1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
12 # Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 # sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
15 # Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 # lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 # de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 # much like a scrollbar.
22 # It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 # the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
27 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 23:32-0400\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 20:09+0200\n"
31 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
44 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
45 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
48 msgid "Number of Channels"
49 msgstr "Nombre de canals"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
52 msgid "The number of samples per pixel"
53 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
57 msgstr "Espai de color"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
60 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
61 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
65 msgstr "Té transparència"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
68 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
69 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
72 msgid "Bits per Sample"
73 msgstr "Bits per mostra"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
76 msgid "The number of bits per sample"
77 msgstr "El nombre de bits per mostra"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
84 msgid "The number of columns of the pixbuf"
85 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
92 msgid "The number of rows of the pixbuf"
93 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
97 msgstr "Espai entre files"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
101 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
102 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
109 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
110 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
112 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
113 msgid "Default Display"
114 msgstr "Visualització per defecte"
116 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
117 msgid "The default display for GDK"
118 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
120 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
121 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
125 #: gdk/gdkpango.c:539
126 msgid "the GdkScreen for the renderer"
127 msgstr "el GdkScreen per al representador"
129 #: gdk/gdkscreen.c:75
131 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
133 #: gdk/gdkscreen.c:76
134 msgid "The default font options for the screen"
135 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
137 #: gdk/gdkscreen.c:83
138 msgid "Font resolution"
139 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
141 #: gdk/gdkscreen.c:84
142 msgid "The resolution for fonts on the screen"
143 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
145 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
148 msgstr "Parpelleig del cursor"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
152 msgstr "Nom del programa"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
156 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
157 "g_get_application_name()"
159 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
160 "g_get_application_name()"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
163 msgid "Program version"
164 msgstr "Versió del programa"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
167 msgid "The version of the program"
168 msgstr "La versió del programa"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
171 msgid "Copyright string"
172 msgstr "Cadena del copyright"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
175 msgid "Copyright information for the program"
176 msgstr "Informació de copyright per al programa"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
179 msgid "Comments string"
180 msgstr "Cadena de comentaris"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
183 msgid "Comments about the program"
184 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
188 msgstr "URL del lloc web"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
191 msgid "The URL for the link to the website of the program"
192 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
195 msgid "Website label"
196 msgstr "Etiqueta del lloc web"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
200 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
201 "defaults to the URL"
203 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
204 "s'usa el valor de la URL"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
211 msgid "List of authors of the program"
212 msgstr "Llista d'autors del programa"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
216 msgstr "Documentadors"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
219 msgid "List of people documenting the program"
220 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
227 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
228 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
231 msgid "Translator credits"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
236 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
237 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
245 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
246 "gtk_window_get_default_icon_list()"
248 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
249 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
252 msgid "Logo Icon Name"
253 msgstr "Nom de la icona del logotip"
255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
256 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
257 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
261 msgstr "Ajusta la llicència"
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
264 msgid "Whether to wrap the license text."
265 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
267 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
268 msgid "Accelerator Closure"
269 msgstr "Tancament de drecera"
271 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
272 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
273 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
275 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
276 msgid "Accelerator Widget"
277 msgstr "Element d'interfície accelerador"
279 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
280 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
281 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
283 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
284 #: gtk/gtktextmark.c:89
288 #: gtk/gtkaction.c:180
289 msgid "A unique name for the action."
290 msgstr "Un nom únic per a una acció."
292 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
293 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
294 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
298 #: gtk/gtkaction.c:199
299 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
301 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
304 #: gtk/gtkaction.c:215
306 msgstr "Etiqueta breu"
308 #: gtk/gtkaction.c:216
309 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
310 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
312 #: gtk/gtkaction.c:224
314 msgstr "Indicador de funció"
316 #: gtk/gtkaction.c:225
317 msgid "A tooltip for this action."
318 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
320 #: gtk/gtkaction.c:240
324 #: gtk/gtkaction.c:241
325 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
326 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
328 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
332 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
333 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
334 msgid "The GIcon being displayed"
335 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
337 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
338 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
340 msgstr "Nom de la icona"
342 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
343 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
344 msgid "The name of the icon from the icon theme"
345 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
347 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
348 msgid "Visible when horizontal"
349 msgstr "Visible en horitzontal"
351 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
353 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
356 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
357 "orientada horitzontalment."
359 #: gtk/gtkaction.c:306
360 msgid "Visible when overflown"
361 msgstr "Visible en sobreeiximent"
363 #: gtk/gtkaction.c:307
365 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
368 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
369 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
371 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
372 msgid "Visible when vertical"
373 msgstr "Visible en vertical"
375 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
377 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
380 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
381 "orientada horitzontalment."
383 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
385 msgstr "És important"
387 #: gtk/gtkaction.c:323
389 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
390 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
392 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats del "
393 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
394 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
396 #: gtk/gtkaction.c:331
397 msgid "Hide if empty"
398 msgstr "Amaga si és buit"
400 #: gtk/gtkaction.c:332
401 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
403 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
405 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
406 #: gtk/gtkwidget.c:525
410 #: gtk/gtkaction.c:339
411 msgid "Whether the action is enabled."
412 msgstr "Si l'acció està habilitada."
414 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
419 #: gtk/gtkaction.c:346
420 msgid "Whether the action is visible."
421 msgstr "Si l'acció és visible"
423 #: gtk/gtkaction.c:352
425 msgstr "Grup de l'acció"
427 #: gtk/gtkaction.c:353
429 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
432 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
435 msgid "A name for the action group."
436 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
438 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
439 msgid "Whether the action group is enabled."
440 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
442 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
443 msgid "Whether the action group is visible."
444 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
446 #: gtk/gtkactivatable.c:304
448 msgid "Related Action"
451 #: gtk/gtkactivatable.c:305
452 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
455 #: gtk/gtkactivatable.c:327
456 msgid "Use Action Appearance"
459 #: gtk/gtkactivatable.c:328
461 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
463 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
466 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
467 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
471 #: gtk/gtkadjustment.c:94
472 msgid "The value of the adjustment"
473 msgstr "El valor de l'ajustament"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:110
476 msgid "Minimum Value"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:111
480 msgid "The minimum value of the adjustment"
481 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:130
484 msgid "Maximum Value"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:131
488 msgid "The maximum value of the adjustment"
489 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:147
492 msgid "Step Increment"
493 msgstr "Increment d'un pas"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:148
496 msgid "The step increment of the adjustment"
497 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:164
500 msgid "Page Increment"
501 msgstr "Increment de pàgina"
503 #: gtk/gtkadjustment.c:165
504 msgid "The page increment of the adjustment"
505 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
507 #: gtk/gtkadjustment.c:184
509 msgstr "Mida de pàgina"
511 #: gtk/gtkadjustment.c:185
512 msgid "The page size of the adjustment"
513 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
515 #: gtk/gtkalignment.c:90
516 msgid "Horizontal alignment"
517 msgstr "Alineació horitzontal"
519 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
521 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
524 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
525 "1.0 s'alinea a la dreta"
527 #: gtk/gtkalignment.c:100
528 msgid "Vertical alignment"
529 msgstr "Alineació vertical"
531 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
533 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
536 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
539 #: gtk/gtkalignment.c:109
540 msgid "Horizontal scale"
541 msgstr "Escala horitzontal"
543 #: gtk/gtkalignment.c:110
545 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
546 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
548 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
549 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
551 #: gtk/gtkalignment.c:118
552 msgid "Vertical scale"
553 msgstr "Escala vertical"
555 #: gtk/gtkalignment.c:119
557 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
558 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
560 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
561 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
563 #: gtk/gtkalignment.c:136
565 msgstr "Farciment superior"
567 #: gtk/gtkalignment.c:137
568 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
569 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
571 #: gtk/gtkalignment.c:153
572 msgid "Bottom Padding"
573 msgstr "Farciment inferior"
575 #: gtk/gtkalignment.c:154
576 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
577 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
579 #: gtk/gtkalignment.c:170
581 msgstr "Farciment esquerre"
583 #: gtk/gtkalignment.c:171
584 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
585 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
587 #: gtk/gtkalignment.c:187
588 msgid "Right Padding"
589 msgstr "Farciment dret"
591 #: gtk/gtkalignment.c:188
592 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
593 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
596 msgid "Arrow direction"
597 msgstr "Direcció de la fletxa"
600 msgid "The direction the arrow should point"
601 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
605 msgstr "Ombra de la fletxa"
608 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
609 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
611 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
612 msgid "Arrow Scaling"
613 msgstr "Escalat de la fletxa"
616 msgid "Amount of space used up by arrow"
617 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
620 msgid "Horizontal Alignment"
621 msgstr "Alineació horitzontal"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
624 msgid "X alignment of the child"
625 msgstr "Alineació X del fill"
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
628 msgid "Vertical Alignment"
629 msgstr "Alineació vertical"
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
632 msgid "Y alignment of the child"
633 msgstr "Alineació Y del fill"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
640 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
641 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
645 msgstr "Obeeix el fill"
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
648 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
649 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
651 #: gtk/gtkassistant.c:281
652 msgid "Header Padding"
653 msgstr "Farciment de la capçalera"
655 #: gtk/gtkassistant.c:282
656 msgid "Number of pixels around the header."
657 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
659 #: gtk/gtkassistant.c:289
660 msgid "Content Padding"
661 msgstr "Farciment del contingut"
663 #: gtk/gtkassistant.c:290
664 msgid "Number of pixels around the content pages."
665 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
667 #: gtk/gtkassistant.c:306
669 msgstr "Tipus de pàgina"
671 #: gtk/gtkassistant.c:307
672 msgid "The type of the assistant page"
673 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
675 #: gtk/gtkassistant.c:324
677 msgstr "Títol de la pàgina"
679 #: gtk/gtkassistant.c:325
680 msgid "The title of the assistant page"
681 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
683 #: gtk/gtkassistant.c:341
685 msgstr "Imatge de la capçalera"
687 #: gtk/gtkassistant.c:342
688 msgid "Header image for the assistant page"
689 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
691 #: gtk/gtkassistant.c:358
692 msgid "Sidebar image"
693 msgstr "Imatge de la barra lateral"
695 #: gtk/gtkassistant.c:359
696 msgid "Sidebar image for the assistant page"
697 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
699 #: gtk/gtkassistant.c:374
700 msgid "Page complete"
701 msgstr "Pàgina completa"
703 #: gtk/gtkassistant.c:375
704 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
705 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
708 msgid "Minimum child width"
709 msgstr "Amplada mínima del fill"
712 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
713 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
716 msgid "Minimum child height"
717 msgstr "Alçada mínima del fill"
720 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
721 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
724 msgid "Child internal width padding"
725 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
728 msgid "Amount to increase child's size on either side"
729 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
732 msgid "Child internal height padding"
733 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
736 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
737 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
741 msgstr "Estil de la disposició"
745 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
746 "edge, start and end"
748 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
749 "escampats, cantonada, inici i final"
757 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
760 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
761 "per als botons d'ajuda"
763 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
769 msgid "The amount of space between children"
770 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
772 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
773 #: gtk/gtktoolbar.c:573
778 msgid "Whether the children should all be the same size"
779 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
781 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
787 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
788 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
796 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
799 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
807 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
808 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
812 msgstr "Tipus de paquet"
814 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
816 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
817 "start or end of the parent"
819 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
822 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
823 #: gtk/gtkruler.c:148
827 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
828 msgid "The index of the child in the parent"
829 msgstr "L'índex del fill en el pare"
831 #: gtk/gtkbuilder.c:96
832 msgid "Translation Domain"
833 msgstr "Domini de la traducció"
835 #: gtk/gtkbuilder.c:97
836 msgid "The translation domain used by gettext"
837 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
839 #: gtk/gtkbutton.c:220
841 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
843 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
845 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
846 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
847 msgid "Use underline"
848 msgstr "Utilitza subratllat"
850 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
851 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
853 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
854 "for the mnemonic accelerator key"
856 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
857 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
859 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
861 msgstr "Utilitzeu estoc"
863 #: gtk/gtkbutton.c:236
865 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
867 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
868 "lloc de ser mostrada"
870 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
871 msgid "Focus on click"
872 msgstr "Focus en clicar"
874 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
875 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
876 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
878 #: gtk/gtkbutton.c:251
879 msgid "Border relief"
880 msgstr "Relleu del cantó"
882 #: gtk/gtkbutton.c:252
883 msgid "The border relief style"
884 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
886 #: gtk/gtkbutton.c:269
887 msgid "Horizontal alignment for child"
888 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
890 #: gtk/gtkbutton.c:288
891 msgid "Vertical alignment for child"
892 msgstr "Alineació vertical per al fill"
894 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
896 msgstr "Element d'imatge"
898 #: gtk/gtkbutton.c:306
899 msgid "Child widget to appear next to the button text"
900 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
902 #: gtk/gtkbutton.c:320
903 msgid "Image position"
904 msgstr "Posició de la imatge"
906 #: gtk/gtkbutton.c:321
907 msgid "The position of the image relative to the text"
908 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
910 #: gtk/gtkbutton.c:433
911 msgid "Default Spacing"
912 msgstr "Espaiat per defecte"
914 #: gtk/gtkbutton.c:434
915 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
916 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
918 #: gtk/gtkbutton.c:440
919 msgid "Default Outside Spacing"
920 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
922 #: gtk/gtkbutton.c:441
924 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
927 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
928 "sempre es dibuixa fora del contorn"
930 #: gtk/gtkbutton.c:446
931 msgid "Child X Displacement"
932 msgstr "Desplaçament X del fill"
934 #: gtk/gtkbutton.c:447
936 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
938 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
941 #: gtk/gtkbutton.c:454
942 msgid "Child Y Displacement"
943 msgstr "Desplaçament Y del fill"
945 #: gtk/gtkbutton.c:455
947 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
949 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
952 #: gtk/gtkbutton.c:471
953 msgid "Displace focus"
954 msgstr "Desplaça el focus"
956 #: gtk/gtkbutton.c:472
958 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
961 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
962 "rectangle del focus"
964 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
966 msgstr "Vora interior"
968 #: gtk/gtkbutton.c:486
969 msgid "Border between button edges and child."
