"
2351 msgstr "Fracció del progrés"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:863
2354 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2355 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:880
2358 msgid "Progress Pulse Step"
2359 msgstr "Pas de impuls del progrés"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:881
2362 msgid ""
2363 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2364 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2365 msgstr ""
2366 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2367 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:897
2370 msgid "Primary pixbuf"
2371 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:898
2374 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2375 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:912
2378 msgid "Secondary pixbuf"
2379 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:913
2382 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2383 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:927
2386 msgid "Primary stock ID"
2387 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:928
2390 msgid "Stock ID for primary icon"
2391 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:942
2394 msgid "Secondary stock ID"
2395 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:943
2398 msgid "Stock ID for secondary icon"
2399 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:957
2402 msgid "Primary icon name"
2403 msgstr "Nom de la icona primària"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:958
2406 msgid "Icon name for primary icon"
2407 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:972
2410 msgid "Secondary icon name"
2411 msgstr "Nom de la icona secundària"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:973
2414 msgid "Icon name for secondary icon"
2415 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:987
2418 msgid "Primary GIcon"
2419 msgstr "GIcon primària"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:988
2422 msgid "GIcon for primary icon"
2423 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:1002
2426 msgid "Secondary GIcon"
2427 msgstr "GIcon secundària"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:1003
2430 msgid "GIcon for secondary icon"
2431 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1017
2434 msgid "Primary storage type"
2435 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1018
2438 msgid "The representation being used for primary icon"
2439 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1033
2442 msgid "Secondary storage type"
2443 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1034
2446 msgid "The representation being used for secondary icon"
2447 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1055
2450 msgid "Primary icon activatable"
2451 msgstr "Icona primària activable"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1056
2454 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2455 msgstr "Si la icona primària és activable"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1076
2458 msgid "Secondary icon activatable"
2459 msgstr "Icona secundària activable"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1077
2462 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2463 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1099
2466 msgid "Primary icon sensitive"
2467 msgstr "Icona primària sensible"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1100
2470 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2471 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1121
2474 msgid "Secondary icon sensitive"
2475 msgstr "Icona secundària sensible"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1122
2478 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2479 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1138
2482 msgid "Primary icon tooltip text"
2483 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2486 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2487 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1155
2490 msgid "Secondary icon tooltip text"
2491 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2494 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2495 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1174
2498 msgid "Primary icon tooltip markup"
2499 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1193
2502 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2503 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2506 msgid "IM module"
2507 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2510 msgid "Which IM module should be used"
2511 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1228
2514 msgid "Icon Prelight"
2515 msgstr "Il·luminació d'icones"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1229
2518 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2519 msgstr ""
2520 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2521 "sobre"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1242
2524 msgid "Progress Border"
2525 msgstr "Vora de la progressió"
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1243
2528 msgid "Border around the progress bar"
2529 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1714
2532 msgid "Border between text and frame."
2533 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1728
2536 msgid "State Hint"
2537 msgstr "Indicació d'estat"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1729
2540 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2541 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2544 msgid "Select on focus"
2545 msgstr "Selecciona en enfocar"
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1735
2548 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2549 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1749
2552 msgid "Password Hint Timeout"
2553 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2554
2555 #: gtk/gtkentry.c:1750
2556 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2557 msgstr ""
2558 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2559 "entrades ocultes"
2560
2561 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2562 #, fuzzy
2563 msgid "The contents of the buffer"
2564 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2565
2566 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2569 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2570
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2572 msgid "Completion Model"
2573 msgstr "Model de compleció"
2574
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2576 msgid "The model to find matches in"
2577 msgstr "El model on cercar coincidències"
2578
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2580 msgid "Minimum Key Length"
2581 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2582
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2584 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2585 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2586
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2588 msgid "Text column"
2589 msgstr "Columna de text"
2590
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2592 msgid "The column of the model containing the strings."
2593 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2594
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2596 msgid "Inline completion"
2597 msgstr "Compleció en línia"
2598
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2600 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2601 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2602
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2604 msgid "Popup completion"
2605 msgstr "Compleció emergent"
2606
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2608 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2609 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2610
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2612 msgid "Popup set width"
2613 msgstr "Amplada del menú emergent"
2614
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2616 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2617 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2618
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2620 msgid "Popup single match"
2621 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2622
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2624 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2625 msgstr ""
2626 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2627
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2629 msgid "Inline selection"
2630 msgstr "Selecció en línia"
2631
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2633 msgid "Your description here"
2634 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2635
2636 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2637 msgid "Visible Window"
2638 msgstr "Finestra visible"
2639
2640 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2641 msgid ""
2642 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2643 "trap events."
2644 msgstr ""
2645 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2646 "per atrapar esdeveniments."
2647
2648 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2649 msgid "Above child"
2650 msgstr "Per sobre del fill"
2651
2652 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2653 msgid ""
2654 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2655 "child widget as opposed to below it."
2656 msgstr ""
2657 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2658 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2659
2660 #: gtk/gtkexpander.c:187
2661 msgid "Expanded"
2662 msgstr "Estès"
2663
2664 #: gtk/gtkexpander.c:188
2665 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2666 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2667
2668 #: gtk/gtkexpander.c:196
2669 msgid "Text of the expander's label"
2670 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2671
2672 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2673 msgid "Use markup"
2674 msgstr "Utilitza marques"
2675
2676 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2677 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2678 msgstr ""
2679 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2680
2681 #: gtk/gtkexpander.c:220
2682 msgid "Space to put between the label and the child"
2683 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2684
2685 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2686 msgid "Label widget"
2687 msgstr "Giny etiqueta"
2688
2689 #: gtk/gtkexpander.c:230
2690 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2691 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2692
2693 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2694 msgid "Expander Size"
2695 msgstr "Mida de l'expansor"
2696
2697 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2698 msgid "Size of the expander arrow"
2699 msgstr "Mida de la fila expansora"
2700
2701 #: gtk/gtkexpander.c:246
2702 msgid "Spacing around expander arrow"
2703 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2706 msgid "Action"
2707 msgstr "Acció"
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2710 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2711 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2714 msgid "File System Backend"
2715 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2718 msgid "Name of file system backend to use"
2719 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2722 msgid "Filter"
2723 msgstr "Filtre"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2726 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2727 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2730 msgid "Local Only"
2731 msgstr "Només locals"
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2734 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2735 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2738 msgid "Preview widget"
2739 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2742 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2743 msgstr ""
2744 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2745 "personalitzades."
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2748 msgid "Preview Widget Active"
2749 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2752 msgid ""
2753 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2754 msgstr ""
2755 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2756 "proporciona"
2757
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2759 msgid "Use Preview Label"
2760 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2761
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2763 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2764 msgstr ""
2765 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2766 "visualitzat."
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2769 msgid "Extra widget"
2770 msgstr "Giny addicional"
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2773 msgid "Application supplied widget for extra options."
2774 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2777 msgid "Select Multiple"
2778 msgstr "Selecció múltiple"
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2781 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2782 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2785 msgid "Show Hidden"
2786 msgstr "Mostra ocults"
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2789 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2790 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2793 msgid "Do overwrite confirmation"
2794 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2795
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2797 msgid ""
2798 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2799 "dialog if necessary."
2800 msgstr ""
2801 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2802 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2803
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Allow folders creation"
2807 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2808
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2810 #, fuzzy
2811 msgid ""
2812 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2813 "folders."
2814 msgstr ""
2815 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2816 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2817
2818 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2819 msgid "Dialog"
2820 msgstr "Diàleg"
2821
2822 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2823 msgid "The file chooser dialog to use."
2824 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2825
2826 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2827 msgid "The title of the file chooser dialog."
2828 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2829
2830 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2831 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2832 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2833
2834 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2835 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2836 msgid "Filename"
2837 msgstr "Nom del fitxer"
2838
2839 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2840 msgid "The currently selected filename"
2841 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2842
2843 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2844 msgid "Show file operations"
2845 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2846
2847 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2848 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2849 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2850
2851 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2852 msgid "X position"
2853 msgstr "Posició X"
2854
2855 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2856 msgid "X position of child widget"
2857 msgstr "Posició X del giny fill"
2858
2859 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2860 msgid "Y position"
2861 msgstr "Posició Y"
2862
2863 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2864 msgid "Y position of child widget"
2865 msgstr "Posició Y del giny fill"
2866
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2868 msgid "The title of the font selection dialog"
2869 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2870
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2872 msgid "Font name"
2873 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2874
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2876 msgid "The name of the selected font"
2877 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2878
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2880 msgid "Sans 12"
2881 msgstr "Sans 12"
2882
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2884 msgid "Use font in label"
2885 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2886
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2888 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2889 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2890
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2892 msgid "Use size in label"
2893 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2894
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2896 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2897 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2898
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2900 msgid "Show style"
2901 msgstr "Mostra l'estil"
2902
2903 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2904 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2905 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2906
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2908 msgid "Show size"
2909 msgstr "Mostra la mida"
2910
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2912 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2913 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2914
2915 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2916 msgid "The string that represents this font"
2917 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2918
2919 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2920 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2921 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2922
2923 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2924 msgid "Preview text"
2925 msgstr "Text previsualitzat"
2926
2927 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2928 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2929 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2930
2931 #: gtk/gtkframe.c:106
2932 msgid "Text of the frame's label"
2933 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2934
2935 #: gtk/gtkframe.c:113
2936 msgid "Label xalign"
2937 msgstr "Etiqueta xalign"
2938
2939 #: gtk/gtkframe.c:114
2940 msgid "The horizontal alignment of the label"
2941 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2942
2943 #: gtk/gtkframe.c:122
2944 msgid "Label yalign"
2945 msgstr "Etiqueta yalign"
2946
2947 #: gtk/gtkframe.c:123
2948 msgid "The vertical alignment of the label"
2949 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2950
2951 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2952 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2953 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2954
2955 #: gtk/gtkframe.c:138
2956 msgid "Frame shadow"
2957 msgstr "Ombra de marc"
2958
2959 #: gtk/gtkframe.c:139
2960 msgid "Appearance of the frame border"
2961 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2962
2963 #: gtk/gtkframe.c:148
2964 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2965 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2966
2967 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2968 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2969 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2970
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2972 msgid "Handle position"
2973 msgstr "Gestiona posició"
2974
2975 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2976 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2977 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2978
2979 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2980 msgid "Snap edge"
2981 msgstr "Contorn ràpid"
2982
2983 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2984 msgid ""
2985 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2986 "handlebox"
2987 msgstr ""
2988 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2989 "handlebox."
2990
2991 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2992 msgid "Snap edge set"
2993 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2994
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2996 msgid ""
2997 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2998 "handle_position"
2999 msgstr ""
3000 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
3001 "handle_position"
3002
3003 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3004 msgid "Child Detached"
3005 msgstr "Fill separat"
3006
3007 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3008 msgid ""
3009 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3010 "detached."
3011 msgstr ""
3012 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3013 "separat."
