1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-11-13 15:21+0100\n"
13 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
21 msgid "Number of Channels"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "XPM té un nombre de caràcters per punt no vàlid"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
32 msgstr "_Nom de color:"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
41 msgstr "Utilitza marques"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
48 msgid "Bits per Sample"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "El nombre de files a la taula"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "El nombre de files a la taula"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla per defecte"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "La pantalla per defecte per a GDK"
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
103 msgid "Accelerator Closure"
104 msgstr "Tancament de drecera"
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
107 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
111 msgid "Accelerator Widget"
112 msgstr "Giny accelerador"
114 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
115 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
116 msgstr "El giny a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
118 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
121 msgstr "Nom de família"
123 #: gtk/gtkaction.c:194
124 msgid "A unique name for the action."
127 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
128 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
132 #: gtk/gtkaction.c:202
133 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
136 #: gtk/gtkaction.c:208
139 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
141 #: gtk/gtkaction.c:209
142 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
145 #: gtk/gtkaction.c:215
149 #: gtk/gtkaction.c:216
150 msgid "A tooltip for this action."
153 #: gtk/gtkaction.c:222
156 msgstr "Identificació de l'acció"
158 #: gtk/gtkaction.c:223
159 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
162 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
163 msgid "Visible when horizontal"
166 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
168 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
172 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
173 msgid "Visible when vertical"
176 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
178 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
182 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
184 msgstr "És important"
186 #: gtk/gtkaction.c:244
188 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
189 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
192 #: gtk/gtkaction.c:250
193 msgid "Hide if empty"
194 msgstr "Amaga si és buit"
196 #: gtk/gtkaction.c:251
197 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
200 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:173
201 #: gtk/gtkwidget.c:449
205 #: gtk/gtkaction.c:258
207 msgid "Whether the action is enabled."
208 msgstr "Si el giny és visible"
211 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:567
212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442
216 #: gtk/gtkaction.c:265
218 msgid "Whether the action is visible."
219 msgstr "Si el giny és visible"
221 #: gtk/gtkaction.c:271
226 #: gtk/gtkaction.c:272
228 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
233 msgid "A name for the action group."
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
238 msgid "Whether the action group is enabled."
239 msgstr "Si el giny és visible"
241 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
243 msgid "Whether the action group is visible."
244 msgstr "Si el giny és visible"
246 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
250 #: gtk/gtkadjustment.c:108
252 msgid "The value of the adjustment"
253 msgstr "El nom del giny"
255 #: gtk/gtkadjustment.c:117
257 msgid "Minimum Value"
260 #: gtk/gtkadjustment.c:118
262 msgid "The minimum value of the adjustment"
263 msgstr "El nom del giny"
265 #: gtk/gtkadjustment.c:127
267 msgid "Maximum Value"
268 msgstr "Llargada màxima"
270 #: gtk/gtkadjustment.c:128
272 msgid "The maximum value of the adjustment"
273 msgstr "El nom del giny"
275 #: gtk/gtkadjustment.c:137
277 msgid "Step Increment"
280 #: gtk/gtkadjustment.c:138
282 msgid "The step increment of the adjustment"
283 msgstr "Els continguts de l'entrada"
285 #: gtk/gtkadjustment.c:147
286 msgid "Page Increment"
289 #: gtk/gtkadjustment.c:148
291 msgid "The page increment of the adjustment"
292 msgstr "Els continguts de l'entrada"
294 #: gtk/gtkadjustment.c:157
299 #: gtk/gtkadjustment.c:158
301 msgid "The page size of the adjustment"
302 msgstr "L'estat commutat del botó"
304 #: gtk/gtkalignment.c:117
305 msgid "Horizontal alignment"
306 msgstr "Alineació horitzontal"
308 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
310 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
313 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
314 "1.0 s'alinea a la dreta"
316 #: gtk/gtkalignment.c:127
317 msgid "Vertical alignment"
318 msgstr "Alineació vertical"
320 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
322 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
325 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
328 #: gtk/gtkalignment.c:136
329 msgid "Horizontal scale"
330 msgstr "Escala horitzontal"
332 #: gtk/gtkalignment.c:137
334 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
335 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
337 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
338 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
340 #: gtk/gtkalignment.c:145
341 msgid "Vertical scale"
342 msgstr "Escala vertical"
344 #: gtk/gtkalignment.c:146
346 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
347 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
349 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
350 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
352 #: gtk/gtkalignment.c:163
357 #: gtk/gtkalignment.c:164
359 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
360 msgstr "El número de fila a la qual adjuntar la part superior del widget fill"
362 #: gtk/gtkalignment.c:180
364 msgid "Bottom Padding"
367 #: gtk/gtkalignment.c:181
369 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
370 msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
372 #: gtk/gtkalignment.c:197
377 #: gtk/gtkalignment.c:198
379 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
380 msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
382 #: gtk/gtkalignment.c:214
384 msgid "Right Padding"
387 #: gtk/gtkalignment.c:215
389 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
390 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en punts"
393 msgid "Arrow direction"
394 msgstr "Direcció de la fletxa"
396 #: gtk/gtkarrow.c:100
397 msgid "The direction the arrow should point"
398 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
400 #: gtk/gtkarrow.c:107
402 msgstr "Ombra de la fletxa"
404 #: gtk/gtkarrow.c:108
405 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
406 msgstr "Apariència de l'ombra que envolta la fletxa"
408 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
409 msgid "Horizontal Alignment"
410 msgstr "Alineació horitzontal"
412 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
413 msgid "X alignment of the child"
414 msgstr "Alineació X del fill"
416 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
417 msgid "Vertical Alignment"
418 msgstr "Alineació vertical"
420 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
421 msgid "Y alignment of the child"
422 msgstr "Alineació Y del fill"
424 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
428 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
429 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
430 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
432 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
436 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
437 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
438 msgstr "Forçar la proporció per a que coincideixi amb la forma del fill"
441 msgid "Minimum child width"
442 msgstr "Amplada mínima del fill"
445 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
446 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
449 msgid "Minimum child height"
450 msgstr "Alçada mínima del fill"
453 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
454 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
457 msgid "Child internal width padding"
458 msgstr "Separació d'amplada interna del fill"
461 msgid "Amount to increase child's size on either side"
462 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
465 msgid "Child internal height padding"
466 msgstr "Alçada interna d'omplenament del fill"
469 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
470 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
474 msgstr "Estil de la disposició"
478 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
479 "edge, start and end"
481 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
482 "escampats, cantonada, inici i final"
490 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
493 "Si és CERT, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat per a, p."
494 "ex., els botons d'ajuda"
496 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
501 msgid "The amount of space between children"
502 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
504 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:533
509 msgid "Whether the children should all be the same size"
510 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
512 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
518 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
519 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
527 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
530 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
538 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
539 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
543 msgstr "Tipus de paquet"
545 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516
547 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
548 "start or end of the parent"
550 "Un tipus de GtkPack que indica si el fill s'empaqueta en referència a "
551 "l'inici o al final del pare"
553 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239
554 #: gtk/gtkruler.c:139
558 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495
559 msgid "The index of the child in the parent"
560 msgstr "L'índex del fill en el pare"
562 #: gtk/gtkbutton.c:213
564 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
567 "Text del giny d'etiqueta dins del botó, si el botó conté un giny d'etiqueta"
569 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
570 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
571 msgid "Use underline"
572 msgstr "Utilitza subratllat"
574 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
576 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
577 "for the mnemonic accelerator key"
579 "Si es fixa, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria "
580 "d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica"
582 #: gtk/gtkbutton.c:228
584 msgstr "Utilitzeu estoc"
586 #: gtk/gtkbutton.c:229
588 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
590 "Si es fixa, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en lloc "
593 #: gtk/gtkbutton.c:236
594 msgid "Focus on click"
597 #: gtk/gtkbutton.c:237
599 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
600 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
602 #: gtk/gtkbutton.c:244
603 msgid "Border relief"
604 msgstr "Relleu del cantó"
606 #: gtk/gtkbutton.c:245
607 msgid "The border relief style"
608 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
610 #: gtk/gtkbutton.c:262
612 msgid "Horizontal alignment for child"
613 msgstr "Alineació horitzontal"
615 #: gtk/gtkbutton.c:281
617 msgid "Vertical alignment for child"
618 msgstr "Alineació vertical"
620 #: gtk/gtkbutton.c:350
621 msgid "Default Spacing"
622 msgstr "Espaiat per defecte"
624 #: gtk/gtkbutton.c:351
625 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
626 msgstr "Espai extra per afegir per als botons CAN_DEFAULT"
628 #: gtk/gtkbutton.c:357
629 msgid "Default Outside Spacing"
630 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
632 #: gtk/gtkbutton.c:358
634 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
637 "L'espai extra a afegir pels botons per a CAN_DEFAULT que sempre es dibuixa "
640 #: gtk/gtkbutton.c:363
641 msgid "Child X Displacement"
642 msgstr "Desplaçament X del fill"
644 #: gtk/gtkbutton.c:364
646 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
647 msgstr "A quina distància moure el fill en la direcció x quan es premi el botó"
649 #: gtk/gtkbutton.c:371
650 msgid "Child Y Displacement"
651 msgstr "Desplaçament Y del fill"
653 #: gtk/gtkbutton.c:372
655 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
656 msgstr "A quina distància moure el fill en la direcció y quan es premi el botó"
658 #: gtk/gtkbutton.c:379
659 msgid "Show button images"
662 #: gtk/gtkbutton.c:380
664 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
665 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
667 #: gtk/gtkcalendar.c:467
671 #: gtk/gtkcalendar.c:468
672 msgid "The selected year"
673 msgstr "L'any seleccionat"
675 #: gtk/gtkcalendar.c:474
679 #: gtk/gtkcalendar.c:475
680 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
681 msgstr "El mes seleccionat (con un número entre 0 i 11)"
683 #: gtk/gtkcalendar.c:481
687 #: gtk/gtkcalendar.c:482
689 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
690 "currently selected day)"
692 "El dia seleccionat (com un número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
693 "dia actualment seleccionat)"
695 #: gtk/gtkcalendar.c:496
697 msgstr "Mostra la capçalera"
699 #: gtk/gtkcalendar.c:497
700 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
701 msgstr "Si és VERTADER, es mostra una capçalera"
703 #: gtk/gtkcalendar.c:511
705 msgid "Show Day Names"
706 msgstr "Mostra les pestanyes"
708 #: gtk/gtkcalendar.c:512
709 msgid "If TRUE, day names are displayed"
712 #: gtk/gtkcalendar.c:525
713 msgid "No Month Change"
716 #: gtk/gtkcalendar.c:526
717 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
720 #: gtk/gtkcalendar.c:540
721 msgid "Show Week Numbers"
724 #: gtk/gtkcalendar.c:541
725 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