970 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
972 #: gtk/gtkbutton.c:499
973 msgid "Image spacing"
974 msgstr "Espaiat de la imatge"
976 #: gtk/gtkbutton.c:500
977 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
978 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
980 #: gtk/gtkbutton.c:514
981 msgid "Show button images"
982 msgstr "Mostra imatges de botons"
984 #: gtk/gtkbutton.c:515
985 msgid "Whether images should be shown on buttons"
986 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:440
992 #: gtk/gtkcalendar.c:441
993 msgid "The selected year"
994 msgstr "L'any seleccionat"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1001 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1002 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1010 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1011 "currently selected day)"
1013 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
1014 "dia actualment seleccionat)"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1017 msgid "Show Heading"
1018 msgstr "Mostra la capçalera"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1021 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1022 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1025 msgid "Show Day Names"
1026 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1029 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1030 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1033 msgid "No Month Change"
1034 msgstr "No canviïs el mes"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1037 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1038 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1041 msgid "Show Week Numbers"
1042 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1045 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1046 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1049 msgid "Details Width"
1050 msgstr "Amplada dels detalls"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1053 msgid "Details width in characters"
1054 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1057 msgid "Details Height"
1058 msgstr "Alçada dels detalls"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1061 msgid "Details height in rows"
1062 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1065 msgid "Show Details"
1066 msgstr "Mostra els detalls"
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1069 msgid "If TRUE, details are shown"
1070 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1077 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1078 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1085 msgid "Display the cell"
1086 msgstr "Mostra la cel·la"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1090 msgid "Display the cell sensitive"
1091 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1099 msgstr "L'alineació x"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1107 msgstr "L'alineació y"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1130 msgid "The fixed width"
1131 msgstr "L'amplada fixada"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1138 msgid "The fixed height"
1139 msgstr "L'alçada fixada"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1143 msgstr "És expansor"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1146 msgid "Row has children"
1147 msgstr "La fila té fills"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1151 msgstr "És expandida"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1154 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1155 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1158 msgid "Cell background color name"
1159 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1162 msgid "Cell background color as a string"
1163 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1166 msgid "Cell background color"
1167 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1170 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1171 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1178 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1179 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1182 msgid "Cell background set"
1183 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1186 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1187 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1190 msgid "Accelerator key"
1191 msgstr "Tecla acceleradora"
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1194 msgid "The keyval of the accelerator"
1195 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1198 msgid "Accelerator modifiers"
1199 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1202 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1203 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1205 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1206 msgid "Accelerator keycode"
1207 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1210 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1211 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1214 msgid "Accelerator Mode"
1215 msgstr "Mode de l'accelerador"
1217 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1218 msgid "The type of accelerators"
1219 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1225 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1226 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1227 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1229 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1231 msgstr "Columna de text"
1233 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1234 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1235 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1239 msgstr "Té una entrada"
1241 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1242 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1244 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1247 msgid "Pixbuf Object"
1248 msgstr "Objecte pixbuf"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1251 msgid "The pixbuf to render"
1252 msgstr "El pixbuf per representar"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1255 msgid "Pixbuf Expander Open"
1256 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1259 msgid "Pixbuf for open expander"
1260 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1263 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1264 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1267 msgid "Pixbuf for closed expander"
1268 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1272 msgstr "Identificació de l'icona"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1275 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1276 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1279 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1284 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1285 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1292 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1293 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1296 msgid "Follow State"
1297 msgstr "Segueix l'estat"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1300 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1302 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1309 msgid "Value of the progress bar"
1310 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1313 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1314 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1319 msgid "Text on the progress bar"
1320 msgstr "Text a la barra de progrés"
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1328 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1329 "don't know how much."
1331 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1332 "progrés, però no sabeu quant."
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1335 msgid "Text x alignment"
1336 msgstr "Alineació del Text x"
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1340 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1343 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1344 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1347 msgid "Text y alignment"
1348 msgstr "Alineació Text y"
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1351 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1352 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1355 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1356 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1361 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1362 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1365 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1370 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1371 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1375 msgstr "Taxa de pujada"
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1378 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1379 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1386 msgid "The number of decimal places to display"
1387 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1390 msgid "Text to render"
1391 msgstr "Text per representar"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1398 msgid "Marked up text to render"
1399 msgstr "Text marcat per representar"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1406 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1407 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1410 msgid "Single Paragraph Mode"
1411 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1414 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1415 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1418 msgid "Background color name"
1419 msgstr "Nom del color de fons"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1422 msgid "Background color as a string"
1423 msgstr "Color de fons com a cadena"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1426 msgid "Background color"
1427 msgstr "Color de fons"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1430 msgid "Background color as a GdkColor"
1431 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1434 msgid "Foreground color name"
1435 msgstr "Nom del color de primer pla"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1438 msgid "Foreground color as a string"
1439 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1442 msgid "Foreground color"
1443 msgstr "Color de primer pla"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1446 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1447 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1450 #: gtk/gtktextview.c:574
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1455 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1456 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1459 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1461 msgstr "Tipus de lletra"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1464 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1466 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1469 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1470 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1474 msgstr "Família de tipus de lletra"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1477 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1479 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1483 #: gtk/gtktexttag.c:291
1485 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1488 #: gtk/gtktexttag.c:300
1489 msgid "Font variant"
1490 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1493 #: gtk/gtktexttag.c:309
1495 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1498 #: gtk/gtktexttag.c:320
1499 msgid "Font stretch"
1500 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1503 #: gtk/gtktexttag.c:329
1505 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1509 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1512 msgid "Font size in points"
1513 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1517 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1520 msgid "Font scaling factor"
1521 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1529 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1531 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1535 msgid "Strikethrough"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1539 msgid "Whether to strike through the text"
1540 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1547 msgid "Style of underline for this text"
1548 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1556 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1557 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1558 "probably don't need it"
1560 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1561 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1562 "no el necessitareu"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1566 msgstr "Punts suspensius"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1570 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1571 "have enough room to display the entire string"
1573 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1574 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1578 #: gtk/gtklabel.c:648
1579 msgid "Width In Characters"
1580 msgstr "Amplada en caràcters"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1583 msgid "The desired width of the label, in characters"
1584 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1588 msgstr "Mode d'ajust"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1592 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1593 "have enough room to display the entire string"
1595 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1596 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680
1600 msgstr "Ajusta l'amplada"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1603 msgid "The width at which the text is wrapped"
1604 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1611 msgid "How to align the lines"
1612 msgstr "Com alinear les línies"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1615 msgid "Background set"
1616 msgstr "Conjunt de fons"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1619 msgid "Whether this tag affects the background color"
1620 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1623 msgid "Foreground set"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1627 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1628 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1631 msgid "Editability set"
1632 msgstr "Editabilitat"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1635 msgid "Whether this tag affects text editability"
1636 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1639 msgid "Font family set"
1640 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1643 msgid "Whether this tag affects the font family"
1644 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1647 msgid "Font style set"
1648 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1651 msgid "Whether this tag affects the font style"
1652 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1655 msgid "Font variant set"
1656 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1659 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1660 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1663 msgid "Font weight set"
1664 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1667 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1668 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1671 msgid "Font stretch set"
1672 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1675 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1676 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1679 msgid "Font size set"
1680 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1683 msgid "Whether this tag affects the font size"
1684 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1687 msgid "Font scale set"
1688 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1691 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1692 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1699 msgid "Whether this tag affects the rise"
1700 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1703 msgid "Strikethrough set"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1707 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1708 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1711 msgid "Underline set"
1712 msgstr "Subratllats"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1715 msgid "Whether this tag affects underlining"
1716 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1719 msgid "Language set"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1723 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1724 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1727 msgid "Ellipsize set"
1728 msgstr "Punts suspensius"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1731 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1732 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1736 msgstr "Alineació activada"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1739 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1740 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1743 msgid "Toggle state"
1744 msgstr "Estat commutat"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1747 msgid "The toggle state of the button"
1748 msgstr "L'estat commutat del botó"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1751 msgid "Inconsistent state"
1752 msgstr "Estat inconsistent"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1755 msgid "The inconsistent state of the button"
1756 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1763 msgid "The toggle button can be activated"
1764 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1768 msgstr "Estat ràdio"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1771 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1772 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1775 msgid "Indicator size"
1776 msgstr "Mida de l'indicador"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1780 msgid "Size of check or radio indicator"
1781 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1783 #: gtk/gtkcellview.c:182
1784 msgid "CellView model"
1785 msgstr "Model CellView"
1787 #: gtk/gtkcellview.c:183
1788 msgid "The model for cell view"
1789 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1791 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1792 msgid "Indicator Size"
1793 msgstr "Mida de l'indicador"
1795 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1796 msgid "Indicator Spacing"
1797 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1799 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1800 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1801 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1804 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1809 msgid "Whether the menu item is checked"
1810 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1813 msgid "Inconsistent"
1814 msgstr "Inconsistent"
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1817 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1818 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1821 msgid "Draw as radio menu item"
1822 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1825 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1826 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1830 msgstr "Utilitza alfa"
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1833 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1834 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1837 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1843 msgid "The title of the color selection dialog"
1844 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1847 msgid "Current Color"
1848 msgstr "Color actual"
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1851 msgid "The selected color"
1852 msgstr "El color seleccionat"
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1855 msgid "Current Alpha"
1856 msgstr "Alfa actual"
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1859 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1861 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1865 msgid "Has Opacity Control"
1866 msgstr "Té control d'opacitat"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1869 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1870 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1877 msgid "Whether a palette should be used"
1878 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1881 msgid "The current color"
1882 msgstr "El color actual"
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1885 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1887 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1890 msgid "Custom palette"
1891 msgstr "Paleta personalitzada"
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1894 msgid "Palette to use in the color selector"
1895 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1898 msgid "Color Selection"
1899 msgstr "Selecció de color"
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1902 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1903 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1907 msgstr "Botó D'acord"
1909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1910 msgid "The OK button of the dialog."
1911 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1914 msgid "Cancel Button"
1915 msgstr "Botó Cancel·la"
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1918 msgid "The cancel button of the dialog."
1919 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1926 msgid "The help button of the dialog."
