]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
Merge branch 'master' into client-side-windows
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
9 #
10 # Recull de termes
11 #
12 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
14 #               «carril».
15 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 #               much like a scrollbar.
22 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 21:04+0100\n"
31 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
38 msgid "Number of Channels"
39 msgstr "Nombre de canals"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
42 msgid "The number of samples per pixel"
43 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
46 msgid "Colorspace"
47 msgstr "Espai de color"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
50 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
51 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
54 msgid "Has Alpha"
55 msgstr "Té transparència"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
58 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
59 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
62 msgid "Bits per Sample"
63 msgstr "Bits per mostra"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
66 msgid "The number of bits per sample"
67 msgstr "El nombre de bits per mostra"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
70 msgid "Width"
71 msgstr "Amplada"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
74 msgid "The number of columns of the pixbuf"
75 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
78 msgid "Height"
79 msgstr "Alçada"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
82 msgid "The number of rows of the pixbuf"
83 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
86 msgid "Rowstride"
87 msgstr "Espai entre files"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
90 msgid ""
91 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
92 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
95 msgid "Pixels"
96 msgstr "Píxels"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
99 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
100 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
101
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "Visualització per defecte"
105
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
109
110 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
111 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
112 msgid "Screen"
113 msgstr "Pantalla"
114
115 #: gdk/gdkpango.c:538
116 msgid "the GdkScreen for the renderer"
117 msgstr "el GdkScreen per al representador"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:75
120 msgid "Font options"
121 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:76
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
126
127 #: gdk/gdkscreen.c:83
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
130
131 #: gdk/gdkscreen.c:84
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
136 msgid "Program name"
137 msgstr "Nom del programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
140 msgid ""
141 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
142 "g_get_application_name()"
143 msgstr ""
144 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
145 "g_get_application_name()"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
148 msgid "Program version"
149 msgstr "Versió del programa"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
152 msgid "The version of the program"
153 msgstr "La versió del programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
156 msgid "Copyright string"
157 msgstr "Cadena del copyright"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
160 msgid "Copyright information for the program"
161 msgstr "Informació de copyright per al programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
164 msgid "Comments string"
165 msgstr "Cadena de comentaris"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
168 msgid "Comments about the program"
169 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
172 msgid "Website URL"
173 msgstr "URL del lloc web"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
176 msgid "The URL for the link to the website of the program"
177 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
180 msgid "Website label"
181 msgstr "Etiqueta del lloc web"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
184 msgid ""
185 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
186 "defaults to the URL"
187 msgstr ""
188 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
189 "s'usa el valor de la URL"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
192 msgid "Authors"
193 msgstr "Autors"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
196 msgid "List of authors of the program"
197 msgstr "Llista d'autors del programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
200 msgid "Documenters"
201 msgstr "Documentadors"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
204 msgid "List of people documenting the program"
205 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
208 msgid "Artists"
209 msgstr "Artistes"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
212 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
213 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
216 msgid "Translator credits"
217 msgstr "Traductors"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
220 msgid ""
221 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
222 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
225 msgid "Logo"
226 msgstr "Logotip"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
229 msgid ""
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232 msgstr ""
233 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
234 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Nom de la icona del logotip"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
245 msgid "Wrap license"
246 msgstr "Ajusta la llicència"
247
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "Tancament de drecera"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "Element d'interfície accelerador"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
270 msgid "Name"
271 msgstr "Nom"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:180
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Un nom únic per a una acció."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
280 msgid "Label"
281 msgstr "Etiqueta"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:199
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
285 msgstr ""
286 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
287 "acció."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:215
290 msgid "Short label"
291 msgstr "Etiqueta breu"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:216
294 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:224
298 msgid "Tooltip"
299 msgstr "Indicador de funció"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:225
302 msgid "A tooltip for this action."
303 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:240
306 msgid "Stock Icon"
307 msgstr "Icona"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:241
310 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
311 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
312
313 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
314 msgid "GIcon"
315 msgstr "GIcon"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
318 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
319 msgid "The GIcon being displayed"
320 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
323 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
324 msgid "Icon Name"
325 msgstr "Nom de la icona"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
328 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
329 msgid "The name of the icon from the icon theme"
330 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
333 msgid "Visible when horizontal"
334 msgstr "Visible en horitzontal"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
337 msgid ""
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
339 "orientation."
340 msgstr ""
341 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
342 "orientada horitzontalment."
343
344 #: gtk/gtkaction.c:306
345 msgid "Visible when overflown"
346 msgstr "Visible en sobreeiximent"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:307
349 msgid ""
350 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
351 "overflow menu."
352 msgstr ""
353 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
354 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
355
356 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
357 msgid "Visible when vertical"
358 msgstr "Visible en vertical"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
361 msgid ""
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
363 "orientation."
364 msgstr ""
365 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
366 "orientada horitzontalment."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
369 msgid "Is important"
370 msgstr "És important"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:323
373 msgid ""
374 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
375 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 msgstr ""
377 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats del "
378 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
379 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
380
381 #: gtk/gtkaction.c:331
382 msgid "Hide if empty"
383 msgstr "Amaga si és buit"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:332
386 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
387 msgstr ""
388 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
389
390 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
391 #: gtk/gtkwidget.c:523
392 msgid "Sensitive"
393 msgstr "Sensible"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:339
396 msgid "Whether the action is enabled."
397 msgstr "Si l'acció està habilitada."
398
399 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
401 msgid "Visible"
402 msgstr "Visible"
403
404 #: gtk/gtkaction.c:346
405 msgid "Whether the action is visible."
406 msgstr "Si l'acció és visible"
407
408 #: gtk/gtkaction.c:352
409 msgid "Action Group"
410 msgstr "Grup de l'acció"
411
412 #: gtk/gtkaction.c:353
413 msgid ""
414 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "use)."
416 msgstr ""
417 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
418
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
420 msgid "A name for the action group."
421 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
422
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
424 msgid "Whether the action group is enabled."
425 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
426
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
428 msgid "Whether the action group is visible."
429 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
432 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
433 msgid "Value"
434 msgstr "Valor"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:94
437 msgid "The value of the adjustment"
438 msgstr "El valor de l'ajustament"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:110
441 msgid "Minimum Value"
442 msgstr "Valor mínim"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:111
445 msgid "The minimum value of the adjustment"
446 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:130
449 msgid "Maximum Value"
450 msgstr "Valor màxim"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:131
453 msgid "The maximum value of the adjustment"
454 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:147
457 msgid "Step Increment"
458 msgstr "Increment d'un pas"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:148
461 msgid "The step increment of the adjustment"
462 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:164
465 msgid "Page Increment"
466 msgstr "Increment de pàgina"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:165
469 msgid "The page increment of the adjustment"
470 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:184
473 msgid "Page Size"
474 msgstr "Mida de pàgina"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:185
477 msgid "The page size of the adjustment"
478 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:90
481 msgid "Horizontal alignment"
482 msgstr "Alineació horitzontal"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
485 msgid ""
486 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
487 "right aligned"
488 msgstr ""
489 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
490 "1.0 s'alinea a la dreta"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:100
493 msgid "Vertical alignment"
494 msgstr "Alineació vertical"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
497 msgid ""
498 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
499 "bottom aligned"
500 msgstr ""
501 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
502 "s'alinea a baix"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:109
505 msgid "Horizontal scale"
506 msgstr "Escala horitzontal"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:110
509 msgid ""
510 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
511 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr ""
513 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
514 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:118
517 msgid "Vertical scale"
518 msgstr "Escala vertical"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:119
521 msgid ""
522 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
523 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
524 msgstr ""
525 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
526 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:136
529 msgid "Top Padding"
530 msgstr "Farciment superior"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:137
533 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
534 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:153
537 msgid "Bottom Padding"
538 msgstr "Farciment inferior"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:154
541 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
542 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:170
545 msgid "Left Padding"
546 msgstr "Farciment esquerre"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:171
549 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
550 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
551
552 #: gtk/gtkalignment.c:187
553 msgid "Right Padding"
554 msgstr "Farciment dret"
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:188
557 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
558 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:75
561 msgid "Arrow direction"
562 msgstr "Direcció de la fletxa"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:76
565 msgid "The direction the arrow should point"
566 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:84
569 msgid "Arrow shadow"
570 msgstr "Ombra de la fletxa"
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:85
573 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
575
576 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
577 msgid "Arrow Scaling"
578 msgstr "Escalat de la fletxa"
579
580 #: gtk/gtkarrow.c:93
581 msgid "Amount of space used up by arrow"
582 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
585 msgid "Horizontal Alignment"
586 msgstr "Alineació horitzontal"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
589 msgid "X alignment of the child"
590 msgstr "Alineació X del fill"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
593 msgid "Vertical Alignment"
594 msgstr "Alineació vertical"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
597 msgid "Y alignment of the child"
598 msgstr "Alineació Y del fill"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
601 msgid "Ratio"
602 msgstr "Proporció"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
605 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
606 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
607
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
609 msgid "Obey child"
610 msgstr "Obeeix el fill"
611
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
613 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
614 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:281
617 msgid "Header Padding"
618 msgstr "Farciment de la capçalera"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:282
621 msgid "Number of pixels around the header."
622 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:289
625 msgid "Content Padding"
626 msgstr "Farciment del contingut"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:290
629 msgid "Number of pixels around the content pages."
630 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:306
633 msgid "Page type"
634 msgstr "Tipus de pàgina"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:307
637 msgid "The type of the assistant page"
638 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:324
641 msgid "Page title"
642 msgstr "Títol de la pàgina"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:325
645 msgid "The title of the assistant page"
646 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:341
649 msgid "Header image"
650 msgstr "Imatge de la capçalera"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:342
653 msgid "Header image for the assistant page"
654 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:358
657 msgid "Sidebar image"
658 msgstr "Imatge de la barra lateral"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:359
661 msgid "Sidebar image for the assistant page"
662 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:374
665 msgid "Page complete"
666 msgstr "Pàgina completa"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:375
669 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
670 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:91
673 msgid "Minimum child width"
674 msgstr "Amplada mínima del fill"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:92
677 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
678 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:100
681 msgid "Minimum child height"
682 msgstr "Alçada mínima del fill"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:101
685 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
686 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:109
689 msgid "Child internal width padding"
690 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:110
693 msgid "Amount to increase child's size on either side"
694 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:118
697 msgid "Child internal height padding"
698 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:119
701 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
702 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:127
705 msgid "Layout style"
706 msgstr "Estil de la disposició"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:128
709 msgid ""
710 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
711 "edge, start and end"
712 msgstr ""
713 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
714 "escampats, cantonada, inici i final"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:136
717 msgid "Secondary"
718 msgstr "Secundari"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:137
721 msgid ""
722 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
723 "g., help buttons"
724 msgstr ""
725 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
726 "per als botons d'ajuda"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
730 msgid "Spacing"
731 msgstr "Espaiament"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:131
734 msgid "The amount of space between children"
735 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
738 #: gtk/gtktoolbar.c:573
739 msgid "Homogeneous"
740 msgstr "Homogeni"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:141
743 msgid "Whether the children should all be the same size"
744 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
748 msgid "Expand"
749 msgstr "Expandeix"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:149
752 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
753 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:155
756 msgid "Fill"
757 msgstr "Omple"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:156
760 msgid ""
761 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
762 "used as padding"
763 msgstr ""
764 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
765 "com a separació"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:162
768 msgid "Padding"
769 msgstr "Separació"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:163
772 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
773 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:169
776 msgid "Pack type"
777 msgstr "Tipus de paquet"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
780 msgid ""
781 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
782 "start or end of the parent"
783 msgstr ""
784 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
785 "al final del pare"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
788 #: gtk/gtkruler.c:148
789 msgid "Position"
790 msgstr "Posició"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
793 msgid "The index of the child in the parent"
794 msgstr "L'índex del fill en el pare"
795
796 #: gtk/gtkbuilder.c:96
797 msgid "Translation Domain"
798 msgstr "Domini de la traducció"
799
800 #: gtk/gtkbuilder.c:97
801 msgid "The translation domain used by gettext"
802 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:220
805 msgid ""
806 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
807 "widget"
808 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
811 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
812 msgid "Use underline"
813 msgstr "Utilitza subratllat"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
816 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
817 msgid ""
818 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
819 "for the mnemonic accelerator key"
820 msgstr ""
821 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
822 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
825 msgid "Use stock"
826 msgstr "Utilitzeu estoc"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:236
829 msgid ""
830 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
831 msgstr ""
832 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
833 "lloc de ser mostrada"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
836 msgid "Focus on click"
837 msgstr "Focus en clicar"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
840 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
841 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:251
844 msgid "Border relief"
845 msgstr "Relleu del cantó"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:252
848 msgid "The border relief style"
849 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:269
852 msgid "Horizontal alignment for child"
853 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:288
856 msgid "Vertical alignment for child"
857 msgstr "Alineació vertical per al fill"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
860 msgid "Image widget"
861 msgstr "Element d'imatge"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:306
864 msgid "Child widget to appear next to the button text"
865 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:320
868 msgid "Image position"
869 msgstr "Posició de la imatge"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:321
872 msgid "The position of the image relative to the text"
873 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:433
876 msgid "Default Spacing"
877 msgstr "Espaiat per defecte"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:434
880 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
881 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:440
884 msgid "Default Outside Spacing"
885 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:441
888 msgid ""
889 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 "border"
891 msgstr ""
892 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
893 "sempre es dibuixa fora del contorn"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:446
896 msgid "Child X Displacement"
897 msgstr "Desplaçament X del fill"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:447
900 msgid ""
901 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
902 msgstr ""
903 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
904 "botó"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:454
907 msgid "Child Y Displacement"
908 msgstr "Desplaçament Y del fill"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:455
911 msgid ""
912 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr ""
914 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
915 "botó"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:471
918 msgid "Displace focus"
919 msgstr "Desplaça el focus"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:472
922 msgid ""
923 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 "rectangle"
925 msgstr ""
926 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
927 "rectangle del focus"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
930 msgid "Inner Border"
931 msgstr "Vora interior"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:486
934 msgid "Border between button edges and child."
