]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
Updated Catalan translation.
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-01-21 18:16+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 18:26+0100\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
24
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espai de color"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Té transparència"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:649
54 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
55 msgid "Width"
56 msgstr "Amplada"
57
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:658
63 msgid "Height"
64 msgstr "Alçària"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Espai entre files"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
78
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Píxels"
82
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
86
87 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Visualització per defecte"
90
91 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
94
95 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:553
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Pantalla"
98
99 #: ../gdk/gdkpango.c:511
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
102
103 #: ../gdk/gdkscreen.c:104
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
106
107 #: ../gdk/gdkscreen.c:105
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:112
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:113
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
118
119 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nom del programa"
122
123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
134
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
138
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
142
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
146
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
150
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL del lloc web"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autors"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadors"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistes"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Traductors"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logotipus"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Un logotipus per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a usar com a logotipus a la caixa d'informació"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
229 msgid "Wrap license"
230 msgstr "Ajusta la llicència"
231
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
237 msgid "Link Color"
238 msgstr "Color de l'enllaç"
239
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:428
241 msgid "Color of hyperlinks"
242 msgstr "Color dels hiperenllaços"
243
244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Tancament de drecera"
247
248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
251
252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Element d'interfície accelerador"
255
256 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
259
260 #: ../gtk/gtkaction.c:216 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
261 msgid "Name"
262 msgstr "Nom"
263
264 #: ../gtk/gtkaction.c:217
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Un nom únic per a una acció."
267
268 #: ../gtk/gtkaction.c:224 ../gtk/gtkbutton.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:206
269 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktoolbutton.c:185
270 msgid "Label"
271 msgstr "Etiqueta"
272
273 #: ../gtk/gtkaction.c:225
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 msgstr ""
276 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
277 "acció."
278
279 #: ../gtk/gtkaction.c:232
280 msgid "Short label"
281 msgstr "Etiqueta breu"
282
283 #: ../gtk/gtkaction.c:233
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
286
287 #: ../gtk/gtkaction.c:239
288 msgid "Tooltip"
289 msgstr "Consell flotant"
290
291 #: ../gtk/gtkaction.c:240
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Consell flotant per a aquesta acció."
294
295 #: ../gtk/gtkaction.c:246
296 msgid "Stock Icon"
297 msgstr "Icona"
298
299 #: ../gtk/gtkaction.c:247
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:254 ../gtk/gtktoolitem.c:160
304 msgid "Visible when horizontal"
305 msgstr "Visible en horitzontal"
306
307 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtktoolitem.c:161
308 msgid ""
309 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
310 "orientation."
311 msgstr ""
312 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
313 "orientada horitzontalment."
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:270
316 msgid "Visible when overflown"
317 msgstr "Visible en sobreeiximent"
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:271
320 msgid ""
321 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
322 "overflow menu."
323 msgstr ""
324 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
325 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:167
328 msgid "Visible when vertical"
329 msgstr "Visible en vertical"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:279 ../gtk/gtktoolitem.c:168
332 msgid ""
333 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
334 "orientation."
335 msgstr ""
336 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
337 "orientada horitzontalment."
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:174
340 msgid "Is important"
341 msgstr "És important"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:287
344 msgid ""
345 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
346 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
347 msgstr ""
348 "Si aquesta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
349 "elements d'eina per a aquesta acció mostren el text en mode "
350 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
351
352 #: ../gtk/gtkaction.c:295
353 msgid "Hide if empty"
354 msgstr "Amaga si és buit"
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:296
357 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
358 msgstr ""
359 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estan amagats."
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:454
363 msgid "Sensitive"
364 msgstr "Sensible"
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:303
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "Si l'acció està habilitada."
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:309 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
371 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
372 #: ../gtk/gtkwidget.c:447
373 msgid "Visible"
374 msgstr "Visible"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:310
377 msgid "Whether the action is visible."
378 msgstr "Si l'acció és visible"
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:316
381 msgid "Action Group"
382 msgstr "Grup de l'acció"
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:317
385 msgid ""
386 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
387 "use)."
