]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
=== Released 2.5.0 ===
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-11-13 15:21+0100\n"
13 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
25 #, fuzzy
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "XPM té un nombre de caràcters per punt no vàlid"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
30 #, fuzzy
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "_Nom de color:"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr ""
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
39 #, fuzzy
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Utilitza marques"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr ""
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr ""
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
52 #, fuzzy
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "El nombre de files a la taula"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
57 msgid "Width"
58 msgstr "Amplada"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
61 #, fuzzy
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659
66 msgid "Height"
67 msgstr "Alçada"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
70 #, fuzzy
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "El nombre de files a la taula"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
75 #, fuzzy
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Files"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
80 #, fuzzy
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr ""
84 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
87 msgid "Pixels"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla per defecte"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "La pantalla per defecte per a GDK"
101
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
103 msgid "Accelerator Closure"
104 msgstr "Tancament de drecera"
105
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
107 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
109
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
111 msgid "Accelerator Widget"
112 msgstr "Giny accelerador"
113
114 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
115 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
116 msgstr "El giny a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
117
118 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
119 #, fuzzy
120 msgid "Name"
121 msgstr "Nom de família"
122
123 #: gtk/gtkaction.c:194
124 msgid "A unique name for the action."
125 msgstr ""
126
127 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
128 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
129 msgid "Label"
130 msgstr "Etiqueta"
131
132 #: gtk/gtkaction.c:202
133 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
134 msgstr ""
135
136 #: gtk/gtkaction.c:208
137 #, fuzzy
138 msgid "Short label"
139 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
140
141 #: gtk/gtkaction.c:209
142 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
143 msgstr ""
144
145 #: gtk/gtkaction.c:215
146 msgid "Tooltip"
147 msgstr ""
148
149 #: gtk/gtkaction.c:216
150 msgid "A tooltip for this action."
151 msgstr ""
152
153 #: gtk/gtkaction.c:222
154 #, fuzzy
155 msgid "Stock Icon"
156 msgstr "Identificació de l'acció"
157
158 #: gtk/gtkaction.c:223
159 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
160 msgstr ""
161
162 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
163 msgid "Visible when horizontal"
164 msgstr ""
165
166 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
167 msgid ""
168 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
169 "orientation."
170 msgstr ""
171
172 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
173 msgid "Visible when vertical"
174 msgstr ""
175
176 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
177 msgid ""
178 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
179 "orientation."
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
183 msgid "Is important"
184 msgstr "És important"
185
186 #: gtk/gtkaction.c:244
187 msgid ""
188 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
189 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
190 msgstr ""
191
192 #: gtk/gtkaction.c:250
193 msgid "Hide if empty"
194 msgstr "Amaga si és buit"
195
196 #: gtk/gtkaction.c:251
197 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
198 msgstr ""
199
200 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:173
201 #: gtk/gtkwidget.c:449
202 msgid "Sensitive"
203 msgstr "Sensible"
204
205 #: gtk/gtkaction.c:258
206 #, fuzzy
207 msgid "Whether the action is enabled."
208 msgstr "Si el giny és visible"
209
210 #
211 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:567
212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442
213 msgid "Visible"
214 msgstr "Visible"
215
216 #: gtk/gtkaction.c:265
217 #, fuzzy
218 msgid "Whether the action is visible."
219 msgstr "Si el giny és visible"
220
221 #: gtk/gtkaction.c:271
222 #, fuzzy
223 msgid "Action Group"
224 msgstr "Fracció"
225
226 #: gtk/gtkaction.c:272
227 msgid ""
228 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
229 "use)."
230 msgstr ""
231
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
233 msgid "A name for the action group."
234 msgstr ""
235
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
237 #, fuzzy
238 msgid "Whether the action group is enabled."
239 msgstr "Si el giny és visible"
240
241 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
242 #, fuzzy
243 msgid "Whether the action group is visible."
244 msgstr "Si el giny és visible"
245
246 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
247 msgid "Value"
248 msgstr "Valor"
249
250 #: gtk/gtkadjustment.c:108
251 #, fuzzy
252 msgid "The value of the adjustment"
253 msgstr "El nom del giny"
254
255 #: gtk/gtkadjustment.c:117
256 #, fuzzy
257 msgid "Minimum Value"
258 msgstr "X mínim"
259
260 #: gtk/gtkadjustment.c:118
261 #, fuzzy
262 msgid "The minimum value of the adjustment"
263 msgstr "El nom del giny"
264
265 #: gtk/gtkadjustment.c:127
266 #, fuzzy
267 msgid "Maximum Value"
268 msgstr "Llargada màxima"
269
270 #: gtk/gtkadjustment.c:128
271 #, fuzzy
272 msgid "The maximum value of the adjustment"
273 msgstr "El nom del giny"
274
275 #: gtk/gtkadjustment.c:137
276 #, fuzzy
277 msgid "Step Increment"
278 msgstr "Pantalla"
279
280 #: gtk/gtkadjustment.c:138
281 #, fuzzy
282 msgid "The step increment of the adjustment"
283 msgstr "Els continguts de l'entrada"
284
285 #: gtk/gtkadjustment.c:147
286 msgid "Page Increment"
287 msgstr ""
288
289 #: gtk/gtkadjustment.c:148
290 #, fuzzy
291 msgid "The page increment of the adjustment"
292 msgstr "Els continguts de l'entrada"
293
294 #: gtk/gtkadjustment.c:157
295 #, fuzzy
296 msgid "Page Size"
297 msgstr "Mida màxima"
298
299 #: gtk/gtkadjustment.c:158
300 #, fuzzy
301 msgid "The page size of the adjustment"
302 msgstr "L'estat commutat del botó"
303
304 #: gtk/gtkalignment.c:117
305 msgid "Horizontal alignment"
306 msgstr "Alineació horitzontal"
307
308 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
309 msgid ""
310 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
311 "right aligned"
312 msgstr ""
313 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
314 "1.0 s'alinea a la dreta"
315
316 #: gtk/gtkalignment.c:127
317 msgid "Vertical alignment"
318 msgstr "Alineació vertical"
319
320 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
321 msgid ""
322 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
323 "bottom aligned"
324 msgstr ""
325 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
326 "s'alinea a baix"
327
328 #: gtk/gtkalignment.c:136
329 msgid "Horizontal scale"
330 msgstr "Escala horitzontal"
331
332 #: gtk/gtkalignment.c:137
333 msgid ""
334 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
335 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
336 msgstr ""
337 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
338 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
339
340 #: gtk/gtkalignment.c:145
341 msgid "Vertical scale"
342 msgstr "Escala vertical"
343
344 #: gtk/gtkalignment.c:146
345 msgid ""
346 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
347 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
348 msgstr ""
349 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
350 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
351
352 #: gtk/gtkalignment.c:163
353 #, fuzzy
354 msgid "Top Padding"
355 msgstr "Separació"
356
357 #: gtk/gtkalignment.c:164
358 #, fuzzy
359 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
360 msgstr "El número de fila a la qual adjuntar la part superior del widget fill"
361
362 #: gtk/gtkalignment.c:180
363 #, fuzzy
364 msgid "Bottom Padding"
365 msgstr "Separació"
366
367 #: gtk/gtkalignment.c:181
368 #, fuzzy
369 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
370 msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
371
372 #: gtk/gtkalignment.c:197
373 #, fuzzy
374 msgid "Left Padding"
375 msgstr "Separació"
376
377 #: gtk/gtkalignment.c:198
378 #, fuzzy
379 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
380 msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
381
382 #: gtk/gtkalignment.c:214
383 #, fuzzy
384 msgid "Right Padding"
385 msgstr "Marge dret"
386
387 #: gtk/gtkalignment.c:215
388 #, fuzzy
389 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
390 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en punts"
391
392 #: gtk/gtkarrow.c:99
393 msgid "Arrow direction"
394 msgstr "Direcció de la fletxa"
395
396 #: gtk/gtkarrow.c:100
397 msgid "The direction the arrow should point"
398 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
399
400 #: gtk/gtkarrow.c:107
401 msgid "Arrow shadow"
402 msgstr "Ombra de la fletxa"
403
404 #: gtk/gtkarrow.c:108
405 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
406 msgstr "Apariència de l'ombra que envolta la fletxa"
407
408 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
409 msgid "Horizontal Alignment"
410 msgstr "Alineació horitzontal"
411
412 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
413 msgid "X alignment of the child"
414 msgstr "Alineació X del fill"
415
416 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
417 msgid "Vertical Alignment"
418 msgstr "Alineació vertical"
419
420 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
421 msgid "Y alignment of the child"
422 msgstr "Alineació Y del fill"
423
424 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
425 msgid "Ratio"
426 msgstr "Proporció"
427
428 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
429 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
430 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
431
432 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
433 msgid "Obey child"
434 msgstr "Obeeix fill"
435
436 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
437 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
438 msgstr "Forçar la proporció per a que coincideixi amb la forma del fill"
439
440 #: gtk/gtkbbox.c:120
441 msgid "Minimum child width"
442 msgstr "Amplada mínima del fill"
443
444 #: gtk/gtkbbox.c:121
445 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
446 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
447
448 #: gtk/gtkbbox.c:129
449 msgid "Minimum child height"
450 msgstr "Alçada mínima del fill"
451
452 #: gtk/gtkbbox.c:130
453 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
454 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
455
456 #: gtk/gtkbbox.c:138
457 msgid "Child internal width padding"
458 msgstr "Separació d'amplada interna del fill"
459
460 #: gtk/gtkbbox.c:139
461 msgid "Amount to increase child's size on either side"
462 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
463
464 #: gtk/gtkbbox.c:147
465 msgid "Child internal height padding"
466 msgstr "Alçada interna d'omplenament del fill"
467
468 #: gtk/gtkbbox.c:148
469 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
470 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
471
472 #: gtk/gtkbbox.c:156
473 msgid "Layout style"
474 msgstr "Estil de la disposició"
475
476 #: gtk/gtkbbox.c:157
477 msgid ""
478 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
479 "edge, start and end"
480 msgstr ""
481 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
482 "escampats, cantonada, inici i final"
483
484 #: gtk/gtkbbox.c:165
485 msgid "Secondary"
486 msgstr "Secundari"
487
488 #: gtk/gtkbbox.c:166
489 msgid ""
490 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
491 "g., help buttons"
492 msgstr ""
493 "Si és CERT, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat per a, p."