1927 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1929 #: gtk/gtkcombo.c:145
1930 msgid "Enable arrow keys"
1931 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1933 #: gtk/gtkcombo.c:146
1934 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1935 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1937 #: gtk/gtkcombo.c:152
1938 msgid "Always enable arrows"
1939 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1941 #: gtk/gtkcombo.c:153
1942 msgid "Obsolete property, ignored"
1943 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1945 #: gtk/gtkcombo.c:159
1946 msgid "Case sensitive"
1947 msgstr "Diferencia majúscules"
1949 #: gtk/gtkcombo.c:160
1950 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1951 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1953 #: gtk/gtkcombo.c:167
1955 msgstr "Permetre el buidat"
1957 #: gtk/gtkcombo.c:168
1958 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1959 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1961 #: gtk/gtkcombo.c:175
1962 msgid "Value in list"
1963 msgstr "Valor a la llista"
1965 #: gtk/gtkcombo.c:176
1966 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1967 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1970 msgid "ComboBox model"
1971 msgstr "Model quadre combinat"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1974 msgid "The model for the combo box"
1975 msgstr "El model per al quadre combinat"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1978 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1979 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:703
1982 msgid "Row span column"
1983 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:704
1986 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1987 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:725
1990 msgid "Column span column"
1991 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:726
1994 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1996 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:747
2000 msgstr "Element actiu"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:748
2003 msgid "The item which is currently active"
2004 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222
2007 msgid "Add tearoffs to menus"
2008 msgstr "Afegeix separadors als menús"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2011 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2012 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:784
2019 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2020 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:792
2023 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2024 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556
2027 msgid "Tearoff Title"
2028 msgstr "Títol del menú separat"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:808
2032 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2035 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2036 "part desplegable d'un quadre combinat"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:825
2040 msgstr "Part desplegable mostrada"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2043 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2044 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:842
2047 msgid "Button Sensitivity"
2048 msgstr "Sensibilitat del botó"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:843
2051 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2052 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2055 msgid "Appears as list"
2056 msgstr "Apareix com una llista"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2059 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2061 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:867
2065 msgstr "Mida de la fletxa"
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:868
2068 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2069 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2072 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2073 #: gtk/gtkviewport.c:122
2075 msgstr "Tipus d'ombra"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:884
2078 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2079 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2083 msgstr "Mode de redimensió"
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2086 msgid "Specify how resize events are handled"
2087 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2090 msgid "Border width"
2091 msgstr "Amplada del contorn"
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2094 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2095 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2102 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2103 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2105 #: gtk/gtkcurve.c:124
2107 msgstr "Tipus de corba"
2109 #: gtk/gtkcurve.c:125
2110 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2111 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:132
2117 #: gtk/gtkcurve.c:133
2118 msgid "Minimum possible value for X"
2119 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2121 #: gtk/gtkcurve.c:141
2125 #: gtk/gtkcurve.c:142
2126 msgid "Maximum possible X value"
2127 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2129 #: gtk/gtkcurve.c:150
2133 #: gtk/gtkcurve.c:151
2134 msgid "Minimum possible value for Y"
2135 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2137 #: gtk/gtkcurve.c:159
2141 #: gtk/gtkcurve.c:160
2142 msgid "Maximum possible value for Y"
2143 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:145
2146 msgid "Has separator"
2147 msgstr "Té separador"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:146
2150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2151 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2154 msgid "Content area border"
2155 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:192
2158 msgid "Width of border around the main dialog area"
2159 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2161 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2162 msgid "Content area spacing"
2163 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2165 #: gtk/gtkdialog.c:210
2166 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2167 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2169 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2170 msgid "Button spacing"
2171 msgstr "Espaiat del botó"
2173 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2174 msgid "Spacing between buttons"
2175 msgstr "Espaiat entre botons"
2177 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2178 msgid "Action area border"
2179 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2181 #: gtk/gtkdialog.c:227
2182 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2183 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2185 #: gtk/gtkentry.c:628
2188 msgstr "Text a memòria intermèdia"
2190 #: gtk/gtkentry.c:629
2191 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2194 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2195 msgid "Cursor Position"
2196 msgstr "Posició del cursor"
2198 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2199 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2200 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2202 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2203 msgid "Selection Bound"
2204 msgstr "Límit seleccionat"
2206 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2208 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2209 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2211 #: gtk/gtkentry.c:657
2212 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2213 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2215 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2216 msgid "Maximum length"
2217 msgstr "Llargada màxima"
2219 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2220 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2221 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2223 #: gtk/gtkentry.c:673
2225 msgstr "Visibilitat"
2227 #: gtk/gtkentry.c:674
2229 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2232 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2235 #: gtk/gtkentry.c:682
2236 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2237 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2239 #: gtk/gtkentry.c:690
2241 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2243 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2246 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2247 msgid "Invisible character"
2248 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2250 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2251 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2253 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2256 #: gtk/gtkentry.c:705
2257 msgid "Activates default"
2258 msgstr "Activa per defecte"
2260 #: gtk/gtkentry.c:706
2262 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2263 "dialog) when Enter is pressed"
2265 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2266 "quan es prem Retorn"
2268 #: gtk/gtkentry.c:712
2269 msgid "Width in chars"
2270 msgstr "Amplada en caràcters"
2272 #: gtk/gtkentry.c:713
2273 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2274 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2276 #: gtk/gtkentry.c:722
2277 msgid "Scroll offset"
2278 msgstr "Desplaçament"
2280 #: gtk/gtkentry.c:723
2281 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2283 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2285 #: gtk/gtkentry.c:733
2286 msgid "The contents of the entry"
2287 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2289 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2291 msgstr "Alineació X"
2293 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2295 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2298 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2299 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2301 #: gtk/gtkentry.c:765
2302 msgid "Truncate multiline"
2303 msgstr "Trunca línies múltiples"
2305 #: gtk/gtkentry.c:766
2306 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2307 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2309 #: gtk/gtkentry.c:782
2310 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2312 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2315 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2316 msgid "Overwrite mode"
2317 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2319 #: gtk/gtkentry.c:798
2320 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2321 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2323 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2325 msgstr "Llargada del text"
2327 #: gtk/gtkentry.c:813
2328 msgid "Length of the text currently in the entry"
2329 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2331 #: gtk/gtkentry.c:828
2332 msgid "Invisible char set"
2333 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
2335 #: gtk/gtkentry.c:829
2336 msgid "Whether the invisible char has been set"
2337 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2339 #: gtk/gtkentry.c:847
2340 msgid "Caps Lock warning"
2341 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2343 #: gtk/gtkentry.c:848
2344 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2346 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2347 "majúscules estigui activada"
2349 #: gtk/gtkentry.c:862
2350 msgid "Progress Fraction"
2351 msgstr "Fracció del progrés"
2353 #: gtk/gtkentry.c:863
2354 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2355 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2357 #: gtk/gtkentry.c:880
2358 msgid "Progress Pulse Step"
2359 msgstr "Pas de impuls del progrés"
2361 #: gtk/gtkentry.c:881
2363 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2364 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2366 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2367 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2369 #: gtk/gtkentry.c:897
2370 msgid "Primary pixbuf"
2371 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2373 #: gtk/gtkentry.c:898
2374 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2375 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2377 #: gtk/gtkentry.c:912
2378 msgid "Secondary pixbuf"
2379 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2381 #: gtk/gtkentry.c:913
2382 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2383 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2385 #: gtk/gtkentry.c:927
2386 msgid "Primary stock ID"
2387 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2389 #: gtk/gtkentry.c:928
2390 msgid "Stock ID for primary icon"
2391 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2393 #: gtk/gtkentry.c:942
2394 msgid "Secondary stock ID"
2395 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2397 #: gtk/gtkentry.c:943
2398 msgid "Stock ID for secondary icon"
2399 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2401 #: gtk/gtkentry.c:957
2402 msgid "Primary icon name"
2403 msgstr "Nom de la icona primària"
2405 #: gtk/gtkentry.c:958
2406 msgid "Icon name for primary icon"
2407 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2409 #: gtk/gtkentry.c:972
2410 msgid "Secondary icon name"
2411 msgstr "Nom de la icona secundària"
2413 #: gtk/gtkentry.c:973
2414 msgid "Icon name for secondary icon"
2415 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2417 #: gtk/gtkentry.c:987
2418 msgid "Primary GIcon"
2419 msgstr "GIcon primària"
2421 #: gtk/gtkentry.c:988
2422 msgid "GIcon for primary icon"
2423 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2425 #: gtk/gtkentry.c:1002
2426 msgid "Secondary GIcon"
2427 msgstr "GIcon secundària"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1003
2430 msgid "GIcon for secondary icon"
2431 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1017
2434 msgid "Primary storage type"
2435 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1018
2438 msgid "The representation being used for primary icon"
2439 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1033
2442 msgid "Secondary storage type"
2443 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1034
2446 msgid "The representation being used for secondary icon"
2447 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1055
2450 msgid "Primary icon activatable"
2451 msgstr "Icona primària activable"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1056
2454 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2455 msgstr "Si la icona primària és activable"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1076
2458 msgid "Secondary icon activatable"
2459 msgstr "Icona secundària activable"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1077
2462 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2463 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1099
2466 msgid "Primary icon sensitive"
2467 msgstr "Icona primària sensible"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1100
2470 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2471 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1121
2474 msgid "Secondary icon sensitive"
2475 msgstr "Icona secundària sensible"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1122
2478 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2479 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1138
2482 msgid "Primary icon tooltip text"
2483 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2486 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2487 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1155
2490 msgid "Secondary icon tooltip text"
2491 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2494 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2495 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1174
2498 msgid "Primary icon tooltip markup"
2499 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1193
2502 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2503 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2507 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2510 msgid "Which IM module should be used"
2511 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1228
2514 msgid "Icon Prelight"
2515 msgstr "Il·luminació d'icones"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1229
2518 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2520 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2523 #: gtk/gtkentry.c:1242
2524 msgid "Progress Border"
2525 msgstr "Vora de la progressió"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1243
2528 msgid "Border around the progress bar"
2529 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1714
2532 msgid "Border between text and frame."
2533 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2535 #: gtk/gtkentry.c:1728
2537 msgstr "Indicació d'estat"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1729
2540 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2541 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2544 msgid "Select on focus"
2545 msgstr "Selecciona en enfocar"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1735
2548 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2549 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1749
2552 msgid "Password Hint Timeout"
2553 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1750
2556 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2558 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2561 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2563 msgid "The contents of the buffer"
2564 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2566 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2568 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2569 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2572 msgid "Completion Model"
2573 msgstr "Model de compleció"
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2576 msgid "The model to find matches in"
2577 msgstr "El model on cercar coincidències"
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2580 msgid "Minimum Key Length"
2581 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2584 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2585 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2589 msgstr "Columna de text"
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2592 msgid "The column of the model containing the strings."
2593 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2596 msgid "Inline completion"
2597 msgstr "Compleció en línia"
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2600 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2601 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2604 msgid "Popup completion"
2605 msgstr "Compleció emergent"
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2608 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2609 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2612 msgid "Popup set width"
2613 msgstr "Amplada del menú emergent"
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2616 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2617 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2620 msgid "Popup single match"
2621 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2624 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2626 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2629 msgid "Inline selection"
2630 msgstr "Selecció en línia"
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2633 msgid "Your description here"
2634 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2636 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2637 msgid "Visible Window"
2638 msgstr "Finestra visible"
2640 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2642 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2645 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2646 "per atrapar esdeveniments."
2648 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2650 msgstr "Per sobre del fill"
2652 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2654 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2655 "child widget as opposed to below it."
2657 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2658 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2660 #: gtk/gtkexpander.c:187
2664 #: gtk/gtkexpander.c:188
2665 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2666 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2668 #: gtk/gtkexpander.c:196
2669 msgid "Text of the expander's label"
2670 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2672 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2674 msgstr "Utilitza marques"
2676 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2677 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2679 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2681 #: gtk/gtkexpander.c:220
2682 msgid "Space to put between the label and the child"
2683 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2685 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2686 msgid "Label widget"
2687 msgstr "Giny etiqueta"
2689 #: gtk/gtkexpander.c:230
2690 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2691 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2693 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2694 msgid "Expander Size"
2695 msgstr "Mida de l'expansor"
2697 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2698 msgid "Size of the expander arrow"
2699 msgstr "Mida de la fila expansora"
2701 #: gtk/gtkexpander.c:246
2702 msgid "Spacing around expander arrow"
2703 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2710 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2711 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2714 msgid "File System Backend"
2715 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2718 msgid "Name of file system backend to use"
2719 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2726 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2727 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2731 msgstr "Només locals"
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2734 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2735 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2738 msgid "Preview widget"
2739 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2742 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2744 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2748 msgid "Preview Widget Active"
2749 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2753 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2755 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2759 msgid "Use Preview Label"
2760 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2763 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2765 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2769 msgid "Extra widget"
2770 msgstr "Giny addicional"
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2773 msgid "Application supplied widget for extra options."
2774 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2777 msgid "Select Multiple"
2778 msgstr "Selecció múltiple"
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2781 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2782 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2786 msgstr "Mostra ocults"
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2789 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2790 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2793 msgid "Do overwrite confirmation"
2794 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2798 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2799 "dialog if necessary."
2801 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2802 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2806 msgid "Allow folders creation"
2807 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2812 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2815 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2816 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2818 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2822 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2823 msgid "The file chooser dialog to use."
2824 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2826 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2827 msgid "The title of the file chooser dialog."
