1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-11-13 15:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
21 msgid "Number of Channels"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "XPM té un nombre de caràcters per punt no vàlid"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
32 msgstr "_Nom de color:"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
41 msgstr "Utilitza marques"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
48 msgid "Bits per Sample"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "El nombre de files a la taula"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "El nombre de files a la taula"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla per defecte"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "La pantalla per defecte per a GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
106 #: gdk/gdkpango.c:575
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "El model per la vista d'arbre"
111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
114 msgstr "Nom de marcador"
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
118 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
119 "g_get_application_name()"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
123 msgid "Program version"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
128 msgid "The version of the program"
129 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
132 msgid "Copyright string"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
136 msgid "Copyright information for the program"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
141 msgid "Comments string"
142 msgstr "Espaiat de columnes"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
145 msgid "Comments about the program"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
153 msgid "The URL for the link to the website of the program"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
158 msgid "Website label"
159 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
163 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
164 "defaults to the URL"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
173 msgid "List of authors of the program"
174 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
181 msgid "List of people documenting the program"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
189 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
193 msgid "Translator credits"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
198 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
207 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
208 "gtk_window_get_default_icon_list()"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
213 msgid "Logo Icon Name"
214 msgstr "Nom de família"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
217 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
223 msgstr "Color actual"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
226 msgid "Color of hyperlinks"
229 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
230 msgid "Accelerator Closure"
231 msgstr "Tancament de drecera"
233 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
234 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
235 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
238 msgid "Accelerator Widget"
239 msgstr "Giny accelerador"
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
242 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "El giny a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
245 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
248 msgstr "Nom de família"
250 #: gtk/gtkaction.c:197
251 msgid "A unique name for the action."
254 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
255 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
259 #: gtk/gtkaction.c:205
260 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
263 #: gtk/gtkaction.c:212
266 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
268 #: gtk/gtkaction.c:213
269 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
272 #: gtk/gtkaction.c:219
276 #: gtk/gtkaction.c:220
277 msgid "A tooltip for this action."
280 #: gtk/gtkaction.c:226
283 msgstr "Identificació de l'acció"
285 #: gtk/gtkaction.c:227
286 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
289 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
290 msgid "Visible when horizontal"
293 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
295 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
300 #: gtk/gtkaction.c:250
302 msgid "Visible when overflown"
305 #: gtk/gtkaction.c:251
307 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
311 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
312 msgid "Visible when vertical"
315 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
321 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
323 msgstr "És important"
325 #: gtk/gtkaction.c:267
327 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
328 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
331 #: gtk/gtkaction.c:275
332 msgid "Hide if empty"
333 msgstr "Amaga si és buit"
335 #: gtk/gtkaction.c:276
336 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
339 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
340 #: gtk/gtkwidget.c:450
344 #: gtk/gtkaction.c:283
346 msgid "Whether the action is enabled."
347 msgstr "Si el giny és visible"
350 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
351 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
355 #: gtk/gtkaction.c:290
357 msgid "Whether the action is visible."
358 msgstr "Si el giny és visible"
360 #: gtk/gtkaction.c:296
365 #: gtk/gtkaction.c:297
367 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
371 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
372 msgid "A name for the action group."
375 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
377 msgid "Whether the action group is enabled."
378 msgstr "Si el giny és visible"
380 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
382 msgid "Whether the action group is visible."
383 msgstr "Si el giny és visible"
385 #: gtk/gtkadjustment.c:115 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
386 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
390 #: gtk/gtkadjustment.c:116
392 msgid "The value of the adjustment"
393 msgstr "El nom del giny"
395 #: gtk/gtkadjustment.c:132
397 msgid "Minimum Value"
400 #: gtk/gtkadjustment.c:133
402 msgid "The minimum value of the adjustment"
403 msgstr "El nom del giny"
405 #: gtk/gtkadjustment.c:152
407 msgid "Maximum Value"
408 msgstr "Llargada màxima"
410 #: gtk/gtkadjustment.c:153
412 msgid "The maximum value of the adjustment"
413 msgstr "El nom del giny"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:169
417 msgid "Step Increment"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:170
422 msgid "The step increment of the adjustment"
423 msgstr "Els continguts de l'entrada"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:186
426 msgid "Page Increment"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:187
431 msgid "The page increment of the adjustment"
432 msgstr "Els continguts de l'entrada"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:206
439 #: gtk/gtkadjustment.c:207
441 msgid "The page size of the adjustment"
442 msgstr "L'estat commutat del botó"
444 #: gtk/gtkalignment.c:118
445 msgid "Horizontal alignment"
446 msgstr "Alineació horitzontal"
448 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
450 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
453 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
454 "1.0 s'alinea a la dreta"
456 #: gtk/gtkalignment.c:128
457 msgid "Vertical alignment"
458 msgstr "Alineació vertical"
460 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
462 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
465 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
468 #: gtk/gtkalignment.c:137
469 msgid "Horizontal scale"
470 msgstr "Escala horitzontal"
472 #: gtk/gtkalignment.c:138
474 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
475 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
477 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
478 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
480 #: gtk/gtkalignment.c:146
481 msgid "Vertical scale"
482 msgstr "Escala vertical"
484 #: gtk/gtkalignment.c:147
486 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
487 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
489 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
490 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
492 #: gtk/gtkalignment.c:164
497 #: gtk/gtkalignment.c:165
499 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
500 msgstr "El número de fila a la qual adjuntar la part superior del widget fill"
502 #: gtk/gtkalignment.c:181
504 msgid "Bottom Padding"
507 #: gtk/gtkalignment.c:182
509 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
510 msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
512 #: gtk/gtkalignment.c:198
517 #: gtk/gtkalignment.c:199
519 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
520 msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
522 #: gtk/gtkalignment.c:215
524 msgid "Right Padding"
527 #: gtk/gtkalignment.c:216
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en punts"
532 #: gtk/gtkarrow.c:100
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Direcció de la fletxa"
536 #: gtk/gtkarrow.c:101
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
540 #: gtk/gtkarrow.c:108
542 msgstr "Ombra de la fletxa"
544 #: gtk/gtkarrow.c:109
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Apariència de l'ombra que envolta la fletxa"
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
549 msgid "Horizontal Alignment"
550 msgstr "Alineació horitzontal"
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
553 msgid "X alignment of the child"
554 msgstr "Alineació X del fill"
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
557 msgid "Vertical Alignment"
558 msgstr "Alineació vertical"
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
561 msgid "Y alignment of the child"
562 msgstr "Alineació Y del fill"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
569 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
570 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
577 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
578 msgstr "Forçar la proporció per a que coincideixi amb la forma del fill"
581 msgid "Minimum child width"
582 msgstr "Amplada mínima del fill"
585 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
586 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
589 msgid "Minimum child height"
590 msgstr "Alçada mínima del fill"
593 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
594 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
597 msgid "Child internal width padding"
598 msgstr "Separació d'amplada interna del fill"
601 msgid "Amount to increase child's size on either side"
602 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
605 msgid "Child internal height padding"
606 msgstr "Alçada interna d'omplenament del fill"
609 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
610 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
614 msgstr "Estil de la disposició"
618 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
619 "edge, start and end"
621 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
622 "escampats, cantonada, inici i final"
630 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
633 "Si és CERT, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat per a, p."
634 "ex., els botons d'ajuda"
636 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:449
637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
642 msgid "The amount of space between children"
643 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
645 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
650 msgid "Whether the children should all be the same size"
651 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
653 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
659 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
660 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
668 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
671 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
679 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
680 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
684 msgstr "Tipus de paquet"
686 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
688 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
689 "start or end of the parent"
691 "Un tipus de GtkPack que indica si el fill s'empaqueta en referència a "
692 "l'inici o al final del pare"
694 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
695 #: gtk/gtkruler.c:140
699 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
700 msgid "The index of the child in the parent"
701 msgstr "L'índex del fill en el pare"
703 #: gtk/gtkbutton.c:221
705 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
708 "Text del giny d'etiqueta dins del botó, si el botó conté un giny d'etiqueta"
710 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
711 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
712 msgid "Use underline"
713 msgstr "Utilitza subratllat"
715 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
717 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
718 "for the mnemonic accelerator key"
720 "Si es fixa, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria "
721 "d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica"
723 #: gtk/gtkbutton.c:236
725 msgstr "Utilitzeu estoc"
727 #: gtk/gtkbutton.c:237
729 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
731 "Si es fixa, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en lloc "
734 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:678
735 msgid "Focus on click"
738 #: gtk/gtkbutton.c:245
740 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
741 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
743 #: gtk/gtkbutton.c:252
744 msgid "Border relief"
745 msgstr "Relleu del cantó"
747 #: gtk/gtkbutton.c:253
748 msgid "The border relief style"
749 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
751 #: gtk/gtkbutton.c:270
753 msgid "Horizontal alignment for child"
754 msgstr "Alineació horitzontal"
756 #: gtk/gtkbutton.c:289
758 msgid "Vertical alignment for child"
759 msgstr "Alineació vertical"
761 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
765 #: gtk/gtkbutton.c:307
767 msgid "Child widget to appear next to the button text"
768 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
770 #: gtk/gtkbutton.c:373
771 msgid "Default Spacing"
772 msgstr "Espaiat per defecte"
774 #: gtk/gtkbutton.c:374
775 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
776 msgstr "Espai extra per afegir per als botons CAN_DEFAULT"
778 #: gtk/gtkbutton.c:380
779 msgid "Default Outside Spacing"
780 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
782 #: gtk/gtkbutton.c:381
784 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
787 "L'espai extra a afegir pels botons per a CAN_DEFAULT que sempre es dibuixa "
790 #: gtk/gtkbutton.c:386
791 msgid "Child X Displacement"
792 msgstr "Desplaçament X del fill"
794 #: gtk/gtkbutton.c:387
796 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
797 msgstr "A quina distància moure el fill en la direcció x quan es premi el botó"
799 #: gtk/gtkbutton.c:394
800 msgid "Child Y Displacement"
801 msgstr "Desplaçament Y del fill"
803 #: gtk/gtkbutton.c:395
805 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
806 msgstr "A quina distància moure el fill en la direcció y quan es premi el botó"
808 #: gtk/gtkbutton.c:411
810 msgid "Displace focus"
813 #: gtk/gtkbutton.c:412
815 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
819 #: gtk/gtkbutton.c:417
820 msgid "Show button images"
823 #: gtk/gtkbutton.c:418
825 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
826 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
828 #: gtk/gtkcalendar.c:468
832 #: gtk/gtkcalendar.c:469
