1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
12 # Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 # sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
15 # Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 # lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 # de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 # much like a scrollbar.
22 # It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 # the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
27 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 21:04+0100\n"
31 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
38 msgid "Number of Channels"
39 msgstr "Nombre de canals"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
42 msgid "The number of samples per pixel"
43 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
47 msgstr "Espai de color"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
50 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
51 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
55 msgstr "Té transparència"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
58 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
59 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
62 msgid "Bits per Sample"
63 msgstr "Bits per mostra"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
66 msgid "The number of bits per sample"
67 msgstr "El nombre de bits per mostra"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
74 msgid "The number of columns of the pixbuf"
75 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
82 msgid "The number of rows of the pixbuf"
83 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
87 msgstr "Espai entre files"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
91 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
92 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
99 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
100 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "Visualització per defecte"
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
110 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
111 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
115 #: gdk/gdkpango.c:538
116 msgid "the GdkScreen for the renderer"
117 msgstr "el GdkScreen per al representador"
119 #: gdk/gdkscreen.c:75
121 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
123 #: gdk/gdkscreen.c:76
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
127 #: gdk/gdkscreen.c:83
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
131 #: gdk/gdkscreen.c:84
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
137 msgstr "Nom del programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
141 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
142 "g_get_application_name()"
144 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
145 "g_get_application_name()"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
148 msgid "Program version"
149 msgstr "Versió del programa"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
152 msgid "The version of the program"
153 msgstr "La versió del programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
156 msgid "Copyright string"
157 msgstr "Cadena del copyright"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
160 msgid "Copyright information for the program"
161 msgstr "Informació de copyright per al programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
164 msgid "Comments string"
165 msgstr "Cadena de comentaris"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
168 msgid "Comments about the program"
169 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
173 msgstr "URL del lloc web"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
176 msgid "The URL for the link to the website of the program"
177 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
180 msgid "Website label"
181 msgstr "Etiqueta del lloc web"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
185 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
186 "defaults to the URL"
188 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
189 "s'usa el valor de la URL"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
196 msgid "List of authors of the program"
197 msgstr "Llista d'autors del programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
201 msgstr "Documentadors"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
204 msgid "List of people documenting the program"
205 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
212 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
213 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
216 msgid "Translator credits"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
221 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
222 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
234 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Nom de la icona del logotip"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
246 msgstr "Ajusta la llicència"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "Tancament de drecera"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "Element d'interfície accelerador"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
268 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
273 #: gtk/gtkaction.c:180
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Un nom únic per a una acció."
277 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
283 #: gtk/gtkaction.c:199
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
289 #: gtk/gtkaction.c:215
291 msgstr "Etiqueta breu"
293 #: gtk/gtkaction.c:216
294 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
297 #: gtk/gtkaction.c:224
299 msgstr "Indicador de funció"
301 #: gtk/gtkaction.c:225
302 msgid "A tooltip for this action."
303 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
305 #: gtk/gtkaction.c:240
309 #: gtk/gtkaction.c:241
310 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
311 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
313 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
317 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
318 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
319 msgid "The GIcon being displayed"
320 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
322 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
323 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
325 msgstr "Nom de la icona"
327 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
328 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
329 msgid "The name of the icon from the icon theme"
330 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
332 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
333 msgid "Visible when horizontal"
334 msgstr "Visible en horitzontal"
336 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
341 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
342 "orientada horitzontalment."
344 #: gtk/gtkaction.c:306
345 msgid "Visible when overflown"
346 msgstr "Visible en sobreeiximent"
348 #: gtk/gtkaction.c:307
350 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
353 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
354 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
356 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
357 msgid "Visible when vertical"
358 msgstr "Visible en vertical"
360 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
365 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
366 "orientada horitzontalment."
368 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
370 msgstr "És important"
372 #: gtk/gtkaction.c:323
374 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
375 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
377 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats del "
378 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
379 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
381 #: gtk/gtkaction.c:331
382 msgid "Hide if empty"
383 msgstr "Amaga si és buit"
385 #: gtk/gtkaction.c:332
386 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
388 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
390 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
391 #: gtk/gtkwidget.c:523
395 #: gtk/gtkaction.c:339
396 msgid "Whether the action is enabled."
397 msgstr "Si l'acció està habilitada."
399 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
404 #: gtk/gtkaction.c:346
405 msgid "Whether the action is visible."
406 msgstr "Si l'acció és visible"
408 #: gtk/gtkaction.c:352
410 msgstr "Grup de l'acció"
412 #: gtk/gtkaction.c:353
414 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
417 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
420 msgid "A name for the action group."
421 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
424 msgid "Whether the action group is enabled."
425 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
428 msgid "Whether the action group is visible."
429 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
432 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
436 #: gtk/gtkadjustment.c:94
437 msgid "The value of the adjustment"
438 msgstr "El valor de l'ajustament"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:110
441 msgid "Minimum Value"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:111
445 msgid "The minimum value of the adjustment"
446 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:130
449 msgid "Maximum Value"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:131
453 msgid "The maximum value of the adjustment"
454 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:147
457 msgid "Step Increment"
458 msgstr "Increment d'un pas"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:148
461 msgid "The step increment of the adjustment"
462 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:164
465 msgid "Page Increment"
466 msgstr "Increment de pàgina"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:165
469 msgid "The page increment of the adjustment"
470 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:184
474 msgstr "Mida de pàgina"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:185
477 msgid "The page size of the adjustment"
478 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
480 #: gtk/gtkalignment.c:90
481 msgid "Horizontal alignment"
482 msgstr "Alineació horitzontal"
484 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
486 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
489 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
490 "1.0 s'alinea a la dreta"
492 #: gtk/gtkalignment.c:100
493 msgid "Vertical alignment"
494 msgstr "Alineació vertical"
496 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
498 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
501 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
504 #: gtk/gtkalignment.c:109
505 msgid "Horizontal scale"
506 msgstr "Escala horitzontal"
508 #: gtk/gtkalignment.c:110
510 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
511 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
514 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
516 #: gtk/gtkalignment.c:118
517 msgid "Vertical scale"
518 msgstr "Escala vertical"
520 #: gtk/gtkalignment.c:119
522 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
523 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
525 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
526 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
528 #: gtk/gtkalignment.c:136
530 msgstr "Farciment superior"
532 #: gtk/gtkalignment.c:137
533 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
534 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
536 #: gtk/gtkalignment.c:153
537 msgid "Bottom Padding"
538 msgstr "Farciment inferior"
540 #: gtk/gtkalignment.c:154
541 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
542 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
544 #: gtk/gtkalignment.c:170
546 msgstr "Farciment esquerre"
548 #: gtk/gtkalignment.c:171
549 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
550 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
552 #: gtk/gtkalignment.c:187
553 msgid "Right Padding"
554 msgstr "Farciment dret"
556 #: gtk/gtkalignment.c:188
557 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
558 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
561 msgid "Arrow direction"
562 msgstr "Direcció de la fletxa"
565 msgid "The direction the arrow should point"
566 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
570 msgstr "Ombra de la fletxa"
573 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
576 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
577 msgid "Arrow Scaling"
578 msgstr "Escalat de la fletxa"
581 msgid "Amount of space used up by arrow"
582 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
585 msgid "Horizontal Alignment"
586 msgstr "Alineació horitzontal"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
589 msgid "X alignment of the child"
590 msgstr "Alineació X del fill"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
593 msgid "Vertical Alignment"
594 msgstr "Alineació vertical"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
597 msgid "Y alignment of the child"
598 msgstr "Alineació Y del fill"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
605 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
606 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
610 msgstr "Obeeix el fill"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
613 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
614 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
616 #: gtk/gtkassistant.c:281
617 msgid "Header Padding"
618 msgstr "Farciment de la capçalera"
620 #: gtk/gtkassistant.c:282
621 msgid "Number of pixels around the header."
622 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
624 #: gtk/gtkassistant.c:289
625 msgid "Content Padding"
626 msgstr "Farciment del contingut"
628 #: gtk/gtkassistant.c:290
629 msgid "Number of pixels around the content pages."
630 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
632 #: gtk/gtkassistant.c:306
634 msgstr "Tipus de pàgina"
636 #: gtk/gtkassistant.c:307
637 msgid "The type of the assistant page"
638 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
640 #: gtk/gtkassistant.c:324
642 msgstr "Títol de la pàgina"
644 #: gtk/gtkassistant.c:325
645 msgid "The title of the assistant page"
646 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
648 #: gtk/gtkassistant.c:341
650 msgstr "Imatge de la capçalera"
652 #: gtk/gtkassistant.c:342
653 msgid "Header image for the assistant page"
654 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
656 #: gtk/gtkassistant.c:358
657 msgid "Sidebar image"
658 msgstr "Imatge de la barra lateral"
660 #: gtk/gtkassistant.c:359
661 msgid "Sidebar image for the assistant page"
662 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
664 #: gtk/gtkassistant.c:374
665 msgid "Page complete"
666 msgstr "Pàgina completa"
668 #: gtk/gtkassistant.c:375
669 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
670 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
673 msgid "Minimum child width"
674 msgstr "Amplada mínima del fill"
677 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
678 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
681 msgid "Minimum child height"
682 msgstr "Alçada mínima del fill"
685 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
686 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
689 msgid "Child internal width padding"
690 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
693 msgid "Amount to increase child's size on either side"
694 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
697 msgid "Child internal height padding"
698 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
701 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
702 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
706 msgstr "Estil de la disposició"
710 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
711 "edge, start and end"
713 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
714 "escampats, cantonada, inici i final"
722 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
725 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
726 "per als botons d'ajuda"
728 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
734 msgid "The amount of space between children"
735 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
737 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
738 #: gtk/gtktoolbar.c:573
743 msgid "Whether the children should all be the same size"
744 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
746 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
752 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
753 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
761 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
764 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
772 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
773 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
777 msgstr "Tipus de paquet"
779 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
781 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
782 "start or end of the parent"
784 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
787 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
788 #: gtk/gtkruler.c:148
792 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
793 msgid "The index of the child in the parent"
794 msgstr "L'índex del fill en el pare"
796 #: gtk/gtkbuilder.c:96
797 msgid "Translation Domain"
798 msgstr "Domini de la traducció"
800 #: gtk/gtkbuilder.c:97
801 msgid "The translation domain used by gettext"
802 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
804 #: gtk/gtkbutton.c:220
806 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
808 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
810 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
811 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
812 msgid "Use underline"
813 msgstr "Utilitza subratllat"
815 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
816 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
818 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
819 "for the mnemonic accelerator key"
821 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
822 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
824 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
826 msgstr "Utilitzeu estoc"
828 #: gtk/gtkbutton.c:236
830 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
832 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
833 "lloc de ser mostrada"
835 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
836 msgid "Focus on click"
837 msgstr "Focus en clicar"
839 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
840 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
841 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
843 #: gtk/gtkbutton.c:251
844 msgid "Border relief"
845 msgstr "Relleu del cantó"
847 #: gtk/gtkbutton.c:252
848 msgid "The border relief style"
849 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
851 #: gtk/gtkbutton.c:269
852 msgid "Horizontal alignment for child"
853 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
855 #: gtk/gtkbutton.c:288
856 msgid "Vertical alignment for child"
857 msgstr "Alineació vertical per al fill"
859 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
861 msgstr "Element d'imatge"
863 #: gtk/gtkbutton.c:306
864 msgid "Child widget to appear next to the button text"
865 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
867 #: gtk/gtkbutton.c:320
868 msgid "Image position"
869 msgstr "Posició de la imatge"
871 #: gtk/gtkbutton.c:321
872 msgid "The position of the image relative to the text"
873 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
875 #: gtk/gtkbutton.c:433
876 msgid "Default Spacing"
877 msgstr "Espaiat per defecte"
879 #: gtk/gtkbutton.c:434
880 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
881 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
883 #: gtk/gtkbutton.c:440
884 msgid "Default Outside Spacing"
885 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
887 #: gtk/gtkbutton.c:441
889 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
892 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
893 "sempre es dibuixa fora del contorn"
895 #: gtk/gtkbutton.c:446
896 msgid "Child X Displacement"
897 msgstr "Desplaçament X del fill"
899 #: gtk/gtkbutton.c:447
901 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
903 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
906 #: gtk/gtkbutton.c:454
907 msgid "Child Y Displacement"
908 msgstr "Desplaçament Y del fill"
910 #: gtk/gtkbutton.c:455
912 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
914 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
917 #: gtk/gtkbutton.c:471
918 msgid "Displace focus"
919 msgstr "Desplaça el focus"
921 #: gtk/gtkbutton.c:472
923 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
926 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
927 "rectangle del focus"
929 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
931 msgstr "Vora interior"
933 #: gtk/gtkbutton.c:486
934 msgid "Border between button edges and child."