935 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:499
938 msgid "Image spacing"
939 msgstr "Espaiat de la imatge"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:500
942 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
943 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:514
946 msgid "Show button images"
947 msgstr "Mostra imatges de botons"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:515
950 msgid "Whether images should be shown on buttons"
951 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:440
954 msgid "Year"
955 msgstr "Any"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:441
958 msgid "The selected year"
959 msgstr "L'any seleccionat"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:454
962 msgid "Month"
963 msgstr "Mes"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:455
966 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
967 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:469
970 msgid "Day"
971 msgstr "Dia"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:470
974 msgid ""
975 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
976 "currently selected day)"
977 msgstr ""
978 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
979 "dia actualment seleccionat)"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:484
982 msgid "Show Heading"
983 msgstr "Mostra la capçalera"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:485
986 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
987 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:499
990 msgid "Show Day Names"
991 msgstr "Mostra el nom dels dies"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:500
994 msgid "If TRUE, day names are displayed"
995 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:513
998 msgid "No Month Change"
999 msgstr "No canviïs el mes"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1002 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1003 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1006 msgid "Show Week Numbers"
1007 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1010 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1011 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1014 msgid "Details Width"
1015 msgstr "Amplada dels detalls"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1018 msgid "Details width in characters"
1019 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1022 msgid "Details Height"
1023 msgstr "Alçada dels detalls"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1026 msgid "Details height in rows"
1027 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1030 msgid "Show Details"
1031 msgstr "Mostra els detalls"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1034 msgid "If TRUE, details are shown"
1035 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1038 msgid "mode"
1039 msgstr "mode"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1042 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1043 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1046 msgid "visible"
1047 msgstr "visible"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1050 msgid "Display the cell"
1051 msgstr "Mostra la cel·la"
1052
1053 # FIXME (dpm)
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1055 msgid "Display the cell sensitive"
1056 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1059 msgid "xalign"
1060 msgstr "xalign"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1063 msgid "The x-align"
1064 msgstr "L'alineació x"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1067 msgid "yalign"
1068 msgstr "yaling"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1071 msgid "The y-align"
1072 msgstr "L'alineació y"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1075 msgid "xpad"
1076 msgstr "xpad"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1079 msgid "The xpad"
1080 msgstr "L'xpad"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1083 msgid "ypad"
1084 msgstr "ypad"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1087 msgid "The ypad"
1088 msgstr "L'ypad"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1091 msgid "width"
1092 msgstr "amplada"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1095 msgid "The fixed width"
1096 msgstr "L'amplada fixada"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1099 msgid "height"
1100 msgstr "alçada"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1103 msgid "The fixed height"
1104 msgstr "L'alçada fixada"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1107 msgid "Is Expander"
1108 msgstr "És expansor"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1111 msgid "Row has children"
1112 msgstr "La fila té fills"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1115 msgid "Is Expanded"
1116 msgstr "És expandida"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1119 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1120 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1123 msgid "Cell background color name"
1124 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1127 msgid "Cell background color as a string"
1128 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1131 msgid "Cell background color"
1132 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1135 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1136 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1139 msgid "Editing"
1140 msgstr "En edició"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1143 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1144 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1147 msgid "Cell background set"
1148 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1151 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1152 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1155 msgid "Accelerator key"
1156 msgstr "Tecla acceleradora"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1159 msgid "The keyval of the accelerator"
1160 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1163 msgid "Accelerator modifiers"
1164 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1167 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1168 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1171 msgid "Accelerator keycode"
1172 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1175 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1176 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1179 msgid "Accelerator Mode"
1180 msgstr "Mode de l'accelerador"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1183 msgid "The type of accelerators"
1184 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1187 msgid "Model"
1188 msgstr "Model"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1191 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1192 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1195 msgid "Text Column"
1196 msgstr "Columna de text"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1199 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1200 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1203 msgid "Has Entry"
1204 msgstr "Té una entrada"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1207 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1208 msgstr ""
1209 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1212 msgid "Pixbuf Object"
1213 msgstr "Objecte pixbuf"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1216 msgid "The pixbuf to render"
1217 msgstr "El pixbuf per representar"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1220 msgid "Pixbuf Expander Open"
1221 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1224 msgid "Pixbuf for open expander"
1225 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1228 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1229 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1232 msgid "Pixbuf for closed expander"
1233 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1236 msgid "Stock ID"
1237 msgstr "Identificació de l'icona"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1240 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1241 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1244 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1245 msgid "Size"
1246 msgstr "Mida"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1249 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1250 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1253 msgid "Detail"
1254 msgstr "Detall"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1257 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1258 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1261 msgid "Follow State"
1262 msgstr "Segueix l'estat"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1265 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1266 msgstr ""
1267 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1270 msgid "Icon"
1271 msgstr "Icona"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1274 msgid "Value of the progress bar"
1275 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1278 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1279 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1280 msgid "Text"
1281 msgstr "Text"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1284 msgid "Text on the progress bar"
1285 msgstr "Text a la barra de progrés"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1288 msgid "Pulse"
1289 msgstr "Pulsació"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1292 msgid ""
1293 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1294 "don't know how much."
1295 msgstr ""
1296 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1297 "progrés, però no sabeu quant."
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1300 msgid "Text x alignment"
1301 msgstr "Alineació del Text x"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1304 msgid ""
1305 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1306 "layouts."
1307 msgstr ""
1308 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1309 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1312 msgid "Text y alignment"
1313 msgstr "Alineació Text y"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1316 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1317 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1320 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1321 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1322 msgid "Orientation"
1323 msgstr "Orientació"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1326 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1327 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1330 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1331 msgid "Adjustment"
1332 msgstr "Ajust"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1335 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1336 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1339 msgid "Climb rate"
1340 msgstr "Taxa de pujada"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1343 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1344 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1347 msgid "Digits"
1348 msgstr "Dígits"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1351 msgid "The number of decimal places to display"
1352 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1355 msgid "Text to render"
1356 msgstr "Text per representar"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1359 msgid "Markup"
1360 msgstr "Marcatge"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1363 msgid "Marked up text to render"
1364 msgstr "Text marcat per representar"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1367 msgid "Attributes"
1368 msgstr "Atributs"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1371 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1372 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1375 msgid "Single Paragraph Mode"
1376 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1379 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1380 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1383 msgid "Background color name"
1384 msgstr "Nom del color de fons"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1387 msgid "Background color as a string"
1388 msgstr "Color de fons com a cadena"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1391 msgid "Background color"
1392 msgstr "Color de fons"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1395 msgid "Background color as a GdkColor"
1396 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1399 msgid "Foreground color name"
1400 msgstr "Nom del color de primer pla"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1403 msgid "Foreground color as a string"
1404 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1407 msgid "Foreground color"
1408 msgstr "Color de primer pla"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1411 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1412 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1415 #: gtk/gtktextview.c:573
1416 msgid "Editable"
1417 msgstr "Editable"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1420 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1421 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1424 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1425 msgid "Font"
1426 msgstr "Tipus de lletra"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1429 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1430 msgstr ""
1431 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1434 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1435 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1438 msgid "Font family"
1439 msgstr "Família de tipus de lletra"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1442 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1443 msgstr ""
1444 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1445 "Monospace"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1448 #: gtk/gtktexttag.c:291
1449 msgid "Font style"
1450 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1453 #: gtk/gtktexttag.c:300
1454 msgid "Font variant"
1455 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1458 #: gtk/gtktexttag.c:309
1459 msgid "Font weight"
1460 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1463 #: gtk/gtktexttag.c:320
1464 msgid "Font stretch"
1465 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1468 #: gtk/gtktexttag.c:329
1469 msgid "Font size"
1470 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1473 msgid "Font points"
1474 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1477 msgid "Font size in points"
1478 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1481 msgid "Font scale"
1482 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1485 msgid "Font scaling factor"
1486 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1489 msgid "Rise"
1490 msgstr "Elevació"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1493 msgid ""
1494 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1495 msgstr ""
1496 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1497 "és negativa)"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1500 msgid "Strikethrough"
1501 msgstr "Ratlla"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1504 msgid "Whether to strike through the text"
1505 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1508 msgid "Underline"
1509 msgstr "Subratlla"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1512 msgid "Style of underline for this text"
1513 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1516 msgid "Language"
1517 msgstr "Idioma"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1520 msgid ""
1521 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1522 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1523 "probably don't need it"
1524 msgstr ""
1525 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1526 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1527 "no el necessitareu"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1530 msgid "Ellipsize"
1531 msgstr "Punts suspensius"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1534 msgid ""
1535 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1536 "have enough room to display the entire string"
1537 msgstr ""
1538 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1539 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1540 "cadena"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1543 #: gtk/gtklabel.c:519
1544 msgid "Width In Characters"
1545 msgstr "Amplada en caràcters"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1548 msgid "The desired width of the label, in characters"
1549 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1552 msgid "Wrap mode"
1553 msgstr "Mode d'ajust"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1556 msgid ""
1557 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1558 "have enough room to display the entire string"
1559 msgstr ""
1560 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1561 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1564 msgid "Wrap width"
1565 msgstr "Ajusta l'amplada"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1568 msgid "The width at which the text is wrapped"
1569 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1572 msgid "Alignment"
1573 msgstr "Alineació"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1576 msgid "How to align the lines"
1577 msgstr "Com alinear les línies"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1580 msgid "Background set"
1581 msgstr "Conjunt de fons"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1584 msgid "Whether this tag affects the background color"
1585 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1588 msgid "Foreground set"
1589 msgstr "Primer pla"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1592 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1593 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1596 msgid "Editability set"
1597 msgstr "Editabilitat"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1600 msgid "Whether this tag affects text editability"
1601 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1604 msgid "Font family set"
1605 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1608 msgid "Whether this tag affects the font family"
1609 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1612 msgid "Font style set"
1613 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1616 msgid "Whether this tag affects the font style"
1617 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1620 msgid "Font variant set"
1621 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1624 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1625 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1628 msgid "Font weight set"
1629 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1632 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1633 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1636 msgid "Font stretch set"
1637 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1640 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1641 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1644 msgid "Font size set"
1645 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1648 msgid "Whether this tag affects the font size"
1649 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1652 msgid "Font scale set"
1653 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1656 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1657 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1660 msgid "Rise set"
1661 msgstr "Elevació"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1664 msgid "Whether this tag affects the rise"
1665 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1668 msgid "Strikethrough set"
1669 msgstr "Ratlla"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1672 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1673 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1676 msgid "Underline set"
1677 msgstr "Subratllats"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1680 msgid "Whether this tag affects underlining"
1681 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1684 msgid "Language set"
1685 msgstr "Idioma"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1688 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1689 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1692 msgid "Ellipsize set"
1693 msgstr "Punts suspensius"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1696 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1697 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1700 msgid "Align set"
1701 msgstr "Alineació activada"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1704 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1705 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1708 msgid "Toggle state"
1709 msgstr "Estat commutat"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1712 msgid "The toggle state of the button"
1713 msgstr "L'estat commutat del botó"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1716 msgid "Inconsistent state"
1717 msgstr "Estat inconsistent"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1720 msgid "The inconsistent state of the button"
1721 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1724 msgid "Activatable"
1725 msgstr "Activable"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1728 msgid "The toggle button can be activated"
1729 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1732 msgid "Radio state"
1733 msgstr "Estat ràdio"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1736 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1737 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1740 msgid "Indicator size"
1741 msgstr "Mida de l'indicador"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1745 msgid "Size of check or radio indicator"
1746 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1747
1748 #: gtk/gtkcellview.c:182
1749 msgid "CellView model"
1750 msgstr "Model CellView"
1751
1752 #: gtk/gtkcellview.c:183
1753 msgid "The model for cell view"
1754 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1755
1756 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1757 msgid "Indicator Size"
1758 msgstr "Mida de l'indicador"
1759
1760 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1761 msgid "Indicator Spacing"
1762 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1765 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1766 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1769 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1770 msgid "Active"
1771 msgstr "Actiu"
1772
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1774 msgid "Whether the menu item is checked"
1775 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1776
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1778 msgid "Inconsistent"
1779 msgstr "Inconsistent"
1780
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1782 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1783 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1784
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1786 msgid "Draw as radio menu item"
1787 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1788
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1790 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1791 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1794 msgid "Use alpha"
1795 msgstr "Utilitza alfa"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1798 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1799 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1803 msgid "Title"
1804 msgstr "Títol"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1807 msgid "The title of the color selection dialog"
1808 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1811 msgid "Current Color"
1812 msgstr "Color actual"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1815 msgid "The selected color"
1816 msgstr "El color seleccionat"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1819 msgid "Current Alpha"
1820 msgstr "Alfa actual"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1823 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1824 msgstr ""
1825 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1826 "opac)"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1829 msgid "Has Opacity Control"
1830 msgstr "Té control d'opacitat"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1833 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1834 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1837 msgid "Has palette"
1838 msgstr "Té paleta"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1841 msgid "Whether a palette should be used"
1842 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1845 msgid "The current color"
1846 msgstr "El color actual"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1849 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1850 msgstr ""
1851 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1854 msgid "Custom palette"
1855 msgstr "Paleta personalitzada"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1858 msgid "Palette to use in the color selector"
1859 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1862 msgid "Color Selection"
1863 msgstr "Selecció de color"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1866 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1867 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1868
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1870 msgid "OK Button"
1871 msgstr "Botó D'acord"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1874 msgid "The OK button of the dialog."
1875 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1876
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1878 msgid "Cancel Button"
1879 msgstr "Botó Cancel·la"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1882 msgid "The cancel button of the dialog."
1883 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1884
1885 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1886 msgid "Help Button"
1887 msgstr "Botó Ajuda"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1890 msgid "The help button of the dialog."
1891 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1892
1893 #: gtk/gtkcombo.c:145
1894 msgid "Enable arrow keys"
1895 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1896
1897 #: gtk/gtkcombo.c:146
1898 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1899 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1900
1901 #: gtk/gtkcombo.c:152
1902 msgid "Always enable arrows"
1903 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1904
1905 #: gtk/gtkcombo.c:153
1906 msgid "Obsolete property, ignored"
1907 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:159
1910 msgid "Case sensitive"
1911 msgstr "Diferencia majúscules"
1912
1913 #: gtk/gtkcombo.c:160
1914 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1915 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1916
1917 #: gtk/gtkcombo.c:167
1918 msgid "Allow empty"
1919 msgstr "Permetre el buidat"
1920
1921 #: gtk/gtkcombo.c:168
1922 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1923 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1924
1925 #: gtk/gtkcombo.c:175
1926 msgid "Value in list"
1927 msgstr "Valor a la llista"
1928
1929 #: gtk/gtkcombo.c:176
1930 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1931 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1934 msgid "ComboBox model"
1935 msgstr "Model quadre combinat"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1938 msgid "The model for the combo box"
1939 msgstr "El model per al quadre combinat"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1942 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1943 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1946 msgid "Row span column"
1947 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1950 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1951 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1954 msgid "Column span column"
1955 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1958 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1959 msgstr ""
1960 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1963 msgid "Active item"
1964 msgstr "Element actiu"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1967 msgid "The item which is currently active"
1968 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1971 msgid "Add tearoffs to menus"
1972 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1975 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1976 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1979 msgid "Has Frame"
1980 msgstr "Té marc"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1983 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1984 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1987 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1988 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1991 msgid "Tearoff Title"
1992 msgstr "Títol del menú separat"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1995 msgid ""
1996 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1997 "off"
1998 msgstr ""
1999 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2000 "part desplegable d'un quadre combinat"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2003 msgid "Popup shown"
2004 msgstr "Part desplegable mostrada"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2007 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2008 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2011 msgid "Button Sensitivity"
2012 msgstr "Sensibilitat del botó"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2015 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2016 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2019 msgid "Appears as list"
2020 msgstr "Apareix com una llista"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2023 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2024 msgstr ""
2025 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2028 msgid "Arrow Size"
2029 msgstr "Mida de la fletxa"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2032 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2033 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2036 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2037 #: gtk/gtkviewport.c:122
2038 msgid "Shadow type"
2039 msgstr "Tipus d'ombra"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2042 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2043 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2044
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2046 msgid "Resize mode"
2047 msgstr "Mode de redimensió"
2048
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2050 msgid "Specify how resize events are handled"
2051 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2052
2053 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2054 msgid "Border width"
2055 msgstr "Amplada del contorn"
2056
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2058 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2059 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2060
2061 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2062 msgid "Child"
2063 msgstr "Fill"
2064
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2066 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2067 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2068
2069 #: gtk/gtkcurve.c:124
2070 msgid "Curve type"
2071 msgstr "Tipus de corba"
2072
2073 #: gtk/gtkcurve.c:125
2074 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2075 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2076
2077 #: gtk/gtkcurve.c:132
2078 msgid "Minimum X"
2079 msgstr "X mínim"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:133
2082 msgid "Minimum possible value for X"
2083 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2084
2085 #: gtk/gtkcurve.c:141
2086 msgid "Maximum X"
2087 msgstr "X màxim"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:142
2090 msgid "Maximum possible X value"
2091 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:150
2094 msgid "Minimum Y"
2095 msgstr "Y mínim"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:151
2098 msgid "Minimum possible value for Y"
2099 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:159
2102 msgid "Maximum Y"
2103 msgstr "Y màxim"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:160
2106 msgid "Maximum possible value for Y"
2107 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2108
2109 #: gtk/gtkdialog.c:145
2110 msgid "Has separator"
2111 msgstr "Té separador"
2112
2113 #: gtk/gtkdialog.c:146
2114 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2115 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2116
2117 #: gtk/gtkdialog.c:191
2118 msgid "Content area border"
2119 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2120
2121 #: gtk/gtkdialog.c:192
2122 msgid "Width of border around the main dialog area"
2123 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2124
2125 #: gtk/gtkdialog.c:209
2126 msgid "Content area spacing"
2127 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:210
2130 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2131 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:217
2134 msgid "Button spacing"
2135 msgstr "Espaiat del botó"
2136
2137 #: gtk/gtkdialog.c:218
2138 msgid "Spacing between buttons"
2139 msgstr "Espaiat entre botons"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:226
2142 msgid "Action area border"
2143 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:227
2146 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2147 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2150 msgid "Cursor Position"
2151 msgstr "Posició del cursor"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2154 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2155 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2158 msgid "Selection Bound"
2159 msgstr "Límit seleccionat"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2162 msgid ""
2163 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2164 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:626
2167 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2168 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:633
2171 msgid "Maximum length"
2172 msgstr "Llargada màxima"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:634
2175 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2176 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:642
2179 msgid "Visibility"
2180 msgstr "Visibilitat"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:643
2183 msgid ""
2184 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2185 "mode)"
2186 msgstr ""
2187 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2188 "contrasenya)"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:651
2191 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2192 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:659
2195 msgid ""
2196 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2197 msgstr ""
2198 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2199 "de dins"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2202 msgid "Invisible character"
2203 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2206 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2207 msgstr ""
2208 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2209 "contrasenya»)"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:674
2212 msgid "Activates default"
2213 msgstr "Activa per defecte"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:675
2216 msgid ""
2217 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2218 "dialog) when Enter is pressed"
2219 msgstr ""
2220 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2221 "quan es prem Retorn"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:681
2224 msgid "Width in chars"
2225 msgstr "Amplada en caràcters"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:682
2228 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2229 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:691
2232 msgid "Scroll offset"
2233 msgstr "Desplaçament"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:692
2236 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2237 msgstr ""
2238 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:702
2241 msgid "The contents of the entry"
2242 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2245 msgid "X align"
2246 msgstr "Alineació X"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2249 msgid ""
2250 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2251 "layouts."
