]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
Updated Catalan translation by Xavier Conde.
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-27 14:09+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-04-11 02:41+0200\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
24
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espai de color"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Té transparència"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
54 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
55 msgid "Width"
56 msgstr "Amplada"
57
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
63 msgid "Height"
64 msgstr "Alçària"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Espai entre files"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
78
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Píxels"
82
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
86
87 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Visualització per defecte"
90
91 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
94
95 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:538
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Pantalla"
98
99 #: ../gdk/gdkpango.c:511
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
102
103 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
104 msgid "Program name"
105 msgstr "Nom del programa"
106
107 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
108 msgid ""
109 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
110 "g_get_application_name()"
111 msgstr ""
112 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
113 "g_get_application_name()"
114
115 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
116 msgid "Program version"
117 msgstr "Versió del programa"
118
119 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
120 msgid "The version of the program"
121 msgstr "La versió del programa"
122
123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
124 msgid "Copyright string"
125 msgstr "Cadena del copyright"
126
127 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
128 msgid "Copyright information for the program"
129 msgstr "Informació de copyright per al programa"
130
131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
132 msgid "Comments string"
133 msgstr "Cadena de comentaris"
134
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
136 msgid "Comments about the program"
137 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
138
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
140 msgid "Website URL"
141 msgstr "URL del lloc web"
142
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
144 msgid "The URL for the link to the website of the program"
145 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
146
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
148 msgid "Website label"
149 msgstr "Etiqueta del lloc web"
150
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
152 msgid ""
153 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
154 "defaults to the URL"
155 msgstr ""
156 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
157 "s'usa el valor de la URL"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
160 msgid "Authors"
161 msgstr "Autors"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
164 msgid "List of authors of the program"
165 msgstr "Llista d'autors del programa"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
168 msgid "Documenters"
169 msgstr "Documentadors"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
172 msgid "List of people documenting the program"
173 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
176 msgid "Artists"
177 msgstr "Artistes"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
180 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
181 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
184 msgid "Translator credits"
185 msgstr "Traductors"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
188 msgid ""
189 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
190 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
193 msgid "Logo"
194 msgstr "Logotipus"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
197 msgid ""
198 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
199 "gtk_window_get_default_icon_list()"
200 msgstr ""
201 "Un logotipus per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
202 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
205 msgid "Logo Icon Name"
206 msgstr "Nom de la icona del logotip"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
209 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
210 msgstr "Una icona amb nom per a usar com a logotipus a la caixa d'informació"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
213 msgid "Wrap license"
214 msgstr "Ajusta la llicència"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
217 msgid "Whether to wrap the license text."
218 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
221 msgid "Link Color"
222 msgstr "Color de l'enllaç"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
225 msgid "Color of hyperlinks"
226 msgstr "Color dels hiperenllaços"
227
228 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
229 msgid "Accelerator Closure"
230 msgstr "Tancament de drecera"
231
232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
233 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
234 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
235
236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
237 msgid "Accelerator Widget"
238 msgstr "Element d'interfície accelerador"
239
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
241 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
243
244 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
245 msgid "Name"
246 msgstr "Nom"
247
248 #: ../gtk/gtkaction.c:198
249 msgid "A unique name for the action."
250 msgstr "Un nom únic per a una acció."
251
252 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
253 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
254 msgid "Label"
255 msgstr "Etiqueta"
256
257 #: ../gtk/gtkaction.c:206
258 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
259 msgstr ""
260 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
261 "acció."
262
263 #: ../gtk/gtkaction.c:213
264 msgid "Short label"
265 msgstr "Etiqueta breu"
266
267 #: ../gtk/gtkaction.c:214
268 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
269 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
270
271 #: ../gtk/gtkaction.c:220
272 msgid "Tooltip"
273 msgstr "Consell flotant"
274
275 #: ../gtk/gtkaction.c:221
276 msgid "A tooltip for this action."
277 msgstr "Consell flotant per a aquesta acció."
278
279 #: ../gtk/gtkaction.c:227
280 msgid "Stock Icon"
281 msgstr "Icona"
282
283 #: ../gtk/gtkaction.c:228
284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
285 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
286
287 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
288 msgid "Visible when horizontal"
289 msgstr "Visible en horitzontal"
290
291 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
292 msgid ""
293 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
294 "orientation."
295 msgstr ""
296 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
297 "orientada horitzontalment."
298
299 #: ../gtk/gtkaction.c:251
300 msgid "Visible when overflown"
301 msgstr "Visible en sobreeiximent"
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:252
304 msgid ""
305 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
306 "overflow menu."
307 msgstr ""
308 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
309 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
312 msgid "Visible when vertical"
313 msgstr "Visible en vertical"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
316 msgid ""
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
318 "orientation."
319 msgstr ""
320 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
321 "orientada horitzontalment."
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
324 msgid "Is important"
325 msgstr "És important"
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:268
328 msgid ""
329 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
330 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
331 msgstr ""
332 "Si aquesta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
333 "elements d'eina per a aquesta acció mostren el text en mode "
334 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:276
337 msgid "Hide if empty"
338 msgstr "Amaga si és buit"
339
340 #: ../gtk/gtkaction.c:277
341 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
342 msgstr ""
343 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estan amagats."
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
347 msgid "Sensitive"
348 msgstr "Sensible"
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:284
351 msgid "Whether the action is enabled."
352 msgstr "Si l'acció està habilitada."
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
355 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
356 msgid "Visible"
357 msgstr "Visible"
358
359 #: ../gtk/gtkaction.c:291
360 msgid "Whether the action is visible."
361 msgstr "Si l'acció és visible"
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:297
364 msgid "Action Group"
365 msgstr "Grup de l'acció"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:298
368 msgid ""
369 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
370 "use)."
371 msgstr ""
372 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
373
374 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
375 msgid "A name for the action group."
376 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
377
378 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
379 msgid "Whether the action group is enabled."
380 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
381
382 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
383 msgid "Whether the action group is visible."
384 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
385
386 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
387 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
388 msgid "Value"
389 msgstr "Valor"
390
391 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
392 msgid "The value of the adjustment"
393 msgstr "El valor de l'ajustament"
394
395 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
396 msgid "Minimum Value"
397 msgstr "Valor mínim"
398
399 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
400 msgid "The minimum value of the adjustment"
401 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
402
403 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
404 msgid "Maximum Value"
405 msgstr "Valor màxim"
406
407 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
408 msgid "The maximum value of the adjustment"
409 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
410
411 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
412 msgid "Step Increment"
413 msgstr "Increment d'un pas"
414
415 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
416 msgid "The step increment of the adjustment"
417 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
418
419 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
420 msgid "Page Increment"
421 msgstr "Increment de pàgina"
422
423 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
424 msgid "The page increment of the adjustment"
425 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
426
427 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
428 msgid "Page Size"
429 msgstr "Mida de pàgina"
430
431 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
432 msgid "The page size of the adjustment"
433 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
434
435 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
436 msgid "Horizontal alignment"
437 msgstr "Alineació horitzontal"
438
439 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
440 msgid ""
441 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
442 "right aligned"
443 msgstr ""
444 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
445 "1.0 s'alinea a la dreta"
446
447 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
448 msgid "Vertical alignment"
449 msgstr "Alineació vertical"
450
451 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
452 msgid ""
453 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
454 "bottom aligned"
455 msgstr ""
456 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
457 "s'alinea a baix"
458
459 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
460 msgid "Horizontal scale"
461 msgstr "Escala horitzontal"
462
463 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
464 msgid ""
465 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
466 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
467 msgstr ""
468 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
469 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
470
471 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
472 msgid "Vertical scale"
473 msgstr "Escala vertical"
474
475 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
476 msgid ""
477 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
478 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
479 msgstr ""
480 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
481 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
482
483 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
484 msgid "Top Padding"
485 msgstr "Farciment superior"
486
487 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
488 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
489 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
490
491 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
492 msgid "Bottom Padding"
493 msgstr "Farciment inferior"
494
495 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
496 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
497 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
498
499 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
500 msgid "Left Padding"
501 msgstr "Farciment esquerre"
502
503 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
504 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
505 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
506
507 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
508 msgid "Right Padding"
509 msgstr "Farciment dret"
510
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
512 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
513 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
514
515 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
516 msgid "Arrow direction"
517 msgstr "Direcció de la fletxa"
518
519 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
520 msgid "The direction the arrow should point"
521 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
522
523 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
524 msgid "Arrow shadow"
525 msgstr "Ombra de la fletxa"
526
527 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
528 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
529 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
530
531 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
532 msgid "Horizontal Alignment"
533 msgstr "Alineació horitzontal"
534
535 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
536 msgid "X alignment of the child"
537 msgstr "Alineació X del fill"
538
539 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
540 msgid "Vertical Alignment"
541 msgstr "Alineació vertical"
542
543 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
544 msgid "Y alignment of the child"
545 msgstr "Alineació Y del fill"
546
547 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
548 msgid "Ratio"
549 msgstr "Proporció"
550
551 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
552 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
553 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
554
555 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
556 msgid "Obey child"
557 msgstr "Obeeix el fill"
558
559 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
560 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
561 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
562
563 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
564 msgid "Minimum child width"
565 msgstr "Amplada mínima del fill"
566
567 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
568 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
569 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
570
571 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
572 msgid "Minimum child height"
573 msgstr "Alçada mínima del fill"
574
575 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
576 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
577 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
578
579 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
580 msgid "Child internal width padding"
581 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
582
583 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
584 msgid "Amount to increase child's size on either side"
585 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
586
587 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
588 msgid "Child internal height padding"
589 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
590
591 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
592 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
593 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
594
595 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
596 msgid "Layout style"
597 msgstr "Estil de la disposició"
598
599 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
600 msgid ""
601 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
602 "edge, start and end"
603 msgstr ""
604 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
605 "escampats, cantonada, inici i final"
606
607 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
608 msgid "Secondary"
609 msgstr "Secundari"
610
611 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
612 msgid ""
613 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
614 "g., help buttons"
615 msgstr ""
616 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
617 "per als botons d'ajuda"
618
619 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
620 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
621 msgid "Spacing"
622 msgstr "Espaiat"
623
624 #: ../gtk/gtkbox.c:132
625 msgid "The amount of space between children"
626 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
627
628 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
629 msgid "Homogeneous"
630 msgstr "Homogeni"
631
632 #: ../gtk/gtkbox.c:142
633 msgid "Whether the children should all be the same size"
634 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
635
636 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
638 msgid "Expand"
639 msgstr "Expandeix"
640
641 #: ../gtk/gtkbox.c:150
642 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
643 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
644
645 #: ../gtk/gtkbox.c:156
646 msgid "Fill"
647 msgstr "Omple"
648
649 #: ../gtk/gtkbox.c:157
650 msgid ""
651 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
652 "used as padding"
653 msgstr ""
654 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
655 "separació"
656
657 #: ../gtk/gtkbox.c:163
658 msgid "Padding"
659 msgstr "Separació"
660
661 #: ../gtk/gtkbox.c:164
662 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
663 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
664
665 #: ../gtk/gtkbox.c:170
666 msgid "Pack type"
667 msgstr "Tipus de paquet"
668
669 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
670 msgid ""
671 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
672 "start or end of the parent"
673 msgstr ""
674 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
675 "al final del pare"
676
677 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
678 #: ../gtk/gtkruler.c:142
679 msgid "Position"
680 msgstr "Posició"
681
682 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
683 msgid "The index of the child in the parent"
684 msgstr "L'índex del fill en el pare"
685
686 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
687 msgid ""
688 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
689 "widget"
690 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
691
692 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
693 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
694 msgid "Use underline"
695 msgstr "Utilitza subratllat"
696
697 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
698 msgid ""
699 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
700 "for the mnemonic accelerator key"
701 msgstr ""
702 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
703 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
704
705 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
706 msgid "Use stock"
707 msgstr "Utilitzeu estoc"
708
709 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
710 msgid ""
711 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
712 msgstr ""
713 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
714 "lloc de ser mostrada"
715
716 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683
717 msgid "Focus on click"
718 msgstr "Focus en clicar"
719
720 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
721 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
722 msgstr "Si el botó captura el focus quan es fa clic amb el ratolí"
723
724 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
725 msgid "Border relief"
726 msgstr "Relleu del cantó"
727
728 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
729 msgid "The border relief style"
730 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
731
732 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
733 msgid "Horizontal alignment for child"
734 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
735
736 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
737 msgid "Vertical alignment for child"
738 msgstr "Alineació vertical per al fill"
739
740 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
741 msgid "Image widget"
742 msgstr "Element d'imatge"
743
744 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
745 msgid "Child widget to appear next to the button text"
746 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
747
748 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
749 msgid "Default Spacing"
750 msgstr "Espaiat per defecte"
751
752 #: ../gtk/gtkbutton.c:422
753 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
754 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
755
756 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
757 msgid "Default Outside Spacing"
758 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
759
760 #: ../gtk/gtkbutton.c:429
761 msgid ""
762 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
763 "border"
764 msgstr ""
765 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
766 "es dibuixa fora del contorn"
767
768 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
769 msgid "Child X Displacement"
770 msgstr "Desplaçament X del fill"
771
772 #: ../gtk/gtkbutton.c:435
773 msgid ""
774 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
775 msgstr ""
776 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
777 "botó"
778
779 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
780 msgid "Child Y Displacement"
781 msgstr "Desplaçament Y del fill"
782
783 #: ../gtk/gtkbutton.c:443
784 msgid ""
785 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
786 msgstr ""
787 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
788 "botó"
789
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
791 msgid "Displace focus"
792 msgstr "Desplaça el focus"
793
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
