]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
Fix for Catalan translation
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
9 #
10 # Recull de termes
11 #
12 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
14 #               «carril».
15 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 #               much like a scrollbar.
22 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
25 #
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2010-10-10 23:22+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2010-09-29 14:51+0200\n"
32 "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
33 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:97
39 #, fuzzy
40 msgid "Device Display"
41 msgstr "Visualització per defecte"
42
43 # FIXME (dpm)
44 #: ../gdk/gdkdevice.c:98
45 #, fuzzy
46 msgid "Display which the device belongs to"
47 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
50 #, fuzzy
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Gestor recent"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:113
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr ""
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:127 ../gdk/gdkdevice.c:128
59 #, fuzzy
60 msgid "Device name"
61 msgstr "Nom del giny"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:142
64 #, fuzzy
65 msgid "Device type"
66 msgstr "Tipus de corba"
67
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:143
69 msgid "Device role in the device manager"
70 msgstr ""
71
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:159
73 msgid "Associated device"
74 msgstr ""
75
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:160
77 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
78 msgstr ""
79
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
81 msgid "Input source"
82 msgstr ""
83
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
85 #, fuzzy
86 msgid "Source type for the device"
87 msgstr "El model per la vista d'arbre"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:189 ../gdk/gdkdevice.c:190
90 #, fuzzy
91 msgid "Input mode for the device"
92 msgstr "El model per la vista d'arbre"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:205
95 #, fuzzy
96 msgid "Whether the device has a cursor"
97 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:206
100 #, fuzzy
101 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
102 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
103
104 #: ../gdk/gdkdevice.c:220 ../gdk/gdkdevice.c:221
105 #, fuzzy
106 msgid "Number of axes in the device"
107 msgstr "El nombre de pàgines del document."
108
109 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:134
110 #, fuzzy
111 msgid "Display"
112 msgstr "Visualització per defecte"
113
114 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:135
115 #, fuzzy
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Mostra la cel·la"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Visualització per defecte"
122
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:72
128 msgid "Font options"
129 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:73
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:80
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
138
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:81
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
142
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:392 ../gdk/gdkwindow.c:393
144 msgid "Cursor"
145 msgstr "Cursor"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
148 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
149 msgid "Device ID"
150 msgstr ""
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
153 msgid "Device identifier"
154 msgstr ""
155
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
157 #, fuzzy
158 msgid "Event base"
159 msgstr "Esdeveniments"
160
161 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
162 msgid "Event base for XInput events"
163 msgstr ""
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
166 msgid "Program name"
167 msgstr "Nom del programa"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
170 msgid ""
171 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
172 "g_get_application_name()"
173 msgstr ""
174 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
175 "g_get_application_name()"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
178 msgid "Program version"
179 msgstr "Versió del programa"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
182 msgid "The version of the program"
183 msgstr "La versió del programa"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
186 msgid "Copyright string"
187 msgstr "Cadena del copyright"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
190 msgid "Copyright information for the program"
191 msgstr "Informació de copyright per al programa"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
194 msgid "Comments string"
195 msgstr "Cadena de comentaris"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
198 msgid "Comments about the program"
199 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
202 #, fuzzy
203 msgid "License Type"
204 msgstr "Tipus de missatge"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
207 #, fuzzy
208 msgid "The license type of the program"
209 msgstr "La versió del programa"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
212 msgid "Website URL"
213 msgstr "URL del lloc web"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
216 msgid "The URL for the link to the website of the program"
217 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
220 msgid "Website label"
221 msgstr "Etiqueta del lloc web"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
224 msgid ""
225 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
226 "defaults to the URL"
227 msgstr ""
228 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
229 "s'usa el valor de l'URL"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
232 msgid "Authors"
233 msgstr "Autors"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
236 msgid "List of authors of the program"
237 msgstr "Llista d'autors del programa"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
240 msgid "Documenters"
241 msgstr "Documentadors"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
244 msgid "List of people documenting the program"
245 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
248 msgid "Artists"
249 msgstr "Artistes"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
252 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
253 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
256 msgid "Translator credits"
257 msgstr "Traductors"
258
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
260 msgid ""
261 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
262 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
263
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
265 msgid "Logo"
266 msgstr "Logotip"
267
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
269 msgid ""
270 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
271 "gtk_window_get_default_icon_list()"
272 msgstr ""
273 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
274 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
275
276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
277 msgid "Logo Icon Name"
278 msgstr "Nom de la icona del logotip"
279
280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
281 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
282 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
283
284 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
285 msgid "Wrap license"
286 msgstr "Ajusta la llicència"
287
288 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
289 msgid "Whether to wrap the license text."
290 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
291
292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
293 msgid "Accelerator Closure"
294 msgstr "Tancament de drecera"
295
296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
297 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
298 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
299
300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
301 msgid "Accelerator Widget"
302 msgstr "Element d'interfície accelerador"
303
304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
305 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
306 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
309 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
310 msgid "Name"
311 msgstr "Nom"
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:223
314 msgid "A unique name for the action."
315 msgstr "Un nom únic per a una acció."
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:238 ../gtk/gtkexpander.c:209
318 #: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:549 ../gtk/gtkmenuitem.c:333
319 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
320 msgid "Label"
321 msgstr "Etiqueta"
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:242
324 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
325 msgstr ""
326 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
327 "acció."
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:258
330 msgid "Short label"
331 msgstr "Etiqueta breu"
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:259
334 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
335 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:267
338 msgid "Tooltip"
339 msgstr "Indicador de funció"
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:268
342 msgid "A tooltip for this action."
343 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283
346 msgid "Stock Icon"
347 msgstr "Icona"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
351 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
352
353 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
354 msgid "GIcon"
355 msgstr "GIcon"
356
357 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
358 #: ../gtk/gtkimage.c:320 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
359 msgid "The GIcon being displayed"
360 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
363 #: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
364 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
365 msgid "Icon Name"
366 msgstr "Nom de la icona"
367
368 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
369 #: ../gtk/gtkimage.c:303 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
370 msgid "The name of the icon from the icon theme"
371 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
372
373 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:186
374 msgid "Visible when horizontal"
375 msgstr "Visible en horitzontal"
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:187
378 msgid ""
379 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
380 "orientation."
381 msgstr ""
382 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
383 "orientada horitzontalment."
384
385 #: ../gtk/gtkaction.c:349
386 msgid "Visible when overflown"
387 msgstr "Visible en sobreeiximent"
388
389 #: ../gtk/gtkaction.c:350
390 msgid ""
391 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
392 "overflow menu."
393 msgstr ""
394 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
395 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
396
397 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:193
398 msgid "Visible when vertical"
399 msgstr "Visible en vertical"
400
401 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:194
402 msgid ""
403 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
404 "orientation."
405 msgstr ""
406 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
407 "orientada horitzontalment."
408
409 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:200
410 msgid "Is important"
411 msgstr "És important"
412
413 #: ../gtk/gtkaction.c:366
414 msgid ""
415 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
416 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
417 msgstr ""
418 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats dels "
419 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
420 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
421
422 #: ../gtk/gtkaction.c:374
423 msgid "Hide if empty"
424 msgstr "Amaga si és buit"
425
426 #: ../gtk/gtkaction.c:375
427 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
428 msgstr ""
429 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
430
431 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 ../gtk/gtkwidget.c:842
433 msgid "Sensitive"
434 msgstr "Sensible"
435
436 #: ../gtk/gtkaction.c:382
437 msgid "Whether the action is enabled."
438 msgstr "Si l'acció està habilitada."
439
440 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
441 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
442 #: ../gtk/gtkwidget.c:835
443 msgid "Visible"
444 msgstr "Visible"
445
446 #: ../gtk/gtkaction.c:389
447 msgid "Whether the action is visible."
448 msgstr "Si l'acció és visible."
449
450 #: ../gtk/gtkaction.c:395
451 msgid "Action Group"
452 msgstr "Grup de l'acció"
453
454 #: ../gtk/gtkaction.c:396
455 msgid ""
456 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
457 "use)."
458 msgstr ""
459 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
460
461 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
462 msgid "Always show image"
463 msgstr "Mostra sempre la imatge"
464
465 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
466 msgid "Whether the image will always be shown"
467 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
468
469 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
470 msgid "A name for the action group."
471 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
472
473 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
474 msgid "Whether the action group is enabled."
475 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
476
477 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
478 msgid "Whether the action group is visible."
479 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
480
481 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
482 msgid "Related Action"
483 msgstr "Acció relacionada"
484
485 #: ../gtk/gtkactivatable.c:291
486 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
487 msgstr ""
488 "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
489 "actualitzacions"
490
491 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
492 msgid "Use Action Appearance"
493 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
494
495 #: ../gtk/gtkactivatable.c:314
496 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
497 msgstr ""
498 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
499
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
501 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:289
502 msgid "Value"
503 msgstr "Valor"
504
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
506 msgid "The value of the adjustment"
507 msgstr "El valor de l'ajustament"
508
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
510 msgid "Minimum Value"
511 msgstr "Valor mínim"
512
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
514 msgid "The minimum value of the adjustment"
515 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
516
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
518 msgid "Maximum Value"
519 msgstr "Valor màxim"
520
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
522 msgid "The maximum value of the adjustment"
523 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
524
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
526 msgid "Step Increment"
527 msgstr "Increment d'un pas"
528
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
530 msgid "The step increment of the adjustment"
531 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
532
533 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
534 msgid "Page Increment"
535 msgstr "Increment de pàgina"
536
537 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
538 msgid "The page increment of the adjustment"
539 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
540
541 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
542 msgid "Page Size"
543 msgstr "Mida de pàgina"
544
545 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
546 msgid "The page size of the adjustment"
547 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
548
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:123
550 msgid "Horizontal alignment"
551 msgstr "Alineació horitzontal"
552
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:124 ../gtk/gtkbutton.c:289
554 msgid ""
555 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
556 "right aligned"
557 msgstr ""
558 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
559 "1.0 s'alinea a la dreta"
560
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:133
562 msgid "Vertical alignment"
563 msgstr "Alineació vertical"
564
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:134 ../gtk/gtkbutton.c:308
566 msgid ""
567 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
568 "bottom aligned"
569 msgstr ""
570 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
571 "s'alinea a baix"
572
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:142
574 msgid "Horizontal scale"
575 msgstr "Escala horitzontal"
576
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:143
578 msgid ""
579 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
580 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
581 msgstr ""
582 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
583 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
584
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:151
586 msgid "Vertical scale"
587 msgstr "Escala vertical"
588
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:152
590 msgid ""
591 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
592 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
593 msgstr ""
594 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
595 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
596
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:169
598 msgid "Top Padding"
599 msgstr "Farciment superior"
600
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
602 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
603 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
604
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:186
606 msgid "Bottom Padding"
607 msgstr "Farciment inferior"
608
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
610 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
611 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
612
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:203
614 msgid "Left Padding"
615 msgstr "Farciment esquerre"
616
617 #: ../gtk/gtkalignment.c:204
618 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
619 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
620
621 #: ../gtk/gtkalignment.c:220
622 msgid "Right Padding"
623 msgstr "Farciment dret"
624
625 #: ../gtk/gtkalignment.c:221
626 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
627 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
628
629 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
630 msgid "Arrow direction"
631 msgstr "Direcció de la fletxa"
632
633 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
634 msgid "The direction the arrow should point"
635 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
636
637 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
638 msgid "Arrow shadow"
639 msgstr "Ombra de la fletxa"
640
641 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
642 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
643 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
644
645 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:735 ../gtk/gtkmenuitem.c:396
646 msgid "Arrow Scaling"
647 msgstr "Escalat de la fletxa"
648
649 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
650 msgid "Amount of space used up by arrow"
651 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
652
653 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1038
654 msgid "Horizontal Alignment"
655 msgstr "Alineació horitzontal"
656
657 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
658 msgid "X alignment of the child"
659 msgstr "Alineació X del fill"
660
661 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1054
662 msgid "Vertical Alignment"
663 msgstr "Alineació vertical"
664
665 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
666 msgid "Y alignment of the child"
667 msgstr "Alineació Y del fill"
668
669 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
670 msgid "Ratio"
671 msgstr "Proporció"
672
673 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
674 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
675 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
676
677 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
678 msgid "Obey child"
679 msgstr "Obeeix el fill"
680
681 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
682 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
683 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
684
685 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
686 msgid "Header Padding"
687 msgstr "Farciment de la capçalera"
688
689 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
690 msgid "Number of pixels around the header."
691 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
692
693 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
694 msgid "Content Padding"
695 msgstr "Farciment del contingut"
696
697 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
698 msgid "Number of pixels around the content pages."
699 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
700
701 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
702 msgid "Page type"
703 msgstr "Tipus de pàgina"
704
705 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
706 msgid "The type of the assistant page"
707 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
708
709 #: ../gtk/gtkassistant.c:353
710 msgid "Page title"
711 msgstr "Títol de la pàgina"
712
713 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
714 msgid "The title of the assistant page"
715 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
716
717 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
718 msgid "Header image"
719 msgstr "Imatge de la capçalera"
720
721 #: ../gtk/gtkassistant.c:371
722 msgid "Header image for the assistant page"
723 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
724
725 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
726 msgid "Sidebar image"
727 msgstr "Imatge de la barra lateral"
728
729 #: ../gtk/gtkassistant.c:388
730 msgid "Sidebar image for the assistant page"
731 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
732
733 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
734 msgid "Page complete"
735 msgstr "Pàgina completa"
736
737 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
738 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
739 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
740
741 #: ../gtk/gtkbbox.c:135
742 msgid "Minimum child width"
743 msgstr "Amplada mínima del fill"
744
745 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
746 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
747 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
748
749 #: ../gtk/gtkbbox.c:144
750 msgid "Minimum child height"
751 msgstr "Alçada mínima del fill"
752
753 #: ../gtk/gtkbbox.c:145
754 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
755 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
756
757 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
758 msgid "Child internal width padding"
759 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
760
761 #: ../gtk/gtkbbox.c:154
762 msgid "Amount to increase child's size on either side"
763 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
764
765 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
766 msgid "Child internal height padding"
767 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
768
769 #: ../gtk/gtkbbox.c:163
770 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
771 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
772
773 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
774 msgid "Layout style"
775 msgstr "Estil de la disposició"
776
777 #: ../gtk/gtkbbox.c:172
778 #, fuzzy
779 msgid ""
780 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
781 "start and end"
782 msgstr ""
783 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
784 "«default» (predeterminats), «spread» (escampats), «edge» (cantonada), "
785 "«start» (inici) i «end» (final)"
786
787 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
788 msgid "Secondary"
789 msgstr "Secundari"
790
791 #: ../gtk/gtkbbox.c:181
792 msgid ""
793 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
794 "g., help buttons"
795 msgstr ""
796 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
797 "per als botons d'ajuda"
798
799 #: ../gtk/gtkbox.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:666
800 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
801 msgid "Spacing"
802 msgstr "Espaiament"
803
804 #: ../gtk/gtkbox.c:228
805 msgid "The amount of space between children"
806 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
807
808 #: ../gtk/gtkbox.c:237 ../gtk/gtktable.c:184 ../gtk/gtktoolbar.c:550
809 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
810 msgid "Homogeneous"
811 msgstr "Homogeni"
812
813 #: ../gtk/gtkbox.c:238
814 msgid "Whether the children should all be the same size"
815 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
816
817 #: ../gtk/gtkbox.c:254 ../gtk/gtktoolbar.c:542 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
818 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1065 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
819 msgid "Expand"
820 msgstr "Expandeix"
821
822 #: ../gtk/gtkbox.c:255
823 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
824 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
825
826 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
827 msgid "Fill"
828 msgstr "Omple"
829
830 #: ../gtk/gtkbox.c:272
831 msgid ""
832 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
833 "used as padding"
834 msgstr ""
835 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
836 "com a separació"
837
838 #: ../gtk/gtkbox.c:279 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
839 msgid "Padding"
840 msgstr "Separació"
841
842 #: ../gtk/gtkbox.c:280
843 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
844 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
845
846 #: ../gtk/gtkbox.c:286
847 msgid "Pack type"
848 msgstr "Tipus de paquet"
849
850 #: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtknotebook.c:752
851 msgid ""
852 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
853 "start or end of the parent"
854 msgstr ""
855 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
856 "al final del pare"
857
858 #: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtknotebook.c:723 ../gtk/gtkpaned.c:271
859 #: ../gtk/gtkruler.c:158 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
860 msgid "Position"
861 msgstr "Posició"
862
863 #: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtknotebook.c:724
864 msgid "The index of the child in the parent"
865 msgstr "L'índex del fill en el pare"
866
867 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
868 msgid "Translation Domain"
869 msgstr "Domini de la traducció"
870
871 #: ../gtk/gtkbuilder.c:316
872 msgid "The translation domain used by gettext"
873 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
874
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:239
876 msgid ""
877 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
878 "widget"
879 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
880
881 #: ../gtk/gtkbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:570
882 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:348 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
883 msgid "Use underline"
884 msgstr "Utilitza subratllat"
885
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:247 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:571
887 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:349
888 msgid ""
889 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
890 "for the mnemonic accelerator key"
891 msgstr ""
892 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
893 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
894
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
896 msgid "Use stock"
897 msgstr "Utilitzeu estoc"
898
899 #: ../gtk/gtkbutton.c:255
900 msgid ""
901 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
902 msgstr ""
903 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
904 "lloc de ser mostrada"
905
906 #: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkcombobox.c:842
907 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
908 msgid "Focus on click"
909 msgstr "Focus en fer clic"
910
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:263 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
912 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
913 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
914
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:270
916 msgid "Border relief"
917 msgstr "Relleu del cantó"
918
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:271
920 msgid "The border relief style"
921 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
922
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
924 msgid "Horizontal alignment for child"
925 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
926
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:307
928 msgid "Vertical alignment for child"
929 msgstr "Alineació vertical per al fill"
930
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:324 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
932 msgid "Image widget"
933 msgstr "Element d'imatge"
934
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:325
936 msgid "Child widget to appear next to the button text"
937 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
938
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:339
940 msgid "Image position"
941 msgstr "Posició de la imatge"
942
943 #: ../gtk/gtkbutton.c:340
944 msgid "The position of the image relative to the text"
945 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
946
947 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
948 msgid "Default Spacing"
949 msgstr "Espaiat per defecte"
950
951 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
952 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
953 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
954
955 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
956 msgid "Default Outside Spacing"
957 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
958
959 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
960 msgid ""
961 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
962 "the border"
963 msgstr ""
964 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
965 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
966
967 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
968 msgid "Child X Displacement"
969 msgstr "Desplaçament X del fill"
970
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
972 msgid ""
973 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
974 msgstr ""
975 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
976 "botó"
977
978 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
979 msgid "Child Y Displacement"
980 msgstr "Desplaçament Y del fill"
981
982 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
983 msgid ""
984 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
985 msgstr ""
986 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
987 "botó"
988
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
990 msgid "Displace focus"
991 msgstr "Desplaça el focus"
992
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
994 msgid ""
995 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
996 "rectangle"
997 msgstr ""
998 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
999 "rectangle del focus"
1000
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:520 ../gtk/gtkentry.c:696 ../gtk/gtkentry.c:1741
1002 msgid "Inner Border"
1003 msgstr "Vora interior"
1004
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:521
1006 msgid "Border between button edges and child."