833 msgid "The selected year"
834 msgstr "L'any seleccionat"
836 #: gtk/gtkcalendar.c:475
840 #: gtk/gtkcalendar.c:476
841 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
842 msgstr "El mes seleccionat (con un número entre 0 i 11)"
844 #: gtk/gtkcalendar.c:482
848 #: gtk/gtkcalendar.c:483
850 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
851 "currently selected day)"
853 "El dia seleccionat (com un número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
854 "dia actualment seleccionat)"
856 #: gtk/gtkcalendar.c:497
858 msgstr "Mostra la capçalera"
860 #: gtk/gtkcalendar.c:498
861 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
862 msgstr "Si és VERTADER, es mostra una capçalera"
864 #: gtk/gtkcalendar.c:512
866 msgid "Show Day Names"
867 msgstr "Mostra les pestanyes"
869 #: gtk/gtkcalendar.c:513
870 msgid "If TRUE, day names are displayed"
873 #: gtk/gtkcalendar.c:526
874 msgid "No Month Change"
877 #: gtk/gtkcalendar.c:527
878 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
881 #: gtk/gtkcalendar.c:541
882 msgid "Show Week Numbers"
885 #: gtk/gtkcalendar.c:542
886 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
894 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
895 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
902 msgid "Display the cell"
903 msgstr "Mostra la cel·la"
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
907 msgid "Display the cell sensitive"
908 msgstr "Mostra la cel·la"
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
916 msgstr "L'alineació x"
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
924 msgstr "L'alineació y"
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:253
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
947 msgid "The fixed width"
948 msgstr "L'amplada fixada"
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
955 msgid "The fixed height"
956 msgstr "L'alçada fixada"
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:297
963 msgid "Row has children"
964 msgstr "La fila té fills"
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
971 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
972 msgstr "Fila és un expansor, i és expandida"
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
975 msgid "Cell background color name"
976 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
979 msgid "Cell background color as a string"
980 msgstr "Color de fons de la cel·la com una cadena"
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
983 msgid "Cell background color"
984 msgstr "Color de fons de la cel·la"
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
987 msgid "Cell background color as a GdkColor"
988 msgstr "Color de fons de la cel·la com un GdkColor"
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
991 msgid "Cell background set"
992 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:333
995 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
996 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons de la cel·la"
998 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
1003 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1005 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1006 msgstr "El model per la vista d'arbre"
1008 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1011 msgstr "Cerca columna"
1013 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1014 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1017 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
1021 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1022 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1026 msgid "Pixbuf Object"
1027 msgstr "Objecte pixbuf"
1029 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1030 msgid "The pixbuf to render"
1031 msgstr "El pixbuf per representar"
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1034 msgid "Pixbuf Expander Open"
1035 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1038 msgid "Pixbuf for open expander"
1039 msgstr "Pixbuf per expansor obert"
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1042 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1043 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1046 msgid "Pixbuf for closed expander"
1047 msgstr "Pixbuf per expansor tancat"
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1051 msgstr "Identificació de l'acció"
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1054 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1055 msgstr "L'identificador d'estoc de la icona d'estoc per representar"
1057 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1063 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1064 msgstr "La mida de la icona representada"
1066 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1070 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1071 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1072 msgstr "Detall de renderització a passar al motor de tema"
1074 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1076 msgid "Value of the progress bar"
1077 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
1079 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1080 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1084 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1086 msgid "Text on the progress bar"
1087 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1090 msgid "Text to render"
1091 msgstr "Text per representar"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1098 msgid "Marked up text to render"
1099 msgstr "Text marcat per representar"
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1106 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1107 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1110 msgid "Single Paragraph Mode"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1114 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
1118 msgid "Background color name"
1119 msgstr "Nom del color de fons"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
1122 msgid "Background color as a string"
1123 msgstr "Color de fons com una cadena"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
1126 msgid "Background color"
1127 msgstr "Color de fons"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
1130 msgid "Background color as a GdkColor"
1131 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
1134 msgid "Foreground color name"
1135 msgstr "Nom del color de primer pla"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
1138 msgid "Foreground color as a string"
1139 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
1142 msgid "Foreground color"
1143 msgstr "Color de primer pla"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1146 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1147 msgstr "Color de primer pla com GdkColor"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1150 #: gtk/gtktextview.c:577
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1155 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1156 msgstr "Quan el text pot ésser modificat per l'usuari"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1159 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1161 msgstr "Tipus de lletra"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
1164 msgid "Font description as a string"
1165 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
1168 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1169 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
1173 msgstr "Família de tipus de lletra"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
1176 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1178 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1182 #: gtk/gtktexttag.c:308
1184 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1187 #: gtk/gtktexttag.c:317
1188 msgid "Font variant"
1189 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1192 #: gtk/gtktexttag.c:326
1194 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1197 #: gtk/gtktexttag.c:337
1198 msgid "Font stretch"
1199 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1202 #: gtk/gtktexttag.c:346
1204 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
1209 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
1212 msgid "Font size in points"
1213 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
1217 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1220 msgid "Font scaling factor"
1221 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1229 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1231 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
1232 "base si l'elevació és negativa)"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
1235 msgid "Strikethrough"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
1239 msgid "Whether to strike through the text"
1240 msgstr "Si ratllar el text"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
1247 msgid "Style of underline for this text"
1248 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1256 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1257 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1258 "probably don't need it"
1260 "L'idioma del text és dins, com un codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
1261 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1262 "no el necessitareu"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
1270 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1271 "have enough room to display the entire string, if at all"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365
1275 #: gtk/gtklabel.c:453
1277 msgid "Width In Characters"
1278 msgstr "Amplada en caràcters"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
1281 msgid "The desired width of the label, in characters"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
1285 msgid "Background set"
1286 msgstr "Conjunt de fons"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
1289 msgid "Whether this tag affects the background color"
1290 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
1293 msgid "Foreground set"
1294 msgstr "Conjunt de primer pla"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
1297 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1298 msgstr "Com aquest marcador afecta el color de primer pla"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
1301 msgid "Editability set"
1302 msgstr "Conjunt d'editabilitat"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
1305 msgid "Whether this tag affects text editability"
1306 msgstr "Com aquest marcador afecta l'editabilitat"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
1309 msgid "Font family set"
1310 msgstr "Conjunt de famílies de tipus de lletra"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
1313 msgid "Whether this tag affects the font family"
1314 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
1317 msgid "Font style set"
1318 msgstr "Conjunt d'estils de tipus de lletra"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
1321 msgid "Whether this tag affects the font style"
1322 msgstr "Com aquest marcador afecta l'estil de tipus de lletra"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
1325 msgid "Font variant set"
1326 msgstr "Conjunt de variants de tipus de lletra"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
1329 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1330 msgstr "Com aquest marcador afecta la variant de tipus de lletra"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
1333 msgid "Font weight set"
1334 msgstr "Conjunt de pes de tipus de lletra"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
1337 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1338 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
1341 msgid "Font stretch set"
1342 msgstr "Conjunt d'estirament de tipus de lletra"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
1345 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1346 msgstr "Com aquest marcador afecta l'estirament de tipus de lletra"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
1349 msgid "Font size set"
1350 msgstr "Conjunt de mides de tipus de lletra"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
1353 msgid "Whether this tag affects the font size"
1354 msgstr "Com aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
1357 msgid "Font scale set"
1358 msgstr "Conjunt de l'escala del tipus de lletra"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
1361 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1362 msgstr "Com aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
1366 msgstr "Elevació establerta"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
1369 msgid "Whether this tag affects the rise"
1370 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
1373 msgid "Strikethrough set"
1374 msgstr "Conjunt de ratllats"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
1377 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1378 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
1381 msgid "Underline set"
1382 msgstr "Conjunt de subratllats"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
1385 msgid "Whether this tag affects underlining"
1386 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
1389 msgid "Language set"
1390 msgstr "Idioma fixat"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
1393 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1394 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es presenta el text"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1398 msgid "Ellipsize set"
1399 msgstr "Elevació establerta"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
1403 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1404 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1407 msgid "Toggle state"
1408 msgstr "Estat commutat"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1411 msgid "The toggle state of the button"
1412 msgstr "L'estat commutat del botó"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1415 msgid "Inconsistent state"
1416 msgstr "Estat inconsistent"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1419 msgid "The inconsistent state of the button"
1420 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1426 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1427 msgid "The toggle button can be activated"
1428 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1432 msgstr "Estat ràdio"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1435 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1436 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com un botó de ràdio"
1438 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1439 msgid "Indicator Size"
1440 msgstr "Mida de l'indicador"
1442 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1443 msgid "Size of check or radio indicator"
1444 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1446 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1447 msgid "Indicator Spacing"
1448 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1450 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1451 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1452 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1454 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1458 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1459 msgid "Whether the menu item is checked"
1460 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1462 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1463 msgid "Inconsistent"
1464 msgstr "Inconsistent"
1466 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1467 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1468 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1470 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1471 msgid "Draw as radio menu item"
1474 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1476 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1477 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1479 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1482 msgstr "Utilitza marques"
1484 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1485 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1489 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:351
