1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-27 14:09+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-04-11 02:41+0200\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31 msgstr "Espai de color"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
39 msgstr "Té transparència"
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
54 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
72 msgstr "Espai entre files"
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
87 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Visualització per defecte"
91 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
95 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:538
99 #: ../gdk/gdkpango.c:511
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
103 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
105 msgstr "Nom del programa"
107 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
109 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
110 "g_get_application_name()"
112 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
113 "g_get_application_name()"
115 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
116 msgid "Program version"
117 msgstr "Versió del programa"
119 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
120 msgid "The version of the program"
121 msgstr "La versió del programa"
123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
124 msgid "Copyright string"
125 msgstr "Cadena del copyright"
127 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
128 msgid "Copyright information for the program"
129 msgstr "Informació de copyright per al programa"
131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
132 msgid "Comments string"
133 msgstr "Cadena de comentaris"
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
136 msgid "Comments about the program"
137 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
141 msgstr "URL del lloc web"
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
144 msgid "The URL for the link to the website of the program"
145 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
148 msgid "Website label"
149 msgstr "Etiqueta del lloc web"
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
153 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
154 "defaults to the URL"
156 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
157 "s'usa el valor de la URL"
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
164 msgid "List of authors of the program"
165 msgstr "Llista d'autors del programa"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
169 msgstr "Documentadors"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
172 msgid "List of people documenting the program"
173 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
180 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
181 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
184 msgid "Translator credits"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
189 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
190 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
198 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
199 "gtk_window_get_default_icon_list()"
201 "Un logotipus per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
202 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
205 msgid "Logo Icon Name"
206 msgstr "Nom de la icona del logotip"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
209 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
210 msgstr "Una icona amb nom per a usar com a logotipus a la caixa d'informació"
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
214 msgstr "Ajusta la llicència"
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
217 msgid "Whether to wrap the license text."
218 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
222 msgstr "Color de l'enllaç"
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
225 msgid "Color of hyperlinks"
226 msgstr "Color dels hiperenllaços"
228 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
229 msgid "Accelerator Closure"
230 msgstr "Tancament de drecera"
232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
233 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
234 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
237 msgid "Accelerator Widget"
238 msgstr "Element d'interfície accelerador"
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
241 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
244 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
248 #: ../gtk/gtkaction.c:198
249 msgid "A unique name for the action."
250 msgstr "Un nom únic per a una acció."
252 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
253 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
257 #: ../gtk/gtkaction.c:206
258 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
260 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
263 #: ../gtk/gtkaction.c:213
265 msgstr "Etiqueta breu"
267 #: ../gtk/gtkaction.c:214
268 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
269 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
271 #: ../gtk/gtkaction.c:220
273 msgstr "Consell flotant"
275 #: ../gtk/gtkaction.c:221
276 msgid "A tooltip for this action."
277 msgstr "Consell flotant per a aquesta acció."
279 #: ../gtk/gtkaction.c:227
283 #: ../gtk/gtkaction.c:228
284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
285 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
287 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
288 msgid "Visible when horizontal"
289 msgstr "Visible en horitzontal"
291 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
293 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
296 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
297 "orientada horitzontalment."
299 #: ../gtk/gtkaction.c:251
300 msgid "Visible when overflown"
301 msgstr "Visible en sobreeiximent"
303 #: ../gtk/gtkaction.c:252
305 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
308 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
309 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
311 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
312 msgid "Visible when vertical"
313 msgstr "Visible en vertical"
315 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
320 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
321 "orientada horitzontalment."
323 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
325 msgstr "És important"
327 #: ../gtk/gtkaction.c:268
329 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
330 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
332 "Si aquesta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
333 "elements d'eina per a aquesta acció mostren el text en mode "
334 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
336 #: ../gtk/gtkaction.c:276
337 msgid "Hide if empty"
338 msgstr "Amaga si és buit"
340 #: ../gtk/gtkaction.c:277
341 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
343 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estan amagats."
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
350 #: ../gtk/gtkaction.c:284
351 msgid "Whether the action is enabled."
352 msgstr "Si l'acció està habilitada."
354 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
355 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
359 #: ../gtk/gtkaction.c:291
360 msgid "Whether the action is visible."
361 msgstr "Si l'acció és visible"
363 #: ../gtk/gtkaction.c:297
365 msgstr "Grup de l'acció"
367 #: ../gtk/gtkaction.c:298
369 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
372 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
374 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
375 msgid "A name for the action group."
376 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
378 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
379 msgid "Whether the action group is enabled."
380 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
382 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
383 msgid "Whether the action group is visible."
384 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
386 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
387 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
391 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
392 msgid "The value of the adjustment"
393 msgstr "El valor de l'ajustament"
395 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
396 msgid "Minimum Value"
399 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
400 msgid "The minimum value of the adjustment"
401 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
403 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
404 msgid "Maximum Value"
407 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
408 msgid "The maximum value of the adjustment"
409 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
411 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
412 msgid "Step Increment"
413 msgstr "Increment d'un pas"
415 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
416 msgid "The step increment of the adjustment"
417 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
419 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
420 msgid "Page Increment"
421 msgstr "Increment de pàgina"
423 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
424 msgid "The page increment of the adjustment"
425 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
427 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
429 msgstr "Mida de pàgina"
431 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
432 msgid "The page size of the adjustment"
433 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
435 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
436 msgid "Horizontal alignment"
437 msgstr "Alineació horitzontal"
439 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
441 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
444 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
445 "1.0 s'alinea a la dreta"
447 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
448 msgid "Vertical alignment"
449 msgstr "Alineació vertical"
451 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
453 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
456 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
459 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
460 msgid "Horizontal scale"
461 msgstr "Escala horitzontal"
463 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
465 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
466 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
468 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
469 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
471 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
472 msgid "Vertical scale"
473 msgstr "Escala vertical"
475 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
477 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
478 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
480 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
481 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
483 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
485 msgstr "Farciment superior"
487 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
488 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
489 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
491 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
492 msgid "Bottom Padding"
493 msgstr "Farciment inferior"
495 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
496 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
497 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
499 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
501 msgstr "Farciment esquerre"
503 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
504 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
505 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
507 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
508 msgid "Right Padding"
509 msgstr "Farciment dret"
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
512 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
513 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
515 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
516 msgid "Arrow direction"
517 msgstr "Direcció de la fletxa"
519 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
520 msgid "The direction the arrow should point"
521 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
523 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
525 msgstr "Ombra de la fletxa"
527 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
528 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
529 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
531 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
532 msgid "Horizontal Alignment"
533 msgstr "Alineació horitzontal"
535 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
536 msgid "X alignment of the child"
537 msgstr "Alineació X del fill"
539 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
540 msgid "Vertical Alignment"
541 msgstr "Alineació vertical"
543 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
544 msgid "Y alignment of the child"
545 msgstr "Alineació Y del fill"
547 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
551 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
552 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
553 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
555 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
557 msgstr "Obeeix el fill"
559 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
560 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
561 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
563 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
564 msgid "Minimum child width"
565 msgstr "Amplada mínima del fill"
567 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
568 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
569 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
571 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
572 msgid "Minimum child height"
573 msgstr "Alçada mínima del fill"
575 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
576 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
577 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
579 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
580 msgid "Child internal width padding"
581 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
583 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
584 msgid "Amount to increase child's size on either side"
585 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
587 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
588 msgid "Child internal height padding"
589 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
591 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
592 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
593 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
595 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
597 msgstr "Estil de la disposició"
599 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
601 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
602 "edge, start and end"
604 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
605 "escampats, cantonada, inici i final"
607 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
611 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
613 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
616 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
617 "per als botons d'ajuda"
619 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
620 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
624 #: ../gtk/gtkbox.c:132
625 msgid "The amount of space between children"
626 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
628 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
632 #: ../gtk/gtkbox.c:142
633 msgid "Whether the children should all be the same size"
634 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
636 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
641 #: ../gtk/gtkbox.c:150
642 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
643 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
645 #: ../gtk/gtkbox.c:156
649 #: ../gtk/gtkbox.c:157
651 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
654 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
657 #: ../gtk/gtkbox.c:163
661 #: ../gtk/gtkbox.c:164
662 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
663 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
665 #: ../gtk/gtkbox.c:170
667 msgstr "Tipus de paquet"
669 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
671 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
672 "start or end of the parent"
674 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
677 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
678 #: ../gtk/gtkruler.c:142
682 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
683 msgid "The index of the child in the parent"
684 msgstr "L'índex del fill en el pare"
686 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
688 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
690 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
692 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
693 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
694 msgid "Use underline"
695 msgstr "Utilitza subratllat"
697 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
699 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
700 "for the mnemonic accelerator key"
702 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
703 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
705 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
707 msgstr "Utilitzeu estoc"
709 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
711 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
713 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
714 "lloc de ser mostrada"
716 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683
717 msgid "Focus on click"
718 msgstr "Focus en clicar"
720 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
721 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
722 msgstr "Si el botó captura el focus quan es fa clic amb el ratolí"
724 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
725 msgid "Border relief"
726 msgstr "Relleu del cantó"
728 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
729 msgid "The border relief style"
730 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
732 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
733 msgid "Horizontal alignment for child"
734 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
736 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
737 msgid "Vertical alignment for child"
738 msgstr "Alineació vertical per al fill"
740 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
742 msgstr "Element d'imatge"
744 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
745 msgid "Child widget to appear next to the button text"
746 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
748 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
749 msgid "Default Spacing"
750 msgstr "Espaiat per defecte"
752 #: ../gtk/gtkbutton.c:422
753 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
754 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
756 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
757 msgid "Default Outside Spacing"
758 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
760 #: ../gtk/gtkbutton.c:429
762 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
765 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
766 "es dibuixa fora del contorn"