935 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
937 #: gtk/gtkbutton.c:499
938 msgid "Image spacing"
939 msgstr "Espaiat de la imatge"
941 #: gtk/gtkbutton.c:500
942 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
943 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
945 #: gtk/gtkbutton.c:514
946 msgid "Show button images"
947 msgstr "Mostra imatges de botons"
949 #: gtk/gtkbutton.c:515
950 msgid "Whether images should be shown on buttons"
951 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:440
957 #: gtk/gtkcalendar.c:441
958 msgid "The selected year"
959 msgstr "L'any seleccionat"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:454
965 #: gtk/gtkcalendar.c:455
966 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
967 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:469
973 #: gtk/gtkcalendar.c:470
975 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
976 "currently selected day)"
978 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
979 "dia actualment seleccionat)"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:484
983 msgstr "Mostra la capçalera"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:485
986 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
987 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:499
990 msgid "Show Day Names"
991 msgstr "Mostra el nom dels dies"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:500
994 msgid "If TRUE, day names are displayed"
995 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:513
998 msgid "No Month Change"
999 msgstr "No canviïs el mes"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1002 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1003 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1006 msgid "Show Week Numbers"
1007 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1010 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1011 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1014 msgid "Details Width"
1015 msgstr "Amplada dels detalls"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1018 msgid "Details width in characters"
1019 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1022 msgid "Details Height"
1023 msgstr "Alçada dels detalls"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1026 msgid "Details height in rows"
1027 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1030 msgid "Show Details"
1031 msgstr "Mostra els detalls"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1034 msgid "If TRUE, details are shown"
1035 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1042 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1043 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1050 msgid "Display the cell"
1051 msgstr "Mostra la cel·la"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1055 msgid "Display the cell sensitive"
1056 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1064 msgstr "L'alineació x"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1072 msgstr "L'alineació y"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1095 msgid "The fixed width"
1096 msgstr "L'amplada fixada"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1103 msgid "The fixed height"
1104 msgstr "L'alçada fixada"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1108 msgstr "És expansor"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1111 msgid "Row has children"
1112 msgstr "La fila té fills"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1116 msgstr "És expandida"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1119 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1120 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1123 msgid "Cell background color name"
1124 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1127 msgid "Cell background color as a string"
1128 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1131 msgid "Cell background color"
1132 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1135 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1136 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1143 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1144 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1147 msgid "Cell background set"
1148 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1151 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1152 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1155 msgid "Accelerator key"
1156 msgstr "Tecla acceleradora"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1159 msgid "The keyval of the accelerator"
1160 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1163 msgid "Accelerator modifiers"
1164 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1167 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1168 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1171 msgid "Accelerator keycode"
1172 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1175 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1176 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1179 msgid "Accelerator Mode"
1180 msgstr "Mode de l'accelerador"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1183 msgid "The type of accelerators"
1184 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1191 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1192 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1196 msgstr "Columna de text"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1199 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1200 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1204 msgstr "Té una entrada"
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1207 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1209 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1212 msgid "Pixbuf Object"
1213 msgstr "Objecte pixbuf"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1216 msgid "The pixbuf to render"
1217 msgstr "El pixbuf per representar"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1220 msgid "Pixbuf Expander Open"
1221 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1224 msgid "Pixbuf for open expander"
1225 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1228 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1229 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1232 msgid "Pixbuf for closed expander"
1233 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1237 msgstr "Identificació de l'icona"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1240 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1241 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1244 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1249 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1250 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1257 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1258 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1261 msgid "Follow State"
1262 msgstr "Segueix l'estat"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1265 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1267 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1274 msgid "Value of the progress bar"
1275 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1278 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1279 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1284 msgid "Text on the progress bar"
1285 msgstr "Text a la barra de progrés"
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1293 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1294 "don't know how much."
1296 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1297 "progrés, però no sabeu quant."
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1300 msgid "Text x alignment"
1301 msgstr "Alineació del Text x"
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1305 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1308 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1309 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1312 msgid "Text y alignment"
1313 msgstr "Alineació Text y"
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1316 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1317 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1320 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1321 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1326 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1327 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1330 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1335 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1336 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1340 msgstr "Taxa de pujada"
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1343 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1344 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1351 msgid "The number of decimal places to display"
1352 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1355 msgid "Text to render"
1356 msgstr "Text per representar"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1363 msgid "Marked up text to render"
1364 msgstr "Text marcat per representar"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1371 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1372 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1375 msgid "Single Paragraph Mode"
1376 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1379 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1380 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1383 msgid "Background color name"
1384 msgstr "Nom del color de fons"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1387 msgid "Background color as a string"
1388 msgstr "Color de fons com a cadena"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1391 msgid "Background color"
1392 msgstr "Color de fons"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1395 msgid "Background color as a GdkColor"
1396 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1399 msgid "Foreground color name"
1400 msgstr "Nom del color de primer pla"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1403 msgid "Foreground color as a string"
1404 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1407 msgid "Foreground color"
1408 msgstr "Color de primer pla"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1411 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1412 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1415 #: gtk/gtktextview.c:573
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1420 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1421 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1424 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1426 msgstr "Tipus de lletra"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1429 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1431 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1434 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1435 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1439 msgstr "Família de tipus de lletra"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1442 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1444 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1448 #: gtk/gtktexttag.c:291
1450 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1453 #: gtk/gtktexttag.c:300
1454 msgid "Font variant"
1455 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1458 #: gtk/gtktexttag.c:309
1460 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1463 #: gtk/gtktexttag.c:320
1464 msgid "Font stretch"
1465 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1468 #: gtk/gtktexttag.c:329
1470 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1474 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1477 msgid "Font size in points"
1478 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1482 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1485 msgid "Font scaling factor"
1486 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1494 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1496 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1500 msgid "Strikethrough"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1504 msgid "Whether to strike through the text"
1505 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1512 msgid "Style of underline for this text"
1513 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1521 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1522 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1523 "probably don't need it"
1525 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1526 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1527 "no el necessitareu"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1531 msgstr "Punts suspensius"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1535 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1536 "have enough room to display the entire string"
1538 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1539 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1543 #: gtk/gtklabel.c:519
1544 msgid "Width In Characters"
1545 msgstr "Amplada en caràcters"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1548 msgid "The desired width of the label, in characters"
1549 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1553 msgstr "Mode d'ajust"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1557 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1558 "have enough room to display the entire string"
1560 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1561 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1565 msgstr "Ajusta l'amplada"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1568 msgid "The width at which the text is wrapped"
1569 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1576 msgid "How to align the lines"
1577 msgstr "Com alinear les línies"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1580 msgid "Background set"
1581 msgstr "Conjunt de fons"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1584 msgid "Whether this tag affects the background color"
1585 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1588 msgid "Foreground set"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1592 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1593 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1596 msgid "Editability set"
1597 msgstr "Editabilitat"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1600 msgid "Whether this tag affects text editability"
1601 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1604 msgid "Font family set"
1605 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1608 msgid "Whether this tag affects the font family"
1609 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1612 msgid "Font style set"
1613 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1616 msgid "Whether this tag affects the font style"
1617 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1620 msgid "Font variant set"
1621 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1624 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1625 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1628 msgid "Font weight set"
1629 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1632 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1633 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1636 msgid "Font stretch set"
1637 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1640 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1641 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1644 msgid "Font size set"
1645 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1648 msgid "Whether this tag affects the font size"
1649 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1652 msgid "Font scale set"
1653 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1656 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1657 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1664 msgid "Whether this tag affects the rise"
1665 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1668 msgid "Strikethrough set"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1672 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1673 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1676 msgid "Underline set"
1677 msgstr "Subratllats"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1680 msgid "Whether this tag affects underlining"
1681 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1684 msgid "Language set"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1688 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1689 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1692 msgid "Ellipsize set"
1693 msgstr "Punts suspensius"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1696 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1697 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1701 msgstr "Alineació activada"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1704 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1705 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1708 msgid "Toggle state"
1709 msgstr "Estat commutat"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1712 msgid "The toggle state of the button"
1713 msgstr "L'estat commutat del botó"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1716 msgid "Inconsistent state"
1717 msgstr "Estat inconsistent"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1720 msgid "The inconsistent state of the button"
1721 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1728 msgid "The toggle button can be activated"
1729 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1733 msgstr "Estat ràdio"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1736 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1737 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1740 msgid "Indicator size"
1741 msgstr "Mida de l'indicador"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1745 msgid "Size of check or radio indicator"
1746 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1748 #: gtk/gtkcellview.c:182
1749 msgid "CellView model"
1750 msgstr "Model CellView"
1752 #: gtk/gtkcellview.c:183
1753 msgid "The model for cell view"
1754 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1756 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1757 msgid "Indicator Size"
1758 msgstr "Mida de l'indicador"
1760 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1761 msgid "Indicator Spacing"
1762 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1764 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1765 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1766 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1769 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1774 msgid "Whether the menu item is checked"
1775 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1778 msgid "Inconsistent"
1779 msgstr "Inconsistent"
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1782 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1783 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1786 msgid "Draw as radio menu item"
1787 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1790 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1791 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1795 msgstr "Utilitza alfa"
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1798 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1799 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1807 msgid "The title of the color selection dialog"
1808 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1811 msgid "Current Color"
1812 msgstr "Color actual"
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1815 msgid "The selected color"
1816 msgstr "El color seleccionat"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1819 msgid "Current Alpha"
1820 msgstr "Alfa actual"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1823 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1825 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1829 msgid "Has Opacity Control"
1830 msgstr "Té control d'opacitat"
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1833 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1834 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1841 msgid "Whether a palette should be used"
1842 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1845 msgid "The current color"
1846 msgstr "El color actual"
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1849 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1851 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1854 msgid "Custom palette"
1855 msgstr "Paleta personalitzada"
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1858 msgid "Palette to use in the color selector"
1859 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1862 msgid "Color Selection"
1863 msgstr "Selecció de color"
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1866 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1867 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1871 msgstr "Botó D'acord"
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1874 msgid "The OK button of the dialog."
1875 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1878 msgid "Cancel Button"
1879 msgstr "Botó Cancel·la"
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1882 msgid "The cancel button of the dialog."
1883 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1885 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1889 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1890 msgid "The help button of the dialog."
1891 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1893 #: gtk/gtkcombo.c:145
1894 msgid "Enable arrow keys"
1895 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1897 #: gtk/gtkcombo.c:146
1898 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1899 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1901 #: gtk/gtkcombo.c:152
1902 msgid "Always enable arrows"
1903 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1905 #: gtk/gtkcombo.c:153
1906 msgid "Obsolete property, ignored"
1907 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1909 #: gtk/gtkcombo.c:159
1910 msgid "Case sensitive"
1911 msgstr "Diferencia majúscules"
1913 #: gtk/gtkcombo.c:160
1914 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1915 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1917 #: gtk/gtkcombo.c:167
1919 msgstr "Permetre el buidat"
1921 #: gtk/gtkcombo.c:168
1922 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1923 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1925 #: gtk/gtkcombo.c:175
1926 msgid "Value in list"
1927 msgstr "Valor a la llista"
1929 #: gtk/gtkcombo.c:176
1930 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1931 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1934 msgid "ComboBox model"
1935 msgstr "Model quadre combinat"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1938 msgid "The model for the combo box"
1939 msgstr "El model per al quadre combinat"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1942 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1943 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1946 msgid "Row span column"
1947 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1950 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1951 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1954 msgid "Column span column"
1955 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1958 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1960 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1964 msgstr "Element actiu"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1967 msgid "The item which is currently active"
1968 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1971 msgid "Add tearoffs to menus"