733 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
734 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
741 msgid "Display the cell"
742 msgstr "Mostra la cel·la"
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
746 msgid "Display the cell sensitive"
747 msgstr "Mostra la cel·la"
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
755 msgstr "L'alineació x"
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
763 msgstr "L'alineació y"
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
786 msgid "The fixed width"
787 msgstr "L'amplada fixada"
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
794 msgid "The fixed height"
795 msgstr "L'alçada fixada"
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
801 #: gtk/gtkcellrenderer.c:248
802 msgid "Row has children"
803 msgstr "La fila té fills"
805 #: gtk/gtkcellrenderer.c:257
809 #: gtk/gtkcellrenderer.c:258
810 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
811 msgstr "Fila és un expansor, i és expandida"
813 #: gtk/gtkcellrenderer.c:266
814 msgid "Cell background color name"
815 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
817 #: gtk/gtkcellrenderer.c:267
818 msgid "Cell background color as a string"
819 msgstr "Color de fons de la cel·la com una cadena"
821 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
822 msgid "Cell background color"
823 msgstr "Color de fons de la cel·la"
825 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
826 msgid "Cell background color as a GdkColor"
827 msgstr "Color de fons de la cel·la com un GdkColor"
829 #: gtk/gtkcellrenderer.c:283
830 msgid "Cell background set"
831 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
833 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
834 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
835 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons de la cel·la"
837 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
838 msgid "Pixbuf Object"
839 msgstr "Objecte pixbuf"
841 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
842 msgid "The pixbuf to render"
843 msgstr "El pixbuf per representar"
845 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
846 msgid "Pixbuf Expander Open"
847 msgstr "Expansor pixbuf obert"
849 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
850 msgid "Pixbuf for open expander"
851 msgstr "Pixbuf per expansor obert"
853 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
854 msgid "Pixbuf Expander Closed"
855 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
857 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
858 msgid "Pixbuf for closed expander"
859 msgstr "Pixbuf per expansor tancat"
861 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177
863 msgstr "Identificació de l'acció"
865 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
866 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
867 msgstr "L'identificador d'estoc de la icona d'estoc per representar"
869 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
873 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
875 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
876 msgstr "La mida de la icona representada"
878 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
882 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
883 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
884 msgstr "Detall de renderització a passar al motor de tema"
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
891 msgid "Text to render"
892 msgstr "Text per representar"
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
899 msgid "Marked up text to render"
900 msgstr "Text marcat per representar"
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtklabel.c:299
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
907 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
908 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
911 msgid "Single Paragraph Mode"
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
915 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206
919 msgid "Background color name"
920 msgstr "Nom del color de fons"
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
923 msgid "Background color as a string"
924 msgstr "Color de fons com una cadena"
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214
927 msgid "Background color"
928 msgstr "Color de fons"
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtkcellview.c:187
931 msgid "Background color as a GdkColor"
932 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:240
935 msgid "Foreground color name"
936 msgstr "Nom del color de primer pla"
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:241
939 msgid "Foreground color as a string"
940 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:248
943 msgid "Foreground color"
944 msgstr "Color de primer pla"
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
947 msgid "Foreground color as a GdkColor"
948 msgstr "Color de primer pla com GdkColor"
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274
951 #: gtk/gtktextview.c:573
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574
956 msgid "Whether the text can be modified by the user"
957 msgstr "Quan el text pot ésser modificat per l'usuari"
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:281
960 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
962 msgstr "Tipus de lletra"
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
965 msgid "Font description as a string"
966 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:291
969 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
970 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:299
974 msgstr "Família de tipus de lletra"
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:300
977 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
979 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
983 #: gtk/gtktexttag.c:307
985 msgstr "Estil de tipus de lletra"
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
988 #: gtk/gtktexttag.c:316
990 msgstr "Variant de tipus de lletra"
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtkcellrenderertext.c:317
993 #: gtk/gtktexttag.c:325
995 msgstr "Pes del tipus de lletra"
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
998 #: gtk/gtktexttag.c:336
1000 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkcellrenderertext.c:336
1003 #: gtk/gtktexttag.c:345
1005 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:365
1010 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:366
1013 msgid "Font size in points"
1014 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:355
1018 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1021 msgid "Font scaling factor"
1022 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:424
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1030 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1032 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
1033 "base si l'elevació és negativa)"
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1036 msgid "Strikethrough"
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1040 msgid "Whether to strike through the text"
1041 msgstr "Si ratllar el text"
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:472
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:473
1048 msgid "Style of underline for this text"
1049 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:384
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1057 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1058 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1059 "probably don't need it"
1061 "L'idioma del text és dins, com un codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
1062 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1063 "no el necessitareu"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509
1066 msgid "Background set"
1067 msgstr "Conjunt de fons"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1070 msgid "Whether this tag affects the background color"
1071 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:521
1074 msgid "Foreground set"
1075 msgstr "Conjunt de primer pla"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:522
1078 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1079 msgstr "Com aquest marcador afecta el color de primer pla"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:529
1082 msgid "Editability set"
1083 msgstr "Conjunt d'editabilitat"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:530
1086 msgid "Whether this tag affects text editability"
1087 msgstr "Com aquest marcador afecta l'editabilitat"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:533
1090 msgid "Font family set"
1091 msgstr "Conjunt de famílies de tipus de lletra"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:534
1094 msgid "Whether this tag affects the font family"
1095 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:537
1098 msgid "Font style set"
1099 msgstr "Conjunt d'estils de tipus de lletra"
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:538
1102 msgid "Whether this tag affects the font style"
1103 msgstr "Com aquest marcador afecta l'estil de tipus de lletra"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:541
1106 msgid "Font variant set"
1107 msgstr "Conjunt de variants de tipus de lletra"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:542
1110 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1111 msgstr "Com aquest marcador afecta la variant de tipus de lletra"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtktexttag.c:545
1114 msgid "Font weight set"
1115 msgstr "Conjunt de pes de tipus de lletra"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:546
1118 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1119 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtktexttag.c:549
1122 msgid "Font stretch set"
1123 msgstr "Conjunt d'estirament de tipus de lletra"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:550
1126 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1127 msgstr "Com aquest marcador afecta l'estirament de tipus de lletra"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtktexttag.c:553
1130 msgid "Font size set"
1131 msgstr "Conjunt de mides de tipus de lletra"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:554
1134 msgid "Whether this tag affects the font size"
1135 msgstr "Com aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:440 gtk/gtktexttag.c:557
1138 msgid "Font scale set"
1139 msgstr "Conjunt de l'escala del tipus de lletra"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:558
1142 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1143 msgstr "Com aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:577
1147 msgstr "Elevació establerta"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:578
1150 msgid "Whether this tag affects the rise"
1151 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:593
1154 msgid "Strikethrough set"
1155 msgstr "Conjunt de ratllats"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:594
1158 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1159 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:601
1162 msgid "Underline set"
1163 msgstr "Conjunt de subratllats"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:602
1166 msgid "Whether this tag affects underlining"
1167 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:565
1170 msgid "Language set"
1171 msgstr "Idioma fixat"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:566
1174 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1175 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es presenta el text"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1178 msgid "Toggle state"
1179 msgstr "Estat commutat"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1182 msgid "The toggle state of the button"
1183 msgstr "L'estat commutat del botó"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1186 msgid "Inconsistent state"
1187 msgstr "Estat inconsistent"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1190 msgid "The inconsistent state of the button"
1191 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1197 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1198 msgid "The toggle button can be activated"
1199 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1203 msgstr "Estat ràdio"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1206 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1207 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com un botó de ràdio"
1209 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1210 msgid "Indicator Size"
1211 msgstr "Mida de l'indicador"
1213 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1214 msgid "Size of check or radio indicator"
1215 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1217 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1218 msgid "Indicator Spacing"
1219 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1221 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1222 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1223 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1225 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1229 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1230 msgid "Whether the menu item is checked"
1231 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1233 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1234 msgid "Inconsistent"
1235 msgstr "Inconsistent"
1237 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1238 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1239 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1241 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1242 msgid "Draw as radio menu item"
1245 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1247 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1248 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1250 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1253 msgstr "Utilitza marques"
1255 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1256 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1260 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1261 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1265 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1267 msgid "The title of the color selection dialog"
1268 msgstr "El títol de finestra"
1270 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1271 msgid "Current Color"
1272 msgstr "Color actual"
1274 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1276 msgid "The selected color"
1277 msgstr "El color actual"