1490 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1494 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1496 msgid "The title of the color selection dialog"
1497 msgstr "El títol de finestra"
1499 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
1500 msgid "Current Color"
1501 msgstr "Color actual"
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1505 msgid "The selected color"
1506 msgstr "El color actual"
1508 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
1509 msgid "Current Alpha"
1510 msgstr "Alfa actual"
1512 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1514 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1516 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1519 msgid "Has Opacity Control"
1520 msgstr "Té control d'opacitat"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1523 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1524 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1531 msgid "Whether a palette should be used"
1532 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1535 msgid "The current color"
1536 msgstr "El color actual"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1539 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1541 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1544 msgid "Custom palette"
1545 msgstr "Paleta personalitzada"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1548 msgid "Palette to use in the color selector"
1549 msgstr "Paleta per utilitzar en el selector de color"
1551 #: gtk/gtkcombo.c:145
1552 msgid "Enable arrow keys"
1553 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1555 #: gtk/gtkcombo.c:146
1556 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1557 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1559 #: gtk/gtkcombo.c:152
1560 msgid "Always enable arrows"
1561 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1563 #: gtk/gtkcombo.c:153
1564 msgid "Obsolete property, ignored"
1565 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1567 #: gtk/gtkcombo.c:159
1568 msgid "Case sensitive"
1569 msgstr "Diferencia majúscules"
1571 #: gtk/gtkcombo.c:160
1572 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1573 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1575 #: gtk/gtkcombo.c:167
1577 msgstr "Permetre el buidat"
1579 #: gtk/gtkcombo.c:168
1580 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1581 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1583 #: gtk/gtkcombo.c:175
1584 msgid "Value in list"
1585 msgstr "Valor a la llista"
1587 #: gtk/gtkcombo.c:176
1588 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1589 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1591 #: gtk/gtkcombobox.c:551
1592 msgid "ComboBox model"
1595 #: gtk/gtkcombobox.c:552
1597 msgid "The model for the combo box"
1598 msgstr "El model per la vista d'arbre"
1600 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1605 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1606 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1609 #: gtk/gtkcombobox.c:591
1611 msgid "Row span column"
1612 msgstr "Espaiat de files"
1614 #: gtk/gtkcombobox.c:592
1615 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1618 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1620 msgid "Column span column"
1621 msgstr "Espaiat de columnes"
1623 #: gtk/gtkcombobox.c:614
1624 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1627 #: gtk/gtkcombobox.c:634
1632 #: gtk/gtkcombobox.c:635
1634 msgid "The item which is currently active"
1635 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
1637 #: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228
1638 msgid "Add tearoffs to menus"
1641 #: gtk/gtkcombobox.c:655
1643 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1644 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
1646 #: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530
1650 #: gtk/gtkcombobox.c:671
1652 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1653 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
1655 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1657 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1658 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
1660 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1661 msgid "Appears as list"
1664 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1666 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1667 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"
1669 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1671 msgstr "Mode de redimensió"
1673 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1674 msgid "Specify how resize events are handled"
1675 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1677 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1678 msgid "Border width"
1679 msgstr "Amplada del contorn"
1681 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1682 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1683 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1685 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1689 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1690 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1691 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1693 #: gtk/gtkcurve.c:123
1695 msgstr "Tipus de corba"
1697 #: gtk/gtkcurve.c:124
1698 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1699 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
1701 #: gtk/gtkcurve.c:132
1705 #: gtk/gtkcurve.c:133
1706 msgid "Minimum possible value for X"
1707 msgstr "Valor mínim possible per X"
1709 #: gtk/gtkcurve.c:142
1713 #: gtk/gtkcurve.c:143
1714 msgid "Maximum possible X value"
1715 msgstr "Valor màxim possible per X"
1717 #: gtk/gtkcurve.c:152
1721 #: gtk/gtkcurve.c:153
1722 msgid "Minimum possible value for Y"
1723 msgstr "Valor mínim possible per Y"
1725 #: gtk/gtkcurve.c:162
1729 #: gtk/gtkcurve.c:163
1730 msgid "Maximum possible value for Y"
1731 msgstr "Valor màxim possible per Y"
1733 #: gtk/gtkdialog.c:148
1734 msgid "Has separator"
1735 msgstr "Té separador"
1737 #: gtk/gtkdialog.c:149
1738 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1739 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
1741 #: gtk/gtkdialog.c:174
1742 msgid "Content area border"
1743 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
1745 #: gtk/gtkdialog.c:175
1746 msgid "Width of border around the main dialog area"
1747 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
1749 #: gtk/gtkdialog.c:182
1750 msgid "Button spacing"
1751 msgstr "Espaiament del botó"
1753 #: gtk/gtkdialog.c:183
1754 msgid "Spacing between buttons"
1755 msgstr "Espaiat entre botons"
1757 #: gtk/gtkdialog.c:191
1758 msgid "Action area border"
1759 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
1761 #: gtk/gtkdialog.c:192
1762 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1763 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
1765 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
1766 msgid "Cursor Position"
1767 msgstr "Posició del cursor"
1769 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1770 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1771 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
1773 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
1774 msgid "Selection Bound"
1775 msgstr "Límit seleccionat"
1777 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1779 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1780 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
1782 #: gtk/gtkentry.c:506
1783 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1784 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
1786 #: gtk/gtkentry.c:513
1787 msgid "Maximum length"
1788 msgstr "Llargada màxima"
1790 #: gtk/gtkentry.c:514
1791 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1792 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
1794 #: gtk/gtkentry.c:522
1796 msgstr "Visibilitat"
1798 #: gtk/gtkentry.c:523
1800 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1803 "FALS mostra el \"invisible char\" en lloc del text actual (mode de "
1806 #: gtk/gtkentry.c:531
1807 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1808 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
1810 #: gtk/gtkentry.c:538
1811 msgid "Invisible character"
1812 msgstr "Caràcter invisible"
1814 #: gtk/gtkentry.c:539
1815 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1816 msgstr "El caràcter a utilitzar quan l'entrada conté (in «password mode»)"
1818 #: gtk/gtkentry.c:546
1819 msgid "Activates default"
1820 msgstr "Activa per defecte"
1822 #: gtk/gtkentry.c:547
1824 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1825 "dialog) when Enter is pressed"
1827 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
1828 "quan es prem Retorn"
1830 #: gtk/gtkentry.c:553
1831 msgid "Width in chars"
1832 msgstr "Amplada en caràcters"
1834 #: gtk/gtkentry.c:554
1835 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1836 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
1838 #: gtk/gtkentry.c:563
1839 msgid "Scroll offset"
1840 msgstr "Desplaçament"
1842 #: gtk/gtkentry.c:564
1843 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1844 msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra"
1846 #: gtk/gtkentry.c:574
1847 msgid "The contents of the entry"
1848 msgstr "Els continguts de l'entrada"
1850 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1852 msgstr "alineació X"
1854 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1857 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1859 msgstr "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) fins 1 (dreta)"
1861 #: gtk/gtkentry.c:828
1862 msgid "Select on focus"
1863 msgstr "Selecciona en el focus"
1865 #: gtk/gtkentry.c:829
1866 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1867 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan és enfocada"
1869 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1870 msgid "Completion Model"
1873 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1875 msgid "The model to find matches in"
1876 msgstr "El model per la vista d'arbre"
1878 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1880 msgid "Minimum Key Length"
1881 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
1883 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1884 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1887 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370
1890 msgstr "Cerca columna"
1892 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1893 msgid "The column of the model containing the strings."
1896 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1897 msgid "Inline completion"
1900 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1902 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1903 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
1905 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1906 msgid "Popup completion"
1909 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1911 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1912 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
1915 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1917 msgid "Visible Window"
1920 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1922 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1926 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1929 msgstr "Obeeix fill"
1931 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1933 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1934 "child widget as opposed to below it."
1937 #: gtk/gtkexpander.c:198
1942 #: gtk/gtkexpander.c:199
1944 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1945 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
1947 #: gtk/gtkexpander.c:207
1949 msgid "Text of the expander's label"
1950 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
1952 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
1954 msgstr "Utilitza marques"
1956 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
1957 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1959 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
1961 #: gtk/gtkexpander.c:231
1963 msgid "Space to put between the label and the child"
1964 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
1966 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1967 msgid "Label widget"
1968 msgstr "Giny etiqueta"
1970 #: gtk/gtkexpander.c:241
1972 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1973 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
1975 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1976 msgid "Expander Size"
1977 msgstr "Mida de l'expansor"
1979 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1980 msgid "Size of the expander arrow"
1981 msgstr "Mida de la fila expansora"
1983 #: gtk/gtkexpander.c:257
1985 msgid "Spacing around expander arrow"
1986 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
1988 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1993 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1994 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1997 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1999 msgid "File System Backend"
2002 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
2004 msgid "Name of file system backend to use"
2005 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
2007 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
2012 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
2014 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2015 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2017 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2021 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2022 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2025 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2027 msgid "Preview widget"
2028 msgstr "Text previsualitzat"
2030 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2031 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2034 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
2036 msgid "Preview Widget Active"
2037 msgstr "Text previsualitzat"
2039 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2041 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2044 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2046 msgid "Use Preview Label"
2047 msgstr "Text previsualitzat"
2049 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2050 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2053 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2055 msgid "Extra widget"
2056 msgstr "Giny imatge"
2058 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2059 msgid "Application supplied widget for extra options."
2062 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2064 msgid "Select Multiple"
2065 msgstr "Selecció múltiple"
2067 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2068 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2069 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2071 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2074 msgstr "Mostra el contorn"
2076 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2078 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2079 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2081 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336
2085 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337
2086 msgid "The file chooser dialog to use."
2089 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352
2091 msgid "The title of the file chooser dialog."
2092 msgstr "El títol de finestra"
2094 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2095 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
2099 msgid "Default file chooser backend"
2102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2104 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2105 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2109 msgstr "Nom del fitxer"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2112 msgid "The currently selected filename"