1972 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1975 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1976 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1983 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1984 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1987 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1988 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1991 msgid "Tearoff Title"
1992 msgstr "Títol del menú separat"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1996 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1999 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2000 "part desplegable d'un quadre combinat"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2004 msgstr "Part desplegable mostrada"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2007 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2008 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2011 msgid "Button Sensitivity"
2012 msgstr "Sensibilitat del botó"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2015 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2016 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2019 msgid "Appears as list"
2020 msgstr "Apareix com una llista"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2023 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2025 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2029 msgstr "Mida de la fletxa"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2032 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2033 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2036 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2037 #: gtk/gtkviewport.c:122
2039 msgstr "Tipus d'ombra"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2042 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2043 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2047 msgstr "Mode de redimensió"
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2050 msgid "Specify how resize events are handled"
2051 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2053 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2054 msgid "Border width"
2055 msgstr "Amplada del contorn"
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2058 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2059 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2061 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2066 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2067 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2069 #: gtk/gtkcurve.c:124
2071 msgstr "Tipus de corba"
2073 #: gtk/gtkcurve.c:125
2074 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2075 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2077 #: gtk/gtkcurve.c:132
2081 #: gtk/gtkcurve.c:133
2082 msgid "Minimum possible value for X"
2083 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2085 #: gtk/gtkcurve.c:141
2089 #: gtk/gtkcurve.c:142
2090 msgid "Maximum possible X value"
2091 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2093 #: gtk/gtkcurve.c:150
2097 #: gtk/gtkcurve.c:151
2098 msgid "Minimum possible value for Y"
2099 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2101 #: gtk/gtkcurve.c:159
2105 #: gtk/gtkcurve.c:160
2106 msgid "Maximum possible value for Y"
2107 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2109 #: gtk/gtkdialog.c:145
2110 msgid "Has separator"
2111 msgstr "Té separador"
2113 #: gtk/gtkdialog.c:146
2114 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2115 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2117 #: gtk/gtkdialog.c:191
2118 msgid "Content area border"
2119 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2121 #: gtk/gtkdialog.c:192
2122 msgid "Width of border around the main dialog area"
2123 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2125 #: gtk/gtkdialog.c:209
2126 msgid "Content area spacing"
2127 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:210
2130 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2131 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:217
2134 msgid "Button spacing"
2135 msgstr "Espaiat del botó"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:218
2138 msgid "Spacing between buttons"
2139 msgstr "Espaiat entre botons"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:226
2142 msgid "Action area border"
2143 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:227
2146 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2147 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2149 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2150 msgid "Cursor Position"
2151 msgstr "Posició del cursor"
2153 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2154 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2155 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2157 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2158 msgid "Selection Bound"
2159 msgstr "Límit seleccionat"
2161 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2163 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2164 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2166 #: gtk/gtkentry.c:626
2167 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2168 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2170 #: gtk/gtkentry.c:633
2171 msgid "Maximum length"
2172 msgstr "Llargada màxima"
2174 #: gtk/gtkentry.c:634
2175 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2176 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2178 #: gtk/gtkentry.c:642
2180 msgstr "Visibilitat"
2182 #: gtk/gtkentry.c:643
2184 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2187 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2190 #: gtk/gtkentry.c:651
2191 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2192 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2194 #: gtk/gtkentry.c:659
2196 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2198 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2201 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2202 msgid "Invisible character"
2203 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2205 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2206 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2208 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2211 #: gtk/gtkentry.c:674
2212 msgid "Activates default"
2213 msgstr "Activa per defecte"
2215 #: gtk/gtkentry.c:675
2217 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2218 "dialog) when Enter is pressed"
2220 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2221 "quan es prem Retorn"
2223 #: gtk/gtkentry.c:681
2224 msgid "Width in chars"
2225 msgstr "Amplada en caràcters"
2227 #: gtk/gtkentry.c:682
2228 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2229 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2231 #: gtk/gtkentry.c:691
2232 msgid "Scroll offset"
2233 msgstr "Desplaçament"
2235 #: gtk/gtkentry.c:692
2236 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2238 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2240 #: gtk/gtkentry.c:702
2241 msgid "The contents of the entry"
2242 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2244 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2246 msgstr "Alineació X"
2248 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2250 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2253 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2254 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2256 #: gtk/gtkentry.c:734
2257 msgid "Truncate multiline"
2258 msgstr "Trunca línies múltiples"
2260 #: gtk/gtkentry.c:735
2261 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2262 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2264 #: gtk/gtkentry.c:751
2265 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2267 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2270 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2271 msgid "Overwrite mode"
2272 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2274 #: gtk/gtkentry.c:767
2275 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2276 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2278 #: gtk/gtkentry.c:781
2280 msgstr "Llargada del text"
2282 #: gtk/gtkentry.c:782
2283 msgid "Length of the text currently in the entry"
2284 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2286 #: gtk/gtkentry.c:797
2287 msgid "Invisible char set"
2288 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
2290 #: gtk/gtkentry.c:798
2291 msgid "Whether the invisible char has been set"
2292 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2294 #: gtk/gtkentry.c:816
2295 msgid "Caps Lock warning"
2296 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2298 #: gtk/gtkentry.c:817
2299 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2301 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2302 "majúscules estigui activada"
2304 #: gtk/gtkentry.c:831
2305 msgid "Progress Fraction"
2306 msgstr "Fracció del progrés"
2308 #: gtk/gtkentry.c:832
2309 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2310 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2312 #: gtk/gtkentry.c:849
2313 msgid "Progress Pulse Step"
2314 msgstr "Pas de impuls del progrés"
2316 #: gtk/gtkentry.c:850
2318 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2319 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2321 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2322 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2324 #: gtk/gtkentry.c:866
2325 msgid "Primary pixbuf"
2326 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2328 #: gtk/gtkentry.c:867
2329 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2330 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2332 #: gtk/gtkentry.c:881
2333 msgid "Secondary pixbuf"
2334 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2336 #: gtk/gtkentry.c:882
2337 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2338 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2340 #: gtk/gtkentry.c:896
2341 msgid "Primary stock ID"
2342 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2344 #: gtk/gtkentry.c:897
2345 msgid "Stock ID for primary icon"
2346 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2348 #: gtk/gtkentry.c:911
2349 msgid "Secondary stock ID"
2350 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2352 #: gtk/gtkentry.c:912
2353 msgid "Stock ID for secondary icon"
2354 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2356 #: gtk/gtkentry.c:926
2357 msgid "Primary icon name"
2358 msgstr "Nom de la icona primària"
2360 #: gtk/gtkentry.c:927
2361 msgid "Icon name for primary icon"
2362 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2364 #: gtk/gtkentry.c:941
2365 msgid "Secondary icon name"
2366 msgstr "Nom de la icona secundària"
2368 #: gtk/gtkentry.c:942
2369 msgid "Icon name for secondary icon"
2370 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2372 #: gtk/gtkentry.c:956
2373 msgid "Primary GIcon"
2374 msgstr "GIcon primària"
2376 #: gtk/gtkentry.c:957
2377 msgid "GIcon for primary icon"
2378 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2380 #: gtk/gtkentry.c:971
2381 msgid "Secondary GIcon"
2382 msgstr "GIcon secundària"
2384 #: gtk/gtkentry.c:972
2385 msgid "GIcon for secondary icon"
2386 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2388 #: gtk/gtkentry.c:986
2389 msgid "Primary storage type"
2390 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2392 #: gtk/gtkentry.c:987
2393 msgid "The representation being used for primary icon"
2394 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2396 #: gtk/gtkentry.c:1002
2397 msgid "Secondary storage type"
2398 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2400 #: gtk/gtkentry.c:1003
2401 msgid "The representation being used for secondary icon"
2402 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2404 #: gtk/gtkentry.c:1024
2405 msgid "Primary icon activatable"
2406 msgstr "Icona primària activable"
2408 #: gtk/gtkentry.c:1025
2409 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2410 msgstr "Si la icona primària és activable"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1045
2413 msgid "Secondary icon activatable"
2414 msgstr "Icona secundària activable"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1046
2417 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2418 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1068
2421 msgid "Primary icon sensitive"
2422 msgstr "Icona primària sensible"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1069
2425 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2426 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1090
2429 msgid "Secondary icon sensitive"
2430 msgstr "Icona secundària sensible"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1091
2433 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2434 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1107
2437 msgid "Primary icon tooltip text"
2438 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2441 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2442 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1124
2445 msgid "Secondary icon tooltip text"
2446 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2449 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2450 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1143
2453 msgid "Primary icon tooltip markup"
2454 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1162
2457 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2458 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2462 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2465 msgid "Which IM module should be used"
2466 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1197
2469 msgid "Icon Prelight"
2470 msgstr "Il·luminació d'icones"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1198
2473 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2475 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2478 #: gtk/gtkentry.c:1211
2479 msgid "Progress Border"
2480 msgstr "Vora de la progressió"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1212
2483 msgid "Border around the progress bar"
2484 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1683
2487 msgid "Border between text and frame."
2488 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2490 #: gtk/gtkentry.c:1697
2492 msgstr "Indicació d'estat"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1698
2495 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2496 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
2499 msgid "Select on focus"
2500 msgstr "Selecciona en enfocar"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1704
2503 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2504 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1718
2507 msgid "Password Hint Timeout"
2508 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1719
2511 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2513 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2517 msgid "Completion Model"
2518 msgstr "Model de compleció"
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2521 msgid "The model to find matches in"
2522 msgstr "El model on cercar coincidències"
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2525 msgid "Minimum Key Length"
2526 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2529 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2530 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2534 msgstr "Columna de text"
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2537 msgid "The column of the model containing the strings."
2538 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2541 msgid "Inline completion"
2542 msgstr "Compleció en línia"
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2545 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2546 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2549 msgid "Popup completion"
2550 msgstr "Compleció emergent"
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2553 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2554 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2557 msgid "Popup set width"
2558 msgstr "Amplada del menú emergent"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2561 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2562 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2565 msgid "Popup single match"
2566 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2569 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2571 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2574 msgid "Inline selection"
2575 msgstr "Selecció en línia"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2578 msgid "Your description here"
2579 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2581 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2582 msgid "Visible Window"
2583 msgstr "Finestra visible"
2585 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2587 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2590 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2591 "per atrapar esdeveniments."
2593 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2595 msgstr "Per sobre del fill"
2597 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2599 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2600 "child widget as opposed to below it."
2602 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2603 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2605 #: gtk/gtkexpander.c:187
2609 #: gtk/gtkexpander.c:188
2610 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2611 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2613 #: gtk/gtkexpander.c:196
2614 msgid "Text of the expander's label"
2615 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2617 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2619 msgstr "Utilitza marques"
2621 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2622 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2624 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2626 #: gtk/gtkexpander.c:220
2627 msgid "Space to put between the label and the child"
2628 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2630 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2631 msgid "Label widget"
2632 msgstr "Giny etiqueta"
2634 #: gtk/gtkexpander.c:230
2635 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2636 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2638 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2639 msgid "Expander Size"
2640 msgstr "Mida de l'expansor"
2642 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2643 msgid "Size of the expander arrow"
2644 msgstr "Mida de la fila expansora"
2646 #: gtk/gtkexpander.c:246
2647 msgid "Spacing around expander arrow"
2648 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2655 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2656 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2659 msgid "File System Backend"
2660 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2663 msgid "Name of file system backend to use"
2664 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2671 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2672 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2676 msgstr "Només locals"
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2679 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2680 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2683 msgid "Preview widget"
2684 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2687 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2689 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2693 msgid "Preview Widget Active"
2694 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2698 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2700 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2704 msgid "Use Preview Label"
2705 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2708 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2710 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2714 msgid "Extra widget"
2715 msgstr "Giny addicional"
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2718 msgid "Application supplied widget for extra options."
2719 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2722 msgid "Select Multiple"
2723 msgstr "Selecció múltiple"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2726 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2727 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2731 msgstr "Mostra ocults"
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2734 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2735 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2738 msgid "Do overwrite confirmation"
2739 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2743 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2744 "dialog if necessary."
2746 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2747 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2749 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2753 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2754 msgid "The file chooser dialog to use."
2755 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2757 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2758 msgid "The title of the file chooser dialog."
2759 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2761 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2762 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2763 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2765 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2766 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2768 msgstr "Nom del fitxer"
2770 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2771 msgid "The currently selected filename"
2772 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2774 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2775 msgid "Show file operations"
2776 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2778 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2779 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2780 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2782 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2786 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2787 msgid "X position of child widget"
2788 msgstr "Posició X del giny fill"
2790 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2794 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2795 msgid "Y position of child widget"
2796 msgstr "Posició Y del giny fill"
2798 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2799 msgid "The title of the font selection dialog"
2800 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2802 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2804 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2807 msgid "The name of the selected font"
2808 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2815 msgid "Use font in label"
2816 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2819 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2820 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2823 msgid "Use size in label"
2824 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2827 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2828 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2832 msgstr "Mostra l'estil"
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2835 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2836 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2840 msgstr "Mostra la mida"
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2843 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2844 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2846 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2847 msgid "The string that represents this font"
2848 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2850 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2851 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2852 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2854 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2855 msgid "Preview text"