768 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
769 msgid "Child X Displacement"
770 msgstr "Desplaçament X del fill"
772 #: ../gtk/gtkbutton.c:435
774 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
776 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
779 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
780 msgid "Child Y Displacement"
781 msgstr "Desplaçament Y del fill"
783 #: ../gtk/gtkbutton.c:443
785 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
787 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
791 msgid "Displace focus"
792 msgstr "Desplaça el focus"
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
796 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
799 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
800 "rectangle del focus"
802 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
803 msgid "Show button images"
804 msgstr "Mostra imatges de botons"
806 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
807 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
808 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
810 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
814 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
815 msgid "The selected year"
816 msgstr "L'any seleccionat"
818 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
822 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
823 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
824 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
826 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
830 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
832 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
833 "currently selected day)"
835 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
836 "dia actualment seleccionat)"
838 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
840 msgstr "Mostra la capçalera"
842 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
843 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
844 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
846 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
847 msgid "Show Day Names"
848 msgstr "Mostra el nom dels dies"
850 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
851 msgid "If TRUE, day names are displayed"
852 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
854 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
855 msgid "No Month Change"
856 msgstr "No canviïs el mes"
858 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
859 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
860 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
862 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
863 msgid "Show Week Numbers"
864 msgstr "Mostra els números de la setmana"
866 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
867 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
868 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
870 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
874 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
875 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
876 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
878 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
882 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
883 msgid "Display the cell"
884 msgstr "Mostra la cel·la"
886 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
887 msgid "Display the cell sensitive"
888 msgstr "Mostra la cel·la"
890 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
894 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
896 msgstr "L'alineació x"
898 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
902 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
904 msgstr "L'alineació y"
906 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
910 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
914 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
918 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
922 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
926 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
927 msgid "The fixed width"
928 msgstr "L'amplada fixada"
930 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
934 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
935 msgid "The fixed height"
936 msgstr "L'alçària fixada"
938 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
942 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
943 msgid "Row has children"
944 msgstr "La fila té fills"
946 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
950 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
951 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
952 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
954 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
955 msgid "Cell background color name"
956 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
958 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
959 msgid "Cell background color as a string"
960 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
962 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
963 msgid "Cell background color"
964 msgstr "Color de fons de la cel·la"
966 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
967 msgid "Cell background color as a GdkColor"
968 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
970 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
971 msgid "Cell background set"
972 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
974 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
975 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
976 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
978 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
982 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
983 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
984 msgstr "El model que conté els valors possibles de la caixa combinada"
986 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
988 msgstr "Columna de text"
990 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
991 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
992 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
994 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
996 msgstr "Té una entrada"
998 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
999 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1001 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1003 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1004 msgid "Pixbuf Object"
1005 msgstr "Objecte pixbuf"
1007 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1008 msgid "The pixbuf to render"
1009 msgstr "El pixbuf per representar"
1011 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1012 msgid "Pixbuf Expander Open"
1013 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1015 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1016 msgid "Pixbuf for open expander"
1017 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1019 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1020 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1021 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1023 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1024 msgid "Pixbuf for closed expander"
1025 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1027 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1029 msgstr "Identificació de l'icona"
1031 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1032 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1033 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1035 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1039 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1040 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1041 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1043 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1047 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1048 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1049 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1051 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1052 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
1054 msgstr "Nom de la icona"
1056 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1057 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1058 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
1060 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1061 msgid "Follow State"
1062 msgstr "Segueix l'estat"
1064 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1065 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1067 "Si la memòria de pixels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1069 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1070 msgid "Value of the progress bar"
1071 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1073 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1074 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1075 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1079 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1080 msgid "Text on the progress bar"
1081 msgstr "Text a la barra de progrés"
1083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1084 msgid "Text to render"
1085 msgstr "Text per representar"
1087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1092 msgid "Marked up text to render"
1093 msgstr "Text marcat per representar"
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1100 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1101 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1104 msgid "Single Paragraph Mode"
1105 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1108 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1109 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1112 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1113 msgid "Background color name"
1114 msgstr "Nom del color de fons"
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1117 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1118 msgid "Background color as a string"
1119 msgstr "Color de fons com a cadena"
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1122 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1123 msgid "Background color"
1124 msgstr "Color de fons"
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1127 msgid "Background color as a GdkColor"
1128 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1131 msgid "Foreground color name"
1132 msgstr "Nom del color de primer pla"
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1135 msgid "Foreground color as a string"
1136 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1139 msgid "Foreground color"
1140 msgstr "Color de primer pla"
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1143 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1144 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
1147 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1152 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1153 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1154 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1157 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
1159 msgstr "Tipus de lletra"
1161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1162 msgid "Font description as a string"
1163 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a cadena"
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
1166 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1167 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
1171 msgstr "Família de tipus de lletra"
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
1174 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1176 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1180 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
1182 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1185 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
1186 msgid "Font variant"
1187 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1190 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
1192 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1195 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
1196 msgid "Font stretch"
1197 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1200 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1202 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
1206 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
1209 msgid "Font size in points"
1210 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
1214 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1217 msgid "Font scaling factor"
1218 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1226 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1228 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
1232 msgid "Strikethrough"
1235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
1236 msgid "Whether to strike through the text"
1237 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
1243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
1244 msgid "Style of underline for this text"
1245 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
1251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1253 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1254 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1255 "probably don't need it"
1257 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
1258 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1259 "no el necessitareu"
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1262 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1264 msgstr "Punts suspensius"
1266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1268 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1269 "have enough room to display the entire string, if at all"
1271 "El lloc preferit de la cadena per inserir els punts suspensius, si el "
1272 "representador de cadenes no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1275 #: ../gtk/gtklabel.c:455
1276 msgid "Width In Characters"
1277 msgstr "Amplada en caràcters"
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1280 msgid "The desired width of the label, in characters"
1281 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
1285 msgstr "Mode d'ajust"
1287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1289 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1290 "have enough room to display the entire string"
1292 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1293 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
1297 msgstr "Ajusta l'amplada"
1299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1300 msgid "The width at which the text is wrapped"
1301 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1304 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
1305 msgid "Background set"
1306 msgstr "Conjunt de fons"
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1309 #: ../gtk/gtktexttag.c:557
1310 msgid "Whether this tag affects the background color"
1311 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
1314 msgid "Foreground set"
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
1318 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1319 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
1322 msgid "Editability set"
1323 msgstr "Editabilitat"
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
1326 msgid "Whether this tag affects text editability"
1327 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
1330 msgid "Font family set"
1331 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
1334 msgid "Whether this tag affects the font family"
1335 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
1338 msgid "Font style set"
1339 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
1342 msgid "Whether this tag affects the font style"
1343 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
1346 msgid "Font variant set"
1347 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
1350 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1351 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
1354 msgid "Font weight set"
1355 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
1358 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1359 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
1362 msgid "Font stretch set"
1363 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
1366 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1367 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
1370 msgid "Font size set"
1371 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
1374 msgid "Whether this tag affects the font size"
1375 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
1378 msgid "Font scale set"
1379 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
1382 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1383 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
1390 msgid "Whether this tag affects the rise"
1391 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
1394 msgid "Strikethrough set"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
1398 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1399 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
1402 msgid "Underline set"
1403 msgstr "Subratllats"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
1406 msgid "Whether this tag affects underlining"
1407 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
1410 msgid "Language set"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
1414 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1415 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1418 msgid "Ellipsize set"
1419 msgstr "Punts suspensius"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1422 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1423 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1426 msgid "Toggle state"
1427 msgstr "Estat commutat"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1430 msgid "The toggle state of the button"
1431 msgstr "L'estat commutat del botó"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1434 msgid "Inconsistent state"
1435 msgstr "Estat inconsistent"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1438 msgid "The inconsistent state of the button"
1439 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1446 msgid "The toggle button can be activated"
1447 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1451 msgstr "Estat ràdio"
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1454 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1455 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1457 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1458 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1459 msgid "Indicator Size"
1460 msgstr "Mida de l'indicador"
1462 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1463 msgid "Size of check or radio indicator"
1464 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1466 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1467 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1468 msgid "Indicator Spacing"
1469 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1471 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1472 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1473 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1475 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1479 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1480 msgid "Whether the menu item is checked"
1481 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1483 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1484 msgid "Inconsistent"
1485 msgstr "Inconsistent"