2828 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2830 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2831 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2832 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2834 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2835 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2837 msgstr "Nom del fitxer"
2839 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2840 msgid "The currently selected filename"
2841 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2843 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2844 msgid "Show file operations"
2845 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2847 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2848 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2849 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2851 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2855 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2856 msgid "X position of child widget"
2857 msgstr "Posició X del giny fill"
2859 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2863 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2864 msgid "Y position of child widget"
2865 msgstr "Posició Y del giny fill"
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2868 msgid "The title of the font selection dialog"
2869 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2873 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2876 msgid "The name of the selected font"
2877 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2884 msgid "Use font in label"
2885 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2888 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2889 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2892 msgid "Use size in label"
2893 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2896 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2897 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2901 msgstr "Mostra l'estil"
2903 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2904 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2905 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2909 msgstr "Mostra la mida"
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2912 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2913 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2915 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2916 msgid "The string that represents this font"
2917 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2919 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2920 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2921 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2923 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2924 msgid "Preview text"
2925 msgstr "Text previsualitzat"
2927 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2928 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2929 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2931 #: gtk/gtkframe.c:106
2932 msgid "Text of the frame's label"
2933 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2935 #: gtk/gtkframe.c:113
2936 msgid "Label xalign"
2937 msgstr "Etiqueta xalign"
2939 #: gtk/gtkframe.c:114
2940 msgid "The horizontal alignment of the label"
2941 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2943 #: gtk/gtkframe.c:122
2944 msgid "Label yalign"
2945 msgstr "Etiqueta yalign"
2947 #: gtk/gtkframe.c:123
2948 msgid "The vertical alignment of the label"
2949 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2951 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2952 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2953 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2955 #: gtk/gtkframe.c:138
2956 msgid "Frame shadow"
2957 msgstr "Ombra de marc"
2959 #: gtk/gtkframe.c:139
2960 msgid "Appearance of the frame border"
2961 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2963 #: gtk/gtkframe.c:148
2964 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2965 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2967 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2968 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2969 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2972 msgid "Handle position"
2973 msgstr "Gestiona posició"
2975 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2976 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2977 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2979 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2981 msgstr "Contorn ràpid"
2983 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2985 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2988 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2991 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2992 msgid "Snap edge set"
2993 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2997 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3000 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
3003 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3004 msgid "Child Detached"
3005 msgstr "Fill separat"
3007 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3009 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3012 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3015 #: gtk/gtkiconview.c:549
3016 msgid "Selection mode"
3017 msgstr "Mode de selecció"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:550
3020 msgid "The selection mode"
3021 msgstr "Mode de selecció"
3023 #: gtk/gtkiconview.c:568
3024 msgid "Pixbuf column"
3025 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3027 #: gtk/gtkiconview.c:569
3028 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3029 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:587
3032 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3033 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:606
3036 msgid "Markup column"
3037 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:607
3040 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3042 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:614
3045 msgid "Icon View Model"
3046 msgstr "Model de vista d'icones"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:615
3049 msgid "The model for the icon view"
3050 msgstr "El model per la vista d'icones"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:631
3053 msgid "Number of columns"
3054 msgstr "El nombre de columnes"
3056 #: gtk/gtkiconview.c:632
3057 msgid "Number of columns to display"
3058 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:649
3061 msgid "Width for each item"
3062 msgstr "Amplada de cada element"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:650
3065 msgid "The width used for each item"
3066 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:666
3069 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3070 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3072 #: gtk/gtkiconview.c:681
3074 msgstr "Espaiat de files"
3076 #: gtk/gtkiconview.c:682
3077 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3078 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3080 #: gtk/gtkiconview.c:697
3081 msgid "Column Spacing"
3082 msgstr "Espaiat de columnes"
3084 #: gtk/gtkiconview.c:698
3085 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3086 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3088 #: gtk/gtkiconview.c:713
3092 #: gtk/gtkiconview.c:714
3093 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3094 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:730
3098 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3099 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3101 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3103 msgstr "Reordenable"
3105 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3106 msgid "View is reorderable"
3107 msgstr "La vista és reordenable"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3110 msgid "Tooltip Column"
3111 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3113 #: gtk/gtkiconview.c:755
3114 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3116 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3119 #: gtk/gtkiconview.c:772
3121 msgid "Item Padding"
3122 msgstr "Farciment inferior"
3124 #: gtk/gtkiconview.c:773
3125 msgid "Padding around icon view items"
3128 #: gtk/gtkiconview.c:782
3129 msgid "Selection Box Color"
3130 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3132 #: gtk/gtkiconview.c:783
3133 msgid "Color of the selection box"
3134 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3136 #: gtk/gtkiconview.c:789
3137 msgid "Selection Box Alpha"
3138 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3140 #: gtk/gtkiconview.c:790
3141 msgid "Opacity of the selection box"
3142 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3144 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3148 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3149 msgid "A GdkPixbuf to display"
3150 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3152 #: gtk/gtkimage.c:139
3154 msgstr "Mapa de píxels"
3156 #: gtk/gtkimage.c:140
3157 msgid "A GdkPixmap to display"
3158 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3160 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3164 #: gtk/gtkimage.c:148
3165 msgid "A GdkImage to display"
3166 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3168 #: gtk/gtkimage.c:155
3172 #: gtk/gtkimage.c:156
3173 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3174 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3176 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3177 msgid "Filename to load and display"
3178 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3180 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3181 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3182 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3184 #: gtk/gtkimage.c:180
3186 msgstr "Definiu icona"
3188 #: gtk/gtkimage.c:181
3189 msgid "Icon set to display"
3190 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3192 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3194 msgstr "Mida d'icona"
3196 #: gtk/gtkimage.c:189
3197 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3199 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3200 "icona especificada"
3202 #: gtk/gtkimage.c:205
3204 msgstr "Mida del píxel"
3206 #: gtk/gtkimage.c:206
3207 msgid "Pixel size to use for named icon"
3208 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3210 #: gtk/gtkimage.c:214
3214 #: gtk/gtkimage.c:215
3215 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3216 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3218 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3219 msgid "Storage type"
3220 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3222 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3223 msgid "The representation being used for image data"
3224 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3226 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3227 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3228 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3230 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3231 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3233 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3236 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3237 msgid "Always show image"
3238 msgstr "Mostra sempre la imatge"
3240 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3241 msgid "Whether the image will always be shown"
3242 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
3244 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3246 msgstr "Grup de dreceres"
3248 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3249 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3250 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3252 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3253 msgid "Show menu images"
3254 msgstr "Mostra imatges del menú"
3256 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3257 msgid "Whether images should be shown in menus"
3258 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3260 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3261 msgid "Message Type"
3262 msgstr "Tipus de missatge"
3264 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3265 msgid "The type of message"
3266 msgstr "El tipus de missatge"
3268 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3270 msgid "Width of border around the content area"
3271 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3273 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3275 msgid "Spacing between elements of the area"
3276 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
3278 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3280 msgid "Width of border around the action area"
3281 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3283 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3284 msgid "The screen where this window will be displayed"
3285 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3287 #: gtk/gtklabel.c:497
3288 msgid "The text of the label"
3289 msgstr "El text de l'etiqueta"
3291 #: gtk/gtklabel.c:504
3292 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3293 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3295 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3296 msgid "Justification"
3297 msgstr "Justificació"
3299 #: gtk/gtklabel.c:526
3301 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3302 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3303 "GtkMisc::xalign for that"
3305 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3306 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3309 #: gtk/gtklabel.c:534
3313 #: gtk/gtklabel.c:535
3315 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3318 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3321 #: gtk/gtklabel.c:542
3323 msgstr "Ajustament de línia"
3325 #: gtk/gtklabel.c:543
3326 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3327 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3329 #: gtk/gtklabel.c:558
3330 msgid "Line wrap mode"
3331 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3333 #: gtk/gtklabel.c:559
3334 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3335 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3337 #: gtk/gtklabel.c:566
3339 msgstr "Seleccionable"
3341 #: gtk/gtklabel.c:567
3342 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3343 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3345 #: gtk/gtklabel.c:573
3346 msgid "Mnemonic key"
3347 msgstr "Clau mnemotècnica"
3349 #: gtk/gtklabel.c:574
3350 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3351 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3353 #: gtk/gtklabel.c:582
3354 msgid "Mnemonic widget"
3355 msgstr "Giny mnemotècnic"
3357 #: gtk/gtklabel.c:583
3358 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3359 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3361 #: gtk/gtklabel.c:629
3363 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3364 "enough room to display the entire string"
3366 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3367 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3369 #: gtk/gtklabel.c:669
3370 msgid "Single Line Mode"
3371 msgstr "Mode de línia simple"
3373 #: gtk/gtklabel.c:670
3374 msgid "Whether the label is in single line mode"
3375 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3377 #: gtk/gtklabel.c:687
3381 #: gtk/gtklabel.c:688
3382 msgid "Angle at which the label is rotated"
3383 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3385 #: gtk/gtklabel.c:708
3386 msgid "Maximum Width In Characters"
3387 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3389 #: gtk/gtklabel.c:709
3390 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3391 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3393 #: gtk/gtklabel.c:727
3395 msgid "Track visited links"
3396 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
3398 #: gtk/gtklabel.c:728
3400 msgid "Whether visited links should be tracked"
3401 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
3403 #: gtk/gtklabel.c:849
3404 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3406 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3409 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3410 msgid "Horizontal adjustment"
3411 msgstr "Ajust horitzontal"
3413 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3414 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3415 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3417 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3418 msgid "Vertical adjustment"
3419 msgstr "Ajust vertical"
3421 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3422 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3423 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3425 #: gtk/gtklayout.c:633
3426 msgid "The width of the layout"
3427 msgstr "L'amplada de la disposició"
3429 #: gtk/gtklayout.c:642
3430 msgid "The height of the layout"
3431 msgstr "L'alçada de la disposició"
3433 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3437 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3438 msgid "The URI bound to this button"
3439 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3441 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3445 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3446 msgid "Whether this link has been visited."
3447 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3449 #: gtk/gtkmenu.c:502
3450 msgid "The currently selected menu item"
3451 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:517
3454 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3455 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3459 msgstr "Camí de l'accelerador"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:532
3462 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3464 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3465 "d'accelerador dels elements fill"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:548
3468 msgid "Attach Widget"
3469 msgstr "Giny d'acoblament"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:549
3472 msgid "The widget the menu is attached to"
3473 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:557
3477 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3480 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3481 "aquest menú es desactivi"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:571
3484 msgid "Tearoff State"
3485 msgstr "Estat del menú separat"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:572
3488 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3489 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:586
3495 #: gtk/gtkmenu.c:587
3496 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3497 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:593
3500 msgid "Vertical Padding"
3501 msgstr "Separació vertical"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:594
3504 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3505 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:616
3508 msgid "Reserve Toggle Size"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:617
3514 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3516 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:623
3519 msgid "Horizontal Padding"
3520 msgstr "Farciment horitzontal"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:624
3523 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3524 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:632
3527 msgid "Vertical Offset"
3528 msgstr "Desplaçament vertical"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:633
3532 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3535 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:641
3538 msgid "Horizontal Offset"
3539 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:642
3543 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3546 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3549 #: gtk/gtkmenu.c:650
3550 msgid "Double Arrows"
3551 msgstr "Fletxes dobles"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:651
3554 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3555 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3557 #: gtk/gtkmenu.c:664
3558 msgid "Arrow Placement"
3559 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:665
3562 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3563 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3565 #: gtk/gtkmenu.c:673
3567 msgstr "Adjunt esquerre"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3570 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3571 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:681
3574 msgid "Right Attach"
3575 msgstr "Adjunt dret"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:682
3578 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3579 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3581 #: gtk/gtkmenu.c:689
3583 msgstr "Adjunt superior"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:690
3586 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3587 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3589 #: gtk/gtkmenu.c:697
3590 msgid "Bottom Attach"
3591 msgstr "Adjunt inferior"
3593 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3594 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3595 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:712
3598 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3600 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3603 #: gtk/gtkmenu.c:799
3604 msgid "Can change accelerators"
3605 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3607 #: gtk/gtkmenu.c:800
3609 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3611 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3612 "l'element del menú"
3614 #: gtk/gtkmenu.c:805
3615 msgid "Delay before submenus appear"
3616 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3618 #: gtk/gtkmenu.c:806
3620 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3622 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3623 "que n'aparegui el submenú"
3625 #: gtk/gtkmenu.c:813
3626 msgid "Delay before hiding a submenu"
3627 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3629 #: gtk/gtkmenu.c:814
3631 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3634 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3636 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3637 msgid "Pack direction"
3638 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3640 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3641 msgid "The pack direction of the menubar"
3642 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3644 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3645 msgid "Child Pack direction"
3646 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3648 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3649 msgid "The child pack direction of the menubar"
3650 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3652 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3653 msgid "Style of bevel around the menubar"
3654 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3656 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3657 msgid "Internal padding"
3658 msgstr "Separació interna"
3660 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3661 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3663 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3666 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3667 msgid "Delay before drop down menus appear"
3668 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3670 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3671 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3672 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3674 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3675 msgid "Right Justified"
3676 msgstr "Alinea a la dreta"
3678 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3680 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3682 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3685 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3689 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3690 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3691 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3693 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3694 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3695 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3697 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3698 msgid "The text for the child label"
3699 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3701 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3702 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3704 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3705 "lletra de l'element de menú"
3707 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3708 msgid "Width in Characters"
3709 msgstr "Amplada en caràcters"
3711 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3712 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3713 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3715 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3717 msgstr "Agafa el focus"
3719 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3720 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3721 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3723 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3727 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3728 msgid "The dropdown menu"
3729 msgstr "El menú desplegable"
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3732 msgid "Image/label border"
3733 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3736 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3738 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3742 msgid "Use separator"
3743 msgstr "Usa un separador"
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3747 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3748 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3750 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3751 msgid "Message Buttons"
3752 msgstr "Botons de missatge"
3754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3755 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3756 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3759 msgid "The primary text of the message dialog"
3760 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3763 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3765 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3767 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3768 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3769 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3771 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3772 msgid "Secondary Text"
3773 msgstr "Text secundari"
3775 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3776 msgid "The secondary text of the message dialog"
3777 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3779 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3780 msgid "Use Markup in secondary"
3781 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3783 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3784 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3785 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3787 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3793 msgstr "Alineació X"
3796 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3797 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3801 msgstr "Farciment X"
3805 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3806 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3808 #: gtk/gtkmisc.c:103
3810 msgstr "Farciment Y"
3812 #: gtk/gtkmisc.c:104
3814 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3815 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3817 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3821 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3822 msgid "The parent window"
3823 msgstr "La finestra pare"
3825 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3829 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3830 msgid "Are we showing a dialog"
3831 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3833 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3834 msgid "The screen where this window will be displayed."