2252 msgstr ""
2253 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2254 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:734
2257 msgid "Truncate multiline"
2258 msgstr "Trunca línies múltiples"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:735
2261 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2262 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:751
2265 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2266 msgstr ""
2267 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2268 "està activat"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2271 msgid "Overwrite mode"
2272 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:767
2275 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2276 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:781
2279 msgid "Text length"
2280 msgstr "Llargada del text"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:782
2283 msgid "Length of the text currently in the entry"
2284 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:797
2287 msgid "Invisible char set"
2288 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:798
2291 msgid "Whether the invisible char has been set"
2292 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:816
2295 msgid "Caps Lock warning"
2296 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:817
2299 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2300 msgstr ""
2301 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2302 "majúscules estigui activada"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:831
2305 msgid "Progress Fraction"
2306 msgstr "Fracció del progrés"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:832
2309 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2310 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:849
2313 msgid "Progress Pulse Step"
2314 msgstr "Pas de impuls del progrés"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:850
2317 msgid ""
2318 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2319 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2320 msgstr ""
2321 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2322 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:866
2325 msgid "Primary pixbuf"
2326 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:867
2329 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2330 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:881
2333 msgid "Secondary pixbuf"
2334 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:882
2337 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2338 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:896
2341 msgid "Primary stock ID"
2342 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:897
2345 msgid "Stock ID for primary icon"
2346 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:911
2349 msgid "Secondary stock ID"
2350 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:912
2353 msgid "Stock ID for secondary icon"
2354 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:926
2357 msgid "Primary icon name"
2358 msgstr "Nom de la icona primària"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:927
2361 msgid "Icon name for primary icon"
2362 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:941
2365 msgid "Secondary icon name"
2366 msgstr "Nom de la icona secundària"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:942
2369 msgid "Icon name for secondary icon"
2370 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:956
2373 msgid "Primary GIcon"
2374 msgstr "GIcon primària"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:957
2377 msgid "GIcon for primary icon"
2378 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:971
2381 msgid "Secondary GIcon"
2382 msgstr "GIcon secundària"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:972
2385 msgid "GIcon for secondary icon"
2386 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:986
2389 msgid "Primary storage type"
2390 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:987
2393 msgid "The representation being used for primary icon"
2394 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:1002
2397 msgid "Secondary storage type"
2398 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:1003
2401 msgid "The representation being used for secondary icon"
2402 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:1024
2405 msgid "Primary icon activatable"
2406 msgstr "Icona primària activable"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1025
2409 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2410 msgstr "Si la icona primària és activable"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1045
2413 msgid "Secondary icon activatable"
2414 msgstr "Icona secundària activable"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1046
2417 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2418 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1068
2421 msgid "Primary icon sensitive"
2422 msgstr "Icona primària sensible"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1069
2425 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2426 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1090
2429 msgid "Secondary icon sensitive"
2430 msgstr "Icona secundària sensible"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1091
2433 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2434 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1107
2437 msgid "Primary icon tooltip text"
2438 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2441 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2442 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1124
2445 msgid "Secondary icon tooltip text"
2446 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2449 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2450 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1143
2453 msgid "Primary icon tooltip markup"
2454 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1162
2457 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2458 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2461 msgid "IM module"
2462 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2465 msgid "Which IM module should be used"
2466 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1197
2469 msgid "Icon Prelight"
2470 msgstr "Il·luminació d'icones"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1198
2473 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2474 msgstr ""
2475 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2476 "sobre"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1211
2479 msgid "Progress Border"
2480 msgstr "Vora de la progressió"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1212
2483 msgid "Border around the progress bar"
2484 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1683
2487 msgid "Border between text and frame."
2488 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1697
2491 msgid "State Hint"
2492 msgstr "Indicació d'estat"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1698
2495 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2496 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
2499 msgid "Select on focus"
2500 msgstr "Selecciona en enfocar"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1704
2503 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2504 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1718
2507 msgid "Password Hint Timeout"
2508 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1719
2511 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2512 msgstr ""
2513 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2514 "entrades ocultes"
2515
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2517 msgid "Completion Model"
2518 msgstr "Model de compleció"
2519
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2521 msgid "The model to find matches in"
2522 msgstr "El model on cercar coincidències"
2523
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2525 msgid "Minimum Key Length"
2526 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2527
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2529 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2530 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2531
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2533 msgid "Text column"
2534 msgstr "Columna de text"
2535
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2537 msgid "The column of the model containing the strings."
2538 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2539
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2541 msgid "Inline completion"
2542 msgstr "Compleció en línia"
2543
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2545 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2546 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2549 msgid "Popup completion"
2550 msgstr "Compleció emergent"
2551
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2553 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2554 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2557 msgid "Popup set width"
2558 msgstr "Amplada del menú emergent"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2561 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2562 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2565 msgid "Popup single match"
2566 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2569 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2570 msgstr ""
2571 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2574 msgid "Inline selection"
2575 msgstr "Selecció en línia"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2578 msgid "Your description here"
2579 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2580
2581 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2582 msgid "Visible Window"
2583 msgstr "Finestra visible"
2584
2585 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2586 msgid ""
2587 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2588 "trap events."
2589 msgstr ""
2590 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2591 "per atrapar esdeveniments."
2592
2593 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2594 msgid "Above child"
2595 msgstr "Per sobre del fill"
2596
2597 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2598 msgid ""
2599 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2600 "child widget as opposed to below it."
2601 msgstr ""
2602 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2603 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2604
2605 #: gtk/gtkexpander.c:187
2606 msgid "Expanded"
2607 msgstr "Estès"
2608
2609 #: gtk/gtkexpander.c:188
2610 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2611 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2612
2613 #: gtk/gtkexpander.c:196
2614 msgid "Text of the expander's label"
2615 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2616
2617 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2618 msgid "Use markup"
2619 msgstr "Utilitza marques"
2620
2621 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2622 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2623 msgstr ""
2624 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2625
2626 #: gtk/gtkexpander.c:220
2627 msgid "Space to put between the label and the child"
2628 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2629
2630 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2631 msgid "Label widget"
2632 msgstr "Giny etiqueta"
2633
2634 #: gtk/gtkexpander.c:230
2635 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2636 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2637
2638 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2639 msgid "Expander Size"
2640 msgstr "Mida de l'expansor"
2641
2642 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2643 msgid "Size of the expander arrow"
2644 msgstr "Mida de la fila expansora"
2645
2646 #: gtk/gtkexpander.c:246
2647 msgid "Spacing around expander arrow"
2648 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2649
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2651 msgid "Action"
2652 msgstr "Acció"
2653
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2655 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2656 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2657
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2659 msgid "File System Backend"
2660 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2661
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2663 msgid "Name of file system backend to use"
2664 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2665
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2667 msgid "Filter"
2668 msgstr "Filtre"
2669
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2671 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2672 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2673
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2675 msgid "Local Only"
2676 msgstr "Només locals"
2677
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2679 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2680 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2681
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2683 msgid "Preview widget"
2684 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2685
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2687 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2688 msgstr ""
2689 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2690 "personalitzades."
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2693 msgid "Preview Widget Active"
2694 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2697 msgid ""
2698 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2699 msgstr ""
2700 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2701 "proporciona"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2704 msgid "Use Preview Label"
2705 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2708 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2709 msgstr ""
2710 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2711 "visualitzat."
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2714 msgid "Extra widget"
2715 msgstr "Giny addicional"
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2718 msgid "Application supplied widget for extra options."
2719 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2722 msgid "Select Multiple"
2723 msgstr "Selecció múltiple"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2726 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2727 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2730 msgid "Show Hidden"
2731 msgstr "Mostra ocults"
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2734 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2735 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2738 msgid "Do overwrite confirmation"
2739 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2742 msgid ""
2743 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2744 "dialog if necessary."
2745 msgstr ""
2746 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2747 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2750 msgid "Dialog"
2751 msgstr "Diàleg"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2754 msgid "The file chooser dialog to use."
2755 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2758 msgid "The title of the file chooser dialog."
2759 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2762 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2763 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2764
2765 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2766 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2767 msgid "Filename"
2768 msgstr "Nom del fitxer"
2769
2770 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2771 msgid "The currently selected filename"
2772 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2773
2774 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2775 msgid "Show file operations"
2776 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2777
2778 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2779 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2780 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2781
2782 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2783 msgid "X position"
2784 msgstr "Posició X"
2785
2786 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2787 msgid "X position of child widget"
2788 msgstr "Posició X del giny fill"
2789
2790 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2791 msgid "Y position"
2792 msgstr "Posició Y"
2793
2794 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2795 msgid "Y position of child widget"
2796 msgstr "Posició Y del giny fill"
2797
2798 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2799 msgid "The title of the font selection dialog"
2800 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2801
2802 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2803 msgid "Font name"
2804 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2805
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2807 msgid "The name of the selected font"
2808 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2809
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2811 msgid "Sans 12"
2812 msgstr "Sans 12"
2813
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2815 msgid "Use font in label"
2816 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2817
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2819 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2820 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2821
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2823 msgid "Use size in label"
2824 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2825
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2827 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2828 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2829
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2831 msgid "Show style"
2832 msgstr "Mostra l'estil"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2835 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2836 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2839 msgid "Show size"
2840 msgstr "Mostra la mida"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2843 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2844 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2845
2846 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2847 msgid "The string that represents this font"
2848 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2849
2850 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2851 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2852 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2853
2854 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2855 msgid "Preview text"
2856 msgstr "Text previsualitzat"
2857
2858 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2859 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2860 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2861
2862 #: gtk/gtkframe.c:106
2863 msgid "Text of the frame's label"
2864 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2865
2866 #: gtk/gtkframe.c:113
2867 msgid "Label xalign"
2868 msgstr "Etiqueta xalign"
2869
2870 #: gtk/gtkframe.c:114
2871 msgid "The horizontal alignment of the label"
2872 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2873
2874 #: gtk/gtkframe.c:122
2875 msgid "Label yalign"
2876 msgstr "Etiqueta yalign"
2877
2878 #: gtk/gtkframe.c:123
2879 msgid "The vertical alignment of the label"
2880 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2881
2882 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2883 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2884 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2885
2886 #: gtk/gtkframe.c:138
2887 msgid "Frame shadow"
2888 msgstr "Ombra de marc"
2889
2890 #: gtk/gtkframe.c:139
2891 msgid "Appearance of the frame border"
2892 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2893
2894 #: gtk/gtkframe.c:148
2895 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2896 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2897
2898 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2899 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2900 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2901
2902 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2903 msgid "Handle position"
2904 msgstr "Gestiona posició"
2905
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2907 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2908 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2909
2910 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2911 msgid "Snap edge"
2912 msgstr "Contorn ràpid"
2913
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2915 msgid ""
2916 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2917 "handlebox"
2918 msgstr ""
2919 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2920 "handlebox."
2921
2922 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2923 msgid "Snap edge set"
2924 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2925
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2927 msgid ""
2928 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2929 "handle_position"
2930 msgstr ""
2931 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2932 "handle_position"
2933
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2935 msgid "Child Detached"
2936 msgstr "Fill separat"
2937
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2939 msgid ""
2940 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2941 "detached."
2942 msgstr ""
2943 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
2944 "separat."