1487 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1488 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1489 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1491 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1492 msgid "Draw as radio menu item"
1493 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1495 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1496 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1497 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1499 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1501 msgstr "Utilitza alfa"
1503 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1504 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1505 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1507 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1508 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1512 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
1513 msgid "The title of the color selection dialog"
1514 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1516 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
1517 msgid "Current Color"
1518 msgstr "Color actual"
1520 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
1521 msgid "The selected color"
1522 msgstr "El color seleccionat"
1524 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1525 msgid "Current Alpha"
1526 msgstr "Alfa actual"
1528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
1529 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1531 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
1535 msgid "Has Opacity Control"
1536 msgstr "Té control d'opacitat"
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1539 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1540 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1547 msgid "Whether a palette should be used"
1548 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1550 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
1551 msgid "The current color"
1552 msgstr "El color actual"
1554 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
1555 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1557 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1559 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
1560 msgid "Custom palette"
1561 msgstr "Paleta personalitzada"
1563 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
1564 msgid "Palette to use in the color selector"
1565 msgstr "Paleta per utilitzar en el selector de color"
1567 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1568 msgid "Enable arrow keys"
1569 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1571 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1572 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1573 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1575 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1576 msgid "Always enable arrows"
1577 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1579 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1580 msgid "Obsolete property, ignored"
1581 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1583 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1584 msgid "Case sensitive"
1585 msgstr "Diferencia majúscules"
1587 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1588 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1589 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1591 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1593 msgstr "Permetre el buidat"
1595 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1596 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1597 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1599 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1600 msgid "Value in list"
1601 msgstr "Valor a la llista"
1603 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1604 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1605 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1607 #: ../gtk/gtkcombobox.c:556
1608 msgid "ComboBox model"
1609 msgstr "Model quadre combinat"
1611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:557
1612 msgid "The model for the combo box"
1613 msgstr "El model per al quadre combinat"
1615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:574
1616 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1617 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements d'una graella"
1619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1620 msgid "Row span column"
1621 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1624 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1625 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:618
1628 msgid "Column span column"
1629 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:619
1632 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1634 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639
1638 msgstr "Element actiu"
1640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1641 msgid "The item which is currently active"
1642 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1645 msgid "Add tearoffs to menus"
1646 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1649 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1650 msgstr "Si els menus desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534
1656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1657 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1658 msgstr "Si el quadre combinat dibuixa un marc al voltant del fill"
1660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:684
1661 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1662 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1665 msgid "Appears as list"
1666 msgstr "Apareix com una llista"
1668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:691
1669 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1671 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
1673 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1675 msgstr "Mode de redimensió"
1677 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1678 msgid "Specify how resize events are handled"
1679 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1681 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1682 msgid "Border width"
1683 msgstr "Amplada del contorn"
1685 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1686 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1687 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1689 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1693 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1694 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1695 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1697 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1699 msgstr "Tipus de corba"
1701 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1702 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1703 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
1705 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1709 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1710 msgid "Minimum possible value for X"
1711 msgstr "Valor mínim possible per a X"
1713 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1717 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1718 msgid "Maximum possible X value"
1719 msgstr "Valor màxim possible per a X"
1721 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1725 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1726 msgid "Minimum possible value for Y"
1727 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
1729 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1733 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1734 msgid "Maximum possible value for Y"
1735 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
1737 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1738 msgid "Has separator"
1739 msgstr "Té separador"
1741 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1742 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1743 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
1745 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1746 msgid "Content area border"
1747 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
1749 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1750 msgid "Width of border around the main dialog area"
1751 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
1753 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1754 msgid "Button spacing"
1755 msgstr "Espaiat del botó"
1757 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1758 msgid "Spacing between buttons"
1759 msgstr "Espaiat entre botons"
1761 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1762 msgid "Action area border"
1763 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
1765 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1766 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1767 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
1769 #: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
1770 msgid "Cursor Position"
1771 msgstr "Posició del cursor"
1773 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
1774 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1775 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
1777 #: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
1778 msgid "Selection Bound"
1779 msgstr "Límit seleccionat"
1781 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
1783 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1784 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
1786 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1787 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1788 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
1790 #: ../gtk/gtkentry.c:517
1791 msgid "Maximum length"
1792 msgstr "Llargada màxima"
1794 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1795 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1796 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
1798 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1800 msgstr "Visibilitat"
1802 #: ../gtk/gtkentry.c:527
1804 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1807 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
1810 #: ../gtk/gtkentry.c:535
1811 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1812 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
1814 #: ../gtk/gtkentry.c:542
1815 msgid "Invisible character"
1816 msgstr "Caràcter invisible"
1818 #: ../gtk/gtkentry.c:543
1819 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1821 "El caràcter a usar quen s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
1824 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1825 msgid "Activates default"
1826 msgstr "Activa per defecte"
1828 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1830 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1831 "dialog) when Enter is pressed"
1833 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
1834 "quan es prem Retorn"
1836 #: ../gtk/gtkentry.c:557
1837 msgid "Width in chars"
1838 msgstr "Amplada en caràcters"
1840 #: ../gtk/gtkentry.c:558
1841 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1842 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
1844 #: ../gtk/gtkentry.c:567
1845 msgid "Scroll offset"
1846 msgstr "Desplaçament"
1848 #: ../gtk/gtkentry.c:568
1849 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1851 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
1853 #: ../gtk/gtkentry.c:578
1854 msgid "The contents of the entry"
1855 msgstr "Els continguts de l'entrada"
1857 #: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
1859 msgstr "Alineació X"
1861 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
1863 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1866 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
1867 "formats RTL (dreta a esquerre)."
1869 #: ../gtk/gtkentry.c:832
1870 msgid "Select on focus"
1871 msgstr "Selecciona en enfocar"
1873 #: ../gtk/gtkentry.c:833
1874 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1875 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
1877 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1878 msgid "Completion Model"
1879 msgstr "Model de compleció"
1881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1882 msgid "The model to find matches in"
1883 msgstr "El model on cercar coincidències"
1885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1886 msgid "Minimum Key Length"
1887 msgstr "Longitud mínima de la clau"
1889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1890 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1891 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
1893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
1895 msgstr "Columna de text"
1897 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1898 msgid "The column of the model containing the strings."
1899 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
1901 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1902 msgid "Inline completion"
1903 msgstr "Compleció en línia"
1905 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1906 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1907 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
1909 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1910 msgid "Popup completion"
1911 msgstr "Compleció emergent"
1913 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
1914 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1915 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
1917 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1918 msgid "Popup set width"
1919 msgstr "Amplada del menú emergent"
1921 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
1922 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1923 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
1925 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
1926 msgid "Popup single match"
1927 msgstr "Amplada d'una coincidència"
1929 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
1930 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1932 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
1934 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1935 msgid "Visible Window"
1936 msgstr "Finestra visible"
1938 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1940 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1943 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
1944 "per atrapar esdeveniments."
1946 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1948 msgstr "Per sobre del fill"
1950 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1952 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1953 "child widget as opposed to below it."
1955 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
1956 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
1958 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
1962 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
1963 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1964 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
1966 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
1967 msgid "Text of the expander's label"
1968 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
1970 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
1972 msgstr "Utilitza marques"
1974 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
1975 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1977 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
1979 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
1980 msgid "Space to put between the label and the child"
1981 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
1983 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
1984 msgid "Label widget"
1985 msgstr "Giny etiqueta"
1987 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
1988 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1989 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
1991 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
1992 msgid "Expander Size"
1993 msgstr "Mida de l'expansor"
1995 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
1996 msgid "Size of the expander arrow"
1997 msgstr "Mida de la fila expansora"
1999 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
2000 msgid "Spacing around expander arrow"
2001 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2003 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2007 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2008 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2009 msgstr "El tipus d'operació que el selector de fitxers fa"
2011 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2012 msgid "File System Backend"
2013 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2015 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2016 msgid "Name of file system backend to use"
2017 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2019 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2023 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2024 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2025 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2027 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2029 msgstr "Només locals"
2031 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2032 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2033 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2035 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2036 msgid "Preview widget"
2037 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2039 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2040 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2042 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2045 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2046 msgid "Preview Widget Active"
2047 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2049 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2051 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2053 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2056 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2057 msgid "Use Preview Label"
2058 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2061 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2063 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2067 msgid "Extra widget"
2070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2071 msgid "Application supplied widget for extra options."
2072 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2075 msgid "Select Multiple"
2076 msgstr "Selecció múltiple"
2078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2079 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2080 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2084 msgstr "Mostra ocults"
2086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2087 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2088 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2090 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2091 msgid "Do overwrite confirmation"
2092 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2094 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2096 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2097 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2100 "Si un seleccionador de fitxers en GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE mostrarà una "
2101 "confirmació de sobreescriptura quan l'usuari seleccioni un nom de fitxer que "
2104 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2108 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2109 msgid "The file chooser dialog to use."
2110 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2112 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2113 msgid "The title of the file chooser dialog."