2113 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2116 msgid "Show file operations"
2117 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2120 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2121 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2124 msgid "Select multiple"
2125 msgstr "Selecció múltiple"
2127 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2131 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2132 msgid "X position of child widget"
2133 msgstr "Posició X del giny fill"
2135 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2139 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2140 msgid "Y position of child widget"
2141 msgstr "Posició Y del giny fill"
2143 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2145 msgid "The title of the font selection dialog"
2146 msgstr "El títol de finestra"
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2150 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2154 msgid "The name of the selected font"
2155 msgstr "El nom del giny"
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2161 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2162 msgid "Use font in label"
2165 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2167 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2168 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
2170 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2171 msgid "Use size in label"
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2176 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2177 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
2179 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2182 msgstr "Tipus d'ombra"
2184 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2186 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2187 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
2189 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2192 msgstr "Mostra text"
2194 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2196 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2197 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2200 msgid "The X string that represents this font"
2201 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2204 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2205 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2208 msgid "Preview text"
2209 msgstr "Text previsualitzat"
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2212 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2213 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2215 #: gtk/gtkframe.c:128
2216 msgid "Text of the frame's label"
2217 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2219 #: gtk/gtkframe.c:135
2220 msgid "Label xalign"
2221 msgstr "Etiqueta xalign"
2223 #: gtk/gtkframe.c:136
2224 msgid "The horizontal alignment of the label"
2225 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2227 #: gtk/gtkframe.c:145
2228 msgid "Label yalign"
2229 msgstr "Etiqueta yalign"
2231 #: gtk/gtkframe.c:146
2232 msgid "The vertical alignment of the label"
2233 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2235 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2236 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2237 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
2239 #: gtk/gtkframe.c:162
2240 msgid "Frame shadow"
2241 msgstr "Ombra de marc"
2243 #: gtk/gtkframe.c:163
2244 msgid "Appearance of the frame border"
2245 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2247 #: gtk/gtkframe.c:172
2248 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2249 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2251 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2252 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2254 msgstr "Tipus d'ombra"
2256 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2257 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2258 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2260 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2261 msgid "Handle position"
2262 msgstr "Gestiona posició"
2264 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2265 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2266 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2268 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2270 msgstr "Contorn ràpid"
2272 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2274 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2277 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2280 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2281 msgid "Snap edge set"
2282 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2284 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2286 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2289 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2292 #: gtk/gtkiconview.c:333
2294 msgid "Selection mode"
2295 msgstr "Límit seleccionat"
2297 #: gtk/gtkiconview.c:334
2299 msgid "The selection mode"
2300 msgstr "L'any seleccionat"
2302 #: gtk/gtkiconview.c:352
2304 msgid "Pixbuf column"
2305 msgstr "Cerca columna"
2307 #: gtk/gtkiconview.c:353
2308 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2311 #: gtk/gtkiconview.c:371
2312 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2315 #: gtk/gtkiconview.c:390
2317 msgid "Markup column"
2320 #: gtk/gtkiconview.c:391
2321 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2324 #: gtk/gtkiconview.c:398
2326 msgid "Icon View Model"
2327 msgstr "Model de vista d'arbre"
2329 #: gtk/gtkiconview.c:399
2331 msgid "The model for the icon view"
2332 msgstr "El model per la vista d'arbre"
2334 #: gtk/gtkiconview.c:415
2336 msgid "Number of columns"
2337 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
2339 #: gtk/gtkiconview.c:416
2341 msgid "Number of columns to display"
2342 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
2344 #: gtk/gtkiconview.c:433
2346 msgid "Width for each item"
2347 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
2349 #: gtk/gtkiconview.c:434
2350 msgid "The width used for each item"
2353 #: gtk/gtkiconview.c:450
2354 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2357 #: gtk/gtkiconview.c:465
2360 msgstr "Espaiat de files"
2362 #: gtk/gtkiconview.c:466
2363 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2366 #: gtk/gtkiconview.c:481
2368 msgid "Column Spacing"
2369 msgstr "Espaiat de columnes"
2371 #: gtk/gtkiconview.c:482
2372 msgid "Space which is inserted between grid column"
2375 #: gtk/gtkiconview.c:497
2378 msgstr "Marge esquerre"
2380 #: gtk/gtkiconview.c:498
2381 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2384 #: gtk/gtkiconview.c:514 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2388 #: gtk/gtkiconview.c:515
2390 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2393 #: gtk/gtkiconview.c:523
2395 msgid "Selection Box Color"
2396 msgstr "Límit seleccionat"
2398 #: gtk/gtkiconview.c:524
2400 msgid "Color of the selection box"
2401 msgstr "El títol de finestra"
2403 #: gtk/gtkiconview.c:530
2405 msgid "Selection Box Alpha"
2406 msgstr "Límit seleccionat"
2408 #: gtk/gtkiconview.c:531
2410 msgid "Opacity of the selection box"
2411 msgstr "El títol de finestra"
2413 #: gtk/gtkimage.c:158
2417 #: gtk/gtkimage.c:159
2418 msgid "A GdkPixbuf to display"
2419 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2421 #: gtk/gtkimage.c:166
2423 msgstr "Mapa de píxels"
2425 #: gtk/gtkimage.c:167
2426 msgid "A GdkPixmap to display"
2427 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2429 #: gtk/gtkimage.c:174
2433 #: gtk/gtkimage.c:175
2434 msgid "A GdkImage to display"
2435 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2437 #: gtk/gtkimage.c:182
2441 #: gtk/gtkimage.c:183
2442 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2443 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2445 #: gtk/gtkimage.c:191
2446 msgid "Filename to load and display"
2447 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2449 #: gtk/gtkimage.c:200
2450 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2451 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2453 #: gtk/gtkimage.c:207
2455 msgstr "Definiu icona"
2457 #: gtk/gtkimage.c:208
2458 msgid "Icon set to display"
2459 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2461 #: gtk/gtkimage.c:215
2463 msgstr "Mida d'icona"
2465 #: gtk/gtkimage.c:216
2467 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2468 msgstr "Mida a utilitzar per a la icona del sistema o el conjunt d'icones"
2470 #: gtk/gtkimage.c:232
2473 msgstr "Mida del lliscador fixada"
2475 #: gtk/gtkimage.c:233
2477 msgid "Pixel size to use for named icon"
2478 msgstr "Mida a utilitzar per a la icona del sistema o el conjunt d'icones"
2480 #: gtk/gtkimage.c:241
2484 #: gtk/gtkimage.c:242
2485 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2486 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2488 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
2491 msgstr "Nom de família"
2493 #: gtk/gtkimage.c:258
2495 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2496 msgstr "El nom del giny"
2498 #: gtk/gtkimage.c:265
2499 msgid "Storage type"
2500 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2502 #: gtk/gtkimage.c:266
2503 msgid "The representation being used for image data"
2504 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2506 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2507 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2508 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2510 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2512 msgid "Show menu images"
2513 msgstr "Mostra les pestanyes"
2515 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2517 msgid "Whether images should be shown in menus"
2518 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2520 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
2521 msgid "The screen where this window will be displayed"
2522 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2524 #: gtk/gtklabel.c:321
2525 msgid "The text of the label"
2526 msgstr "El text de l'etiqueta"
2528 #: gtk/gtklabel.c:328
2529 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2530 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2532 #: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2533 msgid "Justification"
2534 msgstr "Justificació"
2536 #: gtk/gtklabel.c:350
2538 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2539 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2540 "GtkMisc::xalign for that"
2542 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2543 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2546 #: gtk/gtklabel.c:358
2550 #: gtk/gtklabel.c:359
2552 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2555 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2558 #: gtk/gtklabel.c:366
2560 msgstr "Ajustament de línia"
2562 #: gtk/gtklabel.c:367
2563 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2564 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2566 #: gtk/gtklabel.c:373
2568 msgstr "Seleccionable"
2570 #: gtk/gtklabel.c:374
2571 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2572 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
2574 #: gtk/gtklabel.c:380
2575 msgid "Mnemonic key"
2576 msgstr "Clau nemotècnica"
2578 #: gtk/gtklabel.c:381
2579 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2580 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per aquesta etiqueta"
2582 #: gtk/gtklabel.c:389
2583 msgid "Mnemonic widget"
2584 msgstr "Giny nemotècnic"
2586 #: gtk/gtklabel.c:390
2587 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2588 msgstr "El giny a activar quan la clau mnemotècnica sigui premuda"
2590 #: gtk/gtklabel.c:434
2592 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2593 "enough room to display the entire string, if at all"
2596 #: gtk/gtklabel.c:474
2598 msgid "Single Line Mode"
2599 msgstr "Límit seleccionat"
2601 #: gtk/gtklabel.c:475
2603 msgid "Whether the label is in single line mode"
2604 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
2606 #: gtk/gtklabel.c:492
2610 #: gtk/gtklabel.c:493
2611 msgid "Angle at which the label is rotated"
2614 #: gtk/gtklabel.c:513
2616 msgid "Maximum Width In Characters"
2617 msgstr "Amplada en caràcters"
2619 #: gtk/gtklabel.c:514
2620 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2623 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2624 msgid "Horizontal adjustment"
2625 msgstr "Ajust horitzontal"
2627 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2628 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2629 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2631 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2632 msgid "Vertical adjustment"
2633 msgstr "Ajust vertical"
2635 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2636 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2637 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2639 #: gtk/gtklayout.c:652
2640 msgid "The width of the layout"
2641 msgstr "L'amplada de la disposició"
2643 #: gtk/gtklayout.c:661
2644 msgid "The height of the layout"
2645 msgstr "L'alçada de la disposició"
2647 #: gtk/gtkmenu.c:526
2648 msgid "Tearoff Title"
2649 msgstr "Títol de Tearoff"
2651 #: gtk/gtkmenu.c:527
2653 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2656 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2657 "aquest menú es desactivi"
2659 #: gtk/gtkmenu.c:541
2661 msgid "Tearoff State"
2662 msgstr "Títol de Tearoff"
2664 #: gtk/gtkmenu.c:542
2666 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2668 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2669 "aquest menú es desactivi"
2671 #: gtk/gtkmenu.c:548
2673 msgid "Vertical Padding"
2674 msgstr "Separació vertical"
2676 #: gtk/gtkmenu.c:549
2678 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2679 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en punts"
2681 #: gtk/gtkmenu.c:557
2683 msgid "Vertical Offset"
2684 msgstr "Escala vertical"
2686 #: gtk/gtkmenu.c:558
2688 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2692 #: gtk/gtkmenu.c:566
2694 msgid "Horizontal Offset"
2695 msgstr "Escala horitzontal"
2697 #: gtk/gtkmenu.c:567
2699 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2703 #: gtk/gtkmenu.c:577
2706 msgstr "Fitxer adjunt esquerre"
2708 #: gtk/gtkmenu.c:578 gtk/gtktable.c:205
2709 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2710 msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
2712 #: gtk/gtkmenu.c:585
2714 msgid "Right Attach"
2715 msgstr "Fitxer adjunt dret"
2717 #: gtk/gtkmenu.c:586
2719 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2720 msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
2722 #: gtk/gtkmenu.c:593
2725 msgstr "Fitxer adjunt superior"
2727 #: gtk/gtkmenu.c:594
2729 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2730 msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
2732 #: gtk/gtkmenu.c:601
2734 msgid "Bottom Attach"
2735 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
2737 #: gtk/gtkmenu.c:602 gtk/gtktable.c:226
2738 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2739 msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
2741 #: gtk/gtkmenu.c:689
2742 msgid "Can change accelerators"
2743 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
2745 #: gtk/gtkmenu.c:690
2747 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2749 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre l'ítem "
2752 #: gtk/gtkmenu.c:695
2753 msgid "Delay before submenus appear"
2754 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
2756 #: gtk/gtkmenu.c:696
2758 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2760 "Temps mínim que ha d'estar el punter sobre un element de menú abans que "
2761 "aparegui el submenú"
2763 #: gtk/gtkmenu.c:703
2764 msgid "Delay before hiding a submenu"
2765 msgstr "Retard abans d'amagar un submenú"
2767 #: gtk/gtkmenu.c:704
2769 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2772 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
2774 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2775 msgid "Style of bevel around the menubar"