1279 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1280 msgid "Current Alpha"
1281 msgstr "Alfa actual"
1283 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1285 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1287 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1290 msgid "Has Opacity Control"
1291 msgstr "Té control d'opacitat"
1293 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1294 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1295 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1302 msgid "Whether a palette should be used"
1303 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1305 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1306 msgid "The current color"
1307 msgstr "El color actual"
1309 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1310 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1312 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1314 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1315 msgid "Custom palette"
1316 msgstr "Paleta personalitzada"
1318 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1319 msgid "Palette to use in the color selector"
1320 msgstr "Paleta per utilitzar en el selector de color"
1322 #: gtk/gtkcombo.c:144
1323 msgid "Enable arrow keys"
1324 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1326 #: gtk/gtkcombo.c:145
1327 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1328 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1330 #: gtk/gtkcombo.c:151
1331 msgid "Always enable arrows"
1332 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1334 #: gtk/gtkcombo.c:152
1335 msgid "Obsolete property, ignored"
1336 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1338 #: gtk/gtkcombo.c:158
1339 msgid "Case sensitive"
1340 msgstr "Diferencia majúscules"
1342 #: gtk/gtkcombo.c:159
1343 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1344 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1346 #: gtk/gtkcombo.c:166
1348 msgstr "Permetre el buidat"
1350 #: gtk/gtkcombo.c:167
1351 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1352 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1354 #: gtk/gtkcombo.c:174
1355 msgid "Value in list"
1356 msgstr "Valor a la llista"
1358 #: gtk/gtkcombo.c:175
1359 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1360 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1362 #: gtk/gtkcombobox.c:494
1363 msgid "ComboBox model"
1366 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1368 msgid "The model for the combo box"
1369 msgstr "El model per la vista d'arbre"
1371 #: gtk/gtkcombobox.c:502
1376 #: gtk/gtkcombobox.c:503
1377 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1380 #: gtk/gtkcombobox.c:512
1382 msgid "Row span column"
1383 msgstr "Espaiat de files"
1385 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1386 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1389 #: gtk/gtkcombobox.c:522
1391 msgid "Column span column"
1392 msgstr "Espaiat de columnes"
1394 #: gtk/gtkcombobox.c:523
1395 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1398 #: gtk/gtkcombobox.c:532
1400 msgid "Row separator column"
1401 msgstr "Espaiat de files"
1403 #: gtk/gtkcombobox.c:533
1404 msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
1407 #: gtk/gtkcombobox.c:542
1412 #: gtk/gtkcombobox.c:543
1414 msgid "The item which is currently active"
1415 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
1417 #: gtk/gtkcombobox.c:562 gtk/gtkuimanager.c:220
1418 msgid "Add tearoffs to menus"
1421 #: gtk/gtkcombobox.c:563
1423 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1424 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
1426 #: gtk/gtkcombobox.c:578 gtk/gtkentry.c:526
1430 #: gtk/gtkcombobox.c:579
1432 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1433 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
1435 #: gtk/gtkcombobox.c:585
1436 msgid "Appears as list"
1439 #: gtk/gtkcombobox.c:586
1441 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1442 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"
1444 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:113
1447 msgstr "Cerca columna"
1449 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1450 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1453 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1455 msgstr "Mode de redimensió"
1457 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1458 msgid "Specify how resize events are handled"
1459 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1461 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1462 msgid "Border width"
1463 msgstr "Amplada del contorn"
1465 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1466 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1467 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1469 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1473 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1474 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1475 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1477 #: gtk/gtkcurve.c:122
1479 msgstr "Tipus de corba"
1481 #: gtk/gtkcurve.c:123
1482 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1483 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
1485 #: gtk/gtkcurve.c:131
1489 #: gtk/gtkcurve.c:132
1490 msgid "Minimum possible value for X"
1491 msgstr "Valor mínim possible per X"
1493 #: gtk/gtkcurve.c:141
1497 #: gtk/gtkcurve.c:142
1498 msgid "Maximum possible X value"
1499 msgstr "Valor màxim possible per X"
1501 #: gtk/gtkcurve.c:151
1505 #: gtk/gtkcurve.c:152
1506 msgid "Minimum possible value for Y"
1507 msgstr "Valor mínim possible per Y"
1509 #: gtk/gtkcurve.c:161
1513 #: gtk/gtkcurve.c:162
1514 msgid "Maximum possible value for Y"
1515 msgstr "Valor màxim possible per Y"
1517 #: gtk/gtkdialog.c:146
1518 msgid "Has separator"
1519 msgstr "Té separador"
1521 #: gtk/gtkdialog.c:147
1522 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1523 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
1525 #: gtk/gtkdialog.c:172
1526 msgid "Content area border"
1527 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
1529 #: gtk/gtkdialog.c:173
1530 msgid "Width of border around the main dialog area"
1531 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
1533 #: gtk/gtkdialog.c:180
1534 msgid "Button spacing"
1535 msgstr "Espaiament del botó"
1537 #: gtk/gtkdialog.c:181
1538 msgid "Spacing between buttons"
1539 msgstr "Espaiat entre botons"
1541 #: gtk/gtkdialog.c:189
1542 msgid "Action area border"
1543 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
1545 #: gtk/gtkdialog.c:190
1546 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1547 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
1549 #: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:370
1550 msgid "Cursor Position"
1551 msgstr "Posició del cursor"
1553 #: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:371
1554 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1555 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
1557 #: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:380
1558 msgid "Selection Bound"
1559 msgstr "Límit seleccionat"
1561 #: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:381
1563 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1564 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
1566 #: gtk/gtkentry.c:502
1567 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1568 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
1570 #: gtk/gtkentry.c:509
1571 msgid "Maximum length"
1572 msgstr "Llargada màxima"
1574 #: gtk/gtkentry.c:510
1575 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1576 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
1578 #: gtk/gtkentry.c:518
1580 msgstr "Visibilitat"
1582 #: gtk/gtkentry.c:519
1584 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1587 "FALS mostra el \"invisible char\" en lloc del text actual (mode de "
1590 #: gtk/gtkentry.c:527
1591 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1592 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
1594 #: gtk/gtkentry.c:534
1595 msgid "Invisible character"
1596 msgstr "Caràcter invisible"
1598 #: gtk/gtkentry.c:535
1599 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1600 msgstr "El caràcter a utilitzar quan l'entrada conté (in «password mode»)"
1602 #: gtk/gtkentry.c:542
1603 msgid "Activates default"
1604 msgstr "Activa per defecte"
1606 #: gtk/gtkentry.c:543
1608 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1609 "dialog) when Enter is pressed"
1611 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
1612 "quan es prem Retorn"
1614 #: gtk/gtkentry.c:549
1615 msgid "Width in chars"
1616 msgstr "Amplada en caràcters"
1618 #: gtk/gtkentry.c:550
1619 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1620 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
1622 #: gtk/gtkentry.c:559
1623 msgid "Scroll offset"
1624 msgstr "Desplaçament"
1626 #: gtk/gtkentry.c:560
1627 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1628 msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra"
1630 #: gtk/gtkentry.c:570
1631 msgid "The contents of the entry"
1632 msgstr "Els continguts de l'entrada"
1634 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99
1636 msgstr "alineació X"
1638 #: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100
1641 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1643 msgstr "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) fins 1 (dreta)"
1645 #: gtk/gtkentry.c:811
1646 msgid "Select on focus"
1647 msgstr "Selecciona en el focus"
1649 #: gtk/gtkentry.c:812
1650 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1651 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan és enfocada"
1653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1654 msgid "Completion Model"
1657 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1659 msgid "The model to find matches in"
1660 msgstr "El model per la vista d'arbre"
1662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1664 msgid "Minimum Key Length"
1665 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
1667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1668 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1671 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
1674 msgstr "Cerca columna"
1676 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1677 msgid "The column of the model containing the strings."
1680 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1681 msgid "Inline completion"
1684 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1686 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1687 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
1689 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1690 msgid "Popup completion"
1693 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1695 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1696 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
1699 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1701 msgid "Visible Window"
1704 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1706 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1710 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1713 msgstr "Obeeix fill"
1715 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1717 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1718 "child widget as opposed to below it."
1721 #: gtk/gtkexpander.c:197
1726 #: gtk/gtkexpander.c:198
1728 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1729 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
1731 #: gtk/gtkexpander.c:206
1733 msgid "Text of the expander's label"
1734 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
1736 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1738 msgstr "Utilitza marques"
1740 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1741 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1743 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
1745 #: gtk/gtkexpander.c:230
1747 msgid "Space to put between the label and the child"
1748 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
1750 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1751 msgid "Label widget"
1752 msgstr "Giny etiqueta"
1754 #: gtk/gtkexpander.c:240
1756 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1757 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
1759 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:669
1760 msgid "Expander Size"
1761 msgstr "Mida de l'expansor"
1763 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:670
1764 msgid "Size of the expander arrow"
1765 msgstr "Mida de la fila expansora"
1767 #: gtk/gtkexpander.c:256
1769 msgid "Spacing around expander arrow"
1770 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
1772 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1777 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1778 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1781 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1783 msgid "File System Backend"
1786 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1788 msgid "Name of file system backend to use"
1789 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
1791 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1796 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1798 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1799 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
1801 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1805 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1806 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1809 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1811 msgid "Preview widget"
1812 msgstr "Text previsualitzat"
1814 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1815 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1818 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1820 msgid "Preview Widget Active"
1821 msgstr "Text previsualitzat"
1823 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1825 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1828 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1830 msgid "Use Preview Label"
1831 msgstr "Text previsualitzat"
1833 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1834 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1837 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1839 msgid "Extra widget"
1840 msgstr "Giny imatge"
1842 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1843 msgid "Application supplied widget for extra options."