2114 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2116 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2117 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2118 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2120 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2121 msgid "Default file chooser backend"
2122 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
2124 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2125 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2126 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
2128 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
2130 msgstr "Nom del fitxer"
2132 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2133 msgid "The currently selected filename"
2134 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2136 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2137 msgid "Show file operations"
2138 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2140 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2141 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2142 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2144 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572
2145 msgid "Select multiple"
2146 msgstr "Selecció múltiple"
2148 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2152 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2153 msgid "X position of child widget"
2154 msgstr "Posició X del giny fill"
2156 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2160 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2161 msgid "Y position of child widget"
2162 msgstr "Posició Y del giny fill"
2164 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2165 msgid "The title of the font selection dialog"
2166 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2168 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2170 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2172 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2173 msgid "The name of the selected font"
2174 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2176 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2180 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2181 msgid "Use font in label"
2182 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2184 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2185 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2186 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2188 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2189 msgid "Use size in label"
2190 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2192 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2194 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2196 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2198 msgstr "Mostra l'estil"
2200 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2201 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2202 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2204 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2206 msgstr "Mostra la mida"
2208 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2209 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2210 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2212 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2213 msgid "The X string that represents this font"
2214 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
2216 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2217 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2218 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2220 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2221 msgid "Preview text"
2222 msgstr "Text previsualitzat"
2224 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2226 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2228 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2229 msgid "Text of the frame's label"
2230 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2232 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2233 msgid "Label xalign"
2234 msgstr "Etiqueta xalign"
2236 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2237 msgid "The horizontal alignment of the label"
2238 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2240 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2241 msgid "Label yalign"
2242 msgstr "Etiqueta yalign"
2244 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2245 msgid "The vertical alignment of the label"
2246 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2248 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2249 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2250 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
2252 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2253 msgid "Frame shadow"
2254 msgstr "Ombra de marc"
2256 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2257 msgid "Appearance of the frame border"
2258 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2260 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2261 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2262 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2264 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2265 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
2267 msgstr "Tipus d'ombra"
2269 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2270 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2271 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2273 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2274 msgid "Handle position"
2275 msgstr "Gestiona posició"
2277 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2278 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2279 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2281 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2283 msgstr "Contorn ràpid"
2285 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2287 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2290 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2293 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2294 msgid "Snap edge set"
2295 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2297 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2299 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2302 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2305 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2306 msgid "Selection mode"
2307 msgstr "Mode de selecció"
2309 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
2310 msgid "The selection mode"
2311 msgstr "Mode de selecció"
2313 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2314 msgid "Pixbuf column"
2315 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2317 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
2318 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2319 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2321 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2322 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2323 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2325 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2326 msgid "Markup column"
2327 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2329 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2330 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2332 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir el marcatge Pango"
2334 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2335 msgid "Icon View Model"
2336 msgstr "Model de vista d'icones"
2338 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2339 msgid "The model for the icon view"
2340 msgstr "El model per la vista d'icones"
2342 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2343 msgid "Number of columns"
2344 msgstr "El nombre de columnes"
2346 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
2347 msgid "Number of columns to display"
2348 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2350 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2351 msgid "Width for each item"
2352 msgstr "Amplada de cada element"
2354 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2355 msgid "The width used for each item"
2356 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2358 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
2359 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2360 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2362 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2364 msgstr "Espaiat de files"
2366 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
2367 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2368 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2370 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2371 msgid "Column Spacing"
2372 msgstr "Espaiat de columnes"
2374 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
2375 msgid "Space which is inserted between grid column"
2376 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2378 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2382 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
2383 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2384 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2386 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2387 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
2391 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
2393 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2394 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2396 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
2397 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2399 msgstr "Reordenable"
2401 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
2402 msgid "View is reorderable"
2403 msgstr "La vista és reordenable"
2405 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2406 msgid "Selection Box Color"
2407 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2409 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2410 msgid "Color of the selection box"
2411 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2413 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2414 msgid "Selection Box Alpha"
2415 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2417 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
2418 msgid "Opacity of the selection box"
2419 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2421 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2425 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2426 msgid "A GdkPixbuf to display"
2427 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2429 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2431 msgstr "Mapa de píxels"
2433 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2434 msgid "A GdkPixmap to display"
2435 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2437 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2441 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2442 msgid "A GdkImage to display"
2443 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2445 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2449 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2450 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2451 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2453 #: ../gtk/gtkimage.c:195
2454 msgid "Filename to load and display"
2455 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2457 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2458 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2459 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2461 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2463 msgstr "Definiu icona"
2465 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2466 msgid "Icon set to display"
2467 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2469 #: ../gtk/gtkimage.c:219
2471 msgstr "Mida d'icona"
2473 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2474 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2476 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
2479 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2481 msgstr "Mida del píxel"
2483 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2484 msgid "Pixel size to use for named icon"
2485 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2487 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2491 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2492 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2493 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2495 #: ../gtk/gtkimage.c:269
2496 msgid "Storage type"
2497 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2499 #: ../gtk/gtkimage.c:270
2500 msgid "The representation being used for image data"
2501 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2503 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2504 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2505 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2507 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2508 msgid "Show menu images"
2509 msgstr "Mostra imatges del menú"
2511 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2512 msgid "Whether images should be shown in menus"
2513 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2515 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:539
2516 msgid "The screen where this window will be displayed"
2517 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2519 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2520 msgid "The text of the label"
2521 msgstr "El text de l'etiqueta"
2523 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2524 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2525 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2527 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
2528 msgid "Justification"
2529 msgstr "Justificació"
2531 #: ../gtk/gtklabel.c:352
2533 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2534 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2535 "GtkMisc::xalign for that"
2537 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2538 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2541 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2545 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2547 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2550 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2553 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2555 msgstr "Ajustament de línia"
2557 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2558 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2559 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2561 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2563 msgstr "Seleccionable"
2565 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2566 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2567 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2569 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2570 msgid "Mnemonic key"
2571 msgstr "Clau mnemotècnica"
2573 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2574 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2575 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
2577 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2578 msgid "Mnemonic widget"
2579 msgstr "Giny mnemotècnic"
2581 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2582 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2583 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
2585 #: ../gtk/gtklabel.c:436
2587 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2588 "enough room to display the entire string, if at all"
2590 "El lloc preferit per posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
2591 "prou espai per mostrar tota la cadena"
2593 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2594 msgid "Single Line Mode"
2595 msgstr "Mode de línia simple"
2597 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2598 msgid "Whether the label is in single line mode"
2599 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
2601 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2605 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2606 msgid "Angle at which the label is rotated"
2607 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
2609 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2610 msgid "Maximum Width In Characters"
2611 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2613 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2614 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2615 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2617 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2618 msgid "Horizontal adjustment"
2619 msgstr "Ajust horitzontal"
2621 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2622 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2623 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2625 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2626 msgid "Vertical adjustment"
2627 msgstr "Ajust vertical"
2629 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2630 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2631 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2633 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2634 msgid "The width of the layout"
2635 msgstr "L'amplada de la disposició"
2637 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2638 msgid "The height of the layout"
2639 msgstr "L'alçària de la disposició"
2641 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
2642 msgid "Tearoff Title"
2643 msgstr "Títol del menú separat"
2645 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2647 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2650 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2651 "aquest menú es desactivi"
2653 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2654 msgid "Tearoff State"
2655 msgstr "Estat del menú separat"
2657 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
2658 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2659 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
2661 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
2662 msgid "Vertical Padding"
2663 msgstr "Separació vertical"
2665 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2666 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2667 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
2669 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
2670 msgid "Vertical Offset"
2671 msgstr "Desplaçament vertical"
2673 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
2675 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2678 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
2680 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2681 msgid "Horizontal Offset"
2682 msgstr "Desplaçament horitzontal"
2684 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2686 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2689 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
2692 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2694 msgstr "Adjunt esquerre"
2696 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2697 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2698 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
2700 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
2701 msgid "Right Attach"
2702 msgstr "Adjunt dret"
2704 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
2705 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2706 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
2708 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
2710 msgstr "Adjunt superior"
2712 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
2713 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2714 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
2716 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
2717 msgid "Bottom Attach"
2718 msgstr "Adjunt inferior"
2720 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2721 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2722 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
2724 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
2725 msgid "Can change accelerators"
2726 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
2728 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