388 msgstr ""
389 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
390
391 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
394
395 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
398
399 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
402
403 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
404 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:302
405 msgid "Value"
406 msgstr "Valor"
407
408 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "El valor de l'ajustament"
411
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Valor mínim"
415
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
419
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Valor màxim"
423
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
427
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Increment d'un pas"
431
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
435
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Increment de pàgina"
439
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
443
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
445 msgid "Page Size"
446 msgstr "Mida de pàgina"
447
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
451
452 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Alineació horitzontal"
455
456 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:276
457 msgid ""
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
459 "right aligned"
460 msgstr ""
461 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
462 "1.0 s'alinea a la dreta"
463
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Alineació vertical"
467
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:295
469 msgid ""
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
471 "bottom aligned"
472 msgstr ""
473 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
474 "s'alinea a baix"
475
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Escala horitzontal"
479
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
481 msgid ""
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr ""
485 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
486 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
487
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Escala vertical"
491
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
493 msgid ""
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
498 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
499
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
501 msgid "Top Padding"
502 msgstr "Farciment superior"
503
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
507
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Farciment inferior"
511
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
515
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
517 msgid "Left Padding"
518 msgstr "Farciment esquerre"
519
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Farciment dret"
527
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
531
532 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Direcció de la fletxa"
535
536 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
539
540 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
541 msgid "Arrow shadow"
542 msgstr "Ombra de la fletxa"
543
544 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
547
548 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
549 msgid "Horizontal Alignment"
550 msgstr "Alineació horitzontal"
551
552 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
553 msgid "X alignment of the child"
554 msgstr "Alineació X del fill"
555
556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
557 msgid "Vertical Alignment"
558 msgstr "Alineació vertical"
559
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
561 msgid "Y alignment of the child"
562 msgstr "Alineació Y del fill"
563
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
565 msgid "Ratio"
566 msgstr "Proporció"
567
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
569 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
570 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
571
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
573 msgid "Obey child"
574 msgstr "Obeeix el fill"
575
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
577 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
578 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
579
580 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
581 msgid "Minimum child width"
582 msgstr "Amplada mínima del fill"
583
584 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
585 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
586 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
587
588 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
589 msgid "Minimum child height"
590 msgstr "Alçada mínima del fill"
591
592 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
593 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
594 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
595
596 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
597 msgid "Child internal width padding"
598 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
599
600 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
601 msgid "Amount to increase child's size on either side"
602 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
603
604 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
605 msgid "Child internal height padding"
606 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
607
608 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
609 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
610 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
611
612 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
613 msgid "Layout style"
614 msgstr "Estil de la disposició"
615
616 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
617 msgid ""
618 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
619 "edge, start and end"
620 msgstr ""
621 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
622 "escampats, cantonada, inici i final"
623
624 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
625 msgid "Secondary"
626 msgstr "Secundari"
627
628 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
629 msgid ""
630 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
631 "g., help buttons"
632 msgstr ""
633 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
634 "per als botons d'ajuda"
635
636 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
638 msgid "Spacing"
639 msgstr "Espaiat"
640
641 #: ../gtk/gtkbox.c:132
642 msgid "The amount of space between children"
643 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
644
645 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:474 ../gtk/gtktoolbar.c:602
646 msgid "Homogeneous"
647 msgstr "Homogeni"
648
649 #: ../gtk/gtkbox.c:142
650 msgid "Whether the children should all be the same size"
651 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
652
653 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:133 ../gtk/gtktoolbar.c:594
654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
655 msgid "Expand"
656 msgstr "Expandeix"
657
658 #: ../gtk/gtkbox.c:150
659 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
660 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
661
662 #: ../gtk/gtkbox.c:156
663 msgid "Fill"
664 msgstr "Omple"
665
666 #: ../gtk/gtkbox.c:157
667 msgid ""
668 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
669 "used as padding"
670 msgstr ""
671 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
672 "separació"
673
674 #: ../gtk/gtkbox.c:163
675 msgid "Padding"
676 msgstr "Separació"
677
678 #: ../gtk/gtkbox.c:164
679 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
680 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
681
682 #: ../gtk/gtkbox.c:170
683 msgid "Pack type"
684 msgstr "Tipus de paquet"
685
686 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:518
687 msgid ""
688 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
689 "start or end of the parent"
690 msgstr ""
691 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
692 "al final del pare"