2945
2946 #: gtk/gtkiconview.c:548
2947 msgid "Selection mode"
2948 msgstr "Mode de selecció"
2949
2950 #: gtk/gtkiconview.c:549
2951 msgid "The selection mode"
2952 msgstr "Mode de selecció"
2953
2954 #: gtk/gtkiconview.c:567
2955 msgid "Pixbuf column"
2956 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2957
2958 #: gtk/gtkiconview.c:568
2959 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2960 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2961
2962 #: gtk/gtkiconview.c:586
2963 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2964 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2965
2966 #: gtk/gtkiconview.c:605
2967 msgid "Markup column"
2968 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2969
2970 #: gtk/gtkiconview.c:606
2971 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2972 msgstr ""
2973 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:613
2976 msgid "Icon View Model"
2977 msgstr "Model de vista d'icones"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:614
2980 msgid "The model for the icon view"
2981 msgstr "El model per la vista d'icones"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:630
2984 msgid "Number of columns"
2985 msgstr "El nombre de columnes"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:631
2988 msgid "Number of columns to display"
2989 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:648
2992 msgid "Width for each item"
2993 msgstr "Amplada de cada element"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:649
2996 msgid "The width used for each item"
2997 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:665
3000 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3001 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:680
3004 msgid "Row Spacing"
3005 msgstr "Espaiat de files"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:681
3008 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3009 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:696
3012 msgid "Column Spacing"
3013 msgstr "Espaiat de columnes"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:697
3016 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3017 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:712
3020 msgid "Margin"
3021 msgstr "Marge"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:713
3024 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3025 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:730
3028 msgid ""
3029 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3030 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3033 msgid "Reorderable"
3034 msgstr "Reordenable"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3037 msgid "View is reorderable"
3038 msgstr "La vista és reordenable"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3041 msgid "Tooltip Column"
3042 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:755
3045 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3046 msgstr ""
3047 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3048 "elements"
3049
3050 #: gtk/gtkiconview.c:766
3051 msgid "Selection Box Color"
3052 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3053
3054 #: gtk/gtkiconview.c:767
3055 msgid "Color of the selection box"
3056 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3057
3058 #: gtk/gtkiconview.c:773
3059 msgid "Selection Box Alpha"
3060 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3061
3062 #: gtk/gtkiconview.c:774
3063 msgid "Opacity of the selection box"
3064 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3065
3066 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3067 msgid "Pixbuf"
3068 msgstr "Pixbuf"
3069
3070 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3071 msgid "A GdkPixbuf to display"
3072 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3073
3074 #: gtk/gtkimage.c:139
3075 msgid "Pixmap"
3076 msgstr "Mapa de píxels"
3077
3078 #: gtk/gtkimage.c:140
3079 msgid "A GdkPixmap to display"
3080 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3081
3082 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3083 msgid "Image"
3084 msgstr "Imatge"
3085
3086 #: gtk/gtkimage.c:148
3087 msgid "A GdkImage to display"
3088 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3089
3090 #: gtk/gtkimage.c:155
3091 msgid "Mask"
3092 msgstr "Màscara"
3093
3094 #: gtk/gtkimage.c:156
3095 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3096 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3097
3098 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3099 msgid "Filename to load and display"
3100 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3101
3102 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3103 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3104 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3105
3106 #: gtk/gtkimage.c:180
3107 msgid "Icon set"
3108 msgstr "Definiu icona"
3109
3110 #: gtk/gtkimage.c:181
3111 msgid "Icon set to display"
3112 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3113
3114 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3115 msgid "Icon size"
3116 msgstr "Mida d'icona"
3117
3118 #: gtk/gtkimage.c:189
3119 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3120 msgstr ""
3121 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3122 "icona especificada"
3123
3124 #: gtk/gtkimage.c:205
3125 msgid "Pixel size"
3126 msgstr "Mida del píxel"
3127
3128 #: gtk/gtkimage.c:206
3129 msgid "Pixel size to use for named icon"
3130 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3131
3132 #: gtk/gtkimage.c:214
3133 msgid "Animation"
3134 msgstr "Animació"
3135
3136 #: gtk/gtkimage.c:215
3137 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3138 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3139
3140 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3141 msgid "Storage type"
3142 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3143
3144 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3145 msgid "The representation being used for image data"
3146 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3147
3148 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3149 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3150 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3151
3152 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3153 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3154 msgstr ""
3155 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3156 "d'estoc"
3157
3158 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3159 msgid "Always show image"
3160 msgstr "Mostra sempre la imatge"
3161
3162 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3163 msgid "Whether the image will always be shown"
3164 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
3165
3166 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3167 msgid "Accel Group"
3168 msgstr "Grup de dreceres"
3169
3170 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3171 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3172 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3173
3174 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3175 msgid "Show menu images"
3176 msgstr "Mostra imatges del menú"
3177
3178 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3179 msgid "Whether images should be shown in menus"
3180 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3181
3182 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3183 msgid "The screen where this window will be displayed"
3184 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3185
3186 #: gtk/gtklabel.c:368
3187 msgid "The text of the label"
3188 msgstr "El text de l'etiqueta"
3189
3190 #: gtk/gtklabel.c:375
3191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3192 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3193
3194 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3195 msgid "Justification"
3196 msgstr "Justificació"
3197
3198 #: gtk/gtklabel.c:397
3199 msgid ""
3200 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3201 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3202 "GtkMisc::xalign for that"
3203 msgstr ""
3204 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3205 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3206 "GtkMisc::xalign"
3207
3208 #: gtk/gtklabel.c:405
3209 msgid "Pattern"
3210 msgstr "Patró"
3211
3212 #: gtk/gtklabel.c:406
3213 msgid ""
3214 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3215 "to underline"
3216 msgstr ""
3217 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3218 "subratllar"
3219
3220 #: gtk/gtklabel.c:413
3221 msgid "Line wrap"
3222 msgstr "Ajustament de línia"
3223
3224 #: gtk/gtklabel.c:414
3225 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3226 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:429
3229 msgid "Line wrap mode"
3230 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:430
3233 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3234 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3235
3236 #: gtk/gtklabel.c:437
3237 msgid "Selectable"
3238 msgstr "Seleccionable"
3239
3240 #: gtk/gtklabel.c:438
3241 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3242 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:444
3245 msgid "Mnemonic key"
3246 msgstr "Clau mnemotècnica"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:445
3249 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3250 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:453
3253 msgid "Mnemonic widget"
3254 msgstr "Giny mnemotècnic"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:454
3257 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3258 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:500
3261 msgid ""
3262 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3263 "enough room to display the entire string"
3264 msgstr ""
3265 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3266 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:540
3269 msgid "Single Line Mode"
3270 msgstr "Mode de línia simple"
3271
3272 #: gtk/gtklabel.c:541
3273 msgid "Whether the label is in single line mode"
3274 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3275
3276 #: gtk/gtklabel.c:558
3277 msgid "Angle"
3278 msgstr "Angle"
3279
3280 #: gtk/gtklabel.c:559
3281 msgid "Angle at which the label is rotated"
3282 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3283
3284 #: gtk/gtklabel.c:579
3285 msgid "Maximum Width In Characters"
3286 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3287
3288 #: gtk/gtklabel.c:580
3289 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3290 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3291
3292 #: gtk/gtklabel.c:696
3293 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3294 msgstr ""
3295 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3296 "obtingui el focus"
3297
3298 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3299 msgid "Horizontal adjustment"
3300 msgstr "Ajust horitzontal"
3301
3302 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3303 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3304 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3305
3306 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3307 msgid "Vertical adjustment"
3308 msgstr "Ajust vertical"
3309
3310 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3311 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3312 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3313
3314 #: gtk/gtklayout.c:633
3315 msgid "The width of the layout"
3316 msgstr "L'amplada de la disposició"
3317
3318 #: gtk/gtklayout.c:642
3319 msgid "The height of the layout"
3320 msgstr "L'alçada de la disposició"
3321
3322 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3323 msgid "URI"
3324 msgstr "URI"
3325
3326 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3327 msgid "The URI bound to this button"
3328 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3329
3330 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3331 msgid "Visited"
3332 msgstr "Visitat"
3333
3334 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3335 msgid "Whether this link has been visited."
3336 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3337
3338 #: gtk/gtkmenu.c:501
3339 msgid "The currently selected menu item"
3340 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3341
3342 #: gtk/gtkmenu.c:516
3343 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3344 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3345
3346 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3347 msgid "Accel Path"
3348 msgstr "Camí de l'accelerador"
3349
3350 #: gtk/gtkmenu.c:531
3351 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3352 msgstr ""
3353 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3354 "d'accelerador dels elements fill"
3355
3356 #: gtk/gtkmenu.c:547
3357 msgid "Attach Widget"
3358 msgstr "Giny d'acoblament"
3359
3360 #: gtk/gtkmenu.c:548
3361 msgid "The widget the menu is attached to"
3362 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3363
3364 #: gtk/gtkmenu.c:556
3365 msgid ""
3366 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3367 "off"
3368 msgstr ""
3369 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3370 "aquest menú es desactivi"
3371
3372 #: gtk/gtkmenu.c:570
3373 msgid "Tearoff State"
3374 msgstr "Estat del menú separat"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:571
3377 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3378 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3379
3380 #: gtk/gtkmenu.c:585
3381 msgid "Monitor"
3382 msgstr "Monitor"
3383
3384 #: gtk/gtkmenu.c:586
3385 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3386 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:592
3389 msgid "Vertical Padding"
3390 msgstr "Separació vertical"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:593
3393 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3394 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:601
3397 msgid "Horizontal Padding"
3398 msgstr "Farciment horitzontal"
3399
3400 #: gtk/gtkmenu.c:602
3401 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3402 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:610
3405 msgid "Vertical Offset"
3406 msgstr "Desplaçament vertical"
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:611
3409 msgid ""
3410 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3411 "vertically"
3412 msgstr ""
3413 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:619
3416 msgid "Horizontal Offset"
3417 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3418
3419 #: gtk/gtkmenu.c:620
3420 msgid ""
3421 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3422 "horizontally"
3423 msgstr ""
3424 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3425 "píxels"
3426
3427 #: gtk/gtkmenu.c:628
3428 msgid "Double Arrows"
3429 msgstr "Fletxes dobles"
3430
3431 #: gtk/gtkmenu.c:629
3432 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3433 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3434
3435 #: gtk/gtkmenu.c:642
3436 msgid "Arrow Placement"
3437 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:643
3440 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3441 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:651
3444 msgid "Left Attach"
3445 msgstr "Adjunt esquerre"
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3448 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3449 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:659
3452 msgid "Right Attach"
3453 msgstr "Adjunt dret"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:660
3456 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3457 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:667
3460 msgid "Top Attach"
3461 msgstr "Adjunt superior"
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:668
3464 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3465 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:675
3468 msgid "Bottom Attach"
3469 msgstr "Adjunt inferior"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3472 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3473 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:690
3476 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3477 msgstr ""
3478 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3479 "desplaçament"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:777
3482 msgid "Can change accelerators"
3483 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:778
3486 msgid ""
3487 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3488 msgstr ""
3489 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3490 "l'element del menú"
3491
3492 #: gtk/gtkmenu.c:783
3493 msgid "Delay before submenus appear"
3494 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:784
3497 msgid ""
3498 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3499 msgstr ""
3500 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3501 "que n'aparegui el submenú"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:791
3504 msgid "Delay before hiding a submenu"
3505 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:792
3508 msgid ""
3509 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3510 "submenu"
3511 msgstr ""
3512 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3513
3514 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3515 msgid "Pack direction"
3516 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3517
3518 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3519 msgid "The pack direction of the menubar"
3520 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3521
3522 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3523 msgid "Child Pack direction"
3524 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3525
3526 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3527 msgid "The child pack direction of the menubar"
3528 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3529
3530 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3531 msgid "Style of bevel around the menubar"
3532 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3533
3534 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3535 msgid "Internal padding"
3536 msgstr "Separació interna"
3537
3538 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3539 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3540 msgstr ""
3541 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3542 "elements del menú"
3543
3544 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3545 msgid "Delay before drop down menus appear"
3546 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3547
3548 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3549 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3550 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3551
3552 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3553 msgid "Right Justified"
3554 msgstr "Alinea a la dreta"
3555
3556 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3557 msgid ""
3558 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3559 msgstr ""
3560 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3561 "menú"
3562
3563 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3564 msgid "Submenu"
3565 msgstr "Submenú"
3566
3567 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3568 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3569 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3570
3571 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3572 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3573 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3574
3575 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3576 msgid "The text for the child label"
3577 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3578
3579 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3580 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3581 msgstr ""
3582 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3583 "lletra de l'element de menú"
3584
3585 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3586 msgid "Width in Characters"
3587 msgstr "Amplada en caràcters"
3588
3589 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3590 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3591 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3592
3593 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3594 msgid "Take Focus"
3595 msgstr "Agafa el focus"
3596
3597 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3598 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3599 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3600
3601 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3602 msgid "Menu"
3603 msgstr "Menú"
3604
3605 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3606 msgid "The dropdown menu"
3607 msgstr "El menú desplegable"
3608
3609 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3610 msgid "Image/label border"
3611 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3612
3613 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3614 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3615 msgstr ""
3616 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3617 "missatge"
3618
3619 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3620 msgid "Use separator"
3621 msgstr "Usa un separador"
3622
3623 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3624 msgid ""
3625 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3626 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3627
3628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3629 msgid "Message Type"
3630 msgstr "Tipus de missatge"
3631
3632 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3633 msgid "The type of message"
3634 msgstr "El tipus de missatge"
3635
3636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3637 msgid "Message Buttons"
3638 msgstr "Botons de missatge"
3639
3640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3641 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3642 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3643
3644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3645 msgid "The primary text of the message dialog"
3646 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3647
3648 # termcat (josep)
3649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3650 msgid "Use Markup"
3651 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3652
3653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3654 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3655 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3656
3657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3658 msgid "Secondary Text"
3659 msgstr "Text secundari"
3660
3661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3662 msgid "The secondary text of the message dialog"
3663 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3664
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3666 msgid "Use Markup in secondary"
3667 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3668
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3670 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3671 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3672
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3674 msgid "The image"
3675 msgstr "La imatge"
3676
3677 #: gtk/gtkmisc.c:83
3678 msgid "Y align"
3679 msgstr "Alineació X"
3680
3681 #: gtk/gtkmisc.c:84
3682 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3683 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3684
3685 #: gtk/gtkmisc.c:93
3686 msgid "X pad"
3687 msgstr "Farciment X"
3688
3689 #: gtk/gtkmisc.c:94
3690 msgid ""
3691 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3692 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3693
3694 #: gtk/gtkmisc.c:103
3695 msgid "Y pad"
3696 msgstr "Farciment Y"
3697
3698 #: gtk/gtkmisc.c:104
3699 msgid ""
3700 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3701 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3702
3703 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3704 msgid "Parent"
3705 msgstr "Pare"
3706
3707 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3708 msgid "The parent window"
3709 msgstr "La finestra pare"
3710
3711 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3712 msgid "Is Showing"
3713 msgstr "Es mostra"
3714
3715 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3716 msgid "Are we showing a dialog"
3717 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3718
3719 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3720 msgid "The screen where this window will be displayed."