2730 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2732 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
2733 "l'element del menú"
2735 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
2736 msgid "Delay before submenus appear"
2737 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
2739 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
2741 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2743 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
2744 "que n'aparegui el submenú"
2746 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
2747 msgid "Delay before hiding a submenu"
2748 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
2750 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
2752 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2755 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
2757 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2758 msgid "Pack direction"
2759 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
2761 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2762 msgid "The pack direction of the menubar"
2763 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
2765 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2766 msgid "Child Pack direction"
2767 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
2769 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2770 msgid "The child pack direction of the menubar"
2771 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
2773 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2774 msgid "Style of bevel around the menubar"
2775 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
2777 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
2778 msgid "Internal padding"
2779 msgstr "Separació interna"
2781 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2782 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2784 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
2787 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2788 msgid "Delay before drop down menus appear"
2789 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
2791 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2792 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2793 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
2795 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2797 msgstr "Agafa el focus"
2799 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2800 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2801 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
2803 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2807 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2808 msgid "The dropdown menu"
2809 msgstr "El menú desplegable"
2811 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2812 msgid "Image/label border"
2813 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
2815 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2816 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2818 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
2821 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2822 msgid "Use separator"
2823 msgstr "Usa un separador"
2825 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2827 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2828 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
2830 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2831 msgid "Message Type"
2832 msgstr "Tipus de missatge"
2834 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2835 msgid "The type of message"
2836 msgstr "El tipus de missatage"
2838 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2839 msgid "Message Buttons"
2840 msgstr "Botons de missatge"
2842 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2843 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2844 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
2846 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2848 msgstr "Alineació X"
2850 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2851 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2852 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
2854 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2856 msgstr "Farciment X"
2858 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2860 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2861 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
2863 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2865 msgstr "Farciment Y"
2867 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2869 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2870 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
2872 #: ../gtk/gtknotebook.c:405
2876 #: ../gtk/gtknotebook.c:406
2877 msgid "The index of the current page"
2878 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
2880 #: ../gtk/gtknotebook.c:414
2881 msgid "Tab Position"
2882 msgstr "Posició de les pestanyes"
2884 #: ../gtk/gtknotebook.c:415
2885 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2886 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
2888 #: ../gtk/gtknotebook.c:422
2890 msgstr "Límit de la pestanya"
2892 #: ../gtk/gtknotebook.c:423
2893 msgid "Width of the border around the tab labels"
2894 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
2896 #: ../gtk/gtknotebook.c:431
2897 msgid "Horizontal Tab Border"
2898 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
2900 #: ../gtk/gtknotebook.c:432
2901 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2902 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
2904 #: ../gtk/gtknotebook.c:440
2905 msgid "Vertical Tab Border"
2906 msgstr "Contorn pestanya vertical"
2908 #: ../gtk/gtknotebook.c:441
2909 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2910 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
2912 #: ../gtk/gtknotebook.c:449
2914 msgstr "Mostra les pestanyes"
2916 #: ../gtk/gtknotebook.c:450
2917 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2918 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2920 #: ../gtk/gtknotebook.c:456
2922 msgstr "Mostra el contorn"
2924 #: ../gtk/gtknotebook.c:457
2925 msgid "Whether the border should be shown or not"
2926 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
2928 #: ../gtk/gtknotebook.c:463
2930 msgstr "Desplaçable"
2932 #: ../gtk/gtknotebook.c:464
2933 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2935 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
2938 #: ../gtk/gtknotebook.c:470
2939 msgid "Enable Popup"
2940 msgstr "Disponible el menú emergent"
2942 #: ../gtk/gtknotebook.c:471
2944 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2945 "you can use to go to a page"
2947 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
2948 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
2950 #: ../gtk/gtknotebook.c:478
2951 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2952 msgstr "Si les pestanyes hauríen de tenir mides homogènies"
2954 #: ../gtk/gtknotebook.c:485
2956 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
2958 #: ../gtk/gtknotebook.c:486
2959 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2960 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
2962 #: ../gtk/gtknotebook.c:492
2964 msgstr "Etiqueta del menú"
2966 #: ../gtk/gtknotebook.c:493
2967 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2968 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
2970 #: ../gtk/gtknotebook.c:506
2972 msgstr "Expansió de pestanya"
2974 #: ../gtk/gtknotebook.c:507
2975 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2976 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
2978 #: ../gtk/gtknotebook.c:513
2980 msgstr "Farciment de pestanya"
2982 #: ../gtk/gtknotebook.c:514
2983 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2984 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
2986 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
2987 msgid "Tab pack type"
2988 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
2990 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
2991 msgid "Secondary backward stepper"
2992 msgstr "Caminador posterior secundari"
2994 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
2996 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2998 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3001 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3002 msgid "Secondary forward stepper"
3003 msgstr "Caminador davanter secundari"
3005 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3007 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3009 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3012 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3013 msgid "Backward stepper"
3014 msgstr "Caminador posterior"
3016 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3017 msgid "Display the standard backward arrow button"
3018 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3020 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3021 msgid "Forward stepper"
3022 msgstr "Caminador anterior"
3024 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3025 msgid "Display the standard forward arrow button"
3026 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3028 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3029 msgid "The menu of options"
3030 msgstr "El menú d'opcions"
3032 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3033 msgid "Size of dropdown indicator"
3034 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3036 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3037 msgid "Spacing around indicator"
3038 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3040 #: ../gtk/gtkpaned.c:246
3042 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3044 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3045 "fins l'esquerra/part superior)"
3047 #: ../gtk/gtkpaned.c:254
3048 msgid "Position Set"
3049 msgstr "Conjunt posició"
3051 #: ../gtk/gtkpaned.c:255
3052 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3053 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3055 #: ../gtk/gtkpaned.c:261
3057 msgstr "Gestiona mida"
3059 #: ../gtk/gtkpaned.c:262
3060 msgid "Width of handle"
3061 msgstr "Amplada de la nansa"
3063 #: ../gtk/gtkpaned.c:278
3064 msgid "Minimal Position"
3065 msgstr "Posició mínima"
3067 #: ../gtk/gtkpaned.c:279
3068 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3069 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3071 #: ../gtk/gtkpaned.c:296
3072 msgid "Maximal Position"
3073 msgstr "Posició màxima"
3075 #: ../gtk/gtkpaned.c:297
3076 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3077 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3079 #: ../gtk/gtkpaned.c:314
3083 #: ../gtk/gtkpaned.c:315
3084 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3086 "Si és CERT, el fill s'expandeix o s'encongeix amb el giny de la subfinestra"
3088 #: ../gtk/gtkpaned.c:330
3092 #: ../gtk/gtkpaned.c:331
3093 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3094 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3096 #: ../gtk/gtkpreview.c:135
3098 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3100 "Si el giny de visualització prèvia hauria de prendre tot l'espai on està "
3103 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3104 msgid "Activity mode"
3107 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3109 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3110 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3111 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3113 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
3114 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
3115 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà"
3117 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3119 msgstr "Mostra text"
3121 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3122 msgid "Whether the progress is shown as text"
3123 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
3125 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3126 msgid "Text x alignment"
3127 msgstr "Alineació del Text x"
3129 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3131 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3132 "in the progress widget"
3134 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del text "
3135 "en el giny de progrés"
3137 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3138 msgid "Text y alignment"
3139 msgstr "Alineació Text y"
3141 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3143 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3144 "in the progress widget"
3146 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text en "
3147 "el giny de progrés"
3149 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3150 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3155 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3156 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
3158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3159 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3160 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
3162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3164 msgstr "Estil de barra"
3166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3167 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3168 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
3170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3171 msgid "Activity Step"
3172 msgstr "Pas d'activitat"
3174 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3175 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3176 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
3178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3179 msgid "Activity Blocks"
3180 msgstr "Blocs d'activitat"
3182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3184 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3187 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
3188 "d'activitat (Obsolet)"
3190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3191 msgid "Discrete Blocks"
3192 msgstr "Blocs discrets"
3194 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3196 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3199 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
3202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3207 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3208 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
3210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3212 msgstr "Premeu el pas"
3214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3215 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3216 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
3218 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3219 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3220 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
3222 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3224 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3225 "have enough room to display the entire string, if at all"
3227 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
3228 "progrés no té prou espai per tota la cadena"
3230 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3234 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3236 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3237 "is the current action of its group."
3239 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
3240 "és l'acció activa del seu grup."
3242 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3246 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3247 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3248 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
3250 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3251 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3252 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
3254 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3255 msgid "Update policy"
3256 msgstr "Política d'actualització"
3258 #: ../gtk/gtkrange.c:330
3259 msgid "How the range should be updated on the screen"
3260 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
3262 #: ../gtk/gtkrange.c:339
3263 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3264 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
3266 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3270 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3271 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3273 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
3275 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3276 msgid "Slider Width"
3277 msgstr "Amplada del lliscador"
3279 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
3280 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3281 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3282 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
3284 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
3285 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3286 msgid "Trough Border"
3287 msgstr "Separació de la vora"
3289 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3290 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3291 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
3293 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3294 msgid "Stepper Size"
3295 msgstr "Mida del caminador"
3297 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3298 msgid "Length of step buttons at ends"
3299 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
3301 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3302 msgid "Stepper Spacing"
3303 msgstr "Espaiament del caminador"
3305 #: ../gtk/gtkrange.c:378
3306 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3307 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
3309 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3310 msgid "Arrow X Displacement"
3311 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3313 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3315 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3317 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
3319 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3320 msgid "Arrow Y Displacement"
3321 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
3323 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3325 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3326 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
3328 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
3329 # es refereix al "límit" (josep)
3330 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3334 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3335 msgid "Lower limit of ruler"
3336 msgstr "Límit inferior de la regla"
3338 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3342 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3343 msgid "Upper limit of ruler"
3344 msgstr "Límit superior de la regla"
3346 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3347 msgid "Position of mark on the ruler"
3348 msgstr "Posició de la marca a la regla"
3350 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3352 msgstr "Mida màxima"
3354 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3355 msgid "Maximum size of the ruler"
3356 msgstr "Mida màxima del regle"
3358 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3362 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3363 msgid "The metric used for the ruler"
3364 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
3366 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3370 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3371 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3372 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
3374 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3376 msgstr "Valor del dibuix"
3378 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3379 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3381 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
3384 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3385 msgid "Value Position"
3386 msgstr "Posició del valor"
3388 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3389 msgid "The position in which the current value is displayed"
3390 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
3392 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3393 msgid "Slider Length"
3394 msgstr "Llargària del lliscador"
