]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
2.6.1
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-11-13 15:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
25 #, fuzzy
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "XPM té un nombre de caràcters per punt no vàlid"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
30 #, fuzzy
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "_Nom de color:"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr ""
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
39 #, fuzzy
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Utilitza marques"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr ""
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr ""
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
52 #, fuzzy
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "El nombre de files a la taula"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
57 msgid "Width"
58 msgstr "Amplada"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
61 #, fuzzy
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
66 msgid "Height"
67 msgstr "Alçada"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
70 #, fuzzy
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "El nombre de files a la taula"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
75 #, fuzzy
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Files"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
80 #, fuzzy
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr ""
84 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
87 msgid "Pixels"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla per defecte"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "La pantalla per defecte per a GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Pantalla"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:575
107 #, fuzzy
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "El model per la vista d'arbre"
110
111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
112 #, fuzzy
113 msgid "Program name"
114 msgstr "Nom de marcador"
115
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
117 msgid ""
118 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
119 "g_get_application_name()"
120 msgstr ""
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
123 msgid "Program version"
124 msgstr ""
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
127 #, fuzzy
128 msgid "The version of the program"
129 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
132 msgid "Copyright string"
133 msgstr ""
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
136 msgid "Copyright information for the program"
137 msgstr ""
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
140 #, fuzzy
141 msgid "Comments string"
142 msgstr "Espaiat de columnes"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
145 msgid "Comments about the program"
146 msgstr ""
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
149 msgid "Website URL"
150 msgstr ""
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
153 msgid "The URL for the link to the website of the program"
154 msgstr ""
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
157 #, fuzzy
158 msgid "Website label"
159 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
162 msgid ""
163 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
164 "defaults to the URL"
165 msgstr ""
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
168 msgid "Authors"
169 msgstr ""
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
172 #, fuzzy
173 msgid "List of authors of the program"
174 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
177 msgid "Documenters"
178 msgstr ""
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
181 msgid "List of people documenting the program"
182 msgstr ""
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
185 msgid "Artists"
186 msgstr ""
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
189 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
190 msgstr ""
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
193 msgid "Translator credits"
194 msgstr ""
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
197 msgid ""
198 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
199 msgstr ""
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
202 msgid "Logo"
203 msgstr ""
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
206 msgid ""
207 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
208 "gtk_window_get_default_icon_list()"
209 msgstr ""
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
212 #, fuzzy
213 msgid "Logo Icon Name"
214 msgstr "Nom de família"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
217 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
218 msgstr ""
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
221 #, fuzzy
222 msgid "Link Color"
223 msgstr "Color actual"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
226 msgid "Color of hyperlinks"
227 msgstr ""
228
229 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
230 msgid "Accelerator Closure"
231 msgstr "Tancament de drecera"
232
233 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
234 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
235 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
236
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
238 msgid "Accelerator Widget"
239 msgstr "Giny accelerador"
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
242 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "El giny a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
244
245 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
246 #, fuzzy
247 msgid "Name"
248 msgstr "Nom de família"
249
250 #: gtk/gtkaction.c:197
251 msgid "A unique name for the action."
252 msgstr ""
253
254 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
255 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
256 msgid "Label"
257 msgstr "Etiqueta"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:205
260 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
261 msgstr ""
262
263 #: gtk/gtkaction.c:212
264 #, fuzzy
265 msgid "Short label"
266 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:213
269 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
270 msgstr ""
271
272 #: gtk/gtkaction.c:219
273 msgid "Tooltip"
274 msgstr ""
275
276 #: gtk/gtkaction.c:220
277 msgid "A tooltip for this action."
278 msgstr ""
279
280 #: gtk/gtkaction.c:226
281 #, fuzzy
282 msgid "Stock Icon"
283 msgstr "Identificació de l'acció"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:227
286 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
287 msgstr ""
288
289 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
290 msgid "Visible when horizontal"
291 msgstr ""
292
293 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
294 msgid ""
295 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
296 "orientation."
297 msgstr ""
298
299 #
300 #: gtk/gtkaction.c:250
301 #, fuzzy
302 msgid "Visible when overflown"
303 msgstr "Visible"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:251
306 msgid ""
307 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
308 "overflow menu."
309 msgstr ""
310
311 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
312 msgid "Visible when vertical"
313 msgstr ""
314
315 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
316 msgid ""
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
318 "orientation."
319 msgstr ""
320
321 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
322 msgid "Is important"
323 msgstr "És important"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:267
326 msgid ""
327 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
328 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
329 msgstr ""
330
331 #: gtk/gtkaction.c:275
332 msgid "Hide if empty"
333 msgstr "Amaga si és buit"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:276
336 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
337 msgstr ""
338
339 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
340 #: gtk/gtkwidget.c:450
341 msgid "Sensitive"
342 msgstr "Sensible"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:283
345 #, fuzzy
346 msgid "Whether the action is enabled."
347 msgstr "Si el giny és visible"
348
349 #
350 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
351 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
352 msgid "Visible"
353 msgstr "Visible"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:290
356 #, fuzzy
357 msgid "Whether the action is visible."
358 msgstr "Si el giny és visible"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:296
361 #, fuzzy
362 msgid "Action Group"
363 msgstr "Fracció"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:297
366 msgid ""
367 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
368 "use)."
369 msgstr ""
370
371 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
372 msgid "A name for the action group."
373 msgstr ""
374
375 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
376 #, fuzzy
377 msgid "Whether the action group is enabled."
378 msgstr "Si el giny és visible"
379
380 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
381 #, fuzzy
382 msgid "Whether the action group is visible."
383 msgstr "Si el giny és visible"
384
385 #: gtk/gtkadjustment.c:115 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
386 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
387 msgid "Value"
388 msgstr "Valor"
389
390 #: gtk/gtkadjustment.c:116
391 #, fuzzy
392 msgid "The value of the adjustment"
393 msgstr "El nom del giny"
394
395 #: gtk/gtkadjustment.c:132
396 #, fuzzy
397 msgid "Minimum Value"
398 msgstr "X mínim"
399
400 #: gtk/gtkadjustment.c:133
401 #, fuzzy
402 msgid "The minimum value of the adjustment"
403 msgstr "El nom del giny"
404
405 #: gtk/gtkadjustment.c:152
406 #, fuzzy
407 msgid "Maximum Value"
408 msgstr "Llargada màxima"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:153
411 #, fuzzy
412 msgid "The maximum value of the adjustment"
413 msgstr "El nom del giny"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:169
416 #, fuzzy
417 msgid "Step Increment"
418 msgstr "Pantalla"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:170
421 #, fuzzy
422 msgid "The step increment of the adjustment"
423 msgstr "Els continguts de l'entrada"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:186
426 msgid "Page Increment"
427 msgstr ""
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:187
430 #, fuzzy
431 msgid "The page increment of the adjustment"
432 msgstr "Els continguts de l'entrada"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:206
435 #, fuzzy
436 msgid "Page Size"
437 msgstr "Mida màxima"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:207
440 #, fuzzy
441 msgid "The page size of the adjustment"
442 msgstr "L'estat commutat del botó"
443
444 #: gtk/gtkalignment.c:118
445 msgid "Horizontal alignment"
446 msgstr "Alineació horitzontal"
447
448 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
449 msgid ""
450 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
451 "right aligned"
452 msgstr ""
453 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
454 "1.0 s'alinea a la dreta"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:128
457 msgid "Vertical alignment"
458 msgstr "Alineació vertical"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
461 msgid ""
462 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
463 "bottom aligned"
464 msgstr ""
465 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
466 "s'alinea a baix"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:137
469 msgid "Horizontal scale"
470 msgstr "Escala horitzontal"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:138
473 msgid ""
474 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
475 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
476 msgstr ""
477 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
478 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:146
481 msgid "Vertical scale"
482 msgstr "Escala vertical"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:147
485 msgid ""
486 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
487 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 msgstr ""
489 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
490 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:164
493 #, fuzzy
494 msgid "Top Padding"
495 msgstr "Separació"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:165
498 #, fuzzy
499 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
500 msgstr "El número de fila a la qual adjuntar la part superior del widget fill"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:181
503 #, fuzzy
504 msgid "Bottom Padding"
505 msgstr "Separació"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:182
508 #, fuzzy
509 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
510 msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:198
513 #, fuzzy
514 msgid "Left Padding"
515 msgstr "Separació"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:199
518 #, fuzzy
519 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
520 msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:215
523 #, fuzzy
524 msgid "Right Padding"
525 msgstr "Marge dret"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:216
528 #, fuzzy
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en punts"
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:100
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Direcció de la fletxa"
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:101
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:108
541 msgid "Arrow shadow"
542 msgstr "Ombra de la fletxa"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:109
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Apariència de l'ombra que envolta la fletxa"
547
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
549 msgid "Horizontal Alignment"
550 msgstr "Alineació horitzontal"
551
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
553 msgid "X alignment of the child"
554 msgstr "Alineació X del fill"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
557 msgid "Vertical Alignment"
558 msgstr "Alineació vertical"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
561 msgid "Y alignment of the child"
562 msgstr "Alineació Y del fill"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
565 msgid "Ratio"
566 msgstr "Proporció"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
569 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
570 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
573 msgid "Obey child"
574 msgstr "Obeeix fill"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
577 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
578 msgstr "Forçar la proporció per a que coincideixi amb la forma del fill"
579
580 #: gtk/gtkbbox.c:121
581 msgid "Minimum child width"
582 msgstr "Amplada mínima del fill"
583
584 #: gtk/gtkbbox.c:122
585 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
586 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
587
588 #: gtk/gtkbbox.c:130
589 msgid "Minimum child height"
590 msgstr "Alçada mínima del fill"
591
592 #: gtk/gtkbbox.c:131
593 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
594 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
595
596 #: gtk/gtkbbox.c:139
597 msgid "Child internal width padding"
598 msgstr "Separació d'amplada interna del fill"
599
600 #: gtk/gtkbbox.c:140
601 msgid "Amount to increase child's size on either side"
602 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
603
604 #: gtk/gtkbbox.c:148
605 msgid "Child internal height padding"
606 msgstr "Alçada interna d'omplenament del fill"
607
608 #: gtk/gtkbbox.c:149
609 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
610 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
611
612 #: gtk/gtkbbox.c:157
613 msgid "Layout style"
614 msgstr "Estil de la disposició"
615
616 #: gtk/gtkbbox.c:158
617 msgid ""
618 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
619 "edge, start and end"
620 msgstr ""
621 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
622 "escampats, cantonada, inici i final"
623
624 #: gtk/gtkbbox.c:166
625 msgid "Secondary"
626 msgstr "Secundari"
627
628 #: gtk/gtkbbox.c:167
629 msgid ""
630 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
631 "g., help buttons"
632 msgstr ""
633 "Si és CERT, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat per a, p."