1846 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1848 msgid "Select Multiple"
1849 msgstr "Selecció múltiple"
1851 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1852 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1853 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
1855 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1858 msgstr "Mostra el contorn"
1860 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1862 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1863 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:563
1866 msgid "Default file chooser backend"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
1871 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1872 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1876 msgstr "Nom del fitxer"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1879 msgid "The currently selected filename"
1880 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1883 msgid "Show file operations"
1884 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1887 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1888 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1891 msgid "Select multiple"
1892 msgstr "Selecció múltiple"
1894 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614
1898 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1899 msgid "X position of child widget"
1900 msgstr "Posició X del giny fill"
1902 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624
1906 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1907 msgid "Y position of child widget"
1908 msgstr "Posició Y del giny fill"
1910 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1912 msgid "The title of the font selection dialog"
1913 msgstr "El títol de finestra"
1915 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1917 msgstr "Nom de tipus de lletra"
1919 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1921 msgid "The name of the selected font"
1922 msgstr "El nom del giny"
1924 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1928 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1929 msgid "Use font in label"
1932 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1934 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1935 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
1937 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1938 msgid "Use size in label"
1941 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1943 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1944 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
1946 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1949 msgstr "Tipus d'ombra"
1951 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1953 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1954 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
1956 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1959 msgstr "Mostra text"
1961 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1963 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1964 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
1966 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1967 msgid "The X string that represents this font"
1968 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1971 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1972 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
1974 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1975 msgid "Preview text"
1976 msgstr "Text previsualitzat"
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1979 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1980 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
1982 #: gtk/gtkframe.c:127
1983 msgid "Text of the frame's label"
1984 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
1986 #: gtk/gtkframe.c:134
1987 msgid "Label xalign"
1988 msgstr "Etiqueta xalign"
1990 #: gtk/gtkframe.c:135
1991 msgid "The horizontal alignment of the label"
1992 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
1994 #: gtk/gtkframe.c:144
1995 msgid "Label yalign"
1996 msgstr "Etiqueta yalign"
1998 #: gtk/gtkframe.c:145
1999 msgid "The vertical alignment of the label"
2000 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2002 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199
2003 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2004 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
2006 #: gtk/gtkframe.c:161
2007 msgid "Frame shadow"
2008 msgstr "Ombra de marc"
2010 #: gtk/gtkframe.c:162
2011 msgid "Appearance of the frame border"
2012 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2014 #: gtk/gtkframe.c:171
2015 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2016 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2018 #: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
2019 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:151
2021 msgstr "Tipus d'ombra"
2023 #: gtk/gtkhandlebox.c:207
2024 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2025 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2027 #: gtk/gtkhandlebox.c:215
2028 msgid "Handle position"
2029 msgstr "Gestiona posició"
2031 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2032 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2033 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2035 #: gtk/gtkhandlebox.c:224
2037 msgstr "Contorn ràpid"
2039 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2041 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2044 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2047 #: gtk/gtkhandlebox.c:233
2048 msgid "Snap edge set"
2049 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2051 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2053 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2056 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2059 #: gtk/gtkimage.c:136
2063 #: gtk/gtkimage.c:137
2064 msgid "A GdkPixbuf to display"
2065 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2067 #: gtk/gtkimage.c:144
2069 msgstr "Mapa de píxels"
2071 #: gtk/gtkimage.c:145
2072 msgid "A GdkPixmap to display"
2073 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2075 #: gtk/gtkimage.c:152
2079 #: gtk/gtkimage.c:153
2080 msgid "A GdkImage to display"
2081 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2083 #: gtk/gtkimage.c:160
2087 #: gtk/gtkimage.c:161
2088 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2089 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2091 #: gtk/gtkimage.c:169
2092 msgid "Filename to load and display"
2093 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2095 #: gtk/gtkimage.c:178
2096 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2097 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2099 #: gtk/gtkimage.c:185
2101 msgstr "Definiu icona"
2103 #: gtk/gtkimage.c:186
2104 msgid "Icon set to display"
2105 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2107 #: gtk/gtkimage.c:193
2109 msgstr "Mida d'icona"
2111 #: gtk/gtkimage.c:194
2112 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2113 msgstr "Mida a utilitzar per a la icona del sistema o el conjunt d'icones"
2115 #: gtk/gtkimage.c:202
2119 #: gtk/gtkimage.c:203
2120 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2121 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2123 #: gtk/gtkimage.c:210
2124 msgid "Storage type"
2125 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2127 #: gtk/gtkimage.c:211
2128 msgid "The representation being used for image data"
2129 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2131 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2132 msgid "Image widget"
2133 msgstr "Giny imatge"
2135 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2136 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2137 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2139 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2141 msgid "Show menu images"
2142 msgstr "Mostra les pestanyes"
2144 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2146 msgid "Whether images should be shown in menus"
2147 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2149 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570
2153 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2154 msgid "The screen where this window will be displayed"
2155 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2157 #: gtk/gtklabel.c:293
2158 msgid "The text of the label"
2159 msgstr "El text de l'etiqueta"
2161 #: gtk/gtklabel.c:300
2162 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2163 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2165 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590
2166 msgid "Justification"
2167 msgstr "Justificació"
2169 #: gtk/gtklabel.c:322
2171 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2172 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2173 "GtkMisc::xalign for that"
2175 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2176 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2179 #: gtk/gtklabel.c:330
2183 #: gtk/gtklabel.c:331
2185 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2188 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2191 #: gtk/gtklabel.c:338
2193 msgstr "Ajustament de línia"
2195 #: gtk/gtklabel.c:339
2196 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2197 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2199 #: gtk/gtklabel.c:345
2201 msgstr "Seleccionable"
2203 #: gtk/gtklabel.c:346
2204 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2205 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
2207 #: gtk/gtklabel.c:352
2208 msgid "Mnemonic key"
2209 msgstr "Clau nemotècnica"
2211 #: gtk/gtklabel.c:353
2212 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2213 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per aquesta etiqueta"
2215 #: gtk/gtklabel.c:361
2216 msgid "Mnemonic widget"
2217 msgstr "Giny nemotècnic"
2219 #: gtk/gtklabel.c:362
2220 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2221 msgstr "El giny a activar quan la clau mnemotècnica sigui premuda"
2223 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135
2224 msgid "Horizontal adjustment"
2225 msgstr "Ajust horitzontal"
2227 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2228 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2229 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2231 #: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143
2232 msgid "Vertical adjustment"
2233 msgstr "Ajust vertical"
2235 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2236 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2237 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2239 #: gtk/gtklayout.c:651
2240 msgid "The width of the layout"
2241 msgstr "L'amplada de la disposició"
2243 #: gtk/gtklayout.c:660
2244 msgid "The height of the layout"
2245 msgstr "L'alçada de la disposició"
2247 #: gtk/gtkmenu.c:520
2248 msgid "Tearoff Title"
2249 msgstr "Títol de Tearoff"
2251 #: gtk/gtkmenu.c:521
2253 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2256 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2257 "aquest menú es desactivi"
2259 #: gtk/gtkmenu.c:535
2261 msgid "Tearoff State"
2262 msgstr "Títol de Tearoff"
2264 #: gtk/gtkmenu.c:536
2266 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2268 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2269 "aquest menú es desactivi"
2271 #: gtk/gtkmenu.c:542
2273 msgid "Vertical Padding"
2274 msgstr "Separació vertical"
2276 #: gtk/gtkmenu.c:543
2278 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2279 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en punts"
2281 #: gtk/gtkmenu.c:551
2283 msgid "Vertical Offset"
2284 msgstr "Escala vertical"
2286 #: gtk/gtkmenu.c:552
2288 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2292 #: gtk/gtkmenu.c:560
2294 msgid "Horizontal Offset"
2295 msgstr "Escala horitzontal"
2297 #: gtk/gtkmenu.c:561
2299 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2303 #: gtk/gtkmenu.c:571
2306 msgstr "Fitxer adjunt esquerre"
2308 #: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204
2309 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2310 msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
2312 #: gtk/gtkmenu.c:579
2314 msgid "Right Attach"
2315 msgstr "Fitxer adjunt dret"
2317 #: gtk/gtkmenu.c:580
2319 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2320 msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
2322 #: gtk/gtkmenu.c:587
2325 msgstr "Fitxer adjunt superior"
2327 #: gtk/gtkmenu.c:588
2329 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2330 msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
2332 #: gtk/gtkmenu.c:595
2334 msgid "Bottom Attach"
2335 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
2337 #: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225
2338 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2339 msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
2341 #: gtk/gtkmenu.c:683
2342 msgid "Can change accelerators"
2343 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
2345 #: gtk/gtkmenu.c:684
2347 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2349 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre l'ítem "
2352 #: gtk/gtkmenu.c:689
2353 msgid "Delay before submenus appear"
2354 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
2356 #: gtk/gtkmenu.c:690
2358 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2360 "Temps mínim que ha d'estar el punter sobre un element de menú abans que "
2361 "aparegui el submenú"
2363 #: gtk/gtkmenu.c:697
2364 msgid "Delay before hiding a submenu"
2365 msgstr "Retard abans d'amagar un submenú"
2367 #: gtk/gtkmenu.c:698
2369 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2372 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
2374 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2375 msgid "Style of bevel around the menubar"
2376 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
2378 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2379 msgid "Internal padding"
2380 msgstr "Separació interna"
2382 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2383 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2385 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els ítems "
2388 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2389 msgid "Delay before drop down menus appear"
2390 msgstr "Retarda abans que apareguin els menús desplegables"
2392 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2393 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2394 msgstr "Retarda abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
2396 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2397 msgid "Image/label border"
2398 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
2400 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2401 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2403 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
2406 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2408 msgid "Use separator"
2409 msgstr "Té separador"
2411 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2413 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2416 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2417 msgid "Message Type"
2418 msgstr "Tipus de missatge"
2420 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2421 msgid "The type of message"
2422 msgstr "El tipus de missatage"
2424 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2425 msgid "Message Buttons"
2426 msgstr "Botons de missatge"