795 msgid ""
796 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
797 "rectangle"
798 msgstr ""
799 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
800 "rectangle del focus"
801
802 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
803 msgid "Show button images"
804 msgstr "Mostra imatges de botons"
805
806 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
807 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
808 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
809
810 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
811 msgid "Year"
812 msgstr "Any"
813
814 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
815 msgid "The selected year"
816 msgstr "L'any seleccionat"
817
818 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
819 msgid "Month"
820 msgstr "Mes"
821
822 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
823 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
824 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
825
826 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
827 msgid "Day"
828 msgstr "Dia"
829
830 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
831 msgid ""
832 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
833 "currently selected day)"
834 msgstr ""
835 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
836 "dia actualment seleccionat)"
837
838 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
839 msgid "Show Heading"
840 msgstr "Mostra la capçalera"
841
842 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
843 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
844 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
845
846 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
847 msgid "Show Day Names"
848 msgstr "Mostra el nom dels dies"
849
850 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
851 msgid "If TRUE, day names are displayed"
852 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
853
854 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
855 msgid "No Month Change"
856 msgstr "No canviïs el mes"
857
858 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
859 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
860 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
861
862 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
863 msgid "Show Week Numbers"
864 msgstr "Mostra els números de la setmana"
865
866 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
867 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
868 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
869
870 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
871 msgid "mode"
872 msgstr "mode"
873
874 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
875 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
876 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
877
878 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
879 msgid "visible"
880 msgstr "visible"
881
882 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
883 msgid "Display the cell"
884 msgstr "Mostra la cel·la"
885
886 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
887 msgid "Display the cell sensitive"
888 msgstr "Mostra la cel·la"
889
890 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
891 msgid "xalign"
892 msgstr "xalign"
893
894 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
895 msgid "The x-align"
896 msgstr "L'alineació x"
897
898 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
899 msgid "yalign"
900 msgstr "yaling"
901
902 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
903 msgid "The y-align"
904 msgstr "L'alineació y"
905
906 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
907 msgid "xpad"
908 msgstr "xpad"
909
910 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
911 msgid "The xpad"
912 msgstr "L'xpad"
913
914 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
915 msgid "ypad"
916 msgstr "ypad"
917
918 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
919 msgid "The ypad"
920 msgstr "L'ypad"
921
922 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
923 msgid "width"
924 msgstr "amplada"
925
926 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
927 msgid "The fixed width"
928 msgstr "L'amplada fixada"
929
930 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
931 msgid "height"
932 msgstr "alçària"
933
934 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
935 msgid "The fixed height"
936 msgstr "L'alçària fixada"
937
938 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
939 msgid "Is Expander"
940 msgstr "És expansor"
941
942 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
943 msgid "Row has children"
944 msgstr "La fila té fills"
945
946 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
947 msgid "Is Expanded"
948 msgstr "És expandit"
949
950 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
951 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
952 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
953
954 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
955 msgid "Cell background color name"
956 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
957
958 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
959 msgid "Cell background color as a string"
960 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
961
962 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
963 msgid "Cell background color"
964 msgstr "Color de fons de la cel·la"
965
966 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
967 msgid "Cell background color as a GdkColor"
968 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
969
970 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
971 msgid "Cell background set"
972 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
973
974 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
975 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
976 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
977
978 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
979 msgid "Model"
980 msgstr "Model"
981
982 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
983 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
984 msgstr "El model que conté els valors possibles de la caixa combinada"
985
986 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
987 msgid "Text Column"
988 msgstr "Columna de text"
989
990 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
991 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
992 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
993
994 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
995 msgid "Has Entry"
996 msgstr "Té una entrada"
997
998 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
999 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1000 msgstr ""
1001 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1004 msgid "Pixbuf Object"
1005 msgstr "Objecte pixbuf"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1008 msgid "The pixbuf to render"
1009 msgstr "El pixbuf per representar"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1012 msgid "Pixbuf Expander Open"
1013 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1016 msgid "Pixbuf for open expander"
1017 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1020 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1021 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1024 msgid "Pixbuf for closed expander"
1025 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1028 msgid "Stock ID"
1029 msgstr "Identificació de l'icona"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1032 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1033 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1036 msgid "Size"
1037 msgstr "Mida"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1040 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1041 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1044 msgid "Detail"
1045 msgstr "Detall"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1048 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1049 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1052 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
1053 msgid "Icon Name"
1054 msgstr "Nom de la icona"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1057 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1058 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1061 msgid "Follow State"
1062 msgstr "Segueix l'estat"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1065 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1066 msgstr ""
1067 "Si la memòria de pixels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1070 msgid "Value of the progress bar"
1071 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1074 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1075 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1076 msgid "Text"
1077 msgstr "Text"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1080 msgid "Text on the progress bar"
1081 msgstr "Text a la barra de progrés"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1084 msgid "Text to render"
1085 msgstr "Text per representar"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1088 msgid "Markup"
1089 msgstr "Marcatge"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1092 msgid "Marked up text to render"
1093 msgstr "Text marcat per representar"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1096 msgid "Attributes"
1097 msgstr "Atributs"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1100 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1101 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1104 msgid "Single Paragraph Mode"
1105 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1108 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1109 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1112 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1113 msgid "Background color name"
1114 msgstr "Nom del color de fons"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1117 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1118 msgid "Background color as a string"
1119 msgstr "Color de fons com a cadena"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1122 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1123 msgid "Background color"
1124 msgstr "Color de fons"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1127 msgid "Background color as a GdkColor"
1128 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1131 msgid "Foreground color name"
1132 msgstr "Nom del color de primer pla"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1135 msgid "Foreground color as a string"
1136 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1139 msgid "Foreground color"
1140 msgstr "Color de primer pla"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1143 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1144 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
1147 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1148 msgid "Editable"
1149 msgstr "Editable"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1152 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1153 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1154 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1157 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
1158 msgid "Font"
1159 msgstr "Tipus de lletra"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1162 msgid "Font description as a string"
1163 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a cadena"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
1166 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1167 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
1170 msgid "Font family"
1171 msgstr "Família de tipus de lletra"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
1174 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1175 msgstr ""
1176 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1177 "Monospace"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1180 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
1181 msgid "Font style"
1182 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1185 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
1186 msgid "Font variant"
1187 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1190 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
1191 msgid "Font weight"
1192 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1195 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
1196 msgid "Font stretch"
1197 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1200 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1201 msgid "Font size"
1202 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
1205 msgid "Font points"
1206 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
1209 msgid "Font size in points"
1210 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
1213 msgid "Font scale"
1214 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1217 msgid "Font scaling factor"
1218 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
1221 msgid "Rise"
1222 msgstr "Elevació"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1225 msgid ""
1226 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1227 msgstr ""
1228 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1229 "és negativa)"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
1232 msgid "Strikethrough"
1233 msgstr "Ratlla"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
1236 msgid "Whether to strike through the text"
1237 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
1240 msgid "Underline"
1241 msgstr "Subratlla"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
1244 msgid "Style of underline for this text"
1245 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
1248 msgid "Language"
1249 msgstr "Idioma"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1252 msgid ""
1253 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1254 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1255 "probably don't need it"
1256 msgstr ""
1257 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
1258 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1259 "no el necessitareu"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1262 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1263 msgid "Ellipsize"
1264 msgstr "Punts suspensius"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1267 msgid ""
1268 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1269 "have enough room to display the entire string, if at all"
1270 msgstr ""
1271 "El lloc preferit de la cadena per inserir els punts suspensius, si el "
1272 "representador de cadenes no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1275 #: ../gtk/gtklabel.c:455
1276 msgid "Width In Characters"
1277 msgstr "Amplada en caràcters"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1280 msgid "The desired width of the label, in characters"
1281 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
1284 msgid "Wrap mode"
1285 msgstr "Mode d'ajust"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1288 msgid ""
1289 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1290 "have enough room to display the entire string"
1291 msgstr ""
1292 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1293 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
1296 msgid "Wrap width"
1297 msgstr "Ajusta l'amplada"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1300 msgid "The width at which the text is wrapped"
1301 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1304 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
1305 msgid "Background set"
1306 msgstr "Conjunt de fons"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1309 #: ../gtk/gtktexttag.c:557
1310 msgid "Whether this tag affects the background color"
1311 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
1314 msgid "Foreground set"
1315 msgstr "Primer pla"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
1318 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1319 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
1322 msgid "Editability set"
1323 msgstr "Editabilitat"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
1326 msgid "Whether this tag affects text editability"
1327 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
1330 msgid "Font family set"
1331 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
1334 msgid "Whether this tag affects the font family"
1335 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
1338 msgid "Font style set"
1339 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
1342 msgid "Whether this tag affects the font style"
1343 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
1346 msgid "Font variant set"
1347 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
1350 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1351 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
1354 msgid "Font weight set"
1355 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
1358 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1359 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
1362 msgid "Font stretch set"
1363 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
1366 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1367 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
1370 msgid "Font size set"
1371 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
1374 msgid "Whether this tag affects the font size"
1375 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
1378 msgid "Font scale set"
1379 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
1382 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1383 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
1386 msgid "Rise set"
1387 msgstr "Elevació"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
1390 msgid "Whether this tag affects the rise"
1391 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
1394 msgid "Strikethrough set"
1395 msgstr "Ratlla"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
1398 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1399 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
1402 msgid "Underline set"
1403 msgstr "Subratllats"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
1406 msgid "Whether this tag affects underlining"
1407 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
1410 msgid "Language set"
1411 msgstr "Idioma"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
1414 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1415 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1418 msgid "Ellipsize set"
1419 msgstr "Punts suspensius"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1422 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1423 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1426 msgid "Toggle state"
1427 msgstr "Estat commutat"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1430 msgid "The toggle state of the button"
1431 msgstr "L'estat commutat del botó"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1434 msgid "Inconsistent state"
1435 msgstr "Estat inconsistent"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1438 msgid "The inconsistent state of the button"
1439 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1442 msgid "Activatable"
1443 msgstr "Activable"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1446 msgid "The toggle button can be activated"
1447 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1450 msgid "Radio state"
1451 msgstr "Estat ràdio"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1454 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1455 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1458 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1459 msgid "Indicator Size"
1460 msgstr "Mida de l'indicador"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1463 msgid "Size of check or radio indicator"
1464 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1467 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1468 msgid "Indicator Spacing"
1469 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1472 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1473 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1476 msgid "Active"
1477 msgstr "Actiu"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1480 msgid "Whether the menu item is checked"
1481 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1484 msgid "Inconsistent"
1485 msgstr "Inconsistent"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1488 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1489 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1492 msgid "Draw as radio menu item"
1493 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1496 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1497 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1500 msgid "Use alpha"
1501 msgstr "Utilitza alfa"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1504 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1505 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1508 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1509 msgid "Title"
1510 msgstr "Títol"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
1513 msgid "The title of the color selection dialog"
1514 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
1517 msgid "Current Color"
1518 msgstr "Color actual"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
1521 msgid "The selected color"
1522 msgstr "El color seleccionat"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1525 msgid "Current Alpha"
1526 msgstr "Alfa actual"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
1529 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1530 msgstr ""
1531 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1532 "opac)"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
1535 msgid "Has Opacity Control"
1536 msgstr "Té control d'opacitat"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1539 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1540 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1543 msgid "Has palette"
1544 msgstr "Té paleta"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1547 msgid "Whether a palette should be used"
1548 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
1551 msgid "The current color"
1552 msgstr "El color actual"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
1555 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1556 msgstr ""
1557 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
1560 msgid "Custom palette"
1561 msgstr "Paleta personalitzada"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
1564 msgid "Palette to use in the color selector"
1565 msgstr "Paleta per utilitzar en el selector de color"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1568 msgid "Enable arrow keys"
1569 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1572 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1573 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1576 msgid "Always enable arrows"
1577 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1580 msgid "Obsolete property, ignored"
1581 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1584 msgid "Case sensitive"
1585 msgstr "Diferencia majúscules"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1588 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1589 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1592 msgid "Allow empty"
1593 msgstr "Permetre el buidat"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1596 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1597 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1600 msgid "Value in list"
1601 msgstr "Valor a la llista"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1604 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1605 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcombobox.c:556
