1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
12 # Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 # sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
15 # Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 # lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 # de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 # much like a scrollbar.
22 # It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 # the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
28 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2010-10-10 23:22+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2010-09-29 14:51+0200\n"
32 "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
33 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:97
40 msgid "Device Display"
41 msgstr "Visualització per defecte"
44 #: ../gdk/gdkdevice.c:98
46 msgid "Display which the device belongs to"
47 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Gestor recent"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:113
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:127 ../gdk/gdkdevice.c:128
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:142
66 msgstr "Tipus de corba"
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:143
69 msgid "Device role in the device manager"
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:159
73 msgid "Associated device"
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:160
77 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
86 msgid "Source type for the device"
87 msgstr "El model per la vista d'arbre"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:189 ../gdk/gdkdevice.c:190
91 msgid "Input mode for the device"
92 msgstr "El model per la vista d'arbre"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:205
96 msgid "Whether the device has a cursor"
97 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:206
101 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
102 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
104 #: ../gdk/gdkdevice.c:220 ../gdk/gdkdevice.c:221
106 msgid "Number of axes in the device"
107 msgstr "El nombre de pàgines del document."
109 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:134
112 msgstr "Visualització per defecte"
114 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:135
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Mostra la cel·la"
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Visualització per defecte"
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:72
129 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:73
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:80
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:81
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:392 ../gdk/gdkwindow.c:393
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
148 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
152 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
153 msgid "Device identifier"
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
159 msgstr "Esdeveniments"
161 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
162 msgid "Event base for XInput events"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
167 msgstr "Nom del programa"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
171 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
172 "g_get_application_name()"
174 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
175 "g_get_application_name()"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
178 msgid "Program version"
179 msgstr "Versió del programa"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
182 msgid "The version of the program"
183 msgstr "La versió del programa"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
186 msgid "Copyright string"
187 msgstr "Cadena del copyright"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
190 msgid "Copyright information for the program"
191 msgstr "Informació de copyright per al programa"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
194 msgid "Comments string"
195 msgstr "Cadena de comentaris"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
198 msgid "Comments about the program"
199 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
204 msgstr "Tipus de missatge"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
208 msgid "The license type of the program"
209 msgstr "La versió del programa"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
213 msgstr "URL del lloc web"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
216 msgid "The URL for the link to the website of the program"
217 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
220 msgid "Website label"
221 msgstr "Etiqueta del lloc web"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
225 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
226 "defaults to the URL"
228 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
229 "s'usa el valor de l'URL"
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
236 msgid "List of authors of the program"
237 msgstr "Llista d'autors del programa"
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
241 msgstr "Documentadors"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
244 msgid "List of people documenting the program"
245 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
252 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
253 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
256 msgid "Translator credits"
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
261 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
262 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
270 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
271 "gtk_window_get_default_icon_list()"
273 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
274 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
277 msgid "Logo Icon Name"
278 msgstr "Nom de la icona del logotip"
280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
281 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
282 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
284 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
286 msgstr "Ajusta la llicència"
288 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
289 msgid "Whether to wrap the license text."
290 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
293 msgid "Accelerator Closure"
294 msgstr "Tancament de drecera"
296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
297 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
298 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
301 msgid "Accelerator Widget"
302 msgstr "Element d'interfície accelerador"
304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
305 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
306 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
308 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
309 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
313 #: ../gtk/gtkaction.c:223
314 msgid "A unique name for the action."
315 msgstr "Un nom únic per a una acció."
317 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:238 ../gtk/gtkexpander.c:209
318 #: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:549 ../gtk/gtkmenuitem.c:333
319 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
323 #: ../gtk/gtkaction.c:242
324 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
326 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
329 #: ../gtk/gtkaction.c:258
331 msgstr "Etiqueta breu"
333 #: ../gtk/gtkaction.c:259
334 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
335 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
337 #: ../gtk/gtkaction.c:267
339 msgstr "Indicador de funció"
341 #: ../gtk/gtkaction.c:268
342 msgid "A tooltip for this action."
343 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283
349 #: ../gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
351 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
353 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
357 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
358 #: ../gtk/gtkimage.c:320 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
359 msgid "The GIcon being displayed"
360 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
362 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
363 #: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
364 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
366 msgstr "Nom de la icona"
368 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
369 #: ../gtk/gtkimage.c:303 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
370 msgid "The name of the icon from the icon theme"
371 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
373 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:186
374 msgid "Visible when horizontal"
375 msgstr "Visible en horitzontal"
377 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:187
379 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
382 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
383 "orientada horitzontalment."
385 #: ../gtk/gtkaction.c:349
386 msgid "Visible when overflown"
387 msgstr "Visible en sobreeiximent"
389 #: ../gtk/gtkaction.c:350
391 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
394 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
395 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
397 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:193
398 msgid "Visible when vertical"
399 msgstr "Visible en vertical"
401 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:194
403 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
406 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
407 "orientada horitzontalment."
409 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:200
411 msgstr "És important"
413 #: ../gtk/gtkaction.c:366
415 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
416 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
418 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats dels "
419 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
420 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
422 #: ../gtk/gtkaction.c:374
423 msgid "Hide if empty"
424 msgstr "Amaga si és buit"
426 #: ../gtk/gtkaction.c:375
427 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
429 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
431 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 ../gtk/gtkwidget.c:842
436 #: ../gtk/gtkaction.c:382
437 msgid "Whether the action is enabled."
438 msgstr "Si l'acció està habilitada."
440 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
441 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
442 #: ../gtk/gtkwidget.c:835
446 #: ../gtk/gtkaction.c:389
447 msgid "Whether the action is visible."
448 msgstr "Si l'acció és visible."
450 #: ../gtk/gtkaction.c:395
452 msgstr "Grup de l'acció"
454 #: ../gtk/gtkaction.c:396
456 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
459 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
461 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
462 msgid "Always show image"
463 msgstr "Mostra sempre la imatge"
465 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
466 msgid "Whether the image will always be shown"
467 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
469 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
470 msgid "A name for the action group."
471 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
473 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
474 msgid "Whether the action group is enabled."
475 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
477 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
478 msgid "Whether the action group is visible."
479 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
481 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
482 msgid "Related Action"
483 msgstr "Acció relacionada"
485 #: ../gtk/gtkactivatable.c:291
486 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
488 "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
491 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
492 msgid "Use Action Appearance"
493 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
495 #: ../gtk/gtkactivatable.c:314
496 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
498 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
501 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:289
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
506 msgid "The value of the adjustment"
507 msgstr "El valor de l'ajustament"
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
510 msgid "Minimum Value"
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
514 msgid "The minimum value of the adjustment"
515 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
518 msgid "Maximum Value"
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
522 msgid "The maximum value of the adjustment"
523 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
526 msgid "Step Increment"
527 msgstr "Increment d'un pas"
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
530 msgid "The step increment of the adjustment"
531 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
533 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
534 msgid "Page Increment"
535 msgstr "Increment de pàgina"
537 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
538 msgid "The page increment of the adjustment"
539 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
541 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
543 msgstr "Mida de pàgina"
545 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
546 msgid "The page size of the adjustment"
547 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:123
550 msgid "Horizontal alignment"
551 msgstr "Alineació horitzontal"
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:124 ../gtk/gtkbutton.c:289
555 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
558 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
559 "1.0 s'alinea a la dreta"
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:133
562 msgid "Vertical alignment"
563 msgstr "Alineació vertical"
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:134 ../gtk/gtkbutton.c:308
567 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
570 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:142
574 msgid "Horizontal scale"
575 msgstr "Escala horitzontal"
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:143
579 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
580 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
582 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
583 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:151
586 msgid "Vertical scale"
587 msgstr "Escala vertical"
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:152
591 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
592 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
594 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
595 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:169
599 msgstr "Farciment superior"
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
602 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
603 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:186
606 msgid "Bottom Padding"
607 msgstr "Farciment inferior"
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
610 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
611 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:203
615 msgstr "Farciment esquerre"
617 #: ../gtk/gtkalignment.c:204
618 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
619 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
621 #: ../gtk/gtkalignment.c:220
622 msgid "Right Padding"
623 msgstr "Farciment dret"
625 #: ../gtk/gtkalignment.c:221
626 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
627 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
629 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
630 msgid "Arrow direction"
631 msgstr "Direcció de la fletxa"
633 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
634 msgid "The direction the arrow should point"
635 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
637 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
639 msgstr "Ombra de la fletxa"
641 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
642 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
643 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
645 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:735 ../gtk/gtkmenuitem.c:396
646 msgid "Arrow Scaling"
647 msgstr "Escalat de la fletxa"
649 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
650 msgid "Amount of space used up by arrow"
651 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
653 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1038
654 msgid "Horizontal Alignment"
655 msgstr "Alineació horitzontal"
657 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
658 msgid "X alignment of the child"
659 msgstr "Alineació X del fill"
661 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1054
662 msgid "Vertical Alignment"
663 msgstr "Alineació vertical"
665 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
666 msgid "Y alignment of the child"
667 msgstr "Alineació Y del fill"
669 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
673 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
674 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
675 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
677 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
679 msgstr "Obeeix el fill"
681 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
682 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
683 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
685 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
686 msgid "Header Padding"
687 msgstr "Farciment de la capçalera"
689 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
690 msgid "Number of pixels around the header."
691 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
693 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
694 msgid "Content Padding"
695 msgstr "Farciment del contingut"
697 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
698 msgid "Number of pixels around the content pages."
699 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
701 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
703 msgstr "Tipus de pàgina"
705 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
706 msgid "The type of the assistant page"
707 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
709 #: ../gtk/gtkassistant.c:353
711 msgstr "Títol de la pàgina"
713 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
714 msgid "The title of the assistant page"
715 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
717 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
719 msgstr "Imatge de la capçalera"
721 #: ../gtk/gtkassistant.c:371
722 msgid "Header image for the assistant page"
723 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
725 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
726 msgid "Sidebar image"
727 msgstr "Imatge de la barra lateral"
729 #: ../gtk/gtkassistant.c:388
730 msgid "Sidebar image for the assistant page"
731 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
733 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
734 msgid "Page complete"
735 msgstr "Pàgina completa"
737 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
738 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
739 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
741 #: ../gtk/gtkbbox.c:135
742 msgid "Minimum child width"
743 msgstr "Amplada mínima del fill"
745 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
746 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
747 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
749 #: ../gtk/gtkbbox.c:144
750 msgid "Minimum child height"
751 msgstr "Alçada mínima del fill"
753 #: ../gtk/gtkbbox.c:145
754 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
755 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
757 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
758 msgid "Child internal width padding"
759 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
761 #: ../gtk/gtkbbox.c:154
762 msgid "Amount to increase child's size on either side"
763 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
765 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
766 msgid "Child internal height padding"
767 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
769 #: ../gtk/gtkbbox.c:163
770 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
771 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
773 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
775 msgstr "Estil de la disposició"
777 #: ../gtk/gtkbbox.c:172
780 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
783 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
784 "«default» (predeterminats), «spread» (escampats), «edge» (cantonada), "
785 "«start» (inici) i «end» (final)"
787 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
791 #: ../gtk/gtkbbox.c:181
793 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
796 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
797 "per als botons d'ajuda"
799 #: ../gtk/gtkbox.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:666
800 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
804 #: ../gtk/gtkbox.c:228
805 msgid "The amount of space between children"
806 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
808 #: ../gtk/gtkbox.c:237 ../gtk/gtktable.c:184 ../gtk/gtktoolbar.c:550
809 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
813 #: ../gtk/gtkbox.c:238
814 msgid "Whether the children should all be the same size"
815 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
817 #: ../gtk/gtkbox.c:254 ../gtk/gtktoolbar.c:542 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
818 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1065 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
822 #: ../gtk/gtkbox.c:255
823 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
824 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
826 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
830 #: ../gtk/gtkbox.c:272
832 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
835 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
838 #: ../gtk/gtkbox.c:279 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
842 #: ../gtk/gtkbox.c:280
843 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
844 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
846 #: ../gtk/gtkbox.c:286
848 msgstr "Tipus de paquet"
850 #: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtknotebook.c:752
852 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
853 "start or end of the parent"
855 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
858 #: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtknotebook.c:723 ../gtk/gtkpaned.c:271
859 #: ../gtk/gtkruler.c:158 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
863 #: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtknotebook.c:724
864 msgid "The index of the child in the parent"
865 msgstr "L'índex del fill en el pare"
867 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
868 msgid "Translation Domain"
869 msgstr "Domini de la traducció"
871 #: ../gtk/gtkbuilder.c:316
872 msgid "The translation domain used by gettext"
873 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:239
877 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
879 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
881 #: ../gtk/gtkbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:570
882 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:348 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
883 msgid "Use underline"
884 msgstr "Utilitza subratllat"
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:247 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:571
887 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:349
889 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
890 "for the mnemonic accelerator key"
892 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
893 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
897 msgstr "Utilitzeu estoc"
899 #: ../gtk/gtkbutton.c:255
901 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
903 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
904 "lloc de ser mostrada"
906 #: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkcombobox.c:842
907 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
908 msgid "Focus on click"
909 msgstr "Focus en fer clic"
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:263 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
912 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
913 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:270
916 msgid "Border relief"
917 msgstr "Relleu del cantó"
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:271
920 msgid "The border relief style"
921 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
924 msgid "Horizontal alignment for child"
925 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:307
928 msgid "Vertical alignment for child"
929 msgstr "Alineació vertical per al fill"
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:324 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
933 msgstr "Element d'imatge"
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:325
936 msgid "Child widget to appear next to the button text"
937 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:339
940 msgid "Image position"
941 msgstr "Posició de la imatge"
943 #: ../gtk/gtkbutton.c:340
944 msgid "The position of the image relative to the text"
945 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
947 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
948 msgid "Default Spacing"
949 msgstr "Espaiat per defecte"
951 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
952 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
953 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
955 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
956 msgid "Default Outside Spacing"
957 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
959 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
961 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
964 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
965 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
967 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
968 msgid "Child X Displacement"
969 msgstr "Desplaçament X del fill"
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
973 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
975 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
978 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
979 msgid "Child Y Displacement"
980 msgstr "Desplaçament Y del fill"
982 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
984 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
986 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
990 msgid "Displace focus"
991 msgstr "Desplaça el focus"
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
995 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
998 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
999 "rectangle del focus"
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:520 ../gtk/gtkentry.c:696 ../gtk/gtkentry.c:1741
1002 msgid "Inner Border"
1003 msgstr "Vora interior"
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:521
1006 msgid "Border between button edges and child."