1007 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
1008
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:534
1010 msgid "Image spacing"
1011 msgstr "Espaiat de la imatge"
1012
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:535
1014 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1015 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
1016
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:549
1018 msgid "Show button images"
1019 msgstr "Mostra imatges de botons"
1020
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:550
1022 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1023 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
1026 msgid "Year"
1027 msgstr "Any"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcalendar.c:479
1030 msgid "The selected year"
1031 msgstr "L'any seleccionat"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
1034 msgid "Month"
1035 msgstr "Mes"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
1038 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1039 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcalendar.c:507
1042 msgid "Day"
1043 msgstr "Dia"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcalendar.c:508
1046 msgid ""
1047 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1048 "currently selected day)"
1049 msgstr ""
1050 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia "
1051 "actualment seleccionat)"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcalendar.c:522
1054 msgid "Show Heading"
1055 msgstr "Mostra la capçalera"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcalendar.c:523
1058 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1059 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcalendar.c:537
1062 msgid "Show Day Names"
1063 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcalendar.c:538
1066 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1067 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcalendar.c:551
1070 msgid "No Month Change"
1071 msgstr "No canviïs el mes"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcalendar.c:552
1074 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1075 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcalendar.c:566
1078 msgid "Show Week Numbers"
1079 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcalendar.c:567
1082 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1083 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcalendar.c:582
1086 msgid "Details Width"
1087 msgstr "Amplada dels detalls"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcalendar.c:583
1090 msgid "Details width in characters"
1091 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcalendar.c:598
1094 msgid "Details Height"
1095 msgstr "Alçada dels detalls"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcalendar.c:599
1098 msgid "Details height in rows"
1099 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcalendar.c:615
1102 msgid "Show Details"
1103 msgstr "Mostra els detalls"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcalendar.c:616
1106 msgid "If TRUE, details are shown"
1107 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcalendar.c:628
1110 msgid "Inner border"
1111 msgstr "Vora interior"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:629
1114 msgid "Inner border space"
1115 msgstr "Espai de la vora interior"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:640
1118 msgid "Vertical separation"
1119 msgstr "Separació vertical"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:641
1122 msgid "Space between day headers and main area"
1123 msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:652
1126 msgid "Horizontal separation"
1127 msgstr "Separació horitzontal"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:653
1130 msgid "Space between week headers and main area"
1131 msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1134 msgid "Editing Canceled"
1135 msgstr "Edició cancel·lada"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1138 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1139 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1142 msgid "Accelerator key"
1143 msgstr "Tecla acceleradora"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1146 msgid "The keyval of the accelerator"
1147 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1150 msgid "Accelerator modifiers"
1151 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1154 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1155 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1158 msgid "Accelerator keycode"
1159 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1162 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1163 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1166 msgid "Accelerator Mode"
1167 msgstr "Mode de l'accelerador"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1170 msgid "The type of accelerators"
1171 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:226
1174 msgid "mode"
1175 msgstr "mode"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:227
1178 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1179 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:235
1182 msgid "visible"
1183 msgstr "visible"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:236
1186 msgid "Display the cell"
1187 msgstr "Mostra la cel·la"
1188
1189 # FIXME (dpm)
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:243
1191 msgid "Display the cell sensitive"
1192 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
1195 msgid "xalign"
1196 msgstr "xalign"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1199 msgid "The x-align"
1200 msgstr "L'alineació x"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
1203 msgid "yalign"
1204 msgstr "yaling"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1207 msgid "The y-align"
1208 msgstr "L'alineació y"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1211 msgid "xpad"
1212 msgstr "xpad"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1215 msgid "The xpad"
1216 msgstr "L'xpad"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1219 msgid "ypad"
1220 msgstr "ypad"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1223 msgid "The ypad"
1224 msgstr "L'ypad"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1227 msgid "width"
1228 msgstr "amplada"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1231 msgid "The fixed width"
1232 msgstr "L'amplada fixada"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1235 msgid "height"
1236 msgstr "alçada"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1239 msgid "The fixed height"
1240 msgstr "L'alçada fixada"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1243 msgid "Is Expander"
1244 msgstr "És expansor"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1247 msgid "Row has children"
1248 msgstr "La fila té fills"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1251 msgid "Is Expanded"
1252 msgstr "És expandida"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1255 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1256 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
1259 msgid "Cell background color name"
1260 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1263 msgid "Cell background color as a string"
1264 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1267 msgid "Cell background color"
1268 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
1271 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1272 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:343
1275 msgid "Editing"
1276 msgstr "En edició"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1279 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1280 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1283 msgid "Cell background set"
1284 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:353
1287 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1288 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1291 msgid "Model"
1292 msgstr "Model"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1295 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1296 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:146
1299 msgid "Text Column"
1300 msgstr "Columna de text"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:147
1303 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1304 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1307 msgid "Has Entry"
1308 msgstr "Té una entrada"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1311 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1312 msgstr ""
1313 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1316 msgid "Pixbuf Object"
1317 msgstr "Objecte pixbuf"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1320 msgid "The pixbuf to render"
1321 msgstr "El pixbuf per representar"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1324 msgid "Pixbuf Expander Open"
1325 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1328 msgid "Pixbuf for open expander"
1329 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1332 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1333 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1336 msgid "Pixbuf for closed expander"
1337 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:244
1340 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
1341 msgid "Stock ID"
1342 msgstr "Identificació de la icona"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1345 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1346 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per representar"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1349 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
1350 msgid "Size"
1351 msgstr "Mida"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1354 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1355 msgstr ""
1356 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1359 msgid "Detail"
1360 msgstr "Detall"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1363 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1364 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1367 msgid "Follow State"
1368 msgstr "Segueix l'estat"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1371 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1372 msgstr ""
1373 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:319
1376 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
1377 msgid "Icon"
1378 msgstr "Icona"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1381 msgid "Value of the progress bar"
1382 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1385 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1386 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1387 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1388 msgid "Text"
1389 msgstr "Text"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1392 msgid "Text on the progress bar"
1393 msgstr "Text a la barra de progrés"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1396 msgid "Pulse"
1397 msgstr "Pulsació"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1400 msgid ""
1401 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1402 "don't know how much."
1403 msgstr ""
1404 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1405 "progrés, però no sabeu quant."
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1408 msgid "Text x alignment"
1409 msgstr "Alineació del Text x"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1412 msgid ""
1413 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1414 "layouts."
1415 msgstr ""
1416 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1417 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1420 msgid "Text y alignment"
1421 msgstr "Alineació Text y"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1424 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1425 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1428 #: ../gtk/gtkrange.c:433
1429 msgid "Inverted"
1430 msgstr "Invertit"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1435 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:425
1438 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:228
1439 msgid "Adjustment"
1440 msgstr "Ajust"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:229
1443 #, fuzzy
1444 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1445 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1448 msgid "Climb rate"
1449 msgstr "Taxa de pujada"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:237
1452 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1453 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:244
1456 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:246
1457 msgid "Digits"
1458 msgstr "Dígits"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:247
1461 msgid "The number of decimal places to display"
1462 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1465 #: ../gtk/gtkmenu.c:525 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
1466 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1467 msgid "Active"
1468 msgstr "Actiu"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1471 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1472 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1475 msgid "Pulse of the spinner"
1476 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1479 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1480 msgstr ""
1481 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
1482 "representa"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1485 msgid "Text to render"
1486 msgstr "Text per representar"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1489 msgid "Markup"
1490 msgstr "Marcatge"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1493 msgid "Marked up text to render"
1494 msgstr "Text marcat per representar"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtklabel.c:556
1497 msgid "Attributes"
1498 msgstr "Atributs"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1501 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1502 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1505 msgid "Single Paragraph Mode"
1506 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1511 msgstr "Si s'ha de presentar el text en un únic paràgraf"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellview.c:178
1514 #: ../gtk/gtktexttag.c:178
1515 msgid "Background color name"
1516 msgstr "Nom del color de fons"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 ../gtk/gtkcellview.c:179
1519 #: ../gtk/gtktexttag.c:179
1520 msgid "Background color as a string"
1521 msgstr "Color de fons com a cadena"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 ../gtk/gtkcellview.c:185
1524 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
1525 msgid "Background color"
1526 msgstr "Color de fons"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtkcellview.c:186
1529 msgid "Background color as a GdkColor"
1530 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 ../gtk/gtktexttag.c:202
1533 msgid "Foreground color name"
1534 msgstr "Nom del color de primer pla"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:203
1537 msgid "Foreground color as a string"
1538 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtktexttag.c:210
1541 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1542 msgid "Foreground color"
1543 msgstr "Color de primer pla"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1546 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1547 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkentry.c:663
1550 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:668
1551 msgid "Editable"
1552 msgstr "Editable"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtktexttag.c:228
1555 #: ../gtk/gtktextview.c:669
1556 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1557 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:305 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1560 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
1561 msgid "Font"
1562 msgstr "Tipus de lletra"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:306 ../gtk/gtktexttag.c:244
1565 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1566 msgstr ""
1567 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtktexttag.c:252
1570 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1571 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtktexttag.c:259
1574 msgid "Font family"
1575 msgstr "Família de tipus de lletra"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:260
1578 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1579 msgstr ""
1580 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1581 "Monospace"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1584 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1585 msgid "Font style"
1586 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1589 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1590 msgid "Font variant"
1591 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1594 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1595 msgid "Font weight"
1596 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1599 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
1600 msgid "Font stretch"
1601 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1604 #: ../gtk/gtktexttag.c:305
1605 msgid "Font size"
1606 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:325
1609 msgid "Font points"
1610 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:326
1613 msgid "Font size in points"
1614 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:315
1617 msgid "Font scale"
1618 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1621 msgid "Font scaling factor"
1622 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:394
1625 msgid "Rise"
1626 msgstr "Elevació"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1629 msgid ""
1630 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1631 msgstr ""
1632 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1633 "és negativa)"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtktexttag.c:434
1636 msgid "Strikethrough"
1637 msgstr "Ratlla"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtktexttag.c:435
1640 msgid "Whether to strike through the text"
1641 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtktexttag.c:442
1644 msgid "Underline"
1645 msgstr "Subratlla"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 ../gtk/gtktexttag.c:443
1648 msgid "Style of underline for this text"
1649 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtktexttag.c:354
1652 msgid "Language"
1653 msgstr "Idioma"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1656 msgid ""
1657 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1658 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1659 "probably don't need it"
1660 msgstr ""
1661 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El Pango ho pot utilitzar com a "
1662 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1663 "no el necessitareu"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtklabel.c:681
1666 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
1667 msgid "Ellipsize"
1668 msgstr "Punts suspensius"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1671 msgid ""
1672 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1673 "have enough room to display the entire string"
1674 msgstr ""
1675 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1676 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1679 #: ../gtk/gtklabel.c:702
1680 msgid "Width In Characters"
1681 msgstr "Amplada en caràcters"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtklabel.c:703
1684 msgid "The desired width of the label, in characters"
1685 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:763
1688 msgid "Maximum Width In Characters"
1689 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1692 #, fuzzy
1693 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1694 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:451
1697 msgid "Wrap mode"
1698 msgstr "Mode d'ajust"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1701 msgid ""
1702 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1703 "have enough room to display the entire string"
1704 msgstr ""
1705 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1706 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtkcombobox.c:731
1709 msgid "Wrap width"
1710 msgstr "Ajusta l'amplada"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1713 msgid "The width at which the text is wrapped"
1714 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1717 msgid "Alignment"
1718 msgstr "Alineació"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1721 msgid "How to align the lines"
1722 msgstr "Com alinear les línies"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565 ../gtk/gtkcellview.c:208
1725 #: ../gtk/gtktexttag.c:540
1726 msgid "Background set"
1727 msgstr "Conjunt de fons"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:566 ../gtk/gtkcellview.c:209
1730 #: ../gtk/gtktexttag.c:541
1731 msgid "Whether this tag affects the background color"
1732 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:569 ../gtk/gtktexttag.c:548
1735 msgid "Foreground set"
1736 msgstr "Primer pla"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:570 ../gtk/gtktexttag.c:549
1739 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1740 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:573 ../gtk/gtktexttag.c:552
1743 msgid "Editability set"
1744 msgstr "Editabilitat"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:574 ../gtk/gtktexttag.c:553
1747 msgid "Whether this tag affects text editability"
1748 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 ../gtk/gtktexttag.c:556
1751 msgid "Font family set"
1752 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:557
1755 msgid "Whether this tag affects the font family"
1756 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 ../gtk/gtktexttag.c:560
1759 msgid "Font style set"
1760 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:582 ../gtk/gtktexttag.c:561
1763 msgid "Whether this tag affects the font style"
1764 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585 ../gtk/gtktexttag.c:564
1767 msgid "Font variant set"
1768 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:586 ../gtk/gtktexttag.c:565
1771 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1772 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:589 ../gtk/gtktexttag.c:568
1775 msgid "Font weight set"
1776 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:590 ../gtk/gtktexttag.c:569
1779 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1780 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:593 ../gtk/gtktexttag.c:572
1783 msgid "Font stretch set"
1784 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:594 ../gtk/gtktexttag.c:573
1787 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1788 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktexttag.c:576
1791 msgid "Font size set"
1792 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtktexttag.c:577
1795 msgid "Whether this tag affects the font size"
1796 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 ../gtk/gtktexttag.c:580
1799 msgid "Font scale set"
1800 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:602 ../gtk/gtktexttag.c:581
1803 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1804 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:600
1807 msgid "Rise set"
1808 msgstr "Elevació"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtktexttag.c:601
1811 msgid "Whether this tag affects the rise"
1812 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:609 ../gtk/gtktexttag.c:616
1815 msgid "Strikethrough set"
1816 msgstr "Ratlla"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtktexttag.c:617
1819 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1820 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:613 ../gtk/gtktexttag.c:624
1823 msgid "Underline set"
1824 msgstr "Subratllats"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:625
1827 msgid "Whether this tag affects underlining"
1828 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktexttag.c:588
1831 msgid "Language set"
1832 msgstr "Idioma"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:589
1835 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1836 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1839 msgid "Ellipsize set"
1840 msgstr "Punts suspensius"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1843 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1844 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1847 msgid "Align set"
1848 msgstr "Alineació activada"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1851 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1852 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1855 msgid "Toggle state"
1856 msgstr "Estat commutat"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1859 msgid "The toggle state of the button"
1860 msgstr "L'estat commutat del botó"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1863 msgid "Inconsistent state"
1864 msgstr "Estat inconsistent"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1867 msgid "The inconsistent state of the button"
1868 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1871 msgid "Activatable"
1872 msgstr "Activable"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1875 msgid "The toggle button can be activated"
1876 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1879 msgid "Radio state"
1880 msgstr "Estat ràdio"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1883 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1884 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1887 msgid "Indicator size"
1888 msgstr "Mida de l'indicador"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:72
1891 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1892 msgid "Size of check or radio indicator"
1893 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellview.c:200
1896 msgid "CellView model"
1897 msgstr "Model CellView"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellview.c:201
1900 msgid "The model for cell view"
1901 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:71 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1904 msgid "Indicator Size"
1905 msgstr "Mida de l'indicador"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:79 ../gtk/gtkexpander.c:267
1908 msgid "Indicator Spacing"
1909 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:80
1912 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1913 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1916 msgid "Whether the menu item is checked"
1917 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1920 msgid "Inconsistent"
1921 msgstr "Inconsistent"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1924 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1925 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1928 msgid "Draw as radio menu item"
1929 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1932 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1933 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
1936 msgid "Use alpha"
1937 msgstr "Utilitza alfa"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1942 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1945 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
1946 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1947 msgid "Title"
1948 msgstr "Títol"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
1951 msgid "The title of the color selection dialog"
1952 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:323
1955 msgid "Current Color"
1956 msgstr "Color actual"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
1959 msgid "The selected color"
1960 msgstr "El color seleccionat"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:330
1963 msgid "Current Alpha"
1964 msgstr "Alfa actual"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1967 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1968 msgstr ""
1969 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1970 "opac)"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:309
1973 msgid "Has Opacity Control"
1974 msgstr "Té control d'opacitat"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
1977 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1978 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1981 msgid "Has palette"
1982 msgstr "Té paleta"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:317
1985 msgid "Whether a palette should be used"
1986 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
1989 msgid "The current color"
1990 msgstr "El color actual"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
1993 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1994 msgstr ""
1995 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:345
1998 msgid "Custom palette"
1999 msgstr "Paleta personalitzada"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2002 msgid "Palette to use in the color selector"
2003 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2006 msgid "Color Selection"
2007 msgstr "Selecció de color"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2010 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2011 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
2012
2013 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2014 msgid "OK Button"
2015 msgstr "Botó D'acord"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2018 msgid "The OK button of the dialog."
2019 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
2020
2021 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2022 msgid "Cancel Button"
2023 msgstr "Botó Cancel·la"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2026 msgid "The cancel button of the dialog."
2027 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
2028
2029 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2030 msgid "Help Button"
2031 msgstr "Botó Ajuda"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2034 msgid "The help button of the dialog."