634 "ex., els botons d'ajuda"
635
636 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:449
637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
638 msgid "Spacing"
639 msgstr "Espaiat"
640
641 #: gtk/gtkbox.c:131
642 msgid "The amount of space between children"
643 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
644
645 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
646 msgid "Homogeneous"
647 msgstr "Homogeni"
648
649 #: gtk/gtkbox.c:141
650 msgid "Whether the children should all be the same size"
651 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
652
653 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
655 msgid "Expand"
656 msgstr "Expandeix"
657
658 #: gtk/gtkbox.c:149
659 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
660 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
661
662 #: gtk/gtkbox.c:155
663 msgid "Fill"
664 msgstr "Omple"
665
666 #: gtk/gtkbox.c:156
667 msgid ""
668 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
669 "used as padding"
670 msgstr ""
671 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
672 "separació"
673
674 #: gtk/gtkbox.c:162
675 msgid "Padding"
676 msgstr "Separació"
677
678 #: gtk/gtkbox.c:163
679 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
680 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
681
682 #: gtk/gtkbox.c:169
683 msgid "Pack type"
684 msgstr "Tipus de paquet"
685
686 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
687 msgid ""
688 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
689 "start or end of the parent"
690 msgstr ""
691 "Un tipus de GtkPack que indica si el fill s'empaqueta en referència a "
692 "l'inici o al final del pare"
693
694 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
695 #: gtk/gtkruler.c:140
696 msgid "Position"
697 msgstr "Posició"
698
699 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
700 msgid "The index of the child in the parent"
701 msgstr "L'índex del fill en el pare"
702
703 #: gtk/gtkbutton.c:221
704 msgid ""
705 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
706 "widget"
707 msgstr ""
708 "Text del giny d'etiqueta dins del botó, si el botó conté un giny d'etiqueta"
709
710 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
711 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
712 msgid "Use underline"
713 msgstr "Utilitza subratllat"
714
715 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
716 msgid ""
717 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
718 "for the mnemonic accelerator key"
719 msgstr ""
720 "Si es fixa, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria "
721 "d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica"
722
723 #: gtk/gtkbutton.c:236
724 msgid "Use stock"
725 msgstr "Utilitzeu estoc"
726
727 #: gtk/gtkbutton.c:237
728 msgid ""
729 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
730 msgstr ""
731 "Si es fixa, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en lloc "
732 "de ser mostrada"
733
734 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:678
735 msgid "Focus on click"
736 msgstr ""
737
738 #: gtk/gtkbutton.c:245
739 #, fuzzy
740 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
741 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
742
743 #: gtk/gtkbutton.c:252
744 msgid "Border relief"
745 msgstr "Relleu del cantó"
746
747 #: gtk/gtkbutton.c:253
748 msgid "The border relief style"
749 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:270
752 #, fuzzy
753 msgid "Horizontal alignment for child"
754 msgstr "Alineació horitzontal"
755
756 #: gtk/gtkbutton.c:289
757 #, fuzzy
758 msgid "Vertical alignment for child"
759 msgstr "Alineació vertical"
760
761 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
762 msgid "Image widget"
763 msgstr "Giny imatge"
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:307
766 #, fuzzy
767 msgid "Child widget to appear next to the button text"
768 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:373
771 msgid "Default Spacing"
772 msgstr "Espaiat per defecte"
773
774 #: gtk/gtkbutton.c:374
775 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
776 msgstr "Espai extra per afegir per als botons CAN_DEFAULT"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:380
779 msgid "Default Outside Spacing"
780 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:381
783 msgid ""
784 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
785 "border"
786 msgstr ""
787 "L'espai extra a afegir pels botons per a CAN_DEFAULT que sempre es dibuixa "
788 "fora del contorn"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:386
791 msgid "Child X Displacement"
792 msgstr "Desplaçament X del fill"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:387
795 msgid ""
796 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
797 msgstr "A quina distància moure el fill en la direcció x quan es premi el botó"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:394
800 msgid "Child Y Displacement"
801 msgstr "Desplaçament Y del fill"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:395
804 msgid ""
805 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
806 msgstr "A quina distància moure el fill en la direcció y quan es premi el botó"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:411
809 #, fuzzy
810 msgid "Displace focus"
811 msgstr "És focus"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:412
814 msgid ""
815 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
816 "rectangle"
817 msgstr ""
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:417
820 msgid "Show button images"
821 msgstr ""
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:418
824 #, fuzzy
825 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
826 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
827
828 #: gtk/gtkcalendar.c:468
829 msgid "Year"
830 msgstr "Any"
831
832 #: gtk/gtkcalendar.c:469
833 msgid "The selected year"
834 msgstr "L'any seleccionat"
835
836 #: gtk/gtkcalendar.c:475
837 msgid "Month"
838 msgstr "Mes"
839
840 #: gtk/gtkcalendar.c:476
841 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
842 msgstr "El mes seleccionat (con un número entre 0 i 11)"
843
844 #: gtk/gtkcalendar.c:482
845 msgid "Day"
846 msgstr "Dia"
847
848 #: gtk/gtkcalendar.c:483
849 msgid ""
850 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
851 "currently selected day)"
852 msgstr ""
853 "El dia seleccionat (com un número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
854 "dia actualment seleccionat)"
855
856 #: gtk/gtkcalendar.c:497
857 msgid "Show Heading"
858 msgstr "Mostra la capçalera"
859
860 #: gtk/gtkcalendar.c:498
861 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
862 msgstr "Si és VERTADER, es mostra una capçalera"
863
864 #: gtk/gtkcalendar.c:512
865 #, fuzzy
866 msgid "Show Day Names"
867 msgstr "Mostra les pestanyes"
868
869 #: gtk/gtkcalendar.c:513
870 msgid "If TRUE, day names are displayed"
871 msgstr ""
872
873 #: gtk/gtkcalendar.c:526
874 msgid "No Month Change"
875 msgstr ""
876
877 #: gtk/gtkcalendar.c:527
878 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
879 msgstr ""
880
881 #: gtk/gtkcalendar.c:541
882 msgid "Show Week Numbers"
883 msgstr ""
884
885 #: gtk/gtkcalendar.c:542
886 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
887 msgstr ""
888
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
890 msgid "mode"
891 msgstr "mode"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
894 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
895 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
898 msgid "visible"
899 msgstr "visible"
900
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
902 msgid "Display the cell"
903 msgstr "Mostra la cel·la"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
906 #, fuzzy
907 msgid "Display the cell sensitive"
908 msgstr "Mostra la cel·la"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
911 msgid "xalign"
912 msgstr "xalign"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
915 msgid "The x-align"
916 msgstr "L'alineació x"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
919 msgid "yalign"
920 msgstr "yaling"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
923 msgid "The y-align"
924 msgstr "L'alineació y"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
927 msgid "xpad"
928 msgstr "xpad"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:253
931 msgid "The xpad"
932 msgstr "L'xpad"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
935 msgid "ypad"
936 msgstr "ypad"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
939 msgid "The ypad"
940 msgstr "L'ypad"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
943 msgid "width"
944 msgstr "amplada"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
947 msgid "The fixed width"
948 msgstr "L'amplada fixada"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
951 msgid "height"
952 msgstr "Alçada"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
955 msgid "The fixed height"
956 msgstr "L'alçada fixada"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
959 msgid "Is Expander"
960 msgstr "És expansor"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:297
963 msgid "Row has children"
964 msgstr "La fila té fills"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
967 msgid "Is Expanded"
968 msgstr "És expandit"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
971 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
972 msgstr "Fila és un expansor, i és expandida"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
975 msgid "Cell background color name"
976 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
979 msgid "Cell background color as a string"
980 msgstr "Color de fons de la cel·la com una cadena"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
983 msgid "Cell background color"
984 msgstr "Color de fons de la cel·la"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
987 msgid "Cell background color as a GdkColor"
988 msgstr "Color de fons de la cel·la com un GdkColor"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
991 msgid "Cell background set"
992 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:333
995 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
996 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons de la cel·la"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
999 #, fuzzy
1000 msgid "Model"
1001 msgstr "Mode"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1004 #, fuzzy
1005 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1006 msgstr "El model per la vista d'arbre"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Text Column"
1011 msgstr "Cerca columna"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1014 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
1018 msgid "Has Entry"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1022 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1026 msgid "Pixbuf Object"
1027 msgstr "Objecte pixbuf"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1030 msgid "The pixbuf to render"
1031 msgstr "El pixbuf per representar"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1034 msgid "Pixbuf Expander Open"
1035 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1038 msgid "Pixbuf for open expander"
1039 msgstr "Pixbuf per expansor obert"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1042 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1043 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1046 msgid "Pixbuf for closed expander"
1047 msgstr "Pixbuf per expansor tancat"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1050 msgid "Stock ID"
1051 msgstr "Identificació de l'acció"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1054 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1055 msgstr "L'identificador d'estoc de la icona d'estoc per representar"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1058 msgid "Size"
1059 msgstr "Mida"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1062 #, fuzzy
1063 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1064 msgstr "La mida de la icona representada"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1067 msgid "Detail"
1068 msgstr "Detall"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1071 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1072 msgstr "Detall de renderització a passar al motor de tema"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Value of the progress bar"
1077 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1080 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1081 msgid "Text"
1082 msgstr "Text"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Text on the progress bar"
1087 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1090 msgid "Text to render"
1091 msgstr "Text per representar"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1094 msgid "Markup"
1095 msgstr "Markup"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1098 msgid "Marked up text to render"
1099 msgstr "Text marcat per representar"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
1102 msgid "Attributes"
1103 msgstr "Atributs"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1106 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1107 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1110 msgid "Single Paragraph Mode"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1114 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
1118 msgid "Background color name"
1119 msgstr "Nom del color de fons"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
1122 msgid "Background color as a string"
1123 msgstr "Color de fons com una cadena"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
1126 msgid "Background color"
1127 msgstr "Color de fons"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
1130 msgid "Background color as a GdkColor"
1131 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
1134 msgid "Foreground color name"
1135 msgstr "Nom del color de primer pla"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
1138 msgid "Foreground color as a string"
1139 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
1142 msgid "Foreground color"
1143 msgstr "Color de primer pla"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1146 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1147 msgstr "Color de primer pla com GdkColor"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1150 #: gtk/gtktextview.c:577
1151 msgid "Editable"
1152 msgstr "Editable"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1155 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1156 msgstr "Quan el text pot ésser modificat per l'usuari"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1159 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1160 msgid "Font"
1161 msgstr "Tipus de lletra"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
1164 msgid "Font description as a string"
1165 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
1168 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1169 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
1172 msgid "Font family"
1173 msgstr "Família de tipus de lletra"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
1176 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1177 msgstr ""
1178 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1179 "Monospace"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1182 #: gtk/gtktexttag.c:308
1183 msgid "Font style"
1184 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1187 #: gtk/gtktexttag.c:317
1188 msgid "Font variant"
1189 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1192 #: gtk/gtktexttag.c:326
1193 msgid "Font weight"
1194 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1197 #: gtk/gtktexttag.c:337
1198 msgid "Font stretch"
1199 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1202 #: gtk/gtktexttag.c:346
1203 msgid "Font size"
1204 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1205
1206 #
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
1208 msgid "Font points"
1209 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
1212 msgid "Font size in points"
1213 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
1216 msgid "Font scale"
1217 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1220 msgid "Font scaling factor"
1221 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
1224 msgid "Rise"
1225 msgstr "Elevació"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1228 msgid ""
1229 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1230 msgstr ""
1231 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
1232 "base si l'elevació és negativa)"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
1235 msgid "Strikethrough"
1236 msgstr "Ratlla"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
1239 msgid "Whether to strike through the text"
1240 msgstr "Si ratllar el text"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
1243 msgid "Underline"
1244 msgstr "Subratlla"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
1247 msgid "Style of underline for this text"
1248 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
1251 msgid "Language"
1252 msgstr "Idioma"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1255 msgid ""
1256 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1257 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1258 "probably don't need it"
1259 msgstr ""
1260 "L'idioma del text és dins, com un codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
1261 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1262 "no el necessitareu"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
1265 msgid "Ellipsize"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
1269 msgid ""
1270 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1271 "have enough room to display the entire string, if at all"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365
1275 #: gtk/gtklabel.c:453
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Width In Characters"
1278 msgstr "Amplada en caràcters"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
1281 msgid "The desired width of the label, in characters"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
1285 msgid "Background set"
1286 msgstr "Conjunt de fons"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
1289 msgid "Whether this tag affects the background color"
1290 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
1293 msgid "Foreground set"
1294 msgstr "Conjunt de primer pla"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
1297 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1298 msgstr "Com aquest marcador afecta el color de primer pla"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
1301 msgid "Editability set"
1302 msgstr "Conjunt d'editabilitat"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
1305 msgid "Whether this tag affects text editability"
1306 msgstr "Com aquest marcador afecta l'editabilitat"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
1309 msgid "Font family set"
1310 msgstr "Conjunt de famílies de tipus de lletra"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
1313 msgid "Whether this tag affects the font family"
1314 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
1317 msgid "Font style set"
1318 msgstr "Conjunt d'estils de tipus de lletra"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
1321 msgid "Whether this tag affects the font style"
1322 msgstr "Com aquest marcador afecta l'estil de tipus de lletra"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
1325 msgid "Font variant set"
1326 msgstr "Conjunt de variants de tipus de lletra"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
1329 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1330 msgstr "Com aquest marcador afecta la variant de tipus de lletra"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
1333 msgid "Font weight set"
1334 msgstr "Conjunt de pes de tipus de lletra"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
1337 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1338 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
1341 msgid "Font stretch set"
1342 msgstr "Conjunt d'estirament de tipus de lletra"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
1345 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1346 msgstr "Com aquest marcador afecta l'estirament de tipus de lletra"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
1349 msgid "Font size set"
1350 msgstr "Conjunt de mides de tipus de lletra"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
1353 msgid "Whether this tag affects the font size"
1354 msgstr "Com aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
1357 msgid "Font scale set"
1358 msgstr "Conjunt de l'escala del tipus de lletra"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
1361 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1362 msgstr "Com aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
1365 msgid "Rise set"
1366 msgstr "Elevació establerta"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
1369 msgid "Whether this tag affects the rise"
1370 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
1373 msgid "Strikethrough set"
1374 msgstr "Conjunt de ratllats"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
1377 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1378 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
1381 msgid "Underline set"
1382 msgstr "Conjunt de subratllats"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
1385 msgid "Whether this tag affects underlining"
1386 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
1389 msgid "Language set"
1390 msgstr "Idioma fixat"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
1393 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1394 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es presenta el text"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Ellipsize set"
1399 msgstr "Elevació establerta"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1404 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1407 msgid "Toggle state"
1408 msgstr "Estat commutat"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1411 msgid "The toggle state of the button"
1412 msgstr "L'estat commutat del botó"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1415 msgid "Inconsistent state"
1416 msgstr "Estat inconsistent"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1419 msgid "The inconsistent state of the button"
1420 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1423 msgid "Activatable"
1424 msgstr "Activable"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1427 msgid "The toggle button can be activated"
1428 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1431 msgid "Radio state"
1432 msgstr "Estat ràdio"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1435 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1436 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com un botó de ràdio"
1437
1438 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1439 msgid "Indicator Size"
1440 msgstr "Mida de l'indicador"
1441
1442 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1443 msgid "Size of check or radio indicator"
1444 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1445
1446 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1447 msgid "Indicator Spacing"