494 "ex., els botons d'ajuda"
495
496 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
497 msgid "Spacing"
498 msgstr "Espaiat"
499
500 #: gtk/gtkbox.c:130
501 msgid "The amount of space between children"
502 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
503
504 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:533
505 msgid "Homogeneous"
506 msgstr "Homogeni"
507
508 #: gtk/gtkbox.c:140
509 msgid "Whether the children should all be the same size"
510 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
511
512 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
514 msgid "Expand"
515 msgstr "Expandeix"
516
517 #: gtk/gtkbox.c:148
518 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
519 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
520
521 #: gtk/gtkbox.c:154
522 msgid "Fill"
523 msgstr "Omple"
524
525 #: gtk/gtkbox.c:155
526 msgid ""
527 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
528 "used as padding"
529 msgstr ""
530 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
531 "separació"
532
533 #: gtk/gtkbox.c:161
534 msgid "Padding"
535 msgstr "Separació"
536
537 #: gtk/gtkbox.c:162
538 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
539 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
540
541 #: gtk/gtkbox.c:168
542 msgid "Pack type"
543 msgstr "Tipus de paquet"
544
545 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516
546 msgid ""
547 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
548 "start or end of the parent"
549 msgstr ""
550 "Un tipus de GtkPack que indica si el fill s'empaqueta en referència a "
551 "l'inici o al final del pare"
552
553 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239
554 #: gtk/gtkruler.c:139
555 msgid "Position"
556 msgstr "Posició"
557
558 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495
559 msgid "The index of the child in the parent"
560 msgstr "L'índex del fill en el pare"
561
562 #: gtk/gtkbutton.c:213
563 msgid ""
564 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
565 "widget"
566 msgstr ""
567 "Text del giny d'etiqueta dins del botó, si el botó conté un giny d'etiqueta"
568
569 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
570 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
571 msgid "Use underline"
572 msgstr "Utilitza subratllat"
573
574 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
575 msgid ""
576 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
577 "for the mnemonic accelerator key"
578 msgstr ""
579 "Si es fixa, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria "
580 "d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica"
581
582 #: gtk/gtkbutton.c:228
583 msgid "Use stock"
584 msgstr "Utilitzeu estoc"
585
586 #: gtk/gtkbutton.c:229
587 msgid ""
588 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
589 msgstr ""
590 "Si es fixa, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en lloc "
591 "de ser mostrada"
592
593 #: gtk/gtkbutton.c:236
594 msgid "Focus on click"
595 msgstr ""
596
597 #: gtk/gtkbutton.c:237
598 #, fuzzy
599 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
600 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
601
602 #: gtk/gtkbutton.c:244
603 msgid "Border relief"
604 msgstr "Relleu del cantó"
605
606 #: gtk/gtkbutton.c:245
607 msgid "The border relief style"
608 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
609
610 #: gtk/gtkbutton.c:262
611 #, fuzzy
612 msgid "Horizontal alignment for child"
613 msgstr "Alineació horitzontal"
614
615 #: gtk/gtkbutton.c:281
616 #, fuzzy
617 msgid "Vertical alignment for child"
618 msgstr "Alineació vertical"
619
620 #: gtk/gtkbutton.c:350
621 msgid "Default Spacing"
622 msgstr "Espaiat per defecte"
623
624 #: gtk/gtkbutton.c:351
625 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
626 msgstr "Espai extra per afegir per als botons CAN_DEFAULT"
627
628 #: gtk/gtkbutton.c:357
629 msgid "Default Outside Spacing"
630 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
631
632 #: gtk/gtkbutton.c:358
633 msgid ""
634 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
635 "border"
636 msgstr ""
637 "L'espai extra a afegir pels botons per a CAN_DEFAULT que sempre es dibuixa "
638 "fora del contorn"
639
640 #: gtk/gtkbutton.c:363
641 msgid "Child X Displacement"
642 msgstr "Desplaçament X del fill"
643
644 #: gtk/gtkbutton.c:364
645 msgid ""
646 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
647 msgstr "A quina distància moure el fill en la direcció x quan es premi el botó"
648
649 #: gtk/gtkbutton.c:371
650 msgid "Child Y Displacement"
651 msgstr "Desplaçament Y del fill"
652
653 #: gtk/gtkbutton.c:372
654 msgid ""
655 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
656 msgstr "A quina distància moure el fill en la direcció y quan es premi el botó"
657
658 #: gtk/gtkbutton.c:379
659 msgid "Show button images"
660 msgstr ""
661
662 #: gtk/gtkbutton.c:380
663 #, fuzzy
664 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
665 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
666
667 #: gtk/gtkcalendar.c:467
668 msgid "Year"
669 msgstr "Any"
670
671 #: gtk/gtkcalendar.c:468
672 msgid "The selected year"
673 msgstr "L'any seleccionat"
674
675 #: gtk/gtkcalendar.c:474
676 msgid "Month"
677 msgstr "Mes"
678
679 #: gtk/gtkcalendar.c:475
680 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
681 msgstr "El mes seleccionat (con un número entre 0 i 11)"
682
683 #: gtk/gtkcalendar.c:481
684 msgid "Day"
685 msgstr "Dia"
686
687 #: gtk/gtkcalendar.c:482
688 msgid ""
689 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
690 "currently selected day)"
691 msgstr ""
692 "El dia seleccionat (com un número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
693 "dia actualment seleccionat)"
694
695 #: gtk/gtkcalendar.c:496
696 msgid "Show Heading"
697 msgstr "Mostra la capçalera"
698
699 #: gtk/gtkcalendar.c:497
700 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
701 msgstr "Si és VERTADER, es mostra una capçalera"
702
703 #: gtk/gtkcalendar.c:511
704 #, fuzzy
705 msgid "Show Day Names"
706 msgstr "Mostra les pestanyes"
707
708 #: gtk/gtkcalendar.c:512
709 msgid "If TRUE, day names are displayed"
710 msgstr ""
711
712 #: gtk/gtkcalendar.c:525
713 msgid "No Month Change"
714 msgstr ""
715
716 #: gtk/gtkcalendar.c:526
717 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
718 msgstr ""
719
720 #: gtk/gtkcalendar.c:540
721 msgid "Show Week Numbers"
722 msgstr ""
723
724 #: gtk/gtkcalendar.c:541
725 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
726 msgstr ""
727
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
729 msgid "mode"
730 msgstr "mode"
731
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
733 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
734 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
735
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
737 msgid "visible"
738 msgstr "visible"
739
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
741 msgid "Display the cell"
742 msgstr "Mostra la cel·la"
743
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
745 #, fuzzy
746 msgid "Display the cell sensitive"
747 msgstr "Mostra la cel·la"
748
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
750 msgid "xalign"
751 msgstr "xalign"
752
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
754 msgid "The x-align"
755 msgstr "L'alineació x"
756
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
758 msgid "yalign"
759 msgstr "yaling"
760
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
762 msgid "The y-align"
763 msgstr "L'alineació y"
764
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
766 msgid "xpad"
767 msgstr "xpad"
768
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
770 msgid "The xpad"
771 msgstr "L'xpad"
772
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
774 msgid "ypad"
775 msgstr "ypad"
776
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
778 msgid "The ypad"
779 msgstr "L'ypad"
780
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
782 msgid "width"
783 msgstr "amplada"
784
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
786 msgid "The fixed width"
787 msgstr "L'amplada fixada"
788
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
790 msgid "height"
791 msgstr "Alçada"
792
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
794 msgid "The fixed height"
795 msgstr "L'alçada fixada"
796
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
798 msgid "Is Expander"
799 msgstr "És expansor"
800
801 #: gtk/gtkcellrenderer.c:248
802 msgid "Row has children"
803 msgstr "La fila té fills"
804
805 #: gtk/gtkcellrenderer.c:257
806 msgid "Is Expanded"
807 msgstr "És expandit"
808
809 #: gtk/gtkcellrenderer.c:258
810 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
811 msgstr "Fila és un expansor, i és expandida"
812
813 #: gtk/gtkcellrenderer.c:266
814 msgid "Cell background color name"
815 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
816
817 #: gtk/gtkcellrenderer.c:267
818 msgid "Cell background color as a string"
819 msgstr "Color de fons de la cel·la com una cadena"
820
821 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
822 msgid "Cell background color"
823 msgstr "Color de fons de la cel·la"
824
825 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
826 msgid "Cell background color as a GdkColor"
827 msgstr "Color de fons de la cel·la com un GdkColor"
828
829 #: gtk/gtkcellrenderer.c:283
830 msgid "Cell background set"
831 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
832
833 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
834 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
835 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons de la cel·la"
836
837 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
838 msgid "Pixbuf Object"
839 msgstr "Objecte pixbuf"
840
841 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
842 msgid "The pixbuf to render"
843 msgstr "El pixbuf per representar"
844
845 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
846 msgid "Pixbuf Expander Open"
847 msgstr "Expansor pixbuf obert"
848
849 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
850 msgid "Pixbuf for open expander"
851 msgstr "Pixbuf per expansor obert"
852
853 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
854 msgid "Pixbuf Expander Closed"
855 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
856
857 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
858 msgid "Pixbuf for closed expander"
859 msgstr "Pixbuf per expansor tancat"
860
861 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177
862 msgid "Stock ID"
863 msgstr "Identificació de l'acció"
864
865 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
866 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
867 msgstr "L'identificador d'estoc de la icona d'estoc per representar"
868
869 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
870 msgid "Size"
871 msgstr "Mida"
872
873 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
874 #, fuzzy
875 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
876 msgstr "La mida de la icona representada"
877
878 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
879 msgid "Detail"
880 msgstr "Detall"
881
882 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
883 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
884 msgstr "Detall de renderització a passar al motor de tema"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218
887 msgid "Text"
888 msgstr "Text"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
891 msgid "Text to render"
892 msgstr "Text per representar"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
895 msgid "Markup"
896 msgstr "Markup"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
899 msgid "Marked up text to render"
900 msgstr "Text marcat per representar"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtklabel.c:299
903 msgid "Attributes"
904 msgstr "Atributs"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
907 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
908 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
911 msgid "Single Paragraph Mode"
912 msgstr ""
913
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
915 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
916 msgstr ""
917
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206
919 msgid "Background color name"
920 msgstr "Nom del color de fons"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
923 msgid "Background color as a string"
924 msgstr "Color de fons com una cadena"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214
927 msgid "Background color"
928 msgstr "Color de fons"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtkcellview.c:187
931 msgid "Background color as a GdkColor"
932 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:240
935 msgid "Foreground color name"
936 msgstr "Nom del color de primer pla"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:241
939 msgid "Foreground color as a string"
940 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:248
943 msgid "Foreground color"
944 msgstr "Color de primer pla"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
947 msgid "Foreground color as a GdkColor"
948 msgstr "Color de primer pla com GdkColor"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274
951 #: gtk/gtktextview.c:573
952 msgid "Editable"
953 msgstr "Editable"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574
956 msgid "Whether the text can be modified by the user"
957 msgstr "Quan el text pot ésser modificat per l'usuari"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:281
960 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
961 msgid "Font"
962 msgstr "Tipus de lletra"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
965 msgid "Font description as a string"
966 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:291
969 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
970 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:299
973 msgid "Font family"
974 msgstr "Família de tipus de lletra"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:300
977 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
978 msgstr ""
979 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
980 "Monospace"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
983 #: gtk/gtktexttag.c:307
984 msgid "Font style"
985 msgstr "Estil de tipus de lletra"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
988 #: gtk/gtktexttag.c:316
989 msgid "Font variant"
990 msgstr "Variant de tipus de lletra"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtkcellrenderertext.c:317
993 #: gtk/gtktexttag.c:325
994 msgid "Font weight"
995 msgstr "Pes del tipus de lletra"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
998 #: gtk/gtktexttag.c:336
999 msgid "Font stretch"
1000 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkcellrenderertext.c:336
1003 #: gtk/gtktexttag.c:345
1004 msgid "Font size"
1005 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1006
1007 #
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:365
1009 msgid "Font points"
1010 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:366
1013 msgid "Font size in points"
1014 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:355
1017 msgid "Font scale"
1018 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1021 msgid "Font scaling factor"
1022 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:424
1025 msgid "Rise"
1026 msgstr "Elevació"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1029 msgid ""
1030 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1031 msgstr ""
1032 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
1033 "base si l'elevació és negativa)"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1036 msgid "Strikethrough"
1037 msgstr "Ratlla"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1040 msgid "Whether to strike through the text"
1041 msgstr "Si ratllar el text"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:472
1044 msgid "Underline"
1045 msgstr "Subratlla"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:473
1048 msgid "Style of underline for this text"
1049 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:384
1052 msgid "Language"
1053 msgstr "Idioma"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1056 msgid ""
1057 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1058 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1059 "probably don't need it"
1060 msgstr ""
1061 "L'idioma del text és dins, com un codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
1062 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1063 "no el necessitareu"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509
1066 msgid "Background set"
1067 msgstr "Conjunt de fons"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1070 msgid "Whether this tag affects the background color"
1071 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:521
1074 msgid "Foreground set"
1075 msgstr "Conjunt de primer pla"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:522
1078 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1079 msgstr "Com aquest marcador afecta el color de primer pla"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:529
1082 msgid "Editability set"
1083 msgstr "Conjunt d'editabilitat"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:530
1086 msgid "Whether this tag affects text editability"
1087 msgstr "Com aquest marcador afecta l'editabilitat"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:533
1090 msgid "Font family set"
1091 msgstr "Conjunt de famílies de tipus de lletra"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:534
1094 msgid "Whether this tag affects the font family"
1095 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:537
1098 msgid "Font style set"
1099 msgstr "Conjunt d'estils de tipus de lletra"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:538
1102 msgid "Whether this tag affects the font style"
1103 msgstr "Com aquest marcador afecta l'estil de tipus de lletra"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:541
1106 msgid "Font variant set"
1107 msgstr "Conjunt de variants de tipus de lletra"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:542
1110 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1111 msgstr "Com aquest marcador afecta la variant de tipus de lletra"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtktexttag.c:545
1114 msgid "Font weight set"
1115 msgstr "Conjunt de pes de tipus de lletra"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:546
1118 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1119 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtktexttag.c:549
1122 msgid "Font stretch set"
1123 msgstr "Conjunt d'estirament de tipus de lletra"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:550
1126 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1127 msgstr "Com aquest marcador afecta l'estirament de tipus de lletra"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtktexttag.c:553
1130 msgid "Font size set"
1131 msgstr "Conjunt de mides de tipus de lletra"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:554
1134 msgid "Whether this tag affects the font size"
1135 msgstr "Com aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:440 gtk/gtktexttag.c:557
1138 msgid "Font scale set"
1139 msgstr "Conjunt de l'escala del tipus de lletra"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:558
1142 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1143 msgstr "Com aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:577
1146 msgid "Rise set"
1147 msgstr "Elevació establerta"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:578
1150 msgid "Whether this tag affects the rise"
1151 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:593
1154 msgid "Strikethrough set"
1155 msgstr "Conjunt de ratllats"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:594
1158 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1159 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:601
1162 msgid "Underline set"
1163 msgstr "Conjunt de subratllats"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:602
1166 msgid "Whether this tag affects underlining"
1167 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:565
1170 msgid "Language set"
1171 msgstr "Idioma fixat"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:566
1174 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1175 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es presenta el text"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1178 msgid "Toggle state"
1179 msgstr "Estat commutat"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1182 msgid "The toggle state of the button"
1183 msgstr "L'estat commutat del botó"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1186 msgid "Inconsistent state"
1187 msgstr "Estat inconsistent"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1190 msgid "The inconsistent state of the button"
1191 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1194 msgid "Activatable"
1195 msgstr "Activable"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1198 msgid "The toggle button can be activated"
1199 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1202 msgid "Radio state"
1203 msgstr "Estat ràdio"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1206 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1207 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com un botó de ràdio"
1208
1209 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1210 msgid "Indicator Size"
1211 msgstr "Mida de l'indicador"
1212
1213 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1214 msgid "Size of check or radio indicator"
1215 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1216
1217 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1218 msgid "Indicator Spacing"
1219 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1220
1221 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1222 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1223 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1224
1225 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1226 msgid "Active"
1227 msgstr "Actiu"
1228
1229 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1230 msgid "Whether the menu item is checked"
1231 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1232
1233 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1234 msgid "Inconsistent"
1235 msgstr "Inconsistent"
1236
1237 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1238 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1239 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1240