2856 msgstr "Text previsualitzat"
2858 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2859 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2860 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2862 #: gtk/gtkframe.c:106
2863 msgid "Text of the frame's label"
2864 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2866 #: gtk/gtkframe.c:113
2867 msgid "Label xalign"
2868 msgstr "Etiqueta xalign"
2870 #: gtk/gtkframe.c:114
2871 msgid "The horizontal alignment of the label"
2872 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2874 #: gtk/gtkframe.c:122
2875 msgid "Label yalign"
2876 msgstr "Etiqueta yalign"
2878 #: gtk/gtkframe.c:123
2879 msgid "The vertical alignment of the label"
2880 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2882 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2883 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2884 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2886 #: gtk/gtkframe.c:138
2887 msgid "Frame shadow"
2888 msgstr "Ombra de marc"
2890 #: gtk/gtkframe.c:139
2891 msgid "Appearance of the frame border"
2892 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2894 #: gtk/gtkframe.c:148
2895 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2896 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2898 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2899 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2900 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2902 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2903 msgid "Handle position"
2904 msgstr "Gestiona posició"
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2907 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2908 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2910 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2912 msgstr "Contorn ràpid"
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2916 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2919 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2922 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2923 msgid "Snap edge set"
2924 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2928 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2931 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2935 msgid "Child Detached"
2936 msgstr "Fill separat"
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2940 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2943 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
2946 #: gtk/gtkiconview.c:548
2947 msgid "Selection mode"
2948 msgstr "Mode de selecció"
2950 #: gtk/gtkiconview.c:549
2951 msgid "The selection mode"
2952 msgstr "Mode de selecció"
2954 #: gtk/gtkiconview.c:567
2955 msgid "Pixbuf column"
2956 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2958 #: gtk/gtkiconview.c:568
2959 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2960 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2962 #: gtk/gtkiconview.c:586
2963 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2964 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2966 #: gtk/gtkiconview.c:605
2967 msgid "Markup column"
2968 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2970 #: gtk/gtkiconview.c:606
2971 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2973 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2975 #: gtk/gtkiconview.c:613
2976 msgid "Icon View Model"
2977 msgstr "Model de vista d'icones"
2979 #: gtk/gtkiconview.c:614
2980 msgid "The model for the icon view"
2981 msgstr "El model per la vista d'icones"
2983 #: gtk/gtkiconview.c:630
2984 msgid "Number of columns"
2985 msgstr "El nombre de columnes"
2987 #: gtk/gtkiconview.c:631
2988 msgid "Number of columns to display"
2989 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2991 #: gtk/gtkiconview.c:648
2992 msgid "Width for each item"
2993 msgstr "Amplada de cada element"
2995 #: gtk/gtkiconview.c:649
2996 msgid "The width used for each item"
2997 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2999 #: gtk/gtkiconview.c:665
3000 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3001 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3003 #: gtk/gtkiconview.c:680
3005 msgstr "Espaiat de files"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:681
3008 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3009 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:696
3012 msgid "Column Spacing"
3013 msgstr "Espaiat de columnes"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:697
3016 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3017 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:712
3023 #: gtk/gtkiconview.c:713
3024 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3025 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3027 #: gtk/gtkiconview.c:730
3029 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3030 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3034 msgstr "Reordenable"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3037 msgid "View is reorderable"
3038 msgstr "La vista és reordenable"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3041 msgid "Tooltip Column"
3042 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:755
3045 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3047 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3050 #: gtk/gtkiconview.c:766
3051 msgid "Selection Box Color"
3052 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:767
3055 msgid "Color of the selection box"
3056 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:773
3059 msgid "Selection Box Alpha"
3060 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:774
3063 msgid "Opacity of the selection box"
3064 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3066 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3070 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3071 msgid "A GdkPixbuf to display"
3072 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3074 #: gtk/gtkimage.c:139
3076 msgstr "Mapa de píxels"
3078 #: gtk/gtkimage.c:140
3079 msgid "A GdkPixmap to display"
3080 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3082 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3086 #: gtk/gtkimage.c:148
3087 msgid "A GdkImage to display"
3088 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3090 #: gtk/gtkimage.c:155
3094 #: gtk/gtkimage.c:156
3095 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3096 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3098 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3099 msgid "Filename to load and display"
3100 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3102 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3103 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3104 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3106 #: gtk/gtkimage.c:180
3108 msgstr "Definiu icona"
3110 #: gtk/gtkimage.c:181
3111 msgid "Icon set to display"
3112 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3114 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3116 msgstr "Mida d'icona"
3118 #: gtk/gtkimage.c:189
3119 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3121 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3122 "icona especificada"
3124 #: gtk/gtkimage.c:205
3126 msgstr "Mida del píxel"
3128 #: gtk/gtkimage.c:206
3129 msgid "Pixel size to use for named icon"
3130 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3132 #: gtk/gtkimage.c:214
3136 #: gtk/gtkimage.c:215
3137 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3138 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3140 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3141 msgid "Storage type"
3142 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3144 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3145 msgid "The representation being used for image data"
3146 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3148 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3149 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3150 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3152 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3153 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3155 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3158 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3159 msgid "Always show image"
3160 msgstr "Mostra sempre la imatge"
3162 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3163 msgid "Whether the image will always be shown"
3164 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
3166 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3168 msgstr "Grup de dreceres"
3170 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3171 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3172 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3174 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3175 msgid "Show menu images"
3176 msgstr "Mostra imatges del menú"
3178 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3179 msgid "Whether images should be shown in menus"
3180 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3182 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3183 msgid "The screen where this window will be displayed"
3184 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3186 #: gtk/gtklabel.c:368
3187 msgid "The text of the label"
3188 msgstr "El text de l'etiqueta"
3190 #: gtk/gtklabel.c:375
3191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3192 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3194 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3195 msgid "Justification"
3196 msgstr "Justificació"
3198 #: gtk/gtklabel.c:397
3200 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3201 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3202 "GtkMisc::xalign for that"
3204 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3205 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3208 #: gtk/gtklabel.c:405
3212 #: gtk/gtklabel.c:406
3214 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3217 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3220 #: gtk/gtklabel.c:413
3222 msgstr "Ajustament de línia"
3224 #: gtk/gtklabel.c:414
3225 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3226 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3228 #: gtk/gtklabel.c:429
3229 msgid "Line wrap mode"
3230 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3232 #: gtk/gtklabel.c:430
3233 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3234 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3236 #: gtk/gtklabel.c:437
3238 msgstr "Seleccionable"
3240 #: gtk/gtklabel.c:438
3241 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3242 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3244 #: gtk/gtklabel.c:444
3245 msgid "Mnemonic key"
3246 msgstr "Clau mnemotècnica"
3248 #: gtk/gtklabel.c:445
3249 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3250 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3252 #: gtk/gtklabel.c:453
3253 msgid "Mnemonic widget"
3254 msgstr "Giny mnemotècnic"
3256 #: gtk/gtklabel.c:454
3257 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3258 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3260 #: gtk/gtklabel.c:500
3262 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3263 "enough room to display the entire string"
3265 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3266 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3268 #: gtk/gtklabel.c:540
3269 msgid "Single Line Mode"
3270 msgstr "Mode de línia simple"
3272 #: gtk/gtklabel.c:541
3273 msgid "Whether the label is in single line mode"
3274 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3276 #: gtk/gtklabel.c:558
3280 #: gtk/gtklabel.c:559
3281 msgid "Angle at which the label is rotated"
3282 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3284 #: gtk/gtklabel.c:579
3285 msgid "Maximum Width In Characters"
3286 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3288 #: gtk/gtklabel.c:580
3289 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3290 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3292 #: gtk/gtklabel.c:696
3293 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3295 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3298 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3299 msgid "Horizontal adjustment"
3300 msgstr "Ajust horitzontal"
3302 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3303 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3304 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3306 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3307 msgid "Vertical adjustment"
3308 msgstr "Ajust vertical"
3310 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3311 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3312 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3314 #: gtk/gtklayout.c:633
3315 msgid "The width of the layout"
3316 msgstr "L'amplada de la disposició"
3318 #: gtk/gtklayout.c:642
3319 msgid "The height of the layout"
3320 msgstr "L'alçada de la disposició"
3322 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3326 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3327 msgid "The URI bound to this button"
3328 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3330 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3334 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3335 msgid "Whether this link has been visited."
3336 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3338 #: gtk/gtkmenu.c:501
3339 msgid "The currently selected menu item"
3340 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3342 #: gtk/gtkmenu.c:516
3343 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3344 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3346 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3348 msgstr "Camí de l'accelerador"
3350 #: gtk/gtkmenu.c:531
3351 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3353 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3354 "d'accelerador dels elements fill"
3356 #: gtk/gtkmenu.c:547
3357 msgid "Attach Widget"
3358 msgstr "Giny d'acoblament"
3360 #: gtk/gtkmenu.c:548
3361 msgid "The widget the menu is attached to"
3362 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3364 #: gtk/gtkmenu.c:556
3366 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3369 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3370 "aquest menú es desactivi"
3372 #: gtk/gtkmenu.c:570
3373 msgid "Tearoff State"
3374 msgstr "Estat del menú separat"
3376 #: gtk/gtkmenu.c:571
3377 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3378 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3380 #: gtk/gtkmenu.c:585
3384 #: gtk/gtkmenu.c:586
3385 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3386 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3388 #: gtk/gtkmenu.c:592
3389 msgid "Vertical Padding"
3390 msgstr "Separació vertical"
3392 #: gtk/gtkmenu.c:593
3393 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3394 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3396 #: gtk/gtkmenu.c:601
3397 msgid "Horizontal Padding"
3398 msgstr "Farciment horitzontal"
3400 #: gtk/gtkmenu.c:602
3401 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3402 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3404 #: gtk/gtkmenu.c:610
3405 msgid "Vertical Offset"
3406 msgstr "Desplaçament vertical"
3408 #: gtk/gtkmenu.c:611
3410 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3413 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3415 #: gtk/gtkmenu.c:619
3416 msgid "Horizontal Offset"
3417 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3419 #: gtk/gtkmenu.c:620
3421 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3424 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3427 #: gtk/gtkmenu.c:628
3428 msgid "Double Arrows"
3429 msgstr "Fletxes dobles"
3431 #: gtk/gtkmenu.c:629
3432 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3433 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3435 #: gtk/gtkmenu.c:642
3436 msgid "Arrow Placement"
3437 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:643
3440 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3441 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:651
3445 msgstr "Adjunt esquerre"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3448 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3449 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:659
3452 msgid "Right Attach"
3453 msgstr "Adjunt dret"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:660
3456 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3457 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:667
3461 msgstr "Adjunt superior"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:668
3464 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3465 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:675
3468 msgid "Bottom Attach"
3469 msgstr "Adjunt inferior"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3472 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3473 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:690
3476 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3478 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3481 #: gtk/gtkmenu.c:777
3482 msgid "Can change accelerators"
3483 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:778
3487 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3489 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3490 "l'element del menú"
3492 #: gtk/gtkmenu.c:783
3493 msgid "Delay before submenus appear"
3494 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:784
3498 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3500 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3501 "que n'aparegui el submenú"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:791
3504 msgid "Delay before hiding a submenu"
3505 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:792
3509 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3512 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3514 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3515 msgid "Pack direction"
3516 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3518 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3519 msgid "The pack direction of the menubar"
3520 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3522 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3523 msgid "Child Pack direction"
3524 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3526 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3527 msgid "The child pack direction of the menubar"
3528 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3530 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3531 msgid "Style of bevel around the menubar"
3532 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3534 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3535 msgid "Internal padding"
3536 msgstr "Separació interna"
3538 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3539 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3541 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3544 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3545 msgid "Delay before drop down menus appear"
3546 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3548 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3549 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3550 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3552 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3553 msgid "Right Justified"
3554 msgstr "Alinea a la dreta"
3556 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3558 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3560 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3563 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3567 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3568 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3569 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3571 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3572 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3573 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3575 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3576 msgid "The text for the child label"
3577 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3579 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3580 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3582 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3583 "lletra de l'element de menú"
3585 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3586 msgid "Width in Characters"
3587 msgstr "Amplada en caràcters"
3589 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3590 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3591 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3593 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3595 msgstr "Agafa el focus"
3597 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3598 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3599 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3601 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3605 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3606 msgid "The dropdown menu"
3607 msgstr "El menú desplegable"
3609 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3610 msgid "Image/label border"
3611 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3613 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3614 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3616 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3619 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3620 msgid "Use separator"
3621 msgstr "Usa un separador"
3623 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3625 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3626 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3629 msgid "Message Type"
3630 msgstr "Tipus de missatge"
3632 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3633 msgid "The type of message"
3634 msgstr "El tipus de missatge"
3636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3637 msgid "Message Buttons"
3638 msgstr "Botons de missatge"
3640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3641 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3642 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3645 msgid "The primary text of the message dialog"
3646 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3651 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3654 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3655 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3658 msgid "Secondary Text"
3659 msgstr "Text secundari"
3661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3662 msgid "The secondary text of the message dialog"
3663 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3666 msgid "Use Markup in secondary"
3667 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3670 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3671 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3679 msgstr "Alineació X"
3682 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3683 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3687 msgstr "Farciment X"
3691 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3692 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3694 #: gtk/gtkmisc.c:103
3696 msgstr "Farciment Y"
3698 #: gtk/gtkmisc.c:104
3700 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3701 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3703 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3707 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3708 msgid "The parent window"
3709 msgstr "La finestra pare"
3711 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3715 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3716 msgid "Are we showing a dialog"
3717 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3719 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3720 msgid "The screen where this window will be displayed."