1007 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:534
1010 msgid "Image spacing"
1011 msgstr "Espaiat de la imatge"
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:535
1014 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1015 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:549
1018 msgid "Show button images"
1019 msgstr "Mostra imatges de botons"
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:550
1022 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1023 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
1025 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
1029 #: ../gtk/gtkcalendar.c:479
1030 msgid "The selected year"
1031 msgstr "L'any seleccionat"
1033 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
1037 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
1038 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1039 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1041 #: ../gtk/gtkcalendar.c:507
1045 #: ../gtk/gtkcalendar.c:508
1047 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1048 "currently selected day)"
1050 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia "
1051 "actualment seleccionat)"
1053 #: ../gtk/gtkcalendar.c:522
1054 msgid "Show Heading"
1055 msgstr "Mostra la capçalera"
1057 #: ../gtk/gtkcalendar.c:523
1058 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1059 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1061 #: ../gtk/gtkcalendar.c:537
1062 msgid "Show Day Names"
1063 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1065 #: ../gtk/gtkcalendar.c:538
1066 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1067 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1069 #: ../gtk/gtkcalendar.c:551
1070 msgid "No Month Change"
1071 msgstr "No canviïs el mes"
1073 #: ../gtk/gtkcalendar.c:552
1074 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1075 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1077 #: ../gtk/gtkcalendar.c:566
1078 msgid "Show Week Numbers"
1079 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1081 #: ../gtk/gtkcalendar.c:567
1082 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1083 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1085 #: ../gtk/gtkcalendar.c:582
1086 msgid "Details Width"
1087 msgstr "Amplada dels detalls"
1089 #: ../gtk/gtkcalendar.c:583
1090 msgid "Details width in characters"
1091 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1093 #: ../gtk/gtkcalendar.c:598
1094 msgid "Details Height"
1095 msgstr "Alçada dels detalls"
1097 #: ../gtk/gtkcalendar.c:599
1098 msgid "Details height in rows"
1099 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1101 #: ../gtk/gtkcalendar.c:615
1102 msgid "Show Details"
1103 msgstr "Mostra els detalls"
1105 #: ../gtk/gtkcalendar.c:616
1106 msgid "If TRUE, details are shown"
1107 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1109 #: ../gtk/gtkcalendar.c:628
1110 msgid "Inner border"
1111 msgstr "Vora interior"
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:629
1114 msgid "Inner border space"
1115 msgstr "Espai de la vora interior"
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:640
1118 msgid "Vertical separation"
1119 msgstr "Separació vertical"
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:641
1122 msgid "Space between day headers and main area"
1123 msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:652
1126 msgid "Horizontal separation"
1127 msgstr "Separació horitzontal"
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:653
1130 msgid "Space between week headers and main area"
1131 msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
1133 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1134 msgid "Editing Canceled"
1135 msgstr "Edició cancel·lada"
1137 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1138 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1139 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
1141 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1142 msgid "Accelerator key"
1143 msgstr "Tecla acceleradora"
1145 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1146 msgid "The keyval of the accelerator"
1147 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1149 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1150 msgid "Accelerator modifiers"
1151 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1153 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1154 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1155 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1157 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1158 msgid "Accelerator keycode"
1159 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1161 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1162 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1163 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1165 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1166 msgid "Accelerator Mode"
1167 msgstr "Mode de l'accelerador"
1169 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1170 msgid "The type of accelerators"
1171 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:226
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:227
1178 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1179 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:235
1185 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:236
1186 msgid "Display the cell"
1187 msgstr "Mostra la cel·la"
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:243
1191 msgid "Display the cell sensitive"
1192 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1200 msgstr "L'alineació x"
1202 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
1206 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1208 msgstr "L'alineació y"
1210 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1214 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1218 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1222 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1226 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1230 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1231 msgid "The fixed width"
1232 msgstr "L'amplada fixada"
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1239 msgid "The fixed height"
1240 msgstr "L'alçada fixada"
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1244 msgstr "És expansor"
1246 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1247 msgid "Row has children"
1248 msgstr "La fila té fills"
1250 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1252 msgstr "És expandida"
1254 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1255 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1256 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1258 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
1259 msgid "Cell background color name"
1260 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1262 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1263 msgid "Cell background color as a string"
1264 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1266 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1267 msgid "Cell background color"
1268 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1270 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
1271 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1272 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:343
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1279 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1280 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1283 msgid "Cell background set"
1284 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:353
1287 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1288 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1295 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1296 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1298 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:146
1300 msgstr "Columna de text"
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:147
1303 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1304 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1308 msgstr "Té una entrada"
1310 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1311 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1313 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1316 msgid "Pixbuf Object"
1317 msgstr "Objecte pixbuf"
1319 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1320 msgid "The pixbuf to render"
1321 msgstr "El pixbuf per representar"
1323 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1324 msgid "Pixbuf Expander Open"
1325 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1327 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1328 msgid "Pixbuf for open expander"
1329 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1331 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1332 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1333 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1335 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1336 msgid "Pixbuf for closed expander"
1337 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1339 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:244
1340 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
1342 msgstr "Identificació de la icona"
1344 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1345 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1346 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per representar"
1348 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1349 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
1353 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1354 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1356 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1362 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1363 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1364 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1366 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1367 msgid "Follow State"
1368 msgstr "Segueix l'estat"
1370 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1371 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1373 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1375 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:319
1376 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
1380 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1381 msgid "Value of the progress bar"
1382 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1384 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1385 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1386 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1387 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1391 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1392 msgid "Text on the progress bar"
1393 msgstr "Text a la barra de progrés"
1395 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1399 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1401 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1402 "don't know how much."
1404 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1405 "progrés, però no sabeu quant."
1407 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1408 msgid "Text x alignment"
1409 msgstr "Alineació del Text x"
1411 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1413 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1416 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1417 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1419 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1420 msgid "Text y alignment"
1421 msgstr "Alineació Text y"
1423 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1424 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1425 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1427 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1428 #: ../gtk/gtkrange.c:433
1432 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1434 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1435 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1437 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:425
1438 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:228
1442 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:229
1444 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1445 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
1447 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1449 msgstr "Taxa de pujada"
1451 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:237
1452 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1453 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1455 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:244
1456 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:246
1460 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:247
1461 msgid "The number of decimal places to display"
1462 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1464 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1465 #: ../gtk/gtkmenu.c:525 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
1466 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1470 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1471 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1472 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
1474 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1475 msgid "Pulse of the spinner"
1476 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
1478 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1479 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1481 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1485 msgid "Text to render"
1486 msgstr "Text per representar"
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1493 msgid "Marked up text to render"
1494 msgstr "Text marcat per representar"
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtklabel.c:556
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1501 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1502 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1505 msgid "Single Paragraph Mode"
1506 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1510 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1511 msgstr "Si s'ha de presentar el text en un únic paràgraf"
1513 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellview.c:178
1514 #: ../gtk/gtktexttag.c:178
1515 msgid "Background color name"
1516 msgstr "Nom del color de fons"
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 ../gtk/gtkcellview.c:179
1519 #: ../gtk/gtktexttag.c:179
1520 msgid "Background color as a string"
1521 msgstr "Color de fons com a cadena"
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 ../gtk/gtkcellview.c:185
1524 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
1525 msgid "Background color"
1526 msgstr "Color de fons"
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtkcellview.c:186
1529 msgid "Background color as a GdkColor"
1530 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 ../gtk/gtktexttag.c:202
1533 msgid "Foreground color name"
1534 msgstr "Nom del color de primer pla"
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:203
1537 msgid "Foreground color as a string"
1538 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtktexttag.c:210
1541 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1542 msgid "Foreground color"
1543 msgstr "Color de primer pla"
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1546 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1547 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkentry.c:663
1550 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:668
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtktexttag.c:228
1555 #: ../gtk/gtktextview.c:669
1556 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1557 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:305 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1560 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
1562 msgstr "Tipus de lletra"
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:306 ../gtk/gtktexttag.c:244
1565 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1567 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtktexttag.c:252
1570 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1571 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtktexttag.c:259
1575 msgstr "Família de tipus de lletra"
1577 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:260
1578 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1580 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1584 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1586 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1589 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1590 msgid "Font variant"
1591 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1594 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1596 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1599 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
1600 msgid "Font stretch"
1601 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1604 #: ../gtk/gtktexttag.c:305
1606 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:325
1610 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:326
1613 msgid "Font size in points"
1614 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:315
1618 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1621 msgid "Font scaling factor"
1622 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:394
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1630 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1632 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtktexttag.c:434
1636 msgid "Strikethrough"
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtktexttag.c:435
1640 msgid "Whether to strike through the text"
1641 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtktexttag.c:442
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 ../gtk/gtktexttag.c:443
1648 msgid "Style of underline for this text"
1649 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtktexttag.c:354
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1657 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1658 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1659 "probably don't need it"
1661 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El Pango ho pot utilitzar com a "
1662 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1663 "no el necessitareu"
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtklabel.c:681
1666 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
1668 msgstr "Punts suspensius"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1672 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1673 "have enough room to display the entire string"
1675 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1676 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1679 #: ../gtk/gtklabel.c:702
1680 msgid "Width In Characters"
1681 msgstr "Amplada en caràcters"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtklabel.c:703
1684 msgid "The desired width of the label, in characters"
1685 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:763
1688 msgid "Maximum Width In Characters"
1689 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1693 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1694 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:451
1698 msgstr "Mode d'ajust"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1702 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1703 "have enough room to display the entire string"
1705 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1706 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtkcombobox.c:731
1710 msgstr "Ajusta l'amplada"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1713 msgid "The width at which the text is wrapped"
1714 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1721 msgid "How to align the lines"
1722 msgstr "Com alinear les línies"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565 ../gtk/gtkcellview.c:208
1725 #: ../gtk/gtktexttag.c:540
1726 msgid "Background set"
1727 msgstr "Conjunt de fons"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:566 ../gtk/gtkcellview.c:209
1730 #: ../gtk/gtktexttag.c:541
1731 msgid "Whether this tag affects the background color"
1732 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:569 ../gtk/gtktexttag.c:548
1735 msgid "Foreground set"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:570 ../gtk/gtktexttag.c:549
1739 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1740 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:573 ../gtk/gtktexttag.c:552
1743 msgid "Editability set"
1744 msgstr "Editabilitat"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:574 ../gtk/gtktexttag.c:553
1747 msgid "Whether this tag affects text editability"
1748 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 ../gtk/gtktexttag.c:556
1751 msgid "Font family set"
1752 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:557
1755 msgid "Whether this tag affects the font family"
1756 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 ../gtk/gtktexttag.c:560
1759 msgid "Font style set"
1760 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:582 ../gtk/gtktexttag.c:561
1763 msgid "Whether this tag affects the font style"
1764 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585 ../gtk/gtktexttag.c:564
1767 msgid "Font variant set"
1768 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:586 ../gtk/gtktexttag.c:565
1771 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1772 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:589 ../gtk/gtktexttag.c:568
1775 msgid "Font weight set"
1776 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:590 ../gtk/gtktexttag.c:569
1779 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1780 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:593 ../gtk/gtktexttag.c:572
1783 msgid "Font stretch set"
1784 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:594 ../gtk/gtktexttag.c:573
1787 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1788 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktexttag.c:576
1791 msgid "Font size set"
1792 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtktexttag.c:577
1795 msgid "Whether this tag affects the font size"
1796 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 ../gtk/gtktexttag.c:580
1799 msgid "Font scale set"
1800 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:602 ../gtk/gtktexttag.c:581
1803 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1804 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:600
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtktexttag.c:601
1811 msgid "Whether this tag affects the rise"
1812 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:609 ../gtk/gtktexttag.c:616
1815 msgid "Strikethrough set"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtktexttag.c:617
1819 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1820 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:613 ../gtk/gtktexttag.c:624
1823 msgid "Underline set"
1824 msgstr "Subratllats"
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:625
1827 msgid "Whether this tag affects underlining"
1828 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktexttag.c:588
1831 msgid "Language set"
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:589
1835 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1836 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1839 msgid "Ellipsize set"
1840 msgstr "Punts suspensius"
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1843 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1844 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1848 msgstr "Alineació activada"
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1851 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1852 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1855 msgid "Toggle state"
1856 msgstr "Estat commutat"
1858 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1859 msgid "The toggle state of the button"
1860 msgstr "L'estat commutat del botó"
1862 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1863 msgid "Inconsistent state"
1864 msgstr "Estat inconsistent"
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1867 msgid "The inconsistent state of the button"
1868 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1870 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1875 msgid "The toggle button can be activated"
1876 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1880 msgstr "Estat ràdio"
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1883 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1884 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1886 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1887 msgid "Indicator size"
1888 msgstr "Mida de l'indicador"
1890 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:72
1891 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1892 msgid "Size of check or radio indicator"
1893 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1895 #: ../gtk/gtkcellview.c:200
1896 msgid "CellView model"
1897 msgstr "Model CellView"
1899 #: ../gtk/gtkcellview.c:201
1900 msgid "The model for cell view"
1901 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1903 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:71 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1904 msgid "Indicator Size"
1905 msgstr "Mida de l'indicador"
1907 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:79 ../gtk/gtkexpander.c:267
1908 msgid "Indicator Spacing"
1909 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1911 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:80
1912 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1913 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1915 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1916 msgid "Whether the menu item is checked"
1917 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1919 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1920 msgid "Inconsistent"
1921 msgstr "Inconsistent"
1923 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1924 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1925 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1927 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1928 msgid "Draw as radio menu item"
1929 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1931 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1932 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1933 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1935 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
1937 msgstr "Utilitza alfa"
1939 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
1941 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1942 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1944 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1945 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
1946 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1950 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
1951 msgid "The title of the color selection dialog"
1952 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1954 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:323
1955 msgid "Current Color"
1956 msgstr "Color actual"
1958 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
1959 msgid "The selected color"
1960 msgstr "El color seleccionat"
1962 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:330
1963 msgid "Current Alpha"
1964 msgstr "Alfa actual"
1966 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1967 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1969 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1972 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:309
1973 msgid "Has Opacity Control"
1974 msgstr "Té control d'opacitat"
1976 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
1977 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1978 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1980 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1984 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:317
1985 msgid "Whether a palette should be used"
1986 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1988 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
1989 msgid "The current color"
1990 msgstr "El color actual"
1992 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
1993 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1995 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1997 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:345
1998 msgid "Custom palette"
1999 msgstr "Paleta personalitzada"
2001 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2002 msgid "Palette to use in the color selector"
2003 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
2005 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2006 msgid "Color Selection"
2007 msgstr "Selecció de color"
2009 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2010 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2011 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
2013 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2015 msgstr "Botó D'acord"
2017 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2018 msgid "The OK button of the dialog."
2019 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
2021 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2022 msgid "Cancel Button"
2023 msgstr "Botó Cancel·la"
2025 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2026 msgid "The cancel button of the dialog."
2027 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
2029 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2033 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2034 msgid "The help button of the dialog."