1241 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1242 msgid "Draw as radio menu item"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1248 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1249
1250 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Use alpha"
1253 msgstr "Utilitza marques"
1254
1255 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1256 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1257 msgstr ""
1258
1259 #
1260 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1261 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1262 msgid "Title"
1263 msgstr "Títol"
1264
1265 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1266 #, fuzzy
1267 msgid "The title of the color selection dialog"
1268 msgstr "El títol de finestra"
1269
1270 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1271 msgid "Current Color"
1272 msgstr "Color actual"
1273
1274 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1275 #, fuzzy
1276 msgid "The selected color"
1277 msgstr "El color actual"
1278
1279 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1280 msgid "Current Alpha"
1281 msgstr "Alfa actual"
1282
1283 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1284 #, fuzzy
1285 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1286 msgstr ""
1287 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1288
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1290 msgid "Has Opacity Control"
1291 msgstr "Té control d'opacitat"
1292
1293 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1294 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1295 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1296
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1298 msgid "Has palette"
1299 msgstr "Té paleta"
1300
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1302 msgid "Whether a palette should be used"
1303 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1304
1305 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1306 msgid "The current color"
1307 msgstr "El color actual"
1308
1309 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1310 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1311 msgstr ""
1312 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1313
1314 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1315 msgid "Custom palette"
1316 msgstr "Paleta personalitzada"
1317
1318 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1319 msgid "Palette to use in the color selector"
1320 msgstr "Paleta per utilitzar en el selector de color"
1321
1322 #: gtk/gtkcombo.c:144
1323 msgid "Enable arrow keys"
1324 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1325
1326 #: gtk/gtkcombo.c:145
1327 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1328 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1329
1330 #: gtk/gtkcombo.c:151
1331 msgid "Always enable arrows"
1332 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1333
1334 #: gtk/gtkcombo.c:152
1335 msgid "Obsolete property, ignored"
1336 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1337
1338 #: gtk/gtkcombo.c:158
1339 msgid "Case sensitive"
1340 msgstr "Diferencia majúscules"
1341
1342 #: gtk/gtkcombo.c:159
1343 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1344 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1345
1346 #: gtk/gtkcombo.c:166
1347 msgid "Allow empty"
1348 msgstr "Permetre el buidat"
1349
1350 #: gtk/gtkcombo.c:167
1351 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1352 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1353
1354 #: gtk/gtkcombo.c:174
1355 msgid "Value in list"
1356 msgstr "Valor a la llista"
1357
1358 #: gtk/gtkcombo.c:175
1359 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1360 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1361
1362 #: gtk/gtkcombobox.c:494
1363 msgid "ComboBox model"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1367 #, fuzzy
1368 msgid "The model for the combo box"
1369 msgstr "El model per la vista d'arbre"
1370
1371 #: gtk/gtkcombobox.c:502
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Wrap width"
1374 msgstr "Amplada"
1375
1376 #: gtk/gtkcombobox.c:503
1377 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gtk/gtkcombobox.c:512
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Row span column"
1383 msgstr "Espaiat de files"
1384
1385 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1386 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gtk/gtkcombobox.c:522
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Column span column"
1392 msgstr "Espaiat de columnes"
1393
1394 #: gtk/gtkcombobox.c:523
1395 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gtk/gtkcombobox.c:532
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Row separator column"
1401 msgstr "Espaiat de files"
1402
1403 #: gtk/gtkcombobox.c:533
1404 msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gtk/gtkcombobox.c:542
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Active item"
1410 msgstr "Actiu"
1411
1412 #: gtk/gtkcombobox.c:543
1413 #, fuzzy
1414 msgid "The item which is currently active"
1415 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
1416
1417 #: gtk/gtkcombobox.c:562 gtk/gtkuimanager.c:220
1418 msgid "Add tearoffs to menus"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gtk/gtkcombobox.c:563
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1424 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
1425
1426 #: gtk/gtkcombobox.c:578 gtk/gtkentry.c:526
1427 msgid "Has Frame"
1428 msgstr "Té marc"
1429
1430 #: gtk/gtkcombobox.c:579
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1433 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
1434
1435 #: gtk/gtkcombobox.c:585
1436 msgid "Appears as list"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gtk/gtkcombobox.c:586
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1442 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"
1443
1444 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:113
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Text Column"
1447 msgstr "Cerca columna"
1448
1449 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1450 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1454 msgid "Resize mode"
1455 msgstr "Mode de redimensió"
1456
1457 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1458 msgid "Specify how resize events are handled"
1459 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1460
1461 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1462 msgid "Border width"
1463 msgstr "Amplada del contorn"
1464
1465 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1466 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1467 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1468
1469 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1470 msgid "Child"
1471 msgstr "Fill"
1472
1473 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1474 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1475 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1476
1477 #: gtk/gtkcurve.c:122
1478 msgid "Curve type"
1479 msgstr "Tipus de corba"
1480
1481 #: gtk/gtkcurve.c:123
1482 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1483 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
1484
1485 #: gtk/gtkcurve.c:131
1486 msgid "Minimum X"
1487 msgstr "X mínim"
1488
1489 #: gtk/gtkcurve.c:132
1490 msgid "Minimum possible value for X"
1491 msgstr "Valor mínim possible per X"
1492
1493 #: gtk/gtkcurve.c:141
1494 msgid "Maximum X"
1495 msgstr "X màxim"
1496
1497 #: gtk/gtkcurve.c:142
1498 msgid "Maximum possible X value"
1499 msgstr "Valor màxim possible per X"
1500
1501 #: gtk/gtkcurve.c:151
1502 msgid "Minimum Y"
1503 msgstr "Y mínim"
1504
1505 #: gtk/gtkcurve.c:152
1506 msgid "Minimum possible value for Y"
1507 msgstr "Valor mínim possible per Y"
1508
1509 #: gtk/gtkcurve.c:161
1510 msgid "Maximum Y"
1511 msgstr "Y màxim"
1512
1513 #: gtk/gtkcurve.c:162
1514 msgid "Maximum possible value for Y"
1515 msgstr "Valor màxim possible per Y"
1516
1517 #: gtk/gtkdialog.c:146
1518 msgid "Has separator"
1519 msgstr "Té separador"
1520
1521 #: gtk/gtkdialog.c:147
1522 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1523 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
1524
1525 #: gtk/gtkdialog.c:172
1526 msgid "Content area border"
1527 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
1528
1529 #: gtk/gtkdialog.c:173
1530 msgid "Width of border around the main dialog area"
1531 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
1532
1533 #: gtk/gtkdialog.c:180
1534 msgid "Button spacing"
1535 msgstr "Espaiament del botó"
1536
1537 #: gtk/gtkdialog.c:181
1538 msgid "Spacing between buttons"
1539 msgstr "Espaiat entre botons"
1540
1541 #: gtk/gtkdialog.c:189
1542 msgid "Action area border"
1543 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
1544
1545 #: gtk/gtkdialog.c:190
1546 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1547 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
1548
1549 #: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:370
1550 msgid "Cursor Position"
1551 msgstr "Posició del cursor"
1552
1553 #: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:371
1554 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1555 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
1556
1557 #: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:380
1558 msgid "Selection Bound"
1559 msgstr "Límit seleccionat"
1560
1561 #: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:381
1562 msgid ""
1563 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1564 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:502
1567 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1568 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:509
1571 msgid "Maximum length"
1572 msgstr "Llargada màxima"
1573
1574 #: gtk/gtkentry.c:510
1575 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1576 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
1577
1578 #: gtk/gtkentry.c:518
1579 msgid "Visibility"
1580 msgstr "Visibilitat"
1581
1582 #: gtk/gtkentry.c:519
1583 msgid ""
1584 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1585 "mode)"
1586 msgstr ""
1587 "FALS mostra el \"invisible char\" en lloc del text actual (mode de "
1588 "contrasenya)"
1589
1590 #: gtk/gtkentry.c:527
1591 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1592 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
1593
1594 #: gtk/gtkentry.c:534
1595 msgid "Invisible character"
1596 msgstr "Caràcter invisible"
1597
1598 #: gtk/gtkentry.c:535
1599 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1600 msgstr "El caràcter a utilitzar quan l'entrada conté (in «password mode»)"
1601
1602 #: gtk/gtkentry.c:542
1603 msgid "Activates default"
1604 msgstr "Activa per defecte"
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:543
1607 msgid ""
1608 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1609 "dialog) when Enter is pressed"
1610 msgstr ""
1611 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
1612 "quan es prem Retorn"
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:549
1615 msgid "Width in chars"
1616 msgstr "Amplada en caràcters"
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:550
1619 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1620 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:559
1623 msgid "Scroll offset"
1624 msgstr "Desplaçament"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:560
1627 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1628 msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra"
1629
1630 #: gtk/gtkentry.c:570
1631 msgid "The contents of the entry"
1632 msgstr "Els continguts de l'entrada"
1633
1634 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99
1635 msgid "X align"
1636 msgstr "alineació X"
1637
1638 #: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100
1639 #, fuzzy
1640 msgid ""
1641 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1642 "layouts"
1643 msgstr "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) fins 1 (dreta)"
1644
1645 #: gtk/gtkentry.c:811
1646 msgid "Select on focus"
1647 msgstr "Selecciona en el focus"
1648
1649 #: gtk/gtkentry.c:812
1650 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1651 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan és enfocada"
1652
1653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1654 msgid "Completion Model"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1658 #, fuzzy
1659 msgid "The model to find matches in"
1660 msgstr "El model per la vista d'arbre"
1661
1662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Minimum Key Length"
1665 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
1666
1667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1668 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Text column"
1674 msgstr "Cerca columna"
1675
1676 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1677 msgid "The column of the model containing the strings."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1681 msgid "Inline completion"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1687 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
1688
1689 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1690 msgid "Popup completion"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1696 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
1697
1698 #
1699 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Visible Window"
1702 msgstr "Visible"
1703
1704 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1705 msgid ""
1706 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1707 "trap events."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Above child"
1713 msgstr "Obeeix fill"
1714
1715 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1716 msgid ""
1717 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1718 "child widget as opposed to below it."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gtk/gtkexpander.c:197
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Expanded"
1724 msgstr "Expandeix"
1725
1726 #: gtk/gtkexpander.c:198
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1729 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
1730
1731 #: gtk/gtkexpander.c:206
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Text of the expander's label"
1734 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
1735
1736 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1737 msgid "Use markup"
1738 msgstr "Utilitza marques"
1739
1740 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1741 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1742 msgstr ""
1743 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
1744
1745 #: gtk/gtkexpander.c:230
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Space to put between the label and the child"
1748 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
1749
1750 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1751 msgid "Label widget"
1752 msgstr "Giny etiqueta"
1753
1754 #: gtk/gtkexpander.c:240
1755 #, fuzzy
1756 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1757 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
1758
1759 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:669
1760 msgid "Expander Size"
1761 msgstr "Mida de l'expansor"
1762
1763 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:670
1764 msgid "Size of the expander arrow"
1765 msgstr "Mida de la fila expansora"
1766
1767 #: gtk/gtkexpander.c:256
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Spacing around expander arrow"
1770 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Action"
1775 msgstr "Fracció"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1778 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1782 #, fuzzy
1783 msgid "File System Backend"
1784 msgstr "Fitxers"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Name of file system backend to use"
1789 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Filter"
1794 msgstr "Fitxers"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1797 #, fuzzy
1798 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1799 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1802 msgid "Local Only"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1806 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Preview widget"
1812 msgstr "Text previsualitzat"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1815 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Preview Widget Active"
1821 msgstr "Text previsualitzat"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1824 msgid ""
1825 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Use Preview Label"
1831 msgstr "Text previsualitzat"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1834 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Extra widget"
1840 msgstr "Giny imatge"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1843 msgid "Application supplied widget for extra options."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Select Multiple"
1849 msgstr "Selecció múltiple"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1852 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1853 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Show Hidden"
1858 msgstr "Mostra el contorn"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1863 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:563
1866 msgid "Default file chooser backend"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1872 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1875 msgid "Filename"
1876 msgstr "Nom del fitxer"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1879 msgid "The currently selected filename"
1880 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1883 msgid "Show file operations"
1884 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1887 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1888 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1891 msgid "Select multiple"
1892 msgstr "Selecció múltiple"
1893
1894 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614
1895 msgid "X position"
1896 msgstr "Posició X"
1897
1898 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1899 msgid "X position of child widget"
1900 msgstr "Posició X del giny fill"
1901
1902 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624
1903 msgid "Y position"
1904 msgstr "Posició Y"
1905
1906 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1907 msgid "Y position of child widget"
1908 msgstr "Posició Y del giny fill"
1909
1910 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1911 #, fuzzy
1912 msgid "The title of the font selection dialog"
1913 msgstr "El títol de finestra"
1914
1915 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1916 msgid "Font name"
1917 msgstr "Nom de tipus de lletra"
1918
1919 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1920 #, fuzzy
1921 msgid "The name of the selected font"
1922 msgstr "El nom del giny"
1923
1924 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1925 msgid "Sans 12"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1929 msgid "Use font in label"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1935 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
1936
1937 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1938 msgid "Use size in label"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1944 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
1945
1946 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Show style"
1949 msgstr "Tipus d'ombra"
1950
1951 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1954 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
1955
1956 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Show size"
1959 msgstr "Mostra text"
1960
1961 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1964 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
1965
1966 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1967 msgid "The X string that represents this font"
1968 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
1969
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1971 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1972 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
1973
1974 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1975 msgid "Preview text"
1976 msgstr "Text previsualitzat"
1977
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1979 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1980 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
1981
1982 #: gtk/gtkframe.c:127
1983 msgid "Text of the frame's label"
1984 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
1985
1986 #: gtk/gtkframe.c:134
1987 msgid "Label xalign"
1988 msgstr "Etiqueta xalign"
1989
1990 #: gtk/gtkframe.c:135
1991 msgid "The horizontal alignment of the label"
1992 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
1993
1994 #: gtk/gtkframe.c:144
1995 msgid "Label yalign"
1996 msgstr "Etiqueta yalign"
1997
1998 #: gtk/gtkframe.c:145
1999 msgid "The vertical alignment of the label"
2000 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2001
2002 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199
2003 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2004 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc"
2005
2006 #: gtk/gtkframe.c:161
2007 msgid "Frame shadow"
2008 msgstr "Ombra de marc"
2009
2010 #: gtk/gtkframe.c:162
2011 msgid "Appearance of the frame border"
2012 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2013
2014 #: gtk/gtkframe.c:171
2015 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2016 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2017
2018 #: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
2019 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:151
2020 msgid "Shadow type"
2021 msgstr "Tipus d'ombra"
2022
2023 #: gtk/gtkhandlebox.c:207
2024 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2025 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2026
2027 #: gtk/gtkhandlebox.c:215
2028 msgid "Handle position"
2029 msgstr "Gestiona posició"
2030
2031 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2032 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2033 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2034
2035 #: gtk/gtkhandlebox.c:224
2036 msgid "Snap edge"
2037 msgstr "Contorn ràpid"
2038
2039 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2040 msgid ""
2041 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2042 "handlebox"
2043 msgstr ""
2044 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2045 "handlebox."