2428 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2429 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2430 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
2432 #: gtk/gtkmisc.c:109
2434 msgstr "alineació X"
2436 #: gtk/gtkmisc.c:110
2437 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2438 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
2440 #: gtk/gtkmisc.c:119
2444 #: gtk/gtkmisc.c:120
2446 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2447 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en punts"
2449 #: gtk/gtkmisc.c:129
2453 #: gtk/gtkmisc.c:130
2455 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2456 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en punts"
2458 #: gtk/gtknotebook.c:400
2462 #: gtk/gtknotebook.c:401
2463 msgid "The index of the current page"
2464 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
2466 #: gtk/gtknotebook.c:409
2467 msgid "Tab Position"
2468 msgstr "Posició tabuladora"
2470 #: gtk/gtknotebook.c:410
2471 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2472 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté els tabuladors"
2474 #: gtk/gtknotebook.c:417
2476 msgstr "Límit de la Pestanya"
2478 #: gtk/gtknotebook.c:418
2479 msgid "Width of the border around the tab labels"
2480 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
2482 #: gtk/gtknotebook.c:426
2483 msgid "Horizontal Tab Border"
2484 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
2486 #: gtk/gtknotebook.c:427
2487 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2488 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
2490 #: gtk/gtknotebook.c:435
2491 msgid "Vertical Tab Border"
2492 msgstr "Contorn pestanya vertical"
2494 #: gtk/gtknotebook.c:436
2495 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2496 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
2498 #: gtk/gtknotebook.c:444
2500 msgstr "Mostra les pestanyes"
2502 #: gtk/gtknotebook.c:445
2503 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2504 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2506 #: gtk/gtknotebook.c:451
2508 msgstr "Mostra el contorn"
2510 #: gtk/gtknotebook.c:452
2511 msgid "Whether the border should be shown or not"
2512 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
2514 #: gtk/gtknotebook.c:458
2516 msgstr "Desplaçable"
2518 #: gtk/gtknotebook.c:459
2519 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2521 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
2524 #: gtk/gtknotebook.c:465
2525 msgid "Enable Popup"
2526 msgstr "Disponible el menú emergent"
2528 #: gtk/gtknotebook.c:466
2530 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2531 "you can use to go to a page"
2533 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
2534 "un menú que podeu utilutzar per anar a una pàgina"
2536 #: gtk/gtknotebook.c:473
2537 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2538 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
2540 #: gtk/gtknotebook.c:480
2542 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
2544 #: gtk/gtknotebook.c:481
2545 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2546 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
2548 #: gtk/gtknotebook.c:487
2550 msgstr "Etiqueta del menú"
2552 #: gtk/gtknotebook.c:488
2553 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2554 msgstr "La cadena visualitzada a l'entrada de menú dels fills"
2556 #: gtk/gtknotebook.c:501
2558 msgstr "Expandeix pestanya"
2560 #: gtk/gtknotebook.c:502
2561 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2562 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
2564 #: gtk/gtknotebook.c:508
2566 msgstr "Omple pestanya"
2568 #: gtk/gtknotebook.c:509
2570 msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not"
2571 msgstr "Si la pestanya dels fills hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
2573 #: gtk/gtknotebook.c:515
2574 msgid "Tab pack type"
2575 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
2577 #: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114
2578 msgid "Secondary backward stepper"
2579 msgstr "Caminador posterior secundari"
2581 #: gtk/gtknotebook.c:532
2584 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2586 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
2589 #: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122
2590 msgid "Secondary forward stepper"
2591 msgstr "Caminador davanter secundari"
2593 #: gtk/gtknotebook.c:549
2596 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2598 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
2599 "barra de desplaçament"
2601 #: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98
2602 msgid "Backward stepper"
2603 msgstr "Caminador posterior"
2605 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2606 msgid "Display the standard backward arrow button"
2607 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
2609 #: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106
2610 msgid "Forward stepper"
2611 msgstr "Caminador anterior"
2613 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2614 msgid "Display the standard forward arrow button"
2615 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
2617 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2621 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2622 msgid "The menu of options"
2623 msgstr "El menú d'opcions"
2625 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2626 msgid "Size of dropdown indicator"
2627 msgstr "Mida de l'indicador dropdown"
2629 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2630 msgid "Spacing around indicator"
2631 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
2633 #: gtk/gtkpaned.c:240
2635 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2637 "La posició del separador enmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
2638 "fins l'esquerra/part superior)"
2640 #: gtk/gtkpaned.c:248
2641 msgid "Position Set"
2642 msgstr "Conjunt posició"
2644 #: gtk/gtkpaned.c:249
2645 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2646 msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat"
2648 #: gtk/gtkpaned.c:255
2650 msgstr "Gestiona mida"
2652 #: gtk/gtkpaned.c:256
2653 msgid "Width of handle"
2654 msgstr "Amplada de la nansa"
2656 #: gtk/gtkpaned.c:272
2658 msgid "Minimal Position"
2659 msgstr "Valor Posició"
2661 #: gtk/gtkpaned.c:273
2662 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2665 #: gtk/gtkpaned.c:290
2667 msgid "Maximal Position"
2668 msgstr "Valor Posició"
2670 #: gtk/gtkpaned.c:291
2671 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2675 #: gtk/gtkpaned.c:308
2678 msgstr "Reajustable"
2680 #: gtk/gtkpaned.c:309
2681 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2685 #: gtk/gtkpaned.c:324
2688 msgstr "Permet encongir"
2690 #: gtk/gtkpaned.c:325
2691 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2694 #: gtk/gtkpreview.c:133
2696 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2698 "Si el giny de visualització prèvia hauria de prendre tot l'espai on està "
2701 #: gtk/gtkprogress.c:130
2702 msgid "Activity mode"
2705 #: gtk/gtkprogress.c:131
2707 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2708 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2709 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2711 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
2712 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
2713 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà"
2715 #: gtk/gtkprogress.c:138
2717 msgstr "Mostra text"
2719 #: gtk/gtkprogress.c:139
2720 msgid "Whether the progress is shown as text"
2721 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
2723 #: gtk/gtkprogress.c:146
2724 msgid "Text x alignment"
2725 msgstr "Alineació del Text x"
2727 #: gtk/gtkprogress.c:147
2729 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2730 "in the progress widget"
2732 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horizontal del text en "
2733 "el giny de progrés"
2735 #: gtk/gtkprogress.c:155
2736 msgid "Text y alignment"
2737 msgstr "Alineació Text y"
2739 #: gtk/gtkprogress.c:156
2741 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2742 "in the progress widget"
2744 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text en "
2745 "el giny de progrés"
2747 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2751 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2752 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2753 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
2755 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2759 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2760 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2761 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
2763 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2765 msgstr "Estil de barra"
2767 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2768 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2769 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
2771 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2772 msgid "Activity Step"
2773 msgstr "Pas d'activitat"
2775 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2776 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2777 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
2779 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2780 msgid "Activity Blocks"
2781 msgstr "Blocs d'activitat"
2783 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2785 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2788 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
2789 "d'activitat (Obsolet)"
2791 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2792 msgid "Discrete Blocks"
2793 msgstr "Blocs discrets"
2795 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2797 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2800 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
2803 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2807 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2808 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2809 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
2811 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2813 msgstr "Premeu el pas"
2815 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2816 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2817 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
2819 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2820 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2821 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
2823 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2826 msgstr "Nom del tema"
2828 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2830 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2831 "is the current action of its group."
2834 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2838 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2840 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2841 msgstr "El botó de grup el grup del qual pertany a aquest giny."
2843 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2844 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2845 msgstr "El botó de grup el grup del qual pertany a aquest giny."
2847 #: gtk/gtkrange.c:284
2848 msgid "Update policy"
2849 msgstr "Política d'actualització"
2851 #: gtk/gtkrange.c:285
2852 msgid "How the range should be updated on the screen"
2853 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
2855 #: gtk/gtkrange.c:294
2856 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2857 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
2859 #: gtk/gtkrange.c:301
2863 #: gtk/gtkrange.c:302
2864 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2866 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
2868 #: gtk/gtkrange.c:308
2869 msgid "Slider Width"
2870 msgstr "Amplada del lliscador"
2872 #: gtk/gtkrange.c:309
2873 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2874 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del polze de l'escala"
2876 #: gtk/gtkrange.c:316
2877 msgid "Trough Border"
2878 msgstr "Cantó del canal"
2880 #: gtk/gtkrange.c:317
2881 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2882 msgstr "Espaiament entre el polze/caminador i el bisell exterior"
2884 #: gtk/gtkrange.c:324
2885 msgid "Stepper Size"
2886 msgstr "Mida del caminador"
2888 #: gtk/gtkrange.c:325
2889 msgid "Length of step buttons at ends"
2890 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
2892 #: gtk/gtkrange.c:332
2893 msgid "Stepper Spacing"
2894 msgstr "Espaiament del caminador"
2896 #: gtk/gtkrange.c:333
2897 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2898 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
2901 #: gtk/gtkrange.c:340
2902 msgid "Arrow X Displacement"
2903 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
2906 #: gtk/gtkrange.c:341
2908 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2910 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
2913 #: gtk/gtkrange.c:348
2914 msgid "Arrow Y Displacement"
2915 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
2917 #: gtk/gtkrange.c:349
2919 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2920 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
2922 #: gtk/gtkruler.c:119
2926 #: gtk/gtkruler.c:120
2927 msgid "Lower limit of ruler"
2928 msgstr "Límit inferior de la regla"
2930 #: gtk/gtkruler.c:129
2934 #: gtk/gtkruler.c:130
2935 msgid "Upper limit of ruler"
2936 msgstr "Límit superior de la regla"
2938 #: gtk/gtkruler.c:140
2939 msgid "Position of mark on the ruler"
2940 msgstr "Posició de la marca a la regla"
2942 #: gtk/gtkruler.c:149
2944 msgstr "Mida màxima"
2946 #: gtk/gtkruler.c:150
2947 msgid "Maximum size of the ruler"
2948 msgstr "Mida màxim de la regla"
2950 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2954 #: gtk/gtkscale.c:172
2955 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2956 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
2958 #: gtk/gtkscale.c:181
2960 msgstr "Valor del dibuix"
2962 #: gtk/gtkscale.c:182
2963 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2964 msgstr "Com el valor actual es mostrat com una cadena propera al desplaçament"
2966 #: gtk/gtkscale.c:189
2967 msgid "Value Position"
2968 msgstr "Valor Posició"
2970 #: gtk/gtkscale.c:190
2971 msgid "The position in which the current value is displayed"
2972 msgstr "La posició en que es mostra el valor actual"
2974 #: gtk/gtkscale.c:197
2975 msgid "Slider Length"
2976 msgstr "Llargària del lliscador"
2978 #: gtk/gtkscale.c:198
2979 msgid "Length of scale's slider"
2980 msgstr "Llargària de l'escala del lliscador"
2982 #: gtk/gtkscale.c:206
2983 msgid "Value spacing"
2984 msgstr "Espaiat del valor"
2986 #: gtk/gtkscale.c:207
2987 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2988 msgstr "Espai entre el text valor i l'àrea del lliscador/canal"
2990 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2991 msgid "Minimum Slider Length"
2992 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
2994 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2995 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2996 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
2998 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2999 msgid "Fixed slider size"
3000 msgstr "Mida del lliscador fixada"
3002 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3003 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3004 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
3006 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