3721 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3722
3723 #: gtk/gtknotebook.c:577
3724 msgid "Page"
3725 msgstr "Pàgina"
3726
3727 #: gtk/gtknotebook.c:578
3728 msgid "The index of the current page"
3729 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3730
3731 #: gtk/gtknotebook.c:586
3732 msgid "Tab Position"
3733 msgstr "Posició de les pestanyes"
3734
3735 #: gtk/gtknotebook.c:587
3736 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3737 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3738
3739 #: gtk/gtknotebook.c:594
3740 msgid "Tab Border"
3741 msgstr "Límit de la pestanya"
3742
3743 #: gtk/gtknotebook.c:595
3744 msgid "Width of the border around the tab labels"
3745 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3746
3747 #: gtk/gtknotebook.c:603
3748 msgid "Horizontal Tab Border"
3749 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3750
3751 #: gtk/gtknotebook.c:604
3752 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3753 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3754
3755 #: gtk/gtknotebook.c:612
3756 msgid "Vertical Tab Border"
3757 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3758
3759 #: gtk/gtknotebook.c:613
3760 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3761 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3762
3763 #: gtk/gtknotebook.c:621
3764 msgid "Show Tabs"
3765 msgstr "Mostra les pestanyes"
3766
3767 #: gtk/gtknotebook.c:622
3768 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3769 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3770
3771 #: gtk/gtknotebook.c:628
3772 msgid "Show Border"
3773 msgstr "Mostra el contorn"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:629
3776 msgid "Whether the border should be shown or not"
3777 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:635
3780 msgid "Scrollable"
3781 msgstr "Desplaçable"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:636
3784 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3785 msgstr ""
3786 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3787 "ajustar"
3788
3789 #: gtk/gtknotebook.c:642
3790 msgid "Enable Popup"
3791 msgstr "Disponible el menú emergent"
3792
3793 #: gtk/gtknotebook.c:643
3794 msgid ""
3795 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3796 "you can use to go to a page"
3797 msgstr ""
3798 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3799 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:650
3802 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3803 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3804
3805 #: gtk/gtknotebook.c:656
3806 msgid "Group ID"
3807 msgstr "ID del grup"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:657
3810 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3811 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3814 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3815 msgid "Group"
3816 msgstr "Grup"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:674
3819 msgid "Group for tabs drag and drop"
3820 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:680
3823 msgid "Tab label"
3824 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:681
3827 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3828 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:687
3831 msgid "Menu label"
3832 msgstr "Etiqueta del menú"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:688
3835 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3836 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:701
3839 msgid "Tab expand"
3840 msgstr "Expansió de pestanya"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:702
3843 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3844 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:708
3847 msgid "Tab fill"
3848 msgstr "Farciment de pestanya"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:709
3851 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3852 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:715
3855 msgid "Tab pack type"
3856 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:722
3859 msgid "Tab reorderable"
3860 msgstr "Pestanya reordenable"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:723
3863 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3864 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:729
3867 msgid "Tab detachable"
3868 msgstr "Pestanya separable"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:730
3871 msgid "Whether the tab is detachable"
3872 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3875 msgid "Secondary backward stepper"
3876 msgstr "Caminador posterior secundari"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:746
3879 msgid ""
3880 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3881 msgstr ""
3882 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3883 "pestanyes"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3886 msgid "Secondary forward stepper"
3887 msgstr "Caminador davanter secundari"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:762
3890 msgid ""
3891 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3892 msgstr ""
3893 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3894 "pestanyes"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3897 msgid "Backward stepper"
3898 msgstr "Caminador posterior"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3901 msgid "Display the standard backward arrow button"
3902 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3905 msgid "Forward stepper"
3906 msgstr "Caminador anterior"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3909 msgid "Display the standard forward arrow button"
3910 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:806
3913 msgid "Tab overlap"
3914 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:807
3917 msgid "Size of tab overlap area"
3918 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:822
3921 msgid "Tab curvature"
3922 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:823
3925 msgid "Size of tab curvature"
3926 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:839
3929 msgid "Arrow spacing"
3930 msgstr "Espaiat de la fletxa"
3931
3932 #: gtk/gtknotebook.c:840
3933 msgid "Scroll arrow spacing"
3934 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
3935
3936 #: gtk/gtkobject.c:370
3937 msgid "User Data"
3938 msgstr "Dades d'usuari"
3939
3940 #: gtk/gtkobject.c:371
3941 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3942 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3943
3944 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3945 msgid "The menu of options"
3946 msgstr "El menú d'opcions"
3947
3948 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3949 msgid "Size of dropdown indicator"
3950 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3951
3952 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3953 msgid "Spacing around indicator"
3954 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3955
3956 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
3957 #: gtk/gtkorientable.c:75
3958 msgid "The orientation of the orientable"
3959 msgstr "L'orientació de l'orientable"
3960
3961 #: gtk/gtkpaned.c:242
3962 msgid ""
3963 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3964 msgstr ""
3965 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3966 "fins l'esquerra/part superior)"
3967
3968 #: gtk/gtkpaned.c:251
3969 msgid "Position Set"
3970 msgstr "Conjunt posició"
3971
3972 #: gtk/gtkpaned.c:252
3973 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3974 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3975
3976 #: gtk/gtkpaned.c:258
3977 msgid "Handle Size"
3978 msgstr "Mida de la nansa"
3979
3980 #: gtk/gtkpaned.c:259
3981 msgid "Width of handle"
3982 msgstr "Amplada de la nansa"
3983
3984 #: gtk/gtkpaned.c:275
3985 msgid "Minimal Position"
3986 msgstr "Posició mínima"
3987
3988 #: gtk/gtkpaned.c:276
3989 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3990 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3991
3992 #: gtk/gtkpaned.c:293
3993 msgid "Maximal Position"
3994 msgstr "Posició màxima"
3995
3996 #: gtk/gtkpaned.c:294
3997 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3998 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3999
4000 #: gtk/gtkpaned.c:311
4001 msgid "Resize"
4002 msgstr "Reajusta"
4003
4004 #: gtk/gtkpaned.c:312
4005 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4006 msgstr ""
4007 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4008
4009 #: gtk/gtkpaned.c:327
4010 msgid "Shrink"
4011 msgstr "Encongeix"
4012
4013 #: gtk/gtkpaned.c:328
4014 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4015 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4016
4017 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4018 msgid "Embedded"
4019 msgstr "Imbricat"
4020
4021 #: gtk/gtkplug.c:151
4022 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4023 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4024
4025 #: gtk/gtkplug.c:165
4026 msgid "Socket Window"
4027 msgstr "Finestra del sòcol"
4028
4029 #: gtk/gtkplug.c:166
4030 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4031 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4032
4033 #: gtk/gtkpreview.c:102
4034 msgid ""
4035 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4036 msgstr ""
4037 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4038
4039 #: gtk/gtkprinter.c:124
4040 msgid "Name of the printer"
4041 msgstr "Nom de la impressora"
4042
4043 #: gtk/gtkprinter.c:130
4044 msgid "Backend"
4045 msgstr "Rerefons"
4046
4047 #: gtk/gtkprinter.c:131
4048 msgid "Backend for the printer"
4049 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4050
4051 #: gtk/gtkprinter.c:137
4052 msgid "Is Virtual"
4053 msgstr "És virtual"
4054
4055 #: gtk/gtkprinter.c:138
4056 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4057 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4058
4059 #: gtk/gtkprinter.c:144
4060 msgid "Accepts PDF"
4061 msgstr "Accepta PDF"
4062
4063 #: gtk/gtkprinter.c:145
4064 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4065 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4066
4067 #: gtk/gtkprinter.c:151
4068 msgid "Accepts PostScript"
4069 msgstr "Accepta PostScript"
4070
4071 #: gtk/gtkprinter.c:152
4072 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4073 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4074
4075 #: gtk/gtkprinter.c:158
4076 msgid "State Message"
4077 msgstr "Missatge d'estat"
4078
4079 #: gtk/gtkprinter.c:159
4080 msgid "String giving the current state of the printer"
4081 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4082
4083 #: gtk/gtkprinter.c:165
4084 msgid "Location"
4085 msgstr "Ubicació"
4086
4087 #: gtk/gtkprinter.c:166
4088 msgid "The location of the printer"
4089 msgstr "La ubicació de la impressora"
4090
4091 #: gtk/gtkprinter.c:173
4092 msgid "The icon name to use for the printer"
4093 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4094
4095 #: gtk/gtkprinter.c:179
4096 msgid "Job Count"
4097 msgstr "Comptatge de treballs"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:180
4100 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4101 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4102
4103 #: gtk/gtkprinter.c:198
4104 msgid "Paused Printer"
4105 msgstr "Impressora en pausa"
4106
4107 #: gtk/gtkprinter.c:199
4108 msgid "TRUE if this printer is paused"
4109 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4110
4111 #: gtk/gtkprinter.c:212
4112 msgid "Accepting Jobs"
4113 msgstr "Accepta tasques"
4114
4115 #: gtk/gtkprinter.c:213
4116 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4117 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4118
4119 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4120 msgid "Source option"
4121 msgstr "Opció de la font"
4122
4123 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4124 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4125 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4126
4127 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4128 msgid "Title of the print job"
4129 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4130
4131 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4132 msgid "Printer"
4133 msgstr "Impressora"
4134
4135 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4136 msgid "Printer to print the job to"
4137 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4138
4139 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4140 msgid "Settings"
4141 msgstr "Paràmetres"
4142
4143 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4144 msgid "Printer settings"
4145 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4146
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4148 msgid "Page Setup"
4149 msgstr "Configuració de la pàgina"
4150
4151 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050
4152 msgid "Track Print Status"
4153 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4154
4155 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4156 msgid ""
4157 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4158 "print data has been sent to the printer or print server."
4159 msgstr ""
4160 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4161 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4162 "d'impressió."
4163
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
4165 msgid "Default Page Setup"
4166 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4167
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4169 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4170 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4171
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4173 msgid "Print Settings"
4174 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4175
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4177 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4178 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4179
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
4181 msgid "Job Name"
4182 msgstr "Nom del treball"
4183
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:961
4185 msgid "A string used for identifying the print job."
4186 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4187
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
4189 msgid "Number of Pages"
4190 msgstr "Nombre de pàgines"
4191
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
4193 msgid "The number of pages in the document."
4194 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4195
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4197 msgid "Current Page"
4198 msgstr "Pàgina actual"
4199
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4201 msgid "The current page in the document"
4202 msgstr "La pàgina actual en el document"
4203
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1029
4205 msgid "Use full page"
4206 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4207
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4209 msgid ""
4210 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4211 "not the corner of the imageable area"
4212 msgstr ""
4213 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4214 "l'àrea representable"
4215
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1051
4217 msgid ""
4218 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4219 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4220 msgstr ""
4221 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4222 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4223 "servidor d'impressió."
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4226 msgid "Unit"
4227 msgstr "Unitat"
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4230 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4231 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
4234 msgid "Show Dialog"
4235 msgstr "Mostra el diàleg"
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4238 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4239 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4240
4241 # FIXME (josep)
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110
4243 msgid "Allow Async"
4244 msgstr "Permet asíncron"
4245
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4247 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4248 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4249
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134
4251 msgid "Export filename"
4252 msgstr "Fitxer a exportar"
4253
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1148
4255 msgid "Status"
4256 msgstr "Estat"
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1149
4259 msgid "The status of the print operation"
4260 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4263 msgid "Status String"
4264 msgstr "Cadena d'estat"
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4267 msgid "A human-readable description of the status"
4268 msgstr "Descripció de l'estat"
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1188
4271 msgid "Custom tab label"
4272 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4273
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1189
4275 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4276 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4277
4278 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4279 msgid "The GtkPageSetup to use"
4280 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4281
4282 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4283 msgid "Selected Printer"
4284 msgstr "Impressora seleccionada"
4285
4286 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4287 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4288 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4289
4290 #: gtk/gtkprogress.c:102
4291 msgid "Activity mode"
4292 msgstr "Mode Actiu"
4293
4294 #: gtk/gtkprogress.c:103
4295 msgid ""
4296 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4297 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4298 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4299 msgstr ""
4300 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4301 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4302 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4303 "sabeu quan durarà."
4304
4305 #: gtk/gtkprogress.c:111
4306 msgid "Show text"
4307 msgstr "Mostra text"
4308
4309 #: gtk/gtkprogress.c:112
4310 msgid "Whether the progress is shown as text."
4311 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4312
4313 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4314 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4315 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4316
4317 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4318 msgid "Bar style"
4319 msgstr "Estil de barra"
4320
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4322 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4323 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4324
4325 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4326 msgid "Activity Step"
4327 msgstr "Pas d'activitat"
4328
4329 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4330 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4331 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4332
4333 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4334 msgid "Activity Blocks"
4335 msgstr "Blocs d'activitat"
4336
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4338 msgid ""
4339 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4340 "(Deprecated)"
4341 msgstr ""
4342 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4343 "d'activitat (Obsolet)"
4344
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4346 msgid "Discrete Blocks"
4347 msgstr "Blocs discrets"
4348
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4350 msgid ""
4351 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4352 "style)"
4353 msgstr ""
4354 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4355 "l'estil discret)"
4356
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4358 msgid "Fraction"
4359 msgstr "Fracció"
4360
4361 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4362 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4363 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4364
4365 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4366 msgid "Pulse Step"
4367 msgstr "Premeu el pas"
4368
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4370 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4371 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4372
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4374 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4375 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4376
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4378 msgid ""
4379 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4380 "have enough room to display the entire string, if at all."
4381 msgstr ""
4382 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4383 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4384
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4386 msgid "XSpacing"
4387 msgstr "Espaiament X"
4388
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4390 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4391 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4392
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4394 msgid "YSpacing"
4395 msgstr "Espaiament Y"
4396
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4398 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4399 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4400
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4402 msgid "Min horizontal bar width"
4403 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4404
4405 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4406 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4407 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4408
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4410 msgid "Min horizontal bar height"
4411 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4412
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4414 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4415 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4416
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4418 msgid "Min vertical bar width"
4419 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4420
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4422 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4423 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4424
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4426 msgid "Min vertical bar height"
4427 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4428
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4430 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4431 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4432
4433 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4434 msgid "The value"
4435 msgstr "El valor"
4436
4437 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4438 msgid ""
4439 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4440 "is the current action of its group."
4441 msgstr ""
4442 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4443 "és l'acció activa del seu grup."
4444
4445 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4446 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4447 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4448
4449 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4450 msgid "The current value"
4451 msgstr "El valor actual"
4452
4453 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4454 msgid ""
4455 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4456 "action belongs."
4457 msgstr ""
4458 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4459 "pertany aquesta acció."
4460
4461 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4462 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4463 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4464
4465 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4466 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4467 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4468
4469 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4470 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4471 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4472 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4473
4474 #: gtk/gtkrange.c:358
4475 msgid "Update policy"
4476 msgstr "Política d'actualització"
4477
4478 #: gtk/gtkrange.c:359
4479 msgid "How the range should be updated on the screen"
4480 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4481
4482 #: gtk/gtkrange.c:368
4483 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4484 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4485
4486 #: gtk/gtkrange.c:375
4487 msgid "Inverted"
4488 msgstr "Invertit"
4489
4490 #: gtk/gtkrange.c:376
4491 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4492 msgstr ""
4493 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4494
4495 #: gtk/gtkrange.c:383
4496 msgid "Lower stepper sensitivity"
4497 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4498
4499 #: gtk/gtkrange.c:384
4500 msgid ""
4501 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4502 "side"
4503 msgstr ""
4504 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4505 "l'ajustament"
4506
4507 #: gtk/gtkrange.c:392
4508 msgid "Upper stepper sensitivity"
4509 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4510
4511 #: gtk/gtkrange.c:393
4512 msgid ""
4513 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4514 "side"
4515 msgstr ""
4516 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4517 "l'ajustament"
4518
4519 #: gtk/gtkrange.c:410
4520 msgid "Show Fill Level"
4521 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4522
4523 #: gtk/gtkrange.c:411
4524 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4525 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4526
4527 #: gtk/gtkrange.c:427
4528 msgid "Restrict to Fill Level"
4529 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4530
4531 #: gtk/gtkrange.c:428
4532 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4533 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4534
4535 #: gtk/gtkrange.c:443
4536 msgid "Fill Level"
4537 msgstr "Nivell d'emplenat"
4538
4539 #: gtk/gtkrange.c:444
4540 msgid "The fill level."
4541 msgstr "El nivell d'emplenat."
4542
4543 #: gtk/gtkrange.c:452
4544 msgid "Slider Width"
4545 msgstr "Amplada del lliscador"
4546
4547 #: gtk/gtkrange.c:453
4548 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4549 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4550
4551 #: gtk/gtkrange.c:460
4552 msgid "Trough Border"
4553 msgstr "Vora de la regata"
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:461
4556 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4557 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4558
4559 #: gtk/gtkrange.c:468
4560 msgid "Stepper Size"
4561 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4562
4563 #: gtk/gtkrange.c:469
4564 msgid "Length of step buttons at ends"
4565 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4566
4567 #: gtk/gtkrange.c:484
4568 msgid "Stepper Spacing"
4569 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4570
4571 #: gtk/gtkrange.c:485
4572 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4573 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4574
4575 #: gtk/gtkrange.c:492
4576 msgid "Arrow X Displacement"
4577 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4578
4579 #: gtk/gtkrange.c:493
4580 msgid ""
4581 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4582 msgstr ""
4583 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4584 "botó"
4585
4586 #: gtk/gtkrange.c:500
4587 msgid "Arrow Y Displacement"
4588 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4589
4590 #: gtk/gtkrange.c:501
4591 msgid ""
4592 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4593 msgstr ""
4594 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4595 "botó"
4596
4597 #: gtk/gtkrange.c:509
4598 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4599 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4600
4601 #: gtk/gtkrange.c:510
4602 msgid ""
4603 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4604 "IN while they are dragged"
4605 msgstr ""
4606 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4607 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4608
4609 #: gtk/gtkrange.c:524
4610 msgid "Trough Side Details"
4611 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4612
4613 #: gtk/gtkrange.c:525
4614 msgid ""
4615 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4616 "with different details"
4617 msgstr ""
4618 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4619 "dibuixaran amb detalls diferents"
4620
4621 #: gtk/gtkrange.c:541
4622 msgid "Trough Under Steppers"
4623 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:542
4626 msgid ""
4627 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4628 "spacing"
4629 msgstr ""
4630 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4631 "lliscadors i l'espaiament"
4632
4633 #: gtk/gtkrange.c:555
4634 msgid "Arrow scaling"
4635 msgstr "Escalat de la fletxa"
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:556
4638 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4639 msgstr ""
4640 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4641
4642 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4643 msgid "Show Numbers"
4644 msgstr "Mostra els nombres"
4645
4646 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4647 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4648 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4649
4650 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4651 msgid "Recent Manager"
4652 msgstr "Gestor recent"
4653
4654 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4655 msgid "The RecentManager object to use"
4656 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4657
4658 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4659 msgid "Show Private"
4660 msgstr "Mostra privats"
4661
4662 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4663 msgid "Whether the private items should be displayed"
4664 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4665
4666 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4667 msgid "Show Tooltips"
4668 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4669
4670 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4671 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4672 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4673
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4675 msgid "Show Icons"
4676 msgstr "Mostra icones"
4677
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4679 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4680 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4681
4682 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4683 msgid "Show Not Found"
4684 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4685
4686 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4687 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4688 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4689
4690 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4691 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4692 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4693
4694 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4695 msgid "Local only"
4696 msgstr "Només locals"
4697
4698 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4699 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4700 msgstr ""
4701 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4702
4703 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4704 msgid "Limit"
4705 msgstr "Límit"
4706
4707 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4708 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4709 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4710
4711 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4712 msgid "Sort Type"
4713 msgstr "Tipus d'ordenació"
4714
4715 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4716 msgid "The sorting order of the items displayed"
4717 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4718
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4720 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4721 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4722
4723 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4724 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4725 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4726
4727 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4728 msgid ""
4729 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4730 msgstr ""
4731 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4732
4733 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4734 msgid "The size of the recently used resources list"
4735 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4736
4737 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4738 #   es refereix al "límit" (josep)
4739 #: gtk/gtkruler.c:128
4740 msgid "Lower"
4741 msgstr "Inferior"
4742
4743 #: gtk/gtkruler.c:129
4744 msgid "Lower limit of ruler"
4745 msgstr "Límit inferior de la regla"
4746
4747 #: gtk/gtkruler.c:138
4748 msgid "Upper"
4749 msgstr "Superior"
4750
4751 #: gtk/gtkruler.c:139
4752 msgid "Upper limit of ruler"
4753 msgstr "Límit superior de la regla"
4754
4755 #: gtk/gtkruler.c:149
4756 msgid "Position of mark on the ruler"
4757 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4758
4759 #: gtk/gtkruler.c:158
4760 msgid "Max Size"
4761 msgstr "Mida màxima"
4762
4763 #: gtk/gtkruler.c:159
4764 msgid "Maximum size of the ruler"
4765 msgstr "Mida màxima del regle"
4766
4767 #: gtk/gtkruler.c:174
4768 msgid "Metric"
4769 msgstr "Mètrica"
4770
4771 #: gtk/gtkruler.c:175
4772 msgid "The metric used for the ruler"
4773 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4774
4775 #: gtk/gtkscale.c:219
4776 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4777 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4778
4779 #: gtk/gtkscale.c:228
4780 msgid "Draw Value"
4781 msgstr "Valor del dibuix"
4782
4783 #: gtk/gtkscale.c:229
4784 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4785 msgstr ""
4786 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4787 "desplaçament"
4788
4789 #: gtk/gtkscale.c:236
4790 msgid "Value Position"
4791 msgstr "Posició del valor"
4792
4793 #: gtk/gtkscale.c:237
4794 msgid "The position in which the current value is displayed"
4795 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4796
4797 #: gtk/gtkscale.c:244
4798 msgid "Slider Length"
4799 msgstr "Llargària del lliscador"
4800
4801 #: gtk/gtkscale.c:245
4802 msgid "Length of scale's slider"
4803 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4804
4805 #: gtk/gtkscale.c:253
4806 msgid "Value spacing"
4807 msgstr "Espaiat del valor"
4808
4809 #: gtk/gtkscale.c:254
4810 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4811 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4812
4813 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4814 msgid "The value of the scale"
4815 msgstr "El valor de l'escalat"
4816
4817 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4818 msgid "The icon size"
4819 msgstr "La mida de la icona"
4820
4821 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4822 msgid ""
4823 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4824 msgstr ""
4825 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
4826
4827 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4828 msgid "Icons"
4829 msgstr "Icones"
4830
4831 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4832 msgid "List of icon names"
4833 msgstr "Llista de noms d'icona"
4834
4835 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4836 msgid "Minimum Slider Length"
4837 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4838
4839 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4840 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4841 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4842
4843 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4844 msgid "Fixed slider size"
4845 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4846
4847 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4848 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4849 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4850
4851 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4852 msgid ""
4853 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4854 msgstr ""
4855 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4856 "desplaçament"
4857
4858 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4859 msgid ""
4860 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4861 msgstr ""
4862 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4863 "barra de desplaçament"
4864
4865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4866 msgid "Horizontal Adjustment"
4867 msgstr "Ajust horitzontal"
4868
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4870 msgid "Vertical Adjustment"
4871 msgstr "Ajust vertical"
4872
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4874 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4875 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4876
4877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4878 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4879 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4880
4881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4882 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4883 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4884
4885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4886 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4887 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4888
4889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4890 msgid "Window Placement"
4891 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4892
4893 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4894 msgid ""
4895 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4896 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4897 msgstr ""
4898 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4899 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4900
4901 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4902 msgid "Window Placement Set"
4903 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4904
4905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4906 msgid ""
4907 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4908 "contents with respect to the scrollbars."