2776 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
2778 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2779 msgid "Internal padding"
2780 msgstr "Separació interna"
2782 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2783 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2785 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els ítems "
2788 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2789 msgid "Delay before drop down menus appear"
2790 msgstr "Retarda abans que apareguin els menús desplegables"
2792 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2793 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2794 msgstr "Retarda abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
2796 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2800 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2801 msgid "The dropdown menu"
2804 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2805 msgid "Image/label border"
2806 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
2808 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2809 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2811 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
2814 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2816 msgid "Use separator"
2817 msgstr "Té separador"
2819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2821 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2824 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2825 msgid "Message Type"
2826 msgstr "Tipus de missatge"
2828 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2829 msgid "The type of message"
2830 msgstr "El tipus de missatage"
2832 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2833 msgid "Message Buttons"
2834 msgstr "Botons de missatge"
2836 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2837 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2838 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
2840 #: gtk/gtkmisc.c:110
2842 msgstr "alineació X"
2844 #: gtk/gtkmisc.c:111
2845 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2846 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
2848 #: gtk/gtkmisc.c:120
2852 #: gtk/gtkmisc.c:121
2854 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2855 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en punts"
2857 #: gtk/gtkmisc.c:130
2861 #: gtk/gtkmisc.c:131
2863 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2864 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en punts"
2866 #: gtk/gtknotebook.c:401
2870 #: gtk/gtknotebook.c:402
2871 msgid "The index of the current page"
2872 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
2874 #: gtk/gtknotebook.c:410
2875 msgid "Tab Position"
2876 msgstr "Posició tabuladora"
2878 #: gtk/gtknotebook.c:411
2879 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2880 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté els tabuladors"
2882 #: gtk/gtknotebook.c:418
2884 msgstr "Límit de la Pestanya"
2886 #: gtk/gtknotebook.c:419
2887 msgid "Width of the border around the tab labels"
2888 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
2890 #: gtk/gtknotebook.c:427
2891 msgid "Horizontal Tab Border"
2892 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
2894 #: gtk/gtknotebook.c:428
2895 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2896 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
2898 #: gtk/gtknotebook.c:436
2899 msgid "Vertical Tab Border"
2900 msgstr "Contorn pestanya vertical"
2902 #: gtk/gtknotebook.c:437
2903 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2904 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
2906 #: gtk/gtknotebook.c:445
2908 msgstr "Mostra les pestanyes"
2910 #: gtk/gtknotebook.c:446
2911 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2912 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2914 #: gtk/gtknotebook.c:452
2916 msgstr "Mostra el contorn"
2918 #: gtk/gtknotebook.c:453
2919 msgid "Whether the border should be shown or not"
2920 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
2922 #: gtk/gtknotebook.c:459
2924 msgstr "Desplaçable"
2926 #: gtk/gtknotebook.c:460
2927 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2929 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
2932 #: gtk/gtknotebook.c:466
2933 msgid "Enable Popup"
2934 msgstr "Disponible el menú emergent"
2936 #: gtk/gtknotebook.c:467
2938 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2939 "you can use to go to a page"
2941 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
2942 "un menú que podeu utilutzar per anar a una pàgina"
2944 #: gtk/gtknotebook.c:474
2945 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2946 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
2948 #: gtk/gtknotebook.c:481
2950 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
2952 #: gtk/gtknotebook.c:482
2954 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2955 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
2957 #: gtk/gtknotebook.c:488
2959 msgstr "Etiqueta del menú"
2961 #: gtk/gtknotebook.c:489
2963 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2964 msgstr "La cadena visualitzada a l'entrada de menú dels fills"
2966 #: gtk/gtknotebook.c:502
2968 msgstr "Expandeix pestanya"
2970 #: gtk/gtknotebook.c:503
2972 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2973 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
2975 #: gtk/gtknotebook.c:509
2977 msgstr "Omple pestanya"
2979 #: gtk/gtknotebook.c:510
2981 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2982 msgstr "Si la pestanya dels fills hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
2984 #: gtk/gtknotebook.c:516
2985 msgid "Tab pack type"
2986 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
2988 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2989 msgid "Secondary backward stepper"
2990 msgstr "Caminador posterior secundari"
2992 #: gtk/gtknotebook.c:533
2995 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2997 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
3000 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
3001 msgid "Secondary forward stepper"
3002 msgstr "Caminador davanter secundari"
3004 #: gtk/gtknotebook.c:550
3007 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3009 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
3010 "barra de desplaçament"
3012 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
3013 msgid "Backward stepper"
3014 msgstr "Caminador posterior"
3016 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
3017 msgid "Display the standard backward arrow button"
3018 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3020 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
3021 msgid "Forward stepper"
3022 msgstr "Caminador anterior"
3024 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
3025 msgid "Display the standard forward arrow button"
3026 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3028 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
3029 msgid "The menu of options"
3030 msgstr "El menú d'opcions"
3032 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
3033 msgid "Size of dropdown indicator"
3034 msgstr "Mida de l'indicador dropdown"
3036 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
3037 msgid "Spacing around indicator"
3038 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3040 #: gtk/gtkpaned.c:241
3042 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3044 "La posició del separador enmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3045 "fins l'esquerra/part superior)"
3047 #: gtk/gtkpaned.c:249
3048 msgid "Position Set"
3049 msgstr "Conjunt posició"
3051 #: gtk/gtkpaned.c:250
3052 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3053 msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat"
3055 #: gtk/gtkpaned.c:256
3057 msgstr "Gestiona mida"
3059 #: gtk/gtkpaned.c:257
3060 msgid "Width of handle"
3061 msgstr "Amplada de la nansa"
3063 #: gtk/gtkpaned.c:273
3065 msgid "Minimal Position"
3066 msgstr "Valor Posició"
3068 #: gtk/gtkpaned.c:274
3069 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3072 #: gtk/gtkpaned.c:291
3074 msgid "Maximal Position"
3075 msgstr "Valor Posició"
3077 #: gtk/gtkpaned.c:292
3078 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3082 #: gtk/gtkpaned.c:309
3085 msgstr "Reajustable"
3087 #: gtk/gtkpaned.c:310
3088 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3092 #: gtk/gtkpaned.c:325
3095 msgstr "Permet encongir"
3097 #: gtk/gtkpaned.c:326
3098 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3101 #: gtk/gtkpreview.c:134
3103 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3105 "Si el giny de visualització prèvia hauria de prendre tot l'espai on està "
3108 #: gtk/gtkprogress.c:131
3109 msgid "Activity mode"
3112 #: gtk/gtkprogress.c:132
3114 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3115 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3116 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3118 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
3119 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
3120 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà"
3122 #: gtk/gtkprogress.c:139
3124 msgstr "Mostra text"
3126 #: gtk/gtkprogress.c:140
3127 msgid "Whether the progress is shown as text"
3128 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
3130 #: gtk/gtkprogress.c:147
3131 msgid "Text x alignment"
3132 msgstr "Alineació del Text x"
3134 #: gtk/gtkprogress.c:148
3136 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3137 "in the progress widget"
3139 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horizontal del text en "
3140 "el giny de progrés"
3142 #: gtk/gtkprogress.c:156
3143 msgid "Text y alignment"
3144 msgstr "Alineació Text y"
3146 #: gtk/gtkprogress.c:157
3148 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3149 "in the progress widget"
3151 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text en "
3152 "el giny de progrés"
3154 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3158 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3159 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3160 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
3162 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3163 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3164 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
3166 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3168 msgstr "Estil de barra"
3170 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3171 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3172 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
3174 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3175 msgid "Activity Step"
3176 msgstr "Pas d'activitat"
3178 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3179 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3180 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
3182 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3183 msgid "Activity Blocks"
3184 msgstr "Blocs d'activitat"
3186 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3188 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3191 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
3192 "d'activitat (Obsolet)"
3194 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3195 msgid "Discrete Blocks"
3196 msgstr "Blocs discrets"
3198 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3200 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3203 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
3206 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3210 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3211 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3212 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
3214 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3216 msgstr "Premeu el pas"
3218 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3219 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3220 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
3222 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3223 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3224 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
3226 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3228 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3229 "have enough room to display the entire string, if at all"
3232 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3235 msgstr "Nom del tema"
3237 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3239 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3240 "is the current action of its group."
3243 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3247 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3249 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3250 msgstr "El botó de grup el grup del qual pertany a aquest giny."
3252 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3254 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3255 msgstr "El botó de grup el grup del qual pertany a aquest giny."
3257 #: gtk/gtkrange.c:325
3258 msgid "Update policy"
3259 msgstr "Política d'actualització"
3261 #: gtk/gtkrange.c:326
3262 msgid "How the range should be updated on the screen"
3263 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
3265 #: gtk/gtkrange.c:335
3266 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3267 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
3269 #: gtk/gtkrange.c:342
3273 #: gtk/gtkrange.c:343
3274 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3276 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
3278 #: gtk/gtkrange.c:349
3279 msgid "Slider Width"
3280 msgstr "Amplada del lliscador"
3282 #: gtk/gtkrange.c:350
3283 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3284 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del polze de l'escala"
3286 #: gtk/gtkrange.c:357
3287 msgid "Trough Border"
3288 msgstr "Cantó del canal"
3290 #: gtk/gtkrange.c:358
3291 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3292 msgstr "Espaiament entre el polze/caminador i el bisell exterior"
3294 #: gtk/gtkrange.c:365
3295 msgid "Stepper Size"
3296 msgstr "Mida del caminador"
3298 #: gtk/gtkrange.c:366
3299 msgid "Length of step buttons at ends"
3300 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
3302 #: gtk/gtkrange.c:373
3303 msgid "Stepper Spacing"
3304 msgstr "Espaiament del caminador"
3306 #: gtk/gtkrange.c:374
3307 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3308 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
3311 #: gtk/gtkrange.c:381
3312 msgid "Arrow X Displacement"
3313 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3316 #: gtk/gtkrange.c:382
3318 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3320 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
3323 #: gtk/gtkrange.c:389
3324 msgid "Arrow Y Displacement"
3325 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
3327 #: gtk/gtkrange.c:390
3329 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3330 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
3332 #: gtk/gtkruler.c:120
3336 #: gtk/gtkruler.c:121
3337 msgid "Lower limit of ruler"
3338 msgstr "Límit inferior de la regla"
3340 #: gtk/gtkruler.c:130
3344 #: gtk/gtkruler.c:131
3345 msgid "Upper limit of ruler"
3346 msgstr "Límit superior de la regla"
3348 #: gtk/gtkruler.c:141
3349 msgid "Position of mark on the ruler"
3350 msgstr "Posició de la marca a la regla"
3352 #: gtk/gtkruler.c:150
3354 msgstr "Mida màxima"
3356 #: gtk/gtkruler.c:151
3357 msgid "Maximum size of the ruler"
3358 msgstr "Mida màxim de la regla"
3360 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3364 #: gtk/gtkscale.c:173
3365 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3366 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
3368 #: gtk/gtkscale.c:182
3370 msgstr "Valor del dibuix"
3372 #: gtk/gtkscale.c:183
3373 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3374 msgstr "Com el valor actual es mostrat com una cadena propera al desplaçament"
3376 #: gtk/gtkscale.c:190