2035 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
2036
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:714
2038 msgid "ComboBox model"
2039 msgstr "Model quadre combinat"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:715
2042 msgid "The model for the combo box"
2043 msgstr "El model per al quadre combinat"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732
2046 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2047 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2050 msgid "Row span column"
2051 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcombobox.c:755
2054 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2055 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcombobox.c:776
2058 msgid "Column span column"
2059 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777
2062 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2063 msgstr ""
2064 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2067 msgid "Active item"
2068 msgstr "Element actiu"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcombobox.c:799
2071 msgid "The item which is currently active"
2072 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcombobox.c:818 ../gtk/gtkuimanager.c:224
2075 msgid "Add tearoffs to menus"
2076 msgstr "Afegeix separadors als menús"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcombobox.c:819
2079 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2080 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834 ../gtk/gtkentry.c:688
2083 msgid "Has Frame"
2084 msgstr "Té marc"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcombobox.c:835
2087 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2088 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2091 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2092 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858 ../gtk/gtkmenu.c:580
2095 msgid "Tearoff Title"
2096 msgstr "Títol del menú separat"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2099 msgid ""
2100 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2101 "off"
2102 msgstr ""
2103 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2104 "part desplegable d'un quadre combinat"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcombobox.c:876
2107 msgid "Popup shown"
2108 msgstr "Es mostra la part desplegable"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcombobox.c:877
2111 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2112 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2115 msgid "Button Sensitivity"
2116 msgstr "Sensibilitat del botó"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcombobox.c:894
2119 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2120 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcombobox.c:901
2123 msgid "Appears as list"
2124 msgstr "Apareix com una llista"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcombobox.c:902
2127 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2128 msgstr ""
2129 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcombobox.c:918
2132 msgid "Arrow Size"
2133 msgstr "Mida de la fletxa"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcombobox.c:919
2136 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2137 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcombobox.c:934 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:182
2140 #: ../gtk/gtkmenubar.c:189 ../gtk/gtkstatusbar.c:178 ../gtk/gtktoolbar.c:600
2141 #: ../gtk/gtkviewport.c:158
2142 msgid "Shadow type"
2143 msgstr "Tipus d'ombra"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcombobox.c:935
2146 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2147 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcontainer.c:259
2150 msgid "Resize mode"
2151 msgstr "Mode de redimensió"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcontainer.c:260
2154 msgid "Specify how resize events are handled"
2155 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcontainer.c:267
2158 msgid "Border width"
2159 msgstr "Amplada del contorn"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcontainer.c:268
2162 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2163 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcontainer.c:276
2166 msgid "Child"
2167 msgstr "Fill"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcontainer.c:277
2170 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2171 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
2172
2173 #: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430
2174 msgid "Content area border"
2175 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2176
2177 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2178 msgid "Width of border around the main dialog area"
2179 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2180
2181 #: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447
2182 msgid "Content area spacing"
2183 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2184
2185 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
2186 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2187 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2188
2189 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463
2190 msgid "Button spacing"
2191 msgstr "Espaiat del botó"
2192
2193 #: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464
2194 msgid "Spacing between buttons"
2195 msgstr "Espaiat entre botons"
2196
2197 #: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479
2198 msgid "Action area border"
2199 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2200
2201 #: ../gtk/gtkdialog.c:201
2202 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2203 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2204
2205 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2206 msgid "Text Buffer"
2207 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2208
2209 #: ../gtk/gtkentry.c:636
2210 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2211 msgstr ""
2212 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2213
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:644
2215 msgid "Cursor Position"
2216 msgstr "Posició del cursor"
2217
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:645
2219 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2220 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2221
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:654
2223 msgid "Selection Bound"
2224 msgstr "Límit seleccionat"
2225
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:655
2227 msgid ""
2228 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2229 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2230
2231 #: ../gtk/gtkentry.c:664
2232 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2233 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2234
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2236 msgid "Maximum length"
2237 msgstr "Llargada màxima"
2238
2239 #: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2240 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2241 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2242
2243 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2244 msgid "Visibility"
2245 msgstr "Visibilitat"
2246
2247 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2248 msgid ""
2249 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2250 "mode)"
2251 msgstr ""
2252 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2253 "contrasenya)"
2254
2255 #: ../gtk/gtkentry.c:689
2256 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2257 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2258
2259 #: ../gtk/gtkentry.c:697
2260 msgid ""
2261 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2262 msgstr ""
2263 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2264 "de dins"
2265
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2267 msgid "Invisible character"
2268 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2269
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
2271 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2272 msgstr ""
2273 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2274 "contrasenya»)"
2275
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2277 msgid "Activates default"
2278 msgstr "Activa per defecte"
2279
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2281 msgid ""
2282 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2283 "dialog) when Enter is pressed"
2284 msgstr ""
2285 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2286 "quan es prem Retorn"
2287
2288 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2289 msgid "Width in chars"
2290 msgstr "Amplada en caràcters"
2291
2292 #: ../gtk/gtkentry.c:720
2293 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2294 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2295
2296 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2297 msgid "Scroll offset"
2298 msgstr "Desplaçament"
2299
2300 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2301 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2302 msgstr ""
2303 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2304
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:740
2306 msgid "The contents of the entry"
2307 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2308
2309 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:81
2310 msgid "X align"
2311 msgstr "Alineació X"
2312
2313 #: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:82
2314 msgid ""
2315 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2316 "layouts."
2317 msgstr ""
2318 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2319 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2320
2321 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2322 msgid "Truncate multiline"
2323 msgstr "Trunca línies múltiples"
2324
2325 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2326 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2327 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2328
2329 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2330 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2331 msgstr ""
2332 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2333 "està activat"
2334
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtktextview.c:748
2336 msgid "Overwrite mode"
2337 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2338
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2340 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2341 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2342
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2344 msgid "Text length"
2345 msgstr "Llargada del text"
2346
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2348 msgid "Length of the text currently in the entry"
2349 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2350
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Invisible character set"
2354 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2355
2356 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Whether the invisible character has been set"
2359 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2360
2361 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2362 msgid "Caps Lock warning"
2363 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2364
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:855
2366 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2367 msgstr ""
2368 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2369 "majúscules estigui activada"
2370
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2372 msgid "Progress Fraction"
2373 msgstr "Fracció del progrés"
2374
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2376 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2377 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
2378
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2380 msgid "Progress Pulse Step"
2381 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
2382
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:888
2384 msgid ""
2385 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2386 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2387 msgstr ""
2388 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2389 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2390
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2392 msgid "Primary pixbuf"
2393 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2394
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:905
2396 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2397 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2398
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2400 msgid "Secondary pixbuf"
2401 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2402
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:920
2404 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2405 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2406
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2408 msgid "Primary stock ID"
2409 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2410
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:935
2412 msgid "Stock ID for primary icon"
2413 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2414
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2416 msgid "Secondary stock ID"
2417 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2418
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:950
2420 msgid "Stock ID for secondary icon"
2421 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2422
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2424 msgid "Primary icon name"
2425 msgstr "Nom de la icona primària"
2426
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:965
2428 msgid "Icon name for primary icon"
2429 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2430
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2432 msgid "Secondary icon name"
2433 msgstr "Nom de la icona secundària"
2434
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2436 msgid "Icon name for secondary icon"
2437 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2438
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2440 msgid "Primary GIcon"
2441 msgstr "GIcon primària"
2442
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2444 msgid "GIcon for primary icon"
2445 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2446
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2448 msgid "Secondary GIcon"
2449 msgstr "GIcon secundària"
2450
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2452 msgid "GIcon for secondary icon"
2453 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2454
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2456 msgid "Primary storage type"
2457 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2458
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2460 msgid "The representation being used for primary icon"
2461 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2462
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2464 msgid "Secondary storage type"
2465 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2466
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2468 msgid "The representation being used for secondary icon"
2469 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2470
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2472 msgid "Primary icon activatable"
2473 msgstr "Icona primària activable"
2474
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2476 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2477 msgstr "Si la icona primària és activable"
2478
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2480 msgid "Secondary icon activatable"
2481 msgstr "Icona secundària activable"
2482
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
2484 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2485 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2486
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2488 msgid "Primary icon sensitive"
2489 msgstr "Icona primària sensible"
2490
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2492 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2493 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2494
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2496 msgid "Secondary icon sensitive"
2497 msgstr "Icona secundària sensible"
2498
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
2500 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2501 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2502
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
2504 msgid "Primary icon tooltip text"
2505 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2506
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:1146 ../gtk/gtkentry.c:1182
2508 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2509 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2510
2511 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2512 msgid "Secondary icon tooltip text"
2513 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2514
2515 #: ../gtk/gtkentry.c:1163 ../gtk/gtkentry.c:1201
2516 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2517 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2518
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
2520 msgid "Primary icon tooltip markup"
2521 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2522
2523 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
2524 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2525 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2526
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:776
2528 msgid "IM module"
2529 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2530
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:777
2532 msgid "Which IM module should be used"
2533 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2534
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2536 msgid "Icon Prelight"
2537 msgstr "Il·luminació d'icones"
2538
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2540 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2541 msgstr ""
2542 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2543 "sobre"
2544
2545 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2546 msgid "Progress Border"
2547 msgstr "Vora de la progressió"
2548
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
2550 msgid "Border around the progress bar"
2551 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2552
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:1742
2554 msgid "Border between text and frame."
2555 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2556
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:1747 ../gtk/gtklabel.c:903
2558 msgid "Select on focus"
2559 msgstr "Selecciona en enfocar"
2560
2561 #: ../gtk/gtkentry.c:1748
2562 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2563 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2564
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2566 msgid "Password Hint Timeout"
2567 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2568
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:1763
2570 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2571 msgstr ""
2572 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2573 "entrades ocultes"
2574
2575 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2576 msgid "The contents of the buffer"
2577 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2578
2579 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2580 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2581 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2582
2583 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2584 msgid "Completion Model"
2585 msgstr "Model de compleció"
2586
2587 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281
2588 msgid "The model to find matches in"
2589 msgstr "El model on cercar coincidències"
2590
2591 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2592 msgid "Minimum Key Length"
2593 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2594
2595 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288
2596 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2597 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2598
2599 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:587
2600 msgid "Text column"
2601 msgstr "Columna de text"
2602
2603 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305
2604 msgid "The column of the model containing the strings."
2605 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2606
2607 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2608 msgid "Inline completion"
2609 msgstr "Compleció en línia"
2610
2611 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
2612 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2613 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2614
2615 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2616 msgid "Popup completion"
2617 msgstr "Compleció emergent"
2618
2619 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
2620 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2621 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2622
2623 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2624 msgid "Popup set width"
2625 msgstr "Amplada del menú emergent"
2626
2627 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
2628 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2629 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2630
2631 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2632 msgid "Popup single match"
2633 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2634
2635 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375
2636 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2637 msgstr ""
2638 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2639
2640 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2641 msgid "Inline selection"
2642 msgstr "Selecció en línia"
2643
2644 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
2645 msgid "Your description here"
2646 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2647
2648 #: ../gtk/gtkeventbox.c:93
2649 msgid "Visible Window"
2650 msgstr "Finestra visible"
2651
2652 #: ../gtk/gtkeventbox.c:94
2653 msgid ""
2654 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2655 "trap events."
2656 msgstr ""
2657 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2658 "per atrapar esdeveniments."
2659
2660 #: ../gtk/gtkeventbox.c:100
2661 msgid "Above child"
2662 msgstr "Per sobre del fill"
2663
2664 #: ../gtk/gtkeventbox.c:101
2665 msgid ""
2666 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2667 "child widget as opposed to below it."
2668 msgstr ""
2669 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2670 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2671
2672 #: ../gtk/gtkexpander.c:201
2673 msgid "Expanded"
2674 msgstr "Expandit"
2675
2676 #: ../gtk/gtkexpander.c:202
2677 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2678 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2679
2680 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2681 msgid "Text of the expander's label"
2682 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2683
2684 #: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:563
2685 msgid "Use markup"
2686 msgstr "Utilitza marques"
2687
2688 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:564
2689 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2690 msgstr ""
2691 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2692
2693 #: ../gtk/gtkexpander.c:234
2694 msgid "Space to put between the label and the child"
2695 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2696
2697 #: ../gtk/gtkexpander.c:243 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2698 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2699 msgid "Label widget"
2700 msgstr "Giny etiqueta"
2701
2702 #: ../gtk/gtkexpander.c:244
2703 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2704 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2705
2706 #: ../gtk/gtkexpander.c:251
2707 msgid "Label fill"
2708 msgstr "Farciment d'etiqueta"
2709
2710 #: ../gtk/gtkexpander.c:252
2711 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2712 msgstr ""
2713 "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
2714
2715 #: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
2716 #: ../gtk/gtktreeview.c:776
2717 msgid "Expander Size"
2718 msgstr "Mida de l'expansor"
2719
2720 #: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
2721 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2722 msgid "Size of the expander arrow"
2723 msgstr "Mida de la fila expansora"
2724
2725 #: ../gtk/gtkexpander.c:268
2726 msgid "Spacing around expander arrow"
2727 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2728
2729 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2730 msgid "Dialog"
2731 msgstr "Diàleg"
2732
2733 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2734 msgid "The file chooser dialog to use."
2735 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2736
2737 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2738 msgid "The title of the file chooser dialog."
2739 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2740
2741 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2742 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2743 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2744
2745 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2746 msgid "Action"
2747 msgstr "Acció"
2748
2749 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2750 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2751 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2752
2753 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2754 msgid "Filter"
2755 msgstr "Filtre"
2756
2757 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2758 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2759 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2760
2761 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2762 msgid "Local Only"
2763 msgstr "Només locals"
2764
2765 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
2766 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2767 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2768
2769 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2770 msgid "Preview widget"
2771 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2772
2773 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2774 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2775 msgstr ""
2776 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2777 "personalitzades."
2778
2779 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2780 msgid "Preview Widget Active"
2781 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2782
2783 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2784 msgid ""
2785 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2786 msgstr ""
2787 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2788 "proporciona."
2789
2790 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2791 msgid "Use Preview Label"
2792 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2793
2794 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2795 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2796 msgstr ""
2797 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2798 "visualitzat."
2799
2800 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2801 msgid "Extra widget"
2802 msgstr "Giny addicional"
2803
2804 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2805 msgid "Application supplied widget for extra options."
2806 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2807
2808 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2809 msgid "Select Multiple"
2810 msgstr "Selecció múltiple"
2811
2812 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2813 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2814 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2815
2816 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2817 msgid "Show Hidden"
2818 msgstr "Mostra ocults"
2819
2820 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2821 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2822 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2823
2824 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2825 msgid "Do overwrite confirmation"
2826 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2827
2828 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2829 msgid ""
2830 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2831 "dialog if necessary."
2832 msgstr ""
2833 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2834 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2835
2836 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Allow folder creation"
2839 msgstr "Permet la creació de carpetes"
2840
2841 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2842 msgid ""
2843 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2844 "folders."
2845 msgstr ""
2846 "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
2847 "creació de carpetes noves."
2848
2849 #: ../gtk/gtkfixed.c:98 ../gtk/gtklayout.c:605
2850 msgid "X position"
2851 msgstr "Posició X"
2852
2853 #: ../gtk/gtkfixed.c:99 ../gtk/gtklayout.c:606
2854 msgid "X position of child widget"
2855 msgstr "Posició X del giny fill"
2856
2857 #: ../gtk/gtkfixed.c:108 ../gtk/gtklayout.c:615
2858 msgid "Y position"
2859 msgstr "Posició Y"
2860
2861 #: ../gtk/gtkfixed.c:109 ../gtk/gtklayout.c:616
2862 msgid "Y position of child widget"
2863 msgstr "Posició Y del giny fill"
2864
2865 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2866 msgid "The title of the font selection dialog"
2867 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2868
2869 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
2870 msgid "Font name"
2871 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2872
2873 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2874 msgid "The name of the selected font"
2875 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2876
2877 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2878 msgid "Sans 12"
2879 msgstr "Sans 12"
2880
2881 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2882 msgid "Use font in label"
2883 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2884
2885 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2886 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2887 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2888
2889 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2890 msgid "Use size in label"
2891 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2892
2893 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2894 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2895 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2896
2897 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2898 msgid "Show style"
2899 msgstr "Mostra l'estil"
2900
2901 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2902 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2903 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2904
2905 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2906 msgid "Show size"
2907 msgstr "Mostra la mida"
2908
2909 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2910 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2911 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2912
2913 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2914 msgid "The string that represents this font"
2915 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2916
2917 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2918 msgid "Preview text"
2919 msgstr "Text previsualitzat"
2920
2921 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2922 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2923 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2924
2925 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2926 msgid "Text of the frame's label"
2927 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2928
2929 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2930 msgid "Label xalign"
2931 msgstr "Etiqueta xalign"
2932
2933 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2934 msgid "The horizontal alignment of the label"
2935 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2936
2937 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2938 msgid "Label yalign"
2939 msgstr "Etiqueta yalign"
2940
2941 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2942 msgid "The vertical alignment of the label"
2943 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2944
2945 #: ../gtk/gtkframe.c:156
2946 msgid "Frame shadow"
2947 msgstr "Ombra de marc"
2948
2949 #: ../gtk/gtkframe.c:157
2950 msgid "Appearance of the frame border"
2951 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2952
2953 #: ../gtk/gtkframe.c:166
2954 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2955 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2956
2957 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2958 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2959 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2960
2961 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
2962 msgid "Handle position"
2963 msgstr "Gestiona posició"
2964
2965 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2966 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2967 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2968
2969 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
2970 msgid "Snap edge"
2971 msgstr "Contorn ràpid"
2972
2973 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2974 msgid ""
2975 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2976 "handlebox"
2977 msgstr ""
2978 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2979 "handlebox"
2980
2981 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2982 msgid "Snap edge set"
2983 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2984
2985 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2986 msgid ""
2987 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2988 "handle_position"
2989 msgstr ""
2990 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2991 "handle_position"
2992
2993 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2994 msgid "Child Detached"
2995 msgstr "Fill separat"
2996
2997 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2998 msgid ""
2999 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3000 "detached."
3001 msgstr ""
3002 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3003 "separat."