3396 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3397 msgid "Length of scale's slider"
3398 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
3400 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3401 msgid "Value spacing"
3402 msgstr "Espaiat del valor"
3404 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3405 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3406 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
3408 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3409 msgid "Minimum Slider Length"
3410 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
3412 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3413 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3414 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
3416 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3417 msgid "Fixed slider size"
3418 msgstr "Mida del lliscador fixada"
3420 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3421 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3422 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
3424 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3426 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3428 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
3431 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3433 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3435 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
3436 "barra de desplaçament"
3438 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
3439 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
3440 msgid "Horizontal Adjustment"
3441 msgstr "Ajust horitzontal"
3443 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
3444 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
3445 msgid "Vertical Adjustment"
3446 msgstr "Ajust vertical"
3448 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3449 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3450 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
3452 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3453 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3454 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
3456 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3457 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3458 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
3460 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3461 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3462 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
3464 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3465 msgid "Window Placement"
3466 msgstr "Emplaçament de la finestra"
3468 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3469 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3470 msgstr "A on se situen els continguts respecte de la barra de desplaçament"
3472 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3474 msgstr "Tipus d'ombra"
3476 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3477 msgid "Style of bevel around the contents"
3478 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
3480 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3481 msgid "Scrollbar spacing"
3482 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
3484 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3485 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3487 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
3489 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3493 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3494 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3495 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
3497 #: ../gtk/gtksettings.c:200
3498 msgid "Double Click Time"
3499 msgstr "Temps del doble clic"
3501 #: ../gtk/gtksettings.c:201
3503 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3504 "click (in milliseconds)"
3506 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
3509 #: ../gtk/gtksettings.c:208
3510 msgid "Double Click Distance"
3511 msgstr "Distància de doble clic"
3513 #: ../gtk/gtksettings.c:209
3515 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3516 "double click (in pixels)"
3518 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
3521 #: ../gtk/gtksettings.c:216
3522 msgid "Cursor Blink"
3523 msgstr "Parpelleig del cursor"
3525 #: ../gtk/gtksettings.c:217
3526 msgid "Whether the cursor should blink"
3527 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
3529 #: ../gtk/gtksettings.c:224
3530 msgid "Cursor Blink Time"
3531 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
3533 #: ../gtk/gtksettings.c:225
3534 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3535 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
3537 #: ../gtk/gtksettings.c:232
3538 msgid "Split Cursor"
3539 msgstr "Cursor partit"
3541 #: ../gtk/gtksettings.c:233
3543 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3546 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixte d'esquerre a dreta i de dreta "
3549 #: ../gtk/gtksettings.c:240
3551 msgstr "Nom del tema"
3553 #: ../gtk/gtksettings.c:241
3554 msgid "Name of theme RC file to load"
3555 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
3557 #: ../gtk/gtksettings.c:248
3558 msgid "Icon Theme Name"
3559 msgstr "Nom del tema d'icones"
3561 #: ../gtk/gtksettings.c:249
3562 msgid "Name of icon theme to use"
3563 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
3566 #: ../gtk/gtksettings.c:257
3567 msgid "Key Theme Name"
3568 msgstr "Nom clau de Tema"
3571 #: ../gtk/gtksettings.c:258
3572 msgid "Name of key theme RC file to load"
3573 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
3575 #: ../gtk/gtksettings.c:266
3576 msgid "Menu bar accelerator"
3577 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
3579 #: ../gtk/gtksettings.c:267
3580 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3581 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
3583 #: ../gtk/gtksettings.c:275
3584 msgid "Drag threshold"
3585 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
3587 #: ../gtk/gtksettings.c:276
3588 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3589 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
3591 #: ../gtk/gtksettings.c:284
3593 msgstr "Nom de família"
3595 #: ../gtk/gtksettings.c:285
3596 msgid "Name of default font to use"
3597 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
3599 #: ../gtk/gtksettings.c:293
3601 msgstr "Mides d'icona"
3603 #: ../gtk/gtksettings.c:294
3604 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3605 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3607 #: ../gtk/gtksettings.c:302
3611 #: ../gtk/gtksettings.c:303
3612 msgid "List of currently active GTK modules"
3613 msgstr "Llista de mòduls GTK actius"
3615 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3616 msgid "Xft Antialias"
3617 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
3619 #: ../gtk/gtksettings.c:313
3620 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3622 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
3625 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
3626 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
3628 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
3629 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
3630 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
3631 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
3632 # outline hinting styles are supported by all font backends.
3633 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
3635 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
3636 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
3637 # retaining good fidelity to the original shapes.
3638 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
3639 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
3640 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
3641 #: ../gtk/gtksettings.c:322
3643 msgstr "Transforma el contorn Xft"
3645 #: ../gtk/gtksettings.c:323
3646 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3648 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
3651 #: ../gtk/gtksettings.c:332
3652 msgid "Xft Hint Style"
3653 msgstr "Estil de transformació Xft"
3655 #: ../gtk/gtksettings.c:333
3657 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3659 "Quin grau de transformació a usar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
3662 #: ../gtk/gtksettings.c:342
3664 msgstr "RGBA de Xft"
3666 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
3667 #: ../gtk/gtksettings.c:343
3668 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3669 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3671 #: ../gtk/gtksettings.c:352
3675 #: ../gtk/gtksettings.c:353
3676 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3678 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
3680 #: ../gtk/gtksettings.c:362
3681 msgid "Cursor theme name"
3682 msgstr "Nom del tema de cursor"
3684 #: ../gtk/gtksettings.c:363
3685 msgid "Name of the cursor theme to use"
3686 msgstr "Nom del tema de cursors a utilitzar"
3688 #: ../gtk/gtksettings.c:371
3689 msgid "Cursor theme size"
3690 msgstr "Mida del tema de cursor"
3692 #: ../gtk/gtksettings.c:372
3693 msgid "Size to use for cursors"
3694 msgstr "Mida per als cursors"
3696 #: ../gtk/gtksettings.c:382
3697 msgid "Alternative button order"
3698 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
3700 #: ../gtk/gtksettings.c:383
3701 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3702 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
3704 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
3708 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
3710 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3713 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
3714 "dels seus ginys d'elements"
3716 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
3717 msgid "Ignore hidden"
3718 msgstr "Ignora els amagats"
3720 #: ../gtk/gtksizegroup.c:286
3722 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3724 "Si és CERT, els ginys amagats s'ignoren quan es determina la mida del grup"
3726 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3727 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3728 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
3730 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3732 msgstr "Taxa de pujada"
3734 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3735 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3736 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
3738 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3739 msgid "The number of decimal places to display"
3740 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
3742 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3743 msgid "Snap to Ticks"
3744 msgstr "Desplaça a les marques"
3746 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3748 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3749 "nearest step increment"
3751 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
3752 "proper d'un botó de rotació"
3754 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3758 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3759 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3760 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
3762 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3766 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3767 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3768 msgstr "Si un botó spin ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
3770 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3771 msgid "Update Policy"
3772 msgstr "Actualitza la política"
3774 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3776 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3778 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
3781 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3782 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3783 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
3785 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3786 msgid "Style of bevel around the spin button"
3787 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
3789 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3790 msgid "Has Resize Grip"
3791 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
3793 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3794 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3796 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
3798 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3799 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3800 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
3802 #: ../gtk/gtktable.c:161
3806 #: ../gtk/gtktable.c:162
3807 msgid "The number of rows in the table"
3808 msgstr "El nombre de files a la taula"
3810 #: ../gtk/gtktable.c:170
3814 #: ../gtk/gtktable.c:171
3815 msgid "The number of columns in the table"
3816 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
3818 #: ../gtk/gtktable.c:179
3820 msgstr "Espaiat de files"
3822 #: ../gtk/gtktable.c:180
3823 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3824 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
3826 #: ../gtk/gtktable.c:188
3827 msgid "Column spacing"
3828 msgstr "Espaiat de columnes"
3830 #: ../gtk/gtktable.c:189
3831 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3832 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
3834 #: ../gtk/gtktable.c:197
3838 #: ../gtk/gtktable.c:198
3839 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3841 "Si és CERT significa que les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/"
3844 #: ../gtk/gtktable.c:205
3845 msgid "Left attachment"
3846 msgstr "Adjunt esquerre"
3848 #: ../gtk/gtktable.c:212
3849 msgid "Right attachment"
3850 msgstr "Adjunt dret"
3852 #: ../gtk/gtktable.c:213
3853 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3854 msgstr "El número de columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
3856 #: ../gtk/gtktable.c:219
3857 msgid "Top attachment"
3858 msgstr "Fitxer adjunt superior"
3860 #: ../gtk/gtktable.c:220
3861 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3862 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del giny fill"
3864 #: ../gtk/gtktable.c:226
3865 msgid "Bottom attachment"
3866 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
3868 #: ../gtk/gtktable.c:233
3869 msgid "Horizontal options"
3870 msgstr "Opcions horitzontals"
3872 #: ../gtk/gtktable.c:234
3873 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3874 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
3876 #: ../gtk/gtktable.c:240
3877 msgid "Vertical options"
3878 msgstr "Opcions verticals"
3880 #: ../gtk/gtktable.c:241
3881 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3882 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
3884 #: ../gtk/gtktable.c:247
3885 msgid "Horizontal padding"
3886 msgstr "Separació horitzontal"
3888 #: ../gtk/gtktable.c:248
3890 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3893 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerre i "
3896 #: ../gtk/gtktable.c:254
3897 msgid "Vertical padding"
3898 msgstr "Separació vertical"
3900 #: ../gtk/gtktable.c:255
3902 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3905 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
3908 #: ../gtk/gtktext.c:607
3909 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3910 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
3912 #: ../gtk/gtktext.c:615
3913 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3914 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
3916 #: ../gtk/gtktext.c:622
3918 msgstr "Ajustament de línia"
3920 #: ../gtk/gtktext.c:623
3921 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3922 msgstr "Si les línies estan ajustades al giny del marge"
3924 #: ../gtk/gtktext.c:630
3926 msgstr "Ajust de paraula"
3928 #: ../gtk/gtktext.c:631
3929 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3930 msgstr "Si els mots estan ajustats al giny del marge"
3932 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3934 msgstr "Taula de marcador"
3936 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3937 msgid "Text Tag Table"
3938 msgstr "Taula de marcadors de text"
3940 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3941 msgid "Current text of the buffer"
3942 msgstr "El text actual de la memòria"
3944 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
3946 msgstr "Nom de marcador"
3948 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
3949 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3951 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
3954 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
3955 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3956 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3958 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
3959 msgid "Background full height"
3960 msgstr "Alçària completa del fons"
3962 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
3964 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3965 "of the tagged characters"
3967 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
3968 "dels caràcters marcats"
3970 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
3971 msgid "Background stipple mask"
3972 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
3974 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
3975 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3976 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
3978 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
3979 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3980 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3982 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
3983 msgid "Foreground stipple mask"
3984 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
3986 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
3987 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3988 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
3990 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
3991 msgid "Text direction"
3992 msgstr "Direcció del text"
3994 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
3995 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3996 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
3998 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
3999 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4001 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
4003 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
4004 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4005 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4007 #: ../gtk/gtktexttag.c:322
4008 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4010 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
4011 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4013 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
4015 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4016 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4018 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
4019 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4021 #: ../gtk/gtktexttag.c:342
4022 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4024 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4026 #: ../gtk/gtktexttag.c:351
4027 msgid "Font size in Pango units"
4028 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
4030 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
4032 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4033 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4034 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4036 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
4037 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
4038 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
4040 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
4041 msgid "Left, right, or center justification"
4042 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
4044 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
4046 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4047 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4049 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
4050 "representar el text. Si no s'estableix, s'usarà el determinat més apropiat."