3835 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3837 #: gtk/gtknotebook.c:577
3841 #: gtk/gtknotebook.c:578
3842 msgid "The index of the current page"
3843 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:586
3846 msgid "Tab Position"
3847 msgstr "Posició de les pestanyes"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:587
3850 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3851 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:594
3855 msgstr "Límit de la pestanya"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:595
3858 msgid "Width of the border around the tab labels"
3859 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:603
3862 msgid "Horizontal Tab Border"
3863 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:604
3866 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3867 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:612
3870 msgid "Vertical Tab Border"
3871 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:613
3874 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3875 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:621
3879 msgstr "Mostra les pestanyes"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:622
3882 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3883 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:628
3887 msgstr "Mostra el contorn"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:629
3890 msgid "Whether the border should be shown or not"
3891 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:635
3895 msgstr "Desplaçable"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:636
3898 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3900 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3903 #: gtk/gtknotebook.c:642
3904 msgid "Enable Popup"
3905 msgstr "Disponible el menú emergent"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:643
3909 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3910 "you can use to go to a page"
3912 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3913 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:650
3916 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3917 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:656
3921 msgstr "ID del grup"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:657
3924 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3925 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3928 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3932 #: gtk/gtknotebook.c:674
3933 msgid "Group for tabs drag and drop"
3934 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3936 #: gtk/gtknotebook.c:680
3938 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:681
3941 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3942 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3944 #: gtk/gtknotebook.c:687
3946 msgstr "Etiqueta del menú"
3948 #: gtk/gtknotebook.c:688
3949 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3950 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:701
3954 msgstr "Expansió de pestanya"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:702
3957 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3958 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:708
3962 msgstr "Farciment de pestanya"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:709
3965 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3966 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:715
3969 msgid "Tab pack type"
3970 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:722
3973 msgid "Tab reorderable"
3974 msgstr "Pestanya reordenable"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:723
3977 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3978 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:729
3981 msgid "Tab detachable"
3982 msgstr "Pestanya separable"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:730
3985 msgid "Whether the tab is detachable"
3986 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3989 msgid "Secondary backward stepper"
3990 msgstr "Caminador posterior secundari"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:746
3994 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3996 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3999 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4000 msgid "Secondary forward stepper"
4001 msgstr "Caminador davanter secundari"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:762
4005 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4007 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
4010 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4011 msgid "Backward stepper"
4012 msgstr "Caminador posterior"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4015 msgid "Display the standard backward arrow button"
4016 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4019 msgid "Forward stepper"
4020 msgstr "Caminador anterior"
4022 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4023 msgid "Display the standard forward arrow button"
4024 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4026 #: gtk/gtknotebook.c:806
4028 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4030 #: gtk/gtknotebook.c:807
4031 msgid "Size of tab overlap area"
4032 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4034 #: gtk/gtknotebook.c:822
4035 msgid "Tab curvature"
4036 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4038 #: gtk/gtknotebook.c:823
4039 msgid "Size of tab curvature"
4040 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4042 #: gtk/gtknotebook.c:839
4043 msgid "Arrow spacing"
4044 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4046 #: gtk/gtknotebook.c:840
4047 msgid "Scroll arrow spacing"
4048 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4050 #: gtk/gtkobject.c:370
4052 msgstr "Dades d'usuari"
4054 #: gtk/gtkobject.c:371
4055 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4056 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4058 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4059 msgid "The menu of options"
4060 msgstr "El menú d'opcions"
4062 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4063 msgid "Size of dropdown indicator"
4064 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
4066 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4067 msgid "Spacing around indicator"
4068 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4070 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4071 #: gtk/gtkorientable.c:75
4072 msgid "The orientation of the orientable"
4073 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4075 #: gtk/gtkpaned.c:242
4077 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4079 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4080 "fins l'esquerra/part superior)"
4082 #: gtk/gtkpaned.c:251
4083 msgid "Position Set"
4084 msgstr "Conjunt posició"
4086 #: gtk/gtkpaned.c:252
4087 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4088 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4090 #: gtk/gtkpaned.c:258
4092 msgstr "Mida de la nansa"
4094 #: gtk/gtkpaned.c:259
4095 msgid "Width of handle"
4096 msgstr "Amplada de la nansa"
4098 #: gtk/gtkpaned.c:275
4099 msgid "Minimal Position"
4100 msgstr "Posició mínima"
4102 #: gtk/gtkpaned.c:276
4103 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4104 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4106 #: gtk/gtkpaned.c:293
4107 msgid "Maximal Position"
4108 msgstr "Posició màxima"
4110 #: gtk/gtkpaned.c:294
4111 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4112 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4114 #: gtk/gtkpaned.c:311
4118 #: gtk/gtkpaned.c:312
4119 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4121 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4123 #: gtk/gtkpaned.c:327
4127 #: gtk/gtkpaned.c:328
4128 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4129 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4131 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4135 #: gtk/gtkplug.c:151
4136 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4137 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4139 #: gtk/gtkplug.c:165
4140 msgid "Socket Window"
4141 msgstr "Finestra del sòcol"
4143 #: gtk/gtkplug.c:166
4144 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4145 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4147 #: gtk/gtkpreview.c:102
4149 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4151 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4153 #: gtk/gtkprinter.c:124
4154 msgid "Name of the printer"
4155 msgstr "Nom de la impressora"
4157 #: gtk/gtkprinter.c:130
4161 #: gtk/gtkprinter.c:131
4162 msgid "Backend for the printer"
4163 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4165 #: gtk/gtkprinter.c:137
4169 #: gtk/gtkprinter.c:138
4170 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4171 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4173 #: gtk/gtkprinter.c:144
4175 msgstr "Accepta PDF"
4177 #: gtk/gtkprinter.c:145
4178 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4179 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4181 #: gtk/gtkprinter.c:151
4182 msgid "Accepts PostScript"
4183 msgstr "Accepta PostScript"
4185 #: gtk/gtkprinter.c:152
4186 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4187 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4189 #: gtk/gtkprinter.c:158
4190 msgid "State Message"
4191 msgstr "Missatge d'estat"
4193 #: gtk/gtkprinter.c:159
4194 msgid "String giving the current state of the printer"
4195 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4197 #: gtk/gtkprinter.c:165
4201 #: gtk/gtkprinter.c:166
4202 msgid "The location of the printer"
4203 msgstr "La ubicació de la impressora"
4205 #: gtk/gtkprinter.c:173
4206 msgid "The icon name to use for the printer"
4207 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4209 #: gtk/gtkprinter.c:179
4211 msgstr "Comptatge de treballs"
4213 #: gtk/gtkprinter.c:180
4214 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4215 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4217 #: gtk/gtkprinter.c:198
4218 msgid "Paused Printer"
4219 msgstr "Impressora en pausa"
4221 #: gtk/gtkprinter.c:199
4222 msgid "TRUE if this printer is paused"
4223 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4225 #: gtk/gtkprinter.c:212
4226 msgid "Accepting Jobs"
4227 msgstr "Accepta tasques"
4229 #: gtk/gtkprinter.c:213
4230 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4231 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4233 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4234 msgid "Source option"
4235 msgstr "Opció de la font"
4237 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4238 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4239 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4241 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4242 msgid "Title of the print job"
4243 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4245 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4249 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4250 msgid "Printer to print the job to"
4251 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4253 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4257 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4258 msgid "Printer settings"
4259 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4261 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4263 msgstr "Configuració de la pàgina"
4265 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4266 msgid "Track Print Status"
4267 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4269 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4271 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4272 "print data has been sent to the printer or print server."
4274 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4275 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4279 msgid "Default Page Setup"
4280 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4283 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4284 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4287 msgid "Print Settings"
4288 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4291 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4292 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4296 msgstr "Nom del treball"
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4299 msgid "A string used for identifying the print job."
4300 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4303 msgid "Number of Pages"
4304 msgstr "Nombre de pàgines"
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4307 msgid "The number of pages in the document."
4308 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4311 msgid "Current Page"
4312 msgstr "Pàgina actual"
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4315 msgid "The current page in the document"
4316 msgstr "La pàgina actual en el document"
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4319 msgid "Use full page"
4320 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4324 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4325 "not the corner of the imageable area"
4327 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4328 "l'àrea representable"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4332 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4333 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4335 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4336 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4337 "servidor d'impressió."
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4344 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4345 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4349 msgstr "Mostra el diàleg"
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4352 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4353 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4358 msgstr "Permet asíncron"
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4361 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4362 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4365 msgid "Export filename"
4366 msgstr "Fitxer a exportar"
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4373 msgid "The status of the print operation"
4374 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4377 msgid "Status String"
4378 msgstr "Cadena d'estat"
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4381 msgid "A human-readable description of the status"
4382 msgstr "Descripció de l'estat"
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4385 msgid "Custom tab label"
4386 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4389 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4390 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4394 msgid "Support Selection"
4395 msgstr "Selecció de color"
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4398 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4403 msgid "Has Selection"
4404 msgstr "Té selecció"
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4407 msgid "TRUE if a selecion exists."
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4412 msgid "Embed Page Setup"
4413 msgstr "Configuració de la pàgina"
4415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4416 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4421 msgid "Number of Pages To Print"
4422 msgstr "Nombre de pàgines"
4424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4426 msgid "The number of pages that will be printed."
4427 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4430 msgid "The GtkPageSetup to use"
4431 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4434 msgid "Selected Printer"
4435 msgstr "Impressora seleccionada"
4437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4438 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4439 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4442 msgid "Manual Capabilites"
4445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4446 msgid "Capabilities the application can handle"
4449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4451 msgid "Whether the dialog supports selection"
4452 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
4454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4456 msgid "Whether the application has a selection"
4457 msgstr "Si l'acció està habilitada."
4459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4460 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4463 #: gtk/gtkprogress.c:102
4464 msgid "Activity mode"
4467 #: gtk/gtkprogress.c:103
4469 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4470 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4471 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4473 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4474 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4475 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4476 "sabeu quan durarà."
4478 #: gtk/gtkprogress.c:111
4480 msgstr "Mostra text"
4482 #: gtk/gtkprogress.c:112
4483 msgid "Whether the progress is shown as text."
4484 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4487 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4488 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4492 msgstr "Estil de barra"
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4495 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4496 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4499 msgid "Activity Step"
4500 msgstr "Pas d'activitat"
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4503 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4504 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4507 msgid "Activity Blocks"
4508 msgstr "Blocs d'activitat"
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4512 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4515 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4516 "d'activitat (Obsolet)"
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4519 msgid "Discrete Blocks"
4520 msgstr "Blocs discrets"
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4524 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4527 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4530 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4535 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4536 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4540 msgstr "Premeu el pas"
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4543 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4544 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4547 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4548 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4552 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4553 "have enough room to display the entire string, if at all."
4555 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4556 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4560 msgstr "Espaiament X"
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4563 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4564 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4568 msgstr "Espaiament Y"
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4571 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4572 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4575 msgid "Min horizontal bar width"
4576 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4579 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4580 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4583 msgid "Min horizontal bar height"
4584 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4587 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4588 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4591 msgid "Min vertical bar width"
4592 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4595 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4596 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4599 msgid "Min vertical bar height"
4600 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4603 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4604 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4606 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4610 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4612 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4613 "is the current action of its group."
4615 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4616 "és l'acció activa del seu grup."
4618 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4619 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4620 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4622 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4623 msgid "The current value"
4624 msgstr "El valor actual"
4626 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4628 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4631 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4632 "pertany aquesta acció."
4634 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4635 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4636 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4638 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4639 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4640 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4642 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4643 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4644 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4645 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4647 #: gtk/gtkrange.c:358
4648 msgid "Update policy"
4649 msgstr "Política d'actualització"
4651 #: gtk/gtkrange.c:359
4652 msgid "How the range should be updated on the screen"
4653 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4655 #: gtk/gtkrange.c:368
4656 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4657 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4659 #: gtk/gtkrange.c:375
4663 #: gtk/gtkrange.c:376
4664 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4666 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4668 #: gtk/gtkrange.c:383
4669 msgid "Lower stepper sensitivity"
4670 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4672 #: gtk/gtkrange.c:384
4674 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4677 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4680 #: gtk/gtkrange.c:392
4681 msgid "Upper stepper sensitivity"
4682 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4684 #: gtk/gtkrange.c:393
4686 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4689 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4692 #: gtk/gtkrange.c:410
4693 msgid "Show Fill Level"
4694 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4696 #: gtk/gtkrange.c:411
4697 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4698 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4700 #: gtk/gtkrange.c:427
4701 msgid "Restrict to Fill Level"
4702 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4704 #: gtk/gtkrange.c:428
4705 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4706 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4708 #: gtk/gtkrange.c:443
4710 msgstr "Nivell d'emplenat"
4712 #: gtk/gtkrange.c:444
4713 msgid "The fill level."
4714 msgstr "El nivell d'emplenat."
4716 #: gtk/gtkrange.c:452
4717 msgid "Slider Width"
4718 msgstr "Amplada del lliscador"
4720 #: gtk/gtkrange.c:453
4721 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4722 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4724 #: gtk/gtkrange.c:460
4725 msgid "Trough Border"
4726 msgstr "Vora de la regata"
4728 #: gtk/gtkrange.c:461
4729 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4730 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4732 #: gtk/gtkrange.c:468
4733 msgid "Stepper Size"
4734 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4736 #: gtk/gtkrange.c:469
4737 msgid "Length of step buttons at ends"
4738 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4740 #: gtk/gtkrange.c:484
4741 msgid "Stepper Spacing"
4742 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4744 #: gtk/gtkrange.c:485
4745 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4746 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4748 #: gtk/gtkrange.c:492
4749 msgid "Arrow X Displacement"
4750 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4752 #: gtk/gtkrange.c:493
4754 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4756 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4759 #: gtk/gtkrange.c:500
4760 msgid "Arrow Y Displacement"
4761 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4763 #: gtk/gtkrange.c:501
4765 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4767 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4770 #: gtk/gtkrange.c:509
4771 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4772 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4774 #: gtk/gtkrange.c:510
4776 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4777 "IN while they are dragged"
4779 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4780 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4782 #: gtk/gtkrange.c:524
4783 msgid "Trough Side Details"
4784 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4786 #: gtk/gtkrange.c:525
4788 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4789 "with different details"
4791 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4792 "dibuixaran amb detalls diferents"
4794 #: gtk/gtkrange.c:541
4795 msgid "Trough Under Steppers"
4796 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4798 #: gtk/gtkrange.c:542
4800 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4803 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4804 "lliscadors i l'espaiament"
4806 #: gtk/gtkrange.c:555
4807 msgid "Arrow scaling"
4808 msgstr "Escalat de la fletxa"
4810 #: gtk/gtkrange.c:556
4811 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4813 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4815 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4816 msgid "Show Numbers"
4817 msgstr "Mostra els nombres"
4819 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4820 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4821 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4824 msgid "Recent Manager"
4825 msgstr "Gestor recent"
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4828 msgid "The RecentManager object to use"
4829 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4832 msgid "Show Private"
4833 msgstr "Mostra privats"
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4836 msgid "Whether the private items should be displayed"
4837 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4840 msgid "Show Tooltips"
4841 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4844 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4845 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4849 msgstr "Mostra icones"
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4852 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4853 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4856 msgid "Show Not Found"
4857 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4860 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4861 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4864 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4865 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4869 msgstr "Només locals"
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4872 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4874 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4880 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4881 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4882 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4884 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4886 msgstr "Tipus d'ordenació"
4888 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4889 msgid "The sorting order of the items displayed"
4890 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4892 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4893 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4894 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4896 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4897 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4898 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4900 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4902 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4904 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4906 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4907 msgid "The size of the recently used resources list"
4908 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4910 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4911 # es refereix al "límit" (josep)
4912 #: gtk/gtkruler.c:128
4916 #: gtk/gtkruler.c:129
4917 msgid "Lower limit of ruler"
4918 msgstr "Límit inferior de la regla"
4920 #: gtk/gtkruler.c:138
4924 #: gtk/gtkruler.c:139
4925 msgid "Upper limit of ruler"
4926 msgstr "Límit superior de la regla"
4928 #: gtk/gtkruler.c:149
4929 msgid "Position of mark on the ruler"
4930 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4932 #: gtk/gtkruler.c:158
4934 msgstr "Mida màxima"
4936 #: gtk/gtkruler.c:159
4937 msgid "Maximum size of the ruler"
4938 msgstr "Mida màxima del regle"
4940 #: gtk/gtkruler.c:174
4944 #: gtk/gtkruler.c:175
4945 msgid "The metric used for the ruler"
4946 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4948 #: gtk/gtkscale.c:219
4949 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4950 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4952 #: gtk/gtkscale.c:228
4954 msgstr "Valor del dibuix"
4956 #: gtk/gtkscale.c:229
4957 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4959 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4962 #: gtk/gtkscale.c:236
4963 msgid "Value Position"
4964 msgstr "Posició del valor"
4966 #: gtk/gtkscale.c:237
4967 msgid "The position in which the current value is displayed"
4968 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4970 #: gtk/gtkscale.c:244
4971 msgid "Slider Length"
4972 msgstr "Llargària del lliscador"
4974 #: gtk/gtkscale.c:245
4975 msgid "Length of scale's slider"
4976 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4978 #: gtk/gtkscale.c:253
4979 msgid "Value spacing"
4980 msgstr "Espaiat del valor"
4982 #: gtk/gtkscale.c:254
4983 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4984 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4986 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4987 msgid "The value of the scale"
4988 msgstr "El valor de l'escalat"
4990 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4991 msgid "The icon size"
4992 msgstr "La mida de la icona"
4994 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4996 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4998 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
5000 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5004 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5005 msgid "List of icon names"
5006 msgstr "Llista de noms d'icona"
5008 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5009 msgid "Minimum Slider Length"
5010 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
5012 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5013 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5014 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
5016 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5017 msgid "Fixed slider size"
5018 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5020 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5021 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5022 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5024 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5026 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5028 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
5031 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5033 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5035 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
5036 "barra de desplaçament"
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5039 msgid "Horizontal Adjustment"
5040 msgstr "Ajust horitzontal"
5042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5043 msgid "Vertical Adjustment"
5044 msgstr "Ajust vertical"
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5047 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5048 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5051 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5052 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5055 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5056 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5059 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5060 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5063 msgid "Window Placement"
5064 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5068 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5069 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5071 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
5072 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5075 msgid "Window Placement Set"
5076 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5080 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5081 "contents with respect to the scrollbars."