3004
3005 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3006 msgid "Selection mode"
3007 msgstr "Mode de selecció"
3008
3009 #: ../gtk/gtkiconview.c:551
3010 msgid "The selection mode"
3011 msgstr "Mode de selecció"
3012
3013 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3014 msgid "Pixbuf column"
3015 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3016
3017 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
3018 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3019 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3020
3021 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
3022 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3023 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3024
3025 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3026 msgid "Markup column"
3027 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3028
3029 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
3030 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3031 msgstr ""
3032 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3033
3034 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3035 msgid "Icon View Model"
3036 msgstr "Model de vista d'icones"
3037
3038 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
3039 msgid "The model for the icon view"
3040 msgstr "El model per la vista d'icones"
3041
3042 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3043 msgid "Number of columns"
3044 msgstr "El nombre de columnes"
3045
3046 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
3047 msgid "Number of columns to display"
3048 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3049
3050 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3051 msgid "Width for each item"
3052 msgstr "Amplada de cada element"
3053
3054 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3055 msgid "The width used for each item"
3056 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3057
3058 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
3059 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3060 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3061
3062 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3063 msgid "Row Spacing"
3064 msgstr "Espaiat de files"
3065
3066 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
3067 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3068 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3069
3070 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3071 msgid "Column Spacing"
3072 msgstr "Espaiat de columnes"
3073
3074 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
3075 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3076 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3077
3078 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3079 msgid "Margin"
3080 msgstr "Marge"
3081
3082 #: ../gtk/gtkiconview.c:715
3083 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3084 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3085
3086 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3087 msgid "Item Orientation"
3088 msgstr "Orientació de l'element"
3089
3090 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
3091 msgid ""
3092 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3093 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3094
3095 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:611
3096 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3097 msgid "Reorderable"
3098 msgstr "Reordenable"
3099
3100 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:612
3101 msgid "View is reorderable"
3102 msgstr "La vista és reordenable"
3103
3104 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:762
3105 msgid "Tooltip Column"
3106 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3107
3108 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
3109 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3110 msgstr ""
3111 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
3112 "elements"
3113
3114 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3115 msgid "Item Padding"
3116 msgstr "Farciment dels elements"
3117
3118 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3119 msgid "Padding around icon view items"
3120 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3121
3122 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3123 msgid "Selection Box Color"
3124 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3125
3126 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3127 msgid "Color of the selection box"
3128 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3129
3130 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3131 msgid "Selection Box Alpha"
3132 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3133
3134 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3135 msgid "Opacity of the selection box"
3136 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3137
3138 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3139 msgid "Pixbuf"
3140 msgstr "Pixbuf"
3141
3142 #: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3143 msgid "A GdkPixbuf to display"
3144 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3145
3146 #: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
3147 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
3148 msgid "Filename"
3149 msgstr "Nom del fitxer"
3150
3151 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3152 msgid "Filename to load and display"
3153 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3154
3155 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
3156 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3157 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3158
3159 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3160 msgid "Icon set"
3161 msgstr "Definiu icona"
3162
3163 #: ../gtk/gtkimage.c:253
3164 msgid "Icon set to display"
3165 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3166
3167 #: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:517
3168 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1003
3169 msgid "Icon size"
3170 msgstr "Mida d'icona"
3171
3172 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3173 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3174 msgstr ""
3175 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3176 "icona especificada"
3177
3178 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3179 msgid "Pixel size"
3180 msgstr "Mida del píxel"
3181
3182 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3183 msgid "Pixel size to use for named icon"
3184 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3185
3186 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3187 msgid "Animation"
3188 msgstr "Animació"
3189
3190 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3191 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3192 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3193
3194 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
3195 msgid "Storage type"
3196 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3197
3198 #: ../gtk/gtkimage.c:328 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3199 msgid "The representation being used for image data"
3200 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3201
3202 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3203 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3204 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3205
3206 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3207 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3208 msgstr ""
3209 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú "
3210 "d'estoc"
3211
3212 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187 ../gtk/gtkmenu.c:540
3213 msgid "Accel Group"
3214 msgstr "Grup de dreceres"
3215
3216 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3217 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3218 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3219
3220 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3221 msgid "Show menu images"
3222 msgstr "Mostra imatges del menú"
3223
3224 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3225 msgid "Whether images should be shown in menus"
3226 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
3227
3228 #: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3229 msgid "Message Type"
3230 msgstr "Tipus de missatge"
3231
3232 #: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3233 msgid "The type of message"
3234 msgstr "El tipus de missatge"
3235
3236 #: ../gtk/gtkinfobar.c:431
3237 msgid "Width of border around the content area"
3238 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3239
3240 #: ../gtk/gtkinfobar.c:448
3241 msgid "Spacing between elements of the area"
3242 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3243
3244 #: ../gtk/gtkinfobar.c:480
3245 msgid "Width of border around the action area"
3246 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3247
3248 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3249 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:728
3250 msgid "Screen"
3251 msgstr "Pantalla"
3252
3253 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:729
3254 msgid "The screen where this window will be displayed"
3255 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3256
3257 #: ../gtk/gtklabel.c:550
3258 msgid "The text of the label"
3259 msgstr "El text de l'etiqueta"
3260
3261 #: ../gtk/gtklabel.c:557
3262 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3263 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3264
3265 #: ../gtk/gtklabel.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:685
3266 msgid "Justification"
3267 msgstr "Justificació"
3268
3269 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3270 msgid ""
3271 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3272 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3273 "GtkMisc::xalign for that"
3274 msgstr ""
3275 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3276 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3277 "GtkMisc::xalign"
3278
3279 #: ../gtk/gtklabel.c:587
3280 msgid "Pattern"
3281 msgstr "Patró"
3282
3283 #: ../gtk/gtklabel.c:588
3284 msgid ""
3285 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3286 "to underline"
3287 msgstr ""
3288 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3289 "subratllar"
3290
3291 #: ../gtk/gtklabel.c:595
3292 msgid "Line wrap"
3293 msgstr "Ajustament de línia"
3294
3295 #: ../gtk/gtklabel.c:596
3296 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3297 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3298
3299 #: ../gtk/gtklabel.c:611
3300 msgid "Line wrap mode"
3301 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3302
3303 #: ../gtk/gtklabel.c:612
3304 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3305 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3306
3307 #: ../gtk/gtklabel.c:619
3308 msgid "Selectable"
3309 msgstr "Seleccionable"
3310
3311 #: ../gtk/gtklabel.c:620
3312 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3313 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3314
3315 #: ../gtk/gtklabel.c:626
3316 msgid "Mnemonic key"
3317 msgstr "Clau mnemotècnica"
3318
3319 #: ../gtk/gtklabel.c:627
3320 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3321 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3322
3323 #: ../gtk/gtklabel.c:635
3324 msgid "Mnemonic widget"
3325 msgstr "Giny mnemotècnic"
3326
3327 #: ../gtk/gtklabel.c:636
3328 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3329 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3330
3331 #: ../gtk/gtklabel.c:682
3332 msgid ""
3333 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3334 "enough room to display the entire string"
3335 msgstr ""
3336 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3337 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3338
3339 #: ../gtk/gtklabel.c:723
3340 msgid "Single Line Mode"
3341 msgstr "Mode de línia simple"
3342
3343 #: ../gtk/gtklabel.c:724
3344 msgid "Whether the label is in single line mode"
3345 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3346
3347 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3348 msgid "Angle"
3349 msgstr "Angle"
3350
3351 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3352 msgid "Angle at which the label is rotated"
3353 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3354
3355 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3356 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3357 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3358
3359 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3360 msgid "Track visited links"
3361 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
3362
3363 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3364 msgid "Whether visited links should be tracked"
3365 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
3366
3367 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3368 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3369 msgstr ""
3370 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3371 "obtingui el focus"
3372
3373 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:142
3374 msgid "Horizontal adjustment"
3375 msgstr "Ajust horitzontal"
3376
3377 #: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3378 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3379 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3380
3381 #: ../gtk/gtklayout.c:633 ../gtk/gtkviewport.c:150
3382 msgid "Vertical adjustment"
3383 msgstr "Ajust vertical"
3384
3385 #: ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3386 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3387 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3388
3389 #: ../gtk/gtklayout.c:641 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3390 msgid "Width"
3391 msgstr "Amplada"
3392
3393 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3394 msgid "The width of the layout"
3395 msgstr "L'amplada de la disposició"
3396
3397 #: ../gtk/gtklayout.c:650
3398 msgid "Height"
3399 msgstr "Alçada"
3400
3401 #: ../gtk/gtklayout.c:651
3402 msgid "The height of the layout"
3403 msgstr "L'alçada de la disposició"
3404
3405 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:162
3406 msgid "URI"
3407 msgstr "URI"
3408
3409 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:163
3410 msgid "The URI bound to this button"
3411 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3412
3413 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3414 msgid "Visited"
3415 msgstr "Visitat"
3416
3417 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:178
3418 msgid "Whether this link has been visited."
3419 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3420
3421 #: ../gtk/gtkmenubar.c:163
3422 msgid "Pack direction"
3423 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3424
3425 #: ../gtk/gtkmenubar.c:164
3426 msgid "The pack direction of the menubar"
3427 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3428
3429 #: ../gtk/gtkmenubar.c:180
3430 msgid "Child Pack direction"
3431 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3432
3433 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3434 msgid "The child pack direction of the menubar"
3435 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3436
3437 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
3438 msgid "Style of bevel around the menubar"
3439 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3440
3441 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197 ../gtk/gtktoolbar.c:567
3442 msgid "Internal padding"
3443 msgstr "Separació interna"
3444
3445 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3446 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3447 msgstr ""
3448 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3449 "elements del menú"
3450
3451 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
3452 msgid "Delay before drop down menus appear"
3453 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3454
3455 #: ../gtk/gtkmenubar.c:206
3456 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3457 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3458
3459 #: ../gtk/gtkmenu.c:526
3460 msgid "The currently selected menu item"
3461 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3462
3463 #: ../gtk/gtkmenu.c:541
3464 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3465 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3466
3467 #: ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkmenuitem.c:318
3468 msgid "Accel Path"
3469 msgstr "Camí de l'accelerador"
3470
3471 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
3472 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3473 msgstr ""
3474 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
3475 "dels elements fill"
3476
3477 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3478 msgid "Attach Widget"
3479 msgstr "Giny d'acoblament"
3480
3481 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
3482 msgid "The widget the menu is attached to"
3483 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3484
3485 #: ../gtk/gtkmenu.c:581
3486 msgid ""
3487 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3488 "off"
3489 msgstr ""
3490 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3491 "aquest menú es desactivi"
3492
3493 #: ../gtk/gtkmenu.c:595
3494 msgid "Tearoff State"
3495 msgstr "Estat del menú separat"
3496
3497 #: ../gtk/gtkmenu.c:596
3498 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3499 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3500
3501 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
3502 msgid "Monitor"
3503 msgstr "Monitor"
3504
3505 #: ../gtk/gtkmenu.c:611
3506 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3507 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3508
3509 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3510 msgid "Vertical Padding"
3511 msgstr "Separació vertical"
3512
3513 #: ../gtk/gtkmenu.c:618
3514 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3515 msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
3516
3517 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
3518 msgid "Reserve Toggle Size"
3519 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
3520
3521 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3522 msgid ""
3523 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3524 "icons"
3525 msgstr ""
3526 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
3527 "les icones"
3528
3529 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
3530 msgid "Horizontal Padding"
3531 msgstr "Farciment horitzontal"
3532
3533 #: ../gtk/gtkmenu.c:648
3534 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3535 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3536
3537 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3538 msgid "Vertical Offset"
3539 msgstr "Desplaçament vertical"
3540
3541 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3542 msgid ""
3543 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3544 "vertically"
3545 msgstr ""
3546 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3547
3548 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3549 msgid "Horizontal Offset"
3550 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3551
3552 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
3553 msgid ""
3554 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3555 "horizontally"
3556 msgstr ""
3557 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3558 "píxels"
3559
3560 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3561 msgid "Double Arrows"
3562 msgstr "Fletxes dobles"
3563
3564 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
3565 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3566 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3567
3568 #: ../gtk/gtkmenu.c:688
3569 msgid "Arrow Placement"
3570 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3571
3572 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3573 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3574 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3575
3576 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3577 msgid "Left Attach"
3578 msgstr "Adjunt esquerre"
3579
3580 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:193
3581 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3582 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3583
3584 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
3585 msgid "Right Attach"
3586 msgstr "Adjunt dret"
3587
3588 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
3589 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3590 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3591
3592 #: ../gtk/gtkmenu.c:713
3593 msgid "Top Attach"
3594 msgstr "Adjunt superior"
3595
3596 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
3597 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3598 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3599
3600 #: ../gtk/gtkmenu.c:721
3601 msgid "Bottom Attach"
3602 msgstr "Adjunt inferior"
3603
3604 #: ../gtk/gtkmenu.c:722 ../gtk/gtktable.c:214
3605 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3606 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3607
3608 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3609 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3610 msgstr ""
3611 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3612 "desplaçament"
3613
3614 #: ../gtk/gtkmenu.c:823
3615 msgid "Can change accelerators"
3616 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3617
3618 #: ../gtk/gtkmenu.c:824
3619 msgid ""
3620 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3621 msgstr ""
3622 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3623 "l'element del menú"
3624
3625 #: ../gtk/gtkmenu.c:829
3626 msgid "Delay before submenus appear"
3627 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
3628
3629 #: ../gtk/gtkmenu.c:830
3630 msgid ""
3631 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3632 msgstr ""
3633 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3634 "que n'aparegui el submenú"
3635
3636 #: ../gtk/gtkmenu.c:837
3637 msgid "Delay before hiding a submenu"
3638 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3639
3640 #: ../gtk/gtkmenu.c:838
3641 msgid ""
3642 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3643 "submenu"
3644 msgstr ""
3645 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3646
3647 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:285
3648 msgid "Right Justified"
3649 msgstr "Alinea a la dreta"
3650
3651 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
3652 msgid ""
3653 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3654 msgstr ""
3655 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3656 "menú"
3657
3658 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:300
3659 msgid "Submenu"
3660 msgstr "Submenú"
3661
3662 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3663 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3664 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3665
3666 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:319
3667 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3668 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3669
3670 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:334
3671 msgid "The text for the child label"
3672 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3673
3674 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
3675 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3676 msgstr ""
3677 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3678 "lletra de l'element de menú"
3679
3680 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:410
3681 msgid "Width in Characters"
3682 msgstr "Amplada en caràcters"
3683
3684 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:411
3685 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3686 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3687
3688 #: ../gtk/gtkmenushell.c:379
3689 msgid "Take Focus"
3690 msgstr "Agafa el focus"
3691
3692 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3693 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3694 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3695
3696 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3697 msgid "Menu"
3698 msgstr "Menú"
3699
3700 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3701 msgid "The dropdown menu"
3702 msgstr "El menú desplegable"
3703
3704 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3705 msgid "Image/label border"
3706 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3707
3708 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3709 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3710 msgstr ""
3711 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3712 "missatge"
3713
3714 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
3715 msgid "Message Buttons"
3716 msgstr "Botons de missatge"
3717
3718 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3719 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3720 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3721
3722 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
3723 msgid "The primary text of the message dialog"
3724 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3725
3726 # termcat (josep)
3727 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
3728 msgid "Use Markup"
3729 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3730
3731 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3732 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3733 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3734
3735 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
3736 msgid "Secondary Text"
3737 msgstr "Text secundari"
3738
3739 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3740 msgid "The secondary text of the message dialog"
3741 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
3742
3743 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
3744 msgid "Use Markup in secondary"
3745 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3746
3747 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3748 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3749 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3750
3751 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
3752 msgid "Image"
3753 msgstr "Imatge"
3754
3755 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3756 msgid "The image"
3757 msgstr "La imatge"
3758
3759 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
3760 msgid "Message area"
3761 msgstr "Àrea del missatge"
3762
3763 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3764 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3765 msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
3766
3767 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3768 msgid "Y align"
3769 msgstr "Alineació Y"
3770
3771 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3772 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3773 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3774
3775 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3776 msgid "X pad"
3777 msgstr "Farciment X"
3778
3779 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3780 msgid ""
3781 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3782 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3783
3784 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3785 msgid "Y pad"
3786 msgstr "Farciment Y"
3787
3788 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3789 msgid ""
3790 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3791 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3792
3793 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3794 msgid "Parent"
3795 msgstr "Pare"
3796
3797 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3798 msgid "The parent window"
3799 msgstr "La finestra pare"
3800
3801 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3802 msgid "Is Showing"
3803 msgstr "Es mostra"
3804
3805 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3806 msgid "Are we showing a dialog"
3807 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3808
3809 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3810 msgid "The screen where this window will be displayed."
3811 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3812
3813 #: ../gtk/gtknotebook.c:648
3814 msgid "Page"
3815 msgstr "Pàgina"
3816
3817 #: ../gtk/gtknotebook.c:649
3818 msgid "The index of the current page"
3819 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3820
3821 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3822 msgid "Tab Position"
3823 msgstr "Posició de les pestanyes"
3824
3825 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3826 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3827 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3828
3829 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3830 msgid "Show Tabs"
3831 msgstr "Mostra les pestanyes"
3832
3833 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Whether tabs should be shown"
3836 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3837
3838 #: ../gtk/gtknotebook.c:672
3839 msgid "Show Border"
3840 msgstr "Mostra el contorn"
3841
3842 #: ../gtk/gtknotebook.c:673
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Whether the border should be shown"
3845 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3846
3847 #: ../gtk/gtknotebook.c:679
3848 msgid "Scrollable"
3849 msgstr "Desplaçable"
3850
3851 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3852 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3853 msgstr ""
3854 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3855 "ajustar"
3856
3857 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
3858 msgid "Enable Popup"
3859 msgstr "Disponible el menú emergent"
3860
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3862 msgid ""
3863 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3864 "you can use to go to a page"
3865 msgstr ""
3866 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3867 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3868
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Group Name"
3872 msgstr "ID del grup"
3873
3874 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Group name for tab drag and drop"
3877 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3878
3879 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3880 msgid "Tab label"
3881 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3882
3883 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3884 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3885 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3886
3887 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3888 msgid "Menu label"
3889 msgstr "Etiqueta del menú"
3890
3891 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3892 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3893 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3894
3895 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3896 msgid "Tab expand"
3897 msgstr "Expansió de pestanya"
3898
3899 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Whether to expand the child's tab"
3902 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya dels fills"
3903
3904 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
3905 msgid "Tab fill"
3906 msgstr "Farciment de pestanya"
3907
3908 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3911 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3912
3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3914 msgid "Tab pack type"
3915 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3916
3917 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
3918 msgid "Tab reorderable"
3919 msgstr "Pestanya reordenable"
3920
3921 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3924 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3925
3926 #: ../gtk/gtknotebook.c:765
3927 msgid "Tab detachable"
3928 msgstr "Pestanya separable"
3929
3930 #: ../gtk/gtknotebook.c:766
3931 msgid "Whether the tab is detachable"
3932 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3933
3934 #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:80
3935 msgid "Secondary backward stepper"
3936 msgstr "Caminador posterior secundari"
3937
3938 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
3939 msgid ""
3940 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3941 msgstr ""
3942 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3943 "pestanyes"
3944
3945 #: ../gtk/gtknotebook.c:797 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
3946 msgid "Secondary forward stepper"
3947 msgstr "Caminador davanter secundari"
3948
3949 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
3950 msgid ""
3951 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3952 msgstr ""
3953 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3954 "pestanyes"
3955
3956 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:66
3957 msgid "Backward stepper"
3958 msgstr "Caminador posterior"
3959
3960 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3961 msgid "Display the standard backward arrow button"
3962 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3963
3964 #: ../gtk/gtknotebook.c:827 ../gtk/gtkscrollbar.c:73
3965 msgid "Forward stepper"
3966 msgstr "Caminador anterior"
3967
3968 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3969 msgid "Display the standard forward arrow button"
3970 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3971
3972 #: ../gtk/gtknotebook.c:842
3973 msgid "Tab overlap"
3974 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3975
3976 #: ../gtk/gtknotebook.c:843
3977 msgid "Size of tab overlap area"
3978 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3979
3980 #: ../gtk/gtknotebook.c:858
3981 msgid "Tab curvature"
3982 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3983
3984 #: ../gtk/gtknotebook.c:859
3985 msgid "Size of tab curvature"
3986 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3987
3988 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
3989 msgid "Arrow spacing"
3990 msgstr "Espaiat de la fletxa"
3991
3992 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
3993 msgid "Scroll arrow spacing"
3994 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
3995
3996 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
3997 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3998 msgid "Orientation"
3999 msgstr "Orientació"
4000
4001 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4002 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4003 msgid "The orientation of the orientable"
4004 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4005
4006 #: ../gtk/gtkpaned.c:272
4007 msgid ""
4008 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4009 msgstr ""
4010 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4011 "fins l'esquerra/part superior)"
4012
4013 #: ../gtk/gtkpaned.c:281
4014 msgid "Position Set"
4015 msgstr "Conjunt posició"
4016
4017 #: ../gtk/gtkpaned.c:282
4018 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4019 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4020
4021 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
4022 msgid "Handle Size"
4023 msgstr "Mida de la nansa"
4024
4025 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
4026 msgid "Width of handle"
4027 msgstr "Amplada de la nansa"
4028
4029 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
4030 msgid "Minimal Position"
4031 msgstr "Posició mínima"
4032
4033 #: ../gtk/gtkpaned.c:306
4034 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4035 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4036
4037 #: ../gtk/gtkpaned.c:323
4038 msgid "Maximal Position"
4039 msgstr "Posició màxima"
4040
4041 #: ../gtk/gtkpaned.c:324
4042 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4043 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4044
4045 #: ../gtk/gtkpaned.c:341
4046 msgid "Resize"
4047 msgstr "Reajusta"
4048
4049 #: ../gtk/gtkpaned.c:342
4050 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4051 msgstr ""
4052 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4053
4054 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4055 msgid "Shrink"
4056 msgstr "Encongeix"
4057
4058 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4059 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4060 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4061
4062 #: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
4063 msgid "Embedded"
4064 msgstr "Imbricat"
4065
4066 #: ../gtk/gtkplug.c:172
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Whether the plug is embedded"
4069 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4070
4071 #: ../gtk/gtkplug.c:186
4072 msgid "Socket Window"
4073 msgstr "Finestra del sòcol"
4074
4075 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4076 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4077 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4078
4079 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4080 msgid "Name of the printer"
4081 msgstr "Nom de la impressora"
4082
4083 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4084 msgid "Backend"
4085 msgstr "Rerefons"
4086
4087 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4088 msgid "Backend for the printer"
4089 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4090
4091 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4092 msgid "Is Virtual"
4093 msgstr "És virtual"
4094
4095 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4096 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4097 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4098
4099 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4100 msgid "Accepts PDF"
4101 msgstr "Accepta PDF"
4102
4103 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4104 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4105 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4106
4107 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4108 msgid "Accepts PostScript"
4109 msgstr "Accepta PostScript"
4110
4111 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4112 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4113 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4114
4115 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4116 msgid "State Message"
4117 msgstr "Missatge d'estat"
4118
4119 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4120 msgid "String giving the current state of the printer"
4121 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4122
4123 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4124 msgid "Location"
4125 msgstr "Ubicació"
4126
4127 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4128 msgid "The location of the printer"
4129 msgstr "La ubicació de la impressora"
4130
4131 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4132 msgid "The icon name to use for the printer"
4133 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4134
4135 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4136 msgid "Job Count"
4137 msgstr "Comptatge de treballs"
4138
4139 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4140 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4141 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4142
4143 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4144 msgid "Paused Printer"
4145 msgstr "Impressora en pausa"
4146
4147 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4148 msgid "TRUE if this printer is paused"
4149 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4150
4151 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4152 msgid "Accepting Jobs"
4153 msgstr "Accepta tasques"
4154
4155 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4156 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4157 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4158
4159 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4160 msgid "Source option"
4161 msgstr "Opció de la font"
4162
4163 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4164 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4165 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4166
4167 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
4168 msgid "Title of the print job"
4169 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4170
4171 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
4172 msgid "Printer"
4173 msgstr "Impressora"
4174
4175 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4176 msgid "Printer to print the job to"
4177 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4178
4179 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
4180 msgid "Settings"
4181 msgstr "Paràmetres"
4182
4183 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4184 msgid "Printer settings"
4185 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4186
4187 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
4188 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4189 msgid "Page Setup"
4190 msgstr "Configuració de la pàgina"
4191
4192 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4193 msgid "Track Print Status"
4194 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4195
4196 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4197 msgid ""
4198 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4199 "print data has been sent to the printer or print server."