3008 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3010 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
3013 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
3015 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3017 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
3018 "barra de desplaçament"
3020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:551
3021 msgid "Horizontal Adjustment"
3022 msgstr "Ajust horitzontal"
3024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:559
3025 msgid "Vertical Adjustment"
3026 msgstr "Ajust vertical"
3028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3029 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3030 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
3032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3033 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3034 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
3036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3037 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3038 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
3040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3041 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3042 msgstr "Quan la barra de desplaçament vertical es mostra"
3044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3045 msgid "Window Placement"
3046 msgstr "Emplaçament de la finestra"
3048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3049 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3050 msgstr "On els continguts se situen respecte a la barra de desplaçament"
3052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3054 msgstr "Tipus d'ombra"
3056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3057 msgid "Style of bevel around the contents"
3058 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
3060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
3061 msgid "Scrollbar spacing"
3062 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
3064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3065 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3067 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
3069 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
3073 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3075 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3076 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
3078 #: gtk/gtksettings.c:262
3079 msgid "Double Click Time"
3080 msgstr "Temps del doble clic"
3082 #: gtk/gtksettings.c:263
3084 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3085 "click (in milliseconds)"
3087 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
3090 #: gtk/gtksettings.c:270
3092 msgid "Double Click Distance"
3093 msgstr "Temps del doble clic"
3095 #: gtk/gtksettings.c:271
3098 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3099 "double click (in pixels)"
3101 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
3104 #: gtk/gtksettings.c:278
3105 msgid "Cursor Blink"
3106 msgstr "Parpelleig del cursor"
3108 #: gtk/gtksettings.c:279
3109 msgid "Whether the cursor should blink"
3110 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
3112 #: gtk/gtksettings.c:286
3113 msgid "Cursor Blink Time"
3114 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
3116 #: gtk/gtksettings.c:287
3117 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3118 msgstr "Llargària del cicle de parpadeig del cursor, en milisegons"
3120 #: gtk/gtksettings.c:294
3121 msgid "Split Cursor"
3122 msgstr "Cursor partit"
3124 #: gtk/gtksettings.c:295
3126 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3129 "Si els dos cursors s'hauran de mostrar per barrejar-se amb el text de "
3130 "esquerra a dreta i de dreta a esquerra"
3132 #: gtk/gtksettings.c:302
3134 msgstr "Nom del tema"
3136 #: gtk/gtksettings.c:303
3137 msgid "Name of theme RC file to load"
3138 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
3140 #: gtk/gtksettings.c:310
3142 msgid "Icon Theme Name"
3143 msgstr "Nom del tema"
3145 #: gtk/gtksettings.c:311
3147 msgid "Name of icon theme to use"
3148 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
3150 #: gtk/gtksettings.c:319
3151 msgid "Key Theme Name"
3152 msgstr "Nom clau de Tema"
3154 #: gtk/gtksettings.c:320
3155 msgid "Name of key theme RC file to load"
3156 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
3158 #: gtk/gtksettings.c:328
3159 msgid "Menu bar accelerator"
3160 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
3162 #: gtk/gtksettings.c:329
3163 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3164 msgstr "Keybinding per activar la barra de menú"
3166 #: gtk/gtksettings.c:337
3167 msgid "Drag threshold"
3168 msgstr "Límit de l'arrossegament"
3170 #: gtk/gtksettings.c:338
3171 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3172 msgstr "Nom de punts que el cursor pot moure's abans d'avançar"
3174 #: gtk/gtksettings.c:346
3176 msgstr "Nom de família"
3178 #: gtk/gtksettings.c:347
3179 msgid "Name of default font to use"
3180 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
3182 #: gtk/gtksettings.c:355
3184 msgstr "Mida d'icones"
3186 #: gtk/gtksettings.c:356
3187 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3188 msgstr "Llista de mides d'icones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3190 #: gtk/gtksettings.c:365
3191 msgid "Xft Antialias"
3194 #: gtk/gtksettings.c:366
3195 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3198 #: gtk/gtksettings.c:375
3202 #: gtk/gtksettings.c:376
3203 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3206 #: gtk/gtksettings.c:385
3207 msgid "Xft Hint Style"
3210 #: gtk/gtksettings.c:386
3211 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3214 #: gtk/gtksettings.c:395
3218 #: gtk/gtksettings.c:396
3219 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3222 #: gtk/gtksettings.c:405
3226 #: gtk/gtksettings.c:406
3227 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3230 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3234 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3236 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3239 "Les direccions en les quals el grup d'ocupació afecta les ocupacions "
3240 "sol·licitades dels seus ginys d'elements"
3242 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3243 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3244 msgstr "L'ajustament que reté el valor del spinbutton"
3246 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3248 msgstr "Taxa de pujada"
3250 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3251 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3252 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté polsat un botó"
3254 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3255 msgid "The number of decimal places to display"
3256 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
3258 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3259 msgid "Snap to Ticks"
3260 msgstr "Desplaça a les marques"
3262 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3264 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3265 "nearest step increment"
3267 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
3268 "proper d'un botó de rotació"
3270 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3274 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3275 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3276 msgstr "Quan els caràcters no numèrics deurien de ser ignorats"
3278 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3282 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3283 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3284 msgstr "Si un botó spin ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
3286 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3287 msgid "Update Policy"
3288 msgstr "Actualitza política"
3290 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3292 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3294 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
3297 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3298 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3299 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
3301 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3303 msgid "Style of bevel around the spin button"
3304 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
3306 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3307 msgid "Has Resize Grip"
3310 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3312 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3313 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
3315 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3316 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3317 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
3319 #: gtk/gtktable.c:159
3323 #: gtk/gtktable.c:160
3324 msgid "The number of rows in the table"
3325 msgstr "El nombre de files a la taula"
3327 #: gtk/gtktable.c:168
3331 #: gtk/gtktable.c:169
3332 msgid "The number of columns in the table"
3333 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
3335 #: gtk/gtktable.c:177
3337 msgstr "Espaiat de files"
3339 #: gtk/gtktable.c:178
3340 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3341 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
3343 #: gtk/gtktable.c:186
3344 msgid "Column spacing"
3345 msgstr "Espaiat de columnes"
3347 #: gtk/gtktable.c:187
3348 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3349 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
3351 #: gtk/gtktable.c:195
3355 #: gtk/gtktable.c:196
3356 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3358 "Si és CERT significa que les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/"
3361 #: gtk/gtktable.c:203
3362 msgid "Left attachment"
3363 msgstr "Fitxer adjunt esquerre"
3365 #: gtk/gtktable.c:210
3366 msgid "Right attachment"
3367 msgstr "Fitxer adjunt dret"
3369 #: gtk/gtktable.c:211
3371 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3372 msgstr "El número de columna a la qual adjuntar el costat dret del widget fill"
3374 #: gtk/gtktable.c:217
3375 msgid "Top attachment"
3376 msgstr "Fitxer adjunt superior"
3378 #: gtk/gtktable.c:218
3379 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3380 msgstr "El número de fila a la qual adjuntar la part superior del widget fill"
3382 #: gtk/gtktable.c:224
3383 msgid "Bottom attachment"
3384 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
3386 #: gtk/gtktable.c:231
3387 msgid "Horizontal options"
3388 msgstr "Opcions horitzontals"
3390 #: gtk/gtktable.c:232
3391 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3392 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
3394 #: gtk/gtktable.c:238
3395 msgid "Vertical options"
3396 msgstr "Opcions verticals"
3398 #: gtk/gtktable.c:239
3399 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3400 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
3402 #: gtk/gtktable.c:245
3403 msgid "Horizontal padding"
3404 msgstr "Separació horitzontal"
3406 #: gtk/gtktable.c:246
3408 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3411 "L'espai extra a posar entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i dreta, "
3414 #: gtk/gtktable.c:252
3415 msgid "Vertical padding"
3416 msgstr "Separació vertical"
3418 #: gtk/gtktable.c:253
3420 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3423 "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, en "
3426 #: gtk/gtktext.c:603
3427 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3428 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
3430 #: gtk/gtktext.c:611
3431 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3432 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
3434 #: gtk/gtktext.c:618
3436 msgstr "Ajustament de línia"
3438 #: gtk/gtktext.c:619
3439 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3440 msgstr "Si les línies estan ajustades al giny del marge"
3442 #: gtk/gtktext.c:626
3444 msgstr "Ajust de paraula"
3446 #: gtk/gtktext.c:627
3447 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3448 msgstr "Si els mots estan ajustats al giny del marge"
3450 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3452 msgstr "Taula de marcador"
3454 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3455 msgid "Text Tag Table"
3456 msgstr "Taula de marcadors de text"
3458 #: gtk/gtktexttag.c:196
3460 msgstr "Nom de marcador"
3462 #: gtk/gtktexttag.c:197
3463 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3465 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
3468 #: gtk/gtktexttag.c:215
3469 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3470 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3472 #: gtk/gtktexttag.c:222
3473 msgid "Background full height"
3474 msgstr "Alçada completa del fons"
3476 #: gtk/gtktexttag.c:223
3478 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3479 "of the tagged characters"
3481 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
3484 #: gtk/gtktexttag.c:231
3485 msgid "Background stipple mask"
3486 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
3488 #: gtk/gtktexttag.c:232
3489 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3490 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
3492 #: gtk/gtktexttag.c:249
3493 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3494 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3496 #: gtk/gtktexttag.c:257
3497 msgid "Foreground stipple mask"
3498 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
3500 #: gtk/gtktexttag.c:258
3501 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3502 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
3504 #: gtk/gtktexttag.c:265
3505 msgid "Text direction"
3506 msgstr "Direcció del text"
3508 #: gtk/gtktexttag.c:266
3509 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3510 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
3512 #: gtk/gtktexttag.c:283
3513 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3515 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
3517 #: gtk/gtktexttag.c:308
3518 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3519 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3521 #: gtk/gtktexttag.c:317
3522 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3523 msgstr "Variant de font com a PangoVariant, p.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3525 #: gtk/gtktexttag.c:326
3527 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3528 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3530 "Pes de la font com a enter, vegeu valors predefinits a PangoWeight; per "
3531 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3533 #: gtk/gtktexttag.c:337
3534 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3535 msgstr "Amplia font com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:346
3538 msgid "Font size in Pango units"
3539 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:356
3543 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3544 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3545 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3547 "Mida de la font com a factor d'escala relatiu a la mida de la font per "
3548 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant és "
3549 "recomanat. Pango predefineix algunes escales com a PANGO_SCALE_X_LARGE"
3551 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591
3552 msgid "Left, right, or center justification"
3553 msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
3555 #: gtk/gtktexttag.c:385