2035 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:714
2038 msgid "ComboBox model"
2039 msgstr "Model quadre combinat"
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:715
2042 msgid "The model for the combo box"
2043 msgstr "El model per al quadre combinat"
2045 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732
2046 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2047 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2050 msgid "Row span column"
2051 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2053 #: ../gtk/gtkcombobox.c:755
2054 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2055 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
2057 #: ../gtk/gtkcombobox.c:776
2058 msgid "Column span column"
2059 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2061 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777
2062 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2064 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
2066 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2068 msgstr "Element actiu"
2070 #: ../gtk/gtkcombobox.c:799
2071 msgid "The item which is currently active"
2072 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2074 #: ../gtk/gtkcombobox.c:818 ../gtk/gtkuimanager.c:224
2075 msgid "Add tearoffs to menus"
2076 msgstr "Afegeix separadors als menús"
2078 #: ../gtk/gtkcombobox.c:819
2079 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2080 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2082 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834 ../gtk/gtkentry.c:688
2086 #: ../gtk/gtkcombobox.c:835
2087 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2088 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2090 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2091 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2092 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2094 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858 ../gtk/gtkmenu.c:580
2095 msgid "Tearoff Title"
2096 msgstr "Títol del menú separat"
2098 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2100 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2103 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2104 "part desplegable d'un quadre combinat"
2106 #: ../gtk/gtkcombobox.c:876
2108 msgstr "Es mostra la part desplegable"
2110 #: ../gtk/gtkcombobox.c:877
2111 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2112 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2114 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2115 msgid "Button Sensitivity"
2116 msgstr "Sensibilitat del botó"
2118 #: ../gtk/gtkcombobox.c:894
2119 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2120 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2122 #: ../gtk/gtkcombobox.c:901
2123 msgid "Appears as list"
2124 msgstr "Apareix com una llista"
2126 #: ../gtk/gtkcombobox.c:902
2127 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2129 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2131 #: ../gtk/gtkcombobox.c:918
2133 msgstr "Mida de la fletxa"
2135 #: ../gtk/gtkcombobox.c:919
2136 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2137 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2139 #: ../gtk/gtkcombobox.c:934 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:182
2140 #: ../gtk/gtkmenubar.c:189 ../gtk/gtkstatusbar.c:178 ../gtk/gtktoolbar.c:600
2141 #: ../gtk/gtkviewport.c:158
2143 msgstr "Tipus d'ombra"
2145 #: ../gtk/gtkcombobox.c:935
2146 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2147 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2149 #: ../gtk/gtkcontainer.c:259
2151 msgstr "Mode de redimensió"
2153 #: ../gtk/gtkcontainer.c:260
2154 msgid "Specify how resize events are handled"
2155 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2157 #: ../gtk/gtkcontainer.c:267
2158 msgid "Border width"
2159 msgstr "Amplada del contorn"
2161 #: ../gtk/gtkcontainer.c:268
2162 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2163 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2165 #: ../gtk/gtkcontainer.c:276
2169 #: ../gtk/gtkcontainer.c:277
2170 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2171 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
2173 #: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430
2174 msgid "Content area border"
2175 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2177 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2178 msgid "Width of border around the main dialog area"
2179 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2181 #: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447
2182 msgid "Content area spacing"
2183 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2185 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
2186 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2187 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2189 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463
2190 msgid "Button spacing"
2191 msgstr "Espaiat del botó"
2193 #: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464
2194 msgid "Spacing between buttons"
2195 msgstr "Espaiat entre botons"
2197 #: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479
2198 msgid "Action area border"
2199 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2201 #: ../gtk/gtkdialog.c:201
2202 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2203 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2205 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2207 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2209 #: ../gtk/gtkentry.c:636
2210 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2212 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:644
2215 msgid "Cursor Position"
2216 msgstr "Posició del cursor"
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:645
2219 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2220 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:654
2223 msgid "Selection Bound"
2224 msgstr "Límit seleccionat"
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:655
2228 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2229 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2231 #: ../gtk/gtkentry.c:664
2232 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2233 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2236 msgid "Maximum length"
2237 msgstr "Llargada màxima"
2239 #: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2240 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2241 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2243 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2245 msgstr "Visibilitat"
2247 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2249 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2252 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2255 #: ../gtk/gtkentry.c:689
2256 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2257 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2259 #: ../gtk/gtkentry.c:697
2261 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2263 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2267 msgid "Invisible character"
2268 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
2271 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2273 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2277 msgid "Activates default"
2278 msgstr "Activa per defecte"
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2282 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2283 "dialog) when Enter is pressed"
2285 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2286 "quan es prem Retorn"
2288 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2289 msgid "Width in chars"
2290 msgstr "Amplada en caràcters"
2292 #: ../gtk/gtkentry.c:720
2293 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2294 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2296 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2297 msgid "Scroll offset"
2298 msgstr "Desplaçament"
2300 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2301 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2303 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:740
2306 msgid "The contents of the entry"
2307 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2309 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:81
2311 msgstr "Alineació X"
2313 #: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:82
2315 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2318 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2319 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2321 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2322 msgid "Truncate multiline"
2323 msgstr "Trunca línies múltiples"
2325 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2326 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2327 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2329 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2330 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2332 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtktextview.c:748
2336 msgid "Overwrite mode"
2337 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2340 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2341 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2345 msgstr "Llargada del text"
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2348 msgid "Length of the text currently in the entry"
2349 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2353 msgid "Invisible character set"
2354 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2356 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2358 msgid "Whether the invisible character has been set"
2359 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2361 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2362 msgid "Caps Lock warning"
2363 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:855
2366 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2368 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2369 "majúscules estigui activada"
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2372 msgid "Progress Fraction"
2373 msgstr "Fracció del progrés"
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2376 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2377 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2380 msgid "Progress Pulse Step"
2381 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:888
2385 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2386 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2388 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2389 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2392 msgid "Primary pixbuf"
2393 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:905
2396 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2397 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2400 msgid "Secondary pixbuf"
2401 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:920
2404 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2405 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2408 msgid "Primary stock ID"
2409 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:935
2412 msgid "Stock ID for primary icon"
2413 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2416 msgid "Secondary stock ID"
2417 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:950
2420 msgid "Stock ID for secondary icon"
2421 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2424 msgid "Primary icon name"
2425 msgstr "Nom de la icona primària"
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:965
2428 msgid "Icon name for primary icon"
2429 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2432 msgid "Secondary icon name"
2433 msgstr "Nom de la icona secundària"
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2436 msgid "Icon name for secondary icon"
2437 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2440 msgid "Primary GIcon"
2441 msgstr "GIcon primària"
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2444 msgid "GIcon for primary icon"
2445 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2448 msgid "Secondary GIcon"
2449 msgstr "GIcon secundària"
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2452 msgid "GIcon for secondary icon"
2453 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2456 msgid "Primary storage type"
2457 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2460 msgid "The representation being used for primary icon"
2461 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2464 msgid "Secondary storage type"
2465 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2468 msgid "The representation being used for secondary icon"
2469 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2472 msgid "Primary icon activatable"
2473 msgstr "Icona primària activable"
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2476 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2477 msgstr "Si la icona primària és activable"
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2480 msgid "Secondary icon activatable"
2481 msgstr "Icona secundària activable"
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
2484 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2485 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2488 msgid "Primary icon sensitive"
2489 msgstr "Icona primària sensible"
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2492 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2493 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2496 msgid "Secondary icon sensitive"
2497 msgstr "Icona secundària sensible"
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
2500 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2501 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
2504 msgid "Primary icon tooltip text"
2505 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:1146 ../gtk/gtkentry.c:1182
2508 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2509 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2511 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2512 msgid "Secondary icon tooltip text"
2513 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2515 #: ../gtk/gtkentry.c:1163 ../gtk/gtkentry.c:1201
2516 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2517 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
2520 msgid "Primary icon tooltip markup"
2521 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2523 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
2524 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2525 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:776
2529 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:777
2532 msgid "Which IM module should be used"
2533 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2536 msgid "Icon Prelight"
2537 msgstr "Il·luminació d'icones"
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2540 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2542 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2545 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2546 msgid "Progress Border"
2547 msgstr "Vora de la progressió"
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
2550 msgid "Border around the progress bar"
2551 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:1742
2554 msgid "Border between text and frame."
2555 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:1747 ../gtk/gtklabel.c:903
2558 msgid "Select on focus"
2559 msgstr "Selecciona en enfocar"
2561 #: ../gtk/gtkentry.c:1748
2562 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2563 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2566 msgid "Password Hint Timeout"
2567 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:1763
2570 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2572 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2575 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2576 msgid "The contents of the buffer"
2577 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2579 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2580 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2581 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2583 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2584 msgid "Completion Model"
2585 msgstr "Model de compleció"
2587 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281
2588 msgid "The model to find matches in"
2589 msgstr "El model on cercar coincidències"
2591 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2592 msgid "Minimum Key Length"
2593 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2595 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288
2596 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2597 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2599 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:587
2601 msgstr "Columna de text"
2603 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305
2604 msgid "The column of the model containing the strings."
2605 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2607 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2608 msgid "Inline completion"
2609 msgstr "Compleció en línia"
2611 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
2612 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2613 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2615 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2616 msgid "Popup completion"
2617 msgstr "Compleció emergent"
2619 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
2620 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2621 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2623 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2624 msgid "Popup set width"
2625 msgstr "Amplada del menú emergent"
2627 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
2628 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2629 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2631 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2632 msgid "Popup single match"
2633 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2635 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375
2636 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2638 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2640 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2641 msgid "Inline selection"
2642 msgstr "Selecció en línia"
2644 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
2645 msgid "Your description here"
2646 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2648 #: ../gtk/gtkeventbox.c:93
2649 msgid "Visible Window"
2650 msgstr "Finestra visible"
2652 #: ../gtk/gtkeventbox.c:94
2654 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2657 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2658 "per atrapar esdeveniments."
2660 #: ../gtk/gtkeventbox.c:100
2662 msgstr "Per sobre del fill"
2664 #: ../gtk/gtkeventbox.c:101
2666 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2667 "child widget as opposed to below it."
2669 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2670 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2672 #: ../gtk/gtkexpander.c:201
2676 #: ../gtk/gtkexpander.c:202
2677 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2678 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2680 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2681 msgid "Text of the expander's label"
2682 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2684 #: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:563
2686 msgstr "Utilitza marques"
2688 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:564
2689 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2691 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2693 #: ../gtk/gtkexpander.c:234
2694 msgid "Space to put between the label and the child"
2695 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2697 #: ../gtk/gtkexpander.c:243 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2698 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2699 msgid "Label widget"
2700 msgstr "Giny etiqueta"
2702 #: ../gtk/gtkexpander.c:244
2703 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2704 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2706 #: ../gtk/gtkexpander.c:251
2708 msgstr "Farciment d'etiqueta"
2710 #: ../gtk/gtkexpander.c:252
2711 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2713 "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
2715 #: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
2716 #: ../gtk/gtktreeview.c:776
2717 msgid "Expander Size"
2718 msgstr "Mida de l'expansor"
2720 #: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
2721 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2722 msgid "Size of the expander arrow"
2723 msgstr "Mida de la fila expansora"
2725 #: ../gtk/gtkexpander.c:268
2726 msgid "Spacing around expander arrow"
2727 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2729 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2733 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2734 msgid "The file chooser dialog to use."
2735 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2737 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2738 msgid "The title of the file chooser dialog."
2739 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2741 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2742 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2743 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2745 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2749 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2750 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2751 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2753 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2757 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2758 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2759 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2761 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2763 msgstr "Només locals"
2765 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
2766 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2767 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2769 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2770 msgid "Preview widget"
2771 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2773 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2774 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2776 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2779 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2780 msgid "Preview Widget Active"
2781 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2783 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2785 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2787 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2790 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2791 msgid "Use Preview Label"
2792 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2794 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2795 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2797 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2800 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2801 msgid "Extra widget"
2802 msgstr "Giny addicional"
2804 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2805 msgid "Application supplied widget for extra options."
2806 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2808 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2809 msgid "Select Multiple"
2810 msgstr "Selecció múltiple"
2812 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2813 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2814 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2816 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2818 msgstr "Mostra ocults"
2820 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2821 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2822 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2824 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2825 msgid "Do overwrite confirmation"
2826 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2828 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2830 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2831 "dialog if necessary."
2833 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2834 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2836 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2838 msgid "Allow folder creation"
2839 msgstr "Permet la creació de carpetes"
2841 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2843 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2846 "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
2847 "creació de carpetes noves."