3377 msgid "Value Position"
3378 msgstr "Valor Posició"
3380 #: gtk/gtkscale.c:191
3381 msgid "The position in which the current value is displayed"
3382 msgstr "La posició en que es mostra el valor actual"
3384 #: gtk/gtkscale.c:198
3385 msgid "Slider Length"
3386 msgstr "Llargària del lliscador"
3388 #: gtk/gtkscale.c:199
3389 msgid "Length of scale's slider"
3390 msgstr "Llargària de l'escala del lliscador"
3392 #: gtk/gtkscale.c:207
3393 msgid "Value spacing"
3394 msgstr "Espaiat del valor"
3396 #: gtk/gtkscale.c:208
3397 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3398 msgstr "Espai entre el text valor i l'àrea del lliscador/canal"
3400 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3401 msgid "Minimum Slider Length"
3402 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
3404 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3405 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3406 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
3408 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3409 msgid "Fixed slider size"
3410 msgstr "Mida del lliscador fixada"
3412 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3413 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3414 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
3416 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3418 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3420 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
3423 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3425 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3427 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
3428 "barra de desplaçament"
3430 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3431 msgid "Horizontal Adjustment"
3432 msgstr "Ajust horitzontal"
3434 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3435 msgid "Vertical Adjustment"
3436 msgstr "Ajust vertical"
3438 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3439 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3440 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
3442 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3443 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3444 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
3446 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3447 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3448 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
3450 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3451 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3452 msgstr "Quan la barra de desplaçament vertical es mostra"
3454 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3455 msgid "Window Placement"
3456 msgstr "Emplaçament de la finestra"
3458 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3459 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3460 msgstr "On els continguts se situen respecte a la barra de desplaçament"
3462 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3464 msgstr "Tipus d'ombra"
3466 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3467 msgid "Style of bevel around the contents"
3468 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
3470 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3471 msgid "Scrollbar spacing"
3472 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
3474 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3475 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3477 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
3479 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3483 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3485 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3486 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
3488 #: gtk/gtksettings.c:270
3489 msgid "Double Click Time"
3490 msgstr "Temps del doble clic"
3492 #: gtk/gtksettings.c:271
3494 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3495 "click (in milliseconds)"
3497 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
3500 #: gtk/gtksettings.c:278
3502 msgid "Double Click Distance"
3503 msgstr "Temps del doble clic"
3505 #: gtk/gtksettings.c:279
3508 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3509 "double click (in pixels)"
3511 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
3514 #: gtk/gtksettings.c:286
3515 msgid "Cursor Blink"
3516 msgstr "Parpelleig del cursor"
3518 #: gtk/gtksettings.c:287
3519 msgid "Whether the cursor should blink"
3520 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
3522 #: gtk/gtksettings.c:294
3523 msgid "Cursor Blink Time"
3524 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
3526 #: gtk/gtksettings.c:295
3527 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3528 msgstr "Llargària del cicle de parpadeig del cursor, en milisegons"
3530 #: gtk/gtksettings.c:302
3531 msgid "Split Cursor"
3532 msgstr "Cursor partit"
3534 #: gtk/gtksettings.c:303
3536 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3539 "Si els dos cursors s'hauran de mostrar per barrejar-se amb el text de "
3540 "esquerra a dreta i de dreta a esquerra"
3542 #: gtk/gtksettings.c:310
3544 msgstr "Nom del tema"
3546 #: gtk/gtksettings.c:311
3547 msgid "Name of theme RC file to load"
3548 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
3550 #: gtk/gtksettings.c:318
3552 msgid "Icon Theme Name"
3553 msgstr "Nom del tema"
3555 #: gtk/gtksettings.c:319
3557 msgid "Name of icon theme to use"
3558 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
3560 #: gtk/gtksettings.c:327
3561 msgid "Key Theme Name"
3562 msgstr "Nom clau de Tema"
3564 #: gtk/gtksettings.c:328
3565 msgid "Name of key theme RC file to load"
3566 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
3568 #: gtk/gtksettings.c:336
3569 msgid "Menu bar accelerator"
3570 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
3572 #: gtk/gtksettings.c:337
3573 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3574 msgstr "Keybinding per activar la barra de menú"
3576 #: gtk/gtksettings.c:345
3577 msgid "Drag threshold"
3578 msgstr "Límit de l'arrossegament"
3580 #: gtk/gtksettings.c:346
3581 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3582 msgstr "Nom de punts que el cursor pot moure's abans d'avançar"
3584 #: gtk/gtksettings.c:354
3586 msgstr "Nom de família"
3588 #: gtk/gtksettings.c:355
3589 msgid "Name of default font to use"
3590 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
3592 #: gtk/gtksettings.c:363
3594 msgstr "Mida d'icones"
3596 #: gtk/gtksettings.c:364
3597 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3598 msgstr "Llista de mides d'icones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3600 #: gtk/gtksettings.c:372
3604 #: gtk/gtksettings.c:373
3605 msgid "List of currently active GTK modules"
3608 #: gtk/gtksettings.c:382
3609 msgid "Xft Antialias"
3612 #: gtk/gtksettings.c:383
3613 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3616 #: gtk/gtksettings.c:392
3620 #: gtk/gtksettings.c:393
3621 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3624 #: gtk/gtksettings.c:402
3625 msgid "Xft Hint Style"
3628 #: gtk/gtksettings.c:403
3629 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3632 #: gtk/gtksettings.c:412
3636 #: gtk/gtksettings.c:413
3637 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3640 #: gtk/gtksettings.c:422
3644 #: gtk/gtksettings.c:423
3645 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3648 #: gtk/gtksettings.c:432
3649 msgid "Alternative button order"
3652 #: gtk/gtksettings.c:433
3654 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3655 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3657 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3661 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3663 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3666 "Les direccions en les quals el grup d'ocupació afecta les ocupacions "
3667 "sol·licitades dels seus ginys d'elements"
3669 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3670 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3671 msgstr "L'ajustament que reté el valor del spinbutton"
3673 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3675 msgstr "Taxa de pujada"
3677 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3678 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3679 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté polsat un botó"
3681 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3682 msgid "The number of decimal places to display"
3683 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
3685 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3686 msgid "Snap to Ticks"
3687 msgstr "Desplaça a les marques"
3689 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3691 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3692 "nearest step increment"
3694 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
3695 "proper d'un botó de rotació"
3697 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3701 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3702 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3703 msgstr "Quan els caràcters no numèrics deurien de ser ignorats"
3705 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3709 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3710 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3711 msgstr "Si un botó spin ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
3713 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3714 msgid "Update Policy"
3715 msgstr "Actualitza política"
3717 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3719 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3721 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
3724 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3725 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3726 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
3728 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3730 msgid "Style of bevel around the spin button"
3731 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
3733 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3734 msgid "Has Resize Grip"
3737 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3739 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3740 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
3742 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3743 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3744 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
3746 #: gtk/gtktable.c:160
3750 #: gtk/gtktable.c:161
3751 msgid "The number of rows in the table"
3752 msgstr "El nombre de files a la taula"
3754 #: gtk/gtktable.c:169
3758 #: gtk/gtktable.c:170
3759 msgid "The number of columns in the table"
3760 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
3762 #: gtk/gtktable.c:178
3764 msgstr "Espaiat de files"
3766 #: gtk/gtktable.c:179
3767 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3768 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
3770 #: gtk/gtktable.c:187
3771 msgid "Column spacing"
3772 msgstr "Espaiat de columnes"
3774 #: gtk/gtktable.c:188
3775 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3776 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
3778 #: gtk/gtktable.c:196
3782 #: gtk/gtktable.c:197
3783 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3785 "Si és CERT significa que les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/"
3788 #: gtk/gtktable.c:204
3789 msgid "Left attachment"
3790 msgstr "Fitxer adjunt esquerre"
3792 #: gtk/gtktable.c:211
3793 msgid "Right attachment"
3794 msgstr "Fitxer adjunt dret"
3796 #: gtk/gtktable.c:212
3798 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3799 msgstr "El número de columna a la qual adjuntar el costat dret del widget fill"
3801 #: gtk/gtktable.c:218
3802 msgid "Top attachment"
3803 msgstr "Fitxer adjunt superior"
3805 #: gtk/gtktable.c:219
3806 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3807 msgstr "El número de fila a la qual adjuntar la part superior del widget fill"
3809 #: gtk/gtktable.c:225
3810 msgid "Bottom attachment"
3811 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
3813 #: gtk/gtktable.c:232
3814 msgid "Horizontal options"
3815 msgstr "Opcions horitzontals"
3817 #: gtk/gtktable.c:233
3818 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3819 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
3821 #: gtk/gtktable.c:239
3822 msgid "Vertical options"
3823 msgstr "Opcions verticals"
3825 #: gtk/gtktable.c:240
3826 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3827 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
3829 #: gtk/gtktable.c:246
3830 msgid "Horizontal padding"
3831 msgstr "Separació horitzontal"
3833 #: gtk/gtktable.c:247
3835 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3838 "L'espai extra a posar entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i dreta, "
3841 #: gtk/gtktable.c:253
3842 msgid "Vertical padding"
3843 msgstr "Separació vertical"
3845 #: gtk/gtktable.c:254
3847 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3850 "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, en "
3853 #: gtk/gtktext.c:604
3854 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3855 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
3857 #: gtk/gtktext.c:612
3858 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3859 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
3861 #: gtk/gtktext.c:619
3863 msgstr "Ajustament de línia"
3865 #: gtk/gtktext.c:620
3866 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3867 msgstr "Si les línies estan ajustades al giny del marge"
3869 #: gtk/gtktext.c:627
3871 msgstr "Ajust de paraula"
3873 #: gtk/gtktext.c:628
3874 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3875 msgstr "Si els mots estan ajustats al giny del marge"
3877 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3879 msgstr "Taula de marcador"
3881 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3882 msgid "Text Tag Table"
3883 msgstr "Taula de marcadors de text"
3885 #: gtk/gtktexttag.c:197
3887 msgstr "Nom de marcador"
3889 #: gtk/gtktexttag.c:198
3890 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3892 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
3895 #: gtk/gtktexttag.c:216
3896 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3897 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3899 #: gtk/gtktexttag.c:223
3900 msgid "Background full height"
3901 msgstr "Alçada completa del fons"
3903 #: gtk/gtktexttag.c:224
3905 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3906 "of the tagged characters"
3908 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
3911 #: gtk/gtktexttag.c:232
3912 msgid "Background stipple mask"
3913 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
3915 #: gtk/gtktexttag.c:233
3916 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3917 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
3919 #: gtk/gtktexttag.c:250
3920 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3921 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3923 #: gtk/gtktexttag.c:258
3924 msgid "Foreground stipple mask"
3925 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
3927 #: gtk/gtktexttag.c:259
3928 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3929 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
3931 #: gtk/gtktexttag.c:266
3932 msgid "Text direction"
3933 msgstr "Direcció del text"
3935 #: gtk/gtktexttag.c:267
3936 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3937 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
3939 #: gtk/gtktexttag.c:284
3940 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3942 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
3944 #: gtk/gtktexttag.c:309
3945 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3946 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3948 #: gtk/gtktexttag.c:318
3949 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3950 msgstr "Variant de font com a PangoVariant, p.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3952 #: gtk/gtktexttag.c:327