1448 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1449
1450 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1451 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1452 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1453
1454 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1455 msgid "Active"
1456 msgstr "Actiu"
1457
1458 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1459 msgid "Whether the menu item is checked"
1460 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1461
1462 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1463 msgid "Inconsistent"
1464 msgstr "Inconsistent"
1465
1466 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1467 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1468 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1469
1470 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1471 msgid "Draw as radio menu item"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1477 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Use alpha"
1482 msgstr "Utilitza marques"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1485 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1486 msgstr ""
1487
1488 #
1489 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:351
1490 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1491 msgid "Title"
1492 msgstr "Títol"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1495 #, fuzzy
1496 msgid "The title of the color selection dialog"
1497 msgstr "El títol de finestra"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
1500 msgid "Current Color"
1501 msgstr "Color actual"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1504 #, fuzzy
1505 msgid "The selected color"
1506 msgstr "El color actual"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
1509 msgid "Current Alpha"
1510 msgstr "Alfa actual"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1513 #, fuzzy
1514 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1515 msgstr ""
1516 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1519 msgid "Has Opacity Control"
1520 msgstr "Té control d'opacitat"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1523 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1524 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1527 msgid "Has palette"
1528 msgstr "Té paleta"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1531 msgid "Whether a palette should be used"
1532 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1535 msgid "The current color"
1536 msgstr "El color actual"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1539 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1540 msgstr ""
1541 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1544 msgid "Custom palette"
1545 msgstr "Paleta personalitzada"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1548 msgid "Palette to use in the color selector"
1549 msgstr "Paleta per utilitzar en el selector de color"
1550
1551 #: gtk/gtkcombo.c:145
1552 msgid "Enable arrow keys"
1553 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1554
1555 #: gtk/gtkcombo.c:146
1556 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1557 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1558
1559 #: gtk/gtkcombo.c:152
1560 msgid "Always enable arrows"
1561 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1562
1563 #: gtk/gtkcombo.c:153
1564 msgid "Obsolete property, ignored"
1565 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1566
1567 #: gtk/gtkcombo.c:159
1568 msgid "Case sensitive"
1569 msgstr "Diferencia majúscules"
1570
1571 #: gtk/gtkcombo.c:160
1572 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1573 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1574
1575 #: gtk/gtkcombo.c:167
1576 msgid "Allow empty"
1577 msgstr "Permetre el buidat"
1578
1579 #: gtk/gtkcombo.c:168
1580 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1581 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1582
1583 #: gtk/gtkcombo.c:175
1584 msgid "Value in list"
1585 msgstr "Valor a la llista"
1586
1587 #: gtk/gtkcombo.c:176
1588 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1589 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1590
1591 #: gtk/gtkcombobox.c:551
1592 msgid "ComboBox model"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gtk/gtkcombobox.c:552
1596 #, fuzzy
1597 msgid "The model for the combo box"
1598 msgstr "El model per la vista d'arbre"
1599
1600 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Wrap width"
1603 msgstr "Amplada"
1604
1605 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1606 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gtk/gtkcombobox.c:591
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Row span column"
1612 msgstr "Espaiat de files"
1613
1614 #: gtk/gtkcombobox.c:592
1615 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Column span column"
1621 msgstr "Espaiat de columnes"
1622
1623 #: gtk/gtkcombobox.c:614
1624 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gtk/gtkcombobox.c:634
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Active item"
1630 msgstr "Actiu"
1631
1632 #: gtk/gtkcombobox.c:635
1633 #, fuzzy
1634 msgid "The item which is currently active"
1635 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
1636
1637 #: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228
1638 msgid "Add tearoffs to menus"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtkcombobox.c:655
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1644 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
1645
1646 #: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530
1647 msgid "Has Frame"
1648 msgstr "Té marc"
1649
1650 #: gtk/gtkcombobox.c:671
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1653 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
1654
1655 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1658 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
1659
1660 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1661 msgid "Appears as list"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1667 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"
1668
1669 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1670 msgid "Resize mode"
1671 msgstr "Mode de redimensió"
1672
1673 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1674 msgid "Specify how resize events are handled"
1675 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1676
1677 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1678 msgid "Border width"
1679 msgstr "Amplada del contorn"
1680
1681 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1682 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1683 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1684
1685 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1686 msgid "Child"
1687 msgstr "Fill"
1688
1689 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1690 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1691 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1692
1693 #: gtk/gtkcurve.c:123
1694 msgid "Curve type"
1695 msgstr "Tipus de corba"
1696
1697 #: gtk/gtkcurve.c:124
1698 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1699 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
1700
1701 #: gtk/gtkcurve.c:132
1702 msgid "Minimum X"
1703 msgstr "X mínim"
1704
1705 #: gtk/gtkcurve.c:133
1706 msgid "Minimum possible value for X"
1707 msgstr "Valor mínim possible per X"
1708
1709 #: gtk/gtkcurve.c:142
1710 msgid "Maximum X"
1711 msgstr "X màxim"
1712
1713 #: gtk/gtkcurve.c:143
1714 msgid "Maximum possible X value"
1715 msgstr "Valor màxim possible per X"
1716
1717 #: gtk/gtkcurve.c:152
1718 msgid "Minimum Y"
1719 msgstr "Y mínim"
1720
1721 #: gtk/gtkcurve.c:153
1722 msgid "Minimum possible value for Y"
1723 msgstr "Valor mínim possible per Y"
1724
1725 #: gtk/gtkcurve.c:162
1726 msgid "Maximum Y"
1727 msgstr "Y màxim"
1728
1729 #: gtk/gtkcurve.c:163
1730 msgid "Maximum possible value for Y"
1731 msgstr "Valor màxim possible per Y"
1732
1733 #: gtk/gtkdialog.c:148
1734 msgid "Has separator"
1735 msgstr "Té separador"
1736
1737 #: gtk/gtkdialog.c:149
1738 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1739 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
1740
1741 #: gtk/gtkdialog.c:174
1742 msgid "Content area border"
1743 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
1744
1745 #: gtk/gtkdialog.c:175
1746 msgid "Width of border around the main dialog area"
1747 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
1748
1749 #: gtk/gtkdialog.c:182
1750 msgid "Button spacing"
1751 msgstr "Espaiament del botó"
1752
1753 #: gtk/gtkdialog.c:183
1754 msgid "Spacing between buttons"
1755 msgstr "Espaiat entre botons"
1756
1757 #: gtk/gtkdialog.c:191
1758 msgid "Action area border"
1759 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
1760
1761 #: gtk/gtkdialog.c:192
1762 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1763 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
1764
1765 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
1766 msgid "Cursor Position"
1767 msgstr "Posició del cursor"
1768
1769 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1770 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1771 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
1772
1773 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
1774 msgid "Selection Bound"
1775 msgstr "Límit seleccionat"
1776
1777 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1778 msgid ""
1779 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1780 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
1781
1782 #: gtk/gtkentry.c:506
1783 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1784 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
1785
1786 #: gtk/gtkentry.c:513
1787 msgid "Maximum length"
1788 msgstr "Llargada màxima"
1789
1790 #: gtk/gtkentry.c:514
1791 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1792 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
1793
1794 #: gtk/gtkentry.c:522
1795 msgid "Visibility"
1796 msgstr "Visibilitat"
1797
1798 #: gtk/gtkentry.c:523
1799 msgid ""
1800 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1801 "mode)"
1802 msgstr ""
1803 "FALS mostra el \"invisible char\" en lloc del text actual (mode de "
1804 "contrasenya)"
1805
1806 #: gtk/gtkentry.c:531
1807 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1808 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
1809
1810 #: gtk/gtkentry.c:538
1811 msgid "Invisible character"
1812 msgstr "Caràcter invisible"
1813
1814 #: gtk/gtkentry.c:539
1815 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1816 msgstr "El caràcter a utilitzar quan l'entrada conté (in «password mode»)"
1817
1818 #: gtk/gtkentry.c:546
1819 msgid "Activates default"
1820 msgstr "Activa per defecte"
1821
1822 #: gtk/gtkentry.c:547
1823 msgid ""
1824 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1825 "dialog) when Enter is pressed"
1826 msgstr ""
1827 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
1828 "quan es prem Retorn"
1829
1830 #: gtk/gtkentry.c:553
1831 msgid "Width in chars"
1832 msgstr "Amplada en caràcters"
1833
1834 #: gtk/gtkentry.c:554
1835 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1836 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
1837
1838 #: gtk/gtkentry.c:563
1839 msgid "Scroll offset"
1840 msgstr "Desplaçament"
1841
1842 #: gtk/gtkentry.c:564
1843 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1844 msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra"
1845
1846 #: gtk/gtkentry.c:574
1847 msgid "The contents of the entry"
1848 msgstr "Els continguts de l'entrada"
1849
1850 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1851 msgid "X align"
1852 msgstr "alineació X"
1853
1854 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1855 #, fuzzy
1856 msgid ""
1857 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1858 "layouts."
1859 msgstr "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) fins 1 (dreta)"
1860
1861 #: gtk/gtkentry.c:828
1862 msgid "Select on focus"
1863 msgstr "Selecciona en el focus"
1864
1865 #: gtk/gtkentry.c:829
1866 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1867 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan és enfocada"
1868
1869 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1870 msgid "Completion Model"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1874 #, fuzzy
1875 msgid "The model to find matches in"
1876 msgstr "El model per la vista d'arbre"
1877
1878 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Minimum Key Length"
1881 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
1882
1883 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1884 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Text column"
1890 msgstr "Cerca columna"
1891
1892 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1893 msgid "The column of the model containing the strings."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1897 msgid "Inline completion"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1903 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
1904
1905 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1906 msgid "Popup completion"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1912 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
1913
1914 #
1915 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Visible Window"
1918 msgstr "Visible"
1919
1920 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1921 msgid ""
1922 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1923 "trap events."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Above child"
1929 msgstr "Obeeix fill"
1930
1931 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1932 msgid ""
1933 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1934 "child widget as opposed to below it."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: gtk/gtkexpander.c:198
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Expanded"
1940 msgstr "Expandeix"
1941
1942 #: gtk/gtkexpander.c:199
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1945 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
1946
1947 #: gtk/gtkexpander.c:207
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Text of the expander's label"
1950 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
1951
1952 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
1953 msgid "Use markup"
1954 msgstr "Utilitza marques"
1955
1956 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
1957 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1958 msgstr ""
1959 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
1960
1961 #: gtk/gtkexpander.c:231
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Space to put between the label and the child"
1964 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
1965
1966 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1967 msgid "Label widget"
1968 msgstr "Giny etiqueta"
1969
1970 #: gtk/gtkexpander.c:241
1971 #, fuzzy
1972 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1973 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
1974
1975 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1976 msgid "Expander Size"
1977 msgstr "Mida de l'expansor"
1978
1979 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1980 msgid "Size of the expander arrow"
1981 msgstr "Mida de la fila expansora"
1982
1983 #: gtk/gtkexpander.c:257
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Spacing around expander arrow"
1986 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
1987
1988 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Action"
1991 msgstr "Fracció"
1992
1993 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1994 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1998 #, fuzzy
1999 msgid "File System Backend"
2000 msgstr "Fitxers"
2001
2002 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Name of file system backend to use"
2005 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
2006
2007 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Filter"
2010 msgstr "Fitxers"
2011
2012 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
2013 #, fuzzy
2014 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2015 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2016
2017 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2018 msgid "Local Only"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2022 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Preview widget"
2028 msgstr "Text previsualitzat"
2029
2030 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2031 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Preview Widget Active"
2037 msgstr "Text previsualitzat"
2038
2039 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2040 msgid ""
2041 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Use Preview Label"
2047 msgstr "Text previsualitzat"
2048
2049 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2050 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Extra widget"
2056 msgstr "Giny imatge"
2057
2058 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2059 msgid "Application supplied widget for extra options."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Select Multiple"
2065 msgstr "Selecció múltiple"
2066
2067 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2068 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2069 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2070
2071 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Show Hidden"
2074 msgstr "Mostra el contorn"
2075
2076 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2079 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2080
2081 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336
2082 msgid "Dialog"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337
2086 msgid "The file chooser dialog to use."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352
2090 #, fuzzy
2091 msgid "The title of the file chooser dialog."
2092 msgstr "El títol de finestra"
2093
2094 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2095 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
2099 msgid "Default file chooser backend"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2105 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2108 msgid "Filename"
2109 msgstr "Nom del fitxer"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2112 msgid "The currently selected filename"
2113 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2116 msgid "Show file operations"
2117 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2120 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2121 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2124 msgid "Select multiple"
2125 msgstr "Selecció múltiple"
2126
2127 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2128 msgid "X position"
2129 msgstr "Posició X"
2130
2131 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2132 msgid "X position of child widget"
2133 msgstr "Posició X del giny fill"
2134
2135 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2136 msgid "Y position"
2137 msgstr "Posició Y"
2138
2139 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2140 msgid "Y position of child widget"
2141 msgstr "Posició Y del giny fill"
2142
2143 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2144 #, fuzzy
2145 msgid "The title of the font selection dialog"
2146 msgstr "El títol de finestra"
2147
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2149 msgid "Font name"
2150 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2151
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2153 #, fuzzy
2154 msgid "The name of the selected font"
2155 msgstr "El nom del giny"
2156
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2158 msgid "Sans 12"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2162 msgid "Use font in label"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2168 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
2169
2170 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2171 msgid "Use size in label"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2177 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
2178
2179 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Show style"
2182 msgstr "Tipus d'ombra"
2183
2184 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2187 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
2188
2189 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Show size"
2192 msgstr "Mostra text"
2193
2194 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2197 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
2198
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2200 msgid "The X string that represents this font"
2201 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
2202
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2204 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2205 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2206
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2208 msgid "Preview text"
2209 msgstr "Text previsualitzat"
2210
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2212 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2213 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2214
2215 #: gtk/gtkframe.c:128
2216 msgid "Text of the frame's label"
2217 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2218
2219 #: gtk/gtkframe.c:135
2220 msgid "Label xalign"
2221 msgstr "Etiqueta xalign"
2222
2223 #: gtk/gtkframe.c:136
2224 msgid "The horizontal alignment of the label"
2225 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2226
2227 #: gtk/gtkframe.c:145
2228 msgid "Label yalign"
2229 msgstr "Etiqueta yalign"
2230
2231 #: gtk/gtkframe.c:146
2232 msgid "The vertical alignment of the label"
2233 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2234
2235 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2236 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2237 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc"
2238
2239 #: gtk/gtkframe.c:162
2240 msgid "Frame shadow"
2241 msgstr "Ombra de marc"
2242
2243 #: gtk/gtkframe.c:163
2244 msgid "Appearance of the frame border"
2245 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2246
2247 #: gtk/gtkframe.c:172
2248 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2249 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2250
2251 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2252 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2253 msgid "Shadow type"
2254 msgstr "Tipus d'ombra"
2255
2256 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2257 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2258 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2259
2260 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2261 msgid "Handle position"
2262 msgstr "Gestiona posició"
2263
2264 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2265 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2266 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2267
2268 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2269 msgid "Snap edge"
2270 msgstr "Contorn ràpid"
2271
2272 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2273 msgid ""
2274 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2275 "handlebox"
2276 msgstr ""
2277 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2278 "handlebox."