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:549
3016 msgid "Selection mode"
3017 msgstr "Mode de selecció"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:550
3020 msgid "The selection mode"
3021 msgstr "Mode de selecció"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:568
3024 msgid "Pixbuf column"
3025 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:569
3028 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3029 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:587
3032 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3033 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3034
3035 #: gtk/gtkiconview.c:606
3036 msgid "Markup column"
3037 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:607
3040 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3041 msgstr ""
3042 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:614
3045 msgid "Icon View Model"
3046 msgstr "Model de vista d'icones"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:615
3049 msgid "The model for the icon view"
3050 msgstr "El model per la vista d'icones"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:631
3053 msgid "Number of columns"
3054 msgstr "El nombre de columnes"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:632
3057 msgid "Number of columns to display"
3058 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:649
3061 msgid "Width for each item"
3062 msgstr "Amplada de cada element"
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:650
3065 msgid "The width used for each item"
3066 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:666
3069 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3070 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3071
3072 #: gtk/gtkiconview.c:681
3073 msgid "Row Spacing"
3074 msgstr "Espaiat de files"
3075
3076 #: gtk/gtkiconview.c:682
3077 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3078 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3079
3080 #: gtk/gtkiconview.c:697
3081 msgid "Column Spacing"
3082 msgstr "Espaiat de columnes"
3083
3084 #: gtk/gtkiconview.c:698
3085 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3086 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3087
3088 #: gtk/gtkiconview.c:713
3089 msgid "Margin"
3090 msgstr "Marge"
3091
3092 #: gtk/gtkiconview.c:714
3093 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3094 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:730
3097 msgid ""
3098 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3099 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3100
3101 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3102 msgid "Reorderable"
3103 msgstr "Reordenable"
3104
3105 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3106 msgid "View is reorderable"
3107 msgstr "La vista és reordenable"
3108
3109 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3110 msgid "Tooltip Column"
3111 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3112
3113 #: gtk/gtkiconview.c:755
3114 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3115 msgstr ""
3116 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3117 "elements"
3118
3119 #: gtk/gtkiconview.c:772
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Item Padding"
3122 msgstr "Farciment inferior"
3123
3124 #: gtk/gtkiconview.c:773
3125 msgid "Padding around icon view items"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: gtk/gtkiconview.c:782
3129 msgid "Selection Box Color"
3130 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3131
3132 #: gtk/gtkiconview.c:783
3133 msgid "Color of the selection box"
3134 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3135
3136 #: gtk/gtkiconview.c:789
3137 msgid "Selection Box Alpha"
3138 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3139
3140 #: gtk/gtkiconview.c:790
3141 msgid "Opacity of the selection box"
3142 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3143
3144 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3145 msgid "Pixbuf"
3146 msgstr "Pixbuf"
3147
3148 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3149 msgid "A GdkPixbuf to display"
3150 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3151
3152 #: gtk/gtkimage.c:139
3153 msgid "Pixmap"
3154 msgstr "Mapa de píxels"
3155
3156 #: gtk/gtkimage.c:140
3157 msgid "A GdkPixmap to display"
3158 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3159
3160 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3161 msgid "Image"
3162 msgstr "Imatge"
3163
3164 #: gtk/gtkimage.c:148
3165 msgid "A GdkImage to display"
3166 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3167
3168 #: gtk/gtkimage.c:155
3169 msgid "Mask"
3170 msgstr "Màscara"
3171
3172 #: gtk/gtkimage.c:156
3173 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3174 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3175
3176 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3177 msgid "Filename to load and display"
3178 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3179
3180 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3181 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3182 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3183
3184 #: gtk/gtkimage.c:180
3185 msgid "Icon set"
3186 msgstr "Definiu icona"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:181
3189 msgid "Icon set to display"
3190 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3193 msgid "Icon size"
3194 msgstr "Mida d'icona"
3195
3196 #: gtk/gtkimage.c:189
3197 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3198 msgstr ""
3199 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3200 "icona especificada"
3201
3202 #: gtk/gtkimage.c:205
3203 msgid "Pixel size"
3204 msgstr "Mida del píxel"
3205
3206 #: gtk/gtkimage.c:206
3207 msgid "Pixel size to use for named icon"
3208 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3209
3210 #: gtk/gtkimage.c:214
3211 msgid "Animation"
3212 msgstr "Animació"
3213
3214 #: gtk/gtkimage.c:215
3215 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3216 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3217
3218 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3219 msgid "Storage type"
3220 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3221
3222 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3223 msgid "The representation being used for image data"
3224 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3225
3226 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3227 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3228 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3229
3230 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3231 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3232 msgstr ""
3233 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3234 "d'estoc"
3235
3236 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3237 msgid "Always show image"
3238 msgstr "Mostra sempre la imatge"
3239
3240 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3241 msgid "Whether the image will always be shown"
3242 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
3243
3244 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3245 msgid "Accel Group"
3246 msgstr "Grup de dreceres"
3247
3248 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3249 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3250 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3251
3252 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3253 msgid "Show menu images"
3254 msgstr "Mostra imatges del menú"
3255
3256 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3257 msgid "Whether images should be shown in menus"
3258 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3259
3260 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3261 msgid "Message Type"
3262 msgstr "Tipus de missatge"
3263
3264 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3265 msgid "The type of message"
3266 msgstr "El tipus de missatge"
3267
3268 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Width of border around the content area"
3271 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3272
3273 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Spacing between elements of the area"
3276 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
3277
3278 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Width of border around the action area"
3281 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3282
3283 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3284 msgid "The screen where this window will be displayed"
3285 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3286
3287 #: gtk/gtklabel.c:497
3288 msgid "The text of the label"
3289 msgstr "El text de l'etiqueta"
3290
3291 #: gtk/gtklabel.c:504
3292 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3293 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3294
3295 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3296 msgid "Justification"
3297 msgstr "Justificació"
3298
3299 #: gtk/gtklabel.c:526
3300 msgid ""
3301 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3302 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3303 "GtkMisc::xalign for that"
3304 msgstr ""
3305 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3306 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3307 "GtkMisc::xalign"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:534
3310 msgid "Pattern"
3311 msgstr "Patró"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:535
3314 msgid ""
3315 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3316 "to underline"
3317 msgstr ""
3318 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3319 "subratllar"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:542
3322 msgid "Line wrap"
3323 msgstr "Ajustament de línia"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:543
3326 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3327 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:558
3330 msgid "Line wrap mode"
3331 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3332
3333 #: gtk/gtklabel.c:559
3334 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3335 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3336
3337 #: gtk/gtklabel.c:566
3338 msgid "Selectable"
3339 msgstr "Seleccionable"
3340
3341 #: gtk/gtklabel.c:567
3342 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3343 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3344
3345 #: gtk/gtklabel.c:573
3346 msgid "Mnemonic key"
3347 msgstr "Clau mnemotècnica"
3348
3349 #: gtk/gtklabel.c:574
3350 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3351 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3352
3353 #: gtk/gtklabel.c:582
3354 msgid "Mnemonic widget"
3355 msgstr "Giny mnemotècnic"
3356
3357 #: gtk/gtklabel.c:583
3358 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3359 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3360
3361 #: gtk/gtklabel.c:629
3362 msgid ""
3363 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3364 "enough room to display the entire string"
3365 msgstr ""
3366 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3367 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3368
3369 #: gtk/gtklabel.c:669
3370 msgid "Single Line Mode"
3371 msgstr "Mode de línia simple"
3372
3373 #: gtk/gtklabel.c:670
3374 msgid "Whether the label is in single line mode"
3375 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3376
3377 #: gtk/gtklabel.c:687
3378 msgid "Angle"
3379 msgstr "Angle"
3380
3381 #: gtk/gtklabel.c:688
3382 msgid "Angle at which the label is rotated"
3383 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3384
3385 #: gtk/gtklabel.c:708
3386 msgid "Maximum Width In Characters"
3387 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3388
3389 #: gtk/gtklabel.c:709
3390 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3391 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3392
3393 #: gtk/gtklabel.c:727
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Track visited links"
3396 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
3397
3398 #: gtk/gtklabel.c:728
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Whether visited links should be tracked"
3401 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
3402
3403 #: gtk/gtklabel.c:849
3404 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3405 msgstr ""
3406 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3407 "obtingui el focus"
3408
3409 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3410 msgid "Horizontal adjustment"
3411 msgstr "Ajust horitzontal"
3412
3413 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3414 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3415 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3416
3417 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3418 msgid "Vertical adjustment"
3419 msgstr "Ajust vertical"
3420
3421 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3422 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3423 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3424
3425 #: gtk/gtklayout.c:633
3426 msgid "The width of the layout"
3427 msgstr "L'amplada de la disposició"
3428
3429 #: gtk/gtklayout.c:642
3430 msgid "The height of the layout"
3431 msgstr "L'alçada de la disposició"
3432
3433 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3434 msgid "URI"
3435 msgstr "URI"
3436
3437 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3438 msgid "The URI bound to this button"
3439 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3440
3441 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3442 msgid "Visited"
3443 msgstr "Visitat"
3444
3445 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3446 msgid "Whether this link has been visited."
3447 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:502
3450 msgid "The currently selected menu item"
3451 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:517
3454 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3455 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3458 msgid "Accel Path"
3459 msgstr "Camí de l'accelerador"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:532
3462 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3463 msgstr ""
3464 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3465 "d'accelerador dels elements fill"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:548
3468 msgid "Attach Widget"
3469 msgstr "Giny d'acoblament"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:549
3472 msgid "The widget the menu is attached to"
3473 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:557
3476 msgid ""
3477 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3478 "off"
3479 msgstr ""
3480 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3481 "aquest menú es desactivi"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:571
3484 msgid "Tearoff State"
3485 msgstr "Estat del menú separat"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:572
3488 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3489 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:586
3492 msgid "Monitor"
3493 msgstr "Monitor"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:587
3496 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3497 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:593
3500 msgid "Vertical Padding"
3501 msgstr "Separació vertical"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:594
3504 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3505 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:616
3508 msgid "Reserve Toggle Size"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:617
3512 #, fuzzy
3513 msgid ""
3514 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3515 "icons"
3516 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:623
3519 msgid "Horizontal Padding"
3520 msgstr "Farciment horitzontal"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:624
3523 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3524 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:632
3527 msgid "Vertical Offset"
3528 msgstr "Desplaçament vertical"
3529
3530 #: gtk/gtkmenu.c:633
3531 msgid ""
3532 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3533 "vertically"
3534 msgstr ""
3535 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:641
3538 msgid "Horizontal Offset"
3539 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:642
3542 msgid ""
3543 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3544 "horizontally"
3545 msgstr ""
3546 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3547 "píxels"
3548
3549 #: gtk/gtkmenu.c:650
3550 msgid "Double Arrows"
3551 msgstr "Fletxes dobles"
3552
3553 #: gtk/gtkmenu.c:651
3554 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3555 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3556
3557 #: gtk/gtkmenu.c:664
3558 msgid "Arrow Placement"
3559 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3560
3561 #: gtk/gtkmenu.c:665
3562 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3563 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3564
3565 #: gtk/gtkmenu.c:673
3566 msgid "Left Attach"
3567 msgstr "Adjunt esquerre"
3568
3569 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3570 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3571 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3572
3573 #: gtk/gtkmenu.c:681
3574 msgid "Right Attach"
3575 msgstr "Adjunt dret"
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:682
3578 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3579 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3580
3581 #: gtk/gtkmenu.c:689
3582 msgid "Top Attach"
3583 msgstr "Adjunt superior"
3584
3585 #: gtk/gtkmenu.c:690
3586 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3587 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3588
3589 #: gtk/gtkmenu.c:697
3590 msgid "Bottom Attach"
3591 msgstr "Adjunt inferior"
3592
3593 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3594 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3595 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3596
3597 #: gtk/gtkmenu.c:712
3598 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3599 msgstr ""
3600 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3601 "desplaçament"
3602
3603 #: gtk/gtkmenu.c:799
3604 msgid "Can change accelerators"
3605 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3606
3607 #: gtk/gtkmenu.c:800
3608 msgid ""
3609 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3610 msgstr ""
3611 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3612 "l'element del menú"
3613
3614 #: gtk/gtkmenu.c:805
3615 msgid "Delay before submenus appear"
3616 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3617
3618 #: gtk/gtkmenu.c:806
3619 msgid ""
3620 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3621 msgstr ""
3622 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3623 "que n'aparegui el submenú"
3624
3625 #: gtk/gtkmenu.c:813
3626 msgid "Delay before hiding a submenu"
3627 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3628
3629 #: gtk/gtkmenu.c:814
3630 msgid ""
3631 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3632 "submenu"
3633 msgstr ""
3634 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3635
3636 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3637 msgid "Pack direction"
3638 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3639
3640 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3641 msgid "The pack direction of the menubar"
3642 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3643
3644 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3645 msgid "Child Pack direction"
3646 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3647
3648 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3649 msgid "The child pack direction of the menubar"
3650 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3651
3652 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3653 msgid "Style of bevel around the menubar"
3654 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3655
3656 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3657 msgid "Internal padding"
3658 msgstr "Separació interna"
3659
3660 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3661 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3662 msgstr ""
3663 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3664 "elements del menú"
3665
3666 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3667 msgid "Delay before drop down menus appear"
3668 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3669
3670 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3671 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3672 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3673
3674 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3675 msgid "Right Justified"
3676 msgstr "Alinea a la dreta"
3677
3678 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3679 msgid ""
3680 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3681 msgstr ""
3682 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3683 "menú"
3684
3685 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3686 msgid "Submenu"
3687 msgstr "Submenú"
3688
3689 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3690 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3691 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3692
3693 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3694 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3695 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3696
3697 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3698 msgid "The text for the child label"
3699 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3700
3701 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3702 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3703 msgstr ""
3704 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3705 "lletra de l'element de menú"
3706
3707 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3708 msgid "Width in Characters"
3709 msgstr "Amplada en caràcters"
3710
3711 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3712 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3713 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3714
3715 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3716 msgid "Take Focus"
3717 msgstr "Agafa el focus"
3718
3719 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3720 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3721 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3722
3723 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3724 msgid "Menu"
3725 msgstr "Menú"
3726
3727 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3728 msgid "The dropdown menu"
3729 msgstr "El menú desplegable"
3730
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3732 msgid "Image/label border"
3733 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3734
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3736 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3737 msgstr ""
3738 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3739 "missatge"
3740
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3742 msgid "Use separator"
3743 msgstr "Usa un separador"
3744
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3746 msgid ""
3747 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3748 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3749
3750 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3751 msgid "Message Buttons"
3752 msgstr "Botons de missatge"
3753
3754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3755 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3756 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3757
3758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3759 msgid "The primary text of the message dialog"
3760 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3761
3762 # termcat (josep)
3763 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3764 msgid "Use Markup"
3765 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3766
3767 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3768 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3769 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3770
3771 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3772 msgid "Secondary Text"
3773 msgstr "Text secundari"
3774
3775 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3776 msgid "The secondary text of the message dialog"
3777 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3778
3779 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3780 msgid "Use Markup in secondary"
3781 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3782
3783 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3784 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3785 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3786
3787 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3788 msgid "The image"
3789 msgstr "La imatge"
3790
3791 #: gtk/gtkmisc.c:83
3792 msgid "Y align"
3793 msgstr "Alineació X"
3794
3795 #: gtk/gtkmisc.c:84
3796 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3797 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3798
3799 #: gtk/gtkmisc.c:93
3800 msgid "X pad"
3801 msgstr "Farciment X"
3802
3803 #: gtk/gtkmisc.c:94
3804 msgid ""
3805 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3806 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3807
3808 #: gtk/gtkmisc.c:103
3809 msgid "Y pad"
3810 msgstr "Farciment Y"
3811
3812 #: gtk/gtkmisc.c:104
3813 msgid ""
3814 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3815 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3816
3817 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3818 msgid "Parent"
3819 msgstr "Pare"
3820
3821 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3822 msgid "The parent window"
3823 msgstr "La finestra pare"
3824
3825 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3826 msgid "Is Showing"
3827 msgstr "Es mostra"
3828
3829 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3830 msgid "Are we showing a dialog"
3831 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3832
3833 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3834 msgid "The screen where this window will be displayed."