2046
2047 #: gtk/gtkhandlebox.c:233
2048 msgid "Snap edge set"
2049 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2050
2051 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2052 msgid ""
2053 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2054 "handle_position"
2055 msgstr ""
2056 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2057 "handle_position"
2058
2059 #: gtk/gtkimage.c:136
2060 msgid "Pixbuf"
2061 msgstr "Pixbuf"
2062
2063 #: gtk/gtkimage.c:137
2064 msgid "A GdkPixbuf to display"
2065 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2066
2067 #: gtk/gtkimage.c:144
2068 msgid "Pixmap"
2069 msgstr "Mapa de píxels"
2070
2071 #: gtk/gtkimage.c:145
2072 msgid "A GdkPixmap to display"
2073 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2074
2075 #: gtk/gtkimage.c:152
2076 msgid "Image"
2077 msgstr "Imatge"
2078
2079 #: gtk/gtkimage.c:153
2080 msgid "A GdkImage to display"
2081 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2082
2083 #: gtk/gtkimage.c:160
2084 msgid "Mask"
2085 msgstr "Màscara"
2086
2087 #: gtk/gtkimage.c:161
2088 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2089 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2090
2091 #: gtk/gtkimage.c:169
2092 msgid "Filename to load and display"
2093 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2094
2095 #: gtk/gtkimage.c:178
2096 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2097 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2098
2099 #: gtk/gtkimage.c:185
2100 msgid "Icon set"
2101 msgstr "Definiu icona"
2102
2103 #: gtk/gtkimage.c:186
2104 msgid "Icon set to display"
2105 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2106
2107 #: gtk/gtkimage.c:193
2108 msgid "Icon size"
2109 msgstr "Mida d'icona"
2110
2111 #: gtk/gtkimage.c:194
2112 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2113 msgstr "Mida a utilitzar per a la icona del sistema o el conjunt d'icones"
2114
2115 #: gtk/gtkimage.c:202
2116 msgid "Animation"
2117 msgstr "Animació"
2118
2119 #: gtk/gtkimage.c:203
2120 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2121 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2122
2123 #: gtk/gtkimage.c:210
2124 msgid "Storage type"
2125 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2126
2127 #: gtk/gtkimage.c:211
2128 msgid "The representation being used for image data"
2129 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2130
2131 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2132 msgid "Image widget"
2133 msgstr "Giny imatge"
2134
2135 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2136 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2137 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2138
2139 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Show menu images"
2142 msgstr "Mostra les pestanyes"
2143
2144 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Whether images should be shown in menus"
2147 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2148
2149 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570
2150 msgid "Screen"
2151 msgstr "Pantalla"
2152
2153 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2154 msgid "The screen where this window will be displayed"
2155 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2156
2157 #: gtk/gtklabel.c:293
2158 msgid "The text of the label"
2159 msgstr "El text de l'etiqueta"
2160
2161 #: gtk/gtklabel.c:300
2162 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2163 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2164
2165 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590
2166 msgid "Justification"
2167 msgstr "Justificació"
2168
2169 #: gtk/gtklabel.c:322
2170 msgid ""
2171 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2172 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2173 "GtkMisc::xalign for that"
2174 msgstr ""
2175 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2176 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2177 "GtkMisc::xalign"
2178
2179 #: gtk/gtklabel.c:330
2180 msgid "Pattern"
2181 msgstr "Patró"
2182
2183 #: gtk/gtklabel.c:331
2184 msgid ""
2185 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2186 "to underline"
2187 msgstr ""
2188 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2189 "subratllar"
2190
2191 #: gtk/gtklabel.c:338
2192 msgid "Line wrap"
2193 msgstr "Ajustament de línia"
2194
2195 #: gtk/gtklabel.c:339
2196 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2197 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2198
2199 #: gtk/gtklabel.c:345
2200 msgid "Selectable"
2201 msgstr "Seleccionable"
2202
2203 #: gtk/gtklabel.c:346
2204 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2205 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
2206
2207 #: gtk/gtklabel.c:352
2208 msgid "Mnemonic key"
2209 msgstr "Clau nemotècnica"
2210
2211 #: gtk/gtklabel.c:353
2212 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2213 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per aquesta etiqueta"
2214
2215 #: gtk/gtklabel.c:361
2216 msgid "Mnemonic widget"
2217 msgstr "Giny nemotècnic"
2218
2219 #: gtk/gtklabel.c:362
2220 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2221 msgstr "El giny a activar quan la clau mnemotècnica sigui premuda"
2222
2223 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135
2224 msgid "Horizontal adjustment"
2225 msgstr "Ajust horitzontal"
2226
2227 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2228 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2229 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2230
2231 #: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143
2232 msgid "Vertical adjustment"
2233 msgstr "Ajust vertical"
2234
2235 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2236 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2237 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2238
2239 #: gtk/gtklayout.c:651
2240 msgid "The width of the layout"
2241 msgstr "L'amplada de la disposició"
2242
2243 #: gtk/gtklayout.c:660
2244 msgid "The height of the layout"
2245 msgstr "L'alçada de la disposició"
2246
2247 #: gtk/gtkmenu.c:520
2248 msgid "Tearoff Title"
2249 msgstr "Títol de Tearoff"
2250
2251 #: gtk/gtkmenu.c:521
2252 msgid ""
2253 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2254 "off"
2255 msgstr ""
2256 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2257 "aquest menú es desactivi"
2258
2259 #: gtk/gtkmenu.c:535
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Tearoff State"
2262 msgstr "Títol de Tearoff"
2263
2264 #: gtk/gtkmenu.c:536
2265 #, fuzzy
2266 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2267 msgstr ""
2268 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2269 "aquest menú es desactivi"
2270
2271 #: gtk/gtkmenu.c:542
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Vertical Padding"
2274 msgstr "Separació vertical"
2275
2276 #: gtk/gtkmenu.c:543
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2279 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en punts"
2280
2281 #: gtk/gtkmenu.c:551
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Vertical Offset"
2284 msgstr "Escala vertical"
2285
2286 #: gtk/gtkmenu.c:552
2287 msgid ""
2288 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2289 "vertically"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkmenu.c:560
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Horizontal Offset"
2295 msgstr "Escala horitzontal"
2296
2297 #: gtk/gtkmenu.c:561
2298 msgid ""
2299 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2300 "horizontally"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkmenu.c:571
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Left Attach"
2306 msgstr "Fitxer adjunt esquerre"
2307
2308 #: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204
2309 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2310 msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
2311
2312 #: gtk/gtkmenu.c:579
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Right Attach"
2315 msgstr "Fitxer adjunt dret"
2316
2317 #: gtk/gtkmenu.c:580
2318 #, fuzzy
2319 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2320 msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
2321
2322 #: gtk/gtkmenu.c:587
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Top Attach"
2325 msgstr "Fitxer adjunt superior"
2326
2327 #: gtk/gtkmenu.c:588
2328 #, fuzzy
2329 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2330 msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
2331
2332 #: gtk/gtkmenu.c:595
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Bottom Attach"
2335 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
2336
2337 #: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225
2338 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2339 msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
2340
2341 #: gtk/gtkmenu.c:683
2342 msgid "Can change accelerators"
2343 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
2344
2345 #: gtk/gtkmenu.c:684
2346 msgid ""
2347 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2348 msgstr ""
2349 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre l'ítem "
2350 "del menú"
2351
2352 #: gtk/gtkmenu.c:689
2353 msgid "Delay before submenus appear"
2354 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
2355
2356 #: gtk/gtkmenu.c:690
2357 msgid ""
2358 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2359 msgstr ""
2360 "Temps mínim que ha d'estar el punter sobre un element de menú abans que "
2361 "aparegui el submenú"
2362
2363 #: gtk/gtkmenu.c:697
2364 msgid "Delay before hiding a submenu"
2365 msgstr "Retard abans d'amagar un submenú"
2366
2367 #: gtk/gtkmenu.c:698
2368 msgid ""
2369 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2370 "submenu"
2371 msgstr ""
2372 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
2373
2374 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2375 msgid "Style of bevel around the menubar"
2376 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
2377
2378 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2379 msgid "Internal padding"
2380 msgstr "Separació interna"
2381
2382 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2383 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2384 msgstr ""
2385 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els ítems "
2386 "del menú"
2387
2388 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2389 msgid "Delay before drop down menus appear"
2390 msgstr "Retarda abans que apareguin els menús desplegables"
2391
2392 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2393 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2394 msgstr "Retarda abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
2395
2396 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2397 msgid "Image/label border"
2398 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
2399
2400 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2401 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2402 msgstr ""
2403 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
2404 "missatge"
2405
2406 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Use separator"
2409 msgstr "Té separador"
2410
2411 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2412 msgid ""
2413 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2417 msgid "Message Type"
2418 msgstr "Tipus de missatge"
2419
2420 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2421 msgid "The type of message"
2422 msgstr "El tipus de missatage"
2423
2424 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2425 msgid "Message Buttons"
2426 msgstr "Botons de missatge"
2427
2428 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2429 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2430 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
2431
2432 #: gtk/gtkmisc.c:109
2433 msgid "Y align"
2434 msgstr "alineació X"
2435
2436 #: gtk/gtkmisc.c:110
2437 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2438 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
2439
2440 #: gtk/gtkmisc.c:119
2441 msgid "X pad"
2442 msgstr "X pad"
2443
2444 #: gtk/gtkmisc.c:120
2445 msgid ""
2446 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2447 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en punts"
2448
2449 #: gtk/gtkmisc.c:129
2450 msgid "Y pad"
2451 msgstr "Y pad"
2452
2453 #: gtk/gtkmisc.c:130
2454 msgid ""
2455 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2456 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en punts"
2457
2458 #: gtk/gtknotebook.c:400
2459 msgid "Page"
2460 msgstr "Pàgina"
2461
2462 #: gtk/gtknotebook.c:401
2463 msgid "The index of the current page"
2464 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
2465
2466 #: gtk/gtknotebook.c:409
2467 msgid "Tab Position"
2468 msgstr "Posició tabuladora"
2469
2470 #: gtk/gtknotebook.c:410
2471 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2472 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté els tabuladors"
2473
2474 #: gtk/gtknotebook.c:417
2475 msgid "Tab Border"
2476 msgstr "Límit de la Pestanya"
2477
2478 #: gtk/gtknotebook.c:418
2479 msgid "Width of the border around the tab labels"
2480 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
2481
2482 #: gtk/gtknotebook.c:426
2483 msgid "Horizontal Tab Border"
2484 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
2485
2486 #: gtk/gtknotebook.c:427
2487 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2488 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
2489
2490 #: gtk/gtknotebook.c:435
2491 msgid "Vertical Tab Border"
2492 msgstr "Contorn pestanya vertical"
2493
2494 #: gtk/gtknotebook.c:436
2495 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2496 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
2497
2498 #: gtk/gtknotebook.c:444
2499 msgid "Show Tabs"
2500 msgstr "Mostra les pestanyes"
2501
2502 #: gtk/gtknotebook.c:445
2503 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2504 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2505
2506 #: gtk/gtknotebook.c:451
2507 msgid "Show Border"
2508 msgstr "Mostra el contorn"
2509
2510 #: gtk/gtknotebook.c:452
2511 msgid "Whether the border should be shown or not"
2512 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
2513
2514 #: gtk/gtknotebook.c:458
2515 msgid "Scrollable"
2516 msgstr "Desplaçable"
2517
2518 #: gtk/gtknotebook.c:459
2519 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2520 msgstr ""
2521 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
2522 "per ajustar"
2523
2524 #: gtk/gtknotebook.c:465
2525 msgid "Enable Popup"
2526 msgstr "Disponible el menú emergent"
2527
2528 #: gtk/gtknotebook.c:466
2529 msgid ""
2530 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2531 "you can use to go to a page"
2532 msgstr ""
2533 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
2534 "un menú que podeu utilutzar per anar a una pàgina"
2535
2536 #: gtk/gtknotebook.c:473
2537 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2538 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
2539
2540 #: gtk/gtknotebook.c:480
2541 msgid "Tab label"
2542 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
2543
2544 #: gtk/gtknotebook.c:481
2545 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2546 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
2547
2548 #: gtk/gtknotebook.c:487
2549 msgid "Menu label"
2550 msgstr "Etiqueta del menú"
2551
2552 #: gtk/gtknotebook.c:488
2553 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2554 msgstr "La cadena visualitzada a l'entrada de menú dels fills"
2555
2556 #: gtk/gtknotebook.c:501
2557 msgid "Tab expand"
2558 msgstr "Expandeix pestanya"
2559
2560 #: gtk/gtknotebook.c:502
2561 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2562 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
2563
2564 #: gtk/gtknotebook.c:508
2565 msgid "Tab fill"
2566 msgstr "Omple pestanya"
2567
2568 #: gtk/gtknotebook.c:509
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not"
2571 msgstr "Si la pestanya dels fills hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
2572
2573 #: gtk/gtknotebook.c:515
2574 msgid "Tab pack type"
2575 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
2576
2577 #: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114
2578 msgid "Secondary backward stepper"