2279
2280 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2281 msgid "Snap edge set"
2282 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2283
2284 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2285 msgid ""
2286 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2287 "handle_position"
2288 msgstr ""
2289 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2290 "handle_position"
2291
2292 #: gtk/gtkiconview.c:333
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Selection mode"
2295 msgstr "Límit seleccionat"
2296
2297 #: gtk/gtkiconview.c:334
2298 #, fuzzy
2299 msgid "The selection mode"
2300 msgstr "L'any seleccionat"
2301
2302 #: gtk/gtkiconview.c:352
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Pixbuf column"
2305 msgstr "Cerca columna"
2306
2307 #: gtk/gtkiconview.c:353
2308 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkiconview.c:371
2312 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkiconview.c:390
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Markup column"
2318 msgstr "Markup"
2319
2320 #: gtk/gtkiconview.c:391
2321 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkiconview.c:398
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Icon View Model"
2327 msgstr "Model de vista d'arbre"
2328
2329 #: gtk/gtkiconview.c:399
2330 #, fuzzy
2331 msgid "The model for the icon view"
2332 msgstr "El model per la vista d'arbre"
2333
2334 #: gtk/gtkiconview.c:415
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Number of columns"
2337 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
2338
2339 #: gtk/gtkiconview.c:416
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Number of columns to display"
2342 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
2343
2344 #: gtk/gtkiconview.c:433
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Width for each item"
2347 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
2348
2349 #: gtk/gtkiconview.c:434
2350 msgid "The width used for each item"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkiconview.c:450
2354 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkiconview.c:465
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Row Spacing"
2360 msgstr "Espaiat de files"
2361
2362 #: gtk/gtkiconview.c:466
2363 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkiconview.c:481
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Column Spacing"
2369 msgstr "Espaiat de columnes"
2370
2371 #: gtk/gtkiconview.c:482
2372 msgid "Space which is inserted between grid column"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkiconview.c:497
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Margin"
2378 msgstr "Marge esquerre"
2379
2380 #: gtk/gtkiconview.c:498
2381 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkiconview.c:514 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2385 msgid "Orientation"
2386 msgstr "Orientació"
2387
2388 #: gtk/gtkiconview.c:515
2389 msgid ""
2390 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkiconview.c:523
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Selection Box Color"
2396 msgstr "Límit seleccionat"
2397
2398 #: gtk/gtkiconview.c:524
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Color of the selection box"
2401 msgstr "El títol de finestra"
2402
2403 #: gtk/gtkiconview.c:530
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Selection Box Alpha"
2406 msgstr "Límit seleccionat"
2407
2408 #: gtk/gtkiconview.c:531
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Opacity of the selection box"
2411 msgstr "El títol de finestra"
2412
2413 #: gtk/gtkimage.c:158
2414 msgid "Pixbuf"
2415 msgstr "Pixbuf"
2416
2417 #: gtk/gtkimage.c:159
2418 msgid "A GdkPixbuf to display"
2419 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2420
2421 #: gtk/gtkimage.c:166
2422 msgid "Pixmap"
2423 msgstr "Mapa de píxels"
2424
2425 #: gtk/gtkimage.c:167
2426 msgid "A GdkPixmap to display"
2427 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2428
2429 #: gtk/gtkimage.c:174
2430 msgid "Image"
2431 msgstr "Imatge"
2432
2433 #: gtk/gtkimage.c:175
2434 msgid "A GdkImage to display"
2435 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2436
2437 #: gtk/gtkimage.c:182
2438 msgid "Mask"
2439 msgstr "Màscara"
2440
2441 #: gtk/gtkimage.c:183
2442 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2443 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2444
2445 #: gtk/gtkimage.c:191
2446 msgid "Filename to load and display"
2447 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2448
2449 #: gtk/gtkimage.c:200
2450 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2451 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2452
2453 #: gtk/gtkimage.c:207
2454 msgid "Icon set"
2455 msgstr "Definiu icona"
2456
2457 #: gtk/gtkimage.c:208
2458 msgid "Icon set to display"
2459 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2460
2461 #: gtk/gtkimage.c:215
2462 msgid "Icon size"
2463 msgstr "Mida d'icona"
2464
2465 #: gtk/gtkimage.c:216
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2468 msgstr "Mida a utilitzar per a la icona del sistema o el conjunt d'icones"
2469
2470 #: gtk/gtkimage.c:232
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Pixel size"
2473 msgstr "Mida del lliscador fixada"
2474
2475 #: gtk/gtkimage.c:233
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Pixel size to use for named icon"
2478 msgstr "Mida a utilitzar per a la icona del sistema o el conjunt d'icones"
2479
2480 #: gtk/gtkimage.c:241
2481 msgid "Animation"
2482 msgstr "Animació"
2483
2484 #: gtk/gtkimage.c:242
2485 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2486 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2487
2488 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Icon Name"
2491 msgstr "Nom de família"
2492
2493 #: gtk/gtkimage.c:258
2494 #, fuzzy
2495 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2496 msgstr "El nom del giny"
2497
2498 #: gtk/gtkimage.c:265
2499 msgid "Storage type"
2500 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2501
2502 #: gtk/gtkimage.c:266
2503 msgid "The representation being used for image data"
2504 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2505
2506 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2507 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2508 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2509
2510 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Show menu images"
2513 msgstr "Mostra les pestanyes"
2514
2515 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Whether images should be shown in menus"
2518 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2519
2520 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
2521 msgid "The screen where this window will be displayed"
2522 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2523
2524 #: gtk/gtklabel.c:321
2525 msgid "The text of the label"
2526 msgstr "El text de l'etiqueta"
2527
2528 #: gtk/gtklabel.c:328
2529 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2530 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2531
2532 #: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2533 msgid "Justification"
2534 msgstr "Justificació"
2535
2536 #: gtk/gtklabel.c:350
2537 msgid ""
2538 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2539 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2540 "GtkMisc::xalign for that"
2541 msgstr ""
2542 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2543 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2544 "GtkMisc::xalign"
2545
2546 #: gtk/gtklabel.c:358
2547 msgid "Pattern"
2548 msgstr "Patró"
2549
2550 #: gtk/gtklabel.c:359
2551 msgid ""
2552 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2553 "to underline"
2554 msgstr ""
2555 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2556 "subratllar"
2557
2558 #: gtk/gtklabel.c:366
2559 msgid "Line wrap"
2560 msgstr "Ajustament de línia"
2561
2562 #: gtk/gtklabel.c:367
2563 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2564 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2565
2566 #: gtk/gtklabel.c:373
2567 msgid "Selectable"
2568 msgstr "Seleccionable"
2569
2570 #: gtk/gtklabel.c:374
2571 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2572 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
2573
2574 #: gtk/gtklabel.c:380
2575 msgid "Mnemonic key"
2576 msgstr "Clau nemotècnica"
2577
2578 #: gtk/gtklabel.c:381
2579 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2580 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per aquesta etiqueta"
2581
2582 #: gtk/gtklabel.c:389
2583 msgid "Mnemonic widget"
2584 msgstr "Giny nemotècnic"
2585
2586 #: gtk/gtklabel.c:390
2587 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2588 msgstr "El giny a activar quan la clau mnemotècnica sigui premuda"
2589
2590 #: gtk/gtklabel.c:434
2591 msgid ""
2592 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2593 "enough room to display the entire string, if at all"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtklabel.c:474
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Single Line Mode"
2599 msgstr "Límit seleccionat"
2600
2601 #: gtk/gtklabel.c:475
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Whether the label is in single line mode"
2604 msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
2605
2606 #: gtk/gtklabel.c:492
2607 msgid "Angle"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtklabel.c:493
2611 msgid "Angle at which the label is rotated"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtklabel.c:513
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Maximum Width In Characters"
2617 msgstr "Amplada en caràcters"
2618
2619 #: gtk/gtklabel.c:514
2620 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2624 msgid "Horizontal adjustment"
2625 msgstr "Ajust horitzontal"
2626
2627 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2628 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2629 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2630
2631 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2632 msgid "Vertical adjustment"
2633 msgstr "Ajust vertical"
2634
2635 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2636 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2637 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2638
2639 #: gtk/gtklayout.c:652
2640 msgid "The width of the layout"
2641 msgstr "L'amplada de la disposició"
2642
2643 #: gtk/gtklayout.c:661
2644 msgid "The height of the layout"
2645 msgstr "L'alçada de la disposició"
2646
2647 #: gtk/gtkmenu.c:526
2648 msgid "Tearoff Title"
2649 msgstr "Títol de Tearoff"
2650
2651 #: gtk/gtkmenu.c:527
2652 msgid ""
2653 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2654 "off"
2655 msgstr ""
2656 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2657 "aquest menú es desactivi"
2658
2659 #: gtk/gtkmenu.c:541
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Tearoff State"
2662 msgstr "Títol de Tearoff"
2663
2664 #: gtk/gtkmenu.c:542
2665 #, fuzzy
2666 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2667 msgstr ""
2668 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2669 "aquest menú es desactivi"
2670
2671 #: gtk/gtkmenu.c:548
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Vertical Padding"
2674 msgstr "Separació vertical"
2675
2676 #: gtk/gtkmenu.c:549
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2679 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en punts"
2680
2681 #: gtk/gtkmenu.c:557
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Vertical Offset"
2684 msgstr "Escala vertical"
2685
2686 #: gtk/gtkmenu.c:558
2687 msgid ""
2688 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2689 "vertically"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkmenu.c:566
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Horizontal Offset"
2695 msgstr "Escala horitzontal"
2696
2697 #: gtk/gtkmenu.c:567
2698 msgid ""
2699 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2700 "horizontally"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkmenu.c:577
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Left Attach"
2706 msgstr "Fitxer adjunt esquerre"
2707
2708 #: gtk/gtkmenu.c:578 gtk/gtktable.c:205
2709 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2710 msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
2711
2712 #: gtk/gtkmenu.c:585
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Right Attach"
2715 msgstr "Fitxer adjunt dret"
2716
2717 #: gtk/gtkmenu.c:586
2718 #, fuzzy
2719 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2720 msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
2721
2722 #: gtk/gtkmenu.c:593
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Top Attach"
2725 msgstr "Fitxer adjunt superior"
2726
2727 #: gtk/gtkmenu.c:594
2728 #, fuzzy
2729 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2730 msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
2731
2732 #: gtk/gtkmenu.c:601
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Bottom Attach"
2735 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
2736
2737 #: gtk/gtkmenu.c:602 gtk/gtktable.c:226
2738 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2739 msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
2740
2741 #: gtk/gtkmenu.c:689
2742 msgid "Can change accelerators"
2743 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
2744
2745 #: gtk/gtkmenu.c:690
2746 msgid ""
2747 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2748 msgstr ""
2749 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre l'ítem "
2750 "del menú"
2751
2752 #: gtk/gtkmenu.c:695
2753 msgid "Delay before submenus appear"
2754 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
2755
2756 #: gtk/gtkmenu.c:696
2757 msgid ""
2758 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2759 msgstr ""
2760 "Temps mínim que ha d'estar el punter sobre un element de menú abans que "
2761 "aparegui el submenú"
2762
2763 #: gtk/gtkmenu.c:703
2764 msgid "Delay before hiding a submenu"
2765 msgstr "Retard abans d'amagar un submenú"
2766
2767 #: gtk/gtkmenu.c:704
2768 msgid ""
2769 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2770 "submenu"
2771 msgstr ""
2772 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
2773
2774 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2775 msgid "Style of bevel around the menubar"
2776 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
2777
2778 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2779 msgid "Internal padding"
2780 msgstr "Separació interna"
2781
2782 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2783 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2784 msgstr ""
2785 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els ítems "
2786 "del menú"
2787
2788 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2789 msgid "Delay before drop down menus appear"
2790 msgstr "Retarda abans que apareguin els menús desplegables"
2791
2792 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2793 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2794 msgstr "Retarda abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
2795
2796 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2797 msgid "Menu"
2798 msgstr "Menú"
2799
2800 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2801 msgid "The dropdown menu"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2805 msgid "Image/label border"
2806 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
2807
2808 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2809 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2810 msgstr ""
2811 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
2812 "missatge"
2813
2814 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Use separator"
2817 msgstr "Té separador"
2818
2819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2820 msgid ""
2821 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2825 msgid "Message Type"
2826 msgstr "Tipus de missatge"
2827
2828 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2829 msgid "The type of message"
2830 msgstr "El tipus de missatage"
2831
2832 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2833 msgid "Message Buttons"
2834 msgstr "Botons de missatge"
2835
2836 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2837 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2838 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
2839
2840 #: gtk/gtkmisc.c:110
2841 msgid "Y align"
2842 msgstr "alineació X"
2843
2844 #: gtk/gtkmisc.c:111
2845 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2846 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
2847
2848 #: gtk/gtkmisc.c:120
2849 msgid "X pad"
2850 msgstr "X pad"
2851
2852 #: gtk/gtkmisc.c:121
2853 msgid ""
2854 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2855 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en punts"
2856
2857 #: gtk/gtkmisc.c:130
2858 msgid "Y pad"
2859 msgstr "Y pad"
2860
2861 #: gtk/gtkmisc.c:131
2862 msgid ""
2863 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2864 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en punts"
2865
2866 #: gtk/gtknotebook.c:401
2867 msgid "Page"
2868 msgstr "Pàgina"
2869
2870 #: gtk/gtknotebook.c:402
2871 msgid "The index of the current page"
2872 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
2873
2874 #: gtk/gtknotebook.c:410
2875 msgid "Tab Position"
2876 msgstr "Posició tabuladora"
2877
2878 #: gtk/gtknotebook.c:411