3835 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:577
3838 msgid "Page"
3839 msgstr "Pàgina"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:578
3842 msgid "The index of the current page"
3843 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:586
3846 msgid "Tab Position"
3847 msgstr "Posició de les pestanyes"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:587
3850 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3851 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:594
3854 msgid "Tab Border"
3855 msgstr "Límit de la pestanya"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:595
3858 msgid "Width of the border around the tab labels"
3859 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:603
3862 msgid "Horizontal Tab Border"
3863 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:604
3866 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3867 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:612
3870 msgid "Vertical Tab Border"
3871 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:613
3874 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3875 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:621
3878 msgid "Show Tabs"
3879 msgstr "Mostra les pestanyes"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:622
3882 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3883 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:628
3886 msgid "Show Border"
3887 msgstr "Mostra el contorn"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:629
3890 msgid "Whether the border should be shown or not"
3891 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:635
3894 msgid "Scrollable"
3895 msgstr "Desplaçable"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:636
3898 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3899 msgstr ""
3900 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3901 "ajustar"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:642
3904 msgid "Enable Popup"
3905 msgstr "Disponible el menú emergent"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:643
3908 msgid ""
3909 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3910 "you can use to go to a page"
3911 msgstr ""
3912 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3913 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:650
3916 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3917 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:656
3920 msgid "Group ID"
3921 msgstr "ID del grup"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:657
3924 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3925 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3928 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3929 msgid "Group"
3930 msgstr "Grup"
3931
3932 #: gtk/gtknotebook.c:674
3933 msgid "Group for tabs drag and drop"
3934 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3935
3936 #: gtk/gtknotebook.c:680
3937 msgid "Tab label"
3938 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3939
3940 #: gtk/gtknotebook.c:681
3941 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3942 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3943
3944 #: gtk/gtknotebook.c:687
3945 msgid "Menu label"
3946 msgstr "Etiqueta del menú"
3947
3948 #: gtk/gtknotebook.c:688
3949 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3950 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3951
3952 #: gtk/gtknotebook.c:701
3953 msgid "Tab expand"
3954 msgstr "Expansió de pestanya"
3955
3956 #: gtk/gtknotebook.c:702
3957 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3958 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3959
3960 #: gtk/gtknotebook.c:708
3961 msgid "Tab fill"
3962 msgstr "Farciment de pestanya"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:709
3965 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3966 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:715
3969 msgid "Tab pack type"
3970 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3971
3972 #: gtk/gtknotebook.c:722
3973 msgid "Tab reorderable"
3974 msgstr "Pestanya reordenable"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:723
3977 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3978 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:729
3981 msgid "Tab detachable"
3982 msgstr "Pestanya separable"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:730
3985 msgid "Whether the tab is detachable"
3986 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3989 msgid "Secondary backward stepper"
3990 msgstr "Caminador posterior secundari"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:746
3993 msgid ""
3994 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3995 msgstr ""
3996 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3997 "pestanyes"
3998
3999 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4000 msgid "Secondary forward stepper"
4001 msgstr "Caminador davanter secundari"
4002
4003 #: gtk/gtknotebook.c:762
4004 msgid ""
4005 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4006 msgstr ""
4007 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
4008 "pestanyes"
4009
4010 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4011 msgid "Backward stepper"
4012 msgstr "Caminador posterior"
4013
4014 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4015 msgid "Display the standard backward arrow button"
4016 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4017
4018 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4019 msgid "Forward stepper"
4020 msgstr "Caminador anterior"
4021
4022 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4023 msgid "Display the standard forward arrow button"
4024 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4025
4026 #: gtk/gtknotebook.c:806
4027 msgid "Tab overlap"
4028 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4029
4030 #: gtk/gtknotebook.c:807
4031 msgid "Size of tab overlap area"
4032 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4033
4034 #: gtk/gtknotebook.c:822
4035 msgid "Tab curvature"
4036 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4037
4038 #: gtk/gtknotebook.c:823
4039 msgid "Size of tab curvature"
4040 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4041
4042 #: gtk/gtknotebook.c:839
4043 msgid "Arrow spacing"
4044 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4045
4046 #: gtk/gtknotebook.c:840
4047 msgid "Scroll arrow spacing"
4048 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4049
4050 #: gtk/gtkobject.c:370
4051 msgid "User Data"
4052 msgstr "Dades d'usuari"
4053
4054 #: gtk/gtkobject.c:371
4055 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4056 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4057
4058 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4059 msgid "The menu of options"
4060 msgstr "El menú d'opcions"
4061
4062 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4063 msgid "Size of dropdown indicator"
4064 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
4065
4066 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4067 msgid "Spacing around indicator"
4068 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4069
4070 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4071 #: gtk/gtkorientable.c:75
4072 msgid "The orientation of the orientable"
4073 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4074
4075 #: gtk/gtkpaned.c:242
4076 msgid ""
4077 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4078 msgstr ""
4079 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4080 "fins l'esquerra/part superior)"
4081
4082 #: gtk/gtkpaned.c:251
4083 msgid "Position Set"
4084 msgstr "Conjunt posició"
4085
4086 #: gtk/gtkpaned.c:252
4087 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4088 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4089
4090 #: gtk/gtkpaned.c:258
4091 msgid "Handle Size"
4092 msgstr "Mida de la nansa"
4093
4094 #: gtk/gtkpaned.c:259
4095 msgid "Width of handle"
4096 msgstr "Amplada de la nansa"
4097
4098 #: gtk/gtkpaned.c:275
4099 msgid "Minimal Position"
4100 msgstr "Posició mínima"
4101
4102 #: gtk/gtkpaned.c:276
4103 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4104 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4105
4106 #: gtk/gtkpaned.c:293
4107 msgid "Maximal Position"
4108 msgstr "Posició màxima"
4109
4110 #: gtk/gtkpaned.c:294
4111 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4112 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4113
4114 #: gtk/gtkpaned.c:311
4115 msgid "Resize"
4116 msgstr "Reajusta"
4117
4118 #: gtk/gtkpaned.c:312
4119 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4120 msgstr ""
4121 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4122
4123 #: gtk/gtkpaned.c:327
4124 msgid "Shrink"
4125 msgstr "Encongeix"
4126
4127 #: gtk/gtkpaned.c:328
4128 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4129 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4130
4131 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4132 msgid "Embedded"
4133 msgstr "Imbricat"
4134
4135 #: gtk/gtkplug.c:151
4136 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4137 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4138
4139 #: gtk/gtkplug.c:165
4140 msgid "Socket Window"
4141 msgstr "Finestra del sòcol"
4142
4143 #: gtk/gtkplug.c:166
4144 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4145 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4146
4147 #: gtk/gtkpreview.c:102
4148 msgid ""
4149 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4150 msgstr ""
4151 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4152
4153 #: gtk/gtkprinter.c:124
4154 msgid "Name of the printer"
4155 msgstr "Nom de la impressora"
4156
4157 #: gtk/gtkprinter.c:130
4158 msgid "Backend"
4159 msgstr "Rerefons"
4160
4161 #: gtk/gtkprinter.c:131
4162 msgid "Backend for the printer"
4163 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4164
4165 #: gtk/gtkprinter.c:137
4166 msgid "Is Virtual"
4167 msgstr "És virtual"
4168
4169 #: gtk/gtkprinter.c:138
4170 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4171 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4172
4173 #: gtk/gtkprinter.c:144
4174 msgid "Accepts PDF"
4175 msgstr "Accepta PDF"
4176
4177 #: gtk/gtkprinter.c:145
4178 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4179 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4180
4181 #: gtk/gtkprinter.c:151
4182 msgid "Accepts PostScript"
4183 msgstr "Accepta PostScript"
4184
4185 #: gtk/gtkprinter.c:152
4186 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4187 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4188
4189 #: gtk/gtkprinter.c:158
4190 msgid "State Message"
4191 msgstr "Missatge d'estat"
4192
4193 #: gtk/gtkprinter.c:159
4194 msgid "String giving the current state of the printer"
4195 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4196
4197 #: gtk/gtkprinter.c:165
4198 msgid "Location"
4199 msgstr "Ubicació"
4200
4201 #: gtk/gtkprinter.c:166
4202 msgid "The location of the printer"
4203 msgstr "La ubicació de la impressora"
4204
4205 #: gtk/gtkprinter.c:173
4206 msgid "The icon name to use for the printer"
4207 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4208
4209 #: gtk/gtkprinter.c:179
4210 msgid "Job Count"
4211 msgstr "Comptatge de treballs"
4212
4213 #: gtk/gtkprinter.c:180
4214 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4215 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4216
4217 #: gtk/gtkprinter.c:198
4218 msgid "Paused Printer"
4219 msgstr "Impressora en pausa"
4220
4221 #: gtk/gtkprinter.c:199
4222 msgid "TRUE if this printer is paused"
4223 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4224
4225 #: gtk/gtkprinter.c:212
4226 msgid "Accepting Jobs"
4227 msgstr "Accepta tasques"
4228
4229 #: gtk/gtkprinter.c:213
4230 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4231 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4232
4233 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4234 msgid "Source option"
4235 msgstr "Opció de la font"
4236
4237 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4238 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4239 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4240
4241 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4242 msgid "Title of the print job"
4243 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4244
4245 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4246 msgid "Printer"
4247 msgstr "Impressora"
4248
4249 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4250 msgid "Printer to print the job to"
4251 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4252
4253 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4254 msgid "Settings"
4255 msgstr "Paràmetres"
4256
4257 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4258 msgid "Printer settings"
4259 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4260
4261 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4262 msgid "Page Setup"
4263 msgstr "Configuració de la pàgina"
4264
4265 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4266 msgid "Track Print Status"
4267 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4268
4269 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4270 msgid ""
4271 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4272 "print data has been sent to the printer or print server."
4273 msgstr ""
4274 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4275 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4276 "d'impressió."
4277
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4279 msgid "Default Page Setup"
4280 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4283 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4284 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4285
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4287 msgid "Print Settings"
4288 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4289
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4291 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4292 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4295 msgid "Job Name"
4296 msgstr "Nom del treball"
4297
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4299 msgid "A string used for identifying the print job."
4300 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4301
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4303 msgid "Number of Pages"
4304 msgstr "Nombre de pàgines"
4305
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4307 msgid "The number of pages in the document."