2579 msgstr "Caminador posterior secundari"
2580
2581 #: gtk/gtknotebook.c:532
2582 #, fuzzy
2583 msgid ""
2584 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2585 msgstr ""
2586 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
2587 "desplaçament"
2588
2589 #: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122
2590 msgid "Secondary forward stepper"
2591 msgstr "Caminador davanter secundari"
2592
2593 #: gtk/gtknotebook.c:549
2594 #, fuzzy
2595 msgid ""
2596 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2597 msgstr ""
2598 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
2599 "barra de desplaçament"
2600
2601 #: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98
2602 msgid "Backward stepper"
2603 msgstr "Caminador posterior"
2604
2605 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2606 msgid "Display the standard backward arrow button"
2607 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
2608
2609 #: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106
2610 msgid "Forward stepper"
2611 msgstr "Caminador anterior"
2612
2613 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2614 msgid "Display the standard forward arrow button"
2615 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
2616
2617 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2618 msgid "Menu"
2619 msgstr "Menú"
2620
2621 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2622 msgid "The menu of options"
2623 msgstr "El menú d'opcions"
2624
2625 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2626 msgid "Size of dropdown indicator"
2627 msgstr "Mida de l'indicador dropdown"
2628
2629 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2630 msgid "Spacing around indicator"
2631 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
2632
2633 #: gtk/gtkpaned.c:240
2634 msgid ""
2635 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2636 msgstr ""
2637 "La posició del separador enmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
2638 "fins l'esquerra/part superior)"
2639
2640 #: gtk/gtkpaned.c:248
2641 msgid "Position Set"
2642 msgstr "Conjunt posició"
2643
2644 #: gtk/gtkpaned.c:249
2645 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2646 msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat"
2647
2648 #: gtk/gtkpaned.c:255
2649 msgid "Handle Size"
2650 msgstr "Gestiona mida"
2651
2652 #: gtk/gtkpaned.c:256
2653 msgid "Width of handle"
2654 msgstr "Amplada de la nansa"
2655
2656 #: gtk/gtkpaned.c:272
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Minimal Position"
2659 msgstr "Valor Posició"
2660
2661 #: gtk/gtkpaned.c:273
2662 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkpaned.c:290
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Maximal Position"
2668 msgstr "Valor Posició"
2669
2670 #: gtk/gtkpaned.c:291
2671 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2672 msgstr ""
2673
2674 #
2675 #: gtk/gtkpaned.c:308
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Resize"
2678 msgstr "Reajustable"
2679
2680 #: gtk/gtkpaned.c:309
2681 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2682 msgstr ""
2683
2684 #
2685 #: gtk/gtkpaned.c:324
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Shrink"
2688 msgstr "Permet encongir"
2689
2690 #: gtk/gtkpaned.c:325
2691 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkpreview.c:133
2695 msgid ""
2696 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2697 msgstr ""
2698 "Si el giny de visualització prèvia hauria de prendre tot l'espai on està "
2699 "assignat"
2700
2701 #: gtk/gtkprogress.c:130
2702 msgid "Activity mode"
2703 msgstr "Mode Actiu"
2704
2705 #: gtk/gtkprogress.c:131
2706 msgid ""
2707 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2708 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2709 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2710 msgstr ""
2711 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
2712 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
2713 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà"
2714
2715 #: gtk/gtkprogress.c:138
2716 msgid "Show text"
2717 msgstr "Mostra text"
2718
2719 #: gtk/gtkprogress.c:139
2720 msgid "Whether the progress is shown as text"
2721 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
2722
2723 #: gtk/gtkprogress.c:146
2724 msgid "Text x alignment"
2725 msgstr "Alineació del Text x"
2726
2727 #: gtk/gtkprogress.c:147
2728 msgid ""
2729 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2730 "in the progress widget"
2731 msgstr ""
2732 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horizontal del text en "
2733 "el giny de progrés"
2734
2735 #: gtk/gtkprogress.c:155
2736 msgid "Text y alignment"
2737 msgstr "Alineació Text y"
2738
2739 #: gtk/gtkprogress.c:156
2740 msgid ""
2741 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2742 "in the progress widget"
2743 msgstr ""
2744 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text en "
2745 "el giny de progrés"
2746
2747 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2748 msgid "Adjustment"
2749 msgstr "Ajust"
2750
2751 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2752 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2753 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
2754
2755 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2756 msgid "Orientation"
2757 msgstr "Orientació"
2758
2759 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2760 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2761 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
2762
2763 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2764 msgid "Bar style"
2765 msgstr "Estil de barra"
2766
2767 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2768 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2769 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
2770
2771 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2772 msgid "Activity Step"
2773 msgstr "Pas d'activitat"
2774
2775 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2776 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2777 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
2778
2779 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2780 msgid "Activity Blocks"
2781 msgstr "Blocs d'activitat"
2782
2783 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2784 msgid ""
2785 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2786 "(Deprecated)"
2787 msgstr ""
2788 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
2789 "d'activitat (Obsolet)"
2790
2791 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2792 msgid "Discrete Blocks"
2793 msgstr "Blocs discrets"
2794
2795 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2796 msgid ""
2797 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2798 "style)"
2799 msgstr ""
2800 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
2801 "l'estil discret)"
2802
2803 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2804 msgid "Fraction"
2805 msgstr "Fracció"
2806
2807 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2808 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2809 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
2810
2811 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2812 msgid "Pulse Step"
2813 msgstr "Premeu el pas"
2814
2815 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2816 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2817 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
2818
2819 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2820 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2821 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
2822
2823 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2824 #, fuzzy
2825 msgid "The value"
2826 msgstr "Nom del tema"
2827
2828 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2829 msgid ""
2830 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2831 "is the current action of its group."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2835 msgid "Group"
2836 msgstr "Grup"
2837
2838 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2839 #, fuzzy
2840 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2841 msgstr "El botó de grup el grup del qual pertany a aquest giny."
2842
2843 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2844 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2845 msgstr "El botó de grup el grup del qual pertany a aquest giny."
2846
2847 #: gtk/gtkrange.c:284
2848 msgid "Update policy"
2849 msgstr "Política d'actualització"
2850
2851 #: gtk/gtkrange.c:285
2852 msgid "How the range should be updated on the screen"
2853 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
2854
2855 #: gtk/gtkrange.c:294
2856 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2857 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
2858
2859 #: gtk/gtkrange.c:301
2860 msgid "Inverted"
2861 msgstr "Invertit"
2862
2863 #: gtk/gtkrange.c:302
2864 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2865 msgstr ""
2866 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
2867
2868 #: gtk/gtkrange.c:308
2869 msgid "Slider Width"
2870 msgstr "Amplada del lliscador"
2871
2872 #: gtk/gtkrange.c:309
2873 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2874 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del polze de l'escala"
2875
2876 #: gtk/gtkrange.c:316
2877 msgid "Trough Border"
2878 msgstr "Cantó del canal"
2879
2880 #: gtk/gtkrange.c:317
2881 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2882 msgstr "Espaiament entre el polze/caminador i el bisell exterior"
2883
2884 #: gtk/gtkrange.c:324
2885 msgid "Stepper Size"
2886 msgstr "Mida del caminador"
2887
2888 #: gtk/gtkrange.c:325
2889 msgid "Length of step buttons at ends"
2890 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
2891
2892 #: gtk/gtkrange.c:332
2893 msgid "Stepper Spacing"
2894 msgstr "Espaiament del caminador"
2895
2896 #: gtk/gtkrange.c:333
2897 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2898 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
2899
2900 #
2901 #: gtk/gtkrange.c:340
2902 msgid "Arrow X Displacement"
2903 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
2904
2905 #
2906 #: gtk/gtkrange.c:341
2907 msgid ""
2908 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2909 msgstr ""
2910 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
2911
2912 #
2913 #: gtk/gtkrange.c:348
2914 msgid "Arrow Y Displacement"
2915 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
2916
2917 #: gtk/gtkrange.c:349
2918 msgid ""
2919 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2920 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
2921
2922 #: gtk/gtkruler.c:119
2923 msgid "Lower"
2924 msgstr "Més baix"
2925
2926 #: gtk/gtkruler.c:120
2927 msgid "Lower limit of ruler"
2928 msgstr "Límit inferior de la regla"
2929
2930 #: gtk/gtkruler.c:129
2931 msgid "Upper"
2932 msgstr "Superior"
2933
2934 #: gtk/gtkruler.c:130
2935 msgid "Upper limit of ruler"
2936 msgstr "Límit superior de la regla"
2937
2938 #: gtk/gtkruler.c:140
2939 msgid "Position of mark on the ruler"
2940 msgstr "Posició de la marca a la regla"
2941
2942 #: gtk/gtkruler.c:149
2943 msgid "Max Size"
2944 msgstr "Mida màxima"
2945
2946 #: gtk/gtkruler.c:150
2947 msgid "Maximum size of the ruler"
2948 msgstr "Mida màxim de la regla"
2949
2950 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2951 msgid "Digits"
2952 msgstr "Dígits"
2953
2954 #: gtk/gtkscale.c:172
2955 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2956 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
2957
2958 #: gtk/gtkscale.c:181
2959 msgid "Draw Value"
2960 msgstr "Valor del dibuix"
2961
2962 #: gtk/gtkscale.c:182
2963 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2964 msgstr "Com el valor actual es mostrat com una cadena propera al desplaçament"
2965
2966 #: gtk/gtkscale.c:189
2967 msgid "Value Position"
2968 msgstr "Valor Posició"
2969
2970 #: gtk/gtkscale.c:190
2971 msgid "The position in which the current value is displayed"
2972 msgstr "La posició en que es mostra el valor actual"
2973
2974 #: gtk/gtkscale.c:197
2975 msgid "Slider Length"
2976 msgstr "Llargària del lliscador"
2977
2978 #: gtk/gtkscale.c:198
2979 msgid "Length of scale's slider"
2980 msgstr "Llargària de l'escala del lliscador"
2981
2982 #: gtk/gtkscale.c:206
2983 msgid "Value spacing"
2984 msgstr "Espaiat del valor"
2985
2986 #: gtk/gtkscale.c:207
2987 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2988 msgstr "Espai entre el text valor i l'àrea del lliscador/canal"
2989
2990 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2991 msgid "Minimum Slider Length"
2992 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
2993
2994 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2995 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2996 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
2997
2998 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2999 msgid "Fixed slider size"
3000 msgstr "Mida del lliscador fixada"
3001
3002 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3003 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3004 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
3005
3006 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
3007 msgid ""
3008 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3009 msgstr ""
3010 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
3011 "desplaçament"
3012
3013 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
3014 msgid ""
3015 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3016 msgstr ""
3017 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
3018 "barra de desplaçament"
3019
3020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:551
3021 msgid "Horizontal Adjustment"
3022 msgstr "Ajust horitzontal"
3023
3024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:559
3025 msgid "Vertical Adjustment"
3026 msgstr "Ajust vertical"
3027
3028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3029 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3030 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
3031
3032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3033 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3034 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
3035
3036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3037 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3038 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
3039
3040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3041 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3042 msgstr "Quan la barra de desplaçament vertical es mostra"
3043
3044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3045 msgid "Window Placement"
3046 msgstr "Emplaçament de la finestra"
3047
3048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3049 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3050 msgstr "On els continguts se situen respecte a la barra de desplaçament"
3051
3052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3053 msgid "Shadow Type"
3054 msgstr "Tipus d'ombra"
3055
3056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3057 msgid "Style of bevel around the contents"
3058 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
3059
3060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
3061 msgid "Scrollbar spacing"
3062 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
3063
3064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3065 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3066 msgstr ""
3067 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
3068
3069 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
3070 msgid "Draw"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3076 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
3077
3078 #: gtk/gtksettings.c:262
3079 msgid "Double Click Time"
3080 msgstr "Temps del doble clic"
3081
3082 #: gtk/gtksettings.c:263
3083 msgid ""
3084 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3085 "click (in milliseconds)"
3086 msgstr ""
3087 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
3088 "mil·lisegons)"
3089
3090 #: gtk/gtksettings.c:270
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Double Click Distance"
3093 msgstr "Temps del doble clic"
3094
3095 #: gtk/gtksettings.c:271
3096 #, fuzzy
3097 msgid ""