4052 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
4054 msgstr "Marge esquerre"
4056 #: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
4057 msgid "Width of the left margin in pixels"
4058 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
4060 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
4061 msgid "Right margin"
4064 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
4065 msgid "Width of the right margin in pixels"
4066 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
4068 #: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
4072 #: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
4073 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4074 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
4076 #: ../gtk/gtktexttag.c:430
4078 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4081 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
4082 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
4084 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
4085 msgid "Pixels above lines"
4086 msgstr "Píxels per sobre les línies"
4088 #: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
4089 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4090 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
4092 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
4093 msgid "Pixels below lines"
4094 msgstr "Píxels per sota les línies"
4096 #: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
4097 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4098 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
4100 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
4101 msgid "Pixels inside wrap"
4102 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
4104 #: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
4105 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4106 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
4108 #: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
4110 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4112 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
4115 #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
4119 #: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
4120 msgid "Custom tabs for this text"
4121 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
4123 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
4127 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
4128 msgid "Whether this text is hidden."
4129 msgstr "Si aquest text està amagat."
4131 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
4132 msgid "Paragraph background color name"
4133 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
4135 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
4136 msgid "Paragraph background color as a string"
4137 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
4139 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
4140 msgid "Paragraph background color"
4141 msgstr "Color de fons del paràgraf"
4143 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4144 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4145 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
4147 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4148 msgid "Background full height set"
4149 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
4151 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
4152 msgid "Whether this tag affects background height"
4153 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçària del fons"
4156 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4157 msgid "Background stipple set"
4158 msgstr "Puntejador de fons fixat"
4160 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
4161 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4162 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
4164 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
4165 msgid "Foreground stipple set"
4166 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
4168 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
4169 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4170 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
4173 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4174 msgid "Justification set"
4175 msgstr "Definiu justificació"
4177 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
4178 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4179 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
4181 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
4182 msgid "Left margin set"
4183 msgstr "Marge esquerre fixat"
4185 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
4186 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4187 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
4189 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
4191 msgstr "Sagnat fixat"
4193 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
4194 msgid "Whether this tag affects indentation"
4195 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
4197 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
4198 msgid "Pixels above lines set"
4199 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
4201 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
4202 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4203 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
4205 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4206 msgid "Pixels below lines set"
4207 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
4209 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
4210 msgid "Pixels inside wrap set"
4211 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
4213 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4214 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4215 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
4217 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
4218 msgid "Right margin set"
4219 msgstr "Marge dret fixat"
4221 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4222 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4223 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
4225 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
4226 msgid "Wrap mode set"
4227 msgstr "Conjunt mode ajust"
4229 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4230 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4231 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
4233 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
4235 msgstr "Tabuladors fixats"
4237 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
4238 msgid "Whether this tag affects tabs"
4239 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
4241 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
4242 msgid "Invisible set"
4243 msgstr "Conjunt invisible"
4245 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4246 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4247 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
4249 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
4250 msgid "Paragraph background set"
4251 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
4253 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
4254 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4255 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
4257 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4258 msgid "Pixels Above Lines"
4259 msgstr "Píxels per sobre les línies"
4261 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4262 msgid "Pixels Below Lines"
4263 msgstr "Píxels per sota les línies"
4265 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4266 msgid "Pixels Inside Wrap"
4267 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
4269 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4273 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4275 msgstr "Marge esquerre"
4277 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4278 msgid "Right Margin"
4281 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4282 msgid "Cursor Visible"
4283 msgstr "Cursor visible"
4285 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4286 msgid "If the insertion cursor is shown"
4287 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
4289 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4291 msgstr "Text a memòria intermèdia"
4293 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4294 msgid "The buffer which is displayed"
4295 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
4297 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4298 msgid "Overwrite mode"
4299 msgstr "Mode de sobreescriptura"
4301 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4302 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4303 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
4305 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4307 msgstr "Accepta tabuladors"
4309 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4310 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4311 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
4313 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4314 msgid "Error underline color"
4315 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
4317 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4318 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4319 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
4321 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4322 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4323 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
4325 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4326 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4328 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
4330 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4331 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4332 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
4334 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4335 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4336 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat \"intermig\""
4338 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4339 msgid "Draw Indicator"
4340 msgstr "Indicador de dibuix"
4342 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4343 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4344 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
4346 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
4347 msgid "The orientation of the toolbar"
4348 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4350 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
4351 msgid "Toolbar Style"
4352 msgstr "Estil de la barra d'eines"
4354 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
4355 msgid "How to draw the toolbar"
4356 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
4358 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
4360 msgstr "Mostra la fletxa"
4362 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
4363 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4365 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
4367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
4369 msgstr "Consells flotant"
4371 #: ../gtk/gtktoolbar.c:542
4372 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4373 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
4375 #: ../gtk/gtktoolbar.c:551
4376 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4377 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
4379 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
4380 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4381 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
4383 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
4385 msgstr "Mida de l'espaiador"
4387 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567
4388 msgid "Size of spacers"
4389 msgstr "Mida dels espaiadors"
4391 #: ../gtk/gtktoolbar.c:576
4392 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4394 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
4396 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
4398 msgstr "Estil de l'espaiador"
4400 #: ../gtk/gtktoolbar.c:585
4401 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4402 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
4404 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
4405 msgid "Button relief"
4406 msgstr "Relleu del botó"
4408 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
4409 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4410 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
4412 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
4413 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4414 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
4416 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
4417 msgid "Toolbar style"
4418 msgstr "Estil de barra d'eines"
4420 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
4422 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4424 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
4426 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
4427 msgid "Toolbar icon size"
4428 msgstr "Mida de la barra d'eines"
4430 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
4431 msgid "Size of icons in default toolbars"
4432 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
4434 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
4435 msgid "Text to show in the item."
4436 msgstr "Text a mostrar en l'element."