3721 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3723 #: gtk/gtknotebook.c:577
3727 #: gtk/gtknotebook.c:578
3728 msgid "The index of the current page"
3729 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3731 #: gtk/gtknotebook.c:586
3732 msgid "Tab Position"
3733 msgstr "Posició de les pestanyes"
3735 #: gtk/gtknotebook.c:587
3736 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3737 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3739 #: gtk/gtknotebook.c:594
3741 msgstr "Límit de la pestanya"
3743 #: gtk/gtknotebook.c:595
3744 msgid "Width of the border around the tab labels"
3745 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3747 #: gtk/gtknotebook.c:603
3748 msgid "Horizontal Tab Border"
3749 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3751 #: gtk/gtknotebook.c:604
3752 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3753 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3755 #: gtk/gtknotebook.c:612
3756 msgid "Vertical Tab Border"
3757 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3759 #: gtk/gtknotebook.c:613
3760 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3761 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3763 #: gtk/gtknotebook.c:621
3765 msgstr "Mostra les pestanyes"
3767 #: gtk/gtknotebook.c:622
3768 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3769 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3771 #: gtk/gtknotebook.c:628
3773 msgstr "Mostra el contorn"
3775 #: gtk/gtknotebook.c:629
3776 msgid "Whether the border should be shown or not"
3777 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3779 #: gtk/gtknotebook.c:635
3781 msgstr "Desplaçable"
3783 #: gtk/gtknotebook.c:636
3784 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3786 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3789 #: gtk/gtknotebook.c:642
3790 msgid "Enable Popup"
3791 msgstr "Disponible el menú emergent"
3793 #: gtk/gtknotebook.c:643
3795 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3796 "you can use to go to a page"
3798 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3799 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3801 #: gtk/gtknotebook.c:650
3802 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3803 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3805 #: gtk/gtknotebook.c:656
3807 msgstr "ID del grup"
3809 #: gtk/gtknotebook.c:657
3810 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3811 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3814 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3818 #: gtk/gtknotebook.c:674
3819 msgid "Group for tabs drag and drop"
3820 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:680
3824 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:681
3827 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3828 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:687
3832 msgstr "Etiqueta del menú"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:688
3835 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3836 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:701
3840 msgstr "Expansió de pestanya"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:702
3843 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3844 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:708
3848 msgstr "Farciment de pestanya"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:709
3851 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3852 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:715
3855 msgid "Tab pack type"
3856 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:722
3859 msgid "Tab reorderable"
3860 msgstr "Pestanya reordenable"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:723
3863 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3864 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:729
3867 msgid "Tab detachable"
3868 msgstr "Pestanya separable"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:730
3871 msgid "Whether the tab is detachable"
3872 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3875 msgid "Secondary backward stepper"
3876 msgstr "Caminador posterior secundari"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:746
3880 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3882 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3885 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3886 msgid "Secondary forward stepper"
3887 msgstr "Caminador davanter secundari"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:762
3891 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3893 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3896 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3897 msgid "Backward stepper"
3898 msgstr "Caminador posterior"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3901 msgid "Display the standard backward arrow button"
3902 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3905 msgid "Forward stepper"
3906 msgstr "Caminador anterior"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3909 msgid "Display the standard forward arrow button"
3910 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:806
3914 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:807
3917 msgid "Size of tab overlap area"
3918 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:822
3921 msgid "Tab curvature"
3922 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:823
3925 msgid "Size of tab curvature"
3926 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:839
3929 msgid "Arrow spacing"
3930 msgstr "Espaiat de la fletxa"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:840
3933 msgid "Scroll arrow spacing"
3934 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
3936 #: gtk/gtkobject.c:370
3938 msgstr "Dades d'usuari"
3940 #: gtk/gtkobject.c:371
3941 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3942 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3944 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3945 msgid "The menu of options"
3946 msgstr "El menú d'opcions"
3948 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3949 msgid "Size of dropdown indicator"
3950 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3952 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3953 msgid "Spacing around indicator"
3954 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3956 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
3957 #: gtk/gtkorientable.c:75
3958 msgid "The orientation of the orientable"
3959 msgstr "L'orientació de l'orientable"
3961 #: gtk/gtkpaned.c:242
3963 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3965 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3966 "fins l'esquerra/part superior)"
3968 #: gtk/gtkpaned.c:251
3969 msgid "Position Set"
3970 msgstr "Conjunt posició"
3972 #: gtk/gtkpaned.c:252
3973 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3974 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3976 #: gtk/gtkpaned.c:258
3978 msgstr "Mida de la nansa"
3980 #: gtk/gtkpaned.c:259
3981 msgid "Width of handle"
3982 msgstr "Amplada de la nansa"
3984 #: gtk/gtkpaned.c:275
3985 msgid "Minimal Position"
3986 msgstr "Posició mínima"
3988 #: gtk/gtkpaned.c:276
3989 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3990 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3992 #: gtk/gtkpaned.c:293
3993 msgid "Maximal Position"
3994 msgstr "Posició màxima"
3996 #: gtk/gtkpaned.c:294
3997 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3998 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4000 #: gtk/gtkpaned.c:311
4004 #: gtk/gtkpaned.c:312
4005 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4007 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4009 #: gtk/gtkpaned.c:327
4013 #: gtk/gtkpaned.c:328
4014 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4015 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4017 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4021 #: gtk/gtkplug.c:151
4022 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4023 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4025 #: gtk/gtkplug.c:165
4026 msgid "Socket Window"
4027 msgstr "Finestra del sòcol"
4029 #: gtk/gtkplug.c:166
4030 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4031 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4033 #: gtk/gtkpreview.c:102
4035 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4037 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4039 #: gtk/gtkprinter.c:124
4040 msgid "Name of the printer"
4041 msgstr "Nom de la impressora"
4043 #: gtk/gtkprinter.c:130
4047 #: gtk/gtkprinter.c:131
4048 msgid "Backend for the printer"
4049 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4051 #: gtk/gtkprinter.c:137
4055 #: gtk/gtkprinter.c:138
4056 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4057 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4059 #: gtk/gtkprinter.c:144
4061 msgstr "Accepta PDF"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:145
4064 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4065 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4067 #: gtk/gtkprinter.c:151
4068 msgid "Accepts PostScript"
4069 msgstr "Accepta PostScript"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:152
4072 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4073 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4075 #: gtk/gtkprinter.c:158
4076 msgid "State Message"
4077 msgstr "Missatge d'estat"
4079 #: gtk/gtkprinter.c:159
4080 msgid "String giving the current state of the printer"
4081 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4083 #: gtk/gtkprinter.c:165
4087 #: gtk/gtkprinter.c:166
4088 msgid "The location of the printer"
4089 msgstr "La ubicació de la impressora"
4091 #: gtk/gtkprinter.c:173
4092 msgid "The icon name to use for the printer"
4093 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4095 #: gtk/gtkprinter.c:179
4097 msgstr "Comptatge de treballs"
4099 #: gtk/gtkprinter.c:180
4100 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4101 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4103 #: gtk/gtkprinter.c:198
4104 msgid "Paused Printer"
4105 msgstr "Impressora en pausa"
4107 #: gtk/gtkprinter.c:199
4108 msgid "TRUE if this printer is paused"
4109 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4111 #: gtk/gtkprinter.c:212
4112 msgid "Accepting Jobs"
4113 msgstr "Accepta tasques"
4115 #: gtk/gtkprinter.c:213
4116 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4117 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4119 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4120 msgid "Source option"
4121 msgstr "Opció de la font"
4123 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4124 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4125 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4127 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4128 msgid "Title of the print job"
4129 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4131 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4135 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4136 msgid "Printer to print the job to"
4137 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4139 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4143 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4144 msgid "Printer settings"
4145 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4149 msgstr "Configuració de la pàgina"
4151 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050
4152 msgid "Track Print Status"
4153 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4155 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4157 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4158 "print data has been sent to the printer or print server."
4160 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4161 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
4165 msgid "Default Page Setup"
4166 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4169 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4170 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4173 msgid "Print Settings"
4174 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4177 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4178 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
4182 msgstr "Nom del treball"
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:961
4185 msgid "A string used for identifying the print job."
4186 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
4189 msgid "Number of Pages"
4190 msgstr "Nombre de pàgines"
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
4193 msgid "The number of pages in the document."
4194 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4197 msgid "Current Page"
4198 msgstr "Pàgina actual"
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4201 msgid "The current page in the document"
4202 msgstr "La pàgina actual en el document"
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1029
4205 msgid "Use full page"
4206 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4210 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4211 "not the corner of the imageable area"
4213 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4214 "l'àrea representable"
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1051
4218 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4219 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4221 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4222 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4223 "servidor d'impressió."
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4230 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4231 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
4235 msgstr "Mostra el diàleg"
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4238 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4239 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110
4244 msgstr "Permet asíncron"
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4247 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4248 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134
4251 msgid "Export filename"
4252 msgstr "Fitxer a exportar"
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1148
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1149
4259 msgid "The status of the print operation"
4260 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4263 msgid "Status String"
4264 msgstr "Cadena d'estat"
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4267 msgid "A human-readable description of the status"
4268 msgstr "Descripció de l'estat"
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1188
4271 msgid "Custom tab label"
4272 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1189
4275 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4276 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4278 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4279 msgid "The GtkPageSetup to use"
4280 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4282 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4283 msgid "Selected Printer"
4284 msgstr "Impressora seleccionada"
4286 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4287 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4288 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4290 #: gtk/gtkprogress.c:102
4291 msgid "Activity mode"
4294 #: gtk/gtkprogress.c:103
4296 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4297 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4298 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4300 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4301 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4302 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4303 "sabeu quan durarà."
4305 #: gtk/gtkprogress.c:111
4307 msgstr "Mostra text"
4309 #: gtk/gtkprogress.c:112
4310 msgid "Whether the progress is shown as text."
4311 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4313 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4314 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4315 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4317 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4319 msgstr "Estil de barra"
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4322 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4323 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4325 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4326 msgid "Activity Step"
4327 msgstr "Pas d'activitat"
4329 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4330 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4331 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4333 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4334 msgid "Activity Blocks"
4335 msgstr "Blocs d'activitat"
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4339 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4342 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4343 "d'activitat (Obsolet)"
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4346 msgid "Discrete Blocks"
4347 msgstr "Blocs discrets"
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4351 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4354 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4361 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4362 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4363 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4365 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4367 msgstr "Premeu el pas"
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4370 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4371 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4374 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4375 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4379 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4380 "have enough room to display the entire string, if at all."
4382 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4383 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4387 msgstr "Espaiament X"
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4390 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4391 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4395 msgstr "Espaiament Y"
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4398 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4399 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4402 msgid "Min horizontal bar width"
4403 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4405 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4406 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4407 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4410 msgid "Min horizontal bar height"
4411 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4414 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4415 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4418 msgid "Min vertical bar width"
4419 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4422 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4423 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4426 msgid "Min vertical bar height"
4427 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4430 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4431 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4433 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4437 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4439 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4440 "is the current action of its group."
4442 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4443 "és l'acció activa del seu grup."
4445 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4446 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4447 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4449 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4450 msgid "The current value"
4451 msgstr "El valor actual"
4453 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4455 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4458 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4459 "pertany aquesta acció."
4461 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4462 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4463 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4465 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4466 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4467 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4469 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4470 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4471 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4472 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4474 #: gtk/gtkrange.c:358
4475 msgid "Update policy"
4476 msgstr "Política d'actualització"
4478 #: gtk/gtkrange.c:359
4479 msgid "How the range should be updated on the screen"
4480 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4482 #: gtk/gtkrange.c:368
4483 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4484 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4486 #: gtk/gtkrange.c:375
4490 #: gtk/gtkrange.c:376
4491 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4493 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4495 #: gtk/gtkrange.c:383
4496 msgid "Lower stepper sensitivity"
4497 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4499 #: gtk/gtkrange.c:384
4501 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4504 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4507 #: gtk/gtkrange.c:392
4508 msgid "Upper stepper sensitivity"
4509 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4511 #: gtk/gtkrange.c:393
4513 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4516 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4519 #: gtk/gtkrange.c:410
4520 msgid "Show Fill Level"
4521 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4523 #: gtk/gtkrange.c:411
4524 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4525 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4527 #: gtk/gtkrange.c:427
4528 msgid "Restrict to Fill Level"
4529 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4531 #: gtk/gtkrange.c:428
4532 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4533 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4535 #: gtk/gtkrange.c:443
4537 msgstr "Nivell d'emplenat"
4539 #: gtk/gtkrange.c:444
4540 msgid "The fill level."
4541 msgstr "El nivell d'emplenat."
4543 #: gtk/gtkrange.c:452
4544 msgid "Slider Width"
4545 msgstr "Amplada del lliscador"
4547 #: gtk/gtkrange.c:453
4548 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4549 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4551 #: gtk/gtkrange.c:460
4552 msgid "Trough Border"
4553 msgstr "Vora de la regata"
4555 #: gtk/gtkrange.c:461
4556 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4557 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4559 #: gtk/gtkrange.c:468
4560 msgid "Stepper Size"
4561 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4563 #: gtk/gtkrange.c:469
4564 msgid "Length of step buttons at ends"
4565 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4567 #: gtk/gtkrange.c:484
4568 msgid "Stepper Spacing"
4569 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4571 #: gtk/gtkrange.c:485
4572 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4573 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4575 #: gtk/gtkrange.c:492
4576 msgid "Arrow X Displacement"
4577 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4579 #: gtk/gtkrange.c:493
4581 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4583 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4586 #: gtk/gtkrange.c:500
4587 msgid "Arrow Y Displacement"
4588 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4590 #: gtk/gtkrange.c:501
4592 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4594 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4597 #: gtk/gtkrange.c:509
4598 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4599 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4601 #: gtk/gtkrange.c:510
4603 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4604 "IN while they are dragged"
4606 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4607 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4609 #: gtk/gtkrange.c:524
4610 msgid "Trough Side Details"
4611 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4613 #: gtk/gtkrange.c:525
4615 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4616 "with different details"
4618 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4619 "dibuixaran amb detalls diferents"
4621 #: gtk/gtkrange.c:541
4622 msgid "Trough Under Steppers"
4623 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4625 #: gtk/gtkrange.c:542
4627 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4630 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4631 "lliscadors i l'espaiament"
4633 #: gtk/gtkrange.c:555
4634 msgid "Arrow scaling"
4635 msgstr "Escalat de la fletxa"
4637 #: gtk/gtkrange.c:556
4638 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4640 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4642 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4643 msgid "Show Numbers"
4644 msgstr "Mostra els nombres"
4646 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4647 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4648 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4650 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4651 msgid "Recent Manager"
4652 msgstr "Gestor recent"
4654 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4655 msgid "The RecentManager object to use"
4656 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4658 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4659 msgid "Show Private"
4660 msgstr "Mostra privats"
4662 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4663 msgid "Whether the private items should be displayed"
4664 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4666 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4667 msgid "Show Tooltips"
4668 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4670 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4671 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4672 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4676 msgstr "Mostra icones"
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4679 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4680 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4682 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4683 msgid "Show Not Found"
4684 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4686 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4687 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4688 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4690 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4691 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4692 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4694 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4696 msgstr "Només locals"
4698 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4699 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4701 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4703 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4707 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4708 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4709 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4711 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4713 msgstr "Tipus d'ordenació"
4715 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4716 msgid "The sorting order of the items displayed"
4717 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4720 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4721 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4723 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4724 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4725 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4727 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4729 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4731 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4733 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4734 msgid "The size of the recently used resources list"
4735 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4737 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4738 # es refereix al "límit" (josep)
4739 #: gtk/gtkruler.c:128
4743 #: gtk/gtkruler.c:129
4744 msgid "Lower limit of ruler"
4745 msgstr "Límit inferior de la regla"
4747 #: gtk/gtkruler.c:138
4751 #: gtk/gtkruler.c:139
4752 msgid "Upper limit of ruler"
4753 msgstr "Límit superior de la regla"
4755 #: gtk/gtkruler.c:149
4756 msgid "Position of mark on the ruler"
4757 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4759 #: gtk/gtkruler.c:158
4761 msgstr "Mida màxima"
4763 #: gtk/gtkruler.c:159
4764 msgid "Maximum size of the ruler"
4765 msgstr "Mida màxima del regle"
4767 #: gtk/gtkruler.c:174
4771 #: gtk/gtkruler.c:175
4772 msgid "The metric used for the ruler"
4773 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4775 #: gtk/gtkscale.c:219
4776 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4777 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4779 #: gtk/gtkscale.c:228
4781 msgstr "Valor del dibuix"
4783 #: gtk/gtkscale.c:229
4784 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4786 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4789 #: gtk/gtkscale.c:236
4790 msgid "Value Position"
4791 msgstr "Posició del valor"
4793 #: gtk/gtkscale.c:237
4794 msgid "The position in which the current value is displayed"
4795 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4797 #: gtk/gtkscale.c:244
4798 msgid "Slider Length"
4799 msgstr "Llargària del lliscador"
4801 #: gtk/gtkscale.c:245
4802 msgid "Length of scale's slider"
4803 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4805 #: gtk/gtkscale.c:253
4806 msgid "Value spacing"
4807 msgstr "Espaiat del valor"
4809 #: gtk/gtkscale.c:254
4810 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4811 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4813 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4814 msgid "The value of the scale"
4815 msgstr "El valor de l'escalat"
4817 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4818 msgid "The icon size"
4819 msgstr "La mida de la icona"
4821 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4823 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4825 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
4827 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4831 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4832 msgid "List of icon names"
4833 msgstr "Llista de noms d'icona"
4835 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4836 msgid "Minimum Slider Length"
4837 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4839 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4840 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4841 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4843 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4844 msgid "Fixed slider size"
4845 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4847 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4848 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4849 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4851 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4853 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4855 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4858 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4860 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4862 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4863 "barra de desplaçament"
4865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4866 msgid "Horizontal Adjustment"
4867 msgstr "Ajust horitzontal"
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4870 msgid "Vertical Adjustment"
4871 msgstr "Ajust vertical"
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4874 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4875 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4878 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4879 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4882 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4883 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4886 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4887 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4890 msgid "Window Placement"
4891 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4893 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4895 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4896 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4898 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4899 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4901 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4902 msgid "Window Placement Set"
4903 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4907 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4908 "contents with respect to the scrollbars."