4308 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4309
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4311 msgid "Current Page"
4312 msgstr "Pàgina actual"
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4315 msgid "The current page in the document"
4316 msgstr "La pàgina actual en el document"
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4319 msgid "Use full page"
4320 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4321
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4323 msgid ""
4324 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4325 "not the corner of the imageable area"
4326 msgstr ""
4327 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4328 "l'àrea representable"
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4331 msgid ""
4332 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4333 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4334 msgstr ""
4335 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4336 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4337 "servidor d'impressió."
4338
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4340 msgid "Unit"
4341 msgstr "Unitat"
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4344 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4345 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4346
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4348 msgid "Show Dialog"
4349 msgstr "Mostra el diàleg"
4350
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4352 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4353 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4354
4355 # FIXME (josep)
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4357 msgid "Allow Async"
4358 msgstr "Permet asíncron"
4359
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4361 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4362 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4363
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4365 msgid "Export filename"
4366 msgstr "Fitxer a exportar"
4367
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4369 msgid "Status"
4370 msgstr "Estat"
4371
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4373 msgid "The status of the print operation"
4374 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4375
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4377 msgid "Status String"
4378 msgstr "Cadena d'estat"
4379
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4381 msgid "A human-readable description of the status"
4382 msgstr "Descripció de l'estat"
4383
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4385 msgid "Custom tab label"
4386 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4387
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4389 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4390 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4391
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Support Selection"
4395 msgstr "Selecció de color"
4396
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4398 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Has Selection"
4404 msgstr "Té selecció"
4405
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4407 msgid "TRUE if a selecion exists."
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Embed Page Setup"
4413 msgstr "Configuració de la pàgina"
4414
4415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4416 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Number of Pages To Print"
4422 msgstr "Nombre de pàgines"
4423
4424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4425 #, fuzzy
4426 msgid "The number of pages that will be printed."
4427 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4428
4429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4430 msgid "The GtkPageSetup to use"
4431 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4432
4433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4434 msgid "Selected Printer"
4435 msgstr "Impressora seleccionada"
4436
4437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4438 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4439 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4440
4441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4442 msgid "Manual Capabilites"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4446 msgid "Capabilities the application can handle"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Whether the dialog supports selection"
4452 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
4453
4454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Whether the application has a selection"
4457 msgstr "Si l'acció està habilitada."
4458
4459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4460 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/gtkprogress.c:102
4464 msgid "Activity mode"
4465 msgstr "Mode Actiu"
4466
4467 #: gtk/gtkprogress.c:103
4468 msgid ""
4469 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4470 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4471 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4472 msgstr ""
4473 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4474 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4475 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4476 "sabeu quan durarà."
4477
4478 #: gtk/gtkprogress.c:111
4479 msgid "Show text"
4480 msgstr "Mostra text"
4481
4482 #: gtk/gtkprogress.c:112
4483 msgid "Whether the progress is shown as text."
4484 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4485
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4487 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4488 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4489
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4491 msgid "Bar style"
4492 msgstr "Estil de barra"
4493
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4495 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4496 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4497
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4499 msgid "Activity Step"
4500 msgstr "Pas d'activitat"
4501
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4503 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4504 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4505
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4507 msgid "Activity Blocks"
4508 msgstr "Blocs d'activitat"
4509
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4511 msgid ""
4512 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4513 "(Deprecated)"
4514 msgstr ""
4515 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4516 "d'activitat (Obsolet)"
4517
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4519 msgid "Discrete Blocks"
4520 msgstr "Blocs discrets"
4521
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4523 msgid ""
4524 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4525 "style)"
4526 msgstr ""
4527 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4528 "l'estil discret)"
4529
4530 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4531 msgid "Fraction"
4532 msgstr "Fracció"
4533
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4535 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4536 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4537
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4539 msgid "Pulse Step"
4540 msgstr "Premeu el pas"
4541
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4543 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4544 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4545
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4547 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4548 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4549
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4551 msgid ""
4552 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4553 "have enough room to display the entire string, if at all."
4554 msgstr ""
4555 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4556 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4557
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4559 msgid "XSpacing"
4560 msgstr "Espaiament X"
4561
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4563 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4564 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4565
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4567 msgid "YSpacing"
4568 msgstr "Espaiament Y"
4569
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4571 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4572 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4573
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4575 msgid "Min horizontal bar width"
4576 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4577
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4579 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4580 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4581
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4583 msgid "Min horizontal bar height"
4584 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4585
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4587 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4588 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4589
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4591 msgid "Min vertical bar width"
4592 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4593
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4595 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4596 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4597
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4599 msgid "Min vertical bar height"
4600 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4601
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4603 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4604 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4605
4606 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4607 msgid "The value"
4608 msgstr "El valor"
4609
4610 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4611 msgid ""
4612 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4613 "is the current action of its group."
4614 msgstr ""
4615 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4616 "és l'acció activa del seu grup."
4617
4618 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4619 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4620 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4621
4622 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4623 msgid "The current value"
4624 msgstr "El valor actual"
4625
4626 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4627 msgid ""
4628 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4629 "action belongs."
4630 msgstr ""
4631 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4632 "pertany aquesta acció."
4633
4634 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4635 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4636 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4637
4638 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4639 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4640 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4641
4642 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4643 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4644 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4645 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4646
4647 #: gtk/gtkrange.c:358
4648 msgid "Update policy"
4649 msgstr "Política d'actualització"
4650
4651 #: gtk/gtkrange.c:359
4652 msgid "How the range should be updated on the screen"
4653 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4654
4655 #: gtk/gtkrange.c:368
4656 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4657 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4658
4659 #: gtk/gtkrange.c:375
4660 msgid "Inverted"
4661 msgstr "Invertit"
4662
4663 #: gtk/gtkrange.c:376
4664 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4665 msgstr ""
4666 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4667
4668 #: gtk/gtkrange.c:383
4669 msgid "Lower stepper sensitivity"
4670 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4671
4672 #: gtk/gtkrange.c:384
4673 msgid ""
4674 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4675 "side"
4676 msgstr ""
4677 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4678 "l'ajustament"
4679
4680 #: gtk/gtkrange.c:392
4681 msgid "Upper stepper sensitivity"
4682 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4683
4684 #: gtk/gtkrange.c:393
4685 msgid ""
4686 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4687 "side"
4688 msgstr ""
4689 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4690 "l'ajustament"
4691
4692 #: gtk/gtkrange.c:410
4693 msgid "Show Fill Level"
4694 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4695
4696 #: gtk/gtkrange.c:411
4697 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4698 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4699
4700 #: gtk/gtkrange.c:427
4701 msgid "Restrict to Fill Level"
4702 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4703
4704 #: gtk/gtkrange.c:428
4705 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4706 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4707
4708 #: gtk/gtkrange.c:443
4709 msgid "Fill Level"
4710 msgstr "Nivell d'emplenat"
4711
4712 #: gtk/gtkrange.c:444
4713 msgid "The fill level."
4714 msgstr "El nivell d'emplenat."
4715
4716 #: gtk/gtkrange.c:452
4717 msgid "Slider Width"
4718 msgstr "Amplada del lliscador"
4719
4720 #: gtk/gtkrange.c:453
4721 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4722 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4723
4724 #: gtk/gtkrange.c:460
4725 msgid "Trough Border"
4726 msgstr "Vora de la regata"
4727
4728 #: gtk/gtkrange.c:461
4729 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4730 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4731
4732 #: gtk/gtkrange.c:468
4733 msgid "Stepper Size"
4734 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4735
4736 #: gtk/gtkrange.c:469
4737 msgid "Length of step buttons at ends"
4738 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4739
4740 #: gtk/gtkrange.c:484
4741 msgid "Stepper Spacing"
4742 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4743
4744 #: gtk/gtkrange.c:485
4745 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4746 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4747
4748 #: gtk/gtkrange.c:492
4749 msgid "Arrow X Displacement"
4750 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4751
4752 #: gtk/gtkrange.c:493
4753 msgid ""
4754 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4755 msgstr ""
4756 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4757 "botó"
4758
4759 #: gtk/gtkrange.c:500
4760 msgid "Arrow Y Displacement"
4761 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4762
4763 #: gtk/gtkrange.c:501
4764 msgid ""
4765 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4766 msgstr ""
4767 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4768 "botó"
4769
4770 #: gtk/gtkrange.c:509
4771 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4772 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4773
4774 #: gtk/gtkrange.c:510
4775 msgid ""
4776 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4777 "IN while they are dragged"
4778 msgstr ""
4779 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4780 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4781
4782 #: gtk/gtkrange.c:524
4783 msgid "Trough Side Details"
4784 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4785
4786 #: gtk/gtkrange.c:525
4787 msgid ""
4788 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4789 "with different details"
4790 msgstr ""
4791 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4792 "dibuixaran amb detalls diferents"
4793
4794 #: gtk/gtkrange.c:541
4795 msgid "Trough Under Steppers"
4796 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4797
4798 #: gtk/gtkrange.c:542
4799 msgid ""
4800 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4801 "spacing"
4802 msgstr ""
4803 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4804 "lliscadors i l'espaiament"
4805
4806 #: gtk/gtkrange.c:555
4807 msgid "Arrow scaling"
4808 msgstr "Escalat de la fletxa"
4809
4810 #: gtk/gtkrange.c:556
4811 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4812 msgstr ""
4813 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4814
4815 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4816 msgid "Show Numbers"
4817 msgstr "Mostra els nombres"
4818
4819 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4820 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4821 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4822
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4824 msgid "Recent Manager"
4825 msgstr "Gestor recent"
4826
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4828 msgid "The RecentManager object to use"
4829 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4832 msgid "Show Private"
4833 msgstr "Mostra privats"
4834
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4836 msgid "Whether the private items should be displayed"
4837 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4838
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4840 msgid "Show Tooltips"
4841 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4842
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4844 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4845 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4846
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4848 msgid "Show Icons"
4849 msgstr "Mostra icones"
4850
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4852 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4853 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4854
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4856 msgid "Show Not Found"
4857 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4858
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4860 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4861 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4862
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4864 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4865 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4866
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4868 msgid "Local only"
4869 msgstr "Només locals"
4870
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4872 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4873 msgstr ""
4874 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4875
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4877 msgid "Limit"
4878 msgstr "Límit"
4879
4880 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4881 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4882 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4883
4884 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4885 msgid "Sort Type"
4886 msgstr "Tipus d'ordenació"
4887
4888 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4889 msgid "The sorting order of the items displayed"
4890 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4891
4892 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4893 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4894 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4895
4896 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4897 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4898 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4899
4900 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4901 msgid ""
4902 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4903 msgstr ""
4904 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4905
4906 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4907 msgid "The size of the recently used resources list"
4908 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4909
4910 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4911 #   es refereix al "límit" (josep)
4912 #: gtk/gtkruler.c:128
4913 msgid "Lower"
4914 msgstr "Inferior"
4915
4916 #: gtk/gtkruler.c:129
4917 msgid "Lower limit of ruler"
4918 msgstr "Límit inferior de la regla"
4919
4920 #: gtk/gtkruler.c:138
4921 msgid "Upper"
4922 msgstr "Superior"
4923
4924 #: gtk/gtkruler.c:139
4925 msgid "Upper limit of ruler"
4926 msgstr "Límit superior de la regla"
4927
4928 #: gtk/gtkruler.c:149
4929 msgid "Position of mark on the ruler"
4930 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4931
4932 #: gtk/gtkruler.c:158
4933 msgid "Max Size"
4934 msgstr "Mida màxima"
4935
4936 #: gtk/gtkruler.c:159
4937 msgid "Maximum size of the ruler"
4938 msgstr "Mida màxima del regle"
4939
4940 #: gtk/gtkruler.c:174
4941 msgid "Metric"
4942 msgstr "Mètrica"
4943
4944 #: gtk/gtkruler.c:175
4945 msgid "The metric used for the ruler"
4946 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4947
4948 #: gtk/gtkscale.c:219
4949 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4950 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4951
4952 #: gtk/gtkscale.c:228
4953 msgid "Draw Value"
4954 msgstr "Valor del dibuix"
4955
4956 #: gtk/gtkscale.c:229
4957 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4958 msgstr ""
4959 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4960 "desplaçament"
4961
4962 #: gtk/gtkscale.c:236
4963 msgid "Value Position"
4964 msgstr "Posició del valor"
4965
4966 #: gtk/gtkscale.c:237
4967 msgid "The position in which the current value is displayed"
4968 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4969
4970 #: gtk/gtkscale.c:244
4971 msgid "Slider Length"
4972 msgstr "Llargària del lliscador"
4973
4974 #: gtk/gtkscale.c:245
4975 msgid "Length of scale's slider"
4976 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4977
4978 #: gtk/gtkscale.c:253
4979 msgid "Value spacing"
4980 msgstr "Espaiat del valor"
4981
4982 #: gtk/gtkscale.c:254
4983 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4984 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4985
4986 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4987 msgid "The value of the scale"
4988 msgstr "El valor de l'escalat"
4989
4990 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4991 msgid "The icon size"
4992 msgstr "La mida de la icona"
4993
4994 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4995 msgid ""
4996 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4997 msgstr ""
4998 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
4999
5000 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5001 msgid "Icons"
5002 msgstr "Icones"
5003
5004 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5005 msgid "List of icon names"
5006 msgstr "Llista de noms d'icona"
5007
5008 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5009 msgid "Minimum Slider Length"
5010 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
5011
5012 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5013 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5014 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
5015
5016 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5017 msgid "Fixed slider size"
5018 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5019
5020 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5021 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5022 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5023
5024 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5025 msgid ""
5026 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5027 msgstr ""
5028 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
5029 "desplaçament"
5030
5031 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5032 msgid ""
5033 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5034 msgstr ""
5035 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
5036 "barra de desplaçament"
5037
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5039 msgid "Horizontal Adjustment"
5040 msgstr "Ajust horitzontal"
5041
5042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5043 msgid "Vertical Adjustment"
5044 msgstr "Ajust vertical"
5045
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5047 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5048 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5049
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5051 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5052 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5053
5054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5055 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5056 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5057
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5059 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5060 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5061
5062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5063 msgid "Window Placement"
5064 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5065
5066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5067 msgid ""
5068 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5069 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5070 msgstr ""
5071 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
5072 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5073
5074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5075 msgid "Window Placement Set"
5076 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5077
5078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5079 msgid ""
5080 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5081 "contents with respect to the scrollbars."