4909 msgstr ""
4910 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4911 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4912
4913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4914 msgid "Shadow Type"
4915 msgstr "Tipus d'ombra"
4916
4917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4918 msgid "Style of bevel around the contents"
4919 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4920
4921 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4922 msgid "Scrollbars within bevel"
4923 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
4924
4925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4926 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4927 msgstr ""
4928 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
4929 "desplaçament"
4930
4931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4932 msgid "Scrollbar spacing"
4933 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4934
4935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4936 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4937 msgstr ""
4938 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4939 "desplaçament"
4940
4941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4942 msgid "Scrolled Window Placement"
4943 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4944
4945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4946 msgid ""
4947 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4948 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4949 msgstr ""
4950 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4951 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4952 "pròpia finestra."
4953
4954 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4955 msgid "Draw"
4956 msgstr "Dibuixa"
4957
4958 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4959 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4960 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:215
4963 msgid "Double Click Time"
4964 msgstr "Temps del doble clic"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:216
4967 msgid ""
4968 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4969 "click (in milliseconds)"
4970 msgstr ""
4971 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4972 "mil·lisegons)"
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:223
4975 msgid "Double Click Distance"
4976 msgstr "Distància de doble clic"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:224
4979 msgid ""
4980 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4981 "double click (in pixels)"
4982 msgstr ""
4983 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4984 "(en píxels)"
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:240
4987 msgid "Cursor Blink"
4988 msgstr "Parpelleig del cursor"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:241
4991 msgid "Whether the cursor should blink"
4992 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:248
4995 msgid "Cursor Blink Time"
4996 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:249
4999 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5000 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:268
5003 msgid "Cursor Blink Timeout"
5004 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:269
5007 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5008 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5009
5010 #: gtk/gtksettings.c:276
5011 msgid "Split Cursor"
5012 msgstr "Cursor partit"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:277
5015 msgid ""
5016 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5017 "left text"
5018 msgstr ""
5019 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5020 "esquerra"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:284
5023 msgid "Theme Name"
5024 msgstr "Nom del tema"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:285
5027 msgid "Name of theme RC file to load"
5028 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:293
5031 msgid "Icon Theme Name"
5032 msgstr "Nom del tema d'icones"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:294
5035 msgid "Name of icon theme to use"
5036 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:302
5039 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5040 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:303
5043 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5044 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5045
5046 # FIXME
5047 #: gtk/gtksettings.c:311
5048 msgid "Key Theme Name"
5049 msgstr "Nom clau del Tema"
5050
5051 # FIXME
5052 #: gtk/gtksettings.c:312
5053 msgid "Name of key theme RC file to load"
5054 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:320
5057 msgid "Menu bar accelerator"
5058 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:321
5061 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5062 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:329
5065 msgid "Drag threshold"
5066 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:330
5069 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5070 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:338
5073 msgid "Font Name"
5074 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:339
5077 msgid "Name of default font to use"
5078 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:361
5081 msgid "Icon Sizes"
5082 msgstr "Mides d'icona"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:362
5085 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5086 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:370
5089 msgid "GTK Modules"
5090 msgstr "Mòduls GTK"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:371
5093 msgid "List of currently active GTK modules"
5094 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:380
5097 msgid "Xft Antialias"
5098 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:381
5101 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5102 msgstr ""
5103 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5104 "1=predeterminat"
5105
5106 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5107 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5108 #
5109 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5110 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5111 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5112 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5113 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5114 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5115 #  and target device
5116 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5117 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5118 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5119 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5120 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5121 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5122 #: gtk/gtksettings.c:390
5123 msgid "Xft Hinting"
5124 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:391
5127 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5128 msgstr ""
5129 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5130 "1=predeterminat"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:400
5133 msgid "Xft Hint Style"
5134 msgstr "Estil de transformació Xft"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:401
5137 msgid ""
5138 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5139 msgstr ""
5140 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5141 "hintfull"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:410
5144 msgid "Xft RGBA"
5145 msgstr "RGBA de Xft"
5146
5147 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5148 #: gtk/gtksettings.c:411
5149 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5150 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:420
5153 msgid "Xft DPI"
5154 msgstr "DPI de Xft"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:421
5157 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5158 msgstr ""
5159 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:430
5162 msgid "Cursor theme name"
5163 msgstr "Nom del tema del cursor"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:431
5166 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5167 msgstr ""
5168 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:439
5171 msgid "Cursor theme size"
5172 msgstr "Mida del tema del cursor"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:440
5175 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5176 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:450
5179 msgid "Alternative button order"
5180 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:451
5183 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5184 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:468
5187 msgid "Alternative sort indicator direction"
5188 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:469
5191 msgid ""
5192 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5193 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5194 msgstr ""
5195 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5196 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5197 "significa ascendent)"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:477
5200 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5201 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:478
5204 msgid ""
5205 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5206 "the input method"
5207 msgstr ""
5208 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5209 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:486
5212 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5213 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:487
5216 msgid ""
5217 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5218 "control characters"
5219 msgstr ""
5220 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5221 "d'oferir entrar caràcters de control"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:495
5224 msgid "Start timeout"
5225 msgstr "Temps excedit d'inici"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:496
5228 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5229 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:505
5232 msgid "Repeat timeout"
5233 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:506
5236 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5237 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5238
5239 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5240 #: gtk/gtksettings.c:515
5241 msgid "Expand timeout"
5242 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:516
5245 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5246 msgstr ""
5247 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:551
5250 msgid "Color scheme"
5251 msgstr "Esquema de color"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:552
5254 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5255 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:561
5258 msgid "Enable Animations"
5259 msgstr "Habilita les animacions"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:562
5262 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5263 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:580
5266 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5267 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:581
5270 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5271 msgstr ""
5272 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:598
5275 msgid "Tooltip timeout"
5276 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:599
5279 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5280 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:624
5283 msgid "Tooltip browse timeout"
5284 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:625
5287 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5288 msgstr ""
5289 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5290 "navegació activat"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:646
5293 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5294 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:647
5297 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5298 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:666
5301 msgid "Keynav Cursor Only"
5302 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:667
5305 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5306 msgstr ""
5307 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5308 "pels ginys"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:684
5311 msgid "Keynav Wrap Around"
5312 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:685
5315 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5316 msgstr ""
5317 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5318 "pels ginys amb el teclat"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:705
5321 msgid "Error Bell"
5322 msgstr "Timbre d'error"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:706
5325 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5326 msgstr ""
5327 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5328 "l'emissió d'un to sonor"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:723
5331 msgid "Color Hash"
5332 msgstr "Hash de color"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:724
5335 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5336 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:732
5339 msgid "Default file chooser backend"
5340 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:733
5343 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5344 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:750
5347 msgid "Default print backend"
5348 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:751
5351 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5352 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:774
5355 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5356 msgstr ""
5357 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5358 "la impressió"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:775
5361 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5362 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:791
5365 msgid "Enable Mnemonics"
5366 msgstr "Habilita els mnemònics"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:792
5369 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5370 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:808
5373 msgid "Enable Accelerators"
5374 msgstr "Habilita els acceleradors"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:809
5377 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5378 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:826
5381 msgid "Recent Files Limit"
5382 msgstr "Límit de fitxers recents"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:827
5385 msgid "Number of recently used files"
5386 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:845
5389 msgid "Default IM module"
5390 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:846
5393 msgid "Which IM module should be used by default"
5394 msgstr ""
5395 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:864
5398 msgid "Recent Files Max Age"
5399 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:865
5402 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5403 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:874
5406 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5407 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:875
5410 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5411 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:897
5414 msgid "Sound Theme Name"
5415 msgstr "Nom del tema de so"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:898
5418 msgid "XDG sound theme name"
5419 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5420
5421 # FIXME (dpm)
5422 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5423 #: gtk/gtksettings.c:920
5424 msgid "Audible Input Feedback"
5425 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:921
5428 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5429 msgstr ""
5430 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5431 "de l'usuari"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:942
5434 msgid "Enable Event Sounds"
5435 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:943
5438 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5439 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:958
5442 msgid "Enable Tooltips"
5443 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:959
5446 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5447 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5448
5449 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5450 msgid "Mode"
5451 msgstr "Mode"
5452
5453 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5454 msgid ""
5455 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5456 "component widgets"
5457 msgstr ""
5458 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5459 "dels seus ginys d'elements"
5460
5461 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5462 msgid "Ignore hidden"
5463 msgstr "Ignora els amagats"
5464
5465 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5466 msgid ""
5467 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5468 msgstr ""
5469 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5470 "grup"
5471
5472 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5473 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5474 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5475
5476 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5477 msgid "Climb Rate"
5478 msgstr "Taxa de pujada"
5479
5480 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5481 msgid "Snap to Ticks"
5482 msgstr "Desplaça a les marques"
5483
5484 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5485 msgid ""
5486 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5487 "nearest step increment"
5488 msgstr ""
5489 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5490 "proper d'un botó de rotació"
5491
5492 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5493 msgid "Numeric"
5494 msgstr "Numèric"
5495
5496 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5497 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5498 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5499
5500 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5501 msgid "Wrap"
5502 msgstr "Ajust"
5503
5504 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5505 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5506 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5507
5508 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5509 msgid "Update Policy"
5510 msgstr "Actualitza la política"
5511
5512 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5513 msgid ""
5514 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5515 msgstr ""
5516 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5517 "és legal"
5518
5519 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5520 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5521 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5522
5523 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5524 msgid "Style of bevel around the spin button"
5525 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5526
5527 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5528 msgid "Has Resize Grip"
5529 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5530
5531 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5532 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5533 msgstr ""
5534 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5535
5536 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5537 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5538 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5539
5540 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5541 msgid "The size of the icon"
5542 msgstr "La mida de la icona"
5543
5544 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5545 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5546 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5547
5548 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5549 msgid "Blinking"
5550 msgstr "Pampalluguejant"
5551
5552 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5553 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5554 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5555
5556 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5557 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5558 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5559
5560 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5561 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5562 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5563
5564 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5565 msgid "The orientation of the tray"
5566 msgstr "L'orientació de la safata"
5567
5568 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5569 msgid "Has tooltip"
5570 msgstr "Té indicador de funció"
5571
5572 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5573 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5574 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5575
5576 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5577 msgid "Tooltip Text"
5578 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5579
5580 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5581 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5582 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5583
5584 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5585 msgid "Tooltip markup"
5586 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5587
5588 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5589 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5590 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5591
5592 #: gtk/gtktable.c:129
5593 msgid "Rows"
5594 msgstr "Files"
5595
5596 #: gtk/gtktable.c:130
5597 msgid "The number of rows in the table"
5598 msgstr "El nombre de files a la taula"
5599
5600 #: gtk/gtktable.c:138
5601 msgid "Columns"
5602 msgstr "Columnes"
5603
5604 #: gtk/gtktable.c:139
5605 msgid "The number of columns in the table"
5606 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5607
5608 #: gtk/gtktable.c:147