2849 #: ../gtk/gtkfixed.c:98 ../gtk/gtklayout.c:605
2853 #: ../gtk/gtkfixed.c:99 ../gtk/gtklayout.c:606
2854 msgid "X position of child widget"
2855 msgstr "Posició X del giny fill"
2857 #: ../gtk/gtkfixed.c:108 ../gtk/gtklayout.c:615
2861 #: ../gtk/gtkfixed.c:109 ../gtk/gtklayout.c:616
2862 msgid "Y position of child widget"
2863 msgstr "Posició Y del giny fill"
2865 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2866 msgid "The title of the font selection dialog"
2867 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2869 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
2871 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2873 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2874 msgid "The name of the selected font"
2875 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2877 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2881 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2882 msgid "Use font in label"
2883 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2885 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2886 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2887 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2889 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2890 msgid "Use size in label"
2891 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2893 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2894 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2895 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2897 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2899 msgstr "Mostra l'estil"
2901 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2902 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2903 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2905 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2907 msgstr "Mostra la mida"
2909 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2910 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2911 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2913 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2914 msgid "The string that represents this font"
2915 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2917 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2918 msgid "Preview text"
2919 msgstr "Text previsualitzat"
2921 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2922 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2923 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2925 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2926 msgid "Text of the frame's label"
2927 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2929 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2930 msgid "Label xalign"
2931 msgstr "Etiqueta xalign"
2933 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2934 msgid "The horizontal alignment of the label"
2935 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2937 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2938 msgid "Label yalign"
2939 msgstr "Etiqueta yalign"
2941 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2942 msgid "The vertical alignment of the label"
2943 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2945 #: ../gtk/gtkframe.c:156
2946 msgid "Frame shadow"
2947 msgstr "Ombra de marc"
2949 #: ../gtk/gtkframe.c:157
2950 msgid "Appearance of the frame border"
2951 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2953 #: ../gtk/gtkframe.c:166
2954 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2955 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2957 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2958 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2959 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2961 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
2962 msgid "Handle position"
2963 msgstr "Gestiona posició"
2965 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2966 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2967 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2969 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
2971 msgstr "Contorn ràpid"
2973 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2975 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2978 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2981 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2982 msgid "Snap edge set"
2983 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2985 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2987 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2990 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2993 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2994 msgid "Child Detached"
2995 msgstr "Fill separat"
2997 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2999 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3002 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3005 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3006 msgid "Selection mode"
3007 msgstr "Mode de selecció"
3009 #: ../gtk/gtkiconview.c:551
3010 msgid "The selection mode"
3011 msgstr "Mode de selecció"
3013 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3014 msgid "Pixbuf column"
3015 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3017 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
3018 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3019 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3021 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
3022 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3023 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3025 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3026 msgid "Markup column"
3027 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3029 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
3030 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3032 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3034 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3035 msgid "Icon View Model"
3036 msgstr "Model de vista d'icones"
3038 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
3039 msgid "The model for the icon view"
3040 msgstr "El model per la vista d'icones"
3042 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3043 msgid "Number of columns"
3044 msgstr "El nombre de columnes"
3046 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
3047 msgid "Number of columns to display"
3048 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3050 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3051 msgid "Width for each item"
3052 msgstr "Amplada de cada element"
3054 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3055 msgid "The width used for each item"
3056 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3058 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
3059 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3060 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3062 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3064 msgstr "Espaiat de files"
3066 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
3067 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3068 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3070 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3071 msgid "Column Spacing"
3072 msgstr "Espaiat de columnes"
3074 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
3075 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3076 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3078 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3082 #: ../gtk/gtkiconview.c:715
3083 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3084 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3086 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3087 msgid "Item Orientation"
3088 msgstr "Orientació de l'element"
3090 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
3092 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3093 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3095 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:611
3096 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3098 msgstr "Reordenable"
3100 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:612
3101 msgid "View is reorderable"
3102 msgstr "La vista és reordenable"
3104 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:762
3105 msgid "Tooltip Column"
3106 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3108 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
3109 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3111 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
3114 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3115 msgid "Item Padding"
3116 msgstr "Farciment dels elements"
3118 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3119 msgid "Padding around icon view items"
3120 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3122 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3123 msgid "Selection Box Color"
3124 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3126 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3127 msgid "Color of the selection box"
3128 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3130 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3131 msgid "Selection Box Alpha"
3132 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3134 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3135 msgid "Opacity of the selection box"
3136 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3138 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3142 #: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3143 msgid "A GdkPixbuf to display"
3144 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3146 #: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
3147 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
3149 msgstr "Nom del fitxer"
3151 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3152 msgid "Filename to load and display"
3153 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3155 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
3156 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3157 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3159 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3161 msgstr "Definiu icona"
3163 #: ../gtk/gtkimage.c:253
3164 msgid "Icon set to display"
3165 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3167 #: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:517
3168 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1003
3170 msgstr "Mida d'icona"
3172 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3173 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3175 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3176 "icona especificada"
3178 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3180 msgstr "Mida del píxel"
3182 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3183 msgid "Pixel size to use for named icon"
3184 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3186 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3190 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3191 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3192 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3194 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
3195 msgid "Storage type"
3196 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3198 #: ../gtk/gtkimage.c:328 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3199 msgid "The representation being used for image data"
3200 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3202 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3203 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3204 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3206 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3207 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3209 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú "
3212 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187 ../gtk/gtkmenu.c:540
3214 msgstr "Grup de dreceres"
3216 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3217 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3218 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3220 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3221 msgid "Show menu images"
3222 msgstr "Mostra imatges del menú"
3224 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3225 msgid "Whether images should be shown in menus"
3226 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
3228 #: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3229 msgid "Message Type"
3230 msgstr "Tipus de missatge"
3232 #: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3233 msgid "The type of message"
3234 msgstr "El tipus de missatge"
3236 #: ../gtk/gtkinfobar.c:431
3237 msgid "Width of border around the content area"
3238 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3240 #: ../gtk/gtkinfobar.c:448
3241 msgid "Spacing between elements of the area"
3242 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3244 #: ../gtk/gtkinfobar.c:480
3245 msgid "Width of border around the action area"
3246 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3248 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3249 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:728
3253 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:729
3254 msgid "The screen where this window will be displayed"
3255 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3257 #: ../gtk/gtklabel.c:550
3258 msgid "The text of the label"
3259 msgstr "El text de l'etiqueta"
3261 #: ../gtk/gtklabel.c:557
3262 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3263 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3265 #: ../gtk/gtklabel.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:685
3266 msgid "Justification"
3267 msgstr "Justificació"
3269 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3271 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3272 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3273 "GtkMisc::xalign for that"
3275 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3276 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3279 #: ../gtk/gtklabel.c:587
3283 #: ../gtk/gtklabel.c:588
3285 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3288 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3291 #: ../gtk/gtklabel.c:595
3293 msgstr "Ajustament de línia"
3295 #: ../gtk/gtklabel.c:596
3296 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3297 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3299 #: ../gtk/gtklabel.c:611
3300 msgid "Line wrap mode"
3301 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3303 #: ../gtk/gtklabel.c:612
3304 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3305 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3307 #: ../gtk/gtklabel.c:619
3309 msgstr "Seleccionable"
3311 #: ../gtk/gtklabel.c:620
3312 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3313 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3315 #: ../gtk/gtklabel.c:626
3316 msgid "Mnemonic key"
3317 msgstr "Clau mnemotècnica"
3319 #: ../gtk/gtklabel.c:627
3320 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3321 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3323 #: ../gtk/gtklabel.c:635
3324 msgid "Mnemonic widget"
3325 msgstr "Giny mnemotècnic"
3327 #: ../gtk/gtklabel.c:636
3328 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3329 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3331 #: ../gtk/gtklabel.c:682
3333 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3334 "enough room to display the entire string"
3336 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3337 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3339 #: ../gtk/gtklabel.c:723
3340 msgid "Single Line Mode"
3341 msgstr "Mode de línia simple"
3343 #: ../gtk/gtklabel.c:724
3344 msgid "Whether the label is in single line mode"
3345 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3347 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3351 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3352 msgid "Angle at which the label is rotated"
3353 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3355 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3356 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3357 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3359 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3360 msgid "Track visited links"
3361 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
3363 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3364 msgid "Whether visited links should be tracked"
3365 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
3367 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3368 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3370 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3373 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:142
3374 msgid "Horizontal adjustment"
3375 msgstr "Ajust horitzontal"
3377 #: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3378 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3379 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3381 #: ../gtk/gtklayout.c:633 ../gtk/gtkviewport.c:150
3382 msgid "Vertical adjustment"
3383 msgstr "Ajust vertical"
3385 #: ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3386 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3387 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3389 #: ../gtk/gtklayout.c:641 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3393 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3394 msgid "The width of the layout"
3395 msgstr "L'amplada de la disposició"
3397 #: ../gtk/gtklayout.c:650
3401 #: ../gtk/gtklayout.c:651
3402 msgid "The height of the layout"
3403 msgstr "L'alçada de la disposició"
3405 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:162
3409 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:163
3410 msgid "The URI bound to this button"
3411 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3413 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3417 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:178
3418 msgid "Whether this link has been visited."
3419 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3421 #: ../gtk/gtkmenubar.c:163
3422 msgid "Pack direction"
3423 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3425 #: ../gtk/gtkmenubar.c:164
3426 msgid "The pack direction of the menubar"
3427 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3429 #: ../gtk/gtkmenubar.c:180
3430 msgid "Child Pack direction"
3431 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3433 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3434 msgid "The child pack direction of the menubar"
3435 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3437 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
3438 msgid "Style of bevel around the menubar"
3439 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3441 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197 ../gtk/gtktoolbar.c:567
3442 msgid "Internal padding"
3443 msgstr "Separació interna"
3445 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3446 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3448 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3451 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
3452 msgid "Delay before drop down menus appear"
3453 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3455 #: ../gtk/gtkmenubar.c:206
3456 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3457 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3459 #: ../gtk/gtkmenu.c:526
3460 msgid "The currently selected menu item"
3461 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3463 #: ../gtk/gtkmenu.c:541
3464 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3465 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3467 #: ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkmenuitem.c:318
3469 msgstr "Camí de l'accelerador"
3471 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
3472 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3474 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
3475 "dels elements fill"
3477 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3478 msgid "Attach Widget"
3479 msgstr "Giny d'acoblament"
3481 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
3482 msgid "The widget the menu is attached to"
3483 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3485 #: ../gtk/gtkmenu.c:581
3487 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3490 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3491 "aquest menú es desactivi"
3493 #: ../gtk/gtkmenu.c:595
3494 msgid "Tearoff State"
3495 msgstr "Estat del menú separat"
3497 #: ../gtk/gtkmenu.c:596
3498 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3499 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3501 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
3505 #: ../gtk/gtkmenu.c:611
3506 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3507 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3509 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3510 msgid "Vertical Padding"
3511 msgstr "Separació vertical"
3513 #: ../gtk/gtkmenu.c:618
3514 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3515 msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
3517 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
3518 msgid "Reserve Toggle Size"
3519 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
3521 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3523 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3526 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
3529 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
3530 msgid "Horizontal Padding"
3531 msgstr "Farciment horitzontal"
3533 #: ../gtk/gtkmenu.c:648
3534 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3535 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3537 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3538 msgid "Vertical Offset"
3539 msgstr "Desplaçament vertical"
3541 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3543 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3546 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3548 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3549 msgid "Horizontal Offset"
3550 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3552 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
3554 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3557 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3560 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3561 msgid "Double Arrows"
3562 msgstr "Fletxes dobles"
3564 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
3565 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3566 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3568 #: ../gtk/gtkmenu.c:688
3569 msgid "Arrow Placement"
3570 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3572 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3573 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3574 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3576 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3578 msgstr "Adjunt esquerre"
3580 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:193
3581 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3582 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3584 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
3585 msgid "Right Attach"
3586 msgstr "Adjunt dret"
3588 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
3589 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3590 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3592 #: ../gtk/gtkmenu.c:713
3594 msgstr "Adjunt superior"
3596 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
3597 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3598 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3600 #: ../gtk/gtkmenu.c:721
3601 msgid "Bottom Attach"
3602 msgstr "Adjunt inferior"
3604 #: ../gtk/gtkmenu.c:722 ../gtk/gtktable.c:214
3605 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3606 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3608 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3609 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3611 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3614 #: ../gtk/gtkmenu.c:823
3615 msgid "Can change accelerators"
3616 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3618 #: ../gtk/gtkmenu.c:824
3620 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3622 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3623 "l'element del menú"
3625 #: ../gtk/gtkmenu.c:829
3626 msgid "Delay before submenus appear"
3627 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
3629 #: ../gtk/gtkmenu.c:830
3631 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3633 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3634 "que n'aparegui el submenú"
3636 #: ../gtk/gtkmenu.c:837
3637 msgid "Delay before hiding a submenu"
3638 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3640 #: ../gtk/gtkmenu.c:838
3642 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3645 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3647 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:285
3648 msgid "Right Justified"
3649 msgstr "Alinea a la dreta"
3651 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
3653 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3655 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3658 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:300
3662 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3663 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3664 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3666 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:319
3667 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3668 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3670 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:334
3671 msgid "The text for the child label"
3672 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3674 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
3675 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3677 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3678 "lletra de l'element de menú"
3680 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:410
3681 msgid "Width in Characters"
3682 msgstr "Amplada en caràcters"
3684 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:411
3685 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3686 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3688 #: ../gtk/gtkmenushell.c:379
3690 msgstr "Agafa el focus"
3692 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3693 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3694 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3696 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3700 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3701 msgid "The dropdown menu"
3702 msgstr "El menú desplegable"
3704 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3705 msgid "Image/label border"
3706 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3708 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3709 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3711 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3714 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
3715 msgid "Message Buttons"
3716 msgstr "Botons de missatge"
3718 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3719 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3720 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3722 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
3723 msgid "The primary text of the message dialog"
3724 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3727 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
3729 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3731 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3732 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3733 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3735 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
3736 msgid "Secondary Text"
3737 msgstr "Text secundari"
3739 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3740 msgid "The secondary text of the message dialog"
3741 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
3743 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
3744 msgid "Use Markup in secondary"
3745 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3747 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3748 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3749 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3751 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
3755 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3759 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
3760 msgid "Message area"
3761 msgstr "Àrea del missatge"
3763 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3764 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3765 msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
3767 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3769 msgstr "Alineació Y"
3771 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3772 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3773 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3775 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3777 msgstr "Farciment X"
3779 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3781 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3782 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3784 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3786 msgstr "Farciment Y"
3788 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3790 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3791 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3793 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3797 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3798 msgid "The parent window"
3799 msgstr "La finestra pare"
3801 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3805 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3806 msgid "Are we showing a dialog"
3807 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3809 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3810 msgid "The screen where this window will be displayed."