2879 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2880 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté els tabuladors"
2881
2882 #: gtk/gtknotebook.c:418
2883 msgid "Tab Border"
2884 msgstr "Límit de la Pestanya"
2885
2886 #: gtk/gtknotebook.c:419
2887 msgid "Width of the border around the tab labels"
2888 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
2889
2890 #: gtk/gtknotebook.c:427
2891 msgid "Horizontal Tab Border"
2892 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
2893
2894 #: gtk/gtknotebook.c:428
2895 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2896 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
2897
2898 #: gtk/gtknotebook.c:436
2899 msgid "Vertical Tab Border"
2900 msgstr "Contorn pestanya vertical"
2901
2902 #: gtk/gtknotebook.c:437
2903 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2904 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
2905
2906 #: gtk/gtknotebook.c:445
2907 msgid "Show Tabs"
2908 msgstr "Mostra les pestanyes"
2909
2910 #: gtk/gtknotebook.c:446
2911 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2912 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2913
2914 #: gtk/gtknotebook.c:452
2915 msgid "Show Border"
2916 msgstr "Mostra el contorn"
2917
2918 #: gtk/gtknotebook.c:453
2919 msgid "Whether the border should be shown or not"
2920 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
2921
2922 #: gtk/gtknotebook.c:459
2923 msgid "Scrollable"
2924 msgstr "Desplaçable"
2925
2926 #: gtk/gtknotebook.c:460
2927 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2928 msgstr ""
2929 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
2930 "per ajustar"
2931
2932 #: gtk/gtknotebook.c:466
2933 msgid "Enable Popup"
2934 msgstr "Disponible el menú emergent"
2935
2936 #: gtk/gtknotebook.c:467
2937 msgid ""
2938 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2939 "you can use to go to a page"
2940 msgstr ""
2941 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
2942 "un menú que podeu utilutzar per anar a una pàgina"
2943
2944 #: gtk/gtknotebook.c:474
2945 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2946 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
2947
2948 #: gtk/gtknotebook.c:481
2949 msgid "Tab label"
2950 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
2951
2952 #: gtk/gtknotebook.c:482
2953 #, fuzzy
2954 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2955 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
2956
2957 #: gtk/gtknotebook.c:488
2958 msgid "Menu label"
2959 msgstr "Etiqueta del menú"
2960
2961 #: gtk/gtknotebook.c:489
2962 #, fuzzy
2963 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2964 msgstr "La cadena visualitzada a l'entrada de menú dels fills"
2965
2966 #: gtk/gtknotebook.c:502
2967 msgid "Tab expand"
2968 msgstr "Expandeix pestanya"
2969
2970 #: gtk/gtknotebook.c:503
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2973 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
2974
2975 #: gtk/gtknotebook.c:509
2976 msgid "Tab fill"
2977 msgstr "Omple pestanya"
2978
2979 #: gtk/gtknotebook.c:510
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2982 msgstr "Si la pestanya dels fills hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
2983
2984 #: gtk/gtknotebook.c:516
2985 msgid "Tab pack type"
2986 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
2987
2988 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2989 msgid "Secondary backward stepper"
2990 msgstr "Caminador posterior secundari"
2991
2992 #: gtk/gtknotebook.c:533
2993 #, fuzzy
2994 msgid ""
2995 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2996 msgstr ""
2997 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
2998 "desplaçament"
2999
3000 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
3001 msgid "Secondary forward stepper"
3002 msgstr "Caminador davanter secundari"
3003
3004 #: gtk/gtknotebook.c:550
3005 #, fuzzy
3006 msgid ""
3007 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3008 msgstr ""
3009 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
3010 "barra de desplaçament"
3011
3012 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
3013 msgid "Backward stepper"
3014 msgstr "Caminador posterior"
3015
3016 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
3017 msgid "Display the standard backward arrow button"
3018 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3019
3020 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
3021 msgid "Forward stepper"
3022 msgstr "Caminador anterior"
3023
3024 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
3025 msgid "Display the standard forward arrow button"
3026 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3027
3028 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
3029 msgid "The menu of options"
3030 msgstr "El menú d'opcions"
3031
3032 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
3033 msgid "Size of dropdown indicator"
3034 msgstr "Mida de l'indicador dropdown"
3035
3036 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
3037 msgid "Spacing around indicator"
3038 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3039
3040 #: gtk/gtkpaned.c:241
3041 msgid ""
3042 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3043 msgstr ""
3044 "La posició del separador enmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3045 "fins l'esquerra/part superior)"
3046
3047 #: gtk/gtkpaned.c:249
3048 msgid "Position Set"
3049 msgstr "Conjunt posició"
3050
3051 #: gtk/gtkpaned.c:250
3052 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3053 msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat"
3054
3055 #: gtk/gtkpaned.c:256
3056 msgid "Handle Size"
3057 msgstr "Gestiona mida"
3058
3059 #: gtk/gtkpaned.c:257
3060 msgid "Width of handle"
3061 msgstr "Amplada de la nansa"
3062
3063 #: gtk/gtkpaned.c:273
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Minimal Position"
3066 msgstr "Valor Posició"
3067
3068 #: gtk/gtkpaned.c:274
3069 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/gtkpaned.c:291
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Maximal Position"
3075 msgstr "Valor Posició"
3076
3077 #: gtk/gtkpaned.c:292
3078 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3079 msgstr ""
3080
3081 #
3082 #: gtk/gtkpaned.c:309
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Resize"
3085 msgstr "Reajustable"
3086
3087 #: gtk/gtkpaned.c:310
3088 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3089 msgstr ""
3090
3091 #
3092 #: gtk/gtkpaned.c:325
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Shrink"
3095 msgstr "Permet encongir"
3096
3097 #: gtk/gtkpaned.c:326
3098 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: gtk/gtkpreview.c:134
3102 msgid ""
3103 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3104 msgstr ""
3105 "Si el giny de visualització prèvia hauria de prendre tot l'espai on està "
3106 "assignat"
3107
3108 #: gtk/gtkprogress.c:131
3109 msgid "Activity mode"
3110 msgstr "Mode Actiu"
3111
3112 #: gtk/gtkprogress.c:132
3113 msgid ""
3114 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3115 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3116 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3117 msgstr ""
3118 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
3119 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
3120 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà"
3121
3122 #: gtk/gtkprogress.c:139
3123 msgid "Show text"
3124 msgstr "Mostra text"
3125
3126 #: gtk/gtkprogress.c:140
3127 msgid "Whether the progress is shown as text"
3128 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
3129
3130 #: gtk/gtkprogress.c:147
3131 msgid "Text x alignment"
3132 msgstr "Alineació del Text x"
3133
3134 #: gtk/gtkprogress.c:148
3135 msgid ""
3136 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3137 "in the progress widget"
3138 msgstr ""
3139 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horizontal del text en "
3140 "el giny de progrés"
3141
3142 #: gtk/gtkprogress.c:156
3143 msgid "Text y alignment"
3144 msgstr "Alineació Text y"
3145
3146 #: gtk/gtkprogress.c:157
3147 msgid ""
3148 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3149 "in the progress widget"
3150 msgstr ""
3151 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text en "
3152 "el giny de progrés"
3153
3154 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3155 msgid "Adjustment"
3156 msgstr "Ajust"
3157
3158 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3159 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3160 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
3161
3162 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3163 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3164 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
3165
3166 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3167 msgid "Bar style"
3168 msgstr "Estil de barra"
3169
3170 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3171 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3172 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
3173
3174 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3175 msgid "Activity Step"
3176 msgstr "Pas d'activitat"
3177
3178 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3179 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3180 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
3181
3182 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3183 msgid "Activity Blocks"
3184 msgstr "Blocs d'activitat"
3185
3186 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3187 msgid ""
3188 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3189 "(Deprecated)"
3190 msgstr ""
3191 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
3192 "d'activitat (Obsolet)"
3193
3194 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3195 msgid "Discrete Blocks"
3196 msgstr "Blocs discrets"
3197
3198 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3199 msgid ""
3200 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3201 "style)"
3202 msgstr ""
3203 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
3204 "l'estil discret)"
3205
3206 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3207 msgid "Fraction"
3208 msgstr "Fracció"
3209
3210 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3211 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3212 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
3213
3214 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3215 msgid "Pulse Step"
3216 msgstr "Premeu el pas"
3217
3218 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3219 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3220 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
3221
3222 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3223 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3224 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
3225
3226 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3227 msgid ""
3228 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3229 "have enough room to display the entire string, if at all"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3233 #, fuzzy
3234 msgid "The value"
3235 msgstr "Nom del tema"
3236
3237 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3238 msgid ""
3239 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3240 "is the current action of its group."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3244 msgid "Group"
3245 msgstr "Grup"
3246
3247 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3248 #, fuzzy
3249 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3250 msgstr "El botó de grup el grup del qual pertany a aquest giny."
3251
3252 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3253 #, fuzzy
3254 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3255 msgstr "El botó de grup el grup del qual pertany a aquest giny."
3256
3257 #: gtk/gtkrange.c:325
3258 msgid "Update policy"
3259 msgstr "Política d'actualització"
3260
3261 #: gtk/gtkrange.c:326
3262 msgid "How the range should be updated on the screen"
3263 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
3264
3265 #: gtk/gtkrange.c:335
3266 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3267 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
3268
3269 #: gtk/gtkrange.c:342
3270 msgid "Inverted"
3271 msgstr "Invertit"
3272
3273 #: gtk/gtkrange.c:343
3274 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3275 msgstr ""
3276 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
3277
3278 #: gtk/gtkrange.c:349
3279 msgid "Slider Width"
3280 msgstr "Amplada del lliscador"
3281
3282 #: gtk/gtkrange.c:350
3283 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3284 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del polze de l'escala"
3285
3286 #: gtk/gtkrange.c:357
3287 msgid "Trough Border"
3288 msgstr "Cantó del canal"
3289
3290 #: gtk/gtkrange.c:358
3291 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3292 msgstr "Espaiament entre el polze/caminador i el bisell exterior"
3293
3294 #: gtk/gtkrange.c:365
3295 msgid "Stepper Size"
3296 msgstr "Mida del caminador"
3297
3298 #: gtk/gtkrange.c:366
3299 msgid "Length of step buttons at ends"
3300 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
3301
3302 #: gtk/gtkrange.c:373
3303 msgid "Stepper Spacing"
3304 msgstr "Espaiament del caminador"
3305
3306 #: gtk/gtkrange.c:374
3307 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3308 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
3309
3310 #
3311 #: gtk/gtkrange.c:381
3312 msgid "Arrow X Displacement"
3313 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3314
3315 #
3316 #: gtk/gtkrange.c:382
3317 msgid ""
3318 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3319 msgstr ""
3320 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
3321
3322 #
3323 #: gtk/gtkrange.c:389
3324 msgid "Arrow Y Displacement"
3325 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
3326
3327 #: gtk/gtkrange.c:390
3328 msgid ""
3329 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3330 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
3331
3332 #: gtk/gtkruler.c:120
3333 msgid "Lower"
3334 msgstr "Més baix"
3335
3336 #: gtk/gtkruler.c:121
3337 msgid "Lower limit of ruler"
3338 msgstr "Límit inferior de la regla"
3339
3340 #: gtk/gtkruler.c:130
3341 msgid "Upper"
3342 msgstr "Superior"
3343
3344 #: gtk/gtkruler.c:131
3345 msgid "Upper limit of ruler"
3346 msgstr "Límit superior de la regla"
3347
3348 #: gtk/gtkruler.c:141
3349 msgid "Position of mark on the ruler"
3350 msgstr "Posició de la marca a la regla"
3351
3352 #: gtk/gtkruler.c:150
3353 msgid "Max Size"
3354 msgstr "Mida màxima"
3355
3356 #: gtk/gtkruler.c:151
3357 msgid "Maximum size of the ruler"
3358 msgstr "Mida màxim de la regla"
3359
3360 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3361 msgid "Digits"
3362 msgstr "Dígits"
3363
3364 #: gtk/gtkscale.c:173
3365 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3366 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
3367
3368 #: gtk/gtkscale.c:182
3369 msgid "Draw Value"
3370 msgstr "Valor del dibuix"
3371
3372 #: gtk/gtkscale.c:183
3373 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3374 msgstr "Com el valor actual es mostrat com una cadena propera al desplaçament"
3375
3376 #: gtk/gtkscale.c:190
3377 msgid "Value Position"
3378 msgstr "Valor Posició"
3379
3380 #: gtk/gtkscale.c:191
3381 msgid "The position in which the current value is displayed"
3382 msgstr "La posició en que es mostra el valor actual"
3383
3384 #: gtk/gtkscale.c:198
3385 msgid "Slider Length"
3386 msgstr "Llargària del lliscador"
3387
3388 #: gtk/gtkscale.c:199
3389 msgid "Length of scale's slider"
3390 msgstr "Llargària de l'escala del lliscador"
3391
3392 #: gtk/gtkscale.c:207
3393 msgid "Value spacing"
3394 msgstr "Espaiat del valor"
3395
3396 #: gtk/gtkscale.c:208
3397 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3398 msgstr "Espai entre el text valor i l'àrea del lliscador/canal"
3399
3400 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3401 msgid "Minimum Slider Length"
3402 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
3403
3404 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3405 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3406 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
3407
3408 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3409 msgid "Fixed slider size"
3410 msgstr "Mida del lliscador fixada"
3411
3412 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3413 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3414 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
3415
3416 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3417 msgid ""
3418 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3419 msgstr ""
3420 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
3421 "desplaçament"
3422
3423 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3424 msgid ""
3425 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3426 msgstr ""
3427 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
3428 "barra de desplaçament"
3429
3430 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3431 msgid "Horizontal Adjustment"
3432 msgstr "Ajust horitzontal"
3433
3434 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3435 msgid "Vertical Adjustment"
3436 msgstr "Ajust vertical"
3437
3438 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3439 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3440 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