3558 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3559 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3561 "L'idioma del text és dins, com un codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
3562 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
3563 "no el necessitareu"
3565 #: gtk/gtktexttag.c:392
3567 msgstr "Marge esquerre"
3569 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600
3570 msgid "Width of the left margin in pixels"
3571 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
3573 #: gtk/gtktexttag.c:402
3574 msgid "Right margin"
3577 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610
3578 msgid "Width of the right margin in pixels"
3579 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
3581 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619
3585 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620
3586 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3587 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en punts"
3589 #: gtk/gtktexttag.c:425
3591 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3594 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
3595 "base si l'elevació és negativa) en píxels"
3597 #: gtk/gtktexttag.c:434
3598 msgid "Pixels above lines"
3599 msgstr "Punts per sobre les línies"
3601 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544
3602 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3603 msgstr "Punts d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
3605 #: gtk/gtktexttag.c:444
3606 msgid "Pixels below lines"
3607 msgstr "Punts per sota les línies"
3609 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554
3610 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3611 msgstr "Punts d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
3613 #: gtk/gtktexttag.c:454
3614 msgid "Pixels inside wrap"
3615 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
3617 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564
3618 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3619 msgstr "Punts d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
3621 #: gtk/gtktexttag.c:481
3623 msgstr "Mode d'ajust"
3625 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582
3627 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3628 msgstr "Si ajustar les línies en els límits de les paraules o caràcters o no"
3630 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629
3634 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630
3635 msgid "Custom tabs for this text"
3636 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
3638 #: gtk/gtktexttag.c:499
3642 #: gtk/gtktexttag.c:500
3643 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3644 msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"
3646 #: gtk/gtktexttag.c:513
3647 msgid "Background full height set"
3648 msgstr "Alçada completa de fons fixada"
3650 #: gtk/gtktexttag.c:514
3651 msgid "Whether this tag affects background height"
3652 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
3654 #: gtk/gtktexttag.c:517
3655 msgid "Background stipple set"
3656 msgstr "Puntejador de fons fixat"
3658 #: gtk/gtktexttag.c:518
3659 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3660 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
3662 #: gtk/gtktexttag.c:525
3663 msgid "Foreground stipple set"
3664 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
3666 #: gtk/gtktexttag.c:526
3667 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3668 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
3670 #: gtk/gtktexttag.c:561
3671 msgid "Justification set"
3672 msgstr "Definiu justificació"
3674 #: gtk/gtktexttag.c:562
3675 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3676 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
3678 #: gtk/gtktexttag.c:569
3679 msgid "Left margin set"
3680 msgstr "Marge esquerre fixat"
3682 #: gtk/gtktexttag.c:570
3683 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3684 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
3686 #: gtk/gtktexttag.c:573
3688 msgstr "Sagnat fixat"
3690 #: gtk/gtktexttag.c:574
3691 msgid "Whether this tag affects indentation"
3692 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
3694 #: gtk/gtktexttag.c:581
3695 msgid "Pixels above lines set"
3696 msgstr "Punts per sobre el conjunt de línies"
3698 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3699 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3700 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de punts per sobre línies"
3702 #: gtk/gtktexttag.c:585
3703 msgid "Pixels below lines set"
3704 msgstr "Punts per sota conjunt línies"
3706 #: gtk/gtktexttag.c:589
3707 msgid "Pixels inside wrap set"
3708 msgstr "Punts dins el conjunt d'ajust"
3710 #: gtk/gtktexttag.c:590
3711 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3712 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el nombre de punts entre línies ajustades"
3714 #: gtk/gtktexttag.c:597
3715 msgid "Right margin set"
3716 msgstr "Marge dret fixat"
3718 #: gtk/gtktexttag.c:598
3719 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3720 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
3722 #: gtk/gtktexttag.c:605
3723 msgid "Wrap mode set"
3724 msgstr "Conjunt mode ajust"
3726 #: gtk/gtktexttag.c:606
3727 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3728 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
3730 #: gtk/gtktexttag.c:609
3732 msgstr "Tabuladors fixats"
3734 #: gtk/gtktexttag.c:610
3735 msgid "Whether this tag affects tabs"
3736 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
3738 #: gtk/gtktexttag.c:613
3739 msgid "Invisible set"
3740 msgstr "Conjunt invisible"
3742 #: gtk/gtktexttag.c:614
3743 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3744 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
3746 #: gtk/gtktextview.c:543
3747 msgid "Pixels Above Lines"
3748 msgstr "Punts per sobre les línies"
3750 #: gtk/gtktextview.c:553
3751 msgid "Pixels Below Lines"
3752 msgstr "Punts per sota les línies"
3754 #: gtk/gtktextview.c:563
3755 msgid "Pixels Inside Wrap"
3756 msgstr "Punts dins de l'ajust"
3758 #: gtk/gtktextview.c:581
3762 #: gtk/gtktextview.c:599
3764 msgstr "Marge esquerre"
3766 #: gtk/gtktextview.c:609
3767 msgid "Right Margin"
3771 #: gtk/gtktextview.c:637
3772 msgid "Cursor Visible"
3773 msgstr "Cursor visible"
3775 #: gtk/gtktextview.c:638
3776 msgid "If the insertion cursor is shown"
3777 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
3779 #: gtk/gtktextview.c:645
3783 #: gtk/gtktextview.c:646
3784 msgid "The buffer which is displayed"
3787 #: gtk/gtktextview.c:653
3789 msgid "Overwrite mode"
3790 msgstr "Mode de redimensió"
3792 #: gtk/gtktextview.c:654
3793 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3796 #: gtk/gtktextview.c:661
3800 #: gtk/gtktextview.c:662
3801 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3804 #: gtk/gtktextview.c:671
3806 msgid "Error underline color"
3807 msgstr "Color de primer pla"
3809 #: gtk/gtktextview.c:672
3811 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3812 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
3814 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3816 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3817 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com un botó de ràdio"
3819 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3820 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3823 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3824 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3825 msgstr "Si el botó de commutació estigués o no premut"
3827 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3828 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3829 msgstr "Si el botó de commutació és en l'estat \"en mig\""
3831 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3832 msgid "Draw Indicator"
3833 msgstr "Indicador de dibuix"
3835 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3836 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3837 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
3839 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3840 msgid "The orientation of the toolbar"
3841 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3843 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3844 msgid "Toolbar Style"
3845 msgstr "Estil de la barra d'eines"
3847 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3848 msgid "How to draw the toolbar"
3849 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
3851 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3854 msgstr "Mostra el contorn"
3856 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3857 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3860 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3862 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3863 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
3865 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3867 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3868 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
3870 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3872 msgstr "Mida de l'espaiador"
3874 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3875 msgid "Size of spacers"
3876 msgstr "Mida dels espaiadors"
3878 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3879 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3881 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
3883 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3885 msgstr "Estil de l'espaidor"
3887 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3888 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3889 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
3891 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3892 msgid "Button relief"
3893 msgstr "Relleu del botó"
3895 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3896 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3897 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
3899 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3900 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3901 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
3904 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3905 msgid "Toolbar style"
3906 msgstr "Estil de barra d'eines"
3908 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3910 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3912 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
3914 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3915 msgid "Toolbar icon size"
3916 msgstr "Mida de la barra d'eines"
3918 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3919 msgid "Size of icons in default toolbars"
3920 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
3922 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3924 msgid "Text to show in the item."
3925 msgstr "El nombre de files a la taula"
3927 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3930 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3931 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3933 "Si es fixa, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria "
3934 "d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica"
3936 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3938 msgid "Widget to use as the item label"
3939 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3941 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3944 msgstr "Identificació de l'acció"
3946 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3948 msgid "The stock icon displayed on the item"
3949 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3951 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3954 msgstr "Definiu icona"
3956 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3958 msgid "Icon widget to display in the item"
3959 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3961 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3963 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3964 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3967 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3968 msgid "TreeModelSort Model"
3969 msgstr "Model TreeModelSort"
3971 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3972 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3973 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
3975 #: gtk/gtktreeview.c:543
3976 msgid "TreeView Model"
3977 msgstr "Model de vista d'arbre"
3979 #: gtk/gtktreeview.c:544
3980 msgid "The model for the tree view"
3981 msgstr "El model per la vista d'arbre"
3983 #: gtk/gtktreeview.c:552
3984 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3985 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
3987 #: gtk/gtktreeview.c:560
3988 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3989 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
3991 #: gtk/gtktreeview.c:568
3992 msgid "Show the column header buttons"
3993 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
3995 #: gtk/gtktreeview.c:575
3996 msgid "Headers Clickable"
3997 msgstr "Capçaleres cliquejables"
3999 #: gtk/gtktreeview.c:576
4000 msgid "Column headers respond to click events"
4001 msgstr "Els encapçalaments de columna responen als clics"
4003 #: gtk/gtktreeview.c:583
4004 msgid "Expander Column"
4005 msgstr "Columna expansora"
4007 #: gtk/gtktreeview.c:584
4008 msgid "Set the column for the expander column"
4009 msgstr "Especifica la columna per a la columna expansora"
4011 #: gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
4013 msgstr "Reordenable"
4015 #: gtk/gtktreeview.c:592
4016 msgid "View is reorderable"
4017 msgstr "Vista és reordenable"
4019 #: gtk/gtktreeview.c:599
4021 msgstr "Indicació de les regles"
4023 #: gtk/gtktreeview.c:600
4024 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4026 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
4029 #: gtk/gtktreeview.c:607
4030 msgid "Enable Search"
4031 msgstr "Habilita cerca"
4033 #: gtk/gtktreeview.c:608
4034 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4036 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
4039 #: gtk/gtktreeview.c:615
4040 msgid "Search Column"
4041 msgstr "Cerca columna"
4043 #: gtk/gtktreeview.c:616
4044 msgid "Model column to search through when searching through code"
4045 msgstr "Columna model a cercar mitjantçant recerca amb codi"
4047 #: gtk/gtktreeview.c:636
4049 msgid "Fixed Height Mode"
4050 msgstr "L'alçada fixada"
4052 #: gtk/gtktreeview.c:637
4053 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4056 #: gtk/gtktreeview.c:657
4057 msgid "Hover Selection"
4060 #: gtk/gtktreeview.c:658
4062 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4063 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
4065 #: gtk/gtktreeview.c:678
4066 msgid "Vertical Separator Width"
4067 msgstr "Amplada del separador vertical"
4069 #: gtk/gtktreeview.c:679
4070 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4071 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
4073 #: gtk/gtktreeview.c:687
4074 msgid "Horizontal Separator Width"
4075 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4077 #: gtk/gtktreeview.c:688
4078 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4079 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
4081 #: gtk/gtktreeview.c:696
4083 msgstr "Permet regles"
4085 #: gtk/gtktreeview.c:697
4086 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4087 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
4089 #: gtk/gtktreeview.c:703
4090 msgid "Indent Expanders"
4091 msgstr "Ampliadors de sagnat"