1608 msgid "ComboBox model"
1609 msgstr "Model quadre combinat"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:557
1612 msgid "The model for the combo box"
1613 msgstr "El model per al quadre combinat"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:574
1616 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1617 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements d'una graella"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1620 msgid "Row span column"
1621 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1624 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1625 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:618
1628 msgid "Column span column"
1629 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:619
1632 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1633 msgstr ""
1634 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639
1637 msgid "Active item"
1638 msgstr "Element actiu"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1641 msgid "The item which is currently active"
1642 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1645 msgid "Add tearoffs to menus"
1646 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1649 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1650 msgstr "Si els menus desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534
1653 msgid "Has Frame"
1654 msgstr "Té marc"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1657 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1658 msgstr "Si el quadre combinat dibuixa un marc al voltant del fill"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:684
1661 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1662 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1665 msgid "Appears as list"
1666 msgstr "Apareix com una llista"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:691
1669 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1670 msgstr ""
1671 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1674 msgid "Resize mode"
1675 msgstr "Mode de redimensió"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1678 msgid "Specify how resize events are handled"
1679 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1682 msgid "Border width"
1683 msgstr "Amplada del contorn"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1686 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1687 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1690 msgid "Child"
1691 msgstr "Fill"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1694 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1695 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1698 msgid "Curve type"
1699 msgstr "Tipus de corba"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1702 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1703 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1706 msgid "Minimum X"
1707 msgstr "X mínim"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1710 msgid "Minimum possible value for X"
1711 msgstr "Valor mínim possible per a X"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1714 msgid "Maximum X"
1715 msgstr "X màxim"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1718 msgid "Maximum possible X value"
1719 msgstr "Valor màxim possible per a X"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1722 msgid "Minimum Y"
1723 msgstr "Y mínim"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1726 msgid "Minimum possible value for Y"
1727 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1730 msgid "Maximum Y"
1731 msgstr "Y màxim"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1734 msgid "Maximum possible value for Y"
1735 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
1736
1737 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1738 msgid "Has separator"
1739 msgstr "Té separador"
1740
1741 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1742 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1743 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
1744
1745 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1746 msgid "Content area border"
1747 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
1748
1749 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1750 msgid "Width of border around the main dialog area"
1751 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
1752
1753 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1754 msgid "Button spacing"
1755 msgstr "Espaiat del botó"
1756
1757 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1758 msgid "Spacing between buttons"
1759 msgstr "Espaiat entre botons"
1760
1761 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1762 msgid "Action area border"
1763 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
1764
1765 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1766 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1767 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
1768
1769 #: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
1770 msgid "Cursor Position"
1771 msgstr "Posició del cursor"
1772
1773 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
1774 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1775 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
1776
1777 #: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
1778 msgid "Selection Bound"
1779 msgstr "Límit seleccionat"
1780
1781 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
1782 msgid ""
1783 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1784 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
1785
1786 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1787 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1788 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
1789
1790 #: ../gtk/gtkentry.c:517
1791 msgid "Maximum length"
1792 msgstr "Llargada màxima"
1793
1794 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1795 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1796 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
1797
1798 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1799 msgid "Visibility"
1800 msgstr "Visibilitat"
1801
1802 #: ../gtk/gtkentry.c:527
1803 msgid ""
1804 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1805 "mode)"
1806 msgstr ""
1807 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
1808 "contrasenya)"
1809
1810 #: ../gtk/gtkentry.c:535
1811 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1812 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
1813
1814 #: ../gtk/gtkentry.c:542
1815 msgid "Invisible character"
1816 msgstr "Caràcter invisible"
1817
1818 #: ../gtk/gtkentry.c:543
1819 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1820 msgstr ""
1821 "El caràcter a usar quen s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
1822 "contrasenya»)"
1823
1824 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1825 msgid "Activates default"
1826 msgstr "Activa per defecte"
1827
1828 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1829 msgid ""
1830 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1831 "dialog) when Enter is pressed"
1832 msgstr ""
1833 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
1834 "quan es prem Retorn"
1835
1836 #: ../gtk/gtkentry.c:557
1837 msgid "Width in chars"
1838 msgstr "Amplada en caràcters"
1839
1840 #: ../gtk/gtkentry.c:558
1841 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1842 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
1843
1844 #: ../gtk/gtkentry.c:567
1845 msgid "Scroll offset"
1846 msgstr "Desplaçament"
1847
1848 #: ../gtk/gtkentry.c:568
1849 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1850 msgstr ""
1851 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
1852
1853 #: ../gtk/gtkentry.c:578
1854 msgid "The contents of the entry"
1855 msgstr "Els continguts de l'entrada"
1856
1857 #: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
1858 msgid "X align"
1859 msgstr "Alineació X"
1860
1861 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
1862 msgid ""
1863 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1864 "layouts."
1865 msgstr ""
1866 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
1867 "formats RTL (dreta a esquerre)."
1868
1869 #: ../gtk/gtkentry.c:832
1870 msgid "Select on focus"
1871 msgstr "Selecciona en enfocar"
1872
1873 #: ../gtk/gtkentry.c:833
1874 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1875 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
1876
1877 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1878 msgid "Completion Model"
1879 msgstr "Model de compleció"
1880
1881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1882 msgid "The model to find matches in"
1883 msgstr "El model on cercar coincidències"
1884
1885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1886 msgid "Minimum Key Length"
1887 msgstr "Longitud mínima de la clau"
1888
1889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1890 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1891 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
1892
1893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
1894 msgid "Text column"
1895 msgstr "Columna de text"
1896
1897 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1898 msgid "The column of the model containing the strings."
1899 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
1900
1901 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1902 msgid "Inline completion"
1903 msgstr "Compleció en línia"
1904
1905 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1906 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1907 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
1908
1909 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1910 msgid "Popup completion"
1911 msgstr "Compleció emergent"
1912
1913 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
1914 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1915 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
1916
1917 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1918 msgid "Popup set width"
1919 msgstr "Amplada del menú emergent"
1920
1921 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
1922 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1923 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
1924
1925 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
1926 msgid "Popup single match"
1927 msgstr "Amplada d'una coincidència"
1928
1929 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
1930 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1931 msgstr ""
1932 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
1933
1934 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1935 msgid "Visible Window"
1936 msgstr "Finestra visible"
1937
1938 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1939 msgid ""
1940 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1941 "trap events."
1942 msgstr ""
1943 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
1944 "per atrapar esdeveniments."
1945
1946 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1947 msgid "Above child"
1948 msgstr "Per sobre del fill"
1949
1950 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1951 msgid ""
1952 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1953 "child widget as opposed to below it."
1954 msgstr ""
1955 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
1956 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
1957
1958 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
1959 msgid "Expanded"
1960 msgstr "Estès"
1961
1962 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
1963 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1964 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
1965
1966 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
1967 msgid "Text of the expander's label"
1968 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
1969
1970 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
1971 msgid "Use markup"
1972 msgstr "Utilitza marques"
1973
1974 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
1975 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1976 msgstr ""
1977 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
1978
1979 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
1980 msgid "Space to put between the label and the child"
1981 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
1982
1983 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
1984 msgid "Label widget"
1985 msgstr "Giny etiqueta"
1986
1987 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
1988 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1989 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
1990
1991 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
1992 msgid "Expander Size"
1993 msgstr "Mida de l'expansor"
1994
1995 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
1996 msgid "Size of the expander arrow"
1997 msgstr "Mida de la fila expansora"
1998
1999 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
2000 msgid "Spacing around expander arrow"
2001 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2002
2003 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2004 msgid "Action"
2005 msgstr "Acció"
2006
2007 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2008 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2009 msgstr "El tipus d'operació que el selector de fitxers fa"
2010
2011 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2012 msgid "File System Backend"
2013 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2014
2015 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2016 msgid "Name of file system backend to use"
2017 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2018
2019 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2020 msgid "Filter"
2021 msgstr "Filtre"
2022
2023 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2024 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2025 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2026
2027 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2028 msgid "Local Only"
2029 msgstr "Només locals"
2030
2031 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2032 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2033 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2034
2035 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2036 msgid "Preview widget"
2037 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2038
2039 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2040 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2041 msgstr ""
2042 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2043 "personalitzades."
2044
2045 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2046 msgid "Preview Widget Active"
2047 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2048
2049 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2050 msgid ""
2051 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2052 msgstr ""
2053 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2054 "proporciona"
2055
2056 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2057 msgid "Use Preview Label"
2058 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2059
2060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2061 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2062 msgstr ""
2063 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2064 "visualitzat."
2065
2066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2067 msgid "Extra widget"
2068 msgstr "Giny extra"
2069
2070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2071 msgid "Application supplied widget for extra options."
2072 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2073
2074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2075 msgid "Select Multiple"
2076 msgstr "Selecció múltiple"
2077
2078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2079 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2080 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2081
2082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2083 msgid "Show Hidden"
2084 msgstr "Mostra ocults"
2085
2086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2087 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2088 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2089
2090 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2091 msgid "Do overwrite confirmation"
2092 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2093
2094 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2095 msgid ""
2096 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2097 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2098 "exists."
2099 msgstr ""
2100 "Si un seleccionador de fitxers en GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE mostrarà una "
2101 "confirmació de sobreescriptura quan l'usuari seleccioni un nom de fitxer que "
2102 "ja existeix."
2103
2104 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2105 msgid "Dialog"
2106 msgstr "Diàleg"
2107
2108 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2109 msgid "The file chooser dialog to use."
2110 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2111
2112 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2113 msgid "The title of the file chooser dialog."
2114 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2115
2116 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2117 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2118 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2119
2120 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2121 msgid "Default file chooser backend"
2122 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
2123
2124 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2125 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2126 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
2127
2128 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
2129 msgid "Filename"
2130 msgstr "Nom del fitxer"
2131
2132 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2133 msgid "The currently selected filename"
2134 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2135
2136 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2137 msgid "Show file operations"
2138 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2139
2140 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2141 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2142 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2143
2144 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572
2145 msgid "Select multiple"
2146 msgstr "Selecció múltiple"
2147
2148 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2149 msgid "X position"
2150 msgstr "Posició X"
2151
2152 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2153 msgid "X position of child widget"
2154 msgstr "Posició X del giny fill"
2155
2156 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2157 msgid "Y position"
2158 msgstr "Posició Y"
2159
2160 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2161 msgid "Y position of child widget"
2162 msgstr "Posició Y del giny fill"
2163
2164 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2165 msgid "The title of the font selection dialog"
2166 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2167
2168 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2169 msgid "Font name"
2170 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2171
2172 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2173 msgid "The name of the selected font"
2174 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2175
2176 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2177 msgid "Sans 12"
2178 msgstr "Sans 12"
2179
2180 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2181 msgid "Use font in label"
2182 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2183
2184 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2185 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2186 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2187
2188 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2189 msgid "Use size in label"
2190 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2191
2192 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2194 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2195
2196 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2197 msgid "Show style"
2198 msgstr "Mostra l'estil"
2199
2200 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2201 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2202 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2203
2204 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2205 msgid "Show size"
2206 msgstr "Mostra la mida"
2207
2208 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2209 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2210 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2211
2212 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2213 msgid "The X string that represents this font"
2214 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
2215
2216 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2217 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2218 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2219
2220 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2221 msgid "Preview text"
2222 msgstr "Text previsualitzat"
2223
2224 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2226 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2227
2228 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2229 msgid "Text of the frame's label"
2230 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2231
2232 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2233 msgid "Label xalign"
2234 msgstr "Etiqueta xalign"
2235
2236 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2237 msgid "The horizontal alignment of the label"
2238 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2239
2240 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2241 msgid "Label yalign"
2242 msgstr "Etiqueta yalign"
2243
2244 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2245 msgid "The vertical alignment of the label"
2246 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2247
2248 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2249 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2250 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc"
2251
2252 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2253 msgid "Frame shadow"
2254 msgstr "Ombra de marc"
2255
2256 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2257 msgid "Appearance of the frame border"
2258 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2259
2260 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2261 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2262 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2263
2264 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2265 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
2266 msgid "Shadow type"
2267 msgstr "Tipus d'ombra"
2268
2269 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2270 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2271 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2272
2273 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2274 msgid "Handle position"
2275 msgstr "Gestiona posició"
2276
2277 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2278 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2279 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2280
2281 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2282 msgid "Snap edge"
2283 msgstr "Contorn ràpid"
2284
2285 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2286 msgid ""
2287 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2288 "handlebox"
2289 msgstr ""
2290 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2291 "handlebox."