3098 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3099 "double click (in pixels)"
3100 msgstr ""
3101 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
3102 "mil·lisegons)"
3103
3104 #: gtk/gtksettings.c:278
3105 msgid "Cursor Blink"
3106 msgstr "Parpelleig del cursor"
3107
3108 #: gtk/gtksettings.c:279
3109 msgid "Whether the cursor should blink"
3110 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
3111
3112 #: gtk/gtksettings.c:286
3113 msgid "Cursor Blink Time"
3114 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
3115
3116 #: gtk/gtksettings.c:287
3117 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3118 msgstr "Llargària del cicle de parpadeig del cursor, en milisegons"
3119
3120 #: gtk/gtksettings.c:294
3121 msgid "Split Cursor"
3122 msgstr "Cursor partit"
3123
3124 #: gtk/gtksettings.c:295
3125 msgid ""
3126 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3127 "left text"
3128 msgstr ""
3129 "Si els dos cursors s'hauran de mostrar per barrejar-se amb el text de "
3130 "esquerra a dreta i de dreta a esquerra"
3131
3132 #: gtk/gtksettings.c:302
3133 msgid "Theme Name"
3134 msgstr "Nom del tema"
3135
3136 #: gtk/gtksettings.c:303
3137 msgid "Name of theme RC file to load"
3138 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
3139
3140 #: gtk/gtksettings.c:310
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Icon Theme Name"
3143 msgstr "Nom del tema"
3144
3145 #: gtk/gtksettings.c:311
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Name of icon theme to use"
3148 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
3149
3150 #: gtk/gtksettings.c:319
3151 msgid "Key Theme Name"
3152 msgstr "Nom clau de Tema"
3153
3154 #: gtk/gtksettings.c:320
3155 msgid "Name of key theme RC file to load"
3156 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
3157
3158 #: gtk/gtksettings.c:328
3159 msgid "Menu bar accelerator"
3160 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
3161
3162 #: gtk/gtksettings.c:329
3163 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3164 msgstr "Keybinding per activar la barra de menú"
3165
3166 #: gtk/gtksettings.c:337
3167 msgid "Drag threshold"
3168 msgstr "Límit de l'arrossegament"
3169
3170 #: gtk/gtksettings.c:338
3171 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3172 msgstr "Nom de punts que el cursor pot moure's abans d'avançar"
3173
3174 #: gtk/gtksettings.c:346
3175 msgid "Font Name"
3176 msgstr "Nom de família"
3177
3178 #: gtk/gtksettings.c:347
3179 msgid "Name of default font to use"
3180 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
3181
3182 #: gtk/gtksettings.c:355
3183 msgid "Icon Sizes"
3184 msgstr "Mida d'icones"
3185
3186 #: gtk/gtksettings.c:356
3187 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3188 msgstr "Llista de mides d'icones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3189
3190 #: gtk/gtksettings.c:365
3191 msgid "Xft Antialias"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: gtk/gtksettings.c:366
3195 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: gtk/gtksettings.c:375
3199 msgid "Xft Hinting"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: gtk/gtksettings.c:376
3203 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: gtk/gtksettings.c:385
3207 msgid "Xft Hint Style"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: gtk/gtksettings.c:386
3211 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: gtk/gtksettings.c:395
3215 msgid "Xft RGBA"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/gtksettings.c:396
3219 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: gtk/gtksettings.c:405
3223 msgid "Xft DPI"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: gtk/gtksettings.c:406
3227 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3231 msgid "Mode"
3232 msgstr "Mode"
3233
3234 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3235 msgid ""
3236 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3237 "component widgets"
3238 msgstr ""
3239 "Les direccions en les quals el grup d'ocupació afecta les ocupacions "
3240 "sol·licitades dels seus ginys d'elements"
3241
3242 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3243 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3244 msgstr "L'ajustament que reté el valor del spinbutton"
3245
3246 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3247 msgid "Climb Rate"
3248 msgstr "Taxa de pujada"
3249
3250 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3251 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3252 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté polsat un botó"
3253
3254 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3255 msgid "The number of decimal places to display"
3256 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
3257
3258 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3259 msgid "Snap to Ticks"
3260 msgstr "Desplaça a les marques"
3261
3262 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3263 msgid ""
3264 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3265 "nearest step increment"
3266 msgstr ""
3267 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
3268 "proper d'un botó de rotació"
3269
3270 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3271 msgid "Numeric"
3272 msgstr "Numèric"
3273
3274 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3275 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3276 msgstr "Quan els caràcters no numèrics deurien de ser ignorats"
3277
3278 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3279 msgid "Wrap"
3280 msgstr "Ajust"
3281
3282 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3283 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3284 msgstr "Si un botó spin ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
3285
3286 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3287 msgid "Update Policy"
3288 msgstr "Actualitza política"
3289
3290 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3291 msgid ""
3292 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3293 msgstr ""
3294 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
3295 "és legal"
3296
3297 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3298 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3299 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
3300
3301 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Style of bevel around the spin button"
3304 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
3305
3306 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3307 msgid "Has Resize Grip"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3313 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
3314
3315 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3316 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3317 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
3318
3319 #: gtk/gtktable.c:159
3320 msgid "Rows"
3321 msgstr "Files"
3322
3323 #: gtk/gtktable.c:160
3324 msgid "The number of rows in the table"
3325 msgstr "El nombre de files a la taula"
3326
3327 #: gtk/gtktable.c:168
3328 msgid "Columns"
3329 msgstr "Columnes"
3330
3331 #: gtk/gtktable.c:169
3332 msgid "The number of columns in the table"
3333 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
3334
3335 #: gtk/gtktable.c:177
3336 msgid "Row spacing"
3337 msgstr "Espaiat de files"
3338
3339 #: gtk/gtktable.c:178
3340 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3341 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
3342
3343 #: gtk/gtktable.c:186
3344 msgid "Column spacing"
3345 msgstr "Espaiat de columnes"
3346
3347 #: gtk/gtktable.c:187
3348 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3349 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
3350
3351 #: gtk/gtktable.c:195
3352 msgid "Homogenous"
3353 msgstr "Homogeni"
3354
3355 #: gtk/gtktable.c:196
3356 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3357 msgstr ""
3358 "Si és CERT significa que les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/"
3359 "alçada"
3360
3361 #: gtk/gtktable.c:203
3362 msgid "Left attachment"
3363 msgstr "Fitxer adjunt esquerre"
3364
3365 #: gtk/gtktable.c:210
3366 msgid "Right attachment"
3367 msgstr "Fitxer adjunt dret"
3368
3369 #: gtk/gtktable.c:211
3370 #, fuzzy
3371 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3372 msgstr "El número de columna a la qual adjuntar el costat dret del widget fill"
3373
3374 #: gtk/gtktable.c:217
3375 msgid "Top attachment"
3376 msgstr "Fitxer adjunt superior"
3377
3378 #: gtk/gtktable.c:218
3379 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3380 msgstr "El número de fila a la qual adjuntar la part superior del widget fill"
3381
3382 #: gtk/gtktable.c:224
3383 msgid "Bottom attachment"
3384 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
3385
3386 #: gtk/gtktable.c:231
3387 msgid "Horizontal options"
3388 msgstr "Opcions horitzontals"
3389
3390 #: gtk/gtktable.c:232
3391 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3392 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
3393
3394 #: gtk/gtktable.c:238
3395 msgid "Vertical options"
3396 msgstr "Opcions verticals"
3397
3398 #: gtk/gtktable.c:239
3399 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3400 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
3401
3402 #: gtk/gtktable.c:245
3403 msgid "Horizontal padding"
3404 msgstr "Separació horitzontal"
3405
3406 #: gtk/gtktable.c:246
3407 msgid ""
3408 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3409 "pixels"
3410 msgstr ""
3411 "L'espai extra a posar entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i dreta, "
3412 "en píxels"
3413
3414 #: gtk/gtktable.c:252
3415 msgid "Vertical padding"
3416 msgstr "Separació vertical"
3417
3418 #: gtk/gtktable.c:253
3419 msgid ""
3420 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3421 "pixels"
3422 msgstr ""
3423 "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, en "
3424 "píxels"
3425
3426 #: gtk/gtktext.c:603
3427 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3428 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
3429
3430 #: gtk/gtktext.c:611
3431 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3432 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
3433
3434 #: gtk/gtktext.c:618
3435 msgid "Line Wrap"
3436 msgstr "Ajustament de línia"
3437
3438 #: gtk/gtktext.c:619
3439 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3440 msgstr "Si les línies estan ajustades al giny del marge"
3441
3442 #: gtk/gtktext.c:626
3443 msgid "Word Wrap"
3444 msgstr "Ajust de paraula"
3445
3446 #: gtk/gtktext.c:627
3447 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3448 msgstr "Si els mots estan ajustats al giny del marge"
3449
3450 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3451 msgid "Tag Table"
3452 msgstr "Taula de marcador"
3453
3454 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3455 msgid "Text Tag Table"
3456 msgstr "Taula de marcadors de text"
3457
3458 #: gtk/gtktexttag.c:196
3459 msgid "Tag name"
3460 msgstr "Nom de marcador"
3461
3462 #: gtk/gtktexttag.c:197
3463 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3464 msgstr ""
3465 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
3466 "anònims"
3467
3468 #: gtk/gtktexttag.c:215
3469 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3470 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3471
3472 #: gtk/gtktexttag.c:222
3473 msgid "Background full height"
3474 msgstr "Alçada completa del fons"
3475
3476 #: gtk/gtktexttag.c:223
3477 msgid ""
3478 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3479 "of the tagged characters"
3480 msgstr ""
3481 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
3482 "caràcters marcats"
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:231
3485 msgid "Background stipple mask"
3486 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
3487
3488 #: gtk/gtktexttag.c:232
3489 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3490 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
3491
3492 #: gtk/gtktexttag.c:249
3493 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3494 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3495
3496 #: gtk/gtktexttag.c:257
3497 msgid "Foreground stipple mask"
3498 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
3499
3500 #: gtk/gtktexttag.c:258
3501 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3502 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
3503
3504 #: gtk/gtktexttag.c:265
3505 msgid "Text direction"
3506 msgstr "Direcció del text"
3507
3508 #: gtk/gtktexttag.c:266
3509 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3510 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
3511
3512 #: gtk/gtktexttag.c:283
3513 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3514 msgstr ""
3515 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:308
3518 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3519 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:317
3522 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3523 msgstr "Variant de font com a PangoVariant, p.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:326
3526 msgid ""
3527 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3528 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3529 msgstr ""
3530 "Pes de la font com a enter, vegeu valors predefinits a PangoWeight; per "
3531 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:337
3534 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3535 msgstr "Amplia font com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:346
3538 msgid "Font size in Pango units"
3539 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:356
3542 msgid ""
3543 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3544 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3545 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3546 msgstr ""
3547 "Mida de la font com a factor d'escala relatiu a la mida de la font per "
3548 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant és "
3549 "recomanat. Pango predefineix algunes escales com a PANGO_SCALE_X_LARGE"
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591
3552 msgid "Left, right, or center justification"
3553 msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:385
3556 #, fuzzy
3557 msgid ""
3558 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3559 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3560 msgstr ""
3561 "L'idioma del text és dins, com un codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
3562 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
3563 "no el necessitareu"
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:392
3566 msgid "Left margin"
3567 msgstr "Marge esquerre"
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600
3570 msgid "Width of the left margin in pixels"
3571 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:402
3574 msgid "Right margin"
3575 msgstr "Marge dret"
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610
3578 msgid "Width of the right margin in pixels"
3579 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619
3582 msgid "Indent"
3583 msgstr "Sagnat"
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620
3586 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3587 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en punts"
3588
3589 #: gtk/gtktexttag.c:425
3590 msgid ""
3591 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3592 "in pixels"
3593 msgstr ""
3594 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
3595 "base si l'elevació és negativa) en píxels"
3596
3597 #: gtk/gtktexttag.c:434
3598 msgid "Pixels above lines"
3599 msgstr "Punts per sobre les línies"
3600
3601 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544
3602 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3603 msgstr "Punts d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
3604
3605 #: gtk/gtktexttag.c:444
3606 msgid "Pixels below lines"
3607 msgstr "Punts per sota les línies"
3608
3609 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554
3610 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3611 msgstr "Punts d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
3612
3613 #: gtk/gtktexttag.c:454
3614 msgid "Pixels inside wrap"
3615 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
3616
3617 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564