5609 msgid "Row spacing"
5610 msgstr "Espaiat de files"
5611
5612 #: gtk/gtktable.c:148
5613 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5614 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5615
5616 #: gtk/gtktable.c:156
5617 msgid "Column spacing"
5618 msgstr "Espaiat de columnes"
5619
5620 #: gtk/gtktable.c:157
5621 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5622 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5623
5624 #: gtk/gtktable.c:166
5625 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5626 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5627
5628 #: gtk/gtktable.c:173
5629 msgid "Left attachment"
5630 msgstr "Adjunt esquerre"
5631
5632 #: gtk/gtktable.c:180
5633 msgid "Right attachment"
5634 msgstr "Adjunt dret"
5635
5636 #: gtk/gtktable.c:181
5637 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5638 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5639
5640 #: gtk/gtktable.c:187
5641 msgid "Top attachment"
5642 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5643
5644 #: gtk/gtktable.c:188
5645 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5646 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5647
5648 #: gtk/gtktable.c:194
5649 msgid "Bottom attachment"
5650 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5651
5652 #: gtk/gtktable.c:201
5653 msgid "Horizontal options"
5654 msgstr "Opcions horitzontals"
5655
5656 #: gtk/gtktable.c:202
5657 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5658 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5659
5660 #: gtk/gtktable.c:208
5661 msgid "Vertical options"
5662 msgstr "Opcions verticals"
5663
5664 #: gtk/gtktable.c:209
5665 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5666 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5667
5668 #: gtk/gtktable.c:215
5669 msgid "Horizontal padding"
5670 msgstr "Separació horitzontal"
5671
5672 #: gtk/gtktable.c:216
5673 msgid ""
5674 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5675 "pixels"
5676 msgstr ""
5677 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5678 "i dreta, en píxels"
5679
5680 #: gtk/gtktable.c:222
5681 msgid "Vertical padding"
5682 msgstr "Separació vertical"
5683
5684 #: gtk/gtktable.c:223
5685 msgid ""
5686 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5687 "pixels"
5688 msgstr ""
5689 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5690 "baix, en píxels"
5691
5692 #: gtk/gtktext.c:546
5693 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5694 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5695
5696 #: gtk/gtktext.c:554
5697 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5698 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5699
5700 #: gtk/gtktext.c:561
5701 msgid "Line Wrap"
5702 msgstr "Ajustament de línia"
5703
5704 #: gtk/gtktext.c:562
5705 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5706 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5707
5708 #: gtk/gtktext.c:569
5709 msgid "Word Wrap"
5710 msgstr "Ajust de paraula"
5711
5712 #: gtk/gtktext.c:570
5713 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5714 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5715
5716 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5717 msgid "Tag Table"
5718 msgstr "Taula de marcadors"
5719
5720 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5721 msgid "Text Tag Table"
5722 msgstr "Taula de marcadors de text"
5723
5724 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5725 msgid "Current text of the buffer"
5726 msgstr "El text actual de la memòria"
5727
5728 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5729 msgid "Has selection"
5730 msgstr "Té selecció"
5731
5732 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5733 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5734 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5735
5736 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5737 msgid "Cursor position"
5738 msgstr "Posició del cursor"
5739
5740 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5741 msgid ""
5742 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5743 msgstr ""
5744 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5745 "memòria intermèdia)"
5746
5747 # FIXME
5748 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5749 msgid "Copy target list"
5750 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5751
5752 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5753 msgid ""
5754 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5755 msgstr ""
5756 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5757 "per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5758
5759 # FIXME
5760 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5761 msgid "Paste target list"
5762 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5763
5764 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5765 msgid ""
5766 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5767 "destination"
5768 msgstr ""
5769 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5770 "per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5771
5772 #: gtk/gtktextmark.c:90
5773 msgid "Mark name"
5774 msgstr "Nom de la marca"
5775
5776 #: gtk/gtktextmark.c:97
5777 msgid "Left gravity"
5778 msgstr "Gravetat esquerra"
5779
5780 #: gtk/gtktextmark.c:98
5781 msgid "Whether the mark has left gravity"
5782 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5783
5784 #: gtk/gtktexttag.c:173
5785 msgid "Tag name"
5786 msgstr "Nom de marcador"
5787
5788 #: gtk/gtktexttag.c:174
5789 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5790 msgstr ""
5791 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5792 "anònims"
5793
5794 #: gtk/gtktexttag.c:192
5795 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5796 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5797
5798 #: gtk/gtktexttag.c:199
5799 msgid "Background full height"
5800 msgstr "Alçària completa del fons"
5801
5802 #: gtk/gtktexttag.c:200
5803 msgid ""
5804 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5805 "of the tagged characters"
5806 msgstr ""
5807 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
5808 "caràcters marcats"
5809
5810 # FIXME puntejador (josep)
5811 #: gtk/gtktexttag.c:208
5812 msgid "Background stipple mask"
5813 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5814
5815 #: gtk/gtktexttag.c:209
5816 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5817 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5818
5819 #: gtk/gtktexttag.c:226
5820 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5821 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5822
5823 # FIXME puntejador (josep)
5824 #: gtk/gtktexttag.c:234
5825 msgid "Foreground stipple mask"
5826 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:235
5829 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5830 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:242
5833 msgid "Text direction"
5834 msgstr "Direcció del text"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:243
5837 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5838 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5839
5840 #: gtk/gtktexttag.c:292
5841 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5842 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5843
5844 #: gtk/gtktexttag.c:301
5845 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5846 msgstr ""
5847 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5848 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5849
5850 #: gtk/gtktexttag.c:310
5851 msgid ""
5852 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5853 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5854 msgstr ""
5855 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5856 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5857
5858 #: gtk/gtktexttag.c:321
5859 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5860 msgstr ""
5861 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5862
5863 #: gtk/gtktexttag.c:330
5864 msgid "Font size in Pango units"
5865 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5866
5867 #: gtk/gtktexttag.c:340
5868 msgid ""
5869 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5870 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5871 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5872 msgstr ""
5873 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5874 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5875 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5876
5877 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5878 msgid "Left, right, or center justification"
5879 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5880
5881 #: gtk/gtktexttag.c:379
5882 msgid ""
5883 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5884 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5885 msgstr ""
5886 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5887 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5888
5889 #: gtk/gtktexttag.c:386
5890 msgid "Left margin"
5891 msgstr "Marge esquerre"
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5894 msgid "Width of the left margin in pixels"
5895 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:396
5898 msgid "Right margin"
5899 msgstr "Marge dret"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5902 msgid "Width of the right margin in pixels"
5903 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5906 msgid "Indent"
5907 msgstr "Sagnat"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5910 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5911 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:419
5914 msgid ""
5915 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5916 "in Pango units"
5917 msgstr ""
5918 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5919 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:428
5922 msgid "Pixels above lines"
5923 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5926 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5927 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:438
5930 msgid "Pixels below lines"
5931 msgstr "Píxels per sota les línies"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5934 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5935 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:448
5938 msgid "Pixels inside wrap"
5939 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5942 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5943 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5946 msgid ""
5947 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5948 msgstr ""
5949 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5950 "o caràcters"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5953 msgid "Tabs"
5954 msgstr "Pestanyes"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5957 msgid "Custom tabs for this text"
5958 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:504
5961 msgid "Invisible"
5962 msgstr "Invisible"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:505
5965 msgid "Whether this text is hidden."
5966 msgstr "Si aquest text està amagat."
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:519
5969 msgid "Paragraph background color name"
5970 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:520
5973 msgid "Paragraph background color as a string"
5974 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:535
5977 msgid "Paragraph background color"
5978 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:536
5981 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5982 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:554
5985 msgid "Margin Accumulates"
5986 msgstr "Acumulació de marges"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:555
5989 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5990 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:568
5993 msgid "Background full height set"
5994 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:569
5997 msgid "Whether this tag affects background height"
5998 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
5999
6000 # FIXME puntejador (josep)
6001 #: gtk/gtktexttag.c:572
6002 msgid "Background stipple set"
6003 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6004
6005 # FIXME puntejador (josep)
6006 #: gtk/gtktexttag.c:573
6007 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6008 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6009
6010 # FIXME puntejador (josep)
6011 #: gtk/gtktexttag.c:580
6012 msgid "Foreground stipple set"
6013 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6014
6015 # FIXME puntejador (josep)
6016 #: gtk/gtktexttag.c:581
6017 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6018 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6019
6020 # FIXME
6021 #: gtk/gtktexttag.c:616
6022 msgid "Justification set"
6023 msgstr "Definiu justificació"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:617
6026 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6027 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:624
6030 msgid "Left margin set"
6031 msgstr "Marge esquerre fixat"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:625
6034 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6035 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:628
6038 msgid "Indent set"
6039 msgstr "Sagnat fixat"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:629
6042 msgid "Whether this tag affects indentation"
6043 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:636
6046 msgid "Pixels above lines set"
6047 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6050 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6051 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:640
6054 msgid "Pixels below lines set"
6055 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:644
6058 msgid "Pixels inside wrap set"
6059 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:645
6062 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6063 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:652
6066 msgid "Right margin set"
6067 msgstr "Marge dret fixat"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:653
6070 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6071 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:660
6074 msgid "Wrap mode set"
6075 msgstr "Conjunt mode ajust"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:661
6078 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6079 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:664
6082 msgid "Tabs set"
6083 msgstr "Tabuladors fixats"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:665
6086 msgid "Whether this tag affects tabs"
6087 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6088
6089 #: gtk/gtktexttag.c:668
6090 msgid "Invisible set"
6091 msgstr "Invisible activat"
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:669
6094 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6095 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6096
6097 #: gtk/gtktexttag.c:672
6098 msgid "Paragraph background set"
6099 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:673
6102 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6103 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6104
6105 #: gtk/gtktextview.c:543
6106 msgid "Pixels Above Lines"
6107 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6108
6109 #: gtk/gtktextview.c:553
6110 msgid "Pixels Below Lines"
6111 msgstr "Píxels per sota les línies"
6112
6113 #: gtk/gtktextview.c:563
6114 msgid "Pixels Inside Wrap"
6115 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6116
6117 #: gtk/gtktextview.c:581
6118 msgid "Wrap Mode"
6119 msgstr "Mode ajust"
6120
6121 #: gtk/gtktextview.c:599
6122 msgid "Left Margin"
6123 msgstr "Marge esquerre"
6124
6125 #: gtk/gtktextview.c:609
6126 msgid "Right Margin"
6127 msgstr "Marge dret"
6128
6129 #: gtk/gtktextview.c:637
6130 msgid "Cursor Visible"
6131 msgstr "Cursor visible"
6132
6133 #: gtk/gtktextview.c:638
6134 msgid "If the insertion cursor is shown"
6135 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6136
6137 #: gtk/gtktextview.c:645
6138 msgid "Buffer"
6139 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6140
6141 #: gtk/gtktextview.c:646
6142 msgid "The buffer which is displayed"
6143 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6144
6145 #: gtk/gtktextview.c:654
6146 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6147 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6148
6149 #: gtk/gtktextview.c:661
6150 msgid "Accepts tab"
6151 msgstr "Accepta tabuladors"
6152
6153 #: gtk/gtktextview.c:662
6154 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6155 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6156
6157 #: gtk/gtktextview.c:691
6158 msgid "Error underline color"
6159 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
6160
6161 #: gtk/gtktextview.c:692
6162 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6163 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6164
6165 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6166 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6167 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6168
6169 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6170 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6171 msgstr ""
6172 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6173
6174 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6175 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6176 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6177
6178 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6179 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6180 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6181
6182 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6183 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6184 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6185
6186 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6187 msgid "Draw Indicator"
6188 msgstr "Indicador de dibuix"
6189
6190 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6191 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6192 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6193
6194 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6195 msgid "Toolbar Style"
6196 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6197
6198 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6199 msgid "How to draw the toolbar"
6200 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6201
6202 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6203 msgid "Show Arrow"
6204 msgstr "Mostra la fletxa"
6205
6206 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6207 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6208 msgstr ""
6209 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6210
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6212 msgid "Tooltips"
6213 msgstr "Indicadors de funció"
6214
6215 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6216 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6217 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6218
6219 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6220 msgid "Size of icons in this toolbar"
6221 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6222
6223 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6224 msgid "Icon size set"
6225 msgstr "Mida de les icones establerta"
6226
6227 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6228 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6229 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6230
6231 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6232 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6233 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6234
6235 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6236 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6237 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6238
6239 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6240 msgid "Spacer size"
6241 msgstr "Mida de l'espaiador"
6242
6243 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6244 msgid "Size of spacers"
6245 msgstr "Mida dels espaiadors"
6246
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6248 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6249 msgstr ""
6250 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6251
6252 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6253 msgid "Maximum child expand"
6254 msgstr "Expansió màxima del fill"
6255
6256 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6257 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6258 msgstr ""
6259 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6260 "expandir"
6261
6262 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6263 msgid "Space style"
6264 msgstr "Estil de l'espaiador"
6265
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6267 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6268 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6269
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6271 msgid "Button relief"
6272 msgstr "Relleu del botó"
6273
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6275 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6276 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6277
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6279 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6280 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6281
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6283 msgid "Toolbar style"
6284 msgstr "Estil de barra d'eines"
6285
6286 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6287 msgid ""
6288 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6289 msgstr ""
6290 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6291
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6293 msgid "Toolbar icon size"
6294 msgstr "Mida de la barra d'eines"
6295
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6297 msgid "Size of icons in default toolbars"
6298 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
6299
6300 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6301 msgid "Text to show in the item."