5083 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5084 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5088 msgstr "Tipus d'ombra"
5090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5091 msgid "Style of bevel around the contents"
5092 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5095 msgid "Scrollbars within bevel"
5096 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5099 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5101 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5105 msgid "Scrollbar spacing"
5106 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5109 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5111 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5115 msgid "Scrolled Window Placement"
5116 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5120 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5121 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5123 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5124 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5127 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5131 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5132 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5133 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5135 #: gtk/gtksettings.c:215
5136 msgid "Double Click Time"
5137 msgstr "Temps del doble clic"
5139 #: gtk/gtksettings.c:216
5141 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5142 "click (in milliseconds)"
5144 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5147 #: gtk/gtksettings.c:223
5148 msgid "Double Click Distance"
5149 msgstr "Distància de doble clic"
5151 #: gtk/gtksettings.c:224
5153 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5154 "double click (in pixels)"
5156 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5159 #: gtk/gtksettings.c:240
5160 msgid "Cursor Blink"
5161 msgstr "Parpelleig del cursor"
5163 #: gtk/gtksettings.c:241
5164 msgid "Whether the cursor should blink"
5165 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5167 #: gtk/gtksettings.c:248
5168 msgid "Cursor Blink Time"
5169 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5171 #: gtk/gtksettings.c:249
5172 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5173 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5175 #: gtk/gtksettings.c:268
5176 msgid "Cursor Blink Timeout"
5177 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5179 #: gtk/gtksettings.c:269
5180 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5181 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5183 #: gtk/gtksettings.c:276
5184 msgid "Split Cursor"
5185 msgstr "Cursor partit"
5187 #: gtk/gtksettings.c:277
5189 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5192 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5195 #: gtk/gtksettings.c:284
5197 msgstr "Nom del tema"
5199 #: gtk/gtksettings.c:285
5200 msgid "Name of theme RC file to load"
5201 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5203 #: gtk/gtksettings.c:293
5204 msgid "Icon Theme Name"
5205 msgstr "Nom del tema d'icones"
5207 #: gtk/gtksettings.c:294
5208 msgid "Name of icon theme to use"
5209 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5211 #: gtk/gtksettings.c:302
5212 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5213 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5215 #: gtk/gtksettings.c:303
5216 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5217 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5220 #: gtk/gtksettings.c:311
5221 msgid "Key Theme Name"
5222 msgstr "Nom clau del Tema"
5225 #: gtk/gtksettings.c:312
5226 msgid "Name of key theme RC file to load"
5227 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5229 #: gtk/gtksettings.c:320
5230 msgid "Menu bar accelerator"
5231 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5233 #: gtk/gtksettings.c:321
5234 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5235 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5237 #: gtk/gtksettings.c:329
5238 msgid "Drag threshold"
5239 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5241 #: gtk/gtksettings.c:330
5242 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5243 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5245 #: gtk/gtksettings.c:338
5247 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5249 #: gtk/gtksettings.c:339
5250 msgid "Name of default font to use"
5251 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5253 #: gtk/gtksettings.c:361
5255 msgstr "Mides d'icona"
5257 #: gtk/gtksettings.c:362
5258 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5259 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5261 #: gtk/gtksettings.c:370
5265 #: gtk/gtksettings.c:371
5266 msgid "List of currently active GTK modules"
5267 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5269 #: gtk/gtksettings.c:380
5270 msgid "Xft Antialias"
5271 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5273 #: gtk/gtksettings.c:381
5274 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5276 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5279 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5280 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5282 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5283 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5284 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5285 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5286 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5287 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5289 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5290 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5291 # retaining good fidelity to the original shapes.
5292 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5293 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5294 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5295 #: gtk/gtksettings.c:390
5297 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5299 #: gtk/gtksettings.c:391
5300 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5302 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5305 #: gtk/gtksettings.c:400
5306 msgid "Xft Hint Style"
5307 msgstr "Estil de transformació Xft"
5309 #: gtk/gtksettings.c:401
5311 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5313 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5316 #: gtk/gtksettings.c:410
5318 msgstr "RGBA de Xft"
5320 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5321 #: gtk/gtksettings.c:411
5322 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5323 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5325 #: gtk/gtksettings.c:420
5329 #: gtk/gtksettings.c:421
5330 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5332 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5334 #: gtk/gtksettings.c:430
5335 msgid "Cursor theme name"
5336 msgstr "Nom del tema del cursor"
5338 #: gtk/gtksettings.c:431
5339 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5341 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5343 #: gtk/gtksettings.c:439
5344 msgid "Cursor theme size"
5345 msgstr "Mida del tema del cursor"
5347 #: gtk/gtksettings.c:440
5348 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5349 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5351 #: gtk/gtksettings.c:450
5352 msgid "Alternative button order"
5353 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5355 #: gtk/gtksettings.c:451
5356 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5357 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5359 #: gtk/gtksettings.c:468
5360 msgid "Alternative sort indicator direction"
5361 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5363 #: gtk/gtksettings.c:469
5365 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5366 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5368 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5369 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5370 "significa ascendent)"
5372 #: gtk/gtksettings.c:477
5373 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5374 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5376 #: gtk/gtksettings.c:478
5378 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5381 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5382 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5384 #: gtk/gtksettings.c:486
5385 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5386 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5388 #: gtk/gtksettings.c:487
5390 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5391 "control characters"
5393 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5394 "d'oferir entrar caràcters de control"
5396 #: gtk/gtksettings.c:495
5397 msgid "Start timeout"
5398 msgstr "Temps excedit d'inici"
5400 #: gtk/gtksettings.c:496
5401 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5402 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5404 #: gtk/gtksettings.c:505
5405 msgid "Repeat timeout"
5406 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5408 #: gtk/gtksettings.c:506
5409 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5410 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5412 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5413 #: gtk/gtksettings.c:515
5414 msgid "Expand timeout"
5415 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5417 #: gtk/gtksettings.c:516
5418 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5420 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5422 #: gtk/gtksettings.c:551
5423 msgid "Color scheme"
5424 msgstr "Esquema de color"
5426 #: gtk/gtksettings.c:552
5427 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5428 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5430 #: gtk/gtksettings.c:561
5431 msgid "Enable Animations"
5432 msgstr "Habilita les animacions"
5434 #: gtk/gtksettings.c:562
5435 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5436 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5438 #: gtk/gtksettings.c:580
5439 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5440 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5442 #: gtk/gtksettings.c:581
5443 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5445 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5447 #: gtk/gtksettings.c:598
5448 msgid "Tooltip timeout"
5449 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5451 #: gtk/gtksettings.c:599
5452 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5453 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5455 #: gtk/gtksettings.c:624
5456 msgid "Tooltip browse timeout"
5457 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5459 #: gtk/gtksettings.c:625
5460 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5462 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5465 #: gtk/gtksettings.c:646
5466 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5467 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5469 #: gtk/gtksettings.c:647
5470 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5471 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5473 #: gtk/gtksettings.c:666
5474 msgid "Keynav Cursor Only"
5475 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5477 #: gtk/gtksettings.c:667
5478 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5480 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5483 #: gtk/gtksettings.c:684
5484 msgid "Keynav Wrap Around"
5485 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5487 #: gtk/gtksettings.c:685
5488 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5490 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5491 "pels ginys amb el teclat"
5493 #: gtk/gtksettings.c:705
5495 msgstr "Timbre d'error"
5497 #: gtk/gtksettings.c:706
5498 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5500 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5501 "l'emissió d'un to sonor"
5503 #: gtk/gtksettings.c:723
5505 msgstr "Hash de color"
5507 #: gtk/gtksettings.c:724
5508 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5509 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5511 #: gtk/gtksettings.c:732
5512 msgid "Default file chooser backend"
5513 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5515 #: gtk/gtksettings.c:733
5516 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5517 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5519 #: gtk/gtksettings.c:750
5520 msgid "Default print backend"
5521 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5523 #: gtk/gtksettings.c:751
5524 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5525 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5527 #: gtk/gtksettings.c:774
5528 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5530 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5533 #: gtk/gtksettings.c:775
5534 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5535 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5537 #: gtk/gtksettings.c:791
5538 msgid "Enable Mnemonics"
5539 msgstr "Habilita els mnemònics"
5541 #: gtk/gtksettings.c:792
5542 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5543 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5545 #: gtk/gtksettings.c:808
5546 msgid "Enable Accelerators"
5547 msgstr "Habilita els acceleradors"
5549 #: gtk/gtksettings.c:809
5550 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5551 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5553 #: gtk/gtksettings.c:826
5554 msgid "Recent Files Limit"
5555 msgstr "Límit de fitxers recents"
5557 #: gtk/gtksettings.c:827
5558 msgid "Number of recently used files"
5559 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5561 #: gtk/gtksettings.c:845
5562 msgid "Default IM module"
5563 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5565 #: gtk/gtksettings.c:846
5566 msgid "Which IM module should be used by default"
5568 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5570 #: gtk/gtksettings.c:864
5571 msgid "Recent Files Max Age"
5572 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5574 #: gtk/gtksettings.c:865
5575 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5576 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5578 #: gtk/gtksettings.c:874
5579 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5580 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5582 #: gtk/gtksettings.c:875
5583 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5584 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5586 #: gtk/gtksettings.c:897
5587 msgid "Sound Theme Name"
5588 msgstr "Nom del tema de so"
5590 #: gtk/gtksettings.c:898
5591 msgid "XDG sound theme name"
5592 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5595 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5596 #: gtk/gtksettings.c:920
5597 msgid "Audible Input Feedback"
5598 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5600 #: gtk/gtksettings.c:921
5601 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5603 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5606 #: gtk/gtksettings.c:942
5607 msgid "Enable Event Sounds"
5608 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5610 #: gtk/gtksettings.c:943
5611 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5612 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5614 #: gtk/gtksettings.c:958
5615 msgid "Enable Tooltips"
5616 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5618 #: gtk/gtksettings.c:959
5619 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5620 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5622 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5626 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5628 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5631 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5632 "dels seus ginys d'elements"
5634 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5635 msgid "Ignore hidden"
5636 msgstr "Ignora els amagats"
5638 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5640 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5642 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5645 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5646 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5647 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5649 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5651 msgstr "Taxa de pujada"
5653 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5654 msgid "Snap to Ticks"
5655 msgstr "Desplaça a les marques"
5657 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5659 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5660 "nearest step increment"
5662 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5663 "proper d'un botó de rotació"
5665 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5669 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5670 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5671 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5673 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5677 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5678 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5679 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5681 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5682 msgid "Update Policy"
5683 msgstr "Actualitza la política"
5685 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5687 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5689 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5692 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5693 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5694 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5696 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5697 msgid "Style of bevel around the spin button"
5698 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5700 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5701 msgid "Has Resize Grip"
5702 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5704 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5705 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5707 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5709 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5710 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5711 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5713 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5714 msgid "The size of the icon"
5715 msgstr "La mida de la icona"
5717 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5718 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5719 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5721 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5723 msgstr "Pampalluguejant"
5725 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5726 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5727 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5729 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5730 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5731 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5733 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5734 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5735 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5737 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5738 msgid "The orientation of the tray"
5739 msgstr "L'orientació de la safata"
5741 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5743 msgstr "Té indicador de funció"
5745 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5746 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5747 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5749 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5750 msgid "Tooltip Text"
5751 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5753 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5754 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5755 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5757 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5758 msgid "Tooltip markup"
5759 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5761 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5762 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5763 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5765 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5767 msgid "The title of this tray icon"
5768 msgstr "La mida de la icona"
5770 #: gtk/gtktable.c:129
5774 #: gtk/gtktable.c:130
5775 msgid "The number of rows in the table"
5776 msgstr "El nombre de files a la taula"