2292
2293 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2294 msgid "Snap edge set"
2295 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2296
2297 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2298 msgid ""
2299 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2300 "handle_position"
2301 msgstr ""
2302 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2303 "handle_position"
2304
2305 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2306 msgid "Selection mode"
2307 msgstr "Mode de selecció"
2308
2309 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
2310 msgid "The selection mode"
2311 msgstr "Mode de selecció"
2312
2313 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2314 msgid "Pixbuf column"
2315 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2316
2317 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
2318 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2319 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2320
2321 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2322 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2323 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2324
2325 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2326 msgid "Markup column"
2327 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2328
2329 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2330 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2331 msgstr ""
2332 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir el marcatge Pango"
2333
2334 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2335 msgid "Icon View Model"
2336 msgstr "Model de vista d'icones"
2337
2338 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2339 msgid "The model for the icon view"
2340 msgstr "El model per la vista d'icones"
2341
2342 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2343 msgid "Number of columns"
2344 msgstr "El nombre de columnes"
2345
2346 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
2347 msgid "Number of columns to display"
2348 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2349
2350 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2351 msgid "Width for each item"
2352 msgstr "Amplada de cada element"
2353
2354 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2355 msgid "The width used for each item"
2356 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2357
2358 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
2359 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2360 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2361
2362 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2363 msgid "Row Spacing"
2364 msgstr "Espaiat de files"
2365
2366 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
2367 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2368 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2369
2370 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2371 msgid "Column Spacing"
2372 msgstr "Espaiat de columnes"
2373
2374 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
2375 msgid "Space which is inserted between grid column"
2376 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2377
2378 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2379 msgid "Margin"
2380 msgstr "Marge"
2381
2382 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
2383 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2384 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2385
2386 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2387 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
2388 msgid "Orientation"
2389 msgstr "Orientació"
2390
2391 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
2392 msgid ""
2393 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2394 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2395
2396 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
2397 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2398 msgid "Reorderable"
2399 msgstr "Reordenable"
2400
2401 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
2402 msgid "View is reorderable"
2403 msgstr "La vista és reordenable"
2404
2405 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2406 msgid "Selection Box Color"
2407 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2408
2409 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2410 msgid "Color of the selection box"
2411 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2412
2413 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2414 msgid "Selection Box Alpha"
2415 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2416
2417 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
2418 msgid "Opacity of the selection box"
2419 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2420
2421 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2422 msgid "Pixbuf"
2423 msgstr "Pixbuf"
2424
2425 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2426 msgid "A GdkPixbuf to display"
2427 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2428
2429 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2430 msgid "Pixmap"
2431 msgstr "Mapa de píxels"
2432
2433 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2434 msgid "A GdkPixmap to display"
2435 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2436
2437 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2438 msgid "Image"
2439 msgstr "Imatge"
2440
2441 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2442 msgid "A GdkImage to display"
2443 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2444
2445 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2446 msgid "Mask"
2447 msgstr "Màscara"
2448
2449 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2450 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2451 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2452
2453 #: ../gtk/gtkimage.c:195
2454 msgid "Filename to load and display"
2455 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2456
2457 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2458 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2459 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2460
2461 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2462 msgid "Icon set"
2463 msgstr "Definiu icona"
2464
2465 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2466 msgid "Icon set to display"
2467 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2468
2469 #: ../gtk/gtkimage.c:219
2470 msgid "Icon size"
2471 msgstr "Mida d'icona"
2472
2473 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2474 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2475 msgstr ""
2476 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
2477 "iona especificada"
2478
2479 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2480 msgid "Pixel size"
2481 msgstr "Mida del píxel"
2482
2483 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2484 msgid "Pixel size to use for named icon"
2485 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2486
2487 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2488 msgid "Animation"
2489 msgstr "Animació"
2490
2491 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2492 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2493 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2494
2495 #: ../gtk/gtkimage.c:269
2496 msgid "Storage type"
2497 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2498
2499 #: ../gtk/gtkimage.c:270
2500 msgid "The representation being used for image data"
2501 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2502
2503 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2504 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2505 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2506
2507 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2508 msgid "Show menu images"
2509 msgstr "Mostra imatges del menú"
2510
2511 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2512 msgid "Whether images should be shown in menus"
2513 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2514
2515 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:539
2516 msgid "The screen where this window will be displayed"
2517 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2518
2519 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2520 msgid "The text of the label"
2521 msgstr "El text de l'etiqueta"
2522
2523 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2524 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2525 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2526
2527 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
2528 msgid "Justification"
2529 msgstr "Justificació"
2530
2531 #: ../gtk/gtklabel.c:352
2532 msgid ""
2533 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2534 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2535 "GtkMisc::xalign for that"
2536 msgstr ""
2537 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2538 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2539 "GtkMisc::xalign"
2540
2541 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2542 msgid "Pattern"
2543 msgstr "Patró"
2544
2545 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2546 msgid ""
2547 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2548 "to underline"
2549 msgstr ""
2550 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2551 "subratllar"
2552
2553 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2554 msgid "Line wrap"
2555 msgstr "Ajustament de línia"
2556
2557 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2558 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2559 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2560
2561 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2562 msgid "Selectable"
2563 msgstr "Seleccionable"
2564
2565 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2566 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2567 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2568
2569 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2570 msgid "Mnemonic key"
2571 msgstr "Clau mnemotècnica"
2572
2573 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2574 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2575 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
2576
2577 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2578 msgid "Mnemonic widget"
2579 msgstr "Giny mnemotècnic"
2580
2581 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2582 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2583 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
2584
2585 #: ../gtk/gtklabel.c:436
2586 msgid ""
2587 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2588 "enough room to display the entire string, if at all"
2589 msgstr ""
2590 "El lloc preferit per posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
2591 "prou espai per mostrar tota la cadena"
2592
2593 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2594 msgid "Single Line Mode"
2595 msgstr "Mode de línia simple"
2596
2597 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2598 msgid "Whether the label is in single line mode"
2599 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
2600
2601 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2602 msgid "Angle"
2603 msgstr "Angle"
2604
2605 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2606 msgid "Angle at which the label is rotated"
2607 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
2608
2609 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2610 msgid "Maximum Width In Characters"
2611 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2612
2613 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2614 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2615 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2616
2617 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2618 msgid "Horizontal adjustment"
2619 msgstr "Ajust horitzontal"
2620
2621 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2622 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2623 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2624
2625 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2626 msgid "Vertical adjustment"
2627 msgstr "Ajust vertical"
2628
2629 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2630 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2631 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2632
2633 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2634 msgid "The width of the layout"
2635 msgstr "L'amplada de la disposició"
2636
2637 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2638 msgid "The height of the layout"
2639 msgstr "L'alçària de la disposició"
2640
2641 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
2642 msgid "Tearoff Title"
2643 msgstr "Títol del menú separat"
2644
2645 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2646 msgid ""
2647 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2648 "off"
2649 msgstr ""
2650 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2651 "aquest menú es desactivi"
2652
2653 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2654 msgid "Tearoff State"
2655 msgstr "Estat del menú separat"
2656
2657 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
2658 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2659 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
2660
2661 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
2662 msgid "Vertical Padding"
2663 msgstr "Separació vertical"
2664
2665 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2666 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2667 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
2668
2669 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
2670 msgid "Vertical Offset"
2671 msgstr "Desplaçament vertical"
2672
2673 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
2674 msgid ""
2675 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2676 "vertically"
2677 msgstr ""
2678 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
2679
2680 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2681 msgid "Horizontal Offset"
2682 msgstr "Desplaçament horitzontal"
2683
2684 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2685 msgid ""
2686 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2687 "horizontally"
2688 msgstr ""
2689 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
2690 "píxels"
2691
2692 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2693 msgid "Left Attach"
2694 msgstr "Adjunt esquerre"
2695
2696 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2697 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2698 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
2699
2700 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
2701 msgid "Right Attach"
2702 msgstr "Adjunt dret"
2703
2704 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
2705 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2706 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
2707
2708 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
2709 msgid "Top Attach"
2710 msgstr "Adjunt superior"
2711
2712 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
2713 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2714 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
2715
2716 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
2717 msgid "Bottom Attach"
2718 msgstr "Adjunt inferior"
2719
2720 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2721 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2722 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
2723
2724 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
2725 msgid "Can change accelerators"
2726 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
2727
2728 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
2729 msgid ""
2730 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2731 msgstr ""
2732 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
2733 "l'element del menú"
2734
2735 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
2736 msgid "Delay before submenus appear"
2737 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
2738
2739 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
2740 msgid ""
2741 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2742 msgstr ""
2743 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
2744 "que n'aparegui el submenú"
2745
2746 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
2747 msgid "Delay before hiding a submenu"
2748 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
2749
2750 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
2751 msgid ""
2752 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2753 "submenu"
2754 msgstr ""
2755 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
2756
2757 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2758 msgid "Pack direction"
2759 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
2760
2761 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2762 msgid "The pack direction of the menubar"
2763 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
2764
2765 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2766 msgid "Child Pack direction"
2767 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
2768
2769 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2770 msgid "The child pack direction of the menubar"
2771 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
2772
2773 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2774 msgid "Style of bevel around the menubar"
2775 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
2776
2777 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
2778 msgid "Internal padding"
2779 msgstr "Separació interna"
2780
2781 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2782 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2783 msgstr ""
2784 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
2785 "elements del menú"
2786
2787 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2788 msgid "Delay before drop down menus appear"
2789 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
2790
2791 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2792 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2793 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
2794
2795 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2796 msgid "Take Focus"
2797 msgstr "Agafa el focus"
2798
2799 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2800 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2801 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
2802
2803 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2804 msgid "Menu"
2805 msgstr "Menú"
2806
2807 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2808 msgid "The dropdown menu"
2809 msgstr "El menú desplegable"
2810
2811 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2812 msgid "Image/label border"
2813 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
2814
2815 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2816 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2817 msgstr ""
2818 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
2819 "missatge"
2820
2821 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2822 msgid "Use separator"
2823 msgstr "Usa un separador"
2824
2825 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2826 msgid ""
2827 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2828 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
2829
2830 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2831 msgid "Message Type"
2832 msgstr "Tipus de missatge"
2833
2834 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2835 msgid "The type of message"
2836 msgstr "El tipus de missatage"
2837
2838 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2839 msgid "Message Buttons"
2840 msgstr "Botons de missatge"
2841
2842 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2843 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2844 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
2845
2846 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2847 msgid "Y align"
2848 msgstr "Alineació X"
2849
2850 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2851 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2852 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
2853
2854 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2855 msgid "X pad"
2856 msgstr "Farciment X"
2857
2858 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2859 msgid ""