4200 msgstr ""
4201 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4202 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4203 "d'impressió."
4204
4205 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
4206 msgid "Default Page Setup"
4207 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4208
4209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4210 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4211 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4212
4213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4214 msgid "Print Settings"
4215 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4216
4217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4218 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4219 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
4220
4221 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4222 msgid "Job Name"
4223 msgstr "Nom del treball"
4224
4225 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4226 msgid "A string used for identifying the print job."
4227 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
4228
4229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
4230 msgid "Number of Pages"
4231 msgstr "Nombre de pàgines"
4232
4233 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
4234 msgid "The number of pages in the document."
4235 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4236
4237 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4238 msgid "Current Page"
4239 msgstr "Pàgina actual"
4240
4241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4242 msgid "The current page in the document"
4243 msgstr "La pàgina actual en el document"
4244
4245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4246 msgid "Use full page"
4247 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4248
4249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
4250 msgid ""
4251 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4252 "not the corner of the imageable area"
4253 msgstr ""
4254 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4255 "l'àrea representable"
4256
4257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
4258 msgid ""
4259 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4260 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4261 msgstr ""
4262 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4263 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4264 "servidor d'impressió."
4265
4266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4267 msgid "Unit"
4268 msgstr "Unitat"
4269
4270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4271 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4272 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4273
4274 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4275 msgid "Show Dialog"
4276 msgstr "Mostra el diàleg"
4277
4278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4279 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4280 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4281
4282 # FIXME (josep)
4283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4284 msgid "Allow Async"
4285 msgstr "Permet asíncron"
4286
4287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4288 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4289 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4290
4291 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4292 msgid "Export filename"
4293 msgstr "Fitxer a exportar"
4294
4295 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4296 msgid "Status"
4297 msgstr "Estat"
4298
4299 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4300 msgid "The status of the print operation"
4301 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
4302
4303 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4304 msgid "Status String"
4305 msgstr "Cadena d'estat"
4306
4307 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4308 msgid "A human-readable description of the status"
4309 msgstr "Descripció de l'estat"
4310
4311 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4312 msgid "Custom tab label"
4313 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4314
4315 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4316 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4317 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4318
4319 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4320 msgid "Support Selection"
4321 msgstr "Admet la selecció"
4322
4323 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4324 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4325 msgstr ""
4326 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
4327 "selecció."
4328
4329 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4330 msgid "Has Selection"
4331 msgstr "Té selecció"
4332
4333 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4334 msgid "TRUE if a selection exists."
4335 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
4336
4337 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4338 msgid "Embed Page Setup"
4339 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
4340
4341 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4342 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4343 msgstr ""
4344 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
4345 "incrustats en un GtkPrintDialog"
4346
4347 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4348 msgid "Number of Pages To Print"
4349 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
4350
4351 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4352 msgid "The number of pages that will be printed."
4353 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
4354
4355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4356 msgid "The GtkPageSetup to use"
4357 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4358
4359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4360 msgid "Selected Printer"
4361 msgstr "Impressora seleccionada"
4362
4363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4364 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4365 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4366
4367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Manual Capabilities"
4370 msgstr "Capacitats manuals"
4371
4372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4373 msgid "Capabilities the application can handle"
4374 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
4375
4376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4377 msgid "Whether the dialog supports selection"
4378 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
4379
4380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4381 msgid "Whether the application has a selection"
4382 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
4383
4384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4385 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4386 msgstr ""
4387 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
4388 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
4389
4390 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:134
4391 msgid "Fraction"
4392 msgstr "Fracció"
4393
4394 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4395 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4396 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4397
4398 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:142
4399 msgid "Pulse Step"
4400 msgstr "Pas de la pulsació"
4401
4402 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
4403 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4404 msgstr ""
4405 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
4406 "moviment polsant"
4407
4408 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
4409 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4410 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4411
4412 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4413 msgid "Show text"
4414 msgstr "Mostra text"
4415
4416 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4417 msgid "Whether the progress is shown as text."
4418 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4419
4420 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
4421 msgid ""
4422 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4423 "have enough room to display the entire string, if at all."
4424 msgstr ""
4425 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4426 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4427
4428 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
4429 #, fuzzy
4430 msgid "X spacing"
4431 msgstr "Espaiament X"
4432
4433 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
4434 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4435 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4436
4437 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Y spacing"
4440 msgstr "Espaiament Y"
4441
4442 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4443 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4444 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4445
4446 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Minimum horizontal bar width"
4449 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4450
4451 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:209
4452 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4453 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4454
4455 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Minimum horizontal bar height"
4458 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4459
4460 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4461 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4462 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4463
4464 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Minimum vertical bar width"
4467 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4468
4469 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4470 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4471 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4472
4473 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Minimum vertical bar height"
4476 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4477
4478 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4479 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4480 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4481
4482 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4483 msgid "The value"
4484 msgstr "El valor"
4485
4486 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4487 msgid ""
4488 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4489 "is the current action of its group."
4490 msgstr ""
4491 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4492 "és l'acció activa del seu grup."
4493
4494 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:160
4495 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4496 msgid "Group"
4497 msgstr "Grup"
4498
4499 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4500 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4501 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4502
4503 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4504 msgid "The current value"
4505 msgstr "El valor actual"
4506
4507 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4508 msgid ""
4509 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4510 "action belongs."
4511 msgstr ""
4512 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4513 "pertany aquesta acció."
4514
4515 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:161
4516 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4517 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4518
4519 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4520 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4521 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4522
4523 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4524 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4525 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4526 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4527
4528 #: ../gtk/gtkrange.c:416
4529 msgid "Update policy"
4530 msgstr "Política d'actualització"
4531
4532 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4533 msgid "How the range should be updated on the screen"
4534 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4535
4536 #: ../gtk/gtkrange.c:426
4537 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4538 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4539
4540 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4541 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4542 msgstr ""
4543 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4544
4545 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4546 msgid "Lower stepper sensitivity"
4547 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4548
4549 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4550 msgid ""
4551 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4552 "side"
4553 msgstr ""
4554 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4555 "l'ajustament"
4556
4557 #: ../gtk/gtkrange.c:450
4558 msgid "Upper stepper sensitivity"
4559 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4560
4561 #: ../gtk/gtkrange.c:451
4562 msgid ""
4563 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4564 "side"
4565 msgstr ""
4566 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4567 "l'ajustament"
4568
4569 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4570 msgid "Show Fill Level"
4571 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4572
4573 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4574 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4575 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4576
4577 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4578 msgid "Restrict to Fill Level"
4579 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4580
4581 #: ../gtk/gtkrange.c:486
4582 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4583 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4584
4585 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4586 msgid "Fill Level"
4587 msgstr "Nivell d'emplenat"
4588
4589 #: ../gtk/gtkrange.c:502
4590 msgid "The fill level."
4591 msgstr "El nivell d'emplenat."
4592
4593 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4594 msgid "Slider Width"
4595 msgstr "Amplada del lliscador"
4596
4597 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4598 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4599 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4600
4601 #: ../gtk/gtkrange.c:518
4602 msgid "Trough Border"
4603 msgstr "Vora de la regata"
4604
4605 #: ../gtk/gtkrange.c:519
4606 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4607 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4608
4609 #: ../gtk/gtkrange.c:526
4610 msgid "Stepper Size"
4611 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4612
4613 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4614 msgid "Length of step buttons at ends"
4615 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4616
4617 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4618 msgid "Stepper Spacing"
4619 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4620
4621 #: ../gtk/gtkrange.c:543
4622 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4623 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4624
4625 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4626 msgid "Arrow X Displacement"
4627 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4628
4629 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4630 msgid ""
4631 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4632 msgstr ""
4633 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4634 "botó"
4635
4636 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4637 msgid "Arrow Y Displacement"
4638 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4639
4640 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4641 msgid ""
4642 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4643 msgstr ""
4644 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4645 "botó"
4646
4647 #: ../gtk/gtkrange.c:577
4648 msgid "Trough Under Steppers"
4649 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4650
4651 #: ../gtk/gtkrange.c:578
4652 msgid ""
4653 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4654 "spacing"
4655 msgstr ""
4656 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4657 "lliscadors i l'espaiament"
4658
4659 #: ../gtk/gtkrange.c:591
4660 msgid "Arrow scaling"
4661 msgstr "Escalat de la fletxa"
4662
4663 #: ../gtk/gtkrange.c:592
4664 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4665 msgstr ""
4666 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4667
4668 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4669 msgid "Show Numbers"
4670 msgstr "Mostra els nombres"
4671
4672 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4673 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4674 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4675
4676 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4677 msgid "Recent Manager"
4678 msgstr "Gestor recent"
4679
4680 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4681 msgid "The RecentManager object to use"
4682 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4683
4684 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4685 msgid "Show Private"
4686 msgstr "Mostra privats"
4687
4688 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4689 msgid "Whether the private items should be displayed"
4690 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4691
4692 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4693 msgid "Show Tooltips"
4694 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4695
4696 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4697 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4698 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4699
4700 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4701 msgid "Show Icons"
4702 msgstr "Mostra icones"
4703
4704 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4705 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4706 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4707
4708 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4709 msgid "Show Not Found"
4710 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4711
4712 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4713 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4714 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4715
4716 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4717 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4718 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4719
4720 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4721 msgid "Local only"
4722 msgstr "Només locals"
4723
4724 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4725 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4726 msgstr ""
4727 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4728
4729 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4730 msgid "Limit"
4731 msgstr "Límit"
4732
4733 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4734 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4735 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4736
4737 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4738 msgid "Sort Type"
4739 msgstr "Tipus d'ordenació"
4740
4741 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4742 msgid "The sorting order of the items displayed"
4743 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4744
4745 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4746 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4747 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4748
4749 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
4750 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4751 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4752
4753 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
4754 msgid "The size of the recently used resources list"
4755 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4756
4757 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4758 #   es refereix al "límit" (josep)
4759 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4760 msgid "Lower"
4761 msgstr "Inferior"
4762
4763 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4764 msgid "Lower limit of ruler"
4765 msgstr "Límit inferior de la regla"
4766
4767 #: ../gtk/gtkruler.c:148
4768 msgid "Upper"
4769 msgstr "Superior"
4770
4771 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4772 msgid "Upper limit of ruler"
4773 msgstr "Límit superior de la regla"
4774
4775 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4776 msgid "Position of mark on the ruler"
4777 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4778
4779 #: ../gtk/gtkruler.c:168
4780 msgid "Max Size"
4781 msgstr "Mida màxima"
4782
4783 #: ../gtk/gtkruler.c:169
4784 msgid "Maximum size of the ruler"
4785 msgstr "Mida màxima del regle"
4786
4787 #: ../gtk/gtkruler.c:184
4788 msgid "Metric"
4789 msgstr "Mètrica"
4790
4791 #: ../gtk/gtkruler.c:185
4792 msgid "The metric used for the ruler"
4793 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4794
4795 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
4796 msgid "The value of the scale"
4797 msgstr "El valor de l'escalat"
4798
4799 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
4800 msgid "The icon size"
4801 msgstr "La mida de la icona"
4802
4803 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
4804 msgid ""
4805 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4806 msgstr ""
4807 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
4808
4809 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
4810 msgid "Icons"
4811 msgstr "Icones"
4812
4813 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
4814 msgid "List of icon names"
4815 msgstr "Llista de noms d'icona"
4816
4817 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4818 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4819 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4820
4821 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4822 msgid "Draw Value"
4823 msgstr "Valor del dibuix"
4824
4825 #: ../gtk/gtkscale.c:255
4826 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4827 msgstr ""
4828 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4829 "desplaçament"
4830
4831 #: ../gtk/gtkscale.c:262
4832 msgid "Value Position"
4833 msgstr "Posició del valor"
4834
4835 #: ../gtk/gtkscale.c:263
4836 msgid "The position in which the current value is displayed"
4837 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4838
4839 #: ../gtk/gtkscale.c:270
4840 msgid "Slider Length"
4841 msgstr "Llargària del lliscador"
4842
4843 #: ../gtk/gtkscale.c:271
4844 msgid "Length of scale's slider"
4845 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4846
4847 #: ../gtk/gtkscale.c:279
4848 msgid "Value spacing"
4849 msgstr "Espaiat del valor"
4850
4851 #: ../gtk/gtkscale.c:280
4852 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4853 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4854
4855 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4856 msgid "Minimum Slider Length"
4857 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4858
4859 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4860 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4861 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4862
4863 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4864 msgid "Fixed slider size"
4865 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4866
4867 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4868 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4869 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4870
4871 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4872 msgid ""
4873 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4874 msgstr ""
4875 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4876 "desplaçament"
4877
4878 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4879 msgid ""
4880 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4881 msgstr ""
4882 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4883 "barra de desplaçament"
4884
4885 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243 ../gtk/gtktreeview.c:571
4886 msgid "Horizontal Adjustment"
4887 msgstr "Ajust horitzontal"
4888
4889 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250 ../gtk/gtktreeview.c:579
4890 msgid "Vertical Adjustment"
4891 msgstr "Ajust vertical"
4892
4893 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4894 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4895 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4896
4897 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4898 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4899 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4900
4901 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4902 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4903 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4904
4905 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4906 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4907 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4908
4909 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4910 msgid "Window Placement"
4911 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4912
4913 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4914 msgid ""
4915 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4916 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4917 msgstr ""
4918 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4919 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4920
4921 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4922 msgid "Window Placement Set"
4923 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4924
4925 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4926 msgid ""
4927 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4928 "contents with respect to the scrollbars."
4929 msgstr ""
4930 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
4931 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4932
4933 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4934 msgid "Shadow Type"
4935 msgstr "Tipus d'ombra"
4936
4937 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4938 msgid "Style of bevel around the contents"
4939 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4940
4941 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4942 msgid "Scrollbars within bevel"
4943 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
4944
4945 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4946 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4947 msgstr ""
4948 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
4949 "desplaçament"
4950
4951 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4952 msgid "Scrollbar spacing"
4953 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4954
4955 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4956 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4957 msgstr ""
4958 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4959 "desplaçament"
4960
4961 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4962 msgid "Scrolled Window Placement"
4963 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4964
4965 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4966 msgid ""
4967 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4968 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4969 msgstr ""
4970 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4971 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4972 "pròpia finestra."