3441
3442 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3443 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3444 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
3445
3446 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3447 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3448 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
3449
3450 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3451 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3452 msgstr "Quan la barra de desplaçament vertical es mostra"
3453
3454 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3455 msgid "Window Placement"
3456 msgstr "Emplaçament de la finestra"
3457
3458 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3459 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3460 msgstr "On els continguts se situen respecte a la barra de desplaçament"
3461
3462 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3463 msgid "Shadow Type"
3464 msgstr "Tipus d'ombra"
3465
3466 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3467 msgid "Style of bevel around the contents"
3468 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
3469
3470 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3471 msgid "Scrollbar spacing"
3472 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
3473
3474 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3475 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3476 msgstr ""
3477 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
3478
3479 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3480 msgid "Draw"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3486 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
3487
3488 #: gtk/gtksettings.c:270
3489 msgid "Double Click Time"
3490 msgstr "Temps del doble clic"
3491
3492 #: gtk/gtksettings.c:271
3493 msgid ""
3494 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3495 "click (in milliseconds)"
3496 msgstr ""
3497 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
3498 "mil·lisegons)"
3499
3500 #: gtk/gtksettings.c:278
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Double Click Distance"
3503 msgstr "Temps del doble clic"
3504
3505 #: gtk/gtksettings.c:279
3506 #, fuzzy
3507 msgid ""
3508 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3509 "double click (in pixels)"
3510 msgstr ""
3511 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
3512 "mil·lisegons)"
3513
3514 #: gtk/gtksettings.c:286
3515 msgid "Cursor Blink"
3516 msgstr "Parpelleig del cursor"
3517
3518 #: gtk/gtksettings.c:287
3519 msgid "Whether the cursor should blink"
3520 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
3521
3522 #: gtk/gtksettings.c:294
3523 msgid "Cursor Blink Time"
3524 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
3525
3526 #: gtk/gtksettings.c:295
3527 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3528 msgstr "Llargària del cicle de parpadeig del cursor, en milisegons"
3529
3530 #: gtk/gtksettings.c:302
3531 msgid "Split Cursor"
3532 msgstr "Cursor partit"
3533
3534 #: gtk/gtksettings.c:303
3535 msgid ""
3536 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3537 "left text"
3538 msgstr ""
3539 "Si els dos cursors s'hauran de mostrar per barrejar-se amb el text de "
3540 "esquerra a dreta i de dreta a esquerra"
3541
3542 #: gtk/gtksettings.c:310
3543 msgid "Theme Name"
3544 msgstr "Nom del tema"
3545
3546 #: gtk/gtksettings.c:311
3547 msgid "Name of theme RC file to load"
3548 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
3549
3550 #: gtk/gtksettings.c:318
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Icon Theme Name"
3553 msgstr "Nom del tema"
3554
3555 #: gtk/gtksettings.c:319
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Name of icon theme to use"
3558 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
3559
3560 #: gtk/gtksettings.c:327
3561 msgid "Key Theme Name"
3562 msgstr "Nom clau de Tema"
3563
3564 #: gtk/gtksettings.c:328
3565 msgid "Name of key theme RC file to load"
3566 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
3567
3568 #: gtk/gtksettings.c:336
3569 msgid "Menu bar accelerator"
3570 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
3571
3572 #: gtk/gtksettings.c:337
3573 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3574 msgstr "Keybinding per activar la barra de menú"
3575
3576 #: gtk/gtksettings.c:345
3577 msgid "Drag threshold"
3578 msgstr "Límit de l'arrossegament"
3579
3580 #: gtk/gtksettings.c:346
3581 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3582 msgstr "Nom de punts que el cursor pot moure's abans d'avançar"
3583
3584 #: gtk/gtksettings.c:354
3585 msgid "Font Name"
3586 msgstr "Nom de família"
3587
3588 #: gtk/gtksettings.c:355
3589 msgid "Name of default font to use"
3590 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
3591
3592 #: gtk/gtksettings.c:363
3593 msgid "Icon Sizes"
3594 msgstr "Mida d'icones"
3595
3596 #: gtk/gtksettings.c:364
3597 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3598 msgstr "Llista de mides d'icones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3599
3600 #: gtk/gtksettings.c:372
3601 msgid "GTK Modules"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: gtk/gtksettings.c:373
3605 msgid "List of currently active GTK modules"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: gtk/gtksettings.c:382
3609 msgid "Xft Antialias"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: gtk/gtksettings.c:383
3613 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: gtk/gtksettings.c:392
3617 msgid "Xft Hinting"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: gtk/gtksettings.c:393
3621 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: gtk/gtksettings.c:402
3625 msgid "Xft Hint Style"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: gtk/gtksettings.c:403
3629 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: gtk/gtksettings.c:412
3633 msgid "Xft RGBA"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: gtk/gtksettings.c:413
3637 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: gtk/gtksettings.c:422
3641 msgid "Xft DPI"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: gtk/gtksettings.c:423
3645 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: gtk/gtksettings.c:432
3649 msgid "Alternative button order"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: gtk/gtksettings.c:433
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3655 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3656
3657 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3658 msgid "Mode"
3659 msgstr "Mode"
3660
3661 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3662 msgid ""
3663 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3664 "component widgets"
3665 msgstr ""
3666 "Les direccions en les quals el grup d'ocupació afecta les ocupacions "
3667 "sol·licitades dels seus ginys d'elements"
3668
3669 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3670 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3671 msgstr "L'ajustament que reté el valor del spinbutton"
3672
3673 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3674 msgid "Climb Rate"
3675 msgstr "Taxa de pujada"
3676
3677 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3678 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3679 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté polsat un botó"
3680
3681 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3682 msgid "The number of decimal places to display"
3683 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
3684
3685 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3686 msgid "Snap to Ticks"
3687 msgstr "Desplaça a les marques"
3688
3689 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3690 msgid ""
3691 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3692 "nearest step increment"
3693 msgstr ""
3694 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
3695 "proper d'un botó de rotació"
3696
3697 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3698 msgid "Numeric"
3699 msgstr "Numèric"
3700
3701 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3702 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3703 msgstr "Quan els caràcters no numèrics deurien de ser ignorats"
3704
3705 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3706 msgid "Wrap"
3707 msgstr "Ajust"
3708
3709 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3710 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3711 msgstr "Si un botó spin ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
3712
3713 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3714 msgid "Update Policy"
3715 msgstr "Actualitza política"
3716
3717 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3718 msgid ""
3719 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3720 msgstr ""
3721 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
3722 "és legal"
3723
3724 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3725 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3726 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
3727
3728 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Style of bevel around the spin button"
3731 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
3732
3733 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3734 msgid "Has Resize Grip"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3740 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
3741
3742 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3743 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3744 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
3745
3746 #: gtk/gtktable.c:160
3747 msgid "Rows"
3748 msgstr "Files"
3749
3750 #: gtk/gtktable.c:161
3751 msgid "The number of rows in the table"
3752 msgstr "El nombre de files a la taula"
3753
3754 #: gtk/gtktable.c:169
3755 msgid "Columns"
3756 msgstr "Columnes"
3757
3758 #: gtk/gtktable.c:170
3759 msgid "The number of columns in the table"
3760 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
3761
3762 #: gtk/gtktable.c:178
3763 msgid "Row spacing"
3764 msgstr "Espaiat de files"
3765
3766 #: gtk/gtktable.c:179
3767 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3768 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
3769
3770 #: gtk/gtktable.c:187
3771 msgid "Column spacing"
3772 msgstr "Espaiat de columnes"
3773
3774 #: gtk/gtktable.c:188
3775 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3776 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
3777
3778 #: gtk/gtktable.c:196
3779 msgid "Homogenous"
3780 msgstr "Homogeni"
3781
3782 #: gtk/gtktable.c:197
3783 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3784 msgstr ""
3785 "Si és CERT significa que les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/"
3786 "alçada"
3787
3788 #: gtk/gtktable.c:204
3789 msgid "Left attachment"
3790 msgstr "Fitxer adjunt esquerre"
3791
3792 #: gtk/gtktable.c:211
3793 msgid "Right attachment"
3794 msgstr "Fitxer adjunt dret"
3795
3796 #: gtk/gtktable.c:212
3797 #, fuzzy
3798 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3799 msgstr "El número de columna a la qual adjuntar el costat dret del widget fill"
3800
3801 #: gtk/gtktable.c:218
3802 msgid "Top attachment"
3803 msgstr "Fitxer adjunt superior"
3804
3805 #: gtk/gtktable.c:219
3806 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3807 msgstr "El número de fila a la qual adjuntar la part superior del widget fill"
3808
3809 #: gtk/gtktable.c:225
3810 msgid "Bottom attachment"
3811 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
3812
3813 #: gtk/gtktable.c:232
3814 msgid "Horizontal options"
3815 msgstr "Opcions horitzontals"
3816
3817 #: gtk/gtktable.c:233
3818 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3819 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
3820
3821 #: gtk/gtktable.c:239
3822 msgid "Vertical options"
3823 msgstr "Opcions verticals"
3824
3825 #: gtk/gtktable.c:240
3826 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3827 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
3828
3829 #: gtk/gtktable.c:246
3830 msgid "Horizontal padding"
3831 msgstr "Separació horitzontal"
3832
3833 #: gtk/gtktable.c:247
3834 msgid ""
3835 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3836 "pixels"
3837 msgstr ""
3838 "L'espai extra a posar entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i dreta, "
3839 "en píxels"
3840
3841 #: gtk/gtktable.c:253
3842 msgid "Vertical padding"
3843 msgstr "Separació vertical"
3844
3845 #: gtk/gtktable.c:254
3846 msgid ""
3847 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3848 "pixels"
3849 msgstr ""
3850 "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, en "
3851 "píxels"
3852
3853 #: gtk/gtktext.c:604
3854 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3855 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
3856
3857 #: gtk/gtktext.c:612
3858 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3859 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
3860
3861 #: gtk/gtktext.c:619
3862 msgid "Line Wrap"
3863 msgstr "Ajustament de línia"
3864
3865 #: gtk/gtktext.c:620
3866 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3867 msgstr "Si les línies estan ajustades al giny del marge"
3868
3869 #: gtk/gtktext.c:627
3870 msgid "Word Wrap"
3871 msgstr "Ajust de paraula"
3872
3873 #: gtk/gtktext.c:628
3874 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3875 msgstr "Si els mots estan ajustats al giny del marge"
3876
3877 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3878 msgid "Tag Table"
3879 msgstr "Taula de marcador"
3880
3881 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3882 msgid "Text Tag Table"
3883 msgstr "Taula de marcadors de text"
3884
3885 #: gtk/gtktexttag.c:197
3886 msgid "Tag name"
3887 msgstr "Nom de marcador"
3888
3889 #: gtk/gtktexttag.c:198
3890 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3891 msgstr ""
3892 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
3893 "anònims"
3894
3895 #: gtk/gtktexttag.c:216
3896 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3897 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3898
3899 #: gtk/gtktexttag.c:223
3900 msgid "Background full height"
3901 msgstr "Alçada completa del fons"
3902
3903 #: gtk/gtktexttag.c:224
3904 msgid ""
3905 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3906 "of the tagged characters"
3907 msgstr ""
3908 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
3909 "caràcters marcats"
3910
3911 #: gtk/gtktexttag.c:232
3912 msgid "Background stipple mask"
3913 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
3914
3915 #: gtk/gtktexttag.c:233
3916 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3917 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
3918
3919 #: gtk/gtktexttag.c:250
3920 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3921 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
3922
3923 #: gtk/gtktexttag.c:258
3924 msgid "Foreground stipple mask"
3925 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
3926
3927 #: gtk/gtktexttag.c:259
3928 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3929 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:266
3932 msgid "Text direction"
3933 msgstr "Direcció del text"
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:267
3936 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3937 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:284
3940 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3941 msgstr ""
3942 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
3943
3944 #: gtk/gtktexttag.c:309
3945 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3946 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3947
3948 #: gtk/gtktexttag.c:318
3949 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3950 msgstr "Variant de font com a PangoVariant, p.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3951
3952 #: gtk/gtktexttag.c:327
3953 msgid ""
3954 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3955 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3956 msgstr ""
3957 "Pes de la font com a enter, vegeu valors predefinits a PangoWeight; per "
3958 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3959
3960 #: gtk/gtktexttag.c:338
3961 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3962 msgstr "Amplia font com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3963
3964 #: gtk/gtktexttag.c:347
3965 msgid "Font size in Pango units"
3966 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
3967
3968 #: gtk/gtktexttag.c:357
3969 msgid ""
3970 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3971 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3972 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3973 msgstr ""
3974 "Mida de la font com a factor d'escala relatiu a la mida de la font per "
3975 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant és "
3976 "recomanat. Pango predefineix algunes escales com a PANGO_SCALE_X_LARGE"
3977
3978 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3979 msgid "Left, right, or center justification"
3980 msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
3981
3982 #: gtk/gtktexttag.c:386
3983 #, fuzzy
3984 msgid ""
3985 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3986 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3987 msgstr ""
3988 "L'idioma del text és dins, com un codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