5082 msgstr ""
5083 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5084 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5085
5086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5087 msgid "Shadow Type"
5088 msgstr "Tipus d'ombra"
5089
5090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5091 msgid "Style of bevel around the contents"
5092 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5093
5094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5095 msgid "Scrollbars within bevel"
5096 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5097
5098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5099 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5100 msgstr ""
5101 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5102 "desplaçament"
5103
5104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5105 msgid "Scrollbar spacing"
5106 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5107
5108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5109 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5110 msgstr ""
5111 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5112 "desplaçament"
5113
5114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5115 msgid "Scrolled Window Placement"
5116 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5117
5118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5119 msgid ""
5120 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5121 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5122 msgstr ""
5123 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5124 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5125 "pròpia finestra."
5126
5127 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5128 msgid "Draw"
5129 msgstr "Dibuixa"
5130
5131 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5132 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5133 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:215
5136 msgid "Double Click Time"
5137 msgstr "Temps del doble clic"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:216
5140 msgid ""
5141 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5142 "click (in milliseconds)"
5143 msgstr ""
5144 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5145 "mil·lisegons)"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:223
5148 msgid "Double Click Distance"
5149 msgstr "Distància de doble clic"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:224
5152 msgid ""
5153 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5154 "double click (in pixels)"
5155 msgstr ""
5156 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5157 "(en píxels)"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:240
5160 msgid "Cursor Blink"
5161 msgstr "Parpelleig del cursor"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:241
5164 msgid "Whether the cursor should blink"
5165 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:248
5168 msgid "Cursor Blink Time"
5169 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:249
5172 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5173 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:268
5176 msgid "Cursor Blink Timeout"
5177 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:269
5180 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5181 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:276
5184 msgid "Split Cursor"
5185 msgstr "Cursor partit"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:277
5188 msgid ""
5189 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5190 "left text"
5191 msgstr ""
5192 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5193 "esquerra"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:284
5196 msgid "Theme Name"
5197 msgstr "Nom del tema"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:285
5200 msgid "Name of theme RC file to load"
5201 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:293
5204 msgid "Icon Theme Name"
5205 msgstr "Nom del tema d'icones"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:294
5208 msgid "Name of icon theme to use"
5209 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:302
5212 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5213 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:303
5216 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5217 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5218
5219 # FIXME
5220 #: gtk/gtksettings.c:311
5221 msgid "Key Theme Name"
5222 msgstr "Nom clau del Tema"
5223
5224 # FIXME
5225 #: gtk/gtksettings.c:312
5226 msgid "Name of key theme RC file to load"
5227 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:320
5230 msgid "Menu bar accelerator"
5231 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:321
5234 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5235 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:329
5238 msgid "Drag threshold"
5239 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:330
5242 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5243 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:338
5246 msgid "Font Name"
5247 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:339
5250 msgid "Name of default font to use"
5251 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:361
5254 msgid "Icon Sizes"
5255 msgstr "Mides d'icona"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:362
5258 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5259 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:370
5262 msgid "GTK Modules"
5263 msgstr "Mòduls GTK"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:371
5266 msgid "List of currently active GTK modules"
5267 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:380
5270 msgid "Xft Antialias"
5271 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:381
5274 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5275 msgstr ""
5276 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5277 "1=predeterminat"
5278
5279 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5280 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5281 #
5282 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5283 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5284 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5285 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5286 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5287 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5288 #  and target device
5289 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5290 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5291 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5292 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5293 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5294 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5295 #: gtk/gtksettings.c:390
5296 msgid "Xft Hinting"
5297 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:391
5300 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5301 msgstr ""
5302 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5303 "1=predeterminat"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:400
5306 msgid "Xft Hint Style"
5307 msgstr "Estil de transformació Xft"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:401
5310 msgid ""
5311 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5312 msgstr ""
5313 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5314 "hintfull"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:410
5317 msgid "Xft RGBA"
5318 msgstr "RGBA de Xft"
5319
5320 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5321 #: gtk/gtksettings.c:411
5322 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5323 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:420
5326 msgid "Xft DPI"
5327 msgstr "DPI de Xft"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:421
5330 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5331 msgstr ""
5332 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:430
5335 msgid "Cursor theme name"
5336 msgstr "Nom del tema del cursor"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:431
5339 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5340 msgstr ""
5341 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:439
5344 msgid "Cursor theme size"
5345 msgstr "Mida del tema del cursor"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:440
5348 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5349 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:450
5352 msgid "Alternative button order"
5353 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:451
5356 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5357 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:468
5360 msgid "Alternative sort indicator direction"
5361 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:469
5364 msgid ""
5365 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5366 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5367 msgstr ""
5368 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5369 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5370 "significa ascendent)"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:477
5373 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5374 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:478
5377 msgid ""
5378 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5379 "the input method"
5380 msgstr ""
5381 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5382 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:486
5385 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5386 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:487
5389 msgid ""
5390 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5391 "control characters"
5392 msgstr ""
5393 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5394 "d'oferir entrar caràcters de control"
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:495
5397 msgid "Start timeout"
5398 msgstr "Temps excedit d'inici"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:496
5401 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5402 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:505
5405 msgid "Repeat timeout"
5406 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:506
5409 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5410 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5411
5412 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5413 #: gtk/gtksettings.c:515
5414 msgid "Expand timeout"
5415 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:516
5418 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5419 msgstr ""
5420 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5421
5422 #: gtk/gtksettings.c:551
5423 msgid "Color scheme"
5424 msgstr "Esquema de color"
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:552
5427 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5428 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5429
5430 #: gtk/gtksettings.c:561
5431 msgid "Enable Animations"
5432 msgstr "Habilita les animacions"
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:562
5435 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5436 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:580
5439 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5440 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:581
5443 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5444 msgstr ""
5445 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:598
5448 msgid "Tooltip timeout"
5449 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:599
5452 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5453 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:624
5456 msgid "Tooltip browse timeout"
5457 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:625
5460 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5461 msgstr ""
5462 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5463 "navegació activat"
5464
5465 #: gtk/gtksettings.c:646
5466 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5467 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:647
5470 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5471 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:666
5474 msgid "Keynav Cursor Only"
5475 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:667
5478 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5479 msgstr ""
5480 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5481 "pels ginys"
5482
5483 #: gtk/gtksettings.c:684
5484 msgid "Keynav Wrap Around"
5485 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5486
5487 #: gtk/gtksettings.c:685
5488 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5489 msgstr ""
5490 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5491 "pels ginys amb el teclat"
5492
5493 #: gtk/gtksettings.c:705
5494 msgid "Error Bell"
5495 msgstr "Timbre d'error"
5496
5497 #: gtk/gtksettings.c:706
5498 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5499 msgstr ""
5500 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5501 "l'emissió d'un to sonor"
5502
5503 #: gtk/gtksettings.c:723
5504 msgid "Color Hash"
5505 msgstr "Hash de color"
5506
5507 #: gtk/gtksettings.c:724
5508 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5509 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5510
5511 #: gtk/gtksettings.c:732
5512 msgid "Default file chooser backend"
5513 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5514
5515 #: gtk/gtksettings.c:733
5516 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5517 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5518
5519 #: gtk/gtksettings.c:750
5520 msgid "Default print backend"
5521 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5522
5523 #: gtk/gtksettings.c:751
5524 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5525 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5526
5527 #: gtk/gtksettings.c:774
5528 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5529 msgstr ""
5530 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5531 "la impressió"
5532
5533 #: gtk/gtksettings.c:775
5534 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5535 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5536
5537 #: gtk/gtksettings.c:791
5538 msgid "Enable Mnemonics"
5539 msgstr "Habilita els mnemònics"
5540
5541 #: gtk/gtksettings.c:792
5542 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5543 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5544
5545 #: gtk/gtksettings.c:808
5546 msgid "Enable Accelerators"
5547 msgstr "Habilita els acceleradors"
5548
5549 #: gtk/gtksettings.c:809
5550 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5551 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5552
5553 #: gtk/gtksettings.c:826
5554 msgid "Recent Files Limit"
5555 msgstr "Límit de fitxers recents"
5556
5557 #: gtk/gtksettings.c:827
5558 msgid "Number of recently used files"
5559 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5560
5561 #: gtk/gtksettings.c:845
5562 msgid "Default IM module"
5563 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5564
5565 #: gtk/gtksettings.c:846
5566 msgid "Which IM module should be used by default"
5567 msgstr ""
5568 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5569
5570 #: gtk/gtksettings.c:864
5571 msgid "Recent Files Max Age"
5572 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5573
5574 #: gtk/gtksettings.c:865
5575 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5576 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5577
5578 #: gtk/gtksettings.c:874
5579 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5580 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5581
5582 #: gtk/gtksettings.c:875
5583 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5584 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5585
5586 #: gtk/gtksettings.c:897
5587 msgid "Sound Theme Name"
5588 msgstr "Nom del tema de so"
5589
5590 #: gtk/gtksettings.c:898
5591 msgid "XDG sound theme name"
5592 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5593
5594 # FIXME (dpm)
5595 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5596 #: gtk/gtksettings.c:920
5597 msgid "Audible Input Feedback"
5598 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5599
5600 #: gtk/gtksettings.c:921
5601 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5602 msgstr ""
5603 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5604 "de l'usuari"
5605
5606 #: gtk/gtksettings.c:942
5607 msgid "Enable Event Sounds"
5608 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5609
5610 #: gtk/gtksettings.c:943
5611 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5612 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5613
5614 #: gtk/gtksettings.c:958
5615 msgid "Enable Tooltips"
5616 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5617
5618 #: gtk/gtksettings.c:959
5619 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5620 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5621
5622 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5623 msgid "Mode"