3618 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3619 msgstr "Punts d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
3620
3621 #: gtk/gtktexttag.c:481
3622 msgid "Wrap mode"
3623 msgstr "Mode d'ajust"
3624
3625 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582
3626 msgid ""
3627 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3628 msgstr "Si ajustar les línies en els límits de les paraules o caràcters o no"
3629
3630 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629
3631 msgid "Tabs"
3632 msgstr "Pestanyes"
3633
3634 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630
3635 msgid "Custom tabs for this text"
3636 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
3637
3638 #: gtk/gtktexttag.c:499
3639 msgid "Invisible"
3640 msgstr "Invisible"
3641
3642 #: gtk/gtktexttag.c:500
3643 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3644 msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"
3645
3646 #: gtk/gtktexttag.c:513
3647 msgid "Background full height set"
3648 msgstr "Alçada completa de fons fixada"
3649
3650 #: gtk/gtktexttag.c:514
3651 msgid "Whether this tag affects background height"
3652 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
3653
3654 #: gtk/gtktexttag.c:517
3655 msgid "Background stipple set"
3656 msgstr "Puntejador de fons fixat"
3657
3658 #: gtk/gtktexttag.c:518
3659 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3660 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
3661
3662 #: gtk/gtktexttag.c:525
3663 msgid "Foreground stipple set"
3664 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
3665
3666 #: gtk/gtktexttag.c:526
3667 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3668 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
3669
3670 #: gtk/gtktexttag.c:561
3671 msgid "Justification set"
3672 msgstr "Definiu justificació"
3673
3674 #: gtk/gtktexttag.c:562
3675 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3676 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
3677
3678 #: gtk/gtktexttag.c:569
3679 msgid "Left margin set"
3680 msgstr "Marge esquerre fixat"
3681
3682 #: gtk/gtktexttag.c:570
3683 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3684 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
3685
3686 #: gtk/gtktexttag.c:573
3687 msgid "Indent set"
3688 msgstr "Sagnat fixat"
3689
3690 #: gtk/gtktexttag.c:574
3691 msgid "Whether this tag affects indentation"
3692 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
3693
3694 #: gtk/gtktexttag.c:581
3695 msgid "Pixels above lines set"
3696 msgstr "Punts per sobre el conjunt de línies"
3697
3698 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3699 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3700 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de punts per sobre línies"
3701
3702 #: gtk/gtktexttag.c:585
3703 msgid "Pixels below lines set"
3704 msgstr "Punts per sota conjunt línies"
3705
3706 #: gtk/gtktexttag.c:589
3707 msgid "Pixels inside wrap set"
3708 msgstr "Punts dins el conjunt d'ajust"
3709
3710 #: gtk/gtktexttag.c:590
3711 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3712 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el nombre de punts entre línies ajustades"
3713
3714 #: gtk/gtktexttag.c:597
3715 msgid "Right margin set"
3716 msgstr "Marge dret fixat"
3717
3718 #: gtk/gtktexttag.c:598
3719 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3720 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
3721
3722 #: gtk/gtktexttag.c:605
3723 msgid "Wrap mode set"
3724 msgstr "Conjunt mode ajust"
3725
3726 #: gtk/gtktexttag.c:606
3727 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3728 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
3729
3730 #: gtk/gtktexttag.c:609
3731 msgid "Tabs set"
3732 msgstr "Tabuladors fixats"
3733
3734 #: gtk/gtktexttag.c:610
3735 msgid "Whether this tag affects tabs"
3736 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
3737
3738 #: gtk/gtktexttag.c:613
3739 msgid "Invisible set"
3740 msgstr "Conjunt invisible"
3741
3742 #: gtk/gtktexttag.c:614
3743 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3744 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
3745
3746 #: gtk/gtktextview.c:543
3747 msgid "Pixels Above Lines"
3748 msgstr "Punts per sobre les línies"
3749
3750 #: gtk/gtktextview.c:553
3751 msgid "Pixels Below Lines"
3752 msgstr "Punts per sota les línies"
3753
3754 #: gtk/gtktextview.c:563
3755 msgid "Pixels Inside Wrap"
3756 msgstr "Punts dins de l'ajust"
3757
3758 #: gtk/gtktextview.c:581
3759 msgid "Wrap Mode"
3760 msgstr "Mode ajust"
3761
3762 #: gtk/gtktextview.c:599
3763 msgid "Left Margin"
3764 msgstr "Marge esquerre"
3765
3766 #: gtk/gtktextview.c:609
3767 msgid "Right Margin"
3768 msgstr "Marge dret"
3769
3770 #
3771 #: gtk/gtktextview.c:637
3772 msgid "Cursor Visible"
3773 msgstr "Cursor visible"
3774
3775 #: gtk/gtktextview.c:638
3776 msgid "If the insertion cursor is shown"
3777 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
3778
3779 #: gtk/gtktextview.c:645
3780 msgid "Buffer"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gtk/gtktextview.c:646
3784 msgid "The buffer which is displayed"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/gtktextview.c:653
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Overwrite mode"
3790 msgstr "Mode de redimensió"
3791
3792 #: gtk/gtktextview.c:654
3793 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/gtktextview.c:661
3797 msgid "Accepts tab"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtktextview.c:662
3801 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/gtktextview.c:671
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Error underline color"
3807 msgstr "Color de primer pla"
3808
3809 #: gtk/gtktextview.c:672
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3812 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
3813
3814 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3817 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com un botó de ràdio"
3818
3819 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3820 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3824 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3825 msgstr "Si el botó de commutació estigués o no premut"
3826
3827 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3828 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3829 msgstr "Si el botó de commutació és en l'estat \"en mig\""
3830
3831 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3832 msgid "Draw Indicator"
3833 msgstr "Indicador de dibuix"
3834
3835 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3836 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3837 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
3838
3839 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3840 msgid "The orientation of the toolbar"
3841 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3842
3843 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3844 msgid "Toolbar Style"
3845 msgstr "Estil de la barra d'eines"
3846
3847 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3848 msgid "How to draw the toolbar"
3849 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
3850
3851 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Show Arrow"
3854 msgstr "Mostra el contorn"
3855
3856 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3857 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3863 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
3864
3865 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3868 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
3869
3870 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3871 msgid "Spacer size"
3872 msgstr "Mida de l'espaiador"
3873
3874 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3875 msgid "Size of spacers"
3876 msgstr "Mida dels espaiadors"
3877
3878 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3879 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3880 msgstr ""
3881 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
3882
3883 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3884 msgid "Space style"
3885 msgstr "Estil de l'espaidor"
3886
3887 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3888 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3889 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
3890
3891 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3892 msgid "Button relief"
3893 msgstr "Relleu del botó"
3894
3895 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3896 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3897 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
3898
3899 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3900 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3901 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
3902
3903 #
3904 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3905 msgid "Toolbar style"
3906 msgstr "Estil de barra d'eines"
3907
3908 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3909 msgid ""
3910 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3911 msgstr ""
3912 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
3913
3914 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3915 msgid "Toolbar icon size"
3916 msgstr "Mida de la barra d'eines"
3917
3918 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3919 msgid "Size of icons in default toolbars"
3920 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
3921
3922 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Text to show in the item."
3925 msgstr "El nombre de files a la taula"
3926
3927 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3928 #, fuzzy
3929 msgid ""
3930 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3931 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3932 msgstr ""
3933 "Si es fixa, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria "
3934 "d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica"
3935
3936 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Widget to use as the item label"
3939 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3940
3941 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Stock Id"
3944 msgstr "Identificació de l'acció"
3945
3946 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3947 #, fuzzy
3948 msgid "The stock icon displayed on the item"
3949 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3950
3951 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Icon widget"
3954 msgstr "Definiu icona"
3955
3956 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Icon widget to display in the item"
3959 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3960
3961 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3962 msgid ""
3963 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3964 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3968 msgid "TreeModelSort Model"
3969 msgstr "Model TreeModelSort"
3970
3971 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3972 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3973 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
3974
3975 #: gtk/gtktreeview.c:543
3976 msgid "TreeView Model"
3977 msgstr "Model de vista d'arbre"
3978
3979 #: gtk/gtktreeview.c:544
3980 msgid "The model for the tree view"
3981 msgstr "El model per la vista d'arbre"
3982
3983 #: gtk/gtktreeview.c:552
3984 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3985 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
3986
3987 #: gtk/gtktreeview.c:560
3988 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3989 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
3990
3991 #: gtk/gtktreeview.c:568
3992 msgid "Show the column header buttons"
3993 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
3994
3995 #: gtk/gtktreeview.c:575
3996 msgid "Headers Clickable"
3997 msgstr "Capçaleres cliquejables"
3998
3999 #: gtk/gtktreeview.c:576
4000 msgid "Column headers respond to click events"
4001 msgstr "Els encapçalaments de columna responen als clics"
4002
4003 #: gtk/gtktreeview.c:583
4004 msgid "Expander Column"
4005 msgstr "Columna expansora"
4006
4007 #: gtk/gtktreeview.c:584
4008 msgid "Set the column for the expander column"
4009 msgstr "Especifica la columna per a la columna expansora"
4010
4011 #: gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
4012 msgid "Reorderable"
4013 msgstr "Reordenable"
4014
4015 #: gtk/gtktreeview.c:592
4016 msgid "View is reorderable"
4017 msgstr "Vista és reordenable"
4018
4019 #: gtk/gtktreeview.c:599
4020 msgid "Rules Hint"
4021 msgstr "Indicació de les regles"
4022
4023 #: gtk/gtktreeview.c:600
4024 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4025 msgstr ""
4026 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
4027 "alternants"
4028
4029 #: gtk/gtktreeview.c:607
4030 msgid "Enable Search"
4031 msgstr "Habilita cerca"
4032
4033 #: gtk/gtktreeview.c:608
4034 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4035 msgstr ""
4036 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
4037 "columnes"
4038
4039 #: gtk/gtktreeview.c:615
4040 msgid "Search Column"
4041 msgstr "Cerca columna"
4042
4043 #: gtk/gtktreeview.c:616
4044 msgid "Model column to search through when searching through code"
4045 msgstr "Columna model a cercar mitjantçant recerca amb codi"
4046
4047 #: gtk/gtktreeview.c:636
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Fixed Height Mode"
4050 msgstr "L'alçada fixada"
4051
4052 #: gtk/gtktreeview.c:637
4053 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/gtktreeview.c:657
4057 msgid "Hover Selection"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/gtktreeview.c:658
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4063 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
4064
4065 #: gtk/gtktreeview.c:678
4066 msgid "Vertical Separator Width"
4067 msgstr "Amplada del separador vertical"
4068
4069 #: gtk/gtktreeview.c:679
4070 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4071 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
4072
4073 #: gtk/gtktreeview.c:687
4074 msgid "Horizontal Separator Width"
4075 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4076
4077 #: gtk/gtktreeview.c:688
4078 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4079 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
4080
4081 #: gtk/gtktreeview.c:696
4082 msgid "Allow Rules"
4083 msgstr "Permet regles"
4084
4085 #: gtk/gtktreeview.c:697
4086 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4087 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
4088
4089 #: gtk/gtktreeview.c:703
4090 msgid "Indent Expanders"
4091 msgstr "Ampliadors de sagnat"
4092
4093 #: gtk/gtktreeview.c:704
4094 msgid "Make the expanders indented"
4095 msgstr "Fes els descompressors sagnats"
4096
4097 #: gtk/gtktreeview.c:710
4098 msgid "Even Row Color"
4099 msgstr "Color de la fila parell"
4100
4101 #: gtk/gtktreeview.c:711
4102 msgid "Color to use for even rows"
4103 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
4104
4105 #: gtk/gtktreeview.c:717
4106 msgid "Odd Row Color"
4107 msgstr "Color de la fila imparell"
4108
4109 #: gtk/gtktreeview.c:718
4110 msgid "Color to use for odd rows"
4111 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
4112
4113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
4114 msgid "Whether to display the column"
4115 msgstr "Si es mostra la columna"
4116
4117 #
4118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493
4119 msgid "Resizable"
4120 msgstr "Reajustable"
4121
4122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
4123 msgid "Column is user-resizable"
4124 msgstr "La columna és usuari-reajustable"
4125
4126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
4127 msgid "Current width of the column"
4128 msgstr "Amplada actual de la columna"
4129
4130 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4131 msgid "Space which is inserted between cells"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4135 msgid "Sizing"
4136 msgstr "Dimensionar"
4137
4138 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4139 msgid "Resize mode of the column"
4140 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
4141
4142 #
4143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4144 msgid "Fixed Width"
4145 msgstr "Amplada fixada"
4146
4147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4148 msgid "Current fixed width of the column"