3954 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3955 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3957 "Pes de la font com a enter, vegeu valors predefinits a PangoWeight; per "
3958 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3960 #: gtk/gtktexttag.c:338
3961 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3962 msgstr "Amplia font com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3964 #: gtk/gtktexttag.c:347
3965 msgid "Font size in Pango units"
3966 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
3968 #: gtk/gtktexttag.c:357
3970 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3971 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3972 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3974 "Mida de la font com a factor d'escala relatiu a la mida de la font per "
3975 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant és "
3976 "recomanat. Pango predefineix algunes escales com a PANGO_SCALE_X_LARGE"
3978 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3979 msgid "Left, right, or center justification"
3980 msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
3982 #: gtk/gtktexttag.c:386
3985 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3986 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3988 "L'idioma del text és dins, com un codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
3989 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
3990 "no el necessitareu"
3992 #: gtk/gtktexttag.c:393
3994 msgstr "Marge esquerre"
3996 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3997 msgid "Width of the left margin in pixels"
3998 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
4000 #: gtk/gtktexttag.c:403
4001 msgid "Right margin"
4004 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
4005 msgid "Width of the right margin in pixels"
4006 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
4008 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
4012 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
4013 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4014 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en punts"
4016 #: gtk/gtktexttag.c:426
4018 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4021 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
4022 "base si l'elevació és negativa) en píxels"
4024 #: gtk/gtktexttag.c:435
4025 msgid "Pixels above lines"
4026 msgstr "Punts per sobre les línies"
4028 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
4029 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4030 msgstr "Punts d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
4032 #: gtk/gtktexttag.c:445
4033 msgid "Pixels below lines"
4034 msgstr "Punts per sota les línies"
4036 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
4037 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4038 msgstr "Punts d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
4040 #: gtk/gtktexttag.c:455
4041 msgid "Pixels inside wrap"
4042 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
4044 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
4045 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4046 msgstr "Punts d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
4048 #: gtk/gtktexttag.c:482
4050 msgstr "Mode d'ajust"
4052 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
4054 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4055 msgstr "Si ajustar les línies en els límits de les paraules o caràcters o no"
4057 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
4061 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
4062 msgid "Custom tabs for this text"
4063 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
4065 #: gtk/gtktexttag.c:500
4069 #: gtk/gtktexttag.c:501
4070 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4071 msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"
4073 #: gtk/gtktexttag.c:514
4074 msgid "Background full height set"
4075 msgstr "Alçada completa de fons fixada"
4077 #: gtk/gtktexttag.c:515
4078 msgid "Whether this tag affects background height"
4079 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
4081 #: gtk/gtktexttag.c:518
4082 msgid "Background stipple set"
4083 msgstr "Puntejador de fons fixat"
4085 #: gtk/gtktexttag.c:519
4086 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4087 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
4089 #: gtk/gtktexttag.c:526
4090 msgid "Foreground stipple set"
4091 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
4093 #: gtk/gtktexttag.c:527
4094 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4095 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
4097 #: gtk/gtktexttag.c:562
4098 msgid "Justification set"
4099 msgstr "Definiu justificació"
4101 #: gtk/gtktexttag.c:563
4102 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4103 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
4105 #: gtk/gtktexttag.c:570
4106 msgid "Left margin set"
4107 msgstr "Marge esquerre fixat"
4109 #: gtk/gtktexttag.c:571
4110 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4111 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
4113 #: gtk/gtktexttag.c:574
4115 msgstr "Sagnat fixat"
4117 #: gtk/gtktexttag.c:575
4118 msgid "Whether this tag affects indentation"
4119 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
4121 #: gtk/gtktexttag.c:582
4122 msgid "Pixels above lines set"
4123 msgstr "Punts per sobre el conjunt de línies"
4125 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
4126 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4127 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de punts per sobre línies"
4129 #: gtk/gtktexttag.c:586
4130 msgid "Pixels below lines set"
4131 msgstr "Punts per sota conjunt línies"
4133 #: gtk/gtktexttag.c:590
4134 msgid "Pixels inside wrap set"
4135 msgstr "Punts dins el conjunt d'ajust"
4137 #: gtk/gtktexttag.c:591
4138 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4139 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el nombre de punts entre línies ajustades"
4141 #: gtk/gtktexttag.c:598
4142 msgid "Right margin set"
4143 msgstr "Marge dret fixat"
4145 #: gtk/gtktexttag.c:599
4146 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4147 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
4149 #: gtk/gtktexttag.c:606
4150 msgid "Wrap mode set"
4151 msgstr "Conjunt mode ajust"
4153 #: gtk/gtktexttag.c:607
4154 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4155 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
4157 #: gtk/gtktexttag.c:610
4159 msgstr "Tabuladors fixats"
4161 #: gtk/gtktexttag.c:611
4162 msgid "Whether this tag affects tabs"
4163 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
4165 #: gtk/gtktexttag.c:614
4166 msgid "Invisible set"
4167 msgstr "Conjunt invisible"
4169 #: gtk/gtktexttag.c:615
4170 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4171 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
4173 #: gtk/gtktextview.c:547
4174 msgid "Pixels Above Lines"
4175 msgstr "Punts per sobre les línies"
4177 #: gtk/gtktextview.c:557
4178 msgid "Pixels Below Lines"
4179 msgstr "Punts per sota les línies"
4181 #: gtk/gtktextview.c:567
4182 msgid "Pixels Inside Wrap"
4183 msgstr "Punts dins de l'ajust"
4185 #: gtk/gtktextview.c:585
4189 #: gtk/gtktextview.c:603
4191 msgstr "Marge esquerre"
4193 #: gtk/gtktextview.c:613
4194 msgid "Right Margin"
4198 #: gtk/gtktextview.c:641
4199 msgid "Cursor Visible"
4200 msgstr "Cursor visible"
4202 #: gtk/gtktextview.c:642
4203 msgid "If the insertion cursor is shown"
4204 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
4206 #: gtk/gtktextview.c:649
4210 #: gtk/gtktextview.c:650
4211 msgid "The buffer which is displayed"
4214 #: gtk/gtktextview.c:657
4216 msgid "Overwrite mode"
4217 msgstr "Mode de redimensió"
4219 #: gtk/gtktextview.c:658
4220 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4223 #: gtk/gtktextview.c:665
4227 #: gtk/gtktextview.c:666
4228 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4231 #: gtk/gtktextview.c:675
4233 msgid "Error underline color"
4234 msgstr "Color de primer pla"
4236 #: gtk/gtktextview.c:676
4238 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4239 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
4241 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4243 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4244 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com un botó de ràdio"
4246 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4247 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4250 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4251 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4252 msgstr "Si el botó de commutació estigués o no premut"
4254 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4255 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4256 msgstr "Si el botó de commutació és en l'estat \"en mig\""
4258 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4259 msgid "Draw Indicator"
4260 msgstr "Indicador de dibuix"
4262 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4263 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4264 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
4266 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4267 msgid "The orientation of the toolbar"
4268 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4270 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4271 msgid "Toolbar Style"
4272 msgstr "Estil de la barra d'eines"
4274 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4275 msgid "How to draw the toolbar"
4276 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
4278 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4281 msgstr "Mostra el contorn"
4283 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4284 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4287 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4289 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4290 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
4292 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4294 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4295 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
4297 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4299 msgstr "Mida de l'espaiador"
4301 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4302 msgid "Size of spacers"
4303 msgstr "Mida dels espaiadors"
4305 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4306 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4308 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
4310 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4312 msgstr "Estil de l'espaidor"
4314 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4315 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4316 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
4318 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4319 msgid "Button relief"
4320 msgstr "Relleu del botó"
4322 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4323 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4324 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
4326 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4327 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4328 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
4331 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4332 msgid "Toolbar style"
4333 msgstr "Estil de barra d'eines"
4335 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4337 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4339 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
4341 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4342 msgid "Toolbar icon size"
4343 msgstr "Mida de la barra d'eines"
4345 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4346 msgid "Size of icons in default toolbars"
4347 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
4349 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4351 msgid "Text to show in the item."
4352 msgstr "El nombre de files a la taula"
4354 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4357 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4358 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4360 "Si es fixa, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria "
4361 "d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica"
4363 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4365 msgid "Widget to use as the item label"
4366 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
4368 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4371 msgstr "Identificació de l'acció"
4373 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4375 msgid "The stock icon displayed on the item"
4376 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
4378 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4381 msgstr "Definiu icona"
4383 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4385 msgid "Icon widget to display in the item"
4386 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
4388 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4390 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4391 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4394 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4395 msgid "TreeModelSort Model"
4396 msgstr "Model TreeModelSort"
4398 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4399 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4400 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
4402 #: gtk/gtktreeview.c:558
4403 msgid "TreeView Model"
4404 msgstr "Model de vista d'arbre"
4406 #: gtk/gtktreeview.c:559
4407 msgid "The model for the tree view"
4408 msgstr "El model per la vista d'arbre"
4410 #: gtk/gtktreeview.c:567
4411 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4412 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
4414 #: gtk/gtktreeview.c:575
4415 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4416 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
4418 #: gtk/gtktreeview.c:583
4419 msgid "Show the column header buttons"
4420 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
4422 #: gtk/gtktreeview.c:590
4423 msgid "Headers Clickable"
4424 msgstr "Capçaleres cliquejables"
4426 #: gtk/gtktreeview.c:591
4427 msgid "Column headers respond to click events"
4428 msgstr "Els encapçalaments de columna responen als clics"
4430 #: gtk/gtktreeview.c:598
4431 msgid "Expander Column"
4432 msgstr "Columna expansora"
4434 #: gtk/gtktreeview.c:599
4435 msgid "Set the column for the expander column"
4436 msgstr "Especifica la columna per a la columna expansora"
4438 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4440 msgstr "Reordenable"
4442 #: gtk/gtktreeview.c:607
4443 msgid "View is reorderable"
4444 msgstr "Vista és reordenable"
4446 #: gtk/gtktreeview.c:614
4448 msgstr "Indicació de les regles"
4450 #: gtk/gtktreeview.c:615
4451 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4453 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
4456 #: gtk/gtktreeview.c:622
4457 msgid "Enable Search"
4458 msgstr "Habilita cerca"
4460 #: gtk/gtktreeview.c:623
4461 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4463 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
4466 #: gtk/gtktreeview.c:630
4467 msgid "Search Column"
4468 msgstr "Cerca columna"
4470 #: gtk/gtktreeview.c:631
4471 msgid "Model column to search through when searching through code"
4472 msgstr "Columna model a cercar mitjantçant recerca amb codi"
4474 #: gtk/gtktreeview.c:651
4476 msgid "Fixed Height Mode"
4477 msgstr "L'alçada fixada"
4479 #: gtk/gtktreeview.c:652
4480 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4483 #: gtk/gtktreeview.c:672
4484 msgid "Hover Selection"
4487 #: gtk/gtktreeview.c:673
4489 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4490 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
4492 #: gtk/gtktreeview.c:692
4494 msgid "Hover Expand"
4497 #: gtk/gtktreeview.c:693
4500 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4501 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
4503 #: gtk/gtktreeview.c:713
4504 msgid "Vertical Separator Width"