5624 msgstr "Mode"
5625
5626 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5627 msgid ""
5628 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5629 "component widgets"
5630 msgstr ""
5631 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5632 "dels seus ginys d'elements"
5633
5634 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5635 msgid "Ignore hidden"
5636 msgstr "Ignora els amagats"
5637
5638 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5639 msgid ""
5640 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5641 msgstr ""
5642 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5643 "grup"
5644
5645 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5646 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5647 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5648
5649 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5650 msgid "Climb Rate"
5651 msgstr "Taxa de pujada"
5652
5653 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5654 msgid "Snap to Ticks"
5655 msgstr "Desplaça a les marques"
5656
5657 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5658 msgid ""
5659 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5660 "nearest step increment"
5661 msgstr ""
5662 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5663 "proper d'un botó de rotació"
5664
5665 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5666 msgid "Numeric"
5667 msgstr "Numèric"
5668
5669 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5670 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5671 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5672
5673 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5674 msgid "Wrap"
5675 msgstr "Ajust"
5676
5677 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5678 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5679 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5680
5681 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5682 msgid "Update Policy"
5683 msgstr "Actualitza la política"
5684
5685 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5686 msgid ""
5687 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5688 msgstr ""
5689 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5690 "és legal"
5691
5692 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5693 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5694 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5695
5696 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5697 msgid "Style of bevel around the spin button"
5698 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5699
5700 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5701 msgid "Has Resize Grip"
5702 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5703
5704 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5705 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5706 msgstr ""
5707 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5708
5709 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5710 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5711 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5712
5713 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5714 msgid "The size of the icon"
5715 msgstr "La mida de la icona"
5716
5717 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5718 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5719 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5720
5721 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5722 msgid "Blinking"
5723 msgstr "Pampalluguejant"
5724
5725 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5726 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5727 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5728
5729 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5730 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5731 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5732
5733 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5734 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5735 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5736
5737 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5738 msgid "The orientation of the tray"
5739 msgstr "L'orientació de la safata"
5740
5741 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5742 msgid "Has tooltip"
5743 msgstr "Té indicador de funció"
5744
5745 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5746 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5747 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5748
5749 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5750 msgid "Tooltip Text"
5751 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5752
5753 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5754 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5755 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5756
5757 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5758 msgid "Tooltip markup"
5759 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5760
5761 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5762 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5763 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5764
5765 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5766 #, fuzzy
5767 msgid "The title of this tray icon"
5768 msgstr "La mida de la icona"
5769
5770 #: gtk/gtktable.c:129
5771 msgid "Rows"
5772 msgstr "Files"
5773
5774 #: gtk/gtktable.c:130
5775 msgid "The number of rows in the table"
5776 msgstr "El nombre de files a la taula"
5777
5778 #: gtk/gtktable.c:138
5779 msgid "Columns"
5780 msgstr "Columnes"
5781
5782 #: gtk/gtktable.c:139
5783 msgid "The number of columns in the table"
5784 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5785
5786 #: gtk/gtktable.c:147
5787 msgid "Row spacing"
5788 msgstr "Espaiat de files"
5789
5790 #: gtk/gtktable.c:148
5791 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5792 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5793
5794 #: gtk/gtktable.c:156
5795 msgid "Column spacing"
5796 msgstr "Espaiat de columnes"
5797
5798 #: gtk/gtktable.c:157
5799 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5800 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5801
5802 #: gtk/gtktable.c:166
5803 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5804 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5805
5806 #: gtk/gtktable.c:173
5807 msgid "Left attachment"
5808 msgstr "Adjunt esquerre"
5809
5810 #: gtk/gtktable.c:180
5811 msgid "Right attachment"
5812 msgstr "Adjunt dret"
5813
5814 #: gtk/gtktable.c:181
5815 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5816 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5817
5818 #: gtk/gtktable.c:187
5819 msgid "Top attachment"
5820 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5821
5822 #: gtk/gtktable.c:188
5823 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5824 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5825
5826 #: gtk/gtktable.c:194
5827 msgid "Bottom attachment"
5828 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5829
5830 #: gtk/gtktable.c:201
5831 msgid "Horizontal options"
5832 msgstr "Opcions horitzontals"
5833
5834 #: gtk/gtktable.c:202
5835 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5836 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5837
5838 #: gtk/gtktable.c:208
5839 msgid "Vertical options"
5840 msgstr "Opcions verticals"
5841
5842 #: gtk/gtktable.c:209
5843 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5844 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5845
5846 #: gtk/gtktable.c:215
5847 msgid "Horizontal padding"
5848 msgstr "Separació horitzontal"
5849
5850 #: gtk/gtktable.c:216
5851 msgid ""
5852 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5853 "pixels"
5854 msgstr ""
5855 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5856 "i dreta, en píxels"
5857
5858 #: gtk/gtktable.c:222
5859 msgid "Vertical padding"
5860 msgstr "Separació vertical"
5861
5862 #: gtk/gtktable.c:223
5863 msgid ""
5864 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5865 "pixels"
5866 msgstr ""
5867 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5868 "baix, en píxels"
5869
5870 #: gtk/gtktext.c:546
5871 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5872 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5873
5874 #: gtk/gtktext.c:554
5875 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5876 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5877
5878 #: gtk/gtktext.c:561
5879 msgid "Line Wrap"
5880 msgstr "Ajustament de línia"
5881
5882 #: gtk/gtktext.c:562
5883 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5884 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5885
5886 #: gtk/gtktext.c:569
5887 msgid "Word Wrap"
5888 msgstr "Ajust de paraula"
5889
5890 #: gtk/gtktext.c:570
5891 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5892 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5893
5894 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5895 msgid "Tag Table"
5896 msgstr "Taula de marcadors"
5897
5898 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5899 msgid "Text Tag Table"
5900 msgstr "Taula de marcadors de text"
5901
5902 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5903 msgid "Current text of the buffer"
5904 msgstr "El text actual de la memòria"
5905
5906 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5907 msgid "Has selection"
5908 msgstr "Té selecció"
5909
5910 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5911 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5912 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5913
5914 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5915 msgid "Cursor position"
5916 msgstr "Posició del cursor"
5917
5918 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5919 msgid ""
5920 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5921 msgstr ""
5922 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5923 "memòria intermèdia)"
5924
5925 # FIXME
5926 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5927 msgid "Copy target list"
5928 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5929
5930 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5931 msgid ""
5932 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5933 msgstr ""
5934 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5935 "per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5936
5937 # FIXME
5938 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5939 msgid "Paste target list"
5940 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5941
5942 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5943 msgid ""
5944 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5945 "destination"
5946 msgstr ""
5947 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5948 "per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5949
5950 #: gtk/gtktextmark.c:90
5951 msgid "Mark name"
5952 msgstr "Nom de la marca"
5953
5954 #: gtk/gtktextmark.c:97
5955 msgid "Left gravity"
5956 msgstr "Gravetat esquerra"
5957
5958 #: gtk/gtktextmark.c:98
5959 msgid "Whether the mark has left gravity"
5960 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:173
5963 msgid "Tag name"
5964 msgstr "Nom de marcador"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:174
5967 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5968 msgstr ""
5969 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5970 "anònims"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:192
5973 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5974 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:199
5977 msgid "Background full height"
5978 msgstr "Alçària completa del fons"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:200
5981 msgid ""
5982 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5983 "of the tagged characters"
5984 msgstr ""
5985 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
5986 "caràcters marcats"
5987
5988 # FIXME puntejador (josep)
5989 #: gtk/gtktexttag.c:208
5990 msgid "Background stipple mask"
5991 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5992
5993 #: gtk/gtktexttag.c:209
5994 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5995 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5996
5997 #: gtk/gtktexttag.c:226
5998 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5999 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6000
6001 # FIXME puntejador (josep)
6002 #: gtk/gtktexttag.c:234
6003 msgid "Foreground stipple mask"
6004 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
6005
6006 #: gtk/gtktexttag.c:235
6007 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6008 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
6009
6010 #: gtk/gtktexttag.c:242
6011 msgid "Text direction"
6012 msgstr "Direcció del text"
6013
6014 #: gtk/gtktexttag.c:243
6015 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6016 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6017
6018 #: gtk/gtktexttag.c:292
6019 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6020 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6021
6022 #: gtk/gtktexttag.c:301
6023 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6024 msgstr ""
6025 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
6026 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:310
6029 msgid ""
6030 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6031 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6032 msgstr ""
6033 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6034 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:321
6037 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6038 msgstr ""
6039 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:330
6042 msgid "Font size in Pango units"
6043 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:340
6046 msgid ""
6047 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6048 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6049 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6050 msgstr ""
6051 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6052 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6053 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
6056 msgid "Left, right, or center justification"
6057 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:379
6060 msgid ""
6061 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6062 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6063 msgstr ""
6064 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6065 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:386
6068 msgid "Left margin"
6069 msgstr "Marge esquerre"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6072 msgid "Width of the left margin in pixels"
6073 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:396
6076 msgid "Right margin"
6077 msgstr "Marge dret"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6080 msgid "Width of the right margin in pixels"
6081 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6084 msgid "Indent"
6085 msgstr "Sagnat"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6088 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6089 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:419
6092 msgid ""
6093 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6094 "in Pango units"
6095 msgstr ""
6096 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6097 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:428
6100 msgid "Pixels above lines"
6101 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6102
6103 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6104 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6105 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6106
6107 #: gtk/gtktexttag.c:438
6108 msgid "Pixels below lines"
6109 msgstr "Píxels per sota les línies"
6110
6111 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6112 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6113 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6114
6115 #: gtk/gtktexttag.c:448
6116 msgid "Pixels inside wrap"
6117 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6118
6119 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6120 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6121 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6122
6123 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6124 msgid ""
6125 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6126 msgstr ""
6127 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6128 "o caràcters"
6129
6130 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6131 msgid "Tabs"
6132 msgstr "Pestanyes"
6133
6134 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6135 msgid "Custom tabs for this text"
6136 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
6137
6138 #: gtk/gtktexttag.c:504
6139 msgid "Invisible"
6140 msgstr "Invisible"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:505
6143 msgid "Whether this text is hidden."
6144 msgstr "Si aquest text està amagat."