2860 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2861 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
2862
2863 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2864 msgid "Y pad"
2865 msgstr "Farciment Y"
2866
2867 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2868 msgid ""
2869 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2870 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
2871
2872 #: ../gtk/gtknotebook.c:405
2873 msgid "Page"
2874 msgstr "Pàgina"
2875
2876 #: ../gtk/gtknotebook.c:406
2877 msgid "The index of the current page"
2878 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
2879
2880 #: ../gtk/gtknotebook.c:414
2881 msgid "Tab Position"
2882 msgstr "Posició de les pestanyes"
2883
2884 #: ../gtk/gtknotebook.c:415
2885 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2886 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
2887
2888 #: ../gtk/gtknotebook.c:422
2889 msgid "Tab Border"
2890 msgstr "Límit de la pestanya"
2891
2892 #: ../gtk/gtknotebook.c:423
2893 msgid "Width of the border around the tab labels"
2894 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
2895
2896 #: ../gtk/gtknotebook.c:431
2897 msgid "Horizontal Tab Border"
2898 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
2899
2900 #: ../gtk/gtknotebook.c:432
2901 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2902 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
2903
2904 #: ../gtk/gtknotebook.c:440
2905 msgid "Vertical Tab Border"
2906 msgstr "Contorn pestanya vertical"
2907
2908 #: ../gtk/gtknotebook.c:441
2909 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2910 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
2911
2912 #: ../gtk/gtknotebook.c:449
2913 msgid "Show Tabs"
2914 msgstr "Mostra les pestanyes"
2915
2916 #: ../gtk/gtknotebook.c:450
2917 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2918 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2919
2920 #: ../gtk/gtknotebook.c:456
2921 msgid "Show Border"
2922 msgstr "Mostra el contorn"
2923
2924 #: ../gtk/gtknotebook.c:457
2925 msgid "Whether the border should be shown or not"
2926 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
2927
2928 #: ../gtk/gtknotebook.c:463
2929 msgid "Scrollable"
2930 msgstr "Desplaçable"
2931
2932 #: ../gtk/gtknotebook.c:464
2933 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2934 msgstr ""
2935 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
2936 "per ajustar"
2937
2938 #: ../gtk/gtknotebook.c:470
2939 msgid "Enable Popup"
2940 msgstr "Disponible el menú emergent"
2941
2942 #: ../gtk/gtknotebook.c:471
2943 msgid ""
2944 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2945 "you can use to go to a page"
2946 msgstr ""
2947 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
2948 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
2949
2950 #: ../gtk/gtknotebook.c:478
2951 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2952 msgstr "Si les pestanyes hauríen de tenir mides homogènies"
2953
2954 #: ../gtk/gtknotebook.c:485
2955 msgid "Tab label"
2956 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
2957
2958 #: ../gtk/gtknotebook.c:486
2959 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2960 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
2961
2962 #: ../gtk/gtknotebook.c:492
2963 msgid "Menu label"
2964 msgstr "Etiqueta del menú"
2965
2966 #: ../gtk/gtknotebook.c:493
2967 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2968 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
2969
2970 #: ../gtk/gtknotebook.c:506
2971 msgid "Tab expand"
2972 msgstr "Expansió de pestanya"
2973
2974 #: ../gtk/gtknotebook.c:507
2975 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2976 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
2977
2978 #: ../gtk/gtknotebook.c:513
2979 msgid "Tab fill"
2980 msgstr "Farciment de pestanya"
2981
2982 #: ../gtk/gtknotebook.c:514
2983 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2984 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
2985
2986 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
2987 msgid "Tab pack type"
2988 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
2989
2990 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
2991 msgid "Secondary backward stepper"
2992 msgstr "Caminador posterior secundari"
2993
2994 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
2995 msgid ""
2996 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2997 msgstr ""
2998 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
2999 "pestanyes"
3000
3001 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3002 msgid "Secondary forward stepper"
3003 msgstr "Caminador davanter secundari"
3004
3005 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3006 msgid ""
3007 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3008 msgstr ""
3009 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3010 "pestanyes"
3011
3012 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3013 msgid "Backward stepper"
3014 msgstr "Caminador posterior"
3015
3016 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3017 msgid "Display the standard backward arrow button"
3018 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3019
3020 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3021 msgid "Forward stepper"
3022 msgstr "Caminador anterior"
3023
3024 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3025 msgid "Display the standard forward arrow button"
3026 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3027
3028 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3029 msgid "The menu of options"
3030 msgstr "El menú d'opcions"
3031
3032 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3033 msgid "Size of dropdown indicator"
3034 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3035
3036 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3037 msgid "Spacing around indicator"
3038 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3039
3040 #: ../gtk/gtkpaned.c:246
3041 msgid ""
3042 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3043 msgstr ""
3044 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3045 "fins l'esquerra/part superior)"
3046
3047 #: ../gtk/gtkpaned.c:254
3048 msgid "Position Set"
3049 msgstr "Conjunt posició"
3050
3051 #: ../gtk/gtkpaned.c:255
3052 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3053 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3054
3055 #: ../gtk/gtkpaned.c:261
3056 msgid "Handle Size"
3057 msgstr "Gestiona mida"
3058
3059 #: ../gtk/gtkpaned.c:262
3060 msgid "Width of handle"
3061 msgstr "Amplada de la nansa"
3062
3063 #: ../gtk/gtkpaned.c:278
3064 msgid "Minimal Position"
3065 msgstr "Posició mínima"
3066
3067 #: ../gtk/gtkpaned.c:279
3068 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3069 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3070
3071 #: ../gtk/gtkpaned.c:296
3072 msgid "Maximal Position"
3073 msgstr "Posició màxima"
3074
3075 #: ../gtk/gtkpaned.c:297
3076 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3077 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3078
3079 #: ../gtk/gtkpaned.c:314
3080 msgid "Resize"
3081 msgstr "Reajusta"
3082
3083 #: ../gtk/gtkpaned.c:315
3084 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3085 msgstr ""
3086 "Si és CERT, el fill s'expandeix o s'encongeix amb el giny de la subfinestra"
3087
3088 #: ../gtk/gtkpaned.c:330
3089 msgid "Shrink"
3090 msgstr "Encongeix"
3091
3092 #: ../gtk/gtkpaned.c:331
3093 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3094 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3095
3096 #: ../gtk/gtkpreview.c:135
3097 msgid ""
3098 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3099 msgstr ""
3100 "Si el giny de visualització prèvia hauria de prendre tot l'espai on està "
3101 "assignat"
3102
3103 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3104 msgid "Activity mode"
3105 msgstr "Mode Actiu"
3106
3107 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3108 msgid ""
3109 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3110 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3111 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3112 msgstr ""
3113 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
3114 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
3115 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà"
3116
3117 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3118 msgid "Show text"
3119 msgstr "Mostra text"
3120
3121 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3122 msgid "Whether the progress is shown as text"
3123 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
3124
3125 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3126 msgid "Text x alignment"
3127 msgstr "Alineació del Text x"
3128
3129 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3130 msgid ""
3131 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3132 "in the progress widget"
3133 msgstr ""
3134 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del text "
3135 "en el giny de progrés"
3136
3137 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3138 msgid "Text y alignment"
3139 msgstr "Alineació Text y"
3140
3141 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3142 msgid ""
3143 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3144 "in the progress widget"
3145 msgstr ""
3146 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text en "
3147 "el giny de progrés"
3148
3149 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3150 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3151 msgid "Adjustment"
3152 msgstr "Ajust"
3153
3154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3155 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3156 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
3157
3158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3159 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3160 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
3161
3162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3163 msgid "Bar style"
3164 msgstr "Estil de barra"
3165
3166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3167 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3168 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
3169
3170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3171 msgid "Activity Step"
3172 msgstr "Pas d'activitat"
3173
3174 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3175 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3176 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
3177
3178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3179 msgid "Activity Blocks"
3180 msgstr "Blocs d'activitat"
3181
3182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3183 msgid ""
3184 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3185 "(Deprecated)"
3186 msgstr ""
3187 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
3188 "d'activitat (Obsolet)"
3189
3190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3191 msgid "Discrete Blocks"
3192 msgstr "Blocs discrets"
3193
3194 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3195 msgid ""
3196 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3197 "style)"
3198 msgstr ""
3199 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
3200 "l'estil discret)"
3201
3202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3203 msgid "Fraction"
3204 msgstr "Fracció"
3205
3206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3207 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3208 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
3209
3210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3211 msgid "Pulse Step"
3212 msgstr "Premeu el pas"
3213
3214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3215 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3216 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
3217
3218 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3219 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3220 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
3221
3222 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3223 msgid ""
3224 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3225 "have enough room to display the entire string, if at all"
3226 msgstr ""
3227 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
3228 "progrés no té prou espai per tota la cadena"
3229
3230 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3231 msgid "The value"
3232 msgstr "El valor"
3233
3234 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3235 msgid ""
3236 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3237 "is the current action of its group."
3238 msgstr ""
3239 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
3240 "és l'acció activa del seu grup."
3241
3242 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3243 msgid "Group"
3244 msgstr "Grup"
3245
3246 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3247 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3248 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
3249
3250 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3251 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3252 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
3253
3254 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3255 msgid "Update policy"
3256 msgstr "Política d'actualització"
3257
3258 #: ../gtk/gtkrange.c:330
3259 msgid "How the range should be updated on the screen"
3260 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
3261
3262 #: ../gtk/gtkrange.c:339
3263 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3264 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
3265
3266 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3267 msgid "Inverted"
3268 msgstr "Invertit"
3269
3270 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3271 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3272 msgstr ""
3273 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
3274
3275 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3276 msgid "Slider Width"
3277 msgstr "Amplada del lliscador"
3278
3279 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
3280 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3281 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3282 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
3283
3284 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
3285 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3286 msgid "Trough Border"
3287 msgstr "Separació de la vora"
3288
3289 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3290 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3291 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
3292
3293 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3294 msgid "Stepper Size"
3295 msgstr "Mida del caminador"
3296
3297 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3298 msgid "Length of step buttons at ends"
3299 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
3300
3301 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3302 msgid "Stepper Spacing"
3303 msgstr "Espaiament del caminador"
3304
3305 #: ../gtk/gtkrange.c:378
3306 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3307 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
3308
3309 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3310 msgid "Arrow X Displacement"
3311 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3312
3313 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3314 msgid ""
3315 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3316 msgstr ""
3317 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
3318
3319 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3320 msgid "Arrow Y Displacement"
3321 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
3322
3323 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3324 msgid ""
3325 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3326 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
3327
3328 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper", 
3329 #   es refereix al "límit" (josep)
3330 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3331 msgid "Lower"
3332 msgstr "Inferior"
3333
3334 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3335 msgid "Lower limit of ruler"
3336 msgstr "Límit inferior de la regla"
3337
3338 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3339 msgid "Upper"
3340 msgstr "Superior"
3341
3342 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3343 msgid "Upper limit of ruler"
3344 msgstr "Límit superior de la regla"
3345
3346 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3347 msgid "Position of mark on the ruler"
3348 msgstr "Posició de la marca a la regla"
3349
3350 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3351 msgid "Max Size"
3352 msgstr "Mida màxima"
3353
3354 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3355 msgid "Maximum size of the ruler"
3356 msgstr "Mida màxima del regle"
3357
3358 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3359 msgid "Metric"
3360 msgstr "Mètrica"
3361
3362 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3363 msgid "The metric used for the ruler"
3364 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
3365
3366 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3367 msgid "Digits"
3368 msgstr "Dígits"
3369
3370 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3371 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3372 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
3373
3374 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3375 msgid "Draw Value"
3376 msgstr "Valor del dibuix"
3377
3378 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3379 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3380 msgstr ""
3381 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
3382 "desplaçament"
3383
3384 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3385 msgid "Value Position"
3386 msgstr "Posició del valor"
3387
3388 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3389 msgid "The position in which the current value is displayed"
3390 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
3391
3392 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3393 msgid "Slider Length"
3394 msgstr "Llargària del lliscador"
3395
3396 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3397 msgid "Length of scale's slider"
3398 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
3399
3400 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3401 msgid "Value spacing"
3402 msgstr "Espaiat del valor"
3403
3404 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3405 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3406 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
3407
3408 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3409 msgid "Minimum Slider Length"
3410 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
3411
3412 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3413 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3414 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
3415
3416 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3417 msgid "Fixed slider size"
3418 msgstr "Mida del lliscador fixada"
3419
3420 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3421 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3422 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
3423
3424 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3425 msgid ""
3426 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3427 msgstr ""
3428 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
3429 "desplaçament"
3430
3431 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3432 msgid ""
3433 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3434 msgstr ""
3435 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
3436 "barra de desplaçament"
3437
3438 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
3439 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
3440 msgid "Horizontal Adjustment"
3441 msgstr "Ajust horitzontal"
3442
3443 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
3444 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
3445 msgid "Vertical Adjustment"
3446 msgstr "Ajust vertical"
3447
3448 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3449 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3450 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
3451