4910 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4911 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4915 msgstr "Tipus d'ombra"
4917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4918 msgid "Style of bevel around the contents"
4919 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4921 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4922 msgid "Scrollbars within bevel"
4923 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
4925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4926 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4928 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
4931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4932 msgid "Scrollbar spacing"
4933 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4936 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4938 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4942 msgid "Scrolled Window Placement"
4943 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4947 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4948 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4950 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4951 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4954 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4958 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4959 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4960 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4962 #: gtk/gtksettings.c:215
4963 msgid "Double Click Time"
4964 msgstr "Temps del doble clic"
4966 #: gtk/gtksettings.c:216
4968 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4969 "click (in milliseconds)"
4971 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4974 #: gtk/gtksettings.c:223
4975 msgid "Double Click Distance"
4976 msgstr "Distància de doble clic"
4978 #: gtk/gtksettings.c:224
4980 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4981 "double click (in pixels)"
4983 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4986 #: gtk/gtksettings.c:240
4987 msgid "Cursor Blink"
4988 msgstr "Parpelleig del cursor"
4990 #: gtk/gtksettings.c:241
4991 msgid "Whether the cursor should blink"
4992 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4994 #: gtk/gtksettings.c:248
4995 msgid "Cursor Blink Time"
4996 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4998 #: gtk/gtksettings.c:249
4999 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5000 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5002 #: gtk/gtksettings.c:268
5003 msgid "Cursor Blink Timeout"
5004 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5006 #: gtk/gtksettings.c:269
5007 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5008 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5010 #: gtk/gtksettings.c:276
5011 msgid "Split Cursor"
5012 msgstr "Cursor partit"
5014 #: gtk/gtksettings.c:277
5016 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5019 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5022 #: gtk/gtksettings.c:284
5024 msgstr "Nom del tema"
5026 #: gtk/gtksettings.c:285
5027 msgid "Name of theme RC file to load"
5028 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5030 #: gtk/gtksettings.c:293
5031 msgid "Icon Theme Name"
5032 msgstr "Nom del tema d'icones"
5034 #: gtk/gtksettings.c:294
5035 msgid "Name of icon theme to use"
5036 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5038 #: gtk/gtksettings.c:302
5039 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5040 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5042 #: gtk/gtksettings.c:303
5043 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5044 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5047 #: gtk/gtksettings.c:311
5048 msgid "Key Theme Name"
5049 msgstr "Nom clau del Tema"
5052 #: gtk/gtksettings.c:312
5053 msgid "Name of key theme RC file to load"
5054 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5056 #: gtk/gtksettings.c:320
5057 msgid "Menu bar accelerator"
5058 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5060 #: gtk/gtksettings.c:321
5061 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5062 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5064 #: gtk/gtksettings.c:329
5065 msgid "Drag threshold"
5066 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5068 #: gtk/gtksettings.c:330
5069 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5070 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5072 #: gtk/gtksettings.c:338
5074 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5076 #: gtk/gtksettings.c:339
5077 msgid "Name of default font to use"
5078 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5080 #: gtk/gtksettings.c:361
5082 msgstr "Mides d'icona"
5084 #: gtk/gtksettings.c:362
5085 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5086 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5088 #: gtk/gtksettings.c:370
5092 #: gtk/gtksettings.c:371
5093 msgid "List of currently active GTK modules"
5094 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5096 #: gtk/gtksettings.c:380
5097 msgid "Xft Antialias"
5098 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5100 #: gtk/gtksettings.c:381
5101 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5103 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5106 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5107 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5109 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5110 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5111 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5112 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5113 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5114 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5116 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5117 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5118 # retaining good fidelity to the original shapes.
5119 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5120 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5121 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5122 #: gtk/gtksettings.c:390
5124 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5126 #: gtk/gtksettings.c:391
5127 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5129 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5132 #: gtk/gtksettings.c:400
5133 msgid "Xft Hint Style"
5134 msgstr "Estil de transformació Xft"
5136 #: gtk/gtksettings.c:401
5138 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5140 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5143 #: gtk/gtksettings.c:410
5145 msgstr "RGBA de Xft"
5147 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5148 #: gtk/gtksettings.c:411
5149 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5150 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5152 #: gtk/gtksettings.c:420
5156 #: gtk/gtksettings.c:421
5157 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5159 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5161 #: gtk/gtksettings.c:430
5162 msgid "Cursor theme name"
5163 msgstr "Nom del tema del cursor"
5165 #: gtk/gtksettings.c:431
5166 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5168 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5170 #: gtk/gtksettings.c:439
5171 msgid "Cursor theme size"
5172 msgstr "Mida del tema del cursor"
5174 #: gtk/gtksettings.c:440
5175 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5176 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5178 #: gtk/gtksettings.c:450
5179 msgid "Alternative button order"
5180 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5182 #: gtk/gtksettings.c:451
5183 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5184 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5186 #: gtk/gtksettings.c:468
5187 msgid "Alternative sort indicator direction"
5188 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5190 #: gtk/gtksettings.c:469
5192 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5193 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5195 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5196 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5197 "significa ascendent)"
5199 #: gtk/gtksettings.c:477
5200 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5201 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5203 #: gtk/gtksettings.c:478
5205 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5208 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5209 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5211 #: gtk/gtksettings.c:486
5212 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5213 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5215 #: gtk/gtksettings.c:487
5217 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5218 "control characters"
5220 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5221 "d'oferir entrar caràcters de control"
5223 #: gtk/gtksettings.c:495
5224 msgid "Start timeout"
5225 msgstr "Temps excedit d'inici"
5227 #: gtk/gtksettings.c:496
5228 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5229 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5231 #: gtk/gtksettings.c:505
5232 msgid "Repeat timeout"
5233 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5235 #: gtk/gtksettings.c:506
5236 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5237 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5239 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5240 #: gtk/gtksettings.c:515
5241 msgid "Expand timeout"
5242 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5244 #: gtk/gtksettings.c:516
5245 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5247 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5249 #: gtk/gtksettings.c:551
5250 msgid "Color scheme"
5251 msgstr "Esquema de color"
5253 #: gtk/gtksettings.c:552
5254 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5255 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5257 #: gtk/gtksettings.c:561
5258 msgid "Enable Animations"
5259 msgstr "Habilita les animacions"
5261 #: gtk/gtksettings.c:562
5262 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5263 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5265 #: gtk/gtksettings.c:580
5266 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5267 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5269 #: gtk/gtksettings.c:581
5270 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5272 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5274 #: gtk/gtksettings.c:598
5275 msgid "Tooltip timeout"
5276 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5278 #: gtk/gtksettings.c:599
5279 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5280 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5282 #: gtk/gtksettings.c:624
5283 msgid "Tooltip browse timeout"
5284 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5286 #: gtk/gtksettings.c:625
5287 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5289 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5292 #: gtk/gtksettings.c:646
5293 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5294 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5296 #: gtk/gtksettings.c:647
5297 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5298 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5300 #: gtk/gtksettings.c:666
5301 msgid "Keynav Cursor Only"
5302 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5304 #: gtk/gtksettings.c:667
5305 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5307 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5310 #: gtk/gtksettings.c:684
5311 msgid "Keynav Wrap Around"
5312 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5314 #: gtk/gtksettings.c:685
5315 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5317 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5318 "pels ginys amb el teclat"
5320 #: gtk/gtksettings.c:705
5322 msgstr "Timbre d'error"
5324 #: gtk/gtksettings.c:706
5325 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5327 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5328 "l'emissió d'un to sonor"
5330 #: gtk/gtksettings.c:723
5332 msgstr "Hash de color"
5334 #: gtk/gtksettings.c:724
5335 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5336 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5338 #: gtk/gtksettings.c:732
5339 msgid "Default file chooser backend"
5340 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5342 #: gtk/gtksettings.c:733
5343 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5344 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5346 #: gtk/gtksettings.c:750
5347 msgid "Default print backend"
5348 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5350 #: gtk/gtksettings.c:751
5351 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5352 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5354 #: gtk/gtksettings.c:774
5355 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5357 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5360 #: gtk/gtksettings.c:775
5361 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5362 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5364 #: gtk/gtksettings.c:791
5365 msgid "Enable Mnemonics"
5366 msgstr "Habilita els mnemònics"
5368 #: gtk/gtksettings.c:792
5369 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5370 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5372 #: gtk/gtksettings.c:808
5373 msgid "Enable Accelerators"
5374 msgstr "Habilita els acceleradors"
5376 #: gtk/gtksettings.c:809
5377 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5378 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5380 #: gtk/gtksettings.c:826
5381 msgid "Recent Files Limit"
5382 msgstr "Límit de fitxers recents"
5384 #: gtk/gtksettings.c:827
5385 msgid "Number of recently used files"
5386 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5388 #: gtk/gtksettings.c:845
5389 msgid "Default IM module"
5390 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5392 #: gtk/gtksettings.c:846
5393 msgid "Which IM module should be used by default"
5395 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5397 #: gtk/gtksettings.c:864
5398 msgid "Recent Files Max Age"
5399 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5401 #: gtk/gtksettings.c:865
5402 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5403 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5405 #: gtk/gtksettings.c:874
5406 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5407 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5409 #: gtk/gtksettings.c:875
5410 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5411 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5413 #: gtk/gtksettings.c:897
5414 msgid "Sound Theme Name"
5415 msgstr "Nom del tema de so"
5417 #: gtk/gtksettings.c:898
5418 msgid "XDG sound theme name"
5419 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5422 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5423 #: gtk/gtksettings.c:920
5424 msgid "Audible Input Feedback"
5425 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5427 #: gtk/gtksettings.c:921
5428 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5430 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5433 #: gtk/gtksettings.c:942
5434 msgid "Enable Event Sounds"
5435 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5437 #: gtk/gtksettings.c:943
5438 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5439 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5441 #: gtk/gtksettings.c:958
5442 msgid "Enable Tooltips"
5443 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5445 #: gtk/gtksettings.c:959
5446 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5447 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5449 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5453 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5455 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5458 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5459 "dels seus ginys d'elements"
5461 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5462 msgid "Ignore hidden"
5463 msgstr "Ignora els amagats"
5465 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5467 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5469 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5472 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5473 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5474 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5476 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5478 msgstr "Taxa de pujada"
5480 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5481 msgid "Snap to Ticks"
5482 msgstr "Desplaça a les marques"
5484 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5486 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5487 "nearest step increment"
5489 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5490 "proper d'un botó de rotació"
5492 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5496 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5497 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5498 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5500 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5504 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5505 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5506 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5508 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5509 msgid "Update Policy"
5510 msgstr "Actualitza la política"
5512 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5514 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5516 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5519 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5520 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5521 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5523 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5524 msgid "Style of bevel around the spin button"
5525 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5527 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5528 msgid "Has Resize Grip"
5529 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5531 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5532 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5534 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5536 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5537 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5538 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5540 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5541 msgid "The size of the icon"
5542 msgstr "La mida de la icona"
5544 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5545 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5546 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5548 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5550 msgstr "Pampalluguejant"
5552 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5553 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5554 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5556 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5557 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5558 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5560 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5561 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5562 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5564 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5565 msgid "The orientation of the tray"
5566 msgstr "L'orientació de la safata"
5568 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5570 msgstr "Té indicador de funció"
5572 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5573 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5574 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5576 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5577 msgid "Tooltip Text"
5578 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5580 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5581 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5582 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5584 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5585 msgid "Tooltip markup"
5586 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5588 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5589 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5590 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5592 #: gtk/gtktable.c:129