4973
4974 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4975 msgid "Draw"
4976 msgstr "Dibuixa"
4977
4978 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4979 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4980 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4981
4982 #: ../gtk/gtksettings.c:225
4983 msgid "Double Click Time"
4984 msgstr "Temps del doble clic"
4985
4986 #: ../gtk/gtksettings.c:226
4987 msgid ""
4988 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4989 "click (in milliseconds)"
4990 msgstr ""
4991 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4992 "mil·lisegons)"
4993
4994 #: ../gtk/gtksettings.c:233
4995 msgid "Double Click Distance"
4996 msgstr "Distància de doble clic"
4997
4998 #: ../gtk/gtksettings.c:234
4999 msgid ""
5000 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5001 "double click (in pixels)"
5002 msgstr ""
5003 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5004 "(en píxels)"
5005
5006 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5007 msgid "Cursor Blink"
5008 msgstr "Parpelleig del cursor"
5009
5010 #: ../gtk/gtksettings.c:251
5011 msgid "Whether the cursor should blink"
5012 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5013
5014 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5015 msgid "Cursor Blink Time"
5016 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5017
5018 #: ../gtk/gtksettings.c:259
5019 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5020 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5021
5022 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5023 msgid "Cursor Blink Timeout"
5024 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5025
5026 #: ../gtk/gtksettings.c:279
5027 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5028 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
5029
5030 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5031 msgid "Split Cursor"
5032 msgstr "Cursor partit"
5033
5034 #: ../gtk/gtksettings.c:287
5035 msgid ""
5036 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5037 "left text"
5038 msgstr ""
5039 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5040 "esquerra"
5041
5042 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5043 msgid "Theme Name"
5044 msgstr "Nom del tema"
5045
5046 #: ../gtk/gtksettings.c:295
5047 msgid "Name of theme RC file to load"
5048 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5049
5050 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5051 msgid "Icon Theme Name"
5052 msgstr "Nom del tema d'icones"
5053
5054 #: ../gtk/gtksettings.c:304
5055 msgid "Name of icon theme to use"
5056 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5057
5058 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5059 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5060 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5061
5062 #: ../gtk/gtksettings.c:313
5063 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5064 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5065
5066 # FIXME
5067 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5068 msgid "Key Theme Name"
5069 msgstr "Nom clau del Tema"
5070
5071 # FIXME
5072 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5073 msgid "Name of key theme RC file to load"
5074 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5075
5076 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5077 msgid "Menu bar accelerator"
5078 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5079
5080 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5081 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5082 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5083
5084 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5085 msgid "Drag threshold"
5086 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5087
5088 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5089 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5090 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5091
5092 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5093 msgid "Font Name"
5094 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5095
5096 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5097 msgid "Name of default font to use"
5098 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5099
5100 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5101 msgid "Icon Sizes"
5102 msgstr "Mides d'icona"
5103
5104 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5105 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5106 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5107
5108 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5109 msgid "GTK Modules"
5110 msgstr "Mòduls GTK"
5111
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5113 msgid "List of currently active GTK modules"
5114 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5115
5116 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5117 msgid "Xft Antialias"
5118 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5119
5120 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5121 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5122 msgstr ""
5123 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5124 "1=predeterminat"
5125
5126 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5127 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5128 #
5129 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5130 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5131 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5132 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5133 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5134 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5135 #  and target device
5136 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5137 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5138 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5139 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5140 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5141 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5142 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5143 msgid "Xft Hinting"
5144 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5145
5146 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5147 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5148 msgstr ""
5149 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5150 "1=predeterminat"
5151
5152 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5153 msgid "Xft Hint Style"
5154 msgstr "Estil de transformació Xft"
5155
5156 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5157 msgid ""
5158 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5159 msgstr ""
5160 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5161 "hintfull"
5162
5163 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5164 msgid "Xft RGBA"
5165 msgstr "RGBA de Xft"
5166
5167 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5168 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5169 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5170 msgstr "Tipus de suavitzat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5171
5172 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5173 msgid "Xft DPI"
5174 msgstr "DPI de Xft"
5175
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5177 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5178 msgstr ""
5179 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5180
5181 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5182 msgid "Cursor theme name"
5183 msgstr "Nom del tema del cursor"
5184
5185 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5186 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5187 msgstr ""
5188 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per utilitzar el predeterminat"
5189
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5191 msgid "Cursor theme size"
5192 msgstr "Mida del tema del cursor"
5193
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5195 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5196 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5197
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5199 msgid "Alternative button order"
5200 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5201
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5203 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5204 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5205
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5207 msgid "Alternative sort indicator direction"
5208 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5209
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5211 msgid ""
5212 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5213 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5214 msgstr ""
5215 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5216 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5217 "significa ascendent)"
5218
5219 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5220 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5221 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5222
5223 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5224 msgid ""
5225 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5226 "the input method"
5227 msgstr ""
5228 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5229 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5230
5231 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5232 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5233 msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5234
5235 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5236 msgid ""
5237 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5238 "control characters"
5239 msgstr ""
5240 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5241 "d'oferir entrar caràcters de control"
5242
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5244 msgid "Start timeout"
5245 msgstr "Temps excedit d'inici"
5246
5247 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5248 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5249 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5250
5251 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5252 msgid "Repeat timeout"
5253 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5254
5255 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5256 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5257 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5258
5259 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5260 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5261 msgid "Expand timeout"
5262 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5263
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5265 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5266 msgstr ""
5267 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5268
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5270 msgid "Color scheme"
5271 msgstr "Esquema de color"
5272
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5274 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5275 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
5276
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5278 msgid "Enable Animations"
5279 msgstr "Habilita les animacions"
5280
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5282 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5283 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5284
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5286 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5287 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5288
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5290 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5291 msgstr ""
5292 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5293
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5295 msgid "Tooltip timeout"
5296 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5297
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5299 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5300 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5301
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5303 msgid "Tooltip browse timeout"
5304 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5305
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5307 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5308 msgstr ""
5309 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5310 "navegació activat"
5311
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5313 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5314 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5315
5316 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5317 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5318 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5319
5320 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5321 msgid "Keynav Cursor Only"
5322 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5323
5324 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5325 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5326 msgstr ""
5327 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per navegar pels "
5328 "ginys"
5329
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5331 msgid "Keynav Wrap Around"
5332 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5333
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:695
5335 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5336 msgstr ""
5337 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
5338 "pels ginys amb el teclat"
5339
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5341 msgid "Error Bell"
5342 msgstr "Timbre d'error"
5343
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:716
5345 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5346 msgstr ""
5347 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5348 "l'emissió d'un to sonor"
5349
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5351 msgid "Color Hash"
5352 msgstr "Hash de color"
5353
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:734
5355 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5356 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5357
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5359 msgid "Default file chooser backend"
5360 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5361
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:743
5363 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5364 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5365
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5367 msgid "Default print backend"
5368 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5369
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:761
5371 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5372 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5373
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5375 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5376 msgstr ""
5377 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5378 "la impressió"
5379
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5381 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5382 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5383
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5385 msgid "Enable Mnemonics"
5386 msgstr "Habilita els mnemònics"
5387
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:802
5389 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5390 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5391
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5393 msgid "Enable Accelerators"
5394 msgstr "Habilita els acceleradors"
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:819
5397 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5398 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5401 msgid "Recent Files Limit"
5402 msgstr "Límit de fitxers recents"
5403
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5405 msgid "Number of recently used files"
5406 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5407
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5409 msgid "Default IM module"
5410 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5411
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5413 msgid "Which IM module should be used by default"
5414 msgstr ""
5415 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5416
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5418 msgid "Recent Files Max Age"
5419 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5420
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5422 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5423 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5424
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5426 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5427 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5428
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:885
5430 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5431 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5432
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5434 msgid "Sound Theme Name"
5435 msgstr "Nom del tema de so"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:908
5438 msgid "XDG sound theme name"
5439 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5440
5441 # FIXME (dpm)
5442 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5444 msgid "Audible Input Feedback"
5445 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5446
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5448 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5449 msgstr ""
5450 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5451 "de l'usuari"
5452
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5454 msgid "Enable Event Sounds"
5455 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5456
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:953
5458 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5459 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5460
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5462 msgid "Enable Tooltips"
5463 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5464
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5466 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5467 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5468
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5470 msgid "Toolbar style"
5471 msgstr "Estil de barra d'eines"
5472
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:983
5474 msgid ""
5475 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5476 msgstr ""
5477 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5478
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5480 msgid "Toolbar Icon Size"
5481 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
5482
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5484 msgid "The size of icons in default toolbars."
5485 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades."
5486
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5488 msgid "Auto Mnemonics"
5489 msgstr "Mnemònics automàtics"
5490
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
5492 msgid ""
5493 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5494 "presses the mnemonic activator."
5495 msgstr ""
5496 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
5497 "activador."
5498
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:1041
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Application prefers a dark theme"
5502 msgstr "Aplicació dibuixable"
5503
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5507 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
5508
5509 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
5510 msgid "Mode"
5511 msgstr "Mode"
5512
5513 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
5514 msgid ""
5515 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5516 "component widgets"
5517 msgstr ""
5518 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5519 "dels seus ginys d'elements"
5520
5521 #: ../gtk/gtksizegroup.c:358
5522 msgid "Ignore hidden"
5523 msgstr "Ignora els amagats"
5524
5525 #: ../gtk/gtksizegroup.c:359
5526 msgid ""
5527 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5528 msgstr ""
5529 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5530 "grup"
5531
5532 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5533 msgid "Climb Rate"
5534 msgstr "Taxa de pujada"
5535
5536 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
5537 msgid "Snap to Ticks"
5538 msgstr "Desplaça a les marques"
5539
5540 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
5541 msgid ""
5542 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5543 "nearest step increment"
5544 msgstr ""
5545 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5546 "proper d'un botó de rotació"
5547
5548 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
5549 msgid "Numeric"
5550 msgstr "Numèric"
5551
5552 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
5553 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5554 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5555
5556 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
5557 msgid "Wrap"
5558 msgstr "Ajust"
5559
5560 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:273
5561 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5562 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5563
5564 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
5565 msgid "Update Policy"
5566 msgstr "Actualitza la política"
5567
5568 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:281
5569 msgid ""
5570 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5571 msgstr ""
5572 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5573 "és legal"
5574
5575 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:290
5576 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5577 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5578
5579 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:299
5580 msgid "Style of bevel around the spin button"
5581 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5582
5583 #: ../gtk/gtkspinner.c:132
5584 msgid "Whether the spinner is active"
5585 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
5586
5587 #: ../gtk/gtkspinner.c:146
5588 msgid "Number of steps"
5589 msgstr "Nombre de passos"
5590
5591 #: ../gtk/gtkspinner.c:147
5592 msgid ""
5593 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5594 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5595 "duration)."
5596 msgstr ""
5597 "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar tota "
5598 "una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
5599 "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
5600
5601 #: ../gtk/gtkspinner.c:162
5602 msgid "Animation duration"
5603 msgstr "Durada de l'animació"
5604
5605 #: ../gtk/gtkspinner.c:163
5606 msgid ""
5607 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5608 msgstr ""
5609 "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en realitzar "
5610 "una revolució completa"
5611
5612 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
5613 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5614 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5615
5616 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5617 msgid "The size of the icon"
5618 msgstr "La mida de la icona"
5619
5620 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5621 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5622 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5623
5624 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Whether the status icon is visible"
5627 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5628
5629 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Whether the status icon is embedded"
5632 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5633
5634 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5635 msgid "The orientation of the tray"
5636 msgstr "L'orientació de la safata"
5637
5638 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:951
5639 msgid "Has tooltip"
5640 msgstr "Té indicador de funció"
5641
5642 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
5643 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5644 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5645
5646 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:972
5647 msgid "Tooltip Text"
5648 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5649
5650 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:973 ../gtk/gtkwidget.c:994
5651 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5652 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5653
5654 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:993
5655 msgid "Tooltip markup"
5656 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5657
5658 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
5659 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5660 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5661
5662 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
5663 msgid "The title of this tray icon"
5664 msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
5665
5666 #: ../gtk/gtktable.c:148
5667 msgid "Rows"
5668 msgstr "Files"
5669
5670 #: ../gtk/gtktable.c:149
5671 msgid "The number of rows in the table"
5672 msgstr "El nombre de files a la taula"
5673
5674 #: ../gtk/gtktable.c:157
5675 msgid "Columns"
5676 msgstr "Columnes"
5677
5678 #: ../gtk/gtktable.c:158
5679 msgid "The number of columns in the table"
5680 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5681
5682 #: ../gtk/gtktable.c:166
5683 msgid "Row spacing"
5684 msgstr "Espaiat de files"
5685
5686 #: ../gtk/gtktable.c:167
5687 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5688 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5689
5690 #: ../gtk/gtktable.c:175
5691 msgid "Column spacing"
5692 msgstr "Espaiat de columnes"
5693
5694 #: ../gtk/gtktable.c:176
5695 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5696 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5697
5698 #: ../gtk/gtktable.c:185
5699 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5700 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5701
5702 #: ../gtk/gtktable.c:192
5703 msgid "Left attachment"
5704 msgstr "Adjunt esquerre"
5705
5706 #: ../gtk/gtktable.c:199
5707 msgid "Right attachment"
5708 msgstr "Adjunt dret"
5709
5710 #: ../gtk/gtktable.c:200
5711 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5712 msgstr ""
5713 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
5714
5715 #: ../gtk/gtktable.c:206
5716 msgid "Top attachment"
5717 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5718
5719 #: ../gtk/gtktable.c:207
5720 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5721 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5722
5723 #: ../gtk/gtktable.c:213
5724 msgid "Bottom attachment"
5725 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5726
5727 #: ../gtk/gtktable.c:220
5728 msgid "Horizontal options"
5729 msgstr "Opcions horitzontals"
5730
5731 #: ../gtk/gtktable.c:221
5732 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5733 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5734
5735 #: ../gtk/gtktable.c:227
5736 msgid "Vertical options"
5737 msgstr "Opcions verticals"
5738
5739 #: ../gtk/gtktable.c:228
5740 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5741 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5742
5743 #: ../gtk/gtktable.c:234
5744 msgid "Horizontal padding"
5745 msgstr "Separació horitzontal"
5746
5747 #: ../gtk/gtktable.c:235
5748 msgid ""
5749 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5750 "pixels"
5751 msgstr ""
5752 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5753 "i dreta, en píxels"
5754
5755 #: ../gtk/gtktable.c:241
5756 msgid "Vertical padding"
5757 msgstr "Separació vertical"
5758
5759 #: ../gtk/gtktable.c:242
5760 msgid ""
5761 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5762 "pixels"
5763 msgstr ""
5764 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5765 "baix, en píxels"
5766
5767 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5768 msgid "Tag Table"
5769 msgstr "Taula de marcadors"
5770
5771 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
5772 msgid "Text Tag Table"
5773 msgstr "Taula de marcadors de text"
5774
5775 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
5776 msgid "Current text of the buffer"
5777 msgstr "El text actual de la memòria"
5778
5779 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5780 msgid "Has selection"
5781 msgstr "Té selecció"
5782
5783 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
5784 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5785 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5786
5787 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5788 msgid "Cursor position"
5789 msgstr "Posició del cursor"
5790
5791 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
5792 msgid ""
5793 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5794 msgstr ""
5795 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5796 "memòria intermèdia)"
5797
5798 # FIXME
5799 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5800 msgid "Copy target list"
5801 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5802
5803 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
5804 msgid ""
5805 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5806 msgstr ""
5807 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5808 "per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5809
5810 # FIXME
5811 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5812 msgid "Paste target list"
5813 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5814
5815 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
5816 msgid ""
5817 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5818 "destination"
5819 msgstr ""
5820 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5821 "per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5822
5823 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5824 msgid "Mark name"
5825 msgstr "Nom de la marca"
5826
5827 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5828 msgid "Left gravity"
5829 msgstr "Gravetat esquerra"
5830
5831 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5832 msgid "Whether the mark has left gravity"
5833 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5834
5835 #: ../gtk/gtktexttag.c:168
5836 msgid "Tag name"
5837 msgstr "Nom de marcador"
5838
5839 #: ../gtk/gtktexttag.c:169
5840 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5841 msgstr ""
5842 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5843 "anònims"
5844
5845 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5846 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5847 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5848
5849 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
5850 msgid "Background full height"
5851 msgstr "Alçària completa del fons"
5852
5853 #: ../gtk/gtktexttag.c:195
5854 msgid ""
5855 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5856 "of the tagged characters"
5857 msgstr ""
5858 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
5859 "caràcters marcats"
5860
5861 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
5862 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5863 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5864
5865 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
5866 msgid "Text direction"
5867 msgstr "Direcció del text"
5868
5869 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
5870 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5871 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5872
5873 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
5874 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5875 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5876
5877 #: ../gtk/gtktexttag.c:277
5878 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5879 msgstr ""
5880 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5881 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5882
5883 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5884 msgid ""
5885 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5886 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5887 msgstr ""
5888 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5889 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5890
5891 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
5892 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5893 msgstr ""
5894 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5895
5896 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
5897 msgid "Font size in Pango units"
5898 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5899
5900 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
5901 msgid ""
5902 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5903 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5904 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5905 msgstr ""
5906 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5907 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5908 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5909
5910 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:686
5911 msgid "Left, right, or center justification"
5912 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5913
5914 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
5915 msgid ""
5916 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5917 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5918 msgstr ""
5919 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5920 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5921
5922 #: ../gtk/gtktexttag.c:362
5923 msgid "Left margin"
5924 msgstr "Marge esquerre"
5925
5926 #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:695
5927 msgid "Width of the left margin in pixels"
5928 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5929
5930 #: ../gtk/gtktexttag.c:372
5931 msgid "Right margin"
5932 msgstr "Marge dret"
5933
5934 #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:705
5935 msgid "Width of the right margin in pixels"
5936 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5937
5938 #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:714
5939 msgid "Indent"
5940 msgstr "Sagnat"
5941
5942 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:715
5943 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5944 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5945
5946 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
5947 msgid ""
5948 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5949 "in Pango units"
5950 msgstr ""
5951 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5952 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5953
5954 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
5955 msgid "Pixels above lines"
5956 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5957
5958 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:639
5959 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5960 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5961
5962 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
5963 msgid "Pixels below lines"
5964 msgstr "Píxels per sota les línies"
5965
5966 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:649
5967 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5968 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5969
5970 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
5971 msgid "Pixels inside wrap"
5972 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5973
5974 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:659
5975 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5976 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5977
5978 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:677
5979 msgid ""
5980 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5981 msgstr ""
5982 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5983 "o caràcters"
5984
5985 #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:724
5986 msgid "Tabs"
5987 msgstr "Pestanyes"
5988
5989 #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:725
5990 msgid "Custom tabs for this text"
5991 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5992
5993 #: ../gtk/gtktexttag.c:480
5994 msgid "Invisible"
5995 msgstr "Invisible"
5996
5997 #: ../gtk/gtktexttag.c:481
5998 msgid "Whether this text is hidden."
5999 msgstr "Si aquest text està amagat."