3452 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3453 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3454 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
3455
3456 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3457 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3458 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
3459
3460 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3461 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3462 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
3463
3464 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3465 msgid "Window Placement"
3466 msgstr "Emplaçament de la finestra"
3467
3468 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3469 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3470 msgstr "A on se situen els continguts respecte de la barra de desplaçament"
3471
3472 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3473 msgid "Shadow Type"
3474 msgstr "Tipus d'ombra"
3475
3476 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3477 msgid "Style of bevel around the contents"
3478 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
3479
3480 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3481 msgid "Scrollbar spacing"
3482 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
3483
3484 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3485 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3486 msgstr ""
3487 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
3488
3489 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3490 msgid "Draw"
3491 msgstr "Dibuixa"
3492
3493 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3494 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3495 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
3496
3497 #: ../gtk/gtksettings.c:200
3498 msgid "Double Click Time"
3499 msgstr "Temps del doble clic"
3500
3501 #: ../gtk/gtksettings.c:201
3502 msgid ""
3503 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3504 "click (in milliseconds)"
3505 msgstr ""
3506 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
3507 "mil·lisegons)"
3508
3509 #: ../gtk/gtksettings.c:208
3510 msgid "Double Click Distance"
3511 msgstr "Distància de doble clic"
3512
3513 #: ../gtk/gtksettings.c:209
3514 msgid ""
3515 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3516 "double click (in pixels)"
3517 msgstr ""
3518 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
3519 "(en píxels)"
3520
3521 #: ../gtk/gtksettings.c:216
3522 msgid "Cursor Blink"
3523 msgstr "Parpelleig del cursor"
3524
3525 #: ../gtk/gtksettings.c:217
3526 msgid "Whether the cursor should blink"
3527 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
3528
3529 #: ../gtk/gtksettings.c:224
3530 msgid "Cursor Blink Time"
3531 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
3532
3533 #: ../gtk/gtksettings.c:225
3534 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3535 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
3536
3537 #: ../gtk/gtksettings.c:232
3538 msgid "Split Cursor"
3539 msgstr "Cursor partit"
3540
3541 #: ../gtk/gtksettings.c:233
3542 msgid ""
3543 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3544 "left text"
3545 msgstr ""
3546 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixte d'esquerre a dreta i de dreta "
3547 "a esquerre"
3548
3549 #: ../gtk/gtksettings.c:240
3550 msgid "Theme Name"
3551 msgstr "Nom del tema"
3552
3553 #: ../gtk/gtksettings.c:241
3554 msgid "Name of theme RC file to load"
3555 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
3556
3557 #: ../gtk/gtksettings.c:248
3558 msgid "Icon Theme Name"
3559 msgstr "Nom del tema d'icones"
3560
3561 #: ../gtk/gtksettings.c:249
3562 msgid "Name of icon theme to use"
3563 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
3564
3565 # FIXME
3566 #: ../gtk/gtksettings.c:257
3567 msgid "Key Theme Name"
3568 msgstr "Nom clau de Tema"
3569
3570 # FIXME
3571 #: ../gtk/gtksettings.c:258
3572 msgid "Name of key theme RC file to load"
3573 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
3574
3575 #: ../gtk/gtksettings.c:266
3576 msgid "Menu bar accelerator"
3577 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
3578
3579 #: ../gtk/gtksettings.c:267
3580 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3581 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
3582
3583 #: ../gtk/gtksettings.c:275
3584 msgid "Drag threshold"
3585 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
3586
3587 #: ../gtk/gtksettings.c:276
3588 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3589 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
3590
3591 #: ../gtk/gtksettings.c:284
3592 msgid "Font Name"
3593 msgstr "Nom de família"
3594
3595 #: ../gtk/gtksettings.c:285
3596 msgid "Name of default font to use"
3597 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
3598
3599 #: ../gtk/gtksettings.c:293
3600 msgid "Icon Sizes"
3601 msgstr "Mides d'icona"
3602
3603 #: ../gtk/gtksettings.c:294
3604 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3605 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3606
3607 #: ../gtk/gtksettings.c:302
3608 msgid "GTK Modules"
3609 msgstr "Mòduls GTK"
3610
3611 #: ../gtk/gtksettings.c:303
3612 msgid "List of currently active GTK modules"
3613 msgstr "Llista de mòduls GTK actius"
3614
3615 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3616 msgid "Xft Antialias"
3617 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
3618
3619 #: ../gtk/gtksettings.c:313
3620 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3621 msgstr ""
3622 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
3623 "1=predeterminat"
3624
3625 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
3626 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
3627 #
3628 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
3629 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of 
3630 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also 
3631 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the 
3632 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
3633 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend 
3634 #  and target device
3635 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
3636 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while 
3637 #  retaining good fidelity to the original shapes.
3638 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a 
3639 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
3640 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
3641 #: ../gtk/gtksettings.c:322
3642 msgid "Xft Hinting"
3643 msgstr "Transforma el contorn Xft"
3644
3645 #: ../gtk/gtksettings.c:323
3646 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3647 msgstr ""
3648 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
3649 "1=predeterminat"
3650
3651 #: ../gtk/gtksettings.c:332
3652 msgid "Xft Hint Style"
3653 msgstr "Estil de transformació Xft"
3654
3655 #: ../gtk/gtksettings.c:333
3656 msgid ""
3657 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3658 msgstr ""
3659 "Quin grau de transformació a usar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
3660 "hintfull"
3661
3662 #: ../gtk/gtksettings.c:342
3663 msgid "Xft RGBA"
3664 msgstr "RGBA de Xft"
3665
3666 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
3667 #: ../gtk/gtksettings.c:343
3668 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3669 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3670
3671 #: ../gtk/gtksettings.c:352
3672 msgid "Xft DPI"
3673 msgstr "DPI de Xft"
3674
3675 #: ../gtk/gtksettings.c:353
3676 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3677 msgstr ""
3678 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
3679
3680 #: ../gtk/gtksettings.c:362
3681 msgid "Cursor theme name"
3682 msgstr "Nom del tema de cursor"
3683
3684 #: ../gtk/gtksettings.c:363
3685 msgid "Name of the cursor theme to use"
3686 msgstr "Nom del tema de cursors a utilitzar"
3687
3688 #: ../gtk/gtksettings.c:371
3689 msgid "Cursor theme size"
3690 msgstr "Mida del tema de cursor"
3691
3692 #: ../gtk/gtksettings.c:372
3693 msgid "Size to use for cursors"
3694 msgstr "Mida per als cursors"
3695
3696 #: ../gtk/gtksettings.c:382
3697 msgid "Alternative button order"
3698 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
3699
3700 #: ../gtk/gtksettings.c:383
3701 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3702 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
3703
3704 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
3705 msgid "Mode"
3706 msgstr "Mode"
3707
3708 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
3709 msgid ""
3710 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3711 "component widgets"
3712 msgstr ""
3713 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
3714 "dels seus ginys d'elements"
3715
3716 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
3717 msgid "Ignore hidden"
3718 msgstr "Ignora els amagats"
3719
3720 #: ../gtk/gtksizegroup.c:286
3721 msgid ""
3722 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3723 msgstr ""
3724 "Si és CERT, els ginys amagats s'ignoren quan es determina la mida del grup"
3725
3726 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3727 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3728 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
3729
3730 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3731 msgid "Climb Rate"
3732 msgstr "Taxa de pujada"
3733
3734 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3735 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3736 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
3737
3738 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3739 msgid "The number of decimal places to display"
3740 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
3741
3742 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3743 msgid "Snap to Ticks"
3744 msgstr "Desplaça a les marques"
3745
3746 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3747 msgid ""
3748 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3749 "nearest step increment"
3750 msgstr ""
3751 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
3752 "proper d'un botó de rotació"
3753
3754 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3755 msgid "Numeric"
3756 msgstr "Numèric"
3757
3758 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3759 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3760 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
3761
3762 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3763 msgid "Wrap"
3764 msgstr "Ajust"
3765
3766 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3767 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3768 msgstr "Si un botó spin ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
3769
3770 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3771 msgid "Update Policy"
3772 msgstr "Actualitza la política"
3773
3774 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3775 msgid ""
3776 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3777 msgstr ""
3778 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
3779 "és legal"
3780
3781 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3782 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3783 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
3784
3785 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3786 msgid "Style of bevel around the spin button"
3787 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
3788
3789 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3790 msgid "Has Resize Grip"
3791 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
3792
3793 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3794 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3795 msgstr ""
3796 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
3797
3798 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3799 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3800 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
3801
3802 #: ../gtk/gtktable.c:161
3803 msgid "Rows"
3804 msgstr "Files"
3805
3806 #: ../gtk/gtktable.c:162
3807 msgid "The number of rows in the table"
3808 msgstr "El nombre de files a la taula"
3809
3810 #: ../gtk/gtktable.c:170
3811 msgid "Columns"
3812 msgstr "Columnes"
3813
3814 #: ../gtk/gtktable.c:171
3815 msgid "The number of columns in the table"
3816 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
3817
3818 #: ../gtk/gtktable.c:179
3819 msgid "Row spacing"
3820 msgstr "Espaiat de files"
3821
3822 #: ../gtk/gtktable.c:180
3823 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3824 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
3825
3826 #: ../gtk/gtktable.c:188
3827 msgid "Column spacing"
3828 msgstr "Espaiat de columnes"
3829
3830 #: ../gtk/gtktable.c:189
3831 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3832 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
3833
3834 #: ../gtk/gtktable.c:197
3835 msgid "Homogenous"
3836 msgstr "Homogeni"
3837
3838 #: ../gtk/gtktable.c:198
3839 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3840 msgstr ""
3841 "Si és CERT significa que les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/"
3842 "alçada"
3843
3844 #: ../gtk/gtktable.c:205
3845 msgid "Left attachment"
3846 msgstr "Adjunt esquerre"
3847
3848 #: ../gtk/gtktable.c:212
3849 msgid "Right attachment"
3850 msgstr "Adjunt dret"
3851
3852 #: ../gtk/gtktable.c:213
3853 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3854 msgstr "El número de columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
3855
3856 #: ../gtk/gtktable.c:219
3857 msgid "Top attachment"
3858 msgstr "Fitxer adjunt superior"
3859
3860 #: ../gtk/gtktable.c:220
3861 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3862 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del giny fill"
3863
3864 #: ../gtk/gtktable.c:226
3865 msgid "Bottom attachment"
3866 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
3867
3868 #: ../gtk/gtktable.c:233
3869 msgid "Horizontal options"
3870 msgstr "Opcions horitzontals"
3871
3872 #: ../gtk/gtktable.c:234
3873 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3874 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
3875
3876 #: ../gtk/gtktable.c:240
3877 msgid "Vertical options"
3878 msgstr "Opcions verticals"
3879
3880 #: ../gtk/gtktable.c:241
3881 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3882 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
3883
3884 #: ../gtk/gtktable.c:247
3885 msgid "Horizontal padding"
3886 msgstr "Separació horitzontal"
3887
3888 #: ../gtk/gtktable.c:248
3889 msgid ""
3890 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3891 "pixels"
3892 msgstr ""
3893 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerre i "
3894 "dreta, en píxels"
3895
3896 #: ../gtk/gtktable.c:254
3897 msgid "Vertical padding"
3898 msgstr "Separació vertical"
3899
3900 #: ../gtk/gtktable.c:255
3901 msgid ""
3902 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3903 "pixels"
3904 msgstr ""
3905 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
3906 "en píxels"
3907
3908 #: ../gtk/gtktext.c:607
3909 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3910 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
3911
3912 #: ../gtk/gtktext.c:615
3913 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3914 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
3915
3916 #: ../gtk/gtktext.c:622
3917 msgid "Line Wrap"
3918 msgstr "Ajustament de línia"
3919
3920 #: ../gtk/gtktext.c:623
3921 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3922 msgstr "Si les línies estan ajustades al giny del marge"
3923
3924 #: ../gtk/gtktext.c:630
3925 msgid "Word Wrap"
3926 msgstr "Ajust de paraula"
3927
3928 #: ../gtk/gtktext.c:631
3929 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3930 msgstr "Si els mots estan ajustats al giny del marge"
3931
3932 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3933 msgid "Tag Table"
3934 msgstr "Taula de marcador"
3935
3936 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3937 msgid "Text Tag Table"
3938 msgstr "Taula de marcadors de text"
3939
3940 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3941 msgid "Current text of the buffer"
3942 msgstr "El text actual de la memòria"
3943
3944 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
3945 msgid "Tag name"
3946 msgstr "Nom de marcador"
3947
3948 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
3949 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3950 msgstr ""
3951 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
3952 "anònims"
3953
3954 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
3955 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3956 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3957
3958 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
3959 msgid "Background full height"
3960 msgstr "Alçària completa del fons"
3961
3962 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
3963 msgid ""
3964 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3965 "of the tagged characters"
3966 msgstr ""
3967 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
3968 "dels caràcters marcats"
3969
3970 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
3971 msgid "Background stipple mask"
3972 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
3973
3974 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
3975 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3976 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
3977
3978 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
3979 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3980 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3981
3982 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
3983 msgid "Foreground stipple mask"
3984 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
3985
3986 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
3987 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3988 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
3989
3990 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
3991 msgid "Text direction"
3992 msgstr "Direcció del text"
3993
3994 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
3995 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3996 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
3997
3998 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
3999 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4000 msgstr ""
4001 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
4002
4003 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
4004 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4005 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4006
4007 #: ../gtk/gtktexttag.c:322
4008 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4009 msgstr ""
4010 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
4011 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4012
4013 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
4014 msgid ""
4015 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4016 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4017 msgstr ""
4018 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
4019 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4020
4021 #: ../gtk/gtktexttag.c:342
4022 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4023 msgstr ""
4024 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4025
4026 #: ../gtk/gtktexttag.c:351
4027 msgid "Font size in Pango units"
4028 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
4029
4030 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
4031 msgid ""
4032 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4033 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4034 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4035 msgstr ""
4036 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
4037 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
4038 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
4039
4040 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
4041 msgid "Left, right, or center justification"
4042 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
4043
4044 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
4045 msgid ""
4046 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4047 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4048 msgstr ""
4049 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
4050 "representar el text. Si no s'estableix, s'usarà el determinat més apropiat."