5778 #: gtk/gtktable.c:138
5782 #: gtk/gtktable.c:139
5783 msgid "The number of columns in the table"
5784 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5786 #: gtk/gtktable.c:147
5788 msgstr "Espaiat de files"
5790 #: gtk/gtktable.c:148
5791 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5792 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5794 #: gtk/gtktable.c:156
5795 msgid "Column spacing"
5796 msgstr "Espaiat de columnes"
5798 #: gtk/gtktable.c:157
5799 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5800 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5802 #: gtk/gtktable.c:166
5803 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5804 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5806 #: gtk/gtktable.c:173
5807 msgid "Left attachment"
5808 msgstr "Adjunt esquerre"
5810 #: gtk/gtktable.c:180
5811 msgid "Right attachment"
5812 msgstr "Adjunt dret"
5814 #: gtk/gtktable.c:181
5815 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5816 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5818 #: gtk/gtktable.c:187
5819 msgid "Top attachment"
5820 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5822 #: gtk/gtktable.c:188
5823 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5824 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5826 #: gtk/gtktable.c:194
5827 msgid "Bottom attachment"
5828 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5830 #: gtk/gtktable.c:201
5831 msgid "Horizontal options"
5832 msgstr "Opcions horitzontals"
5834 #: gtk/gtktable.c:202
5835 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5836 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5838 #: gtk/gtktable.c:208
5839 msgid "Vertical options"
5840 msgstr "Opcions verticals"
5842 #: gtk/gtktable.c:209
5843 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5844 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5846 #: gtk/gtktable.c:215
5847 msgid "Horizontal padding"
5848 msgstr "Separació horitzontal"
5850 #: gtk/gtktable.c:216
5852 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5855 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5856 "i dreta, en píxels"
5858 #: gtk/gtktable.c:222
5859 msgid "Vertical padding"
5860 msgstr "Separació vertical"
5862 #: gtk/gtktable.c:223
5864 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5867 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5870 #: gtk/gtktext.c:546
5871 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5872 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5874 #: gtk/gtktext.c:554
5875 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5876 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5878 #: gtk/gtktext.c:561
5880 msgstr "Ajustament de línia"
5882 #: gtk/gtktext.c:562
5883 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5884 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5886 #: gtk/gtktext.c:569
5888 msgstr "Ajust de paraula"
5890 #: gtk/gtktext.c:570
5891 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5892 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5894 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5896 msgstr "Taula de marcadors"
5898 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5899 msgid "Text Tag Table"
5900 msgstr "Taula de marcadors de text"
5902 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5903 msgid "Current text of the buffer"
5904 msgstr "El text actual de la memòria"
5906 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5907 msgid "Has selection"
5908 msgstr "Té selecció"
5910 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5911 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5912 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5914 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5915 msgid "Cursor position"
5916 msgstr "Posició del cursor"
5918 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5920 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5922 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5923 "memòria intermèdia)"
5926 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5927 msgid "Copy target list"
5928 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5930 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5932 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5934 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5935 "per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5938 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5939 msgid "Paste target list"
5940 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5942 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5944 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5947 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5948 "per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5950 #: gtk/gtktextmark.c:90
5952 msgstr "Nom de la marca"
5954 #: gtk/gtktextmark.c:97
5955 msgid "Left gravity"
5956 msgstr "Gravetat esquerra"
5958 #: gtk/gtktextmark.c:98
5959 msgid "Whether the mark has left gravity"
5960 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:173
5964 msgstr "Nom de marcador"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:174
5967 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5969 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5972 #: gtk/gtktexttag.c:192
5973 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5974 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:199
5977 msgid "Background full height"
5978 msgstr "Alçària completa del fons"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:200
5982 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5983 "of the tagged characters"
5985 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
5988 # FIXME puntejador (josep)
5989 #: gtk/gtktexttag.c:208
5990 msgid "Background stipple mask"
5991 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:209
5994 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5995 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5997 #: gtk/gtktexttag.c:226
5998 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5999 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6001 # FIXME puntejador (josep)
6002 #: gtk/gtktexttag.c:234
6003 msgid "Foreground stipple mask"
6004 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
6006 #: gtk/gtktexttag.c:235
6007 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6008 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
6010 #: gtk/gtktexttag.c:242
6011 msgid "Text direction"
6012 msgstr "Direcció del text"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:243
6015 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6016 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6018 #: gtk/gtktexttag.c:292
6019 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6020 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6022 #: gtk/gtktexttag.c:301
6023 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6025 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
6026 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:310
6030 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6031 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6033 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6034 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:321
6037 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6039 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:330
6042 msgid "Font size in Pango units"
6043 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:340
6047 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6048 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6049 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6051 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6052 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6053 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
6056 msgid "Left, right, or center justification"
6057 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:379
6061 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6062 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6064 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6065 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6067 #: gtk/gtktexttag.c:386
6069 msgstr "Marge esquerre"
6071 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6072 msgid "Width of the left margin in pixels"
6073 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:396
6076 msgid "Right margin"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6080 msgid "Width of the right margin in pixels"
6081 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6087 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6088 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6089 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:419
6093 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6096 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6097 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:428
6100 msgid "Pixels above lines"
6101 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6104 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6105 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:438
6108 msgid "Pixels below lines"
6109 msgstr "Píxels per sota les línies"
6111 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6112 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6113 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:448
6116 msgid "Pixels inside wrap"
6117 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6119 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6120 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6121 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6123 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6125 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6127 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6130 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6134 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6135 msgid "Custom tabs for this text"
6136 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:504
6142 #: gtk/gtktexttag.c:505
6143 msgid "Whether this text is hidden."
6144 msgstr "Si aquest text està amagat."
6146 #: gtk/gtktexttag.c:519
6147 msgid "Paragraph background color name"
6148 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:520
6151 msgid "Paragraph background color as a string"
6152 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:535
6155 msgid "Paragraph background color"
6156 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:536
6159 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6160 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:554
6163 msgid "Margin Accumulates"
6164 msgstr "Acumulació de marges"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:555
6167 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6168 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6170 #: gtk/gtktexttag.c:568
6171 msgid "Background full height set"
6172 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:569
6175 msgid "Whether this tag affects background height"
6176 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6178 # FIXME puntejador (josep)
6179 #: gtk/gtktexttag.c:572
6180 msgid "Background stipple set"
6181 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6183 # FIXME puntejador (josep)
6184 #: gtk/gtktexttag.c:573
6185 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6186 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6188 # FIXME puntejador (josep)
6189 #: gtk/gtktexttag.c:580
6190 msgid "Foreground stipple set"
6191 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6193 # FIXME puntejador (josep)
6194 #: gtk/gtktexttag.c:581
6195 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6196 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6199 #: gtk/gtktexttag.c:616
6200 msgid "Justification set"
6201 msgstr "Definiu justificació"
6203 #: gtk/gtktexttag.c:617
6204 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6205 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6207 #: gtk/gtktexttag.c:624
6208 msgid "Left margin set"
6209 msgstr "Marge esquerre fixat"
6211 #: gtk/gtktexttag.c:625
6212 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6213 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6215 #: gtk/gtktexttag.c:628
6217 msgstr "Sagnat fixat"
6219 #: gtk/gtktexttag.c:629
6220 msgid "Whether this tag affects indentation"
6221 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6223 #: gtk/gtktexttag.c:636
6224 msgid "Pixels above lines set"
6225 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6227 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6228 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6229 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6231 #: gtk/gtktexttag.c:640
6232 msgid "Pixels below lines set"
6233 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6235 #: gtk/gtktexttag.c:644
6236 msgid "Pixels inside wrap set"
6237 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6239 #: gtk/gtktexttag.c:645
6240 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6241 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6243 #: gtk/gtktexttag.c:652
6244 msgid "Right margin set"
6245 msgstr "Marge dret fixat"
6247 #: gtk/gtktexttag.c:653
6248 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6249 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6251 #: gtk/gtktexttag.c:660
6252 msgid "Wrap mode set"
6253 msgstr "Conjunt mode ajust"
6255 #: gtk/gtktexttag.c:661
6256 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6257 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6259 #: gtk/gtktexttag.c:664
6261 msgstr "Tabuladors fixats"
6263 #: gtk/gtktexttag.c:665
6264 msgid "Whether this tag affects tabs"
6265 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6267 #: gtk/gtktexttag.c:668
6268 msgid "Invisible set"
6269 msgstr "Invisible activat"
6271 #: gtk/gtktexttag.c:669
6272 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6273 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6275 #: gtk/gtktexttag.c:672
6276 msgid "Paragraph background set"
6277 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6279 #: gtk/gtktexttag.c:673
6280 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6281 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6283 #: gtk/gtktextview.c:544
6284 msgid "Pixels Above Lines"
6285 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6287 #: gtk/gtktextview.c:554
6288 msgid "Pixels Below Lines"
6289 msgstr "Píxels per sota les línies"
6291 #: gtk/gtktextview.c:564
6292 msgid "Pixels Inside Wrap"
6293 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6295 #: gtk/gtktextview.c:582
6299 #: gtk/gtktextview.c:600
6301 msgstr "Marge esquerre"
6303 #: gtk/gtktextview.c:610
6304 msgid "Right Margin"
6307 #: gtk/gtktextview.c:638
6308 msgid "Cursor Visible"
6309 msgstr "Cursor visible"
6311 #: gtk/gtktextview.c:639
6312 msgid "If the insertion cursor is shown"
6313 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6315 #: gtk/gtktextview.c:646
6317 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6319 #: gtk/gtktextview.c:647
6320 msgid "The buffer which is displayed"
6321 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6323 #: gtk/gtktextview.c:655
6324 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6325 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6327 #: gtk/gtktextview.c:662
6329 msgstr "Accepta tabuladors"
6331 #: gtk/gtktextview.c:663
6332 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6333 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6335 #: gtk/gtktextview.c:692
6336 msgid "Error underline color"
6337 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6339 #: gtk/gtktextview.c:693
6340 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6341 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6343 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6344 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6345 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6347 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6348 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6350 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6352 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6353 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6354 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6356 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6357 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6358 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6360 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6361 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6362 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6364 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6365 msgid "Draw Indicator"
6366 msgstr "Indicador de dibuix"
6368 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6369 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6370 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6373 msgid "Toolbar Style"
6374 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6376 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6377 msgid "How to draw the toolbar"
6378 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6382 msgstr "Mostra la fletxa"
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6385 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6387 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6389 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6391 msgstr "Indicadors de funció"
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6394 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6395 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6397 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6398 msgid "Size of icons in this toolbar"
6399 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6401 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6402 msgid "Icon size set"
6403 msgstr "Mida de les icones establerta"
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6406 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6407 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6410 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6411 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6413 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6414 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6415 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6417 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6419 msgstr "Mida de l'espaiador"
6421 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6422 msgid "Size of spacers"
6423 msgstr "Mida dels espaiadors"
6425 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6426 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6428 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6430 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6431 msgid "Maximum child expand"
6432 msgstr "Expansió màxima del fill"
6434 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6435 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6437 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6440 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6442 msgstr "Estil de l'espaiador"
6444 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6445 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6446 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6448 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6449 msgid "Button relief"
6450 msgstr "Relleu del botó"
6452 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6453 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6454 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6456 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6457 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6458 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6460 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6461 msgid "Toolbar style"
6462 msgstr "Estil de barra d'eines"
6464 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6466 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6468 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6470 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6471 msgid "Toolbar icon size"
6472 msgstr "Mida de la barra d'eines"
6474 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6475 msgid "Size of icons in default toolbars"
6476 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
6478 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6479 msgid "Text to show in the item."