3811 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3813 #: ../gtk/gtknotebook.c:648
3817 #: ../gtk/gtknotebook.c:649
3818 msgid "The index of the current page"
3819 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3821 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3822 msgid "Tab Position"
3823 msgstr "Posició de les pestanyes"
3825 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3826 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3827 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3829 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3831 msgstr "Mostra les pestanyes"
3833 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3835 msgid "Whether tabs should be shown"
3836 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3838 #: ../gtk/gtknotebook.c:672
3840 msgstr "Mostra el contorn"
3842 #: ../gtk/gtknotebook.c:673
3844 msgid "Whether the border should be shown"
3845 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3847 #: ../gtk/gtknotebook.c:679
3849 msgstr "Desplaçable"
3851 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3852 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3854 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3857 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
3858 msgid "Enable Popup"
3859 msgstr "Disponible el menú emergent"
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3863 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3864 "you can use to go to a page"
3866 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3867 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3872 msgstr "ID del grup"
3874 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3876 msgid "Group name for tab drag and drop"
3877 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3879 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3881 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3883 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3884 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3885 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3887 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3889 msgstr "Etiqueta del menú"
3891 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3892 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3893 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3895 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3897 msgstr "Expansió de pestanya"
3899 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
3901 msgid "Whether to expand the child's tab"
3902 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya dels fills"
3904 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
3906 msgstr "Farciment de pestanya"
3908 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
3910 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3911 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3914 msgid "Tab pack type"
3915 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3917 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
3918 msgid "Tab reorderable"
3919 msgstr "Pestanya reordenable"
3921 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
3923 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3924 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3926 #: ../gtk/gtknotebook.c:765
3927 msgid "Tab detachable"
3928 msgstr "Pestanya separable"
3930 #: ../gtk/gtknotebook.c:766
3931 msgid "Whether the tab is detachable"
3932 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3934 #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:80
3935 msgid "Secondary backward stepper"
3936 msgstr "Caminador posterior secundari"
3938 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
3940 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3942 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3945 #: ../gtk/gtknotebook.c:797 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
3946 msgid "Secondary forward stepper"
3947 msgstr "Caminador davanter secundari"
3949 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
3951 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3953 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3956 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:66
3957 msgid "Backward stepper"
3958 msgstr "Caminador posterior"
3960 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3961 msgid "Display the standard backward arrow button"
3962 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3964 #: ../gtk/gtknotebook.c:827 ../gtk/gtkscrollbar.c:73
3965 msgid "Forward stepper"
3966 msgstr "Caminador anterior"
3968 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3969 msgid "Display the standard forward arrow button"
3970 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3972 #: ../gtk/gtknotebook.c:842
3974 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3976 #: ../gtk/gtknotebook.c:843
3977 msgid "Size of tab overlap area"
3978 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3980 #: ../gtk/gtknotebook.c:858
3981 msgid "Tab curvature"
3982 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3984 #: ../gtk/gtknotebook.c:859
3985 msgid "Size of tab curvature"
3986 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3988 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
3989 msgid "Arrow spacing"
3990 msgstr "Espaiat de la fletxa"
3992 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
3993 msgid "Scroll arrow spacing"
3994 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
3996 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
3997 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
4001 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4002 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4003 msgid "The orientation of the orientable"
4004 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4006 #: ../gtk/gtkpaned.c:272
4008 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4010 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4011 "fins l'esquerra/part superior)"
4013 #: ../gtk/gtkpaned.c:281
4014 msgid "Position Set"
4015 msgstr "Conjunt posició"
4017 #: ../gtk/gtkpaned.c:282
4018 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4019 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4021 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
4023 msgstr "Mida de la nansa"
4025 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
4026 msgid "Width of handle"
4027 msgstr "Amplada de la nansa"
4029 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
4030 msgid "Minimal Position"
4031 msgstr "Posició mínima"
4033 #: ../gtk/gtkpaned.c:306
4034 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4035 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4037 #: ../gtk/gtkpaned.c:323
4038 msgid "Maximal Position"
4039 msgstr "Posició màxima"
4041 #: ../gtk/gtkpaned.c:324
4042 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4043 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4045 #: ../gtk/gtkpaned.c:341
4049 #: ../gtk/gtkpaned.c:342
4050 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4052 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4054 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4058 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4059 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4060 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4062 #: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
4066 #: ../gtk/gtkplug.c:172
4068 msgid "Whether the plug is embedded"
4069 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4071 #: ../gtk/gtkplug.c:186
4072 msgid "Socket Window"
4073 msgstr "Finestra del sòcol"
4075 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4076 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4077 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4079 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4080 msgid "Name of the printer"
4081 msgstr "Nom de la impressora"
4083 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4087 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4088 msgid "Backend for the printer"
4089 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4091 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4095 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4096 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4097 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4099 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4101 msgstr "Accepta PDF"
4103 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4104 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4105 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4107 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4108 msgid "Accepts PostScript"
4109 msgstr "Accepta PostScript"
4111 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4112 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4113 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4115 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4116 msgid "State Message"
4117 msgstr "Missatge d'estat"
4119 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4120 msgid "String giving the current state of the printer"
4121 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4123 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4127 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4128 msgid "The location of the printer"
4129 msgstr "La ubicació de la impressora"
4131 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4132 msgid "The icon name to use for the printer"
4133 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4135 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4137 msgstr "Comptatge de treballs"
4139 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4140 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4141 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4143 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4144 msgid "Paused Printer"
4145 msgstr "Impressora en pausa"
4147 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4148 msgid "TRUE if this printer is paused"
4149 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4151 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4152 msgid "Accepting Jobs"
4153 msgstr "Accepta tasques"
4155 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4156 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4157 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4159 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4160 msgid "Source option"
4161 msgstr "Opció de la font"
4163 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4164 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4165 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4167 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
4168 msgid "Title of the print job"
4169 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4171 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
4175 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4176 msgid "Printer to print the job to"
4177 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4179 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
4183 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4184 msgid "Printer settings"
4185 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4187 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
4188 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4190 msgstr "Configuració de la pàgina"
4192 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4193 msgid "Track Print Status"
4194 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4196 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4198 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4199 "print data has been sent to the printer or print server."
4201 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4202 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4205 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
4206 msgid "Default Page Setup"
4207 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4210 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4211 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4214 msgid "Print Settings"
4215 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4218 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4219 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
4221 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4223 msgstr "Nom del treball"
4225 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4226 msgid "A string used for identifying the print job."
4227 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
4229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
4230 msgid "Number of Pages"
4231 msgstr "Nombre de pàgines"
4233 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
4234 msgid "The number of pages in the document."
4235 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4237 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4238 msgid "Current Page"
4239 msgstr "Pàgina actual"
4241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4242 msgid "The current page in the document"
4243 msgstr "La pàgina actual en el document"
4245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4246 msgid "Use full page"
4247 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
4251 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4252 "not the corner of the imageable area"
4254 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4255 "l'àrea representable"
4257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
4259 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4260 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4262 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4263 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4264 "servidor d'impressió."
4266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4271 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4272 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4274 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4276 msgstr "Mostra el diàleg"
4278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4279 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4280 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4285 msgstr "Permet asíncron"
4287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4288 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4289 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4291 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4292 msgid "Export filename"
4293 msgstr "Fitxer a exportar"
4295 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4299 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4300 msgid "The status of the print operation"
4301 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
4303 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4304 msgid "Status String"
4305 msgstr "Cadena d'estat"
4307 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4308 msgid "A human-readable description of the status"
4309 msgstr "Descripció de l'estat"
4311 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4312 msgid "Custom tab label"
4313 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4315 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4316 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4317 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4319 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4320 msgid "Support Selection"
4321 msgstr "Admet la selecció"
4323 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4324 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4326 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
4329 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4330 msgid "Has Selection"
4331 msgstr "Té selecció"
4333 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4334 msgid "TRUE if a selection exists."
4335 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
4337 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4338 msgid "Embed Page Setup"
4339 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
4341 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4342 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4344 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
4345 "incrustats en un GtkPrintDialog"
4347 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4348 msgid "Number of Pages To Print"
4349 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
4351 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4352 msgid "The number of pages that will be printed."
4353 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
4355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4356 msgid "The GtkPageSetup to use"
4357 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4360 msgid "Selected Printer"
4361 msgstr "Impressora seleccionada"
4363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4364 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4365 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4369 msgid "Manual Capabilities"
4370 msgstr "Capacitats manuals"
4372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4373 msgid "Capabilities the application can handle"
4374 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
4376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4377 msgid "Whether the dialog supports selection"
4378 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
4380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4381 msgid "Whether the application has a selection"
4382 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
4384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4385 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4387 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
4388 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
4390 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:134
4394 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4395 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4396 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4398 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:142
4400 msgstr "Pas de la pulsació"
4402 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
4403 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4405 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
4408 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
4409 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4410 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4412 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4414 msgstr "Mostra text"
4416 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4417 msgid "Whether the progress is shown as text."
4418 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4420 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
4422 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4423 "have enough room to display the entire string, if at all."
4425 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4426 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4428 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
4431 msgstr "Espaiament X"
4433 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
4434 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4435 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4437 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
4440 msgstr "Espaiament Y"
4442 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4443 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4444 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4446 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
4448 msgid "Minimum horizontal bar width"
4449 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4451 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:209
4452 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4453 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4455 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4457 msgid "Minimum horizontal bar height"
4458 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4460 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4461 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4462 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4464 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4466 msgid "Minimum vertical bar width"
4467 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4469 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4470 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4471 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4473 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4475 msgid "Minimum vertical bar height"
4476 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4478 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4479 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4480 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4482 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4486 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4488 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4489 "is the current action of its group."
4491 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4492 "és l'acció activa del seu grup."
4494 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:160
4495 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4499 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4500 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4501 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4503 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4504 msgid "The current value"
4505 msgstr "El valor actual"
4507 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4509 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4512 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4513 "pertany aquesta acció."
4515 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:161
4516 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4517 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4519 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4520 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4521 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4523 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4524 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4525 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4526 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4528 #: ../gtk/gtkrange.c:416
4529 msgid "Update policy"
4530 msgstr "Política d'actualització"
4532 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4533 msgid "How the range should be updated on the screen"
4534 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4536 #: ../gtk/gtkrange.c:426
4537 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4538 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4540 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4541 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4543 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4545 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4546 msgid "Lower stepper sensitivity"
4547 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4549 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4551 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4554 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4557 #: ../gtk/gtkrange.c:450
4558 msgid "Upper stepper sensitivity"
4559 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4561 #: ../gtk/gtkrange.c:451
4563 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4566 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4569 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4570 msgid "Show Fill Level"
4571 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4573 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4574 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4575 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4577 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4578 msgid "Restrict to Fill Level"
4579 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4581 #: ../gtk/gtkrange.c:486
4582 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4583 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4585 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4587 msgstr "Nivell d'emplenat"
4589 #: ../gtk/gtkrange.c:502
4590 msgid "The fill level."
4591 msgstr "El nivell d'emplenat."
4593 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4594 msgid "Slider Width"
4595 msgstr "Amplada del lliscador"
4597 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4598 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4599 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4601 #: ../gtk/gtkrange.c:518
4602 msgid "Trough Border"
4603 msgstr "Vora de la regata"
4605 #: ../gtk/gtkrange.c:519
4606 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4607 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4609 #: ../gtk/gtkrange.c:526
4610 msgid "Stepper Size"
4611 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4613 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4614 msgid "Length of step buttons at ends"
4615 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4617 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4618 msgid "Stepper Spacing"
4619 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4621 #: ../gtk/gtkrange.c:543
4622 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4623 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4625 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4626 msgid "Arrow X Displacement"
4627 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4629 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4631 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4633 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4636 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4637 msgid "Arrow Y Displacement"
4638 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4640 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4642 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4644 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4647 #: ../gtk/gtkrange.c:577
4648 msgid "Trough Under Steppers"
4649 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4651 #: ../gtk/gtkrange.c:578
4653 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4656 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4657 "lliscadors i l'espaiament"
4659 #: ../gtk/gtkrange.c:591
4660 msgid "Arrow scaling"
4661 msgstr "Escalat de la fletxa"
4663 #: ../gtk/gtkrange.c:592
4664 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4666 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4668 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4669 msgid "Show Numbers"
4670 msgstr "Mostra els nombres"
4672 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4673 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4674 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4676 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4677 msgid "Recent Manager"
4678 msgstr "Gestor recent"
4680 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4681 msgid "The RecentManager object to use"
4682 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4684 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4685 msgid "Show Private"
4686 msgstr "Mostra privats"
4688 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4689 msgid "Whether the private items should be displayed"
4690 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4692 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4693 msgid "Show Tooltips"
4694 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4696 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4697 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4698 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4700 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4702 msgstr "Mostra icones"
4704 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4705 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4706 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4708 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4709 msgid "Show Not Found"
4710 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4712 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4713 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4714 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4716 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4717 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4718 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4720 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4722 msgstr "Només locals"
4724 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4725 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4727 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4729 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4733 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4734 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4735 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4737 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4739 msgstr "Tipus d'ordenació"
4741 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4742 msgid "The sorting order of the items displayed"
4743 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4745 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4746 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4747 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4749 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
4750 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4751 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4753 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
4754 msgid "The size of the recently used resources list"
4755 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4757 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4758 # es refereix al "límit" (josep)
4759 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4763 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4764 msgid "Lower limit of ruler"
4765 msgstr "Límit inferior de la regla"
4767 #: ../gtk/gtkruler.c:148
4771 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4772 msgid "Upper limit of ruler"
4773 msgstr "Límit superior de la regla"
4775 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4776 msgid "Position of mark on the ruler"
4777 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4779 #: ../gtk/gtkruler.c:168
4781 msgstr "Mida màxima"
4783 #: ../gtk/gtkruler.c:169
4784 msgid "Maximum size of the ruler"
4785 msgstr "Mida màxima del regle"
4787 #: ../gtk/gtkruler.c:184
4791 #: ../gtk/gtkruler.c:185
4792 msgid "The metric used for the ruler"
4793 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4795 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
4796 msgid "The value of the scale"
4797 msgstr "El valor de l'escalat"
4799 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
4800 msgid "The icon size"
4801 msgstr "La mida de la icona"
4803 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
4805 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4807 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
4809 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
4813 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
4814 msgid "List of icon names"
4815 msgstr "Llista de noms d'icona"
4817 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4818 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4819 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4821 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4823 msgstr "Valor del dibuix"
4825 #: ../gtk/gtkscale.c:255
4826 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4828 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4831 #: ../gtk/gtkscale.c:262
4832 msgid "Value Position"
4833 msgstr "Posició del valor"
4835 #: ../gtk/gtkscale.c:263
4836 msgid "The position in which the current value is displayed"
4837 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4839 #: ../gtk/gtkscale.c:270
4840 msgid "Slider Length"
4841 msgstr "Llargària del lliscador"
4843 #: ../gtk/gtkscale.c:271
4844 msgid "Length of scale's slider"
4845 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4847 #: ../gtk/gtkscale.c:279
4848 msgid "Value spacing"
4849 msgstr "Espaiat del valor"
4851 #: ../gtk/gtkscale.c:280
4852 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4853 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4855 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4856 msgid "Minimum Slider Length"
4857 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4859 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4860 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4861 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4863 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4864 msgid "Fixed slider size"
4865 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4867 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4868 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4869 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4871 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4873 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4875 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4878 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4880 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4882 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4883 "barra de desplaçament"
4885 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243 ../gtk/gtktreeview.c:571
4886 msgid "Horizontal Adjustment"
4887 msgstr "Ajust horitzontal"
4889 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250 ../gtk/gtktreeview.c:579
4890 msgid "Vertical Adjustment"
4891 msgstr "Ajust vertical"
4893 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4894 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4895 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4897 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4898 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4899 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4901 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4902 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4903 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4905 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4906 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4907 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4909 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4910 msgid "Window Placement"
4911 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4913 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4915 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4916 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4918 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4919 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4921 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4922 msgid "Window Placement Set"
4923 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4925 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4927 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4928 "contents with respect to the scrollbars."