5596 #: gtk/gtktable.c:130
5597 msgid "The number of rows in the table"
5598 msgstr "El nombre de files a la taula"
5600 #: gtk/gtktable.c:138
5604 #: gtk/gtktable.c:139
5605 msgid "The number of columns in the table"
5606 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5608 #: gtk/gtktable.c:147
5610 msgstr "Espaiat de files"
5612 #: gtk/gtktable.c:148
5613 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5614 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5616 #: gtk/gtktable.c:156
5617 msgid "Column spacing"
5618 msgstr "Espaiat de columnes"
5620 #: gtk/gtktable.c:157
5621 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5622 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5624 #: gtk/gtktable.c:166
5625 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5626 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5628 #: gtk/gtktable.c:173
5629 msgid "Left attachment"
5630 msgstr "Adjunt esquerre"
5632 #: gtk/gtktable.c:180
5633 msgid "Right attachment"
5634 msgstr "Adjunt dret"
5636 #: gtk/gtktable.c:181
5637 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5638 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5640 #: gtk/gtktable.c:187
5641 msgid "Top attachment"
5642 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5644 #: gtk/gtktable.c:188
5645 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5646 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5648 #: gtk/gtktable.c:194
5649 msgid "Bottom attachment"
5650 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5652 #: gtk/gtktable.c:201
5653 msgid "Horizontal options"
5654 msgstr "Opcions horitzontals"
5656 #: gtk/gtktable.c:202
5657 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5658 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5660 #: gtk/gtktable.c:208
5661 msgid "Vertical options"
5662 msgstr "Opcions verticals"
5664 #: gtk/gtktable.c:209
5665 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5666 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5668 #: gtk/gtktable.c:215
5669 msgid "Horizontal padding"
5670 msgstr "Separació horitzontal"
5672 #: gtk/gtktable.c:216
5674 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5677 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5678 "i dreta, en píxels"
5680 #: gtk/gtktable.c:222
5681 msgid "Vertical padding"
5682 msgstr "Separació vertical"
5684 #: gtk/gtktable.c:223
5686 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5689 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5692 #: gtk/gtktext.c:546
5693 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5694 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5696 #: gtk/gtktext.c:554
5697 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5698 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5700 #: gtk/gtktext.c:561
5702 msgstr "Ajustament de línia"
5704 #: gtk/gtktext.c:562
5705 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5706 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5708 #: gtk/gtktext.c:569
5710 msgstr "Ajust de paraula"
5712 #: gtk/gtktext.c:570
5713 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5714 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5716 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5718 msgstr "Taula de marcadors"
5720 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5721 msgid "Text Tag Table"
5722 msgstr "Taula de marcadors de text"
5724 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5725 msgid "Current text of the buffer"
5726 msgstr "El text actual de la memòria"
5728 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5729 msgid "Has selection"
5730 msgstr "Té selecció"
5732 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5733 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5734 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5736 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5737 msgid "Cursor position"
5738 msgstr "Posició del cursor"
5740 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5742 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5744 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5745 "memòria intermèdia)"
5748 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5749 msgid "Copy target list"
5750 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5752 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5754 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5756 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5757 "per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5760 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5761 msgid "Paste target list"
5762 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5764 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5766 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5769 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5770 "per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5772 #: gtk/gtktextmark.c:90
5774 msgstr "Nom de la marca"
5776 #: gtk/gtktextmark.c:97
5777 msgid "Left gravity"
5778 msgstr "Gravetat esquerra"
5780 #: gtk/gtktextmark.c:98
5781 msgid "Whether the mark has left gravity"
5782 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5784 #: gtk/gtktexttag.c:173
5786 msgstr "Nom de marcador"
5788 #: gtk/gtktexttag.c:174
5789 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5791 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5794 #: gtk/gtktexttag.c:192
5795 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5796 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5798 #: gtk/gtktexttag.c:199
5799 msgid "Background full height"
5800 msgstr "Alçària completa del fons"
5802 #: gtk/gtktexttag.c:200
5804 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5805 "of the tagged characters"
5807 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
5810 # FIXME puntejador (josep)
5811 #: gtk/gtktexttag.c:208
5812 msgid "Background stipple mask"
5813 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5815 #: gtk/gtktexttag.c:209
5816 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5817 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5819 #: gtk/gtktexttag.c:226
5820 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5821 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5823 # FIXME puntejador (josep)
5824 #: gtk/gtktexttag.c:234
5825 msgid "Foreground stipple mask"
5826 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5828 #: gtk/gtktexttag.c:235
5829 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5830 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5832 #: gtk/gtktexttag.c:242
5833 msgid "Text direction"
5834 msgstr "Direcció del text"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:243
5837 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5838 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5840 #: gtk/gtktexttag.c:292
5841 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5842 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5844 #: gtk/gtktexttag.c:301
5845 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5847 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5848 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5850 #: gtk/gtktexttag.c:310
5852 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5853 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5855 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5856 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:321
5859 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5861 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5863 #: gtk/gtktexttag.c:330
5864 msgid "Font size in Pango units"
5865 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:340
5869 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5870 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5871 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5873 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5874 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5875 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5877 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5878 msgid "Left, right, or center justification"
5879 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5881 #: gtk/gtktexttag.c:379
5883 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5884 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5886 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5887 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5889 #: gtk/gtktexttag.c:386
5891 msgstr "Marge esquerre"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5894 msgid "Width of the left margin in pixels"
5895 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:396
5898 msgid "Right margin"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5902 msgid "Width of the right margin in pixels"
5903 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5909 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5910 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5911 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:419
5915 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5918 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5919 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:428
5922 msgid "Pixels above lines"
5923 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5926 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5927 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:438
5930 msgid "Pixels below lines"
5931 msgstr "Píxels per sota les línies"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5934 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5935 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:448
5938 msgid "Pixels inside wrap"
5939 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5941 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5942 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5943 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5945 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5947 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5949 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5952 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5956 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5957 msgid "Custom tabs for this text"
5958 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:504
5964 #: gtk/gtktexttag.c:505
5965 msgid "Whether this text is hidden."
5966 msgstr "Si aquest text està amagat."
5968 #: gtk/gtktexttag.c:519
5969 msgid "Paragraph background color name"
5970 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:520
5973 msgid "Paragraph background color as a string"
5974 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:535
5977 msgid "Paragraph background color"
5978 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:536
5981 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5982 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:554
5985 msgid "Margin Accumulates"
5986 msgstr "Acumulació de marges"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:555
5989 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5990 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
5992 #: gtk/gtktexttag.c:568
5993 msgid "Background full height set"
5994 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:569
5997 msgid "Whether this tag affects background height"
5998 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6000 # FIXME puntejador (josep)
6001 #: gtk/gtktexttag.c:572
6002 msgid "Background stipple set"
6003 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6005 # FIXME puntejador (josep)
6006 #: gtk/gtktexttag.c:573
6007 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6008 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6010 # FIXME puntejador (josep)
6011 #: gtk/gtktexttag.c:580
6012 msgid "Foreground stipple set"
6013 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6015 # FIXME puntejador (josep)
6016 #: gtk/gtktexttag.c:581
6017 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6018 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:616
6022 msgid "Justification set"
6023 msgstr "Definiu justificació"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:617
6026 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6027 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:624
6030 msgid "Left margin set"
6031 msgstr "Marge esquerre fixat"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:625
6034 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6035 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:628
6039 msgstr "Sagnat fixat"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:629
6042 msgid "Whether this tag affects indentation"
6043 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:636
6046 msgid "Pixels above lines set"
6047 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6050 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6051 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:640
6054 msgid "Pixels below lines set"
6055 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:644
6058 msgid "Pixels inside wrap set"
6059 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:645
6062 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6063 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:652
6066 msgid "Right margin set"
6067 msgstr "Marge dret fixat"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:653
6070 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6071 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:660
6074 msgid "Wrap mode set"
6075 msgstr "Conjunt mode ajust"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:661
6078 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6079 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:664
6083 msgstr "Tabuladors fixats"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:665
6086 msgid "Whether this tag affects tabs"
6087 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:668
6090 msgid "Invisible set"
6091 msgstr "Invisible activat"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:669
6094 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6095 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:672
6098 msgid "Paragraph background set"
6099 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:673
6102 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6103 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6105 #: gtk/gtktextview.c:543
6106 msgid "Pixels Above Lines"
6107 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6109 #: gtk/gtktextview.c:553
6110 msgid "Pixels Below Lines"
6111 msgstr "Píxels per sota les línies"
6113 #: gtk/gtktextview.c:563
6114 msgid "Pixels Inside Wrap"
6115 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6117 #: gtk/gtktextview.c:581
6121 #: gtk/gtktextview.c:599
6123 msgstr "Marge esquerre"
6125 #: gtk/gtktextview.c:609
6126 msgid "Right Margin"
6129 #: gtk/gtktextview.c:637
6130 msgid "Cursor Visible"
6131 msgstr "Cursor visible"
6133 #: gtk/gtktextview.c:638
6134 msgid "If the insertion cursor is shown"
6135 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6137 #: gtk/gtktextview.c:645
6139 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6141 #: gtk/gtktextview.c:646
6142 msgid "The buffer which is displayed"
6143 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6145 #: gtk/gtktextview.c:654
6146 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6147 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6149 #: gtk/gtktextview.c:661
6151 msgstr "Accepta tabuladors"
6153 #: gtk/gtktextview.c:662
6154 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6155 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6157 #: gtk/gtktextview.c:691
6158 msgid "Error underline color"
6159 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
6161 #: gtk/gtktextview.c:692
6162 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6163 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6165 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6166 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6167 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6169 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6170 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6172 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6174 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6175 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6176 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6178 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6179 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6180 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6182 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6183 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6184 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6186 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6187 msgid "Draw Indicator"
6188 msgstr "Indicador de dibuix"
6190 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6191 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6192 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6194 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6195 msgid "Toolbar Style"
6196 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6198 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6199 msgid "How to draw the toolbar"
6200 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6202 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6204 msgstr "Mostra la fletxa"
6206 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6207 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6209 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6213 msgstr "Indicadors de funció"
6215 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6216 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6217 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6219 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6220 msgid "Size of icons in this toolbar"
6221 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6223 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6224 msgid "Icon size set"
6225 msgstr "Mida de les icones establerta"
6227 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6228 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6229 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6231 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6232 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6233 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6235 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6236 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6237 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6239 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6241 msgstr "Mida de l'espaiador"
6243 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6244 msgid "Size of spacers"
6245 msgstr "Mida dels espaiadors"
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6248 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6250 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6252 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6253 msgid "Maximum child expand"
6254 msgstr "Expansió màxima del fill"
6256 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6257 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6259 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6262 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6264 msgstr "Estil de l'espaiador"
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6267 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6268 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6271 msgid "Button relief"
6272 msgstr "Relleu del botó"
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6275 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6276 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6279 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6280 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6283 msgid "Toolbar style"
6284 msgstr "Estil de barra d'eines"
6286 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6288 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6290 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6293 msgid "Toolbar icon size"
6294 msgstr "Mida de la barra d'eines"
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6297 msgid "Size of icons in default toolbars"
6298 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
6300 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6301 msgid "Text to show in the item."