6302 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6303
6304 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6305 msgid ""
6306 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6307 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6308 msgstr ""
6309 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6310 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6311 "en el menú"
6312
6313 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6314 msgid "Widget to use as the item label"
6315 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6316
6317 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6318 msgid "Stock Id"
6319 msgstr "Id d'estoc"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6322 msgid "The stock icon displayed on the item"
6323 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6326 msgid "Icon name"
6327 msgstr "Nom de la icona"
6328
6329 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6330 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6331 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6332
6333 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6334 msgid "Icon widget"
6335 msgstr "Giny icona"
6336
6337 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6338 msgid "Icon widget to display in the item"
6339 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6340
6341 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6342 msgid "Icon spacing"
6343 msgstr "Espaiat entre icones"
6344
6345 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6346 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6347 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6348
6349 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6350 msgid ""
6351 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6352 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6353 msgstr ""
6354 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6355 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6356
6357 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6358 msgid "TreeModelSort Model"
6359 msgstr "Model TreeModelSort"
6360
6361 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6362 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6363 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6364
6365 #: gtk/gtktreeview.c:570
6366 msgid "TreeView Model"
6367 msgstr "Model de vista d'arbre"
6368
6369 #: gtk/gtktreeview.c:571
6370 msgid "The model for the tree view"
6371 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6372
6373 #: gtk/gtktreeview.c:579
6374 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6375 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6376
6377 #: gtk/gtktreeview.c:587
6378 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6379 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6380
6381 #: gtk/gtktreeview.c:594
6382 msgid "Headers Visible"
6383 msgstr "Capçaleres visibles"
6384
6385 #: gtk/gtktreeview.c:595
6386 msgid "Show the column header buttons"
6387 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6388
6389 #: gtk/gtktreeview.c:602
6390 msgid "Headers Clickable"
6391 msgstr "Capçaleres clicables"
6392
6393 #: gtk/gtktreeview.c:603
6394 msgid "Column headers respond to click events"
6395 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6396
6397 #: gtk/gtktreeview.c:610
6398 msgid "Expander Column"
6399 msgstr "Columna expansora"
6400
6401 #: gtk/gtktreeview.c:611
6402 msgid "Set the column for the expander column"
6403 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6404
6405 #: gtk/gtktreeview.c:626
6406 msgid "Rules Hint"
6407 msgstr "Indicació de les regles"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:627
6410 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6411 msgstr ""
6412 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6413 "alternants"
6414
6415 #: gtk/gtktreeview.c:634
6416 msgid "Enable Search"
6417 msgstr "Habilita la cerca"
6418
6419 #: gtk/gtktreeview.c:635
6420 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6421 msgstr ""
6422 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6423 "columnes"
6424
6425 #: gtk/gtktreeview.c:642
6426 msgid "Search Column"
6427 msgstr "Cerca columna"
6428
6429 #: gtk/gtktreeview.c:643
6430 msgid "Model column to search through during interactive search"
6431 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6432
6433 #: gtk/gtktreeview.c:663
6434 msgid "Fixed Height Mode"
6435 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6436
6437 #: gtk/gtktreeview.c:664
6438 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6439 msgstr ""
6440 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6441 "alçada"
6442
6443 #: gtk/gtktreeview.c:684
6444 msgid "Hover Selection"
6445 msgstr "Segueix el punter"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:685
6448 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6449 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6450
6451 #: gtk/gtktreeview.c:704
6452 msgid "Hover Expand"
6453 msgstr "Expandeix amb el punter"
6454
6455 #: gtk/gtktreeview.c:705
6456 msgid ""
6457 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6458 msgstr ""
6459 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6460
6461 #: gtk/gtktreeview.c:719
6462 msgid "Show Expanders"
6463 msgstr "Mostra els expansors"
6464
6465 #: gtk/gtktreeview.c:720
6466 msgid "View has expanders"
6467 msgstr "La visualització té expansors"
6468
6469 #: gtk/gtktreeview.c:734
6470 msgid "Level Indentation"
6471 msgstr "Nivell del sagnat"
6472
6473 #: gtk/gtktreeview.c:735
6474 msgid "Extra indentation for each level"
6475 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6476
6477 #: gtk/gtktreeview.c:744
6478 msgid "Rubber Banding"
6479 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6480
6481 #: gtk/gtktreeview.c:745
6482 msgid ""
6483 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6484 msgstr ""
6485 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6486 "ratolí"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:752
6489 msgid "Enable Grid Lines"
6490 msgstr "Habilita les línies de graella"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:753
6493 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6494 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:761
6497 msgid "Enable Tree Lines"
6498 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:762
6501 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6502 msgstr ""
6503 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:770
6506 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6507 msgstr ""
6508 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6509 "les files"
6510
6511 #: gtk/gtktreeview.c:792
6512 msgid "Vertical Separator Width"
6513 msgstr "Amplada del separador vertical"
6514
6515 #: gtk/gtktreeview.c:793
6516 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6517 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:801
6520 msgid "Horizontal Separator Width"
6521 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:802
6524 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6525 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6526
6527 # FIXME (josep)
6528 #: gtk/gtktreeview.c:810
6529 msgid "Allow Rules"
6530 msgstr "Permet regles"
6531
6532 #: gtk/gtktreeview.c:811
6533 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6534 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6535
6536 #: gtk/gtktreeview.c:817
6537 msgid "Indent Expanders"
6538 msgstr "Sagna els expansors"
6539
6540 #: gtk/gtktreeview.c:818
6541 msgid "Make the expanders indented"
6542 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6543
6544 #: gtk/gtktreeview.c:824
6545 msgid "Even Row Color"
6546 msgstr "Color de la fila parell"
6547
6548 #: gtk/gtktreeview.c:825
6549 msgid "Color to use for even rows"
6550 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6551
6552 #: gtk/gtktreeview.c:831
6553 msgid "Odd Row Color"
6554 msgstr "Color de la fila imparell"
6555
6556 #: gtk/gtktreeview.c:832
6557 msgid "Color to use for odd rows"
6558 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6559
6560 #: gtk/gtktreeview.c:838
6561 msgid "Row Ending details"
6562 msgstr "Detalls finals de la fila"
6563
6564 #: gtk/gtktreeview.c:839
6565 msgid "Enable extended row background theming"
6566 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:845
6569 msgid "Grid line width"
6570 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:846
6573 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6574 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6575
6576 #: gtk/gtktreeview.c:852
6577 msgid "Tree line width"
6578 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6579
6580 #: gtk/gtktreeview.c:853
6581 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6582 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6583
6584 #: gtk/gtktreeview.c:859
6585 msgid "Grid line pattern"
6586 msgstr "Patró de les línies de graella"
6587
6588 # FIXME
6589 #: gtk/gtktreeview.c:860
6590 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6591 msgstr ""
6592 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6593 "visualització en arbre"
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:866
6596 msgid "Tree line pattern"
6597 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6598
6599 # FIXME
6600 #: gtk/gtktreeview.c:867
6601 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6602 msgstr ""
6603 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6604
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6606 msgid "Whether to display the column"
6607 msgstr "Si es mostra la columna"
6608
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6610 msgid "Resizable"
6611 msgstr "Redimensionable"
6612
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6614 msgid "Column is user-resizable"
6615 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6616
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6618 msgid "Current width of the column"
6619 msgstr "Amplada actual de la columna"
6620
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6622 msgid "Space which is inserted between cells"
6623 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6624
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6626 msgid "Sizing"
6627 msgstr "Dimensionar"
6628
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6630 msgid "Resize mode of the column"
6631 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6632
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6634 msgid "Fixed Width"
6635 msgstr "Amplada fixa"
6636
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6638 msgid "Current fixed width of the column"
6639 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6640
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6642 msgid "Minimum Width"
6643 msgstr "Amplada mínima"
6644
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6646 msgid "Minimum allowed width of the column"
6647 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6648
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6650 msgid "Maximum Width"
6651 msgstr "Amplada màxima"
6652
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6654 msgid "Maximum allowed width of the column"
6655 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6656
6657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6658 msgid "Title to appear in column header"
6659 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6660
6661 # FIXME (josep)
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6663 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6664 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6665
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6667 msgid "Clickable"
6668 msgstr "Clicable"
6669
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6671 msgid "Whether the header can be clicked"
6672 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6673
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6675 msgid "Widget"
6676 msgstr "Giny"
6677
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6679 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6680 msgstr ""
6681 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6682
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6684 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6685 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6686
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6688 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6689 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6690
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6692 msgid "Sort indicator"
6693 msgstr "Indicador d'ordenació"
6694
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6696 msgid "Whether to show a sort indicator"
6697 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6698
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6700 msgid "Sort order"
6701 msgstr "Ordre d'ordenació"
6702
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6704 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6705 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6706
6707 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6708 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6709 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6710
6711 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6712 msgid "Merged UI definition"
6713 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6714
6715 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6716 msgid "An XML string describing the merged UI"
6717 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6718
6719 #: gtk/gtkviewport.c:107
6720 msgid ""
6721 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6722 "this viewport"
6723 msgstr ""
6724 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6725 "aquesta subàrea"
6726
6727 #: gtk/gtkviewport.c:115
6728 msgid ""
6729 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6730 "this viewport"
6731 msgstr ""
6732 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6733 "aquesta subàrea"
6734
6735 #: gtk/gtkviewport.c:123
6736 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6737 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6738
6739 #: gtk/gtkwidget.c:483
6740 msgid "Widget name"
6741 msgstr "Nom del giny"
6742
6743 #: gtk/gtkwidget.c:484
6744 msgid "The name of the widget"
6745 msgstr "El nom del giny"
6746
6747 #: gtk/gtkwidget.c:490
6748 msgid "Parent widget"
6749 msgstr "Giny pare"
6750
6751 #: gtk/gtkwidget.c:491
6752 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6753 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6754
6755 #: gtk/gtkwidget.c:498
6756 msgid "Width request"
6757 msgstr "Petició d'amplada"
6758
6759 #: gtk/gtkwidget.c:499
6760 msgid ""
6761 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6762 "used"
6763 msgstr ""
6764 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6765 "natural hagués de ser utilitzada"
6766
6767 #: gtk/gtkwidget.c:507
6768 msgid "Height request"
6769 msgstr "Petició d'alçada"
6770
6771 #: gtk/gtkwidget.c:508
6772 msgid ""
6773 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6774 "be used"
6775 msgstr ""
6776 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6777 "natural hagués de ser utilitzada"
6778
6779 #: gtk/gtkwidget.c:517
6780 msgid "Whether the widget is visible"
6781 msgstr "Si el giny és visible"
6782
6783 #: gtk/gtkwidget.c:524
6784 msgid "Whether the widget responds to input"
6785 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6786
6787 #: gtk/gtkwidget.c:530
6788 msgid "Application paintable"
6789 msgstr "Aplicació dibuixable"
6790
6791 #: gtk/gtkwidget.c:531
6792 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6793 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6794
6795 #: gtk/gtkwidget.c:537
6796 msgid "Can focus"
6797 msgstr "Pot enfocar-se"
6798
6799 #: gtk/gtkwidget.c:538
6800 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6801 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6802
6803 #: gtk/gtkwidget.c:544
6804 msgid "Has focus"
6805 msgstr "Té focus"
6806
6807 #: gtk/gtkwidget.c:545
6808 msgid "Whether the widget has the input focus"
6809 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6810
6811 #: gtk/gtkwidget.c:551
6812 msgid "Is focus"
6813 msgstr "És focus"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:552
6816 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6817 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:558
6820 msgid "Can default"
6821 msgstr "Pot per defecte"
6822
6823 #: gtk/gtkwidget.c:559
6824 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6825 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:565
6828 msgid "Has default"
6829 msgstr "Té per defecte"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:566
6832 msgid "Whether the widget is the default widget"
6833 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:572
6836 msgid "Receives default"
6837 msgstr "Rep per defecte"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:573
6840 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6841 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:579
6844 msgid "Composite child"
6845 msgstr "Fill composat"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:580
6848 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6849 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:586
6852 msgid "Style"
6853 msgstr "Estil"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:587
6856 msgid ""
6857 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6858 "(colors etc)"
6859 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6860
6861 #: gtk/gtkwidget.c:593
6862 msgid "Events"
6863 msgstr "Esdeveniments"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:594
6866 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6867 msgstr ""
6868 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6869 "giny"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:601
6872 msgid "Extension events"
6873 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:602
6876 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6877 msgstr ""
6878 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6879
6880 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6881 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6882 #: gtk/gtkwidget.c:609
6883 msgid "No show all"
6884 msgstr "No «show_all»"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:610
6887 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6888 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:633
6891 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6892 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:689
6895 msgid "Window"
6896 msgstr "Finestra"
6897
6898 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
6899 #: gtk/gtkwidget.c:690
6900 msgid "The widget's window if it is realized"
6901 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6904 msgid "Interior Focus"
6905 msgstr "Focus interior"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6908 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6909 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6912 msgid "Focus linewidth"
6913 msgstr "Amplada de línia del focus"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6916 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6917 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6918
6919 # FIXME traç (josep)
6920 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6921 msgid "Focus line dash pattern"
6922 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6923
6924 # FIXME
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6926 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6927 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6930 msgid "Focus padding"
6931 msgstr "Separació del focus"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6934 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6935 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6938 msgid "Cursor color"
6939 msgstr "Color del cursor"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6942 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6943 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6944
6945 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6946 msgid "Secondary cursor color"
6947 msgstr "Color del cursor secundari"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6950 msgid ""
6951 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6952 "right-to-left and left-to-right text"
6953 msgstr ""
6954 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6955 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6958 msgid "Cursor line aspect ratio"
6959 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6962 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6963 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6966 msgid "Draw Border"
6967 msgstr "Dibuixa la vora"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6970 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6971 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6974 msgid "Unvisited Link Color"
6975 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6978 msgid "Color of unvisited links"
6979 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6982 msgid "Visited Link Color"
6983 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6986 msgid "Color of visited links"
6987 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6990 msgid "Wide Separators"
6991 msgstr "Separadors amples"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6994 msgid ""
6995 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6996 "instead of a line"
6997 msgstr ""
6998 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
6999 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7002 msgid "Separator Width"
7003 msgstr "Amplada del separador"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7006 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7007 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7010 msgid "Separator Height"
7011 msgstr "Alçada del separador"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7014 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7015 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7018 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7019 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7022 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7023 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7026 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7027 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7030 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7031 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7032
7033 #: gtk/gtkwindow.c:478
7034 msgid "Window Type"
7035 msgstr "Tipus de finestra"
7036
7037 #: gtk/gtkwindow.c:479
7038 msgid "The type of the window"
7039 msgstr "El tipus de finestra"
7040
7041 #: gtk/gtkwindow.c:487
7042 msgid "Window Title"
7043 msgstr "Títol de finestra"
7044
7045 #: gtk/gtkwindow.c:488
7046 msgid "The title of the window"
7047 msgstr "El títol de finestra"
7048
7049 #: gtk/gtkwindow.c:495
7050 msgid "Window Role"
7051 msgstr "Rol de la finestra"
7052
7053 #: gtk/gtkwindow.c:496
7054 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7055 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7056
7057 #: gtk/gtkwindow.c:512
7058 msgid "Startup ID"
7059 msgstr "ID d'inici"
7060
7061 #: gtk/gtkwindow.c:513
7062 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7063 msgstr ""
7064 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7065
7066 #: gtk/gtkwindow.c:520
7067 msgid "Allow Shrink"
7068 msgstr "Permet encongir"
7069
7070 #: gtk/gtkwindow.c:522
7071 #, no-c-format
7072 msgid ""
7073 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7074 "time a bad idea"
7075 msgstr ""
7076 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7077 "99% del temps una mala idea"
7078
7079 #: gtk/gtkwindow.c:529
7080 msgid "Allow Grow"
7081 msgstr "Permet creixement"
7082
7083 #: gtk/gtkwindow.c:530
7084 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7085 msgstr ""
7086 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7087 "mida mínima"
7088
7089 #: gtk/gtkwindow.c:538
7090 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7091 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7092
7093 #: gtk/gtkwindow.c:545
7094 msgid "Modal"
7095 msgstr "Modal"
7096
7097 #: gtk/gtkwindow.c:546
7098 msgid ""
7099 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7100 "up)"
7101 msgstr ""
7102 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7103 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7104
7105 #: gtk/gtkwindow.c:553
7106 msgid "Window Position"
7107 msgstr "Posició de la finestra"
7108
7109 #: gtk/gtkwindow.c:554
7110 msgid "The initial position of the window"
7111 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7112
7113 #: gtk/gtkwindow.c:562
7114 msgid "Default Width"
7115 msgstr "Amplada per defecte"
7116
7117 #: gtk/gtkwindow.c:563
7118 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7119 msgstr ""
7120 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7121 "la finestra"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:572
7124 msgid "Default Height"
7125 msgstr "Alçària per defecte"
7126
7127 #: gtk/gtkwindow.c:573
7128 msgid ""
7129 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7130 msgstr ""
7131 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7132 "la finestra"
7133
7134 #: gtk/gtkwindow.c:582
7135 msgid "Destroy with Parent"
7136 msgstr "Destrueix amb el pare"
7137
7138 #: gtk/gtkwindow.c:583
7139 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7140 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7141
7142 #: gtk/gtkwindow.c:591
7143 msgid "Icon for this window"
7144 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7145
7146 #: gtk/gtkwindow.c:607
7147 msgid "Name of the themed icon for this window"
7148 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7149
7150 #: gtk/gtkwindow.c:622
7151 msgid "Is Active"
7152 msgstr "Està activa"
7153
7154 #: gtk/gtkwindow.c:623
7155 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7156 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7157
7158 #: gtk/gtkwindow.c:630
7159 msgid "Focus in Toplevel"
7160 msgstr "Focus al nivell superior"
7161
7162 #: gtk/gtkwindow.c:631
7163 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7164 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7165
7166 #: gtk/gtkwindow.c:638
7167 msgid "Type hint"
7168 msgstr "Tecleja pista"
7169
7170 #: gtk/gtkwindow.c:639
7171 msgid ""
7172 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7173 "and how to treat it."
7174 msgstr ""
7175 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7176 "i com tractar-la."
7177
7178 #: gtk/gtkwindow.c:647
7179 msgid "Skip taskbar"
7180 msgstr "Omet la barra de tasques"
7181
7182 #: gtk/gtkwindow.c:648
7183 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7184 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7185
7186 #: gtk/gtkwindow.c:655
7187 msgid "Skip pager"
7188 msgstr "Omet el paginador"
7189
7190 #: gtk/gtkwindow.c:656
7191 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7192 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7193
7194 #: gtk/gtkwindow.c:663
7195 msgid "Urgent"
7196 msgstr "Urgent"
7197
7198 #: gtk/gtkwindow.c:664
7199 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7200 msgstr "CERT si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
7201
7202 #: gtk/gtkwindow.c:678
7203 msgid "Accept focus"
7204 msgstr "Accepta el focus"
7205
7206 #: gtk/gtkwindow.c:679
7207 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7208 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7209
7210 #: gtk/gtkwindow.c:693
7211 msgid "Focus on map"
7212 msgstr "Focus en mapar"
7213
7214 #: gtk/gtkwindow.c:694
7215 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7216 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7217
7218 # NOTE: the window (josep)
7219 #: gtk/gtkwindow.c:708
7220 msgid "Decorated"
7221 msgstr "Decorada"
7222
7223 #: gtk/gtkwindow.c:709
7224 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7225 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7226
7227 #: gtk/gtkwindow.c:723
7228 msgid "Deletable"
7229 msgstr "Suprimible"
7230
7231 #: gtk/gtkwindow.c:724
7232 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7233 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7234
7235 #: gtk/gtkwindow.c:740
7236 msgid "Gravity"
7237 msgstr "Gravetat"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:741
7240 msgid "The window gravity of the window"
7241 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7242
7243 #: gtk/gtkwindow.c:758
7244 msgid "Transient for Window"
7245 msgstr "Finestra transitòria"
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:759
7248 msgid "The transient parent of the dialog"
7249 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:774
7252 msgid "Opacity for Window"
7253 msgstr "Opacitat de la finestra"
7254
7255 #: gtk/gtkwindow.c:775
7256 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7257 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7258
7259 #  ID
7260 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7261 msgid "IM Preedit style"
7262 msgstr "Estil preedició IM"
7263
7264 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7265 msgid "How to draw the input method preedit string"
7266 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7267
7268 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7269 msgid "IM Status style"
7270 msgstr "Estil de l'estat IM"
7271
7272 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7273 msgid "How to draw the input method statusbar"
7274 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7275
7276 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7277 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7278
7279 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7280 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"