4149 msgstr "Amplada fixada actual de la columna"
4150
4151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4152 msgid "Minimum Width"
4153 msgstr "Amplada mínima"
4154
4155 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4156 msgid "Minimum allowed width of the column"
4157 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
4158
4159 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4160 msgid "Maximum Width"
4161 msgstr "Amplada màxima"
4162
4163 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4164 msgid "Maximum allowed width of the column"
4165 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
4166
4167 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
4168 msgid "Title to appear in column header"
4169 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
4170
4171 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
4172 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4173 msgstr ""
4174
4175 #
4176 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4177 msgid "Clickable"
4178 msgstr "Cliquejable"
4179
4180 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4181 msgid "Whether the header can be clicked"
4182 msgstr "Quan la capçalera pot ésser clicada"
4183
4184 #
4185 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
4186 msgid "Widget"
4187 msgstr "Giny"
4188
4189 #
4190 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4191 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4192 msgstr ""
4193 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
4194
4195 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4196 msgid "Alignment"
4197 msgstr "Alineació"
4198
4199 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4200 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4201 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
4202
4203 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4204 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4205 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
4206
4207 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
4208 msgid "Sort indicator"
4209 msgstr "Indicador d'ordenació"
4210
4211 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4212 msgid "Whether to show a sort indicator"
4213 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
4214
4215 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
4216 msgid "Sort order"
4217 msgstr "Ordre d'ordenació"
4218
4219 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4220 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4221 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
4222
4223 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4226 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
4227
4228 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4229 msgid "Merged UI definition"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4233 msgid "An XML string describing the merged UI"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtkviewport.c:136
4237 msgid ""
4238 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4239 "this viewport"
4240 msgstr ""
4241 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició horitzontal per a "
4242 "aquesta subàrea"
4243
4244 #: gtk/gtkviewport.c:144
4245 msgid ""
4246 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4247 "this viewport"
4248 msgstr ""
4249 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició vertical per a "
4250 "aquesta subàrea"
4251
4252 #: gtk/gtkviewport.c:152
4253 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4254 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
4255
4256 #
4257 #: gtk/gtkwidget.c:409
4258 msgid "Widget name"
4259 msgstr "Nom del giny"
4260
4261 #: gtk/gtkwidget.c:410
4262 msgid "The name of the widget"
4263 msgstr "El nom del giny"
4264
4265 #: gtk/gtkwidget.c:416
4266 msgid "Parent widget"
4267 msgstr "Giny pare"
4268
4269 #: gtk/gtkwidget.c:417
4270 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4271 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
4272
4273 #: gtk/gtkwidget.c:424
4274 msgid "Width request"
4275 msgstr "Petició d'amplada"
4276
4277 #
4278 #: gtk/gtkwidget.c:425
4279 msgid ""
4280 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4281 "used"
4282 msgstr ""
4283 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4284 "natural hagués de ser utilitzada"
4285
4286 #: gtk/gtkwidget.c:433
4287 msgid "Height request"
4288 msgstr "Petició d'alçada"
4289
4290 #: gtk/gtkwidget.c:434
4291 msgid ""
4292 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4293 "be used"
4294 msgstr ""
4295 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4296 "natural hagués de ser utilitzada"
4297
4298 #: gtk/gtkwidget.c:443
4299 msgid "Whether the widget is visible"
4300 msgstr "Si el giny és visible"
4301
4302 #: gtk/gtkwidget.c:450
4303 msgid "Whether the widget responds to input"
4304 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
4305
4306 #: gtk/gtkwidget.c:456
4307 msgid "Application paintable"
4308 msgstr "Aplicació dibuixable"
4309
4310 #: gtk/gtkwidget.c:457
4311 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4312 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
4313
4314 #: gtk/gtkwidget.c:463
4315 msgid "Can focus"
4316 msgstr "Pot enfocar-se"
4317
4318 #: gtk/gtkwidget.c:464
4319 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4320 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
4321
4322 #: gtk/gtkwidget.c:470
4323 msgid "Has focus"
4324 msgstr "Té focus"
4325
4326 #: gtk/gtkwidget.c:471
4327 msgid "Whether the widget has the input focus"
4328 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
4329
4330 #: gtk/gtkwidget.c:477
4331 msgid "Is focus"
4332 msgstr "És focus"
4333
4334 #: gtk/gtkwidget.c:478
4335 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4336 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
4337
4338 #: gtk/gtkwidget.c:484
4339 msgid "Can default"
4340 msgstr "Pot per defecte"
4341
4342 #: gtk/gtkwidget.c:485
4343 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4344 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
4345
4346 #: gtk/gtkwidget.c:491
4347 msgid "Has default"
4348 msgstr "Té per defecte"
4349
4350 #: gtk/gtkwidget.c:492
4351 msgid "Whether the widget is the default widget"
4352 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
4353
4354 #: gtk/gtkwidget.c:498
4355 msgid "Receives default"
4356 msgstr "Rep per defecte"
4357
4358 #: gtk/gtkwidget.c:499
4359 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4360 msgstr "Si és VERITAT, el giny rebrà l'acció per defecte quan es focalitza"
4361
4362 #: gtk/gtkwidget.c:505
4363 msgid "Composite child"
4364 msgstr "Fill composat"
4365
4366 #: gtk/gtkwidget.c:506
4367 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4368 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
4369
4370 #
4371 #: gtk/gtkwidget.c:512
4372 msgid "Style"
4373 msgstr "Estil"
4374
4375 #: gtk/gtkwidget.c:513
4376 msgid ""
4377 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4378 "(colors etc)"
4379 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
4380
4381 #: gtk/gtkwidget.c:519
4382 msgid "Events"
4383 msgstr "Events"
4384
4385 #: gtk/gtkwidget.c:520
4386 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4387 msgstr ""
4388 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
4389 "giny"
4390
4391 #: gtk/gtkwidget.c:527
4392 msgid "Extension events"
4393 msgstr "Events d'extensió"
4394
4395 #: gtk/gtkwidget.c:528
4396 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4397 msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'events aconseguirà aquest giny"
4398
4399 #: gtk/gtkwidget.c:535
4400 msgid "No show all"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/gtkwidget.c:536
4404 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4408 msgid "Interior Focus"
4409 msgstr "Focus interior"
4410
4411 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4412 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4413 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4414
4415 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4416 msgid "Focus linewidth"
4417 msgstr "Amplada de línia del focus"
4418
4419 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4420 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4421 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
4422
4423 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4424 msgid "Focus line dash pattern"
4425 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
4426
4427 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4428 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4429 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
4430
4431 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4432 msgid "Focus padding"
4433 msgstr "Separació del focus"
4434
4435 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4436 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4437 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
4438
4439 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4440 msgid "Cursor color"
4441 msgstr "Color del cursor"
4442
4443 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4444 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4445 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
4446
4447 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4448 msgid "Secondary cursor color"
4449 msgstr "Color del cursor secundari"
4450
4451 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4452 msgid ""
4453 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4454 "right-to-left and left-to-right text"
4455 msgstr ""
4456 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
4457 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
4458
4459 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4460 msgid "Cursor line aspect ratio"
4461 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
4462
4463 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4464 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4465 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
4466
4467 #
4468 #: gtk/gtkwindow.c:451
4469 msgid "Window Type"
4470 msgstr "Tipus de finestra"
4471
4472 #: gtk/gtkwindow.c:452
4473 msgid "The type of the window"
4474 msgstr "El tipus de finestra"
4475
4476 #
4477 #: gtk/gtkwindow.c:460
4478 msgid "Window Title"
4479 msgstr "Títol de finestra"
4480
4481 #: gtk/gtkwindow.c:461
4482 msgid "The title of the window"
4483 msgstr "El títol de finestra"
4484
4485 #
4486 #: gtk/gtkwindow.c:468
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Window Role"
4489 msgstr "Títol de finestra"
4490
4491 #: gtk/gtkwindow.c:469
4492 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4493 msgstr ""
4494
4495 #
4496 #: gtk/gtkwindow.c:476
4497 msgid "Allow Shrink"
4498 msgstr "Permet encongir"
4499
4500 #: gtk/gtkwindow.c:478
4501 #, no-c-format
4502 msgid ""
4503 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4504 "time a bad idea"
4505 msgstr ""
4506 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
4507 "del temps una mala idea"
4508
4509 #: gtk/gtkwindow.c:485
4510 msgid "Allow Grow"
4511 msgstr "Permet creixement"
4512
4513 #: gtk/gtkwindow.c:486
4514 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4515 msgstr ""
4516 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
4517 "mínima"
4518
4519 #: gtk/gtkwindow.c:494
4520 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4521 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
4522
4523 #: gtk/gtkwindow.c:501
4524 msgid "Modal"
4525 msgstr "Modal"
4526
4527 #: gtk/gtkwindow.c:502
4528 msgid ""
4529 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4530 "up)"
4531 msgstr ""
4532 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
4533 "estigui oberta)"
4534
4535 #: gtk/gtkwindow.c:509
4536 msgid "Window Position"
4537 msgstr "Posició de la finestra"
4538
4539 #: gtk/gtkwindow.c:510
4540 msgid "The initial position of the window"
4541 msgstr "La posició inicial de la finestra"
4542
4543 #: gtk/gtkwindow.c:518
4544 msgid "Default Width"
4545 msgstr "Amplada per defecte"
4546
4547 #: gtk/gtkwindow.c:519
4548 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4549 msgstr ""
4550 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
4551 "la finestra"
4552
4553 #: gtk/gtkwindow.c:528
4554 msgid "Default Height"
4555 msgstr "Alçada per defecte"
4556
4557 #: gtk/gtkwindow.c:529
4558 msgid ""
4559 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4560 msgstr ""
4561 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
4562 "la finestra"
4563
4564 #: gtk/gtkwindow.c:538
4565 msgid "Destroy with Parent"
4566 msgstr "Destrueix amb el pare"
4567
4568 #: gtk/gtkwindow.c:539
4569 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4570 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
4571
4572 #: gtk/gtkwindow.c:546
4573 msgid "Icon"
4574 msgstr "Icona"
4575
4576 #: gtk/gtkwindow.c:547
4577 msgid "Icon for this window"
4578 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
4579
4580 #: gtk/gtkwindow.c:562
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Icon Name"
4583 msgstr "Nom de família"
4584
4585 #: gtk/gtkwindow.c:563
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Name of the themed icon for this window"
4588 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
4589
4590 #: gtk/gtkwindow.c:578
4591 msgid "Is Active"
4592 msgstr "Està activa"
4593
4594 #: gtk/gtkwindow.c:579
4595 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4596 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
4597
4598 #: gtk/gtkwindow.c:586
4599 msgid "Focus in Toplevel"
4600 msgstr "Focus al nivell superior"
4601
4602 #: gtk/gtkwindow.c:587
4603 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4604 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
4605
4606 #: gtk/gtkwindow.c:594
4607 msgid "Type hint"
4608 msgstr "Tecleja pista"
4609
4610 #: gtk/gtkwindow.c:595
4611 msgid ""
4612 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4613 "and how to treat it."
4614 msgstr ""
4615 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
4616 "i com tractar-la."
4617
4618 #: gtk/gtkwindow.c:603
4619 msgid "Skip taskbar"
4620 msgstr "Omet la barra de tasques"
4621
4622 #: gtk/gtkwindow.c:604
4623 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4624 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
4625
4626 #: gtk/gtkwindow.c:611
4627 msgid "Skip pager"
4628 msgstr "Omet el paginador"
4629
4630 #: gtk/gtkwindow.c:612
4631 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4632 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
4633
4634 #: gtk/gtkwindow.c:626
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Accept focus"
4637 msgstr "És focus"
4638
4639 #: gtk/gtkwindow.c:627
4640 #, fuzzy
4641 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4642 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
4643
4644 #: gtk/gtkwindow.c:641
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Focus on map"
4647 msgstr "Focus al nivell superior"
4648
4649 #: gtk/gtkwindow.c:642
4650 #, fuzzy
4651 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4652 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
4653
4654 #: gtk/gtkwindow.c:656
4655 msgid "Decorated"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/gtkwindow.c:657
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4661 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
4662
4663 #: gtk/gtkwindow.c:672
4664 msgid "Gravity"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/gtkwindow.c:673
4668 #, fuzzy
4669 msgid "The window gravity of the window"
4670 msgstr "El tipus de finestra"
4671
4672 #  ID
4673 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4674 msgid "IM Preedit style"
4675 msgstr "Estil preedició IM"
4676
4677 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4678 msgid "How to draw the input method preedit string"
4679 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
4680
4681 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4682 msgid "IM Status style"
4683 msgstr "Estil de l'estat IM"
4684
4685 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4686 msgid "How to draw the input method statusbar"
4687 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
4688
4689 #, fuzzy
4690 #~ msgid "Folder Mode"
4691 #~ msgstr "Nom de la _carpeta:"