4930 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
4931 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4933 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4935 msgstr "Tipus d'ombra"
4937 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4938 msgid "Style of bevel around the contents"
4939 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4941 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4942 msgid "Scrollbars within bevel"
4943 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
4945 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4946 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4948 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
4951 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4952 msgid "Scrollbar spacing"
4953 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4955 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4956 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4958 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4961 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4962 msgid "Scrolled Window Placement"
4963 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4965 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4967 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4968 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4970 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4971 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4974 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4978 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4979 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4980 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4982 #: ../gtk/gtksettings.c:225
4983 msgid "Double Click Time"
4984 msgstr "Temps del doble clic"
4986 #: ../gtk/gtksettings.c:226
4988 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4989 "click (in milliseconds)"
4991 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4994 #: ../gtk/gtksettings.c:233
4995 msgid "Double Click Distance"
4996 msgstr "Distància de doble clic"
4998 #: ../gtk/gtksettings.c:234
5000 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5001 "double click (in pixels)"
5003 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5006 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5007 msgid "Cursor Blink"
5008 msgstr "Parpelleig del cursor"
5010 #: ../gtk/gtksettings.c:251
5011 msgid "Whether the cursor should blink"
5012 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5014 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5015 msgid "Cursor Blink Time"
5016 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5018 #: ../gtk/gtksettings.c:259
5019 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5020 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5022 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5023 msgid "Cursor Blink Timeout"
5024 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5026 #: ../gtk/gtksettings.c:279
5027 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5028 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
5030 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5031 msgid "Split Cursor"
5032 msgstr "Cursor partit"
5034 #: ../gtk/gtksettings.c:287
5036 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5039 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5042 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5044 msgstr "Nom del tema"
5046 #: ../gtk/gtksettings.c:295
5047 msgid "Name of theme RC file to load"
5048 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5050 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5051 msgid "Icon Theme Name"
5052 msgstr "Nom del tema d'icones"
5054 #: ../gtk/gtksettings.c:304
5055 msgid "Name of icon theme to use"
5056 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5058 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5059 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5060 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5062 #: ../gtk/gtksettings.c:313
5063 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5064 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5067 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5068 msgid "Key Theme Name"
5069 msgstr "Nom clau del Tema"
5072 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5073 msgid "Name of key theme RC file to load"
5074 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5076 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5077 msgid "Menu bar accelerator"
5078 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5080 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5081 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5082 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5084 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5085 msgid "Drag threshold"
5086 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5088 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5089 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5090 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5092 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5094 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5096 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5097 msgid "Name of default font to use"
5098 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5100 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5102 msgstr "Mides d'icona"
5104 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5105 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5106 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5108 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5113 msgid "List of currently active GTK modules"
5114 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5116 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5117 msgid "Xft Antialias"
5118 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5120 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5121 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5123 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5126 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5127 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5129 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5130 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5131 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5132 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5133 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5134 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5136 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5137 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5138 # retaining good fidelity to the original shapes.
5139 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5140 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5141 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5142 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5144 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5146 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5147 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5149 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5152 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5153 msgid "Xft Hint Style"
5154 msgstr "Estil de transformació Xft"
5156 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5158 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5160 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5163 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5165 msgstr "RGBA de Xft"
5167 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5168 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5169 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5170 msgstr "Tipus de suavitzat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5172 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5177 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5179 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5181 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5182 msgid "Cursor theme name"
5183 msgstr "Nom del tema del cursor"
5185 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5186 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5188 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per utilitzar el predeterminat"
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5191 msgid "Cursor theme size"
5192 msgstr "Mida del tema del cursor"
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5195 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5196 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5199 msgid "Alternative button order"
5200 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5203 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5204 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5207 msgid "Alternative sort indicator direction"
5208 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5212 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5213 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5215 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5216 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5217 "significa ascendent)"
5219 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5220 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5221 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5223 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5225 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5228 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5229 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5231 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5232 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5233 msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5235 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5237 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5238 "control characters"
5240 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5241 "d'oferir entrar caràcters de control"
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5244 msgid "Start timeout"
5245 msgstr "Temps excedit d'inici"
5247 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5248 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5249 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5251 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5252 msgid "Repeat timeout"
5253 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5255 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5256 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5257 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5259 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5260 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5261 msgid "Expand timeout"
5262 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5265 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5267 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5270 msgid "Color scheme"
5271 msgstr "Esquema de color"
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5274 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5275 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5278 msgid "Enable Animations"
5279 msgstr "Habilita les animacions"
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5282 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5283 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5286 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5287 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5290 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5292 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5295 msgid "Tooltip timeout"
5296 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5299 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5300 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5303 msgid "Tooltip browse timeout"
5304 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5307 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5309 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5313 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5314 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5316 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5317 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5318 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5320 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5321 msgid "Keynav Cursor Only"
5322 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5324 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5325 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5327 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per navegar pels "
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5331 msgid "Keynav Wrap Around"
5332 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:695
5335 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5337 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
5338 "pels ginys amb el teclat"
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5342 msgstr "Timbre d'error"
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:716
5345 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5347 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5348 "l'emissió d'un to sonor"
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5352 msgstr "Hash de color"
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:734
5355 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5356 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5359 msgid "Default file chooser backend"
5360 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:743
5363 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5364 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5367 msgid "Default print backend"
5368 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:761
5371 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5372 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5375 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5377 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5381 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5382 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5385 msgid "Enable Mnemonics"
5386 msgstr "Habilita els mnemònics"
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:802
5389 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5390 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5393 msgid "Enable Accelerators"
5394 msgstr "Habilita els acceleradors"
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:819
5397 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5398 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5401 msgid "Recent Files Limit"
5402 msgstr "Límit de fitxers recents"
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5405 msgid "Number of recently used files"
5406 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5409 msgid "Default IM module"
5410 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5413 msgid "Which IM module should be used by default"
5415 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5418 msgid "Recent Files Max Age"
5419 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5422 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5423 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5426 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5427 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:885
5430 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5431 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5434 msgid "Sound Theme Name"
5435 msgstr "Nom del tema de so"
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:908
5438 msgid "XDG sound theme name"
5439 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5442 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5444 msgid "Audible Input Feedback"
5445 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5448 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5450 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5454 msgid "Enable Event Sounds"
5455 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:953
5458 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5459 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5462 msgid "Enable Tooltips"
5463 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5466 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5467 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5470 msgid "Toolbar style"
5471 msgstr "Estil de barra d'eines"
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:983
5475 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5477 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5480 msgid "Toolbar Icon Size"
5481 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5484 msgid "The size of icons in default toolbars."
5485 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades."
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5488 msgid "Auto Mnemonics"
5489 msgstr "Mnemònics automàtics"
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
5493 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5494 "presses the mnemonic activator."
5496 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:1041
5501 msgid "Application prefers a dark theme"
5502 msgstr "Aplicació dibuixable"
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5506 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5507 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
5509 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
5513 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
5515 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5518 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5519 "dels seus ginys d'elements"
5521 #: ../gtk/gtksizegroup.c:358
5522 msgid "Ignore hidden"
5523 msgstr "Ignora els amagats"
5525 #: ../gtk/gtksizegroup.c:359
5527 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5529 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5532 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5534 msgstr "Taxa de pujada"
5536 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
5537 msgid "Snap to Ticks"
5538 msgstr "Desplaça a les marques"
5540 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
5542 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5543 "nearest step increment"
5545 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5546 "proper d'un botó de rotació"
5548 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
5552 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
5553 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5554 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5556 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
5560 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:273
5561 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5562 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5564 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
5565 msgid "Update Policy"
5566 msgstr "Actualitza la política"
5568 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:281
5570 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5572 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5575 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:290
5576 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5577 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5579 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:299
5580 msgid "Style of bevel around the spin button"
5581 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5583 #: ../gtk/gtkspinner.c:132
5584 msgid "Whether the spinner is active"
5585 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
5587 #: ../gtk/gtkspinner.c:146
5588 msgid "Number of steps"
5589 msgstr "Nombre de passos"
5591 #: ../gtk/gtkspinner.c:147
5593 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5594 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5597 "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar tota "
5598 "una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
5599 "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
5601 #: ../gtk/gtkspinner.c:162
5602 msgid "Animation duration"
5603 msgstr "Durada de l'animació"
5605 #: ../gtk/gtkspinner.c:163
5607 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5609 "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en realitzar "
5610 "una revolució completa"
5612 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
5613 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5614 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5616 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5617 msgid "The size of the icon"
5618 msgstr "La mida de la icona"
5620 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5621 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5622 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5624 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5626 msgid "Whether the status icon is visible"
5627 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5629 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
5631 msgid "Whether the status icon is embedded"
5632 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5634 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5635 msgid "The orientation of the tray"
5636 msgstr "L'orientació de la safata"
5638 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:951
5640 msgstr "Té indicador de funció"
5642 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
5643 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5644 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5646 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:972
5647 msgid "Tooltip Text"
5648 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5650 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:973 ../gtk/gtkwidget.c:994
5651 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5652 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5654 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:993
5655 msgid "Tooltip markup"
5656 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5658 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
5659 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5660 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5662 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
5663 msgid "The title of this tray icon"
5664 msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
5666 #: ../gtk/gtktable.c:148
5670 #: ../gtk/gtktable.c:149
5671 msgid "The number of rows in the table"
5672 msgstr "El nombre de files a la taula"
5674 #: ../gtk/gtktable.c:157
5678 #: ../gtk/gtktable.c:158
5679 msgid "The number of columns in the table"
5680 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5682 #: ../gtk/gtktable.c:166
5684 msgstr "Espaiat de files"
5686 #: ../gtk/gtktable.c:167
5687 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5688 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5690 #: ../gtk/gtktable.c:175
5691 msgid "Column spacing"
5692 msgstr "Espaiat de columnes"
5694 #: ../gtk/gtktable.c:176
5695 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5696 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5698 #: ../gtk/gtktable.c:185
5699 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5700 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5702 #: ../gtk/gtktable.c:192
5703 msgid "Left attachment"
5704 msgstr "Adjunt esquerre"
5706 #: ../gtk/gtktable.c:199
5707 msgid "Right attachment"
5708 msgstr "Adjunt dret"
5710 #: ../gtk/gtktable.c:200
5711 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5713 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
5715 #: ../gtk/gtktable.c:206
5716 msgid "Top attachment"
5717 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5719 #: ../gtk/gtktable.c:207
5720 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5721 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5723 #: ../gtk/gtktable.c:213
5724 msgid "Bottom attachment"
5725 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5727 #: ../gtk/gtktable.c:220
5728 msgid "Horizontal options"
5729 msgstr "Opcions horitzontals"
5731 #: ../gtk/gtktable.c:221
5732 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5733 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5735 #: ../gtk/gtktable.c:227
5736 msgid "Vertical options"
5737 msgstr "Opcions verticals"
5739 #: ../gtk/gtktable.c:228
5740 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5741 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5743 #: ../gtk/gtktable.c:234
5744 msgid "Horizontal padding"
5745 msgstr "Separació horitzontal"
5747 #: ../gtk/gtktable.c:235
5749 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5752 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5753 "i dreta, en píxels"
5755 #: ../gtk/gtktable.c:241
5756 msgid "Vertical padding"
5757 msgstr "Separació vertical"
5759 #: ../gtk/gtktable.c:242
5761 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5764 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5767 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5769 msgstr "Taula de marcadors"
5771 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
5772 msgid "Text Tag Table"
5773 msgstr "Taula de marcadors de text"
5775 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
5776 msgid "Current text of the buffer"
5777 msgstr "El text actual de la memòria"
5779 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5780 msgid "Has selection"
5781 msgstr "Té selecció"
5783 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
5784 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5785 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5787 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5788 msgid "Cursor position"
5789 msgstr "Posició del cursor"
5791 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
5793 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5795 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5796 "memòria intermèdia)"
5799 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5800 msgid "Copy target list"
5801 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5803 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
5805 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5807 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5808 "per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5811 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5812 msgid "Paste target list"
5813 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5815 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
5817 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5820 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5821 "per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5823 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5825 msgstr "Nom de la marca"
5827 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5828 msgid "Left gravity"
5829 msgstr "Gravetat esquerra"
5831 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5832 msgid "Whether the mark has left gravity"
5833 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5835 #: ../gtk/gtktexttag.c:168
5837 msgstr "Nom de marcador"
5839 #: ../gtk/gtktexttag.c:169
5840 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5842 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5845 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5846 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5847 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5849 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
5850 msgid "Background full height"
5851 msgstr "Alçària completa del fons"
5853 #: ../gtk/gtktexttag.c:195
5855 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5856 "of the tagged characters"
5858 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
5861 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
5862 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5863 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5865 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
5866 msgid "Text direction"
5867 msgstr "Direcció del text"
5869 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
5870 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5871 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5873 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
5874 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5875 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5877 #: ../gtk/gtktexttag.c:277
5878 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5880 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5881 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5883 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5885 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5886 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5888 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5889 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5891 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
5892 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5894 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5896 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
5897 msgid "Font size in Pango units"
5898 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5900 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
5902 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5903 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5904 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5906 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5907 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5908 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5910 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:686
5911 msgid "Left, right, or center justification"
5912 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5914 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
5916 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5917 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5919 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5920 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5922 #: ../gtk/gtktexttag.c:362
5924 msgstr "Marge esquerre"
5926 #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:695
5927 msgid "Width of the left margin in pixels"
5928 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5930 #: ../gtk/gtktexttag.c:372
5931 msgid "Right margin"
5934 #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:705
5935 msgid "Width of the right margin in pixels"
5936 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5938 #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:714
5942 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:715
5943 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5944 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5946 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
5948 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5951 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5952 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5954 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
5955 msgid "Pixels above lines"
5956 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5958 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:639
5959 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5960 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5962 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
5963 msgid "Pixels below lines"
5964 msgstr "Píxels per sota les línies"
5966 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:649
5967 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5968 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5970 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
5971 msgid "Pixels inside wrap"
5972 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5974 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:659
5975 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5976 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5978 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:677
5980 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5982 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5985 #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:724
5989 #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:725
5990 msgid "Custom tabs for this text"
5991 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5993 #: ../gtk/gtktexttag.c:480
5997 #: ../gtk/gtktexttag.c:481
5998 msgid "Whether this text is hidden."
5999 msgstr "Si aquest text està amagat."