6480 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6482 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6484 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6485 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6487 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6488 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6491 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6492 msgid "Widget to use as the item label"
6493 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6495 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6499 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6500 msgid "The stock icon displayed on the item"
6501 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6503 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6505 msgstr "Nom de la icona"
6507 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6508 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6509 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6511 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6515 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6516 msgid "Icon widget to display in the item"
6517 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6519 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6520 msgid "Icon spacing"
6521 msgstr "Espaiat entre icones"
6523 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6524 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6525 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6527 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6529 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6530 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6532 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6533 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6535 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6536 msgid "TreeModelSort Model"
6537 msgstr "Model TreeModelSort"
6539 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6540 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6541 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:561
6544 msgid "TreeView Model"
6545 msgstr "Model de vista d'arbre"
6547 #: gtk/gtktreeview.c:562
6548 msgid "The model for the tree view"
6549 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6551 #: gtk/gtktreeview.c:570
6552 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6553 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6555 #: gtk/gtktreeview.c:578
6556 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6557 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6559 #: gtk/gtktreeview.c:585
6560 msgid "Headers Visible"
6561 msgstr "Capçaleres visibles"
6563 #: gtk/gtktreeview.c:586
6564 msgid "Show the column header buttons"
6565 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6567 #: gtk/gtktreeview.c:593
6568 msgid "Headers Clickable"
6569 msgstr "Capçaleres clicables"
6571 #: gtk/gtktreeview.c:594
6572 msgid "Column headers respond to click events"
6573 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:601
6576 msgid "Expander Column"
6577 msgstr "Columna expansora"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:602
6580 msgid "Set the column for the expander column"
6581 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6583 #: gtk/gtktreeview.c:617
6585 msgstr "Indicació de les regles"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:618
6588 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6590 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6593 #: gtk/gtktreeview.c:625
6594 msgid "Enable Search"
6595 msgstr "Habilita la cerca"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:626
6598 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6600 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6603 #: gtk/gtktreeview.c:633
6604 msgid "Search Column"
6605 msgstr "Cerca columna"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:634
6608 msgid "Model column to search through during interactive search"
6609 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6611 #: gtk/gtktreeview.c:654
6612 msgid "Fixed Height Mode"
6613 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:655
6616 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6618 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6621 #: gtk/gtktreeview.c:675
6622 msgid "Hover Selection"
6623 msgstr "Segueix el punter"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:676
6626 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6627 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:695
6630 msgid "Hover Expand"
6631 msgstr "Expandeix amb el punter"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:696
6635 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6637 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:710
6640 msgid "Show Expanders"
6641 msgstr "Mostra els expansors"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:711
6644 msgid "View has expanders"
6645 msgstr "La visualització té expansors"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:725
6648 msgid "Level Indentation"
6649 msgstr "Nivell del sagnat"
6651 #: gtk/gtktreeview.c:726
6652 msgid "Extra indentation for each level"
6653 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:735
6656 msgid "Rubber Banding"
6657 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:736
6661 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6663 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6666 #: gtk/gtktreeview.c:743
6667 msgid "Enable Grid Lines"
6668 msgstr "Habilita les línies de graella"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:744
6671 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6672 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:752
6675 msgid "Enable Tree Lines"
6676 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:753
6679 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6681 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6683 #: gtk/gtktreeview.c:761
6684 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6686 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6689 #: gtk/gtktreeview.c:783
6690 msgid "Vertical Separator Width"
6691 msgstr "Amplada del separador vertical"
6693 #: gtk/gtktreeview.c:784
6694 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6695 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6697 #: gtk/gtktreeview.c:792
6698 msgid "Horizontal Separator Width"
6699 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6701 #: gtk/gtktreeview.c:793
6702 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6703 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:801
6708 msgstr "Permet regles"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:802
6711 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6712 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6714 #: gtk/gtktreeview.c:808
6715 msgid "Indent Expanders"
6716 msgstr "Sagna els expansors"
6718 #: gtk/gtktreeview.c:809
6719 msgid "Make the expanders indented"
6720 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6722 #: gtk/gtktreeview.c:815
6723 msgid "Even Row Color"
6724 msgstr "Color de la fila parell"
6726 #: gtk/gtktreeview.c:816
6727 msgid "Color to use for even rows"
6728 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6730 #: gtk/gtktreeview.c:822
6731 msgid "Odd Row Color"
6732 msgstr "Color de la fila imparell"
6734 #: gtk/gtktreeview.c:823
6735 msgid "Color to use for odd rows"
6736 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:829
6739 msgid "Row Ending details"
6740 msgstr "Detalls finals de la fila"
6742 #: gtk/gtktreeview.c:830
6743 msgid "Enable extended row background theming"
6744 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6746 #: gtk/gtktreeview.c:836
6747 msgid "Grid line width"
6748 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6750 #: gtk/gtktreeview.c:837
6751 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6752 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6754 #: gtk/gtktreeview.c:843
6755 msgid "Tree line width"
6756 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6758 #: gtk/gtktreeview.c:844
6759 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6760 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6762 #: gtk/gtktreeview.c:850
6763 msgid "Grid line pattern"
6764 msgstr "Patró de les línies de graella"
6767 #: gtk/gtktreeview.c:851
6768 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6770 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6771 "visualització en arbre"
6773 #: gtk/gtktreeview.c:857
6774 msgid "Tree line pattern"
6775 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6778 #: gtk/gtktreeview.c:858
6779 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6781 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6784 msgid "Whether to display the column"
6785 msgstr "Si es mostra la columna"
6787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6789 msgstr "Redimensionable"
6791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6792 msgid "Column is user-resizable"
6793 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6796 msgid "Current width of the column"
6797 msgstr "Amplada actual de la columna"
6799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6800 msgid "Space which is inserted between cells"
6801 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6805 msgstr "Dimensionar"
6807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6808 msgid "Resize mode of the column"
6809 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6813 msgstr "Amplada fixa"
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6816 msgid "Current fixed width of the column"
6817 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6820 msgid "Minimum Width"
6821 msgstr "Amplada mínima"
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6824 msgid "Minimum allowed width of the column"
6825 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6828 msgid "Maximum Width"
6829 msgstr "Amplada màxima"
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6832 msgid "Maximum allowed width of the column"
6833 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6836 msgid "Title to appear in column header"
6837 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6841 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6842 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6849 msgid "Whether the header can be clicked"
6850 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6857 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6859 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6862 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6863 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6866 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6867 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6870 msgid "Sort indicator"
6871 msgstr "Indicador d'ordenació"
6873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6874 msgid "Whether to show a sort indicator"
6875 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6879 msgstr "Ordre d'ordenació"
6881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6882 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6883 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6887 msgid "Sort column ID"
6888 msgstr "Columna de text"
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6891 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6894 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6895 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6896 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6898 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6899 msgid "Merged UI definition"
6900 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6902 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6903 msgid "An XML string describing the merged UI"
6904 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6906 #: gtk/gtkviewport.c:107
6908 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6911 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6914 #: gtk/gtkviewport.c:115
6916 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6919 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6922 #: gtk/gtkviewport.c:123
6923 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6924 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6926 #: gtk/gtkwidget.c:485
6928 msgstr "Nom del giny"
6930 #: gtk/gtkwidget.c:486
6931 msgid "The name of the widget"
6932 msgstr "El nom del giny"
6934 #: gtk/gtkwidget.c:492
6935 msgid "Parent widget"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:493
6939 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6940 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:500
6943 msgid "Width request"
6944 msgstr "Petició d'amplada"
6946 #: gtk/gtkwidget.c:501
6948 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6951 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6952 "natural hagués de ser utilitzada"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:509
6955 msgid "Height request"
6956 msgstr "Petició d'alçada"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:510
6960 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6963 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6964 "natural hagués de ser utilitzada"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:519
6967 msgid "Whether the widget is visible"
6968 msgstr "Si el giny és visible"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:526
6971 msgid "Whether the widget responds to input"
6972 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:532
6975 msgid "Application paintable"
6976 msgstr "Aplicació dibuixable"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:533
6979 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6980 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:539
6984 msgstr "Pot enfocar-se"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:540
6987 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6988 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:546
6994 #: gtk/gtkwidget.c:547
6995 msgid "Whether the widget has the input focus"
6996 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:553
7002 #: gtk/gtkwidget.c:554
7003 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7004 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:560
7008 msgstr "Pot per defecte"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:561
7011 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7012 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:567
7016 msgstr "Té per defecte"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:568
7019 msgid "Whether the widget is the default widget"
7020 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:574
7023 msgid "Receives default"
7024 msgstr "Rep per defecte"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:575
7027 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7028 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:581
7031 msgid "Composite child"
7032 msgstr "Fill composat"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:582
7035 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7036 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:588
7042 #: gtk/gtkwidget.c:589
7044 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7046 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:595
7050 msgstr "Esdeveniments"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:596
7053 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7055 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
7058 #: gtk/gtkwidget.c:603
7059 msgid "Extension events"
7060 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7062 #: gtk/gtkwidget.c:604
7063 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7065 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
7067 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7068 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7069 #: gtk/gtkwidget.c:611
7071 msgstr "No «show_all»"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:612
7074 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7075 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:635
7078 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7079 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:691
7085 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7086 #: gtk/gtkwidget.c:692
7087 msgid "The widget's window if it is realized"
7088 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:706
7092 msgid "Double Buffered"
7093 msgstr "Text a memòria intermèdia"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:707
7097 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7098 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7101 msgid "Interior Focus"
7102 msgstr "Focus interior"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7105 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7106 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7109 msgid "Focus linewidth"
7110 msgstr "Amplada de línia del focus"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7113 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7114 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7116 # FIXME traç (josep)
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7118 msgid "Focus line dash pattern"
7119 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7122 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7123 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7124 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7126 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7127 msgid "Focus padding"
7128 msgstr "Separació del focus"
7130 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7131 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7132 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7134 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7135 msgid "Cursor color"
7136 msgstr "Color del cursor"
7138 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7139 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7140 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7142 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7143 msgid "Secondary cursor color"
7144 msgstr "Color del cursor secundari"
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7148 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7149 "right-to-left and left-to-right text"
7151 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7152 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7155 msgid "Cursor line aspect ratio"
7156 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7158 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7159 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7160 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7162 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7164 msgstr "Dibuixa la vora"
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7167 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7168 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7171 msgid "Unvisited Link Color"
7172 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7174 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7175 msgid "Color of unvisited links"
7176 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
7178 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7179 msgid "Visited Link Color"
7180 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7183 msgid "Color of visited links"
7184 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7187 msgid "Wide Separators"
7188 msgstr "Separadors amples"
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7192 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7195 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7196 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7198 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7199 msgid "Separator Width"
7200 msgstr "Amplada del separador"
7202 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7203 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7204 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7206 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7207 msgid "Separator Height"
7208 msgstr "Alçada del separador"
7210 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7211 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7212 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7214 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7215 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7216 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7218 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7219 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7220 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7222 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7223 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7224 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7226 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7227 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7228 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7230 #: gtk/gtkwindow.c:478
7232 msgstr "Tipus de finestra"
7234 #: gtk/gtkwindow.c:479
7235 msgid "The type of the window"
7236 msgstr "El tipus de finestra"
7238 #: gtk/gtkwindow.c:487
7239 msgid "Window Title"
7240 msgstr "Títol de finestra"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:488
7243 msgid "The title of the window"
7244 msgstr "El títol de finestra"
7246 #: gtk/gtkwindow.c:495
7248 msgstr "Rol de la finestra"
7250 #: gtk/gtkwindow.c:496
7251 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7252 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7254 #: gtk/gtkwindow.c:512
7258 #: gtk/gtkwindow.c:513
7259 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7261 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7263 #: gtk/gtkwindow.c:520
7264 msgid "Allow Shrink"
7265 msgstr "Permet encongir"
7267 #: gtk/gtkwindow.c:522
7270 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7273 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7274 "99% del temps una mala idea"
7276 #: gtk/gtkwindow.c:529
7278 msgstr "Permet creixement"
7280 #: gtk/gtkwindow.c:530
7281 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7283 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7286 #: gtk/gtkwindow.c:538
7287 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7288 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7290 #: gtk/gtkwindow.c:545
7294 #: gtk/gtkwindow.c:546
7296 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7299 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7300 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7302 #: gtk/gtkwindow.c:553
7303 msgid "Window Position"
7304 msgstr "Posició de la finestra"
7306 #: gtk/gtkwindow.c:554
7307 msgid "The initial position of the window"
7308 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7310 #: gtk/gtkwindow.c:562
7311 msgid "Default Width"
7312 msgstr "Amplada per defecte"
7314 #: gtk/gtkwindow.c:563
7315 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7317 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7320 #: gtk/gtkwindow.c:572
7321 msgid "Default Height"
7322 msgstr "Alçària per defecte"
7324 #: gtk/gtkwindow.c:573
7326 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7328 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7331 #: gtk/gtkwindow.c:582
7332 msgid "Destroy with Parent"
7333 msgstr "Destrueix amb el pare"
7335 #: gtk/gtkwindow.c:583
7336 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7337 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7339 #: gtk/gtkwindow.c:591
7340 msgid "Icon for this window"
7341 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7343 #: gtk/gtkwindow.c:607
7344 msgid "Name of the themed icon for this window"
7345 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7347 #: gtk/gtkwindow.c:622
7349 msgstr "Està activa"
7351 #: gtk/gtkwindow.c:623
7352 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7353 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7355 #: gtk/gtkwindow.c:630
7356 msgid "Focus in Toplevel"
7357 msgstr "Focus al nivell superior"
7359 #: gtk/gtkwindow.c:631
7360 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7361 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7363 #: gtk/gtkwindow.c:638
7365 msgstr "Tecleja pista"
7367 #: gtk/gtkwindow.c:639
7369 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7370 "and how to treat it."
7372 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7375 #: gtk/gtkwindow.c:647
7376 msgid "Skip taskbar"
7377 msgstr "Omet la barra de tasques"
7379 #: gtk/gtkwindow.c:648
7380 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7381 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7383 #: gtk/gtkwindow.c:655
7385 msgstr "Omet el paginador"
7387 #: gtk/gtkwindow.c:656
7388 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7389 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7391 #: gtk/gtkwindow.c:663
7395 #: gtk/gtkwindow.c:664
7396 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7397 msgstr "CERT si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
7399 #: gtk/gtkwindow.c:678
7400 msgid "Accept focus"
7401 msgstr "Accepta el focus"
7403 #: gtk/gtkwindow.c:679
7404 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7405 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7407 #: gtk/gtkwindow.c:693
7408 msgid "Focus on map"
7409 msgstr "Focus en mapar"
7411 #: gtk/gtkwindow.c:694
7412 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7413 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7415 # NOTE: the window (josep)
7416 #: gtk/gtkwindow.c:708
7420 #: gtk/gtkwindow.c:709
7421 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7422 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7424 #: gtk/gtkwindow.c:723
7428 #: gtk/gtkwindow.c:724
7429 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7430 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7432 #: gtk/gtkwindow.c:740
7436 #: gtk/gtkwindow.c:741
7437 msgid "The window gravity of the window"
7438 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7440 #: gtk/gtkwindow.c:758
7441 msgid "Transient for Window"
7442 msgstr "Finestra transitòria"
7444 #: gtk/gtkwindow.c:759
7445 msgid "The transient parent of the dialog"
7446 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7448 #: gtk/gtkwindow.c:774
7449 msgid "Opacity for Window"
7450 msgstr "Opacitat de la finestra"
7452 #: gtk/gtkwindow.c:775
7453 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7454 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7457 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7458 msgid "IM Preedit style"
7459 msgstr "Estil preedició IM"
7461 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7462 msgid "How to draw the input method preedit string"
7463 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7465 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7466 msgid "IM Status style"
7467 msgstr "Estil de l'estat IM"
7469 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7470 msgid "How to draw the input method statusbar"
7471 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7473 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7474 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7476 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7477 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"