3989 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
3990 "no el necessitareu"
3991
3992 #: gtk/gtktexttag.c:393
3993 msgid "Left margin"
3994 msgstr "Marge esquerre"
3995
3996 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3997 msgid "Width of the left margin in pixels"
3998 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
3999
4000 #: gtk/gtktexttag.c:403
4001 msgid "Right margin"
4002 msgstr "Marge dret"
4003
4004 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
4005 msgid "Width of the right margin in pixels"
4006 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
4007
4008 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
4009 msgid "Indent"
4010 msgstr "Sagnat"
4011
4012 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
4013 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4014 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en punts"
4015
4016 #: gtk/gtktexttag.c:426
4017 msgid ""
4018 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4019 "in pixels"
4020 msgstr ""
4021 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
4022 "base si l'elevació és negativa) en píxels"
4023
4024 #: gtk/gtktexttag.c:435
4025 msgid "Pixels above lines"
4026 msgstr "Punts per sobre les línies"
4027
4028 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
4029 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4030 msgstr "Punts d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
4031
4032 #: gtk/gtktexttag.c:445
4033 msgid "Pixels below lines"
4034 msgstr "Punts per sota les línies"
4035
4036 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
4037 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4038 msgstr "Punts d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
4039
4040 #: gtk/gtktexttag.c:455
4041 msgid "Pixels inside wrap"
4042 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
4043
4044 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
4045 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4046 msgstr "Punts d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
4047
4048 #: gtk/gtktexttag.c:482
4049 msgid "Wrap mode"
4050 msgstr "Mode d'ajust"
4051
4052 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
4053 msgid ""
4054 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4055 msgstr "Si ajustar les línies en els límits de les paraules o caràcters o no"
4056
4057 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
4058 msgid "Tabs"
4059 msgstr "Pestanyes"
4060
4061 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
4062 msgid "Custom tabs for this text"
4063 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
4064
4065 #: gtk/gtktexttag.c:500
4066 msgid "Invisible"
4067 msgstr "Invisible"
4068
4069 #: gtk/gtktexttag.c:501
4070 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4071 msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"
4072
4073 #: gtk/gtktexttag.c:514
4074 msgid "Background full height set"
4075 msgstr "Alçada completa de fons fixada"
4076
4077 #: gtk/gtktexttag.c:515
4078 msgid "Whether this tag affects background height"
4079 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
4080
4081 #: gtk/gtktexttag.c:518
4082 msgid "Background stipple set"
4083 msgstr "Puntejador de fons fixat"
4084
4085 #: gtk/gtktexttag.c:519
4086 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4087 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
4088
4089 #: gtk/gtktexttag.c:526
4090 msgid "Foreground stipple set"
4091 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
4092
4093 #: gtk/gtktexttag.c:527
4094 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4095 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
4096
4097 #: gtk/gtktexttag.c:562
4098 msgid "Justification set"
4099 msgstr "Definiu justificació"
4100
4101 #: gtk/gtktexttag.c:563
4102 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4103 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
4104
4105 #: gtk/gtktexttag.c:570
4106 msgid "Left margin set"
4107 msgstr "Marge esquerre fixat"
4108
4109 #: gtk/gtktexttag.c:571
4110 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4111 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
4112
4113 #: gtk/gtktexttag.c:574
4114 msgid "Indent set"
4115 msgstr "Sagnat fixat"
4116
4117 #: gtk/gtktexttag.c:575
4118 msgid "Whether this tag affects indentation"
4119 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
4120
4121 #: gtk/gtktexttag.c:582
4122 msgid "Pixels above lines set"
4123 msgstr "Punts per sobre el conjunt de línies"
4124
4125 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
4126 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4127 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de punts per sobre línies"
4128
4129 #: gtk/gtktexttag.c:586
4130 msgid "Pixels below lines set"
4131 msgstr "Punts per sota conjunt línies"
4132
4133 #: gtk/gtktexttag.c:590
4134 msgid "Pixels inside wrap set"
4135 msgstr "Punts dins el conjunt d'ajust"
4136
4137 #: gtk/gtktexttag.c:591
4138 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4139 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el nombre de punts entre línies ajustades"
4140
4141 #: gtk/gtktexttag.c:598
4142 msgid "Right margin set"
4143 msgstr "Marge dret fixat"
4144
4145 #: gtk/gtktexttag.c:599
4146 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4147 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
4148
4149 #: gtk/gtktexttag.c:606
4150 msgid "Wrap mode set"
4151 msgstr "Conjunt mode ajust"
4152
4153 #: gtk/gtktexttag.c:607
4154 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4155 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
4156
4157 #: gtk/gtktexttag.c:610
4158 msgid "Tabs set"
4159 msgstr "Tabuladors fixats"
4160
4161 #: gtk/gtktexttag.c:611
4162 msgid "Whether this tag affects tabs"
4163 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
4164
4165 #: gtk/gtktexttag.c:614
4166 msgid "Invisible set"
4167 msgstr "Conjunt invisible"
4168
4169 #: gtk/gtktexttag.c:615
4170 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4171 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
4172
4173 #: gtk/gtktextview.c:547
4174 msgid "Pixels Above Lines"
4175 msgstr "Punts per sobre les línies"
4176
4177 #: gtk/gtktextview.c:557
4178 msgid "Pixels Below Lines"
4179 msgstr "Punts per sota les línies"
4180
4181 #: gtk/gtktextview.c:567
4182 msgid "Pixels Inside Wrap"
4183 msgstr "Punts dins de l'ajust"
4184
4185 #: gtk/gtktextview.c:585
4186 msgid "Wrap Mode"
4187 msgstr "Mode ajust"
4188
4189 #: gtk/gtktextview.c:603
4190 msgid "Left Margin"
4191 msgstr "Marge esquerre"
4192
4193 #: gtk/gtktextview.c:613
4194 msgid "Right Margin"
4195 msgstr "Marge dret"
4196
4197 #
4198 #: gtk/gtktextview.c:641
4199 msgid "Cursor Visible"
4200 msgstr "Cursor visible"
4201
4202 #: gtk/gtktextview.c:642
4203 msgid "If the insertion cursor is shown"
4204 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
4205
4206 #: gtk/gtktextview.c:649
4207 msgid "Buffer"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/gtktextview.c:650
4211 msgid "The buffer which is displayed"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/gtktextview.c:657
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Overwrite mode"
4217 msgstr "Mode de redimensió"
4218
4219 #: gtk/gtktextview.c:658
4220 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/gtktextview.c:665
4224 msgid "Accepts tab"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/gtktextview.c:666
4228 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/gtktextview.c:675
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Error underline color"
4234 msgstr "Color de primer pla"
4235
4236 #: gtk/gtktextview.c:676
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4239 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
4240
4241 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4244 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com un botó de ràdio"
4245
4246 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4247 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4251 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4252 msgstr "Si el botó de commutació estigués o no premut"
4253
4254 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4255 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4256 msgstr "Si el botó de commutació és en l'estat \"en mig\""
4257
4258 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4259 msgid "Draw Indicator"
4260 msgstr "Indicador de dibuix"
4261
4262 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4263 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4264 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
4265
4266 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4267 msgid "The orientation of the toolbar"
4268 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4269
4270 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4271 msgid "Toolbar Style"
4272 msgstr "Estil de la barra d'eines"
4273
4274 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4275 msgid "How to draw the toolbar"
4276 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
4277
4278 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Show Arrow"
4281 msgstr "Mostra el contorn"
4282
4283 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4284 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4290 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
4291
4292 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4295 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
4296
4297 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4298 msgid "Spacer size"
4299 msgstr "Mida de l'espaiador"
4300
4301 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4302 msgid "Size of spacers"
4303 msgstr "Mida dels espaiadors"
4304
4305 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4306 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4307 msgstr ""
4308 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
4309
4310 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4311 msgid "Space style"
4312 msgstr "Estil de l'espaidor"
4313
4314 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4315 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4316 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
4317
4318 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4319 msgid "Button relief"
4320 msgstr "Relleu del botó"
4321
4322 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4323 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4324 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
4325
4326 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4327 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4328 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
4329
4330 #
4331 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4332 msgid "Toolbar style"
4333 msgstr "Estil de barra d'eines"
4334
4335 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4336 msgid ""
4337 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4338 msgstr ""
4339 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
4340
4341 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4342 msgid "Toolbar icon size"
4343 msgstr "Mida de la barra d'eines"
4344
4345 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4346 msgid "Size of icons in default toolbars"
4347 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
4348
4349 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Text to show in the item."
4352 msgstr "El nombre de files a la taula"
4353
4354 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4355 #, fuzzy
4356 msgid ""
4357 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4358 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4359 msgstr ""
4360 "Si es fixa, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria "
4361 "d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica"
4362
4363 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Widget to use as the item label"
4366 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
4367
4368 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Stock Id"
4371 msgstr "Identificació de l'acció"
4372
4373 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4374 #, fuzzy
4375 msgid "The stock icon displayed on the item"
4376 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
4377
4378 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Icon widget"
4381 msgstr "Definiu icona"
4382
4383 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Icon widget to display in the item"
4386 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
4387
4388 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4389 msgid ""
4390 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4391 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4395 msgid "TreeModelSort Model"
4396 msgstr "Model TreeModelSort"
4397
4398 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4399 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4400 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
4401
4402 #: gtk/gtktreeview.c:558
4403 msgid "TreeView Model"
4404 msgstr "Model de vista d'arbre"
4405
4406 #: gtk/gtktreeview.c:559
4407 msgid "The model for the tree view"
4408 msgstr "El model per la vista d'arbre"
4409
4410 #: gtk/gtktreeview.c:567
4411 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4412 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
4413
4414 #: gtk/gtktreeview.c:575
4415 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4416 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
4417
4418 #: gtk/gtktreeview.c:583
4419 msgid "Show the column header buttons"
4420 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
4421
4422 #: gtk/gtktreeview.c:590
4423 msgid "Headers Clickable"
4424 msgstr "Capçaleres cliquejables"
4425
4426 #: gtk/gtktreeview.c:591
4427 msgid "Column headers respond to click events"
4428 msgstr "Els encapçalaments de columna responen als clics"
4429
4430 #: gtk/gtktreeview.c:598
4431 msgid "Expander Column"
4432 msgstr "Columna expansora"
4433
4434 #: gtk/gtktreeview.c:599
4435 msgid "Set the column for the expander column"
4436 msgstr "Especifica la columna per a la columna expansora"
4437
4438 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4439 msgid "Reorderable"
4440 msgstr "Reordenable"
4441
4442 #: gtk/gtktreeview.c:607
4443 msgid "View is reorderable"
4444 msgstr "Vista és reordenable"
4445
4446 #: gtk/gtktreeview.c:614
4447 msgid "Rules Hint"
4448 msgstr "Indicació de les regles"
4449
4450 #: gtk/gtktreeview.c:615
4451 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4452 msgstr ""
4453 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
4454 "alternants"
4455
4456 #: gtk/gtktreeview.c:622
4457 msgid "Enable Search"
4458 msgstr "Habilita cerca"
4459
4460 #: gtk/gtktreeview.c:623
4461 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4462 msgstr ""
4463 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
4464 "columnes"
4465
4466 #: gtk/gtktreeview.c:630
4467 msgid "Search Column"
4468 msgstr "Cerca columna"
4469
4470 #: gtk/gtktreeview.c:631
4471 msgid "Model column to search through when searching through code"
4472 msgstr "Columna model a cercar mitjantçant recerca amb codi"
4473
4474 #: gtk/gtktreeview.c:651
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Fixed Height Mode"
4477 msgstr "L'alçada fixada"
4478
4479 #: gtk/gtktreeview.c:652
4480 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/gtktreeview.c:672
4484 msgid "Hover Selection"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/gtktreeview.c:673
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4490 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
4491
4492 #: gtk/gtktreeview.c:692
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Hover Expand"
4495 msgstr "Expandeix"
4496
4497 #: gtk/gtktreeview.c:693
4498 #, fuzzy
4499 msgid ""
4500 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4501 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
4502
4503 #: gtk/gtktreeview.c:713
4504 msgid "Vertical Separator Width"
4505 msgstr "Amplada del separador vertical"
4506
4507 #: gtk/gtktreeview.c:714
4508 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4509 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
4510
4511 #: gtk/gtktreeview.c:722
4512 msgid "Horizontal Separator Width"
4513 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4514
4515 #: gtk/gtktreeview.c:723
4516 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4517 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
4518
4519 #: gtk/gtktreeview.c:731
4520 msgid "Allow Rules"
4521 msgstr "Permet regles"
4522
4523 #: gtk/gtktreeview.c:732
4524 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4525 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
4526
4527 #: gtk/gtktreeview.c:738
4528 msgid "Indent Expanders"
4529 msgstr "Ampliadors de sagnat"
4530
4531 #: gtk/gtktreeview.c:739
4532 msgid "Make the expanders indented"
4533 msgstr "Fes els descompressors sagnats"
4534
4535 #: gtk/gtktreeview.c:745
4536 msgid "Even Row Color"
4537 msgstr "Color de la fila parell"
4538
4539 #: gtk/gtktreeview.c:746
4540 msgid "Color to use for even rows"
4541 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
4542
4543 #: gtk/gtktreeview.c:752
4544 msgid "Odd Row Color"
4545 msgstr "Color de la fila imparell"
4546
4547 #: gtk/gtktreeview.c:753
4548 msgid "Color to use for odd rows"
4549 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
4550