6001 #: ../gtk/gtktexttag.c:495
6002 msgid "Paragraph background color name"
6003 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6005 #: ../gtk/gtktexttag.c:496
6006 msgid "Paragraph background color as a string"
6007 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6009 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
6010 msgid "Paragraph background color"
6011 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
6014 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6015 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6018 msgid "Margin Accumulates"
6019 msgstr "Acumulació de marges"
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6022 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6023 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6026 msgid "Background full height set"
6027 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6030 msgid "Whether this tag affects background height"
6031 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6034 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
6035 msgid "Justification set"
6036 msgstr "Definiu justificació"
6038 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
6039 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6040 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6042 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6043 msgid "Left margin set"
6044 msgstr "Marge esquerre fixat"
6046 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
6047 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6048 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6052 msgstr "Sagnat fixat"
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6055 msgid "Whether this tag affects indentation"
6056 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
6059 msgid "Pixels above lines set"
6060 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
6063 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6064 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
6067 msgid "Pixels below lines set"
6068 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
6071 msgid "Pixels inside wrap set"
6072 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6074 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
6075 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6076 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6078 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
6079 msgid "Right margin set"
6080 msgstr "Marge dret fixat"
6082 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
6083 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6084 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6086 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6087 msgid "Wrap mode set"
6088 msgstr "Conjunt mode ajust"
6090 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6091 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6092 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6094 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
6096 msgstr "Tabuladors fixats"
6098 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
6099 msgid "Whether this tag affects tabs"
6100 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6102 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6103 msgid "Invisible set"
6104 msgstr "Invisible activat"
6106 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
6107 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6108 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6110 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6111 msgid "Paragraph background set"
6112 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6114 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
6115 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6116 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6118 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6119 msgid "Pixels Above Lines"
6120 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6122 #: ../gtk/gtktextview.c:648
6123 msgid "Pixels Below Lines"
6124 msgstr "Píxels per sota les línies"
6126 #: ../gtk/gtktextview.c:658
6127 msgid "Pixels Inside Wrap"
6128 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6130 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6134 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6136 msgstr "Marge esquerre"
6138 #: ../gtk/gtktextview.c:704
6139 msgid "Right Margin"
6142 #: ../gtk/gtktextview.c:732
6143 msgid "Cursor Visible"
6144 msgstr "Cursor visible"
6146 #: ../gtk/gtktextview.c:733
6147 msgid "If the insertion cursor is shown"
6148 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6150 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6152 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6154 #: ../gtk/gtktextview.c:741
6155 msgid "The buffer which is displayed"
6156 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6158 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6159 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6160 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6162 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6164 msgstr "Accepta tabuladors"
6166 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6167 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6168 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6170 #: ../gtk/gtktextview.c:786
6171 msgid "Error underline color"
6172 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6174 #: ../gtk/gtktextview.c:787
6175 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6176 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6178 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6179 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6180 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6182 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6183 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6185 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6187 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6189 msgid "Whether the toggle action should be active"
6190 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6192 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6194 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6195 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6197 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6198 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6199 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6201 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6202 msgid "Draw Indicator"
6203 msgstr "Indicador de dibuix"
6205 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6206 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6207 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6209 #: ../gtk/gtktoolbar.c:488 ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
6210 msgid "Toolbar Style"
6211 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6213 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489
6214 msgid "How to draw the toolbar"
6215 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6217 #: ../gtk/gtktoolbar.c:496
6219 msgstr "Mostra la fletxa"
6221 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6222 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6224 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6226 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6227 msgid "Size of icons in this toolbar"
6228 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6230 #: ../gtk/gtktoolbar.c:533 ../gtk/gtktoolpalette.c:1019
6231 msgid "Icon size set"
6232 msgstr "Mida de les icones establerta"
6234 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6235 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6236 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6238 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543
6239 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6240 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6242 #: ../gtk/gtktoolbar.c:551 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6243 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6244 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6246 #: ../gtk/gtktoolbar.c:558
6248 msgstr "Mida de l'espaiador"
6250 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6251 msgid "Size of spacers"
6252 msgstr "Mida dels espaiadors"
6254 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
6255 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6257 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6259 #: ../gtk/gtktoolbar.c:576
6260 msgid "Maximum child expand"
6261 msgstr "Expansió màxima del fill"
6263 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6264 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6266 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
6269 #: ../gtk/gtktoolbar.c:585
6271 msgstr "Estil de l'espaiador"
6273 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6274 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6275 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6277 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6278 msgid "Button relief"
6279 msgstr "Relleu del botó"
6281 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6282 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6283 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6285 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6286 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6287 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6289 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6290 msgid "Text to show in the item."
6291 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6293 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6295 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6296 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6298 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6299 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6302 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6303 msgid "Widget to use as the item label"
6304 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6306 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6310 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6311 msgid "The stock icon displayed on the item"
6312 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6314 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6316 msgstr "Nom de la icona"
6318 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6319 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6320 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6322 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6326 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6327 msgid "Icon widget to display in the item"
6328 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6330 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6331 msgid "Icon spacing"
6332 msgstr "Espaiat entre icones"
6334 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6335 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6336 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6338 #: ../gtk/gtktoolitem.c:201
6340 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6341 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6343 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6344 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6346 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6347 msgid "The human-readable title of this item group"
6348 msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements"
6350 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6351 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6352 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
6354 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6358 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6359 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6360 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
6362 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6364 msgstr "Punts suspensius"
6366 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6367 msgid "Ellipsize for item group headers"
6368 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
6370 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6371 msgid "Header Relief"
6372 msgstr "Relleu de la capçalera"
6374 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6375 msgid "Relief of the group header button"
6376 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
6378 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6379 msgid "Header Spacing"
6380 msgstr "Espaiat de la capçalera"
6382 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6383 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6384 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
6386 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6387 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6388 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi"
6390 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6391 msgid "Whether the item should fill the available space"
6392 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
6394 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6398 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6399 msgid "Whether the item should start a new row"
6400 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
6402 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6403 msgid "Position of the item within this group"
6404 msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup"
6406 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
6407 msgid "Size of icons in this tool palette"
6408 msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines"
6410 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6411 msgid "Style of items in the tool palette"
6412 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
6414 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1050
6418 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
6419 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6420 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada"
6422 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
6424 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6426 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi"
6428 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6430 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6431 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
6433 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6436 msgstr "Color del cursor"
6438 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6439 msgid "Error color for symbolic icons"
6442 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6444 msgid "Warning color"
6445 msgstr "Color de fons"
6447 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6448 msgid "Warning color for symbolic icons"
6451 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6453 msgid "Success color"
6454 msgstr "Color del cursor"
6456 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6457 msgid "Success color for symbolic icons"
6460 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6462 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6463 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
6465 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6466 msgid "TreeModelSort Model"
6467 msgstr "Model TreeModelSort"
6469 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6470 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6471 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6473 #: ../gtk/gtktreeview.c:563
6474 msgid "TreeView Model"
6475 msgstr "Model de vista d'arbre"
6477 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6478 msgid "The model for the tree view"
6479 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6481 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
6482 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6483 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6485 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
6486 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6487 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6489 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6490 msgid "Headers Visible"
6491 msgstr "Capçaleres visibles"
6493 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6494 msgid "Show the column header buttons"
6495 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6497 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6498 msgid "Headers Clickable"
6499 msgstr "Capçaleres clicables"
6501 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6502 msgid "Column headers respond to click events"
6503 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6505 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6506 msgid "Expander Column"
6507 msgstr "Columna expansora"
6509 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6510 msgid "Set the column for the expander column"
6511 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6513 #: ../gtk/gtktreeview.c:619
6515 msgstr "Indicació de les regles"
6517 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6518 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6520 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6523 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6524 msgid "Enable Search"
6525 msgstr "Habilita la cerca"
6527 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6528 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6530 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6533 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6534 msgid "Search Column"
6535 msgstr "Cerca columna"
6537 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6538 msgid "Model column to search through during interactive search"
6539 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6541 #: ../gtk/gtktreeview.c:656
6542 msgid "Fixed Height Mode"
6543 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6545 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6546 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6548 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6551 #: ../gtk/gtktreeview.c:677
6552 msgid "Hover Selection"
6553 msgstr "Segueix el punter"
6555 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6556 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6557 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6559 #: ../gtk/gtktreeview.c:697
6560 msgid "Hover Expand"
6561 msgstr "Expandeix amb el punter"
6563 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6565 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6567 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6569 #: ../gtk/gtktreeview.c:712
6570 msgid "Show Expanders"
6571 msgstr "Mostra els expansors"
6573 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6574 msgid "View has expanders"
6575 msgstr "La visualització té expansors"
6577 #: ../gtk/gtktreeview.c:727
6578 msgid "Level Indentation"
6579 msgstr "Nivell del sagnat"
6581 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6582 msgid "Extra indentation for each level"
6583 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6585 #: ../gtk/gtktreeview.c:737
6586 msgid "Rubber Banding"
6587 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6589 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6591 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6593 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6596 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6597 msgid "Enable Grid Lines"
6598 msgstr "Habilita les línies de graella"
6600 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6601 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6602 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6604 #: ../gtk/gtktreeview.c:754
6605 msgid "Enable Tree Lines"
6606 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6608 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6609 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6611 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6613 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
6614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6616 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
6619 #: ../gtk/gtktreeview.c:785
6620 msgid "Vertical Separator Width"
6621 msgstr "Amplada del separador vertical"
6623 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6624 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6625 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6627 #: ../gtk/gtktreeview.c:794
6628 msgid "Horizontal Separator Width"
6629 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6631 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6632 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6633 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6636 #: ../gtk/gtktreeview.c:803
6638 msgstr "Permet regles"
6640 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6641 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6642 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6644 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6645 msgid "Indent Expanders"
6646 msgstr "Sagna els expansors"
6648 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6649 msgid "Make the expanders indented"
6650 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6652 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6653 msgid "Even Row Color"
6654 msgstr "Color de la fila parell"
6656 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6657 msgid "Color to use for even rows"
6658 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6660 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6661 msgid "Odd Row Color"
6662 msgstr "Color de la fila imparell"
6664 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6665 msgid "Color to use for odd rows"
6666 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6668 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6669 msgid "Grid line width"
6670 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6672 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6673 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6674 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6676 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6677 msgid "Tree line width"
6678 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6680 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6681 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6682 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6684 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6685 msgid "Grid line pattern"
6686 msgstr "Patró de les línies de graella"
6689 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6690 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6692 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6693 "visualització en arbre"
6695 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6696 msgid "Tree line pattern"
6697 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6700 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6701 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6703 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6706 msgid "Whether to display the column"
6707 msgstr "Si es mostra la columna"
6709 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 ../gtk/gtkwindow.c:644
6711 msgstr "Redimensionable"
6713 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6714 msgid "Column is user-resizable"
6715 msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
6717 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6718 msgid "Current width of the column"
6719 msgstr "Amplada actual de la columna"
6721 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6722 msgid "Space which is inserted between cells"
6723 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6725 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6727 msgstr "Dimensionar"
6729 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6730 msgid "Resize mode of the column"
6731 msgstr "Mode de redimensionat de la columna"
6733 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6735 msgstr "Amplada fixa"
6737 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6738 msgid "Current fixed width of the column"
6739 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6741 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6742 msgid "Minimum Width"
6743 msgstr "Amplada mínima"
6745 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6746 msgid "Minimum allowed width of the column"
6747 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6749 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6750 msgid "Maximum Width"
6751 msgstr "Amplada màxima"
6753 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6754 msgid "Maximum allowed width of the column"
6755 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6757 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6758 msgid "Title to appear in column header"
6759 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6762 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6763 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6764 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6766 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6770 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6771 msgid "Whether the header can be clicked"
6772 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6774 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6778 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6779 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6781 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6783 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6784 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6785 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6787 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6788 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6789 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6791 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6792 msgid "Sort indicator"
6793 msgstr "Indicador d'ordenació"
6795 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6796 msgid "Whether to show a sort indicator"
6797 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6799 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6801 msgstr "Ordre d'ordenació"
6803 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6804 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6805 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6807 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6808 msgid "Sort column ID"
6809 msgstr "Identificador de columna per a l'ordenació"
6811 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6812 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6814 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
6817 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225
6818 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6819 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6821 #: ../gtk/gtkuimanager.c:232
6822 msgid "Merged UI definition"
6823 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6825 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6826 msgid "An XML string describing the merged UI"
6827 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6829 #: ../gtk/gtkviewport.c:143
6831 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6834 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6837 #: ../gtk/gtkviewport.c:151
6839 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6842 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6845 #: ../gtk/gtkviewport.c:159
6846 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6847 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6849 #: ../gtk/gtkwidget.c:802
6851 msgstr "Nom del giny"
6853 #: ../gtk/gtkwidget.c:803
6854 msgid "The name of the widget"
6855 msgstr "El nom del giny"
6857 #: ../gtk/gtkwidget.c:809
6858 msgid "Parent widget"
6861 #: ../gtk/gtkwidget.c:810
6862 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6863 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6865 #: ../gtk/gtkwidget.c:817
6866 msgid "Width request"
6867 msgstr "Petició d'amplada"
6869 #: ../gtk/gtkwidget.c:818
6871 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6874 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6875 "natural hagués de ser utilitzada"
6877 #: ../gtk/gtkwidget.c:826
6878 msgid "Height request"
6879 msgstr "Petició d'alçada"
6881 #: ../gtk/gtkwidget.c:827
6883 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6886 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6887 "natural hagués de ser utilitzada"