4093 #: gtk/gtktreeview.c:704
4094 msgid "Make the expanders indented"
4095 msgstr "Fes els descompressors sagnats"
4097 #: gtk/gtktreeview.c:710
4098 msgid "Even Row Color"
4099 msgstr "Color de la fila parell"
4101 #: gtk/gtktreeview.c:711
4102 msgid "Color to use for even rows"
4103 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
4105 #: gtk/gtktreeview.c:717
4106 msgid "Odd Row Color"
4107 msgstr "Color de la fila imparell"
4109 #: gtk/gtktreeview.c:718
4110 msgid "Color to use for odd rows"
4111 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
4113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
4114 msgid "Whether to display the column"
4115 msgstr "Si es mostra la columna"
4118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493
4120 msgstr "Reajustable"
4122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
4123 msgid "Column is user-resizable"
4124 msgstr "La columna és usuari-reajustable"
4126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
4127 msgid "Current width of the column"
4128 msgstr "Amplada actual de la columna"
4130 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4131 msgid "Space which is inserted between cells"
4134 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4136 msgstr "Dimensionar"
4138 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4139 msgid "Resize mode of the column"
4140 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
4143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4145 msgstr "Amplada fixada"
4147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4148 msgid "Current fixed width of the column"
4149 msgstr "Amplada fixada actual de la columna"
4151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4152 msgid "Minimum Width"
4153 msgstr "Amplada mínima"
4155 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4156 msgid "Minimum allowed width of the column"
4157 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
4159 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4160 msgid "Maximum Width"
4161 msgstr "Amplada màxima"
4163 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4164 msgid "Maximum allowed width of the column"
4165 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
4167 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
4168 msgid "Title to appear in column header"
4169 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
4171 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
4172 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4176 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4178 msgstr "Cliquejable"
4180 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4181 msgid "Whether the header can be clicked"
4182 msgstr "Quan la capçalera pot ésser clicada"
4185 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
4190 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4191 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4193 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
4195 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4199 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4200 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4201 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
4203 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4204 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4205 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
4207 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
4208 msgid "Sort indicator"
4209 msgstr "Indicador d'ordenació"
4211 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4212 msgid "Whether to show a sort indicator"
4213 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
4215 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
4217 msgstr "Ordre d'ordenació"
4219 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4220 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4221 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
4223 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4225 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4226 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
4228 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4229 msgid "Merged UI definition"
4232 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4233 msgid "An XML string describing the merged UI"
4236 #: gtk/gtkviewport.c:136
4238 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4241 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició horitzontal per a "
4244 #: gtk/gtkviewport.c:144
4246 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4249 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició vertical per a "
4252 #: gtk/gtkviewport.c:152
4253 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4254 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
4257 #: gtk/gtkwidget.c:409
4259 msgstr "Nom del giny"
4261 #: gtk/gtkwidget.c:410
4262 msgid "The name of the widget"
4263 msgstr "El nom del giny"
4265 #: gtk/gtkwidget.c:416
4266 msgid "Parent widget"
4269 #: gtk/gtkwidget.c:417
4270 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4271 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
4273 #: gtk/gtkwidget.c:424
4274 msgid "Width request"
4275 msgstr "Petició d'amplada"
4278 #: gtk/gtkwidget.c:425
4280 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4283 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4284 "natural hagués de ser utilitzada"
4286 #: gtk/gtkwidget.c:433
4287 msgid "Height request"
4288 msgstr "Petició d'alçada"
4290 #: gtk/gtkwidget.c:434
4292 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4295 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4296 "natural hagués de ser utilitzada"
4298 #: gtk/gtkwidget.c:443
4299 msgid "Whether the widget is visible"
4300 msgstr "Si el giny és visible"
4302 #: gtk/gtkwidget.c:450
4303 msgid "Whether the widget responds to input"
4304 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
4306 #: gtk/gtkwidget.c:456
4307 msgid "Application paintable"
4308 msgstr "Aplicació dibuixable"
4310 #: gtk/gtkwidget.c:457
4311 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4312 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
4314 #: gtk/gtkwidget.c:463
4316 msgstr "Pot enfocar-se"
4318 #: gtk/gtkwidget.c:464
4319 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4320 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
4322 #: gtk/gtkwidget.c:470
4326 #: gtk/gtkwidget.c:471
4327 msgid "Whether the widget has the input focus"
4328 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
4330 #: gtk/gtkwidget.c:477
4334 #: gtk/gtkwidget.c:478
4335 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4336 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
4338 #: gtk/gtkwidget.c:484
4340 msgstr "Pot per defecte"
4342 #: gtk/gtkwidget.c:485
4343 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4344 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
4346 #: gtk/gtkwidget.c:491
4348 msgstr "Té per defecte"
4350 #: gtk/gtkwidget.c:492
4351 msgid "Whether the widget is the default widget"
4352 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
4354 #: gtk/gtkwidget.c:498
4355 msgid "Receives default"
4356 msgstr "Rep per defecte"
4358 #: gtk/gtkwidget.c:499
4359 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4360 msgstr "Si és VERITAT, el giny rebrà l'acció per defecte quan es focalitza"
4362 #: gtk/gtkwidget.c:505
4363 msgid "Composite child"
4364 msgstr "Fill composat"
4366 #: gtk/gtkwidget.c:506
4367 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4368 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
4371 #: gtk/gtkwidget.c:512
4375 #: gtk/gtkwidget.c:513
4377 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4379 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
4381 #: gtk/gtkwidget.c:519
4385 #: gtk/gtkwidget.c:520
4386 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4388 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
4391 #: gtk/gtkwidget.c:527
4392 msgid "Extension events"
4393 msgstr "Events d'extensió"
4395 #: gtk/gtkwidget.c:528
4396 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4397 msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'events aconseguirà aquest giny"
4399 #: gtk/gtkwidget.c:535
4403 #: gtk/gtkwidget.c:536
4404 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4407 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4408 msgid "Interior Focus"
4409 msgstr "Focus interior"
4411 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4412 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4413 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4415 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4416 msgid "Focus linewidth"
4417 msgstr "Amplada de línia del focus"
4419 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4420 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4421 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
4423 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4424 msgid "Focus line dash pattern"
4425 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
4427 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4428 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4429 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
4431 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4432 msgid "Focus padding"
4433 msgstr "Separació del focus"
4435 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4436 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4437 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
4439 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4440 msgid "Cursor color"
4441 msgstr "Color del cursor"
4443 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4444 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4445 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
4447 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4448 msgid "Secondary cursor color"
4449 msgstr "Color del cursor secundari"
4451 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4453 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4454 "right-to-left and left-to-right text"
4456 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
4457 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
4459 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4460 msgid "Cursor line aspect ratio"
4461 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
4463 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4464 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4465 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
4468 #: gtk/gtkwindow.c:451
4470 msgstr "Tipus de finestra"
4472 #: gtk/gtkwindow.c:452
4473 msgid "The type of the window"
4474 msgstr "El tipus de finestra"
4477 #: gtk/gtkwindow.c:460
4478 msgid "Window Title"
4479 msgstr "Títol de finestra"
4481 #: gtk/gtkwindow.c:461
4482 msgid "The title of the window"
4483 msgstr "El títol de finestra"
4486 #: gtk/gtkwindow.c:468
4489 msgstr "Títol de finestra"
4491 #: gtk/gtkwindow.c:469
4492 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4496 #: gtk/gtkwindow.c:476
4497 msgid "Allow Shrink"
4498 msgstr "Permet encongir"
4500 #: gtk/gtkwindow.c:478
4503 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4506 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
4507 "del temps una mala idea"
4509 #: gtk/gtkwindow.c:485
4511 msgstr "Permet creixement"
4513 #: gtk/gtkwindow.c:486
4514 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4516 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
4519 #: gtk/gtkwindow.c:494
4520 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4521 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
4523 #: gtk/gtkwindow.c:501
4527 #: gtk/gtkwindow.c:502
4529 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4532 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
4535 #: gtk/gtkwindow.c:509
4536 msgid "Window Position"
4537 msgstr "Posició de la finestra"
4539 #: gtk/gtkwindow.c:510
4540 msgid "The initial position of the window"
4541 msgstr "La posició inicial de la finestra"
4543 #: gtk/gtkwindow.c:518
4544 msgid "Default Width"
4545 msgstr "Amplada per defecte"
4547 #: gtk/gtkwindow.c:519
4548 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4550 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
4553 #: gtk/gtkwindow.c:528
4554 msgid "Default Height"
4555 msgstr "Alçada per defecte"
4557 #: gtk/gtkwindow.c:529
4559 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4561 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
4564 #: gtk/gtkwindow.c:538
4565 msgid "Destroy with Parent"
4566 msgstr "Destrueix amb el pare"
4568 #: gtk/gtkwindow.c:539
4569 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4570 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
4572 #: gtk/gtkwindow.c:546
4576 #: gtk/gtkwindow.c:547
4577 msgid "Icon for this window"
4578 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
4580 #: gtk/gtkwindow.c:562
4583 msgstr "Nom de família"
4585 #: gtk/gtkwindow.c:563
4587 msgid "Name of the themed icon for this window"
4588 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
4590 #: gtk/gtkwindow.c:578
4592 msgstr "Està activa"
4594 #: gtk/gtkwindow.c:579
4595 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4596 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
4598 #: gtk/gtkwindow.c:586
4599 msgid "Focus in Toplevel"
4600 msgstr "Focus al nivell superior"
4602 #: gtk/gtkwindow.c:587
4603 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4604 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
4606 #: gtk/gtkwindow.c:594
4608 msgstr "Tecleja pista"
4610 #: gtk/gtkwindow.c:595
4612 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4613 "and how to treat it."
4615 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
4618 #: gtk/gtkwindow.c:603
4619 msgid "Skip taskbar"
4620 msgstr "Omet la barra de tasques"
4622 #: gtk/gtkwindow.c:604
4623 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4624 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
4626 #: gtk/gtkwindow.c:611
4628 msgstr "Omet el paginador"
4630 #: gtk/gtkwindow.c:612
4631 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4632 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
4634 #: gtk/gtkwindow.c:626
4636 msgid "Accept focus"
4639 #: gtk/gtkwindow.c:627
4641 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4642 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
4644 #: gtk/gtkwindow.c:641
4646 msgid "Focus on map"
4647 msgstr "Focus al nivell superior"
4649 #: gtk/gtkwindow.c:642
4651 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4652 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
4654 #: gtk/gtkwindow.c:656
4658 #: gtk/gtkwindow.c:657
4660 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4661 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
4663 #: gtk/gtkwindow.c:672
4667 #: gtk/gtkwindow.c:673
4669 msgid "The window gravity of the window"
4670 msgstr "El tipus de finestra"
4673 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4674 msgid "IM Preedit style"
4675 msgstr "Estil preedició IM"
4677 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4678 msgid "How to draw the input method preedit string"
4679 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
4681 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4682 msgid "IM Status style"
4683 msgstr "Estil de l'estat IM"
4685 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4686 msgid "How to draw the input method statusbar"
4687 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
4690 #~ msgid "Folder Mode"
4691 #~ msgstr "Nom de la _carpeta:"