4051
4052 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
4053 msgid "Left margin"
4054 msgstr "Marge esquerre"
4055
4056 #: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
4057 msgid "Width of the left margin in pixels"
4058 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
4059
4060 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
4061 msgid "Right margin"
4062 msgstr "Marge dret"
4063
4064 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
4065 msgid "Width of the right margin in pixels"
4066 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
4067
4068 #: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
4069 msgid "Indent"
4070 msgstr "Sagnat"
4071
4072 #: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
4073 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4074 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
4075
4076 #: ../gtk/gtktexttag.c:430
4077 msgid ""
4078 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4079 "in Pango units"
4080 msgstr ""
4081 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
4082 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
4083
4084 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
4085 msgid "Pixels above lines"
4086 msgstr "Píxels per sobre les línies"
4087
4088 #: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
4089 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4090 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
4091
4092 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
4093 msgid "Pixels below lines"
4094 msgstr "Píxels per sota les línies"
4095
4096 #: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
4097 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4098 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
4099
4100 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
4101 msgid "Pixels inside wrap"
4102 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
4103
4104 #: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
4105 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4106 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
4107
4108 #: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
4109 msgid ""
4110 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4111 msgstr ""
4112 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
4113 "o caràcters"
4114
4115 #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
4116 msgid "Tabs"
4117 msgstr "Pestanyes"
4118
4119 #: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
4120 msgid "Custom tabs for this text"
4121 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
4122
4123 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
4124 msgid "Invisible"
4125 msgstr "Invisible"
4126
4127 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
4128 msgid "Whether this text is hidden."
4129 msgstr "Si aquest text està amagat."
4130
4131 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
4132 msgid "Paragraph background color name"
4133 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
4134
4135 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
4136 msgid "Paragraph background color as a string"
4137 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
4138
4139 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
4140 msgid "Paragraph background color"
4141 msgstr "Color de fons del paràgraf"
4142
4143 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4144 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4145 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
4146
4147 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4148 msgid "Background full height set"
4149 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
4150
4151 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
4152 msgid "Whether this tag affects background height"
4153 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçària del fons"
4154
4155 # FIXME
4156 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4157 msgid "Background stipple set"
4158 msgstr "Puntejador de fons fixat"
4159
4160 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
4161 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4162 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
4163
4164 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
4165 msgid "Foreground stipple set"
4166 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
4167
4168 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
4169 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4170 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
4171
4172 # FIXME
4173 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4174 msgid "Justification set"
4175 msgstr "Definiu justificació"
4176
4177 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
4178 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4179 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
4180
4181 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
4182 msgid "Left margin set"
4183 msgstr "Marge esquerre fixat"
4184
4185 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
4186 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4187 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
4188
4189 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
4190 msgid "Indent set"
4191 msgstr "Sagnat fixat"
4192
4193 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
4194 msgid "Whether this tag affects indentation"
4195 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
4196
4197 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
4198 msgid "Pixels above lines set"
4199 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
4200
4201 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
4202 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4203 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
4204
4205 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4206 msgid "Pixels below lines set"
4207 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
4208
4209 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
4210 msgid "Pixels inside wrap set"
4211 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
4212
4213 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4214 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4215 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
4216
4217 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
4218 msgid "Right margin set"
4219 msgstr "Marge dret fixat"
4220
4221 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4222 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4223 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
4224
4225 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
4226 msgid "Wrap mode set"
4227 msgstr "Conjunt mode ajust"
4228
4229 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4230 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4231 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
4232
4233 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
4234 msgid "Tabs set"
4235 msgstr "Tabuladors fixats"
4236
4237 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
4238 msgid "Whether this tag affects tabs"
4239 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
4240
4241 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
4242 msgid "Invisible set"
4243 msgstr "Conjunt invisible"
4244
4245 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4246 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4247 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
4248
4249 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
4250 msgid "Paragraph background set"
4251 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
4252
4253 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
4254 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4255 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
4256
4257 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4258 msgid "Pixels Above Lines"
4259 msgstr "Píxels per sobre les línies"
4260
4261 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4262 msgid "Pixels Below Lines"
4263 msgstr "Píxels per sota les línies"
4264
4265 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4266 msgid "Pixels Inside Wrap"
4267 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
4268
4269 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4270 msgid "Wrap Mode"
4271 msgstr "Mode ajust"
4272
4273 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4274 msgid "Left Margin"
4275 msgstr "Marge esquerre"
4276
4277 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4278 msgid "Right Margin"
4279 msgstr "Marge dret"
4280
4281 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4282 msgid "Cursor Visible"
4283 msgstr "Cursor visible"
4284
4285 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4286 msgid "If the insertion cursor is shown"
4287 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
4288
4289 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4290 msgid "Buffer"
4291 msgstr "Text a memòria intermèdia"
4292
4293 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4294 msgid "The buffer which is displayed"
4295 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
4296
4297 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4298 msgid "Overwrite mode"
4299 msgstr "Mode de sobreescriptura"
4300
4301 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4302 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4303 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
4304
4305 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4306 msgid "Accepts tab"
4307 msgstr "Accepta tabuladors"
4308
4309 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4310 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4311 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
4312
4313 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4314 msgid "Error underline color"
4315 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
4316
4317 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4318 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4319 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
4320
4321 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4322 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4323 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
4324
4325 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4326 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4327 msgstr ""
4328 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
4329
4330 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4331 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4332 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
4333
4334 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4335 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4336 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat \"intermig\""
4337
4338 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4339 msgid "Draw Indicator"
4340 msgstr "Indicador de dibuix"
4341
4342 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4343 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4344 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
4345
4346 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
4347 msgid "The orientation of the toolbar"
4348 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4349
4350 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
4351 msgid "Toolbar Style"
4352 msgstr "Estil de la barra d'eines"
4353
4354 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
4355 msgid "How to draw the toolbar"
4356 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
4357
4358 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
4359 msgid "Show Arrow"
4360 msgstr "Mostra la fletxa"
4361
4362 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
4363 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4364 msgstr ""
4365 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
4366
4367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
4368 msgid "Tooltips"
4369 msgstr "Consells flotant"
4370
4371 #: ../gtk/gtktoolbar.c:542
4372 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4373 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
4374
4375 #: ../gtk/gtktoolbar.c:551
4376 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4377 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
4378
4379 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
4380 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4381 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
4382
4383 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
4384 msgid "Spacer size"
4385 msgstr "Mida de l'espaiador"
4386
4387 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567
4388 msgid "Size of spacers"
4389 msgstr "Mida dels espaiadors"
4390
4391 #: ../gtk/gtktoolbar.c:576
4392 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4393 msgstr ""
4394 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
4395
4396 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
4397 msgid "Space style"
4398 msgstr "Estil de l'espaiador"
4399
4400 #: ../gtk/gtktoolbar.c:585
4401 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4402 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
4403
4404 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
4405 msgid "Button relief"
4406 msgstr "Relleu del botó"
4407
4408 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
4409 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4410 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
4411
4412 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
4413 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4414 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
4415
4416 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
4417 msgid "Toolbar style"
4418 msgstr "Estil de barra d'eines"
4419
4420 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
4421 msgid ""
4422 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4423 msgstr ""
4424 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
4425
4426 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
4427 msgid "Toolbar icon size"
4428 msgstr "Mida de la barra d'eines"
4429
4430 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
4431 msgid "Size of icons in default toolbars"
4432 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
4433
4434 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
4435 msgid "Text to show in the item."
4436 msgstr "Text a mostrar en l'element."