6000
6001 #: ../gtk/gtktexttag.c:495
6002 msgid "Paragraph background color name"
6003 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6004
6005 #: ../gtk/gtktexttag.c:496
6006 msgid "Paragraph background color as a string"
6007 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6008
6009 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
6010 msgid "Paragraph background color"
6011 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6012
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
6014 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6015 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6016
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6018 msgid "Margin Accumulates"
6019 msgstr "Acumulació de marges"
6020
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6022 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6023 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6024
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6026 msgid "Background full height set"
6027 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6028
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6030 msgid "Whether this tag affects background height"
6031 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6032
6033 # FIXME
6034 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
6035 msgid "Justification set"
6036 msgstr "Definiu justificació"
6037
6038 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
6039 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6040 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6041
6042 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6043 msgid "Left margin set"
6044 msgstr "Marge esquerre fixat"
6045
6046 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
6047 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6048 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6049
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6051 msgid "Indent set"
6052 msgstr "Sagnat fixat"
6053
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6055 msgid "Whether this tag affects indentation"
6056 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6057
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
6059 msgid "Pixels above lines set"
6060 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6061
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
6063 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6064 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6065
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
6067 msgid "Pixels below lines set"
6068 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6069
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
6071 msgid "Pixels inside wrap set"
6072 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6073
6074 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
6075 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6076 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6077
6078 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
6079 msgid "Right margin set"
6080 msgstr "Marge dret fixat"
6081
6082 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
6083 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6084 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6085
6086 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6087 msgid "Wrap mode set"
6088 msgstr "Conjunt mode ajust"
6089
6090 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6091 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6092 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6093
6094 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
6095 msgid "Tabs set"
6096 msgstr "Tabuladors fixats"
6097
6098 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
6099 msgid "Whether this tag affects tabs"
6100 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6101
6102 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6103 msgid "Invisible set"
6104 msgstr "Invisible activat"
6105
6106 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
6107 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6108 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6109
6110 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6111 msgid "Paragraph background set"
6112 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6113
6114 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
6115 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6116 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6117
6118 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6119 msgid "Pixels Above Lines"
6120 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6121
6122 #: ../gtk/gtktextview.c:648
6123 msgid "Pixels Below Lines"
6124 msgstr "Píxels per sota les línies"
6125
6126 #: ../gtk/gtktextview.c:658
6127 msgid "Pixels Inside Wrap"
6128 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6129
6130 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6131 msgid "Wrap Mode"
6132 msgstr "Mode ajust"
6133
6134 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6135 msgid "Left Margin"
6136 msgstr "Marge esquerre"
6137
6138 #: ../gtk/gtktextview.c:704
6139 msgid "Right Margin"
6140 msgstr "Marge dret"
6141
6142 #: ../gtk/gtktextview.c:732
6143 msgid "Cursor Visible"
6144 msgstr "Cursor visible"
6145
6146 #: ../gtk/gtktextview.c:733
6147 msgid "If the insertion cursor is shown"
6148 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6149
6150 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6151 msgid "Buffer"
6152 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6153
6154 #: ../gtk/gtktextview.c:741
6155 msgid "The buffer which is displayed"
6156 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6157
6158 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6159 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6160 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6161
6162 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6163 msgid "Accepts tab"
6164 msgstr "Accepta tabuladors"
6165
6166 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6167 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6168 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6169
6170 #: ../gtk/gtktextview.c:786
6171 msgid "Error underline color"
6172 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6173
6174 #: ../gtk/gtktextview.c:787
6175 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6176 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6177
6178 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6179 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6180 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6181
6182 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6183 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6184 msgstr ""
6185 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6186
6187 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Whether the toggle action should be active"
6190 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6191
6192 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6193 #, fuzzy
6194 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6195 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6196
6197 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6198 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6199 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6200
6201 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6202 msgid "Draw Indicator"
6203 msgstr "Indicador de dibuix"
6204
6205 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6206 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6207 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6208
6209 #: ../gtk/gtktoolbar.c:488 ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
6210 msgid "Toolbar Style"
6211 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6212
6213 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489
6214 msgid "How to draw the toolbar"
6215 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6216
6217 #: ../gtk/gtktoolbar.c:496
6218 msgid "Show Arrow"
6219 msgstr "Mostra la fletxa"
6220
6221 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6222 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6223 msgstr ""
6224 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6225
6226 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6227 msgid "Size of icons in this toolbar"
6228 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6229
6230 #: ../gtk/gtktoolbar.c:533 ../gtk/gtktoolpalette.c:1019
6231 msgid "Icon size set"
6232 msgstr "Mida de les icones establerta"
6233
6234 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6235 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6236 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6237
6238 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543
6239 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6240 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6241
6242 #: ../gtk/gtktoolbar.c:551 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6243 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6244 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6245
6246 #: ../gtk/gtktoolbar.c:558
6247 msgid "Spacer size"
6248 msgstr "Mida de l'espaiador"
6249
6250 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6251 msgid "Size of spacers"
6252 msgstr "Mida dels espaiadors"
6253
6254 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
6255 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6256 msgstr ""
6257 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6258
6259 #: ../gtk/gtktoolbar.c:576
6260 msgid "Maximum child expand"
6261 msgstr "Expansió màxima del fill"
6262
6263 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6264 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6265 msgstr ""
6266 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
6267 "expandir"
6268
6269 #: ../gtk/gtktoolbar.c:585
6270 msgid "Space style"
6271 msgstr "Estil de l'espaiador"
6272
6273 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6274 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6275 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6276
6277 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6278 msgid "Button relief"
6279 msgstr "Relleu del botó"
6280
6281 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6282 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6283 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6284
6285 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6286 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6287 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6288
6289 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6290 msgid "Text to show in the item."
6291 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6292
6293 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6294 msgid ""
6295 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6296 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6297 msgstr ""
6298 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6299 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6300 "en el menú"
6301
6302 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6303 msgid "Widget to use as the item label"
6304 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6305
6306 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6307 msgid "Stock Id"
6308 msgstr "Id d'estoc"
6309
6310 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6311 msgid "The stock icon displayed on the item"
6312 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6313
6314 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6315 msgid "Icon name"
6316 msgstr "Nom de la icona"
6317
6318 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6319 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6320 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6321
6322 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6323 msgid "Icon widget"
6324 msgstr "Giny icona"
6325
6326 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6327 msgid "Icon widget to display in the item"
6328 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6329
6330 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6331 msgid "Icon spacing"
6332 msgstr "Espaiat entre icones"
6333
6334 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6335 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6336 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6337
6338 #: ../gtk/gtktoolitem.c:201
6339 msgid ""
6340 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6341 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6342 msgstr ""
6343 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6344 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6345
6346 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6347 msgid "The human-readable title of this item group"
6348 msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements"
6349
6350 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6351 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6352 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
6353
6354 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6355 msgid "Collapsed"
6356 msgstr "Reduït"
6357
6358 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6359 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6360 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
6361
6362 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6363 msgid "ellipsize"
6364 msgstr "Punts suspensius"
6365
6366 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6367 msgid "Ellipsize for item group headers"
6368 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
6369
6370 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6371 msgid "Header Relief"
6372 msgstr "Relleu de la capçalera"
6373
6374 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6375 msgid "Relief of the group header button"
6376 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
6377
6378 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6379 msgid "Header Spacing"
6380 msgstr "Espaiat de la capçalera"
6381
6382 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6383 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6384 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
6385
6386 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6387 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6388 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi"
6389
6390 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6391 msgid "Whether the item should fill the available space"
6392 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
6393
6394 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6395 msgid "New Row"
6396 msgstr "Fila nova"
6397
6398 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6399 msgid "Whether the item should start a new row"
6400 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
6401
6402 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6403 msgid "Position of the item within this group"
6404 msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup"
6405
6406 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
6407 msgid "Size of icons in this tool palette"
6408 msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines"
6409
6410 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6411 msgid "Style of items in the tool palette"
6412 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
6413
6414 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1050
6415 msgid "Exclusive"
6416 msgstr "Exclusiu"
6417
6418 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
6419 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6420 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada"
6421
6422 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
6423 msgid ""
6424 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6425 msgstr ""
6426 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi"
6427
6428 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6431 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
6432
6433 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Error color"
6436 msgstr "Color del cursor"
6437
6438 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6439 msgid "Error color for symbolic icons"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Warning color"
6445 msgstr "Color de fons"
6446
6447 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6448 msgid "Warning color for symbolic icons"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Success color"
6454 msgstr "Color del cursor"
6455
6456 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6457 msgid "Success color for symbolic icons"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6463 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
6464
6465 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6466 msgid "TreeModelSort Model"
6467 msgstr "Model TreeModelSort"
6468
6469 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6470 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6471 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6472
6473 #: ../gtk/gtktreeview.c:563
6474 msgid "TreeView Model"
6475 msgstr "Model de vista d'arbre"
6476
6477 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6478 msgid "The model for the tree view"
6479 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6480
6481 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
6482 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6483 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6484
6485 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
6486 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6487 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6488
6489 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6490 msgid "Headers Visible"
6491 msgstr "Capçaleres visibles"
6492
6493 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6494 msgid "Show the column header buttons"
6495 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6496
6497 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6498 msgid "Headers Clickable"
6499 msgstr "Capçaleres clicables"
6500
6501 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6502 msgid "Column headers respond to click events"
6503 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6504
6505 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6506 msgid "Expander Column"
6507 msgstr "Columna expansora"
6508
6509 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6510 msgid "Set the column for the expander column"
6511 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6512
6513 #: ../gtk/gtktreeview.c:619
6514 msgid "Rules Hint"
6515 msgstr "Indicació de les regles"
6516
6517 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6518 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6519 msgstr ""
6520 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6521 "alternants"
6522
6523 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6524 msgid "Enable Search"
6525 msgstr "Habilita la cerca"
6526
6527 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6528 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6529 msgstr ""
6530 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6531 "columnes"
6532
6533 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6534 msgid "Search Column"
6535 msgstr "Cerca columna"
6536
6537 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6538 msgid "Model column to search through during interactive search"
6539 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6540
6541 #: ../gtk/gtktreeview.c:656
6542 msgid "Fixed Height Mode"
6543 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6544
6545 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6546 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6547 msgstr ""
6548 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6549 "alçada"
6550
6551 #: ../gtk/gtktreeview.c:677
6552 msgid "Hover Selection"
6553 msgstr "Segueix el punter"
6554
6555 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6556 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6557 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6558
6559 #: ../gtk/gtktreeview.c:697
6560 msgid "Hover Expand"
6561 msgstr "Expandeix amb el punter"
6562
6563 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6564 msgid ""
6565 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6566 msgstr ""
6567 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6568
6569 #: ../gtk/gtktreeview.c:712
6570 msgid "Show Expanders"
6571 msgstr "Mostra els expansors"
6572
6573 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6574 msgid "View has expanders"
6575 msgstr "La visualització té expansors"
6576
6577 #: ../gtk/gtktreeview.c:727
6578 msgid "Level Indentation"
6579 msgstr "Nivell del sagnat"
6580
6581 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6582 msgid "Extra indentation for each level"
6583 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6584
6585 #: ../gtk/gtktreeview.c:737
6586 msgid "Rubber Banding"
6587 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6588
6589 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6590 msgid ""
6591 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6592 msgstr ""
6593 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6594 "ratolí"
6595
6596 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6597 msgid "Enable Grid Lines"
6598 msgstr "Habilita les línies de graella"
6599
6600 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6601 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6602 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6603
6604 #: ../gtk/gtktreeview.c:754
6605 msgid "Enable Tree Lines"
6606 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6607
6608 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6609 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6610 msgstr ""
6611 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6612
6613 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
6614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6615 msgstr ""
6616 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
6617 "files"
6618
6619 #: ../gtk/gtktreeview.c:785
6620 msgid "Vertical Separator Width"
6621 msgstr "Amplada del separador vertical"
6622
6623 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6624 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6625 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6626
6627 #: ../gtk/gtktreeview.c:794
6628 msgid "Horizontal Separator Width"
6629 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6630
6631 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6632 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6633 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6634
6635 # FIXME (josep)
6636 #: ../gtk/gtktreeview.c:803
6637 msgid "Allow Rules"
6638 msgstr "Permet regles"
6639
6640 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6641 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6642 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6643
6644 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6645 msgid "Indent Expanders"
6646 msgstr "Sagna els expansors"
6647
6648 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6649 msgid "Make the expanders indented"
6650 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6651
6652 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6653 msgid "Even Row Color"
6654 msgstr "Color de la fila parell"
6655
6656 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6657 msgid "Color to use for even rows"
6658 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6659
6660 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6661 msgid "Odd Row Color"
6662 msgstr "Color de la fila imparell"
6663
6664 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6665 msgid "Color to use for odd rows"
6666 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6667
6668 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6669 msgid "Grid line width"
6670 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6671
6672 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6673 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6674 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6675
6676 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6677 msgid "Tree line width"
6678 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6679
6680 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6681 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6682 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6683
6684 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6685 msgid "Grid line pattern"
6686 msgstr "Patró de les línies de graella"
6687
6688 # FIXME
6689 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6690 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6691 msgstr ""
6692 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6693 "visualització en arbre"
6694
6695 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6696 msgid "Tree line pattern"
6697 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6698
6699 # FIXME
6700 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6701 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6702 msgstr ""
6703 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6704
6705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6706 msgid "Whether to display the column"
6707 msgstr "Si es mostra la columna"
6708
6709 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 ../gtk/gtkwindow.c:644
6710 msgid "Resizable"
6711 msgstr "Redimensionable"
6712
6713 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6714 msgid "Column is user-resizable"
6715 msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
6716
6717 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6718 msgid "Current width of the column"
6719 msgstr "Amplada actual de la columna"
6720
6721 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6722 msgid "Space which is inserted between cells"
6723 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6724
6725 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6726 msgid "Sizing"
6727 msgstr "Dimensionar"
6728
6729 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6730 msgid "Resize mode of the column"
6731 msgstr "Mode de redimensionat de la columna"
6732
6733 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6734 msgid "Fixed Width"
6735 msgstr "Amplada fixa"
6736
6737 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6738 msgid "Current fixed width of the column"
6739 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6740
6741 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6742 msgid "Minimum Width"
6743 msgstr "Amplada mínima"
6744
6745 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6746 msgid "Minimum allowed width of the column"
6747 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6748
6749 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6750 msgid "Maximum Width"
6751 msgstr "Amplada màxima"
6752
6753 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6754 msgid "Maximum allowed width of the column"
6755 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6756
6757 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6758 msgid "Title to appear in column header"
6759 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6760
6761 # FIXME (josep)
6762 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6763 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6764 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6765
6766 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6767 msgid "Clickable"
6768 msgstr "Clicable"
6769
6770 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6771 msgid "Whether the header can be clicked"
6772 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6773
6774 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6775 msgid "Widget"
6776 msgstr "Giny"
6777
6778 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6779 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6780 msgstr ""
6781 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6782
6783 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6784 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6785 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6786
6787 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6788 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6789 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6790
6791 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6792 msgid "Sort indicator"
6793 msgstr "Indicador d'ordenació"
6794
6795 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6796 msgid "Whether to show a sort indicator"
6797 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6798
6799 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6800 msgid "Sort order"
6801 msgstr "Ordre d'ordenació"
6802
6803 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6804 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6805 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6806
6807 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6808 msgid "Sort column ID"
6809 msgstr "Identificador de columna per a l'ordenació"
6810
6811 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6812 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6813 msgstr ""
6814 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
6815 "seleccionar-lo"
6816
6817 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225
6818 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6819 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6820
6821 #: ../gtk/gtkuimanager.c:232
6822 msgid "Merged UI definition"
6823 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6824
6825 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6826 msgid "An XML string describing the merged UI"
6827 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6828
6829 #: ../gtk/gtkviewport.c:143
6830 msgid ""
6831 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6832 "this viewport"
6833 msgstr ""
6834 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6835 "aquesta subàrea"
6836
6837 #: ../gtk/gtkviewport.c:151
6838 msgid ""
6839 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6840 "this viewport"
6841 msgstr ""
6842 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6843 "aquesta subàrea"
6844
6845 #: ../gtk/gtkviewport.c:159
6846 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6847 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6848
6849 #: ../gtk/gtkwidget.c:802
6850 msgid "Widget name"
6851 msgstr "Nom del giny"
6852
6853 #: ../gtk/gtkwidget.c:803
6854 msgid "The name of the widget"
6855 msgstr "El nom del giny"
6856
6857 #: ../gtk/gtkwidget.c:809
6858 msgid "Parent widget"
6859 msgstr "Giny pare"
6860
6861 #: ../gtk/gtkwidget.c:810
6862 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6863 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6864
6865 #: ../gtk/gtkwidget.c:817
6866 msgid "Width request"
6867 msgstr "Petició d'amplada"
6868
6869 #: ../gtk/gtkwidget.c:818
6870 msgid ""
6871 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6872 "used"
6873 msgstr ""
6874 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6875 "natural hagués de ser utilitzada"
6876
6877 #: ../gtk/gtkwidget.c:826
6878 msgid "Height request"
6879 msgstr "Petició d'alçada"
6880
6881 #: ../gtk/gtkwidget.c:827
6882 msgid ""
6883 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6884 "be used"
6885 msgstr ""
6886 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6887 "natural hagués de ser utilitzada"
6888