4551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4552 msgid "Whether to display the column"
4553 msgstr "Si es mostra la columna"
4554
4555 #
4556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
4557 msgid "Resizable"
4558 msgstr "Reajustable"
4559
4560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4561 msgid "Column is user-resizable"
4562 msgstr "La columna és usuari-reajustable"
4563
4564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4565 msgid "Current width of the column"
4566 msgstr "Amplada actual de la columna"
4567
4568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4569 msgid "Space which is inserted between cells"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4573 msgid "Sizing"
4574 msgstr "Dimensionar"
4575
4576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4577 msgid "Resize mode of the column"
4578 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
4579
4580 #
4581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4582 msgid "Fixed Width"
4583 msgstr "Amplada fixada"
4584
4585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4586 msgid "Current fixed width of the column"
4587 msgstr "Amplada fixada actual de la columna"
4588
4589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4590 msgid "Minimum Width"
4591 msgstr "Amplada mínima"
4592
4593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4594 msgid "Minimum allowed width of the column"
4595 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
4596
4597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4598 msgid "Maximum Width"
4599 msgstr "Amplada màxima"
4600
4601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4602 msgid "Maximum allowed width of the column"
4603 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
4604
4605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4606 msgid "Title to appear in column header"
4607 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
4608
4609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4610 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4611 msgstr ""
4612
4613 #
4614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4615 msgid "Clickable"
4616 msgstr "Cliquejable"
4617
4618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4619 msgid "Whether the header can be clicked"
4620 msgstr "Quan la capçalera pot ésser clicada"
4621
4622 #
4623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4624 msgid "Widget"
4625 msgstr "Giny"
4626
4627 #
4628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4629 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4630 msgstr ""
4631 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
4632
4633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4634 msgid "Alignment"
4635 msgstr "Alineació"
4636
4637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4638 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4639 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
4640
4641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4642 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4643 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
4644
4645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4646 msgid "Sort indicator"
4647 msgstr "Indicador d'ordenació"
4648
4649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4650 msgid "Whether to show a sort indicator"
4651 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
4652
4653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4654 msgid "Sort order"
4655 msgstr "Ordre d'ordenació"
4656
4657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4658 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4659 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
4660
4661 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4664 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
4665
4666 #: gtk/gtkuimanager.c:236
4667 msgid "Merged UI definition"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/gtkuimanager.c:237
4671 msgid "An XML string describing the merged UI"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/gtkviewport.c:137
4675 msgid ""
4676 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4677 "this viewport"
4678 msgstr ""
4679 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició horitzontal per a "
4680 "aquesta subàrea"
4681
4682 #: gtk/gtkviewport.c:145
4683 msgid ""
4684 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4685 "this viewport"
4686 msgstr ""
4687 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició vertical per a "
4688 "aquesta subàrea"
4689
4690 #: gtk/gtkviewport.c:153
4691 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4692 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
4693
4694 #
4695 #: gtk/gtkwidget.c:410
4696 msgid "Widget name"
4697 msgstr "Nom del giny"
4698
4699 #: gtk/gtkwidget.c:411
4700 msgid "The name of the widget"
4701 msgstr "El nom del giny"
4702
4703 #: gtk/gtkwidget.c:417
4704 msgid "Parent widget"
4705 msgstr "Giny pare"
4706
4707 #: gtk/gtkwidget.c:418
4708 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4709 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
4710
4711 #: gtk/gtkwidget.c:425
4712 msgid "Width request"
4713 msgstr "Petició d'amplada"
4714
4715 #
4716 #: gtk/gtkwidget.c:426
4717 msgid ""
4718 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4719 "used"
4720 msgstr ""
4721 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4722 "natural hagués de ser utilitzada"
4723
4724 #: gtk/gtkwidget.c:434
4725 msgid "Height request"
4726 msgstr "Petició d'alçada"
4727
4728 #: gtk/gtkwidget.c:435
4729 msgid ""
4730 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4731 "be used"
4732 msgstr ""
4733 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
4734 "natural hagués de ser utilitzada"
4735
4736 #: gtk/gtkwidget.c:444
4737 msgid "Whether the widget is visible"
4738 msgstr "Si el giny és visible"
4739
4740 #: gtk/gtkwidget.c:451
4741 msgid "Whether the widget responds to input"
4742 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
4743
4744 #: gtk/gtkwidget.c:457
4745 msgid "Application paintable"
4746 msgstr "Aplicació dibuixable"
4747
4748 #: gtk/gtkwidget.c:458
4749 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4750 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
4751
4752 #: gtk/gtkwidget.c:464
4753 msgid "Can focus"
4754 msgstr "Pot enfocar-se"
4755
4756 #: gtk/gtkwidget.c:465
4757 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4758 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
4759
4760 #: gtk/gtkwidget.c:471
4761 msgid "Has focus"
4762 msgstr "Té focus"
4763
4764 #: gtk/gtkwidget.c:472
4765 msgid "Whether the widget has the input focus"
4766 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
4767
4768 #: gtk/gtkwidget.c:478
4769 msgid "Is focus"
4770 msgstr "És focus"
4771
4772 #: gtk/gtkwidget.c:479
4773 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4774 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
4775
4776 #: gtk/gtkwidget.c:485
4777 msgid "Can default"
4778 msgstr "Pot per defecte"
4779
4780 #: gtk/gtkwidget.c:486
4781 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4782 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
4783
4784 #: gtk/gtkwidget.c:492
4785 msgid "Has default"
4786 msgstr "Té per defecte"
4787
4788 #: gtk/gtkwidget.c:493
4789 msgid "Whether the widget is the default widget"
4790 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
4791
4792 #: gtk/gtkwidget.c:499
4793 msgid "Receives default"
4794 msgstr "Rep per defecte"
4795
4796 #: gtk/gtkwidget.c:500
4797 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4798 msgstr "Si és VERITAT, el giny rebrà l'acció per defecte quan es focalitza"
4799
4800 #: gtk/gtkwidget.c:506
4801 msgid "Composite child"
4802 msgstr "Fill composat"
4803
4804 #: gtk/gtkwidget.c:507
4805 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4806 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
4807
4808 #
4809 #: gtk/gtkwidget.c:513
4810 msgid "Style"
4811 msgstr "Estil"
4812
4813 #: gtk/gtkwidget.c:514
4814 msgid ""
4815 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4816 "(colors etc)"
4817 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
4818
4819 #: gtk/gtkwidget.c:520
4820 msgid "Events"
4821 msgstr "Events"
4822
4823 #: gtk/gtkwidget.c:521
4824 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4825 msgstr ""
4826 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
4827 "giny"
4828
4829 #: gtk/gtkwidget.c:528
4830 msgid "Extension events"
4831 msgstr "Events d'extensió"
4832
4833 #: gtk/gtkwidget.c:529
4834 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4835 msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'events aconseguirà aquest giny"
4836
4837 #: gtk/gtkwidget.c:536
4838 msgid "No show all"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: gtk/gtkwidget.c:537
4842 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4846 msgid "Interior Focus"
4847 msgstr "Focus interior"
4848
4849 #: gtk/gtkwidget.c:1408
4850 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4851 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4852
4853 #: gtk/gtkwidget.c:1414
4854 msgid "Focus linewidth"
4855 msgstr "Amplada de línia del focus"
4856
4857 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4858 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4859 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
4860
4861 #: gtk/gtkwidget.c:1421
4862 msgid "Focus line dash pattern"
4863 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
4864
4865 #: gtk/gtkwidget.c:1422
4866 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4867 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
4868
4869 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4870 msgid "Focus padding"
4871 msgstr "Separació del focus"
4872
4873 #: gtk/gtkwidget.c:1428
4874 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4875 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
4876
4877 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4878 msgid "Cursor color"
4879 msgstr "Color del cursor"
4880
4881 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4882 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4883 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
4884
4885 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4886 msgid "Secondary cursor color"
4887 msgstr "Color del cursor secundari"
4888
4889 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4890 msgid ""
4891 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4892 "right-to-left and left-to-right text"
4893 msgstr ""
4894 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
4895 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
4896
4897 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4898 msgid "Cursor line aspect ratio"
4899 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
4900
4901 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4902 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4903 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
4904
4905 #
4906 #: gtk/gtkwindow.c:414
4907 msgid "Window Type"
4908 msgstr "Tipus de finestra"
4909
4910 #: gtk/gtkwindow.c:415
4911 msgid "The type of the window"
4912 msgstr "El tipus de finestra"
4913
4914 #
4915 #: gtk/gtkwindow.c:423
4916 msgid "Window Title"
4917 msgstr "Títol de finestra"
4918
4919 #: gtk/gtkwindow.c:424
4920 msgid "The title of the window"
4921 msgstr "El títol de finestra"
4922
4923 #
4924 #: gtk/gtkwindow.c:431
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Window Role"
4927 msgstr "Títol de finestra"
4928
4929 #: gtk/gtkwindow.c:432
4930 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4931 msgstr ""
4932
4933 #
4934 #: gtk/gtkwindow.c:439
4935 msgid "Allow Shrink"
4936 msgstr "Permet encongir"
4937
4938 #: gtk/gtkwindow.c:441
4939 #, no-c-format
4940 msgid ""
4941 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4942 "time a bad idea"
4943 msgstr ""
4944 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
4945 "del temps una mala idea"
4946
4947 #: gtk/gtkwindow.c:448
4948 msgid "Allow Grow"
4949 msgstr "Permet creixement"
4950
4951 #: gtk/gtkwindow.c:449
4952 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4953 msgstr ""
4954 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
4955 "mínima"
4956
4957 #: gtk/gtkwindow.c:457
4958 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4959 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
4960
4961 #: gtk/gtkwindow.c:464
4962 msgid "Modal"
4963 msgstr "Modal"
4964
4965 #: gtk/gtkwindow.c:465
4966 msgid ""
4967 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4968 "up)"
4969 msgstr ""
4970 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
4971 "estigui oberta)"
4972
4973 #: gtk/gtkwindow.c:472
4974 msgid "Window Position"
4975 msgstr "Posició de la finestra"
4976
4977 #: gtk/gtkwindow.c:473
4978 msgid "The initial position of the window"
4979 msgstr "La posició inicial de la finestra"
4980
4981 #: gtk/gtkwindow.c:481
4982 msgid "Default Width"
4983 msgstr "Amplada per defecte"
4984
4985 #: gtk/gtkwindow.c:482
4986 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4987 msgstr ""
4988 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
4989 "la finestra"
4990
4991 #: gtk/gtkwindow.c:491
4992 msgid "Default Height"
4993 msgstr "Alçada per defecte"
4994
4995 #: gtk/gtkwindow.c:492
4996 msgid ""
4997 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4998 msgstr ""
4999 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
5000 "la finestra"
5001
5002 #: gtk/gtkwindow.c:501
5003 msgid "Destroy with Parent"
5004 msgstr "Destrueix amb el pare"
5005
5006 #: gtk/gtkwindow.c:502
5007 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5008 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
5009
5010 #: gtk/gtkwindow.c:509
5011 msgid "Icon"
5012 msgstr "Icona"
5013
5014 #: gtk/gtkwindow.c:510
5015 msgid "Icon for this window"
5016 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
5017
5018 #: gtk/gtkwindow.c:526
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Name of the themed icon for this window"
5021 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
5022
5023 #: gtk/gtkwindow.c:541
5024 msgid "Is Active"
5025 msgstr "Està activa"
5026
5027 #: gtk/gtkwindow.c:542
5028 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5029 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
5030
5031 #: gtk/gtkwindow.c:549
5032 msgid "Focus in Toplevel"
5033 msgstr "Focus al nivell superior"
5034
5035 #: gtk/gtkwindow.c:550
5036 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5037 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
5038
5039 #: gtk/gtkwindow.c:557
5040 msgid "Type hint"
5041 msgstr "Tecleja pista"
5042
5043 #: gtk/gtkwindow.c:558
5044 msgid ""
5045 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5046 "and how to treat it."
5047 msgstr ""
5048 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
5049 "i com tractar-la."
5050
5051 #: gtk/gtkwindow.c:566
5052 msgid "Skip taskbar"
5053 msgstr "Omet la barra de tasques"
5054
5055 #: gtk/gtkwindow.c:567
5056 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5057 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
5058
5059 #: gtk/gtkwindow.c:574
5060 msgid "Skip pager"
5061 msgstr "Omet el paginador"
5062
5063 #: gtk/gtkwindow.c:575
5064 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5065 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
5066
5067 #: gtk/gtkwindow.c:589
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Accept focus"
5070 msgstr "És focus"
5071
5072 #: gtk/gtkwindow.c:590
5073 #, fuzzy
5074 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5075 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
5076
5077 #: gtk/gtkwindow.c:604
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Focus on map"
5080 msgstr "Focus al nivell superior"
5081
5082 #: gtk/gtkwindow.c:605
5083 #, fuzzy
5084 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5085 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
5086
5087 #: gtk/gtkwindow.c:619
5088 msgid "Decorated"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: gtk/gtkwindow.c:620
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5094 msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
5095
5096 #: gtk/gtkwindow.c:635
5097 msgid "Gravity"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: gtk/gtkwindow.c:636
5101 #, fuzzy
5102 msgid "The window gravity of the window"
5103 msgstr "El tipus de finestra"
5104
5105 #  ID
5106 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5107 msgid "IM Preedit style"
5108 msgstr "Estil preedició IM"
5109
5110 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5111 msgid "How to draw the input method preedit string"
5112 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
5113
5114 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5115 msgid "IM Status style"
5116 msgstr "Estil de l'estat IM"
5117
5118 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5119 msgid "How to draw the input method statusbar"
5120 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
5121
5122 #, fuzzy
5123 #~ msgid "Width In Chararacters"
5124 #~ msgstr "Amplada en caràcters"
5125
5126 #, fuzzy
5127 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5128 #~ msgstr "Si el giny és visible"
5129
5130 #, fuzzy
5131 #~ msgid "Row separator column"
5132 #~ msgstr "Espaiat de files"
5133
5134 #, fuzzy
5135 #~ msgid "Folder Mode"
5136 #~ msgstr "Nom de la _carpeta:"