4505 msgstr "Amplada del separador vertical"
4507 #: gtk/gtktreeview.c:714
4508 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4509 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
4511 #: gtk/gtktreeview.c:722
4512 msgid "Horizontal Separator Width"
4513 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4515 #: gtk/gtktreeview.c:723
4516 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4517 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
4519 #: gtk/gtktreeview.c:731
4521 msgstr "Permet regles"
4523 #: gtk/gtktreeview.c:732
4524 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4525 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
4527 #: gtk/gtktreeview.c:738
4528 msgid "Indent Expanders"
4529 msgstr "Ampliadors de sagnat"
4531 #: gtk/gtktreeview.c:739
4532 msgid "Make the expanders indented"
4533 msgstr "Fes els descompressors sagnats"
4535 #: gtk/gtktreeview.c:745
4536 msgid "Even Row Color"
4537 msgstr "Color de la fila parell"
4539 #: gtk/gtktreeview.c:746
4540 msgid "Color to use for even rows"
4541 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
4543 #: gtk/gtktreeview.c:752
4544 msgid "Odd Row Color"
4545 msgstr "Color de la fila imparell"
4547 #: gtk/gtktreeview.c:753
4548 msgid "Color to use for odd rows"
4549 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
4551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4552 msgid "Whether to display the column"
4553 msgstr "Si es mostra la columna"
4556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
4558 msgstr "Reajustable"
4560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4561 msgid "Column is user-resizable"
4562 msgstr "La columna és usuari-reajustable"
4564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4565 msgid "Current width of the column"
4566 msgstr "Amplada actual de la columna"
4568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4569 msgid "Space which is inserted between cells"
4572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4574 msgstr "Dimensionar"
4576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4577 msgid "Resize mode of the column"
4578 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
4581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4583 msgstr "Amplada fixada"
4585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4586 msgid "Current fixed width of the column"
4587 msgstr "Amplada fixada actual de la columna"
4589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4590 msgid "Minimum Width"
4591 msgstr "Amplada mínima"
4593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4594 msgid "Minimum allowed width of the column"
4595 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
4597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4598 msgid "Maximum Width"
4599 msgstr "Amplada màxima"
4601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4602 msgid "Maximum allowed width of the column"
4603 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
4605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4606 msgid "Title to appear in column header"
4607 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
4609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4610 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4616 msgstr "Cliquejable"
4618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4619 msgid "Whether the header can be clicked"
4620 msgstr "Quan la capçalera pot ésser clicada"
4623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4629 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4631 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
4633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4638 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4639 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
4641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4642 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4643 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
4645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4646 msgid "Sort indicator"
4647 msgstr "Indicador d'ordenació"
4649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4650 msgid "Whether to show a sort indicator"
4651 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
4653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4655 msgstr "Ordre d'ordenació"
4657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4658 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4659 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
4661 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4663 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4664 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
4666 #: gtk/gtkuimanager.c:236
4667 msgid "Merged UI definition"
4670 #: gtk/gtkuimanager.c:237
4671 msgid "An XML string describing the merged UI"
4674 #: gtk/gtkviewport.c:137
4676 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4679 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició horitzontal per a "
4682 #: gtk/gtkviewport.c:145
4684 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4687 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició vertical per a "
4690 #: gtk/gtkviewport.c:153
4691 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4692 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
4695 #: gtk/gtkwidget.c:410
4697 msgstr "Nom del giny"
4699 #: gtk/gtkwidget.c:411
4700 msgid "The name of the widget"
4701 msgstr "El nom del giny"
4703 #: gtk/gtkwidget.c:417
4704 msgid "Parent widget"
4707 #: gtk/gtkwidget.c:418
4708 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4709 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
4711 #: gtk/gtkwidget.c:425
4712 msgid "Width request"
4713 msgstr "Petició d'amplada"
4716 #: gtk/gtkwidget.c:426
4718 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4721 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4722 "natural hagués de ser utilitzada"
4724 #: gtk/gtkwidget.c:434
4725 msgid "Height request"
4726 msgstr "Petició d'alçada"
4728 #: gtk/gtkwidget.c:435
4730 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4733 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4734 "natural hagués de ser utilitzada"
4736 #: gtk/gtkwidget.c:444
4737 msgid "Whether the widget is visible"
4738 msgstr "Si el giny és visible"
4740 #: gtk/gtkwidget.c:451
4741 msgid "Whether the widget responds to input"
4742 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
4744 #: gtk/gtkwidget.c:457
4745 msgid "Application paintable"
4746 msgstr "Aplicació dibuixable"
4748 #: gtk/gtkwidget.c:458
4749 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4750 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
4752 #: gtk/gtkwidget.c:464
4754 msgstr "Pot enfocar-se"
4756 #: gtk/gtkwidget.c:465
4757 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4758 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
4760 #: gtk/gtkwidget.c:471
4764 #: gtk/gtkwidget.c:472
4765 msgid "Whether the widget has the input focus"
4766 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
4768 #: gtk/gtkwidget.c:478
4772 #: gtk/gtkwidget.c:479
4773 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4774 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
4776 #: gtk/gtkwidget.c:485
4778 msgstr "Pot per defecte"
4780 #: gtk/gtkwidget.c:486
4781 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4782 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
4784 #: gtk/gtkwidget.c:492
4786 msgstr "Té per defecte"
4788 #: gtk/gtkwidget.c:493
4789 msgid "Whether the widget is the default widget"
4790 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
4792 #: gtk/gtkwidget.c:499
4793 msgid "Receives default"
4794 msgstr "Rep per defecte"
4796 #: gtk/gtkwidget.c:500
4797 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4798 msgstr "Si és VERITAT, el giny rebrà l'acció per defecte quan es focalitza"
4800 #: gtk/gtkwidget.c:506
4801 msgid "Composite child"
4802 msgstr "Fill composat"
4804 #: gtk/gtkwidget.c:507
4805 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4806 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
4809 #: gtk/gtkwidget.c:513
4813 #: gtk/gtkwidget.c:514
4815 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4817 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
4819 #: gtk/gtkwidget.c:520
4823 #: gtk/gtkwidget.c:521
4824 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4826 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
4829 #: gtk/gtkwidget.c:528
4830 msgid "Extension events"
4831 msgstr "Events d'extensió"
4833 #: gtk/gtkwidget.c:529
4834 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4835 msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'events aconseguirà aquest giny"
4837 #: gtk/gtkwidget.c:536
4841 #: gtk/gtkwidget.c:537
4842 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4845 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4846 msgid "Interior Focus"
4847 msgstr "Focus interior"
4849 #: gtk/gtkwidget.c:1408
4850 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4851 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4853 #: gtk/gtkwidget.c:1414
4854 msgid "Focus linewidth"
4855 msgstr "Amplada de línia del focus"
4857 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4858 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4859 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
4861 #: gtk/gtkwidget.c:1421
4862 msgid "Focus line dash pattern"
4863 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
4865 #: gtk/gtkwidget.c:1422
4866 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4867 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
4869 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4870 msgid "Focus padding"
4871 msgstr "Separació del focus"
4873 #: gtk/gtkwidget.c:1428
4874 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4875 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
4877 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4878 msgid "Cursor color"
4879 msgstr "Color del cursor"
4881 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4882 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4883 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
4885 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4886 msgid "Secondary cursor color"
4887 msgstr "Color del cursor secundari"
4889 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4891 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4892 "right-to-left and left-to-right text"
4894 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
4895 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
4897 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4898 msgid "Cursor line aspect ratio"
4899 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
4901 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4902 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4903 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
4906 #: gtk/gtkwindow.c:414
4908 msgstr "Tipus de finestra"
4910 #: gtk/gtkwindow.c:415
4911 msgid "The type of the window"
4912 msgstr "El tipus de finestra"
4915 #: gtk/gtkwindow.c:423
4916 msgid "Window Title"
4917 msgstr "Títol de finestra"
4919 #: gtk/gtkwindow.c:424
4920 msgid "The title of the window"
4921 msgstr "El títol de finestra"
4924 #: gtk/gtkwindow.c:431
4927 msgstr "Títol de finestra"
4929 #: gtk/gtkwindow.c:432
4930 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4934 #: gtk/gtkwindow.c:439
4935 msgid "Allow Shrink"
4936 msgstr "Permet encongir"
4938 #: gtk/gtkwindow.c:441
4941 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4944 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
4945 "del temps una mala idea"
4947 #: gtk/gtkwindow.c:448
4949 msgstr "Permet creixement"
4951 #: gtk/gtkwindow.c:449
4952 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4954 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
4957 #: gtk/gtkwindow.c:457
4958 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4959 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
4961 #: gtk/gtkwindow.c:464
4965 #: gtk/gtkwindow.c:465
4967 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4970 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
4973 #: gtk/gtkwindow.c:472
4974 msgid "Window Position"
4975 msgstr "Posició de la finestra"
4977 #: gtk/gtkwindow.c:473
4978 msgid "The initial position of the window"
4979 msgstr "La posició inicial de la finestra"
4981 #: gtk/gtkwindow.c:481
4982 msgid "Default Width"
4983 msgstr "Amplada per defecte"
4985 #: gtk/gtkwindow.c:482
4986 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4988 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
4991 #: gtk/gtkwindow.c:491
4992 msgid "Default Height"
4993 msgstr "Alçada per defecte"
4995 #: gtk/gtkwindow.c:492
4997 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4999 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
5002 #: gtk/gtkwindow.c:501
5003 msgid "Destroy with Parent"
5004 msgstr "Destrueix amb el pare"
5006 #: gtk/gtkwindow.c:502
5007 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5008 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
5010 #: gtk/gtkwindow.c:509
5014 #: gtk/gtkwindow.c:510
5015 msgid "Icon for this window"
5016 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
5018 #: gtk/gtkwindow.c:526
5020 msgid "Name of the themed icon for this window"
5021 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
5023 #: gtk/gtkwindow.c:541
5025 msgstr "Està activa"
5027 #: gtk/gtkwindow.c:542
5028 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5029 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
5031 #: gtk/gtkwindow.c:549
5032 msgid "Focus in Toplevel"
5033 msgstr "Focus al nivell superior"
5035 #: gtk/gtkwindow.c:550
5036 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5037 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
5039 #: gtk/gtkwindow.c:557
5041 msgstr "Tecleja pista"
5043 #: gtk/gtkwindow.c:558
5045 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5046 "and how to treat it."
5048 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
5051 #: gtk/gtkwindow.c:566
5052 msgid "Skip taskbar"
5053 msgstr "Omet la barra de tasques"
5055 #: gtk/gtkwindow.c:567
5056 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5057 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
5059 #: gtk/gtkwindow.c:574
5061 msgstr "Omet el paginador"
5063 #: gtk/gtkwindow.c:575
5064 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5065 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
5067 #: gtk/gtkwindow.c:589
5069 msgid "Accept focus"
5072 #: gtk/gtkwindow.c:590
5074 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5075 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
5077 #: gtk/gtkwindow.c:604
5079 msgid "Focus on map"
5080 msgstr "Focus al nivell superior"
5082 #: gtk/gtkwindow.c:605
5084 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5085 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
5087 #: gtk/gtkwindow.c:619
5091 #: gtk/gtkwindow.c:620
5093 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5094 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
5096 #: gtk/gtkwindow.c:635
5100 #: gtk/gtkwindow.c:636
5102 msgid "The window gravity of the window"
5103 msgstr "El tipus de finestra"
5106 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5107 msgid "IM Preedit style"
5108 msgstr "Estil preedició IM"
5110 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5111 msgid "How to draw the input method preedit string"
5112 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
5114 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5115 msgid "IM Status style"
5116 msgstr "Estil de l'estat IM"
5118 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5119 msgid "How to draw the input method statusbar"
5120 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
5123 #~ msgid "Width In Chararacters"
5124 #~ msgstr "Amplada en caràcters"
5127 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5128 #~ msgstr "Si el giny és visible"
5131 #~ msgid "Row separator column"
5132 #~ msgstr "Espaiat de files"
5135 #~ msgid "Folder Mode"
5136 #~ msgstr "Nom de la _carpeta:"