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:519
6147 msgid "Paragraph background color name"
6148 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:520
6151 msgid "Paragraph background color as a string"
6152 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:535
6155 msgid "Paragraph background color"
6156 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:536
6159 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6160 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6161
6162 #: gtk/gtktexttag.c:554
6163 msgid "Margin Accumulates"
6164 msgstr "Acumulació de marges"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:555
6167 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6168 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:568
6171 msgid "Background full height set"
6172 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:569
6175 msgid "Whether this tag affects background height"
6176 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6177
6178 # FIXME puntejador (josep)
6179 #: gtk/gtktexttag.c:572
6180 msgid "Background stipple set"
6181 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6182
6183 # FIXME puntejador (josep)
6184 #: gtk/gtktexttag.c:573
6185 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6186 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6187
6188 # FIXME puntejador (josep)
6189 #: gtk/gtktexttag.c:580
6190 msgid "Foreground stipple set"
6191 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6192
6193 # FIXME puntejador (josep)
6194 #: gtk/gtktexttag.c:581
6195 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6196 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6197
6198 # FIXME
6199 #: gtk/gtktexttag.c:616
6200 msgid "Justification set"
6201 msgstr "Definiu justificació"
6202
6203 #: gtk/gtktexttag.c:617
6204 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6205 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6206
6207 #: gtk/gtktexttag.c:624
6208 msgid "Left margin set"
6209 msgstr "Marge esquerre fixat"
6210
6211 #: gtk/gtktexttag.c:625
6212 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6213 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6214
6215 #: gtk/gtktexttag.c:628
6216 msgid "Indent set"
6217 msgstr "Sagnat fixat"
6218
6219 #: gtk/gtktexttag.c:629
6220 msgid "Whether this tag affects indentation"
6221 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6222
6223 #: gtk/gtktexttag.c:636
6224 msgid "Pixels above lines set"
6225 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6226
6227 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6228 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6229 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6230
6231 #: gtk/gtktexttag.c:640
6232 msgid "Pixels below lines set"
6233 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6234
6235 #: gtk/gtktexttag.c:644
6236 msgid "Pixels inside wrap set"
6237 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6238
6239 #: gtk/gtktexttag.c:645
6240 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6241 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6242
6243 #: gtk/gtktexttag.c:652
6244 msgid "Right margin set"
6245 msgstr "Marge dret fixat"
6246
6247 #: gtk/gtktexttag.c:653
6248 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6249 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6250
6251 #: gtk/gtktexttag.c:660
6252 msgid "Wrap mode set"
6253 msgstr "Conjunt mode ajust"
6254
6255 #: gtk/gtktexttag.c:661
6256 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6257 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6258
6259 #: gtk/gtktexttag.c:664
6260 msgid "Tabs set"
6261 msgstr "Tabuladors fixats"
6262
6263 #: gtk/gtktexttag.c:665
6264 msgid "Whether this tag affects tabs"
6265 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6266
6267 #: gtk/gtktexttag.c:668
6268 msgid "Invisible set"
6269 msgstr "Invisible activat"
6270
6271 #: gtk/gtktexttag.c:669
6272 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6273 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6274
6275 #: gtk/gtktexttag.c:672
6276 msgid "Paragraph background set"
6277 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6278
6279 #: gtk/gtktexttag.c:673
6280 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6281 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6282
6283 #: gtk/gtktextview.c:544
6284 msgid "Pixels Above Lines"
6285 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6286
6287 #: gtk/gtktextview.c:554
6288 msgid "Pixels Below Lines"
6289 msgstr "Píxels per sota les línies"
6290
6291 #: gtk/gtktextview.c:564
6292 msgid "Pixels Inside Wrap"
6293 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6294
6295 #: gtk/gtktextview.c:582
6296 msgid "Wrap Mode"
6297 msgstr "Mode ajust"
6298
6299 #: gtk/gtktextview.c:600
6300 msgid "Left Margin"
6301 msgstr "Marge esquerre"
6302
6303 #: gtk/gtktextview.c:610
6304 msgid "Right Margin"
6305 msgstr "Marge dret"
6306
6307 #: gtk/gtktextview.c:638
6308 msgid "Cursor Visible"
6309 msgstr "Cursor visible"
6310
6311 #: gtk/gtktextview.c:639
6312 msgid "If the insertion cursor is shown"
6313 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6314
6315 #: gtk/gtktextview.c:646
6316 msgid "Buffer"
6317 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6318
6319 #: gtk/gtktextview.c:647
6320 msgid "The buffer which is displayed"
6321 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6322
6323 #: gtk/gtktextview.c:655
6324 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6325 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6326
6327 #: gtk/gtktextview.c:662
6328 msgid "Accepts tab"
6329 msgstr "Accepta tabuladors"
6330
6331 #: gtk/gtktextview.c:663
6332 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6333 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6334
6335 #: gtk/gtktextview.c:692
6336 msgid "Error underline color"
6337 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6338
6339 #: gtk/gtktextview.c:693
6340 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6341 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6342
6343 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6344 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6345 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6346
6347 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6348 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6349 msgstr ""
6350 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6351
6352 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6353 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6354 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6355
6356 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6357 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6358 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6359
6360 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6361 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6362 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6363
6364 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6365 msgid "Draw Indicator"
6366 msgstr "Indicador de dibuix"
6367
6368 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6369 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6370 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6371
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6373 msgid "Toolbar Style"
6374 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6375
6376 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6377 msgid "How to draw the toolbar"
6378 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6379
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6381 msgid "Show Arrow"
6382 msgstr "Mostra la fletxa"
6383
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6385 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6386 msgstr ""
6387 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6388
6389 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6390 msgid "Tooltips"
6391 msgstr "Indicadors de funció"
6392
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6394 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6395 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6396
6397 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6398 msgid "Size of icons in this toolbar"
6399 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6400
6401 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6402 msgid "Icon size set"
6403 msgstr "Mida de les icones establerta"
6404
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6406 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6407 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6408
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6410 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6411 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6412
6413 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6414 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6415 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6416
6417 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6418 msgid "Spacer size"
6419 msgstr "Mida de l'espaiador"
6420
6421 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6422 msgid "Size of spacers"
6423 msgstr "Mida dels espaiadors"
6424
6425 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6426 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6427 msgstr ""
6428 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6429
6430 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6431 msgid "Maximum child expand"
6432 msgstr "Expansió màxima del fill"
6433
6434 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6435 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6436 msgstr ""
6437 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6438 "expandir"
6439
6440 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6441 msgid "Space style"
6442 msgstr "Estil de l'espaiador"
6443
6444 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6445 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6446 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6447
6448 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6449 msgid "Button relief"
6450 msgstr "Relleu del botó"
6451
6452 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6453 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6454 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6455
6456 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6457 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6458 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6459
6460 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6461 msgid "Toolbar style"
6462 msgstr "Estil de barra d'eines"
6463
6464 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6465 msgid ""
6466 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6467 msgstr ""
6468 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6469
6470 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6471 msgid "Toolbar icon size"
6472 msgstr "Mida de la barra d'eines"
6473
6474 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6475 msgid "Size of icons in default toolbars"
6476 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
6477
6478 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6479 msgid "Text to show in the item."
6480 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6481
6482 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6483 msgid ""
6484 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6485 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6486 msgstr ""
6487 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6488 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6489 "en el menú"
6490
6491 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6492 msgid "Widget to use as the item label"
6493 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6494
6495 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6496 msgid "Stock Id"
6497 msgstr "Id d'estoc"
6498
6499 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6500 msgid "The stock icon displayed on the item"
6501 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6502
6503 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6504 msgid "Icon name"
6505 msgstr "Nom de la icona"
6506
6507 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6508 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6509 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6510
6511 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6512 msgid "Icon widget"
6513 msgstr "Giny icona"
6514
6515 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6516 msgid "Icon widget to display in the item"
6517 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6518
6519 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6520 msgid "Icon spacing"
6521 msgstr "Espaiat entre icones"
6522
6523 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6524 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6525 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6526
6527 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6528 msgid ""
6529 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6530 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6531 msgstr ""
6532 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6533 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6534
6535 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6536 msgid "TreeModelSort Model"
6537 msgstr "Model TreeModelSort"
6538
6539 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6540 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6541 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:561
6544 msgid "TreeView Model"
6545 msgstr "Model de vista d'arbre"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:562
6548 msgid "The model for the tree view"
6549 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:570
6552 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6553 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:578
6556 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6557 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:585
6560 msgid "Headers Visible"
6561 msgstr "Capçaleres visibles"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:586
6564 msgid "Show the column header buttons"
6565 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6566
6567 #: gtk/gtktreeview.c:593
6568 msgid "Headers Clickable"
6569 msgstr "Capçaleres clicables"
6570
6571 #: gtk/gtktreeview.c:594
6572 msgid "Column headers respond to click events"
6573 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6574
6575 #: gtk/gtktreeview.c:601
6576 msgid "Expander Column"
6577 msgstr "Columna expansora"
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:602
6580 msgid "Set the column for the expander column"
6581 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6582
6583 #: gtk/gtktreeview.c:617
6584 msgid "Rules Hint"
6585 msgstr "Indicació de les regles"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:618
6588 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6589 msgstr ""
6590 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6591 "alternants"
6592
6593 #: gtk/gtktreeview.c:625
6594 msgid "Enable Search"
6595 msgstr "Habilita la cerca"
6596
6597 #: gtk/gtktreeview.c:626
6598 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6599 msgstr ""
6600 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6601 "columnes"
6602
6603 #: gtk/gtktreeview.c:633
6604 msgid "Search Column"
6605 msgstr "Cerca columna"
6606
6607 #: gtk/gtktreeview.c:634
6608 msgid "Model column to search through during interactive search"
6609 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6610
6611 #: gtk/gtktreeview.c:654
6612 msgid "Fixed Height Mode"
6613 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6614
6615 #: gtk/gtktreeview.c:655
6616 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6617 msgstr ""
6618 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6619 "alçada"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:675
6622 msgid "Hover Selection"
6623 msgstr "Segueix el punter"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:676
6626 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6627 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:695
6630 msgid "Hover Expand"
6631 msgstr "Expandeix amb el punter"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:696
6634 msgid ""
6635 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6636 msgstr ""
6637 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6638
6639 #: gtk/gtktreeview.c:710
6640 msgid "Show Expanders"
6641 msgstr "Mostra els expansors"
6642
6643 #: gtk/gtktreeview.c:711
6644 msgid "View has expanders"
6645 msgstr "La visualització té expansors"
6646
6647 #: gtk/gtktreeview.c:725
6648 msgid "Level Indentation"
6649 msgstr "Nivell del sagnat"
6650
6651 #: gtk/gtktreeview.c:726
6652 msgid "Extra indentation for each level"
6653 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6654
6655 #: gtk/gtktreeview.c:735
6656 msgid "Rubber Banding"
6657 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6658
6659 #: gtk/gtktreeview.c:736
6660 msgid ""
6661 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6662 msgstr ""
6663 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6664 "ratolí"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:743
6667 msgid "Enable Grid Lines"
6668 msgstr "Habilita les línies de graella"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:744
6671 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6672 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:752
6675 msgid "Enable Tree Lines"
6676 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:753
6679 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6680 msgstr ""
6681 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6682
6683 #: gtk/gtktreeview.c:761
6684 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6685 msgstr ""
6686 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6687 "les files"
6688
6689 #: gtk/gtktreeview.c:783
6690 msgid "Vertical Separator Width"
6691 msgstr "Amplada del separador vertical"
6692
6693 #: gtk/gtktreeview.c:784
6694 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6695 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6696
6697 #: gtk/gtktreeview.c:792
6698 msgid "Horizontal Separator Width"
6699 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6700
6701 #: gtk/gtktreeview.c:793
6702 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6703 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6704
6705 # FIXME (josep)
6706 #: gtk/gtktreeview.c:801
6707 msgid "Allow Rules"
6708 msgstr "Permet regles"
6709
6710 #: gtk/gtktreeview.c:802
6711 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6712 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6713
6714 #: gtk/gtktreeview.c:808
6715 msgid "Indent Expanders"
6716 msgstr "Sagna els expansors"
6717
6718 #: gtk/gtktreeview.c:809
6719 msgid "Make the expanders indented"
6720 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6721
6722 #: gtk/gtktreeview.c:815
6723 msgid "Even Row Color"
6724 msgstr "Color de la fila parell"
6725
6726 #: gtk/gtktreeview.c:816
6727 msgid "Color to use for even rows"
6728 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6729
6730 #: gtk/gtktreeview.c:822
6731 msgid "Odd Row Color"
6732 msgstr "Color de la fila imparell"
6733
6734 #: gtk/gtktreeview.c:823
6735 msgid "Color to use for odd rows"
6736 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6737
6738 #: gtk/gtktreeview.c:829
6739 msgid "Row Ending details"
6740 msgstr "Detalls finals de la fila"
6741
6742 #: gtk/gtktreeview.c:830
6743 msgid "Enable extended row background theming"
6744 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6745
6746 #: gtk/gtktreeview.c:836
6747 msgid "Grid line width"
6748 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6749
6750 #: gtk/gtktreeview.c:837
6751 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6752 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6753
6754 #: gtk/gtktreeview.c:843
6755 msgid "Tree line width"
6756 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6757
6758 #: gtk/gtktreeview.c:844
6759 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6760 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6761
6762 #: gtk/gtktreeview.c:850
6763 msgid "Grid line pattern"
6764 msgstr "Patró de les línies de graella"
6765
6766 # FIXME
6767 #: gtk/gtktreeview.c:851
6768 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6769 msgstr ""
6770 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6771 "visualització en arbre"
6772
6773 #: gtk/gtktreeview.c:857
6774 msgid "Tree line pattern"
6775 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6776
6777 # FIXME
6778 #: gtk/gtktreeview.c:858
6779 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6780 msgstr ""
6781 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6782
6783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6784 msgid "Whether to display the column"
6785 msgstr "Si es mostra la columna"
6786
6787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6788 msgid "Resizable"
6789 msgstr "Redimensionable"
6790
6791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6792 msgid "Column is user-resizable"
6793 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6794
6795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6796 msgid "Current width of the column"
6797 msgstr "Amplada actual de la columna"
6798
6799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6800 msgid "Space which is inserted between cells"