4437
4438 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
4439 msgid ""
4440 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4441 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4442 msgstr ""
4443 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
4444 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
4445 "en el menú"
4446
4447 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
4448 msgid "Widget to use as the item label"
4449 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
4450
4451 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
4452 msgid "Stock Id"
4453 msgstr "Id d'estoc"
4454
4455 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
4456 msgid "The stock icon displayed on the item"
4457 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
4458
4459 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
4460 msgid "Icon name"
4461 msgstr "Nom de la icona"
4462
4463 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
4464 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4465 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
4466
4467 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
4468 msgid "Icon widget"
4469 msgstr "Giny icona"
4470
4471 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
4472 msgid "Icon widget to display in the item"
4473 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
4474
4475 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4476 msgid ""
4477 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4478 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4479 msgstr ""
4480 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
4481 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4482
4483 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4484 msgid "TreeModelSort Model"
4485 msgstr "Model TreeModelSort"
4486
4487 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4488 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4489 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
4490
4491 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
4492 msgid "TreeView Model"
4493 msgstr "Model de vista d'arbre"
4494
4495 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
4496 msgid "The model for the tree view"
4497 msgstr "El model per la vista d'arbre"
4498
4499 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
4500 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4501 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
4502
4503 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
4504 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4505 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
4506
4507 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
4508 msgid "Headers Visible"
4509 msgstr "Capçaleres visibles"
4510
4511 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
4512 msgid "Show the column header buttons"
4513 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
4514
4515 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
4516 msgid "Headers Clickable"
4517 msgstr "Capçaleres clicables"
4518
4519 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
4520 msgid "Column headers respond to click events"
4521 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
4522
4523 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
4524 msgid "Expander Column"
4525 msgstr "Columna expansora"
4526
4527 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
4528 msgid "Set the column for the expander column"
4529 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
4530
4531 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
4532 msgid "Rules Hint"
4533 msgstr "Indicació de les regles"
4534
4535 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
4536 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4537 msgstr ""
4538 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
4539 "alternants"
4540
4541 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
4542 msgid "Enable Search"
4543 msgstr "Habilita la cerca"
4544
4545 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
4546 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4547 msgstr ""
4548 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
4549 "columnes"
4550
4551 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
4552 msgid "Search Column"
4553 msgstr "Cerca columna"
4554
4555 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
4556 msgid "Model column to search through when searching through code"
4557 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
4558
4559 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
4560 msgid "Fixed Height Mode"
4561 msgstr "Mode d'alçària fixa"
4562
4563 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
4564 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4565 msgstr ""
4566 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
4567 "alçària"
4568
4569 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
4570 msgid "Hover Selection"
4571 msgstr "Segueix el punter"
4572
4573 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
4574 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4575 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
4576
4577 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
4578 msgid "Hover Expand"
4579 msgstr "Expandeix amb el punter"
4580
4581 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
4582 msgid ""
4583 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4584 msgstr ""
4585 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
4586
4587 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
4588 msgid "Vertical Separator Width"
4589 msgstr "Amplada del separador vertical"
4590
4591 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
4592 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4593 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
4594
4595 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
4596 msgid "Horizontal Separator Width"
4597 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4598
4599 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
4600 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4601 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
4602
4603 # FIXME (josep)
4604 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
4605 msgid "Allow Rules"
4606 msgstr "Permet regles"
4607
4608 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
4609 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4610 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
4611
4612 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
4613 msgid "Indent Expanders"
4614 msgstr "Ampliadors de sagnat"
4615
4616 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
4617 msgid "Make the expanders indented"
4618 msgstr "Fes els expansors sagnats"
4619
4620 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
4621 msgid "Even Row Color"
4622 msgstr "Color de la fila parell"
4623
4624 #: ../gtk/gtktreeview.c:758
4625 msgid "Color to use for even rows"
4626 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
4627
4628 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
4629 msgid "Odd Row Color"
4630 msgstr "Color de la fila imparell"
4631
4632 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
4633 msgid "Color to use for odd rows"
4634 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
4635
4636 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4637 msgid "Whether to display the column"
4638 msgstr "Si es mostra la columna"
4639
4640 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:461
4641 msgid "Resizable"
4642 msgstr "Redimensionable"
4643
4644 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4645 msgid "Column is user-resizable"
4646 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
4647
4648 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4649 msgid "Current width of the column"
4650 msgstr "Amplada actual de la columna"
4651
4652 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4653 msgid "Space which is inserted between cells"
4654 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
4655
4656 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4657 msgid "Sizing"
4658 msgstr "Dimensionar"
4659
4660 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4661 msgid "Resize mode of the column"
4662 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
4663
4664 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4665 msgid "Fixed Width"
4666 msgstr "Amplada fixa"
4667
4668 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4669 msgid "Current fixed width of the column"
4670 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
4671
4672 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4673 msgid "Minimum Width"
4674 msgstr "Amplada mínima"
4675
4676 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4677 msgid "Minimum allowed width of the column"
4678 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
4679
4680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4681 msgid "Maximum Width"
4682 msgstr "Amplada màxima"
4683
4684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4685 msgid "Maximum allowed width of the column"
4686 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
4687
4688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4689 msgid "Title to appear in column header"
4690 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
4691
4692 # FIXME (josep)
4693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4694 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4695 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
4696
4697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4698 msgid "Clickable"
4699 msgstr "Clicable"
4700
4701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4702 msgid "Whether the header can be clicked"
4703 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
4704
4705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4706 msgid "Widget"
4707 msgstr "Giny"
4708
4709 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4710 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4711 msgstr ""
4712 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
4713
4714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4715 msgid "Alignment"
4716 msgstr "Alineació"
4717
4718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4719 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4720 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
4721
4722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4723 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4724 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
4725
4726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4727 msgid "Sort indicator"
4728 msgstr "Indicador d'ordenació"
4729
4730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4731 msgid "Whether to show a sort indicator"
4732 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
4733
4734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4735 msgid "Sort order"
4736 msgstr "Ordre d'ordenació"
4737
4738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4739 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4740 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
4741
4742 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4743 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4744 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
4745
4746 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4747 msgid "Merged UI definition"
4748 msgstr "Definició d'IU mesclada"
4749
4750 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4751 msgid "An XML string describing the merged UI"
4752 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
4753
4754 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4755 msgid ""
4756 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4757 "this viewport"
4758 msgstr ""
4759 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
4760 "aquesta subàrea"
4761
4762 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4763 msgid ""
4764 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4765 "this viewport"
4766 msgstr ""
4767 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició vertical per a "
4768 "aquesta subàrea"
4769
4770 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4771 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4772 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
4773
4774 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
4775 msgid "Widget name"
4776 msgstr "Nom del giny"
4777
4778 #: ../gtk/gtkwidget.c:416
4779 msgid "The name of the widget"
4780 msgstr "El nom del giny"
4781
4782 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
4783 msgid "Parent widget"
4784 msgstr "Giny pare"
4785
4786 #: ../gtk/gtkwidget.c:423
4787 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4788 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
4789
4790 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
4791 msgid "Width request"
4792 msgstr "Petició d'amplada"
4793
4794 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
4795 msgid ""
4796 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4797 "used"
4798 msgstr ""
4799 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4800 "natural hagués de ser utilitzada"
4801
4802 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
4803 msgid "Height request"
4804 msgstr "Petició d'alçada"
4805
4806 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
4807 msgid ""
4808 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4809 "be used"
4810 msgstr ""
4811 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4812 "natural hagués de ser utilitzada"
4813
4814 #: ../gtk/gtkwidget.c:449
4815 msgid "Whether the widget is visible"
4816 msgstr "Si el giny és visible"
4817
4818 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
4819 msgid "Whether the widget responds to input"
4820 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
4821
4822 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
4823 msgid "Application paintable"
4824 msgstr "Aplicació dibuixable"
4825
4826 #: ../gtk/gtkwidget.c:463
4827 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4828 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
4829
4830 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
4831 msgid "Can focus"
4832 msgstr "Pot enfocar-se"
4833
4834 #: ../gtk/gtkwidget.c:470
4835 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4836 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
4837
4838 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
4839 msgid "Has focus"
4840 msgstr "Té focus"
4841
4842 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
4843 msgid "Whether the widget has the input focus"
4844 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
4845
4846 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
4847 msgid "Is focus"
4848 msgstr "És focus"
4849
4850 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
4851 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4852 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
4853
4854 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
4855 msgid "Can default"
4856 msgstr "Pot per defecte"
4857
4858 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
4859 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4860 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
4861
4862 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
4863 msgid "Has default"
4864 msgstr "Té per defecte"
4865
4866 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
4867 msgid "Whether the widget is the default widget"
4868 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
4869
4870 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
4871 msgid "Receives default"
4872 msgstr "Rep per defecte"
4873
4874 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
4875 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4876 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
4877
4878 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
4879 msgid "Composite child"
4880 msgstr "Fill composat"
4881
4882 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
4883 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4884 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
4885
4886 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
4887 msgid "Style"
4888 msgstr "Estil"
4889
4890 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
4891 msgid ""
4892 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4893 "(colors etc)"
4894 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
4895
4896 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
4897 msgid "Events"
4898 msgstr "Events"
4899
4900 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
4901 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4902 msgstr ""
4903 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
4904 "giny"
4905
4906 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
4907 msgid "Extension events"
4908 msgstr "Events d'extensió"
4909
4910 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
4911 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4912 msgstr ""
4913 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
4914
4915 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
4916 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
4917 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
4918 msgid "No show all"
4919 msgstr "No «show_all»"
4920
4921 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
4922 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4923 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
4924
4925 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
4926 msgid "Interior Focus"
4927 msgstr "Focus interior"
4928
4929 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4930 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4931 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4932
4933 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4934 msgid "Focus linewidth"
4935 msgstr "Amplada de línia del focus"
4936
4937 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4938 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4939 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
4940
4941 # FIXME traç (josep)
4942 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
4943 msgid "Focus line dash pattern"
4944 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
4945
4946 # FIXME
4947 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
4948 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4949 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
4950
4951 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
4952 msgid "Focus padding"
4953 msgstr "Separació del focus"
4954
4955 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
4956 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4957 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
4958
4959 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
4960 msgid "Cursor color"
4961 msgstr "Color del cursor"
4962
4963 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
4964 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4965 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
4966
4967 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
4968 msgid "Secondary cursor color"
4969 msgstr "Color del cursor secundari"
4970
4971 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
4972 msgid ""
4973 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4974 "right-to-left and left-to-right text"
4975 msgstr ""
4976 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
4977 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
4978
4979 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
4980 msgid "Cursor line aspect ratio"
4981 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
4982
4983 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
4984 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4985 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
4986
4987 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
4988 msgid "Draw Border"
4989 msgstr "Dibuixa la vora"
4990
4991 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
4992 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4993 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
4994
4995 #: ../gtk/gtkwindow.c:419
4996 msgid "Window Type"
4997 msgstr "Tipus de finestra"
4998
4999 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
5000 msgid "The type of the window"
5001 msgstr "El tipus de finestra"
5002
5003 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
5004 msgid "Window Title"
5005 msgstr "Títol de finestra"
5006
5007 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
5008 msgid "The title of the window"
5009 msgstr "El títol de finestra"
5010
5011 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
5012 msgid "Window Role"
5013 msgstr "Rol de la finestra"
5014
5015 #: ../gtk/gtkwindow.c:437
5016 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5017 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
5018
5019 #: ../gtk/gtkwindow.c:444
5020 msgid "Allow Shrink"
5021 msgstr "Permet encongir"
5022
5023 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
5024 #, no-c-format
5025 msgid ""
5026 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5027 "time a bad idea"
5028 msgstr ""
5029 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
5030 "del temps una mala idea"
5031
5032 #: ../gtk/gtkwindow.c:453
5033 msgid "Allow Grow"
5034 msgstr "Permet creixement"
5035
5036 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
5037 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5038 msgstr ""
5039 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
5040 "mínima"
5041
5042 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
5043 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5044 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
5045
5046 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
5047 msgid "Modal"
5048 msgstr "Modal"
5049
5050 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
5051 msgid ""
5052 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5053 "up)"
5054 msgstr ""
5055 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
5056 "estigui oberta)"
5057
5058 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
5059 msgid "Window Position"
5060 msgstr "Posició de la finestra"
5061
5062 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
5063 msgid "The initial position of the window"
5064 msgstr "La posició inicial de la finestra"
5065
5066 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
5067 msgid "Default Width"
5068 msgstr "Amplada per defecte"
5069
5070 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
5071 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5072 msgstr ""
5073 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
5074 "la finestra"
5075
5076 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
5077 msgid "Default Height"
5078 msgstr "Alçària per defecte"
5079
5080 #: ../gtk/gtkwindow.c:497
5081 msgid ""
5082 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5083 msgstr ""
5084 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
5085 "la finestra"
5086
5087 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
5088 msgid "Destroy with Parent"
5089 msgstr "Destrueix amb el pare"
5090
5091 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
5092 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5093 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
5094
5095 #: ../gtk/gtkwindow.c:514
5096 msgid "Icon"
5097 msgstr "Icona"
5098
5099 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
5100 msgid "Icon for this window"
5101 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
5102
5103 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
5104 msgid "Name of the themed icon for this window"
5105 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
5106
5107 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
5108 msgid "Is Active"
5109 msgstr "Està activa"
5110
5111 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
5112 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5113 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
5114
5115 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
5116 msgid "Focus in Toplevel"
5117 msgstr "Focus al nivell superior"
5118
5119 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
5120 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5121 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
5122
5123 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
5124 msgid "Type hint"
5125 msgstr "Tecleja pista"
5126
5127 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
5128 msgid ""
5129 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5130 "and how to treat it."
5131 msgstr ""
5132 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
5133 "i com tractar-la."
5134
5135 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
5136 msgid "Skip taskbar"
5137 msgstr "Omet la barra de tasques"
5138
5139 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
5140 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5141 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
5142
5143 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
5144 msgid "Skip pager"
5145 msgstr "Omet el paginador"
5146
5147 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
5148 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5149 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
5150
5151 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
5152 msgid "Urgent"
5153 msgstr "Urgent"
5154
5155 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
5156 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5157 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
5158
5159 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
5160 msgid "Accept focus"
5161 msgstr "Accepta el focus"
5162
5163 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
5164 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5165 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
5166
5167 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
5168 msgid "Focus on map"
5169 msgstr "Focus en mapar"
5170
5171 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
5172 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5173 msgstr ""
5174 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
5175
5176 # NOTE: the window (josep)
5177 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
5178 msgid "Decorated"
5179 msgstr "Decorada"
5180
5181 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
5182 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5183 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
5184
5185 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
5186 msgid "Gravity"
5187 msgstr "Gravetat"
5188
5189 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
5190 msgid "The window gravity of the window"
5191 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
5192
5193 #  ID
5194 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5195 msgid "IM Preedit style"
5196 msgstr "Estil preedició IM"
5197
5198 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5199 msgid "How to draw the input method preedit string"
5200 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
5201
5202 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5203 msgid "IM Status style"
5204 msgstr "Estil de l'estat IM"
5205
5206 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5207 msgid "How to draw the input method statusbar"
5208 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
5209
5210 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5211 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"