4438 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
4440 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4441 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4443 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
4444 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
4447 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
4448 msgid "Widget to use as the item label"
4449 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
4451 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
4455 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
4456 msgid "The stock icon displayed on the item"
4457 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
4459 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
4461 msgstr "Nom de la icona"
4463 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
4464 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4465 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
4467 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
4471 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
4472 msgid "Icon widget to display in the item"
4473 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
4475 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4477 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4478 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4480 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
4481 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4483 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4484 msgid "TreeModelSort Model"
4485 msgstr "Model TreeModelSort"
4487 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4488 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4489 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
4491 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
4492 msgid "TreeView Model"
4493 msgstr "Model de vista d'arbre"
4495 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
4496 msgid "The model for the tree view"
4497 msgstr "El model per la vista d'arbre"
4499 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
4500 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4501 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
4503 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
4504 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4505 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
4507 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
4508 msgid "Headers Visible"
4509 msgstr "Capçaleres visibles"
4511 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
4512 msgid "Show the column header buttons"
4513 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
4515 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
4516 msgid "Headers Clickable"
4517 msgstr "Capçaleres clicables"
4519 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
4520 msgid "Column headers respond to click events"
4521 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
4523 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
4524 msgid "Expander Column"
4525 msgstr "Columna expansora"
4527 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
4528 msgid "Set the column for the expander column"
4529 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
4531 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
4533 msgstr "Indicació de les regles"
4535 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
4536 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4538 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
4541 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
4542 msgid "Enable Search"
4543 msgstr "Habilita la cerca"
4545 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
4546 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4548 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
4551 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
4552 msgid "Search Column"
4553 msgstr "Cerca columna"
4555 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
4556 msgid "Model column to search through when searching through code"
4557 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
4559 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
4560 msgid "Fixed Height Mode"
4561 msgstr "Mode d'alçària fixa"
4563 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
4564 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4566 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
4569 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
4570 msgid "Hover Selection"
4571 msgstr "Segueix el punter"
4573 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
4574 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4575 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
4577 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
4578 msgid "Hover Expand"
4579 msgstr "Expandeix amb el punter"
4581 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
4583 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4585 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
4587 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
4588 msgid "Vertical Separator Width"
4589 msgstr "Amplada del separador vertical"
4591 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
4592 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4593 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
4595 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
4596 msgid "Horizontal Separator Width"
4597 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4599 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
4600 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4601 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
4604 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
4606 msgstr "Permet regles"
4608 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
4609 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4610 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
4612 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
4613 msgid "Indent Expanders"
4614 msgstr "Ampliadors de sagnat"
4616 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
4617 msgid "Make the expanders indented"
4618 msgstr "Fes els expansors sagnats"
4620 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
4621 msgid "Even Row Color"
4622 msgstr "Color de la fila parell"
4624 #: ../gtk/gtktreeview.c:758
4625 msgid "Color to use for even rows"
4626 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
4628 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
4629 msgid "Odd Row Color"
4630 msgstr "Color de la fila imparell"
4632 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
4633 msgid "Color to use for odd rows"
4634 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
4636 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4637 msgid "Whether to display the column"
4638 msgstr "Si es mostra la columna"
4640 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:461
4642 msgstr "Redimensionable"
4644 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4645 msgid "Column is user-resizable"
4646 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
4648 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4649 msgid "Current width of the column"
4650 msgstr "Amplada actual de la columna"
4652 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4653 msgid "Space which is inserted between cells"
4654 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
4656 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4658 msgstr "Dimensionar"
4660 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4661 msgid "Resize mode of the column"
4662 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
4664 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4666 msgstr "Amplada fixa"
4668 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4669 msgid "Current fixed width of the column"
4670 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
4672 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4673 msgid "Minimum Width"
4674 msgstr "Amplada mínima"
4676 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4677 msgid "Minimum allowed width of the column"
4678 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
4680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4681 msgid "Maximum Width"
4682 msgstr "Amplada màxima"
4684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4685 msgid "Maximum allowed width of the column"
4686 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
4688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4689 msgid "Title to appear in column header"
4690 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
4693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4694 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4695 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
4697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4702 msgid "Whether the header can be clicked"
4703 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
4705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4709 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4710 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4712 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
4714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4719 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4720 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
4722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4723 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4724 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
4726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4727 msgid "Sort indicator"
4728 msgstr "Indicador d'ordenació"
4730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4731 msgid "Whether to show a sort indicator"
4732 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
4734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4736 msgstr "Ordre d'ordenació"
4738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4739 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4740 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
4742 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4743 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4744 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
4746 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4747 msgid "Merged UI definition"
4748 msgstr "Definició d'IU mesclada"
4750 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4751 msgid "An XML string describing the merged UI"
4752 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
4754 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4756 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4759 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
4762 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4764 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4767 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició vertical per a "
4770 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4771 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4772 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
4774 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
4776 msgstr "Nom del giny"
4778 #: ../gtk/gtkwidget.c:416
4779 msgid "The name of the widget"
4780 msgstr "El nom del giny"
4782 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
4783 msgid "Parent widget"
4786 #: ../gtk/gtkwidget.c:423
4787 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4788 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
4790 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
4791 msgid "Width request"
4792 msgstr "Petició d'amplada"
4794 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
4796 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4799 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4800 "natural hagués de ser utilitzada"
4802 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
4803 msgid "Height request"
4804 msgstr "Petició d'alçada"
4806 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
4808 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4811 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4812 "natural hagués de ser utilitzada"
4814 #: ../gtk/gtkwidget.c:449
4815 msgid "Whether the widget is visible"
4816 msgstr "Si el giny és visible"
4818 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
4819 msgid "Whether the widget responds to input"
4820 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
4822 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
4823 msgid "Application paintable"
4824 msgstr "Aplicació dibuixable"
4826 #: ../gtk/gtkwidget.c:463
4827 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4828 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
4830 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
4832 msgstr "Pot enfocar-se"
4834 #: ../gtk/gtkwidget.c:470
4835 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4836 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
4838 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
4842 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
4843 msgid "Whether the widget has the input focus"
4844 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
4846 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
4850 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
4851 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4852 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
4854 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
4856 msgstr "Pot per defecte"
4858 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
4859 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4860 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
4862 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
4864 msgstr "Té per defecte"
4866 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
4867 msgid "Whether the widget is the default widget"
4868 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
4870 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
4871 msgid "Receives default"
4872 msgstr "Rep per defecte"
4874 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
4875 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4876 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
4878 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
4879 msgid "Composite child"
4880 msgstr "Fill composat"
4882 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
4883 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4884 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
4886 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
4890 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
4892 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4894 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
4896 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
4900 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
4901 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4903 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
4906 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
4907 msgid "Extension events"
4908 msgstr "Events d'extensió"
4910 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
4911 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4913 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
4915 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
4916 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
4917 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
4919 msgstr "No «show_all»"
4921 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
4922 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4923 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
4925 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
4926 msgid "Interior Focus"
4927 msgstr "Focus interior"
4929 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4930 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4931 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4933 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4934 msgid "Focus linewidth"
4935 msgstr "Amplada de línia del focus"
4937 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4938 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4939 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
4941 # FIXME traç (josep)
4942 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
4943 msgid "Focus line dash pattern"
4944 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
4947 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
4948 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4949 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
4951 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
4952 msgid "Focus padding"
4953 msgstr "Separació del focus"
4955 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
4956 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4957 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
4959 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
4960 msgid "Cursor color"
4961 msgstr "Color del cursor"
4963 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
4964 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4965 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
4967 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
4968 msgid "Secondary cursor color"
4969 msgstr "Color del cursor secundari"
4971 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
4973 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4974 "right-to-left and left-to-right text"
4976 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
4977 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
4979 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
4980 msgid "Cursor line aspect ratio"
4981 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
4983 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
4984 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4985 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
4987 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
4989 msgstr "Dibuixa la vora"
4991 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
4992 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4993 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
4995 #: ../gtk/gtkwindow.c:419
4997 msgstr "Tipus de finestra"
4999 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
5000 msgid "The type of the window"
5001 msgstr "El tipus de finestra"
5003 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
5004 msgid "Window Title"
5005 msgstr "Títol de finestra"
5007 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
5008 msgid "The title of the window"
5009 msgstr "El títol de finestra"
5011 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
5013 msgstr "Rol de la finestra"
5015 #: ../gtk/gtkwindow.c:437
5016 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5017 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
5019 #: ../gtk/gtkwindow.c:444
5020 msgid "Allow Shrink"
5021 msgstr "Permet encongir"
5023 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
5026 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5029 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
5030 "del temps una mala idea"
5032 #: ../gtk/gtkwindow.c:453
5034 msgstr "Permet creixement"
5036 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
5037 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5039 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
5042 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
5043 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5044 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
5046 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
5050 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
5052 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5055 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
5058 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
5059 msgid "Window Position"
5060 msgstr "Posició de la finestra"
5062 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
5063 msgid "The initial position of the window"
5064 msgstr "La posició inicial de la finestra"
5066 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
5067 msgid "Default Width"
5068 msgstr "Amplada per defecte"
5070 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
5071 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5073 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
5076 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
5077 msgid "Default Height"
5078 msgstr "Alçària per defecte"
5080 #: ../gtk/gtkwindow.c:497
5082 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5084 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
5087 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
5088 msgid "Destroy with Parent"
5089 msgstr "Destrueix amb el pare"
5091 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
5092 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5093 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
5095 #: ../gtk/gtkwindow.c:514
5099 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
5100 msgid "Icon for this window"
5101 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
5103 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
5104 msgid "Name of the themed icon for this window"
5105 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
5107 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
5109 msgstr "Està activa"
5111 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
5112 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5113 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
5115 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
5116 msgid "Focus in Toplevel"
5117 msgstr "Focus al nivell superior"
5119 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
5120 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5121 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
5123 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
5125 msgstr "Tecleja pista"
5127 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
5129 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5130 "and how to treat it."
5132 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
5135 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
5136 msgid "Skip taskbar"
5137 msgstr "Omet la barra de tasques"
5139 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
5140 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5141 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
5143 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
5145 msgstr "Omet el paginador"
5147 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
5148 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5149 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
5151 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
5155 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
5156 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5157 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
5159 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
5160 msgid "Accept focus"
5161 msgstr "Accepta el focus"
5163 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
5164 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5165 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
5167 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
5168 msgid "Focus on map"
5169 msgstr "Focus en mapar"
5171 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
5172 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5174 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
5176 # NOTE: the window (josep)
5177 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
5181 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
5182 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5183 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
5185 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
5189 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
5190 msgid "The window gravity of the window"
5191 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
5194 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5195 msgid "IM Preedit style"
5196 msgstr "Estil preedició IM"
5198 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5199 msgid "How to draw the input method preedit string"
5200 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
5202 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5203 msgid "IM Status style"
5204 msgstr "Estil de l'estat IM"
5206 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5207 msgid "How to draw the input method statusbar"
5208 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
5210 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5211 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"