6889 #: ../gtk/gtkwidget.c:836
6890 msgid "Whether the widget is visible"
6891 msgstr "Si el giny és visible"
6892
6893 #: ../gtk/gtkwidget.c:843
6894 msgid "Whether the widget responds to input"
6895 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6896
6897 #: ../gtk/gtkwidget.c:849
6898 msgid "Application paintable"
6899 msgstr "Aplicació dibuixable"
6900
6901 #: ../gtk/gtkwidget.c:850
6902 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6903 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6904
6905 #: ../gtk/gtkwidget.c:856
6906 msgid "Can focus"
6907 msgstr "Pot enfocar-se"
6908
6909 #: ../gtk/gtkwidget.c:857
6910 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6911 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6912
6913 #: ../gtk/gtkwidget.c:863
6914 msgid "Has focus"
6915 msgstr "Té focus"
6916
6917 #: ../gtk/gtkwidget.c:864
6918 msgid "Whether the widget has the input focus"
6919 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6920
6921 #: ../gtk/gtkwidget.c:870
6922 msgid "Is focus"
6923 msgstr "És focus"
6924
6925 #: ../gtk/gtkwidget.c:871
6926 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6927 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6928
6929 #: ../gtk/gtkwidget.c:877
6930 msgid "Can default"
6931 msgstr "Pot per defecte"
6932
6933 #: ../gtk/gtkwidget.c:878
6934 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6935 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6936
6937 #: ../gtk/gtkwidget.c:884
6938 msgid "Has default"
6939 msgstr "Té per defecte"
6940
6941 #: ../gtk/gtkwidget.c:885
6942 msgid "Whether the widget is the default widget"
6943 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6944
6945 #: ../gtk/gtkwidget.c:891
6946 msgid "Receives default"
6947 msgstr "Rep per defecte"
6948
6949 #: ../gtk/gtkwidget.c:892
6950 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6951 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6952
6953 #: ../gtk/gtkwidget.c:898
6954 msgid "Composite child"
6955 msgstr "Fill compost"
6956
6957 #: ../gtk/gtkwidget.c:899
6958 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6959 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
6960
6961 #: ../gtk/gtkwidget.c:905
6962 msgid "Style"
6963 msgstr "Estil"
6964
6965 #: ../gtk/gtkwidget.c:906
6966 msgid ""
6967 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6968 "(colors etc)"
6969 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6970
6971 #: ../gtk/gtkwidget.c:912
6972 msgid "Events"
6973 msgstr "Esdeveniments"
6974
6975 #: ../gtk/gtkwidget.c:913
6976 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6977 msgstr ""
6978 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6979 "giny"
6980
6981 #: ../gtk/gtkwidget.c:920
6982 msgid "Extension events"
6983 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6984
6985 #: ../gtk/gtkwidget.c:921
6986 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6987 msgstr ""
6988 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6989
6990 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6991 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6992 #: ../gtk/gtkwidget.c:928
6993 msgid "No show all"
6994 msgstr "No «show_all»"
6995
6996 #: ../gtk/gtkwidget.c:929
6997 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6998 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6999
7000 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7001 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7002 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7003
7004 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7005 msgid "Window"
7006 msgstr "Finestra"
7007
7008 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7009 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7010 msgid "The widget's window if it is realized"
7011 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7012
7013 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7014 msgid "Double Buffered"
7015 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7016
7017 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Whether the widget is double buffered"
7020 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7021
7022 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7023 msgid "How to position in extra horizontal space"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7027 msgid "How to position in extra vertical space"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Margin on Left"
7033 msgstr "Marge"
7034
7035 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7036 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7040 msgid "Margin on Right"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7046 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
7047
7048 #: ../gtk/gtkwidget.c:1116
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Margin on Top"
7051 msgstr "Marge"
7052
7053 #: ../gtk/gtkwidget.c:1117
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7056 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
7057
7058 #: ../gtk/gtkwidget.c:1137
7059 msgid "Margin on Bottom"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: ../gtk/gtkwidget.c:1138
7063 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: ../gtk/gtkwidget.c:1155
7067 #, fuzzy
7068 msgid "All Margins"
7069 msgstr "Marge"
7070
7071 #: ../gtk/gtkwidget.c:1156
7072 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: ../gtk/gtkwidget.c:2829
7076 msgid "Interior Focus"
7077 msgstr "Focus interior"
7078
7079 #: ../gtk/gtkwidget.c:2830
7080 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7081 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7082
7083 #: ../gtk/gtkwidget.c:2836
7084 msgid "Focus linewidth"
7085 msgstr "Amplada de línia del focus"
7086
7087 #: ../gtk/gtkwidget.c:2837
7088 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7089 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7090
7091 # FIXME traç (josep)
7092 #: ../gtk/gtkwidget.c:2843
7093 msgid "Focus line dash pattern"
7094 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7095
7096 # FIXME
7097 #: ../gtk/gtkwidget.c:2844
7098 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7099 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7100
7101 #: ../gtk/gtkwidget.c:2849
7102 msgid "Focus padding"
7103 msgstr "Separació del focus"
7104
7105 #: ../gtk/gtkwidget.c:2850
7106 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7107 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «box»"
7108
7109 #: ../gtk/gtkwidget.c:2855
7110 msgid "Cursor color"
7111 msgstr "Color del cursor"
7112
7113 #: ../gtk/gtkwidget.c:2856
7114 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7115 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7116
7117 #: ../gtk/gtkwidget.c:2861
7118 msgid "Secondary cursor color"
7119 msgstr "Color del cursor secundari"
7120
7121 #: ../gtk/gtkwidget.c:2862
7122 msgid ""
7123 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7124 "right-to-left and left-to-right text"
7125 msgstr ""
7126 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7127 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
7128
7129 #: ../gtk/gtkwidget.c:2867
7130 msgid "Cursor line aspect ratio"
7131 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7132
7133 #: ../gtk/gtkwidget.c:2868
7134 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7135 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7136
7137 #: ../gtk/gtkwidget.c:2874
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Window dragging"
7140 msgstr "Posició de la finestra"
7141
7142 #: ../gtk/gtkwidget.c:2875
7143 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: ../gtk/gtkwidget.c:2888
7147 msgid "Unvisited Link Color"
7148 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7149
7150 #: ../gtk/gtkwidget.c:2889
7151 msgid "Color of unvisited links"
7152 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
7153
7154 #: ../gtk/gtkwidget.c:2902
7155 msgid "Visited Link Color"
7156 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7157
7158 #: ../gtk/gtkwidget.c:2903
7159 msgid "Color of visited links"
7160 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7161
7162 #: ../gtk/gtkwidget.c:2917
7163 msgid "Wide Separators"
7164 msgstr "Separadors amples"
7165
7166 #: ../gtk/gtkwidget.c:2918
7167 msgid ""
7168 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7169 "instead of a line"
7170 msgstr ""
7171 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7172 "amb una caixa en lloc d'una línia"
7173
7174 #: ../gtk/gtkwidget.c:2932
7175 msgid "Separator Width"
7176 msgstr "Amplada del separador"
7177
7178 #: ../gtk/gtkwidget.c:2933
7179 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7180 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7181
7182 #: ../gtk/gtkwidget.c:2947
7183 msgid "Separator Height"
7184 msgstr "Alçada del separador"
7185
7186 #: ../gtk/gtkwidget.c:2948
7187 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7188 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7189
7190 #: ../gtk/gtkwidget.c:2962
7191 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7192 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7193
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:2963
7195 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7196 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7197
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:2977
7199 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7200 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7201
7202 #: ../gtk/gtkwidget.c:2978
7203 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7204 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7205
7206 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7207 msgid "Window Type"
7208 msgstr "Tipus de finestra"
7209
7210 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7211 msgid "The type of the window"
7212 msgstr "El tipus de finestra"
7213
7214 #: ../gtk/gtkwindow.c:611
7215 msgid "Window Title"
7216 msgstr "Títol de finestra"
7217
7218 #: ../gtk/gtkwindow.c:612
7219 msgid "The title of the window"
7220 msgstr "El títol de finestra"
7221
7222 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7223 msgid "Window Role"
7224 msgstr "Rol de la finestra"
7225
7226 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7227 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7228 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7229
7230 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
7231 msgid "Startup ID"
7232 msgstr "ID d'inici"
7233
7234 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7235 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7236 msgstr ""
7237 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7238
7239 #: ../gtk/gtkwindow.c:645
7240 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7241 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7242
7243 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
7244 msgid "Modal"
7245 msgstr "Modal"
7246
7247 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7248 msgid ""
7249 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7250 "up)"
7251 msgstr ""
7252 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7253 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7254
7255 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7256 msgid "Window Position"
7257 msgstr "Posició de la finestra"
7258
7259 #: ../gtk/gtkwindow.c:661
7260 msgid "The initial position of the window"
7261 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7262
7263 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
7264 msgid "Default Width"
7265 msgstr "Amplada per defecte"
7266
7267 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7268 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7269 msgstr ""
7270 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7271 "la finestra"
7272
7273 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7274 msgid "Default Height"
7275 msgstr "Alçària per defecte"
7276
7277 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
7278 msgid ""
7279 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7280 msgstr ""
7281 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7282 "la finestra"
7283
7284 #: ../gtk/gtkwindow.c:689
7285 msgid "Destroy with Parent"
7286 msgstr "Destrueix amb el pare"
7287
7288 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7289 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7290 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7291
7292 #: ../gtk/gtkwindow.c:698
7293 msgid "Icon for this window"
7294 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7295
7296 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7297 msgid "Mnemonics Visible"
7298 msgstr "Mnemònics visibles"
7299
7300 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7301 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7302 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
7303
7304 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7305 msgid "Name of the themed icon for this window"
7306 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7307
7308 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7309 msgid "Is Active"
7310 msgstr "Està activa"
7311
7312 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7313 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7314 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7315
7316 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7317 msgid "Focus in Toplevel"
7318 msgstr "Focus al nivell superior"
7319
7320 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7321 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7322 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7323
7324 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7325 msgid "Type hint"
7326 msgstr "Pista de tipus"
7327
7328 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7329 msgid ""
7330 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7331 "and how to treat it."
7332 msgstr ""
7333 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7334 "i com tractar-la."
7335
7336 #: ../gtk/gtkwindow.c:761
7337 msgid "Skip taskbar"
7338 msgstr "Omet la barra de tasques"
7339
7340 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7341 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7342 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7343
7344 #: ../gtk/gtkwindow.c:769
7345 msgid "Skip pager"
7346 msgstr "Omet el paginador"
7347
7348 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7349 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7350 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7351
7352 #: ../gtk/gtkwindow.c:777
7353 msgid "Urgent"
7354 msgstr "Urgent"
7355
7356 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
7357 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7358 msgstr "CERT si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
7359
7360 #: ../gtk/gtkwindow.c:792
7361 msgid "Accept focus"
7362 msgstr "Accepta el focus"
7363
7364 #: ../gtk/gtkwindow.c:793
7365 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7366 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7367
7368 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7369 msgid "Focus on map"
7370 msgstr "Focus en mapar"
7371
7372 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7373 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7374 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7375
7376 # NOTE: the window (josep)
7377 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
7378 msgid "Decorated"
7379 msgstr "Decorada"
7380
7381 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7382 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7383 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
7384
7385 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
7386 msgid "Deletable"
7387 msgstr "Suprimible"
7388
7389 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7390 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7391 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7392
7393 #: ../gtk/gtkwindow.c:857
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Resize grip"
7396 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
7397
7398 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7401 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7402
7403 #: ../gtk/gtkwindow.c:872
7404 msgid "Resize grip is visible"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7410 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
7411
7412 #: ../gtk/gtkwindow.c:889
7413 msgid "Gravity"
7414 msgstr "Gravetat"
7415
7416 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
7417 msgid "The window gravity of the window"
7418 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7419
7420 #: ../gtk/gtkwindow.c:907
7421 msgid "Transient for Window"
7422 msgstr "Finestra transitòria"
7423
7424 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
7425 msgid "The transient parent of the dialog"
7426 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7427
7428 #: ../gtk/gtkwindow.c:923
7429 msgid "Opacity for Window"
7430 msgstr "Opacitat de la finestra"
7431
7432 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
7433 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7434 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7435
7436 #: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
7437 msgid "Width of resize grip"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Height of resize grip"
7443 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
7444
7445 #  ID
7446 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7447 msgid "IM Preedit style"
7448 msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
7449
7450 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7451 msgid "How to draw the input method preedit string"
7452 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7453
7454 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7455 msgid "IM Status style"
7456 msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
7457
7458 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7459 msgid "How to draw the input method statusbar"
7460 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7461
7462 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7463 #~ msgstr "el GdkScreen per al representador"
7464
7465 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7466 #~ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
7467
7468 #~ msgid "Enable arrow keys"
7469 #~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
7470
7471 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7472 #~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
7473
7474 #~ msgid "Always enable arrows"
7475 #~ msgstr "Habilita sempre les fletxes"
7476
7477 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7478 #~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
7479
7480 #~ msgid "Case sensitive"
7481 #~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7482
7483 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7484 #~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
7485
7486 #~ msgid "Allow empty"
7487 #~ msgstr "Permetre el buidat"
7488
7489 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7490 #~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
7491
7492 #~ msgid "Value in list"
7493 #~ msgstr "Valor a la llista"
7494
7495 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7496 #~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
7497
7498 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7499 #~ msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
7500
7501 #~ msgid "Minimum X"
7502 #~ msgstr "X mínim"
7503
7504 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7505 #~ msgstr "Valor mínim possible per a X"
7506
7507 #~ msgid "Maximum X"
7508 #~ msgstr "X màxim"
7509
7510 #~ msgid "Maximum possible X value"
7511 #~ msgstr "Valor màxim possible per a X"
7512
7513 #~ msgid "Minimum Y"
7514 #~ msgstr "Y mínim"
7515
7516 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7517 #~ msgstr "Valor mínim possible per a Y"
7518
7519 #~ msgid "Maximum Y"
7520 #~ msgstr "Y màxim"
7521
7522 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7523 #~ msgstr "Valor màxim possible per a Y"
7524
7525 #~ msgid "Has separator"
7526 #~ msgstr "Té separador"
7527
7528 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7529 #~ msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
7530
7531 #~ msgid "Invisible char set"
7532 #~ msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
7533
7534 #~ msgid "State Hint"
7535 #~ msgstr "Indicació d'estat"
7536
7537 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7538 #~ msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
7539
7540 #~ msgid "File System Backend"
7541 #~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
7542
7543 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7544 #~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
7545
7546 #~ msgid "The currently selected filename"
7547 #~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
7548
7549 #~ msgid "Show file operations"
7550 #~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
7551
7552 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7553 #~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
7554
7555 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7556 #~ msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
7557
7558 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7559 #~ msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
7560
7561 #~ msgid "Pixmap"
7562 #~ msgstr "Mapa de píxels"
7563
7564 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7565 #~ msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
7566
7567 #~ msgid "A GdkImage to display"
7568 #~ msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
7569
7570 #~ msgid "Mask"
7571 #~ msgstr "Màscara"
7572
7573 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7574 #~ msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
7575
7576 #~ msgid "Use separator"
7577 #~ msgstr "Usa un separador"
7578
7579 #~ msgid ""
7580 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7581 #~ "buttons"
7582 #~ msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
7583
7584 #~ msgid "Tab Border"
7585 #~ msgstr "Límit de la pestanya"
7586
7587 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7588 #~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
7589
7590 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7591 #~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
7592
7593 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7594 #~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
7595
7596 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7597 #~ msgstr "Contorn pestanya vertical"
7598
7599 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7600 #~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
7601
7602 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7603 #~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
7604
7605 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7606 #~ msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
7607
7608 #~ msgid "User Data"
7609 #~ msgstr "Dades d'usuari"
7610
7611 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7612 #~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
7613
7614 #~ msgid "The menu of options"
7615 #~ msgstr "El menú d'opcions"
7616
7617 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7618 #~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
7619
7620 #~ msgid "Spacing around indicator"
7621 #~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
7622
7623 #~ msgid ""
7624 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7625 #~ msgstr ""
7626 #~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
7627
7628 #~ msgid "Activity mode"
7629 #~ msgstr "Mode Actiu"
7630
7631 #~ msgid ""
7632 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7633 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7634 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7635 #~ "take."
7636 #~ msgstr ""
7637 #~ "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
7638 #~ "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
7639 #~ "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que "
7640 #~ "no sabeu quan durarà."
7641
7642 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7643 #~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
7644
7645 #~ msgid "Bar style"
7646 #~ msgstr "Estil de barra"
7647
7648 #~ msgid ""
7649 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7650 #~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
7651
7652 #~ msgid "Activity Step"
7653 #~ msgstr "Pas d'activitat"
7654
7655 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7656 #~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
7657
7658 #~ msgid "Activity Blocks"
7659 #~ msgstr "Blocs d'activitat"
7660
7661 #~ msgid ""
7662 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7663 #~ "mode (Deprecated)"
7664 #~ msgstr ""
7665 #~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
7666 #~ "d'activitat (Obsolet)"
7667
7668 #~ msgid "Discrete Blocks"
7669 #~ msgstr "Blocs discrets"
7670
7671 #~ msgid ""
7672 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7673 #~ "discrete style)"
7674 #~ msgstr ""
7675 #~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
7676 #~ "l'estil discret)"
7677
7678 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7679 #~ msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
7680
7681 #~ msgid ""
7682 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7683 #~ "shadow IN while they are dragged"
7684 #~ msgstr ""
7685 #~ "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran "
7686 #~ "com a ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
7687
7688 #~ msgid "Trough Side Details"
7689 #~ msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
7690
7691 #~ msgid ""
7692 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7693 #~ "drawn with different details"
7694 #~ msgstr ""
7695 #~ "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
7696 #~ "dibuixaran amb detalls diferents"
7697
7698 #~ msgid "Stepper Position Details"
7699 #~ msgstr "Detalls de la posició del lliscador"
7700
7701 #~ msgid ""
7702 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7703 #~ "position information"
7704 #~ msgstr ""
7705 #~ "Si és «TRUE» (cert) es prefixa amb informació de posició la cadena amb les "
7706 #~ "dades de renderització del lliscador"
7707
7708 #~ msgid ""
7709 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7710 #~ "()"
7711 #~ msgstr ""
7712 #~ "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
7713
7714 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7715 #~ msgstr ""
7716 #~ "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
7717
7718 #~ msgid "Blinking"
7719 #~ msgstr "Pampalluguejant"
7720
7721 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7722 #~ msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
7723
7724 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7725 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
7726
7727 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7728 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
7729
7730 #~ msgid "Line Wrap"
7731 #~ msgstr "Ajustament de línia"
7732
7733 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7734 #~ msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
7735
7736 #~ msgid "Word Wrap"
7737 #~ msgstr "Ajust de paraula"
7738
7739 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7740 #~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
7741
7742 # FIXME puntejador (josep)
7743 #~ msgid "Background stipple mask"
7744 #~ msgstr "Màscara del puntejador de fons"
7745
7746 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7747 #~ msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
7748
7749 # FIXME puntejador (josep)
7750 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7751 #~ msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
7752
7753 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7754 #~ msgstr ""
7755 #~ "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
7756
7757 # FIXME puntejador (josep)
7758 #~ msgid "Background stipple set"
7759 #~ msgstr "Puntejador de fons fixat"
7760
7761 # FIXME puntejador (josep)
7762 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7763 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
7764
7765 # FIXME puntejador (josep)
7766 #~ msgid "Foreground stipple set"
7767 #~ msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
7768
7769 # FIXME puntejador (josep)
7770 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7771 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
7772
7773 #~ msgid "Tooltips"
7774 #~ msgstr "Indicadors de funció"
7775
7776 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7777 #~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
7778
7779 #~ msgid "Row Ending details"
7780 #~ msgstr "Detalls finals de la fila"
7781
7782 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7783 #~ msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
7784
7785 #~ msgid "Draw Border"
7786 #~ msgstr "Dibuixa la vora"
7787
7788 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7789 #~ msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7790
7791 #~ msgid "Allow Shrink"
7792 #~ msgstr "Permet encongir"
7793
7794 #~ msgid ""
7795 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7796 #~ "the time a bad idea"
7797 #~ msgstr ""
7798 #~ "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7799 #~ "99% del temps una mala idea"
7800
7801 #~ msgid "Allow Grow"
7802 #~ msgstr "Permet creixement"
7803
7804 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7805 #~ msgstr ""
7806 #~ "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7807 #~ "mida mínima"
7808
7809 #~ msgid "Loop"
7810 #~ msgstr "Bucle"
7811
7812 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7813 #~ msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
7814
7815 #~ msgid "Number of Channels"
7816 #~ msgstr "Nombre de canals"
7817
7818 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7819 #~ msgstr "El nombre de mostres per píxel"
7820
7821 #~ msgid "Colorspace"
7822 #~ msgstr "Espai de color"
7823
7824 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7825 #~ msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
7826
7827 #~ msgid "Has Alpha"
7828 #~ msgstr "Té transparència"
7829
7830 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7831 #~ msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
7832
7833 #~ msgid "Bits per Sample"
7834 #~ msgstr "Bits per mostra"
7835
7836 #~ msgid "The number of bits per sample"
7837 #~ msgstr "El nombre de bits per mostra"
7838
7839 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7840 #~ msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
7841
7842 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7843 #~ msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
7844
7845 #~ msgid "Rowstride"
7846 #~ msgstr "Espai entre files"
7847
7848 #~ msgid ""
7849 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7850 #~ "row"
7851 #~ msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
7852
7853 #~ msgid "Pixels"
7854 #~ msgstr "Píxels"
7855
7856 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7857 #~ msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
7858
7859 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7860 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7861
7862 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7863 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"