6801 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6802
6803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6804 msgid "Sizing"
6805 msgstr "Dimensionar"
6806
6807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6808 msgid "Resize mode of the column"
6809 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6810
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6812 msgid "Fixed Width"
6813 msgstr "Amplada fixa"
6814
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6816 msgid "Current fixed width of the column"
6817 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6818
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6820 msgid "Minimum Width"
6821 msgstr "Amplada mínima"
6822
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6824 msgid "Minimum allowed width of the column"
6825 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6826
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6828 msgid "Maximum Width"
6829 msgstr "Amplada màxima"
6830
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6832 msgid "Maximum allowed width of the column"
6833 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6834
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6836 msgid "Title to appear in column header"
6837 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6838
6839 # FIXME (josep)
6840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6841 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6842 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6843
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6845 msgid "Clickable"
6846 msgstr "Clicable"
6847
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6849 msgid "Whether the header can be clicked"
6850 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6851
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6853 msgid "Widget"
6854 msgstr "Giny"
6855
6856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6857 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6858 msgstr ""
6859 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6860
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6862 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6863 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6864
6865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6866 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6867 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6868
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6870 msgid "Sort indicator"
6871 msgstr "Indicador d'ordenació"
6872
6873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6874 msgid "Whether to show a sort indicator"
6875 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6876
6877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6878 msgid "Sort order"
6879 msgstr "Ordre d'ordenació"
6880
6881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6882 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6883 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6884
6885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Sort column ID"
6888 msgstr "Columna de text"
6889
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6891 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6895 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6896 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6897
6898 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6899 msgid "Merged UI definition"
6900 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6901
6902 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6903 msgid "An XML string describing the merged UI"
6904 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6905
6906 #: gtk/gtkviewport.c:107
6907 msgid ""
6908 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6909 "this viewport"
6910 msgstr ""
6911 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6912 "aquesta subàrea"
6913
6914 #: gtk/gtkviewport.c:115
6915 msgid ""
6916 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6917 "this viewport"
6918 msgstr ""
6919 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6920 "aquesta subàrea"
6921
6922 #: gtk/gtkviewport.c:123
6923 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6924 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:485
6927 msgid "Widget name"
6928 msgstr "Nom del giny"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:486
6931 msgid "The name of the widget"
6932 msgstr "El nom del giny"
6933
6934 #: gtk/gtkwidget.c:492
6935 msgid "Parent widget"
6936 msgstr "Giny pare"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:493
6939 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6940 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:500
6943 msgid "Width request"
6944 msgstr "Petició d'amplada"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:501
6947 msgid ""
6948 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6949 "used"
6950 msgstr ""
6951 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6952 "natural hagués de ser utilitzada"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:509
6955 msgid "Height request"
6956 msgstr "Petició d'alçada"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:510
6959 msgid ""
6960 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6961 "be used"
6962 msgstr ""
6963 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6964 "natural hagués de ser utilitzada"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:519
6967 msgid "Whether the widget is visible"
6968 msgstr "Si el giny és visible"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:526
6971 msgid "Whether the widget responds to input"
6972 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:532
6975 msgid "Application paintable"
6976 msgstr "Aplicació dibuixable"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:533
6979 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6980 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:539
6983 msgid "Can focus"
6984 msgstr "Pot enfocar-se"
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:540
6987 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6988 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6989
6990 #: gtk/gtkwidget.c:546
6991 msgid "Has focus"
6992 msgstr "Té focus"
6993
6994 #: gtk/gtkwidget.c:547
6995 msgid "Whether the widget has the input focus"
6996 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6997
6998 #: gtk/gtkwidget.c:553
6999 msgid "Is focus"
7000 msgstr "És focus"
7001
7002 #: gtk/gtkwidget.c:554
7003 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7004 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7005
7006 #: gtk/gtkwidget.c:560
7007 msgid "Can default"
7008 msgstr "Pot per defecte"
7009
7010 #: gtk/gtkwidget.c:561
7011 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7012 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7013
7014 #: gtk/gtkwidget.c:567
7015 msgid "Has default"
7016 msgstr "Té per defecte"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:568
7019 msgid "Whether the widget is the default widget"
7020 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:574
7023 msgid "Receives default"
7024 msgstr "Rep per defecte"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:575
7027 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7028 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:581
7031 msgid "Composite child"
7032 msgstr "Fill composat"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:582
7035 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7036 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:588
7039 msgid "Style"
7040 msgstr "Estil"
7041
7042 #: gtk/gtkwidget.c:589
7043 msgid ""
7044 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7045 "(colors etc)"
7046 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7047
7048 #: gtk/gtkwidget.c:595
7049 msgid "Events"
7050 msgstr "Esdeveniments"
7051
7052 #: gtk/gtkwidget.c:596
7053 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7054 msgstr ""
7055 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
7056 "giny"
7057
7058 #: gtk/gtkwidget.c:603
7059 msgid "Extension events"
7060 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7061
7062 #: gtk/gtkwidget.c:604
7063 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7064 msgstr ""
7065 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
7066
7067 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7068 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7069 #: gtk/gtkwidget.c:611
7070 msgid "No show all"
7071 msgstr "No «show_all»"
7072
7073 #: gtk/gtkwidget.c:612
7074 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7075 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:635
7078 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7079 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7080
7081 #: gtk/gtkwidget.c:691
7082 msgid "Window"
7083 msgstr "Finestra"
7084
7085 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7086 #: gtk/gtkwidget.c:692
7087 msgid "The widget's window if it is realized"
7088 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7089
7090 #: gtk/gtkwidget.c:706
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Double Buffered"
7093 msgstr "Text a memòria intermèdia"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:707
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7098 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
7099
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7101 msgid "Interior Focus"
7102 msgstr "Focus interior"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7105 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7106 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7107
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7109 msgid "Focus linewidth"
7110 msgstr "Amplada de línia del focus"
7111
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7113 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7114 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7115
7116 # FIXME traç (josep)
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7118 msgid "Focus line dash pattern"
7119 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7120
7121 # FIXME
7122 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7123 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7124 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7125
7126 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7127 msgid "Focus padding"
7128 msgstr "Separació del focus"
7129
7130 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7131 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7132 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7133
7134 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7135 msgid "Cursor color"
7136 msgstr "Color del cursor"
7137
7138 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7139 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7140 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7141
7142 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7143 msgid "Secondary cursor color"
7144 msgstr "Color del cursor secundari"
7145
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7147 msgid ""
7148 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7149 "right-to-left and left-to-right text"
7150 msgstr ""
7151 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7152 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7153
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7155 msgid "Cursor line aspect ratio"
7156 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7157
7158 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7159 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7160 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7161
7162 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7163 msgid "Draw Border"
7164 msgstr "Dibuixa la vora"
7165
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7167 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7168 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7169
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7171 msgid "Unvisited Link Color"
7172 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7173
7174 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7175 msgid "Color of unvisited links"
7176 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
7177
7178 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7179 msgid "Visited Link Color"
7180 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7181
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7183 msgid "Color of visited links"
7184 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7185
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7187 msgid "Wide Separators"
7188 msgstr "Separadors amples"
7189
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7191 msgid ""
7192 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7193 "instead of a line"
7194 msgstr ""
7195 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7196 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7197
7198 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7199 msgid "Separator Width"
7200 msgstr "Amplada del separador"
7201
7202 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7203 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7204 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7205
7206 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7207 msgid "Separator Height"
7208 msgstr "Alçada del separador"
7209
7210 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7211 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7212 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7213
7214 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7215 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7216 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7217
7218 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7219 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7220 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7221
7222 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7223 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7224 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7225
7226 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7227 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7228 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7229
7230 #: gtk/gtkwindow.c:478
7231 msgid "Window Type"
7232 msgstr "Tipus de finestra"
7233
7234 #: gtk/gtkwindow.c:479
7235 msgid "The type of the window"
7236 msgstr "El tipus de finestra"
7237
7238 #: gtk/gtkwindow.c:487
7239 msgid "Window Title"
7240 msgstr "Títol de finestra"
7241
7242 #: gtk/gtkwindow.c:488
7243 msgid "The title of the window"
7244 msgstr "El títol de finestra"
7245
7246 #: gtk/gtkwindow.c:495
7247 msgid "Window Role"
7248 msgstr "Rol de la finestra"
7249
7250 #: gtk/gtkwindow.c:496
7251 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7252 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7253
7254 #: gtk/gtkwindow.c:512
7255 msgid "Startup ID"
7256 msgstr "ID d'inici"
7257
7258 #: gtk/gtkwindow.c:513
7259 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7260 msgstr ""
7261 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7262
7263 #: gtk/gtkwindow.c:520
7264 msgid "Allow Shrink"
7265 msgstr "Permet encongir"
7266
7267 #: gtk/gtkwindow.c:522
7268 #, no-c-format
7269 msgid ""
7270 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7271 "time a bad idea"
7272 msgstr ""
7273 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7274 "99% del temps una mala idea"
7275
7276 #: gtk/gtkwindow.c:529
7277 msgid "Allow Grow"
7278 msgstr "Permet creixement"
7279
7280 #: gtk/gtkwindow.c:530
7281 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7282 msgstr ""
7283 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7284 "mida mínima"
7285
7286 #: gtk/gtkwindow.c:538
7287 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7288 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7289
7290 #: gtk/gtkwindow.c:545
7291 msgid "Modal"
7292 msgstr "Modal"
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:546
7295 msgid ""
7296 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7297 "up)"
7298 msgstr ""
7299 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7300 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:553
7303 msgid "Window Position"
7304 msgstr "Posició de la finestra"
7305
7306 #: gtk/gtkwindow.c:554
7307 msgid "The initial position of the window"
7308 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7309
7310 #: gtk/gtkwindow.c:562
7311 msgid "Default Width"
7312 msgstr "Amplada per defecte"
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:563
7315 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7316 msgstr ""
7317 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7318 "la finestra"
7319
7320 #: gtk/gtkwindow.c:572
7321 msgid "Default Height"
7322 msgstr "Alçària per defecte"
7323
7324 #: gtk/gtkwindow.c:573
7325 msgid ""
7326 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7327 msgstr ""
7328 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7329 "la finestra"
7330
7331 #: gtk/gtkwindow.c:582
7332 msgid "Destroy with Parent"
7333 msgstr "Destrueix amb el pare"
7334
7335 #: gtk/gtkwindow.c:583
7336 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7337 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7338
7339 #: gtk/gtkwindow.c:591
7340 msgid "Icon for this window"
7341 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7342
7343 #: gtk/gtkwindow.c:607
7344 msgid "Name of the themed icon for this window"
7345 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7346
7347 #: gtk/gtkwindow.c:622
7348 msgid "Is Active"
7349 msgstr "Està activa"
7350
7351 #: gtk/gtkwindow.c:623
7352 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7353 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7354
7355 #: gtk/gtkwindow.c:630
7356 msgid "Focus in Toplevel"
7357 msgstr "Focus al nivell superior"
7358
7359 #: gtk/gtkwindow.c:631
7360 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7361 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7362
7363 #: gtk/gtkwindow.c:638
7364 msgid "Type hint"
7365 msgstr "Tecleja pista"
7366
7367 #: gtk/gtkwindow.c:639
7368 msgid ""
7369 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7370 "and how to treat it."
7371 msgstr ""
7372 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7373 "i com tractar-la."
7374
7375 #: gtk/gtkwindow.c:647
7376 msgid "Skip taskbar"
7377 msgstr "Omet la barra de tasques"
7378
7379 #: gtk/gtkwindow.c:648
7380 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7381 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7382
7383 #: gtk/gtkwindow.c:655
7384 msgid "Skip pager"
7385 msgstr "Omet el paginador"
7386
7387 #: gtk/gtkwindow.c:656
7388 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7389 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7390
7391 #: gtk/gtkwindow.c:663
7392 msgid "Urgent"
7393 msgstr "Urgent"
7394
7395 #: gtk/gtkwindow.c:664
7396 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7397 msgstr "CERT si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
7398
7399 #: gtk/gtkwindow.c:678
7400 msgid "Accept focus"
7401 msgstr "Accepta el focus"
7402
7403 #: gtk/gtkwindow.c:679
7404 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7405 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7406
7407 #: gtk/gtkwindow.c:693
7408 msgid "Focus on map"
7409 msgstr "Focus en mapar"
7410
7411 #: gtk/gtkwindow.c:694
7412 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7413 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7414
7415 # NOTE: the window (josep)
7416 #: gtk/gtkwindow.c:708
7417 msgid "Decorated"
7418 msgstr "Decorada"
7419
7420 #: gtk/gtkwindow.c:709
7421 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7422 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7423
7424 #: gtk/gtkwindow.c:723
7425 msgid "Deletable"
7426 msgstr "Suprimible"
7427
7428 #: gtk/gtkwindow.c:724
7429 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7430 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7431
7432 #: gtk/gtkwindow.c:740
7433 msgid "Gravity"
7434 msgstr "Gravetat"
7435
7436 #: gtk/gtkwindow.c:741
7437 msgid "The window gravity of the window"
7438 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7439
7440 #: gtk/gtkwindow.c:758
7441 msgid "Transient for Window"
7442 msgstr "Finestra transitòria"
7443
7444 #: gtk/gtkwindow.c:759
7445 msgid "The transient parent of the dialog"
7446 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7447
7448 #: gtk/gtkwindow.c:774
7449 msgid "Opacity for Window"
7450 msgstr "Opacitat de la finestra"
7451
7452 #: gtk/gtkwindow.c:775
7453 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7454 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7455
7456 #  ID
7457 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7458 msgid "IM Preedit style"
7459 msgstr "Estil preedició IM"
7460
7461 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7462 msgid "How to draw the input method preedit string"
7463 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7464
7465 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7466 msgid "IM Status style"
7467 msgstr "Estil de l'estat IM"
7468
7469 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7470 msgid "How to draw the input method statusbar"
7471 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7472
7473 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7474 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7475
7476 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7477 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"