6302 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6304 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6306 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6307 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6309 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6310 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6313 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6314 msgid "Widget to use as the item label"
6315 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6317 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6321 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6322 msgid "The stock icon displayed on the item"
6323 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6325 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6327 msgstr "Nom de la icona"
6329 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6330 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6331 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6333 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6337 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6338 msgid "Icon widget to display in the item"
6339 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6341 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6342 msgid "Icon spacing"
6343 msgstr "Espaiat entre icones"
6345 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6346 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6347 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6349 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6351 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6352 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6354 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6355 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6357 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6358 msgid "TreeModelSort Model"
6359 msgstr "Model TreeModelSort"
6361 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6362 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6363 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6365 #: gtk/gtktreeview.c:570
6366 msgid "TreeView Model"
6367 msgstr "Model de vista d'arbre"
6369 #: gtk/gtktreeview.c:571
6370 msgid "The model for the tree view"
6371 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6373 #: gtk/gtktreeview.c:579
6374 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6375 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6377 #: gtk/gtktreeview.c:587
6378 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6379 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6381 #: gtk/gtktreeview.c:594
6382 msgid "Headers Visible"
6383 msgstr "Capçaleres visibles"
6385 #: gtk/gtktreeview.c:595
6386 msgid "Show the column header buttons"
6387 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6389 #: gtk/gtktreeview.c:602
6390 msgid "Headers Clickable"
6391 msgstr "Capçaleres clicables"
6393 #: gtk/gtktreeview.c:603
6394 msgid "Column headers respond to click events"
6395 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6397 #: gtk/gtktreeview.c:610
6398 msgid "Expander Column"
6399 msgstr "Columna expansora"
6401 #: gtk/gtktreeview.c:611
6402 msgid "Set the column for the expander column"
6403 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6405 #: gtk/gtktreeview.c:626
6407 msgstr "Indicació de les regles"
6409 #: gtk/gtktreeview.c:627
6410 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6412 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6415 #: gtk/gtktreeview.c:634
6416 msgid "Enable Search"
6417 msgstr "Habilita la cerca"
6419 #: gtk/gtktreeview.c:635
6420 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6422 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6425 #: gtk/gtktreeview.c:642
6426 msgid "Search Column"
6427 msgstr "Cerca columna"
6429 #: gtk/gtktreeview.c:643
6430 msgid "Model column to search through during interactive search"
6431 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6433 #: gtk/gtktreeview.c:663
6434 msgid "Fixed Height Mode"
6435 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6437 #: gtk/gtktreeview.c:664
6438 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6440 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6443 #: gtk/gtktreeview.c:684
6444 msgid "Hover Selection"
6445 msgstr "Segueix el punter"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:685
6448 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6449 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6451 #: gtk/gtktreeview.c:704
6452 msgid "Hover Expand"
6453 msgstr "Expandeix amb el punter"
6455 #: gtk/gtktreeview.c:705
6457 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6459 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6461 #: gtk/gtktreeview.c:719
6462 msgid "Show Expanders"
6463 msgstr "Mostra els expansors"
6465 #: gtk/gtktreeview.c:720
6466 msgid "View has expanders"
6467 msgstr "La visualització té expansors"
6469 #: gtk/gtktreeview.c:734
6470 msgid "Level Indentation"
6471 msgstr "Nivell del sagnat"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:735
6474 msgid "Extra indentation for each level"
6475 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:744
6478 msgid "Rubber Banding"
6479 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:745
6483 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6485 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6488 #: gtk/gtktreeview.c:752
6489 msgid "Enable Grid Lines"
6490 msgstr "Habilita les línies de graella"
6492 #: gtk/gtktreeview.c:753
6493 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6494 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6496 #: gtk/gtktreeview.c:761
6497 msgid "Enable Tree Lines"
6498 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6500 #: gtk/gtktreeview.c:762
6501 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6503 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:770
6506 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6508 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6511 #: gtk/gtktreeview.c:792
6512 msgid "Vertical Separator Width"
6513 msgstr "Amplada del separador vertical"
6515 #: gtk/gtktreeview.c:793
6516 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6517 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6519 #: gtk/gtktreeview.c:801
6520 msgid "Horizontal Separator Width"
6521 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:802
6524 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6525 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6528 #: gtk/gtktreeview.c:810
6530 msgstr "Permet regles"
6532 #: gtk/gtktreeview.c:811
6533 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6534 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6536 #: gtk/gtktreeview.c:817
6537 msgid "Indent Expanders"
6538 msgstr "Sagna els expansors"
6540 #: gtk/gtktreeview.c:818
6541 msgid "Make the expanders indented"
6542 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6544 #: gtk/gtktreeview.c:824
6545 msgid "Even Row Color"
6546 msgstr "Color de la fila parell"
6548 #: gtk/gtktreeview.c:825
6549 msgid "Color to use for even rows"
6550 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6552 #: gtk/gtktreeview.c:831
6553 msgid "Odd Row Color"
6554 msgstr "Color de la fila imparell"
6556 #: gtk/gtktreeview.c:832
6557 msgid "Color to use for odd rows"
6558 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6560 #: gtk/gtktreeview.c:838
6561 msgid "Row Ending details"
6562 msgstr "Detalls finals de la fila"
6564 #: gtk/gtktreeview.c:839
6565 msgid "Enable extended row background theming"
6566 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6568 #: gtk/gtktreeview.c:845
6569 msgid "Grid line width"
6570 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:846
6573 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6574 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:852
6577 msgid "Tree line width"
6578 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6580 #: gtk/gtktreeview.c:853
6581 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6582 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:859
6585 msgid "Grid line pattern"
6586 msgstr "Patró de les línies de graella"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:860
6590 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6592 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6593 "visualització en arbre"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:866
6596 msgid "Tree line pattern"
6597 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:867
6601 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6603 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6606 msgid "Whether to display the column"
6607 msgstr "Si es mostra la columna"
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6611 msgstr "Redimensionable"
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6614 msgid "Column is user-resizable"
6615 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6618 msgid "Current width of the column"
6619 msgstr "Amplada actual de la columna"
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6622 msgid "Space which is inserted between cells"
6623 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6627 msgstr "Dimensionar"
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6630 msgid "Resize mode of the column"
6631 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6635 msgstr "Amplada fixa"
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6638 msgid "Current fixed width of the column"
6639 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6642 msgid "Minimum Width"
6643 msgstr "Amplada mínima"
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6646 msgid "Minimum allowed width of the column"
6647 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6650 msgid "Maximum Width"
6651 msgstr "Amplada màxima"
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6654 msgid "Maximum allowed width of the column"
6655 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6658 msgid "Title to appear in column header"
6659 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6663 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6664 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6671 msgid "Whether the header can be clicked"
6672 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6679 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6681 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6684 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6685 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6688 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6689 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6692 msgid "Sort indicator"
6693 msgstr "Indicador d'ordenació"
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6696 msgid "Whether to show a sort indicator"
6697 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6701 msgstr "Ordre d'ordenació"
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6704 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6705 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6707 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6708 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6709 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6711 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6712 msgid "Merged UI definition"
6713 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6715 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6716 msgid "An XML string describing the merged UI"
6717 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6719 #: gtk/gtkviewport.c:107
6721 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6724 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6727 #: gtk/gtkviewport.c:115
6729 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6732 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6735 #: gtk/gtkviewport.c:123
6736 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6737 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6739 #: gtk/gtkwidget.c:483
6741 msgstr "Nom del giny"
6743 #: gtk/gtkwidget.c:484
6744 msgid "The name of the widget"
6745 msgstr "El nom del giny"
6747 #: gtk/gtkwidget.c:490
6748 msgid "Parent widget"
6751 #: gtk/gtkwidget.c:491
6752 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6753 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6755 #: gtk/gtkwidget.c:498
6756 msgid "Width request"
6757 msgstr "Petició d'amplada"
6759 #: gtk/gtkwidget.c:499
6761 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6764 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6765 "natural hagués de ser utilitzada"
6767 #: gtk/gtkwidget.c:507
6768 msgid "Height request"
6769 msgstr "Petició d'alçada"
6771 #: gtk/gtkwidget.c:508
6773 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6776 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6777 "natural hagués de ser utilitzada"
6779 #: gtk/gtkwidget.c:517
6780 msgid "Whether the widget is visible"
6781 msgstr "Si el giny és visible"
6783 #: gtk/gtkwidget.c:524
6784 msgid "Whether the widget responds to input"
6785 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6787 #: gtk/gtkwidget.c:530
6788 msgid "Application paintable"
6789 msgstr "Aplicació dibuixable"
6791 #: gtk/gtkwidget.c:531
6792 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6793 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6795 #: gtk/gtkwidget.c:537
6797 msgstr "Pot enfocar-se"
6799 #: gtk/gtkwidget.c:538
6800 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6801 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6803 #: gtk/gtkwidget.c:544
6807 #: gtk/gtkwidget.c:545
6808 msgid "Whether the widget has the input focus"
6809 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6811 #: gtk/gtkwidget.c:551
6815 #: gtk/gtkwidget.c:552
6816 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6817 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:558
6821 msgstr "Pot per defecte"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:559
6824 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6825 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:565
6829 msgstr "Té per defecte"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:566
6832 msgid "Whether the widget is the default widget"
6833 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:572
6836 msgid "Receives default"
6837 msgstr "Rep per defecte"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:573
6840 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6841 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:579
6844 msgid "Composite child"
6845 msgstr "Fill composat"
6847 #: gtk/gtkwidget.c:580
6848 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6849 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6851 #: gtk/gtkwidget.c:586
6855 #: gtk/gtkwidget.c:587
6857 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6859 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6861 #: gtk/gtkwidget.c:593
6863 msgstr "Esdeveniments"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:594
6866 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6868 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6871 #: gtk/gtkwidget.c:601
6872 msgid "Extension events"
6873 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:602
6876 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6878 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6880 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6881 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6882 #: gtk/gtkwidget.c:609
6884 msgstr "No «show_all»"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:610
6887 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6888 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:633
6891 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6892 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:689
6898 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
6899 #: gtk/gtkwidget.c:690
6900 msgid "The widget's window if it is realized"
6901 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6904 msgid "Interior Focus"
6905 msgstr "Focus interior"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6908 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6909 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6912 msgid "Focus linewidth"
6913 msgstr "Amplada de línia del focus"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6916 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6917 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6919 # FIXME traç (josep)
6920 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6921 msgid "Focus line dash pattern"
6922 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6926 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6927 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6930 msgid "Focus padding"
6931 msgstr "Separació del focus"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6934 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6935 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6938 msgid "Cursor color"
6939 msgstr "Color del cursor"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6942 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6943 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6946 msgid "Secondary cursor color"
6947 msgstr "Color del cursor secundari"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6951 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6952 "right-to-left and left-to-right text"
6954 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6955 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6957 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6958 msgid "Cursor line aspect ratio"
6959 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6962 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6963 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6965 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6967 msgstr "Dibuixa la vora"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6970 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6971 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6974 msgid "Unvisited Link Color"
6975 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6978 msgid "Color of unvisited links"
6979 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6982 msgid "Visited Link Color"
6983 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6986 msgid "Color of visited links"
6987 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6990 msgid "Wide Separators"
6991 msgstr "Separadors amples"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6995 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6998 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
6999 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7002 msgid "Separator Width"
7003 msgstr "Amplada del separador"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7006 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7007 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7010 msgid "Separator Height"
7011 msgstr "Alçada del separador"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7014 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7015 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7018 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7019 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7022 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7023 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7026 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7027 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7030 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7031 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7033 #: gtk/gtkwindow.c:478
7035 msgstr "Tipus de finestra"
7037 #: gtk/gtkwindow.c:479
7038 msgid "The type of the window"
7039 msgstr "El tipus de finestra"
7041 #: gtk/gtkwindow.c:487
7042 msgid "Window Title"
7043 msgstr "Títol de finestra"
7045 #: gtk/gtkwindow.c:488
7046 msgid "The title of the window"
7047 msgstr "El títol de finestra"
7049 #: gtk/gtkwindow.c:495
7051 msgstr "Rol de la finestra"
7053 #: gtk/gtkwindow.c:496
7054 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7055 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7057 #: gtk/gtkwindow.c:512
7061 #: gtk/gtkwindow.c:513
7062 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7064 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7066 #: gtk/gtkwindow.c:520
7067 msgid "Allow Shrink"
7068 msgstr "Permet encongir"
7070 #: gtk/gtkwindow.c:522
7073 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7076 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7077 "99% del temps una mala idea"
7079 #: gtk/gtkwindow.c:529
7081 msgstr "Permet creixement"
7083 #: gtk/gtkwindow.c:530
7084 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7086 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7089 #: gtk/gtkwindow.c:538
7090 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7091 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7093 #: gtk/gtkwindow.c:545
7097 #: gtk/gtkwindow.c:546
7099 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7102 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7103 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7105 #: gtk/gtkwindow.c:553
7106 msgid "Window Position"
7107 msgstr "Posició de la finestra"
7109 #: gtk/gtkwindow.c:554
7110 msgid "The initial position of the window"
7111 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7113 #: gtk/gtkwindow.c:562
7114 msgid "Default Width"
7115 msgstr "Amplada per defecte"
7117 #: gtk/gtkwindow.c:563
7118 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7120 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7123 #: gtk/gtkwindow.c:572
7124 msgid "Default Height"
7125 msgstr "Alçària per defecte"
7127 #: gtk/gtkwindow.c:573
7129 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7131 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7134 #: gtk/gtkwindow.c:582
7135 msgid "Destroy with Parent"
7136 msgstr "Destrueix amb el pare"
7138 #: gtk/gtkwindow.c:583
7139 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7140 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7142 #: gtk/gtkwindow.c:591
7143 msgid "Icon for this window"
7144 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7146 #: gtk/gtkwindow.c:607
7147 msgid "Name of the themed icon for this window"
7148 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7150 #: gtk/gtkwindow.c:622
7152 msgstr "Està activa"
7154 #: gtk/gtkwindow.c:623
7155 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7156 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7158 #: gtk/gtkwindow.c:630
7159 msgid "Focus in Toplevel"
7160 msgstr "Focus al nivell superior"
7162 #: gtk/gtkwindow.c:631
7163 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7164 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7166 #: gtk/gtkwindow.c:638
7168 msgstr "Tecleja pista"
7170 #: gtk/gtkwindow.c:639
7172 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7173 "and how to treat it."
7175 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7178 #: gtk/gtkwindow.c:647
7179 msgid "Skip taskbar"
7180 msgstr "Omet la barra de tasques"
7182 #: gtk/gtkwindow.c:648
7183 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7184 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7186 #: gtk/gtkwindow.c:655
7188 msgstr "Omet el paginador"
7190 #: gtk/gtkwindow.c:656
7191 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7192 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7194 #: gtk/gtkwindow.c:663
7198 #: gtk/gtkwindow.c:664
7199 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7200 msgstr "CERT si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
7202 #: gtk/gtkwindow.c:678
7203 msgid "Accept focus"
7204 msgstr "Accepta el focus"
7206 #: gtk/gtkwindow.c:679
7207 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7208 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7210 #: gtk/gtkwindow.c:693
7211 msgid "Focus on map"
7212 msgstr "Focus en mapar"
7214 #: gtk/gtkwindow.c:694
7215 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7216 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7218 # NOTE: the window (josep)
7219 #: gtk/gtkwindow.c:708
7223 #: gtk/gtkwindow.c:709
7224 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7225 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7227 #: gtk/gtkwindow.c:723
7231 #: gtk/gtkwindow.c:724
7232 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7233 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7235 #: gtk/gtkwindow.c:740
7239 #: gtk/gtkwindow.c:741
7240 msgid "The window gravity of the window"
7241 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:758
7244 msgid "Transient for Window"
7245 msgstr "Finestra transitòria"
7247 #: gtk/gtkwindow.c:759
7248 msgid "The transient parent of the dialog"
7249 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7251 #: gtk/gtkwindow.c:774
7252 msgid "Opacity for Window"
7253 msgstr "Opacitat de la finestra"
7255 #: gtk/gtkwindow.c:775
7256 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7257 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7260 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7261 msgid "IM Preedit style"
7262 msgstr "Estil preedició IM"
7264 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7265 msgid "How to draw the input method preedit string"
7266 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7268 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7269 msgid "IM Status style"
7270 msgstr "Estil de l'estat IM"
7272 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7273 msgid "How to draw the input method statusbar"
7274 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7276 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7277 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7279 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7280 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"