6889 #: ../gtk/gtkwidget.c:836
6890 msgid "Whether the widget is visible"
6891 msgstr "Si el giny és visible"
6893 #: ../gtk/gtkwidget.c:843
6894 msgid "Whether the widget responds to input"
6895 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6897 #: ../gtk/gtkwidget.c:849
6898 msgid "Application paintable"
6899 msgstr "Aplicació dibuixable"
6901 #: ../gtk/gtkwidget.c:850
6902 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6903 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6905 #: ../gtk/gtkwidget.c:856
6907 msgstr "Pot enfocar-se"
6909 #: ../gtk/gtkwidget.c:857
6910 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6911 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6913 #: ../gtk/gtkwidget.c:863
6917 #: ../gtk/gtkwidget.c:864
6918 msgid "Whether the widget has the input focus"
6919 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6921 #: ../gtk/gtkwidget.c:870
6925 #: ../gtk/gtkwidget.c:871
6926 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6927 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6929 #: ../gtk/gtkwidget.c:877
6931 msgstr "Pot per defecte"
6933 #: ../gtk/gtkwidget.c:878
6934 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6935 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6937 #: ../gtk/gtkwidget.c:884
6939 msgstr "Té per defecte"
6941 #: ../gtk/gtkwidget.c:885
6942 msgid "Whether the widget is the default widget"
6943 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6945 #: ../gtk/gtkwidget.c:891
6946 msgid "Receives default"
6947 msgstr "Rep per defecte"
6949 #: ../gtk/gtkwidget.c:892
6950 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6951 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6953 #: ../gtk/gtkwidget.c:898
6954 msgid "Composite child"
6955 msgstr "Fill compost"
6957 #: ../gtk/gtkwidget.c:899
6958 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6959 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
6961 #: ../gtk/gtkwidget.c:905
6965 #: ../gtk/gtkwidget.c:906
6967 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6969 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6971 #: ../gtk/gtkwidget.c:912
6973 msgstr "Esdeveniments"
6975 #: ../gtk/gtkwidget.c:913
6976 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6978 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6981 #: ../gtk/gtkwidget.c:920
6982 msgid "Extension events"
6983 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6985 #: ../gtk/gtkwidget.c:921
6986 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6988 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6990 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6991 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6992 #: ../gtk/gtkwidget.c:928
6994 msgstr "No «show_all»"
6996 #: ../gtk/gtkwidget.c:929
6997 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6998 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
7000 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7001 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7002 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7004 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7008 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7009 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7010 msgid "The widget's window if it is realized"
7011 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7013 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7014 msgid "Double Buffered"
7015 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7017 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7019 msgid "Whether the widget is double buffered"
7020 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7022 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7023 msgid "How to position in extra horizontal space"
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7027 msgid "How to position in extra vertical space"
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7032 msgid "Margin on Left"
7035 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7036 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7039 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7040 msgid "Margin on Right"
7043 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7045 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7046 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
7048 #: ../gtk/gtkwidget.c:1116
7050 msgid "Margin on Top"
7053 #: ../gtk/gtkwidget.c:1117
7055 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7056 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
7058 #: ../gtk/gtkwidget.c:1137
7059 msgid "Margin on Bottom"
7062 #: ../gtk/gtkwidget.c:1138
7063 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7066 #: ../gtk/gtkwidget.c:1155
7071 #: ../gtk/gtkwidget.c:1156
7072 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7075 #: ../gtk/gtkwidget.c:2829
7076 msgid "Interior Focus"
7077 msgstr "Focus interior"
7079 #: ../gtk/gtkwidget.c:2830
7080 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7081 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7083 #: ../gtk/gtkwidget.c:2836
7084 msgid "Focus linewidth"
7085 msgstr "Amplada de línia del focus"
7087 #: ../gtk/gtkwidget.c:2837
7088 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7089 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7091 # FIXME traç (josep)
7092 #: ../gtk/gtkwidget.c:2843
7093 msgid "Focus line dash pattern"
7094 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7097 #: ../gtk/gtkwidget.c:2844
7098 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7099 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7101 #: ../gtk/gtkwidget.c:2849
7102 msgid "Focus padding"
7103 msgstr "Separació del focus"
7105 #: ../gtk/gtkwidget.c:2850
7106 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7107 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «box»"
7109 #: ../gtk/gtkwidget.c:2855
7110 msgid "Cursor color"
7111 msgstr "Color del cursor"
7113 #: ../gtk/gtkwidget.c:2856
7114 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7115 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7117 #: ../gtk/gtkwidget.c:2861
7118 msgid "Secondary cursor color"
7119 msgstr "Color del cursor secundari"
7121 #: ../gtk/gtkwidget.c:2862
7123 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7124 "right-to-left and left-to-right text"
7126 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7127 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
7129 #: ../gtk/gtkwidget.c:2867
7130 msgid "Cursor line aspect ratio"
7131 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7133 #: ../gtk/gtkwidget.c:2868
7134 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7135 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7137 #: ../gtk/gtkwidget.c:2874
7139 msgid "Window dragging"
7140 msgstr "Posició de la finestra"
7142 #: ../gtk/gtkwidget.c:2875
7143 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7146 #: ../gtk/gtkwidget.c:2888
7147 msgid "Unvisited Link Color"
7148 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7150 #: ../gtk/gtkwidget.c:2889
7151 msgid "Color of unvisited links"
7152 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
7154 #: ../gtk/gtkwidget.c:2902
7155 msgid "Visited Link Color"
7156 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7158 #: ../gtk/gtkwidget.c:2903
7159 msgid "Color of visited links"
7160 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7162 #: ../gtk/gtkwidget.c:2917
7163 msgid "Wide Separators"
7164 msgstr "Separadors amples"
7166 #: ../gtk/gtkwidget.c:2918
7168 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7171 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7172 "amb una caixa en lloc d'una línia"
7174 #: ../gtk/gtkwidget.c:2932
7175 msgid "Separator Width"
7176 msgstr "Amplada del separador"
7178 #: ../gtk/gtkwidget.c:2933
7179 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7180 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7182 #: ../gtk/gtkwidget.c:2947
7183 msgid "Separator Height"
7184 msgstr "Alçada del separador"
7186 #: ../gtk/gtkwidget.c:2948
7187 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7188 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7190 #: ../gtk/gtkwidget.c:2962
7191 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7192 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:2963
7195 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7196 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:2977
7199 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7200 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7202 #: ../gtk/gtkwidget.c:2978
7203 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7204 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7206 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7208 msgstr "Tipus de finestra"
7210 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7211 msgid "The type of the window"
7212 msgstr "El tipus de finestra"
7214 #: ../gtk/gtkwindow.c:611
7215 msgid "Window Title"
7216 msgstr "Títol de finestra"
7218 #: ../gtk/gtkwindow.c:612
7219 msgid "The title of the window"
7220 msgstr "El títol de finestra"
7222 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7224 msgstr "Rol de la finestra"
7226 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7227 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7228 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7230 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
7234 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7235 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7237 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7239 #: ../gtk/gtkwindow.c:645
7240 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7241 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7243 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
7247 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7249 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7252 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7253 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7255 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7256 msgid "Window Position"
7257 msgstr "Posició de la finestra"
7259 #: ../gtk/gtkwindow.c:661
7260 msgid "The initial position of the window"
7261 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7263 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
7264 msgid "Default Width"
7265 msgstr "Amplada per defecte"
7267 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7268 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7270 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7273 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7274 msgid "Default Height"
7275 msgstr "Alçària per defecte"
7277 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
7279 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7281 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7284 #: ../gtk/gtkwindow.c:689
7285 msgid "Destroy with Parent"
7286 msgstr "Destrueix amb el pare"
7288 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7289 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7290 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7292 #: ../gtk/gtkwindow.c:698
7293 msgid "Icon for this window"
7294 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7296 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7297 msgid "Mnemonics Visible"
7298 msgstr "Mnemònics visibles"
7300 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7301 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7302 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
7304 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7305 msgid "Name of the themed icon for this window"
7306 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7308 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7310 msgstr "Està activa"
7312 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7313 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7314 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7316 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7317 msgid "Focus in Toplevel"
7318 msgstr "Focus al nivell superior"
7320 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7321 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7322 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7324 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7326 msgstr "Pista de tipus"
7328 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7330 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7331 "and how to treat it."
7333 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7336 #: ../gtk/gtkwindow.c:761
7337 msgid "Skip taskbar"
7338 msgstr "Omet la barra de tasques"
7340 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7341 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7342 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7344 #: ../gtk/gtkwindow.c:769
7346 msgstr "Omet el paginador"
7348 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7349 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7350 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7352 #: ../gtk/gtkwindow.c:777
7356 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
7357 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7358 msgstr "CERT si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
7360 #: ../gtk/gtkwindow.c:792
7361 msgid "Accept focus"
7362 msgstr "Accepta el focus"
7364 #: ../gtk/gtkwindow.c:793
7365 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7366 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7368 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7369 msgid "Focus on map"
7370 msgstr "Focus en mapar"
7372 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7373 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7374 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7376 # NOTE: the window (josep)
7377 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
7381 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7382 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7383 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
7385 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
7389 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7390 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7391 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7393 #: ../gtk/gtkwindow.c:857
7396 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
7398 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
7400 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7401 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7403 #: ../gtk/gtkwindow.c:872
7404 msgid "Resize grip is visible"
7407 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
7409 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7410 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
7412 #: ../gtk/gtkwindow.c:889
7416 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
7417 msgid "The window gravity of the window"
7418 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7420 #: ../gtk/gtkwindow.c:907
7421 msgid "Transient for Window"
7422 msgstr "Finestra transitòria"
7424 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
7425 msgid "The transient parent of the dialog"
7426 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7428 #: ../gtk/gtkwindow.c:923
7429 msgid "Opacity for Window"
7430 msgstr "Opacitat de la finestra"
7432 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
7433 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7434 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7436 #: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
7437 msgid "Width of resize grip"
7440 #: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
7442 msgid "Height of resize grip"
7443 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
7446 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7447 msgid "IM Preedit style"
7448 msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
7450 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7451 msgid "How to draw the input method preedit string"
7452 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7454 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7455 msgid "IM Status style"
7456 msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
7458 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7459 msgid "How to draw the input method statusbar"
7460 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7462 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7463 #~ msgstr "el GdkScreen per al representador"
7465 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7466 #~ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
7468 #~ msgid "Enable arrow keys"
7469 #~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
7471 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7472 #~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
7474 #~ msgid "Always enable arrows"
7475 #~ msgstr "Habilita sempre les fletxes"
7477 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7478 #~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
7480 #~ msgid "Case sensitive"
7481 #~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7483 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7484 #~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
7486 #~ msgid "Allow empty"
7487 #~ msgstr "Permetre el buidat"
7489 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7490 #~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
7492 #~ msgid "Value in list"
7493 #~ msgstr "Valor a la llista"
7495 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7496 #~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
7498 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7499 #~ msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
7501 #~ msgid "Minimum X"
7504 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7505 #~ msgstr "Valor mínim possible per a X"
7507 #~ msgid "Maximum X"
7510 #~ msgid "Maximum possible X value"
7511 #~ msgstr "Valor màxim possible per a X"
7513 #~ msgid "Minimum Y"
7516 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7517 #~ msgstr "Valor mínim possible per a Y"
7519 #~ msgid "Maximum Y"
7522 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7523 #~ msgstr "Valor màxim possible per a Y"
7525 #~ msgid "Has separator"
7526 #~ msgstr "Té separador"
7528 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7529 #~ msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
7531 #~ msgid "Invisible char set"
7532 #~ msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
7534 #~ msgid "State Hint"
7535 #~ msgstr "Indicació d'estat"
7537 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7538 #~ msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
7540 #~ msgid "File System Backend"
7541 #~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
7543 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7544 #~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
7546 #~ msgid "The currently selected filename"
7547 #~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
7549 #~ msgid "Show file operations"
7550 #~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
7552 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7553 #~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
7555 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7556 #~ msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
7558 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7559 #~ msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
7562 #~ msgstr "Mapa de píxels"
7564 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7565 #~ msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
7567 #~ msgid "A GdkImage to display"
7568 #~ msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
7573 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7574 #~ msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
7576 #~ msgid "Use separator"
7577 #~ msgstr "Usa un separador"
7580 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7582 #~ msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
7584 #~ msgid "Tab Border"
7585 #~ msgstr "Límit de la pestanya"
7587 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7588 #~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
7590 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7591 #~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
7593 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7594 #~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
7596 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7597 #~ msgstr "Contorn pestanya vertical"
7599 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7600 #~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
7602 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7603 #~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
7605 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7606 #~ msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
7608 #~ msgid "User Data"
7609 #~ msgstr "Dades d'usuari"
7611 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7612 #~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
7614 #~ msgid "The menu of options"
7615 #~ msgstr "El menú d'opcions"
7617 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7618 #~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
7620 #~ msgid "Spacing around indicator"
7621 #~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
7624 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7626 #~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
7628 #~ msgid "Activity mode"
7629 #~ msgstr "Mode Actiu"
7632 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7633 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7634 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7637 #~ "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
7638 #~ "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
7639 #~ "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que "
7640 #~ "no sabeu quan durarà."
7642 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7643 #~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
7645 #~ msgid "Bar style"
7646 #~ msgstr "Estil de barra"
7649 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7650 #~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
7652 #~ msgid "Activity Step"
7653 #~ msgstr "Pas d'activitat"
7655 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7656 #~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
7658 #~ msgid "Activity Blocks"
7659 #~ msgstr "Blocs d'activitat"
7662 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7663 #~ "mode (Deprecated)"
7665 #~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
7666 #~ "d'activitat (Obsolet)"
7668 #~ msgid "Discrete Blocks"
7669 #~ msgstr "Blocs discrets"
7672 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7673 #~ "discrete style)"
7675 #~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
7676 #~ "l'estil discret)"
7678 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7679 #~ msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
7682 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7683 #~ "shadow IN while they are dragged"
7685 #~ "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran "
7686 #~ "com a ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
7688 #~ msgid "Trough Side Details"
7689 #~ msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
7692 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7693 #~ "drawn with different details"
7695 #~ "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
7696 #~ "dibuixaran amb detalls diferents"
7698 #~ msgid "Stepper Position Details"
7699 #~ msgstr "Detalls de la posició del lliscador"
7702 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7703 #~ "position information"
7705 #~ "Si és «TRUE» (cert) es prefixa amb informació de posició la cadena amb les "
7706 #~ "dades de renderització del lliscador"
7709 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7712 #~ "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
7714 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7716 #~ "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
7719 #~ msgstr "Pampalluguejant"
7721 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7722 #~ msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
7724 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7725 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
7727 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7728 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
7730 #~ msgid "Line Wrap"
7731 #~ msgstr "Ajustament de línia"
7733 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7734 #~ msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
7736 #~ msgid "Word Wrap"
7737 #~ msgstr "Ajust de paraula"
7739 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7740 #~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
7742 # FIXME puntejador (josep)
7743 #~ msgid "Background stipple mask"
7744 #~ msgstr "Màscara del puntejador de fons"
7746 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7747 #~ msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
7749 # FIXME puntejador (josep)
7750 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7751 #~ msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
7753 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7755 #~ "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
7757 # FIXME puntejador (josep)
7758 #~ msgid "Background stipple set"
7759 #~ msgstr "Puntejador de fons fixat"
7761 # FIXME puntejador (josep)
7762 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7763 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
7765 # FIXME puntejador (josep)
7766 #~ msgid "Foreground stipple set"
7767 #~ msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
7769 # FIXME puntejador (josep)
7770 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7771 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
7774 #~ msgstr "Indicadors de funció"
7776 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7777 #~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
7779 #~ msgid "Row Ending details"
7780 #~ msgstr "Detalls finals de la fila"
7782 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7783 #~ msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
7785 #~ msgid "Draw Border"
7786 #~ msgstr "Dibuixa la vora"
7788 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7789 #~ msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7791 #~ msgid "Allow Shrink"
7792 #~ msgstr "Permet encongir"
7795 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7796 #~ "the time a bad idea"
7798 #~ "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7799 #~ "99% del temps una mala idea"
7801 #~ msgid "Allow Grow"
7802 #~ msgstr "Permet creixement"
7804 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7806 #~ "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7812 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7813 #~ msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
7815 #~ msgid "Number of Channels"
7816 #~ msgstr "Nombre de canals"
7818 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7819 #~ msgstr "El nombre de mostres per píxel"
7821 #~ msgid "Colorspace"
7822 #~ msgstr "Espai de color"
7824 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7825 #~ msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
7827 #~ msgid "Has Alpha"
7828 #~ msgstr "Té transparència"
7830 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7831 #~ msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
7833 #~ msgid "Bits per Sample"
7834 #~ msgstr "Bits per mostra"
7836 #~ msgid "The number of bits per sample"
7837 #~ msgstr "El nombre de bits per mostra"
7839 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7840 #~ msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
7842 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7843 #~ msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
7845 #~ msgid "Rowstride"
7846 #~ msgstr "Espai entre files"
7849 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7851 #~ msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
7856 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7857 #~ msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
7859 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7860 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7862 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7863 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"