693
694 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:496 ../gtk/gtkpaned.c:248
695 #: ../gtk/gtkruler.c:142
696 msgid "Position"
697 msgstr "Posició"
698
699 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:497
700 msgid "The index of the child in the parent"
701 msgstr "L'índex del fill en el pare"
702
703 #: ../gtk/gtkbutton.c:226
704 msgid ""
705 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
706 "widget"
707 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
708
709 #: ../gtk/gtkbutton.c:233 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:344
710 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:192
711 msgid "Use underline"
712 msgstr "Utilitza subratllat"
713
714 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:345
715 msgid ""
716 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
717 "for the mnemonic accelerator key"
718 msgstr ""
719 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
720 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
721
722 #: ../gtk/gtkbutton.c:241
723 msgid "Use stock"
724 msgstr "Utilitzeu estoc"
725
726 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
727 msgid ""
728 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
729 msgstr ""
730 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
731 "lloc de ser mostrada"
732
733 #: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkcombobox.c:711
734 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:362
735 msgid "Focus on click"
736 msgstr "Focus en clicar"
737
738 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:363
739 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
740 msgstr "Si el botó captura el focus quan es fa clic amb el ratolí"
741
742 #: ../gtk/gtkbutton.c:257
743 msgid "Border relief"
744 msgstr "Relleu del cantó"
745
746 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
747 msgid "The border relief style"
748 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
749
750 #: ../gtk/gtkbutton.c:275
751 msgid "Horizontal alignment for child"
752 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
753
754 #: ../gtk/gtkbutton.c:294
755 msgid "Vertical alignment for child"
756 msgstr "Alineació vertical per al fill"
757
758 #: ../gtk/gtkbutton.c:311 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
759 msgid "Image widget"
760 msgstr "Element d'imatge"
761
762 #: ../gtk/gtkbutton.c:312
763 msgid "Child widget to appear next to the button text"
764 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
765
766 #: ../gtk/gtkbutton.c:420
767 msgid "Default Spacing"
768 msgstr "Espaiat per defecte"
769
770 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
771 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
772 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
773
774 #: ../gtk/gtkbutton.c:427
775 msgid "Default Outside Spacing"
776 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
777
778 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
779 msgid ""
780 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
781 "border"
782 msgstr ""
783 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
784 "es dibuixa fora del contorn"
785
786 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
787 msgid "Child X Displacement"
788 msgstr "Desplaçament X del fill"
789
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
791 msgid ""
792 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
793 msgstr ""
794 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
795 "botó"
796
797 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
798 msgid "Child Y Displacement"
799 msgstr "Desplaçament Y del fill"
800
801 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
802 msgid ""
803 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
804 msgstr ""
805 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
806 "botó"
807
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:458
809 msgid "Displace focus"
810 msgstr "Desplaça el focus"
811
812 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
813 msgid ""
814 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
815 "rectangle"
816 msgstr ""
817 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
818 "rectangle del focus"
819
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
821 #, fuzzy
822 msgid "Inner Border"
823 msgstr "Cantó interior"
824
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:473
826 msgid "Border between button edges and child."
827 msgstr ""
828
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
830 msgid "Show button images"
831 msgstr "Mostra imatges de botons"
832
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
834 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
835 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
836
837 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
838 msgid "Year"
839 msgstr "Any"
840
841 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
842 msgid "The selected year"
843 msgstr "L'any seleccionat"
844
845 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
846 msgid "Month"
847 msgstr "Mes"
848
849 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
850 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
851 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
852
853 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
854 msgid "Day"
855 msgstr "Dia"
856
857 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
858 msgid ""
859 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
860 "currently selected day)"
861 msgstr ""
862 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
863 "dia actualment seleccionat)"
864
865 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
866 msgid "Show Heading"
867 msgstr "Mostra la capçalera"
868
869 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
870 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
871 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
872
873 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
874 msgid "Show Day Names"
875 msgstr "Mostra el nom dels dies"
876
877 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
878 msgid "If TRUE, day names are displayed"
879 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
880
881 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
882 msgid "No Month Change"
883 msgstr "No canviïs el mes"
884
885 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
886 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
887 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
888
889 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
890 msgid "Show Week Numbers"
891 msgstr "Mostra els números de la setmana"
892
893 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
894 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
895 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
896
897 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
898 msgid "mode"
899 msgstr "mode"
900
901 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
902 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
903 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
904
905 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
906 msgid "visible"
907 msgstr "visible"
908
909 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
910 msgid "Display the cell"
911 msgstr "Mostra la cel·la"
912
913 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
914 msgid "Display the cell sensitive"
915 msgstr "Mostra la cel·la"
916
917 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
918 msgid "xalign"
919 msgstr "xalign"
920
921 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
922 msgid "The x-align"
923 msgstr "L'alineació x"
924
925 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
926 msgid "yalign"
927 msgstr "yaling"
928
929 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
930 msgid "The y-align"
931 msgstr "L'alineació y"
932
933 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
934 msgid "xpad"
935 msgstr "xpad"
936
937 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
938 msgid "The xpad"
939 msgstr "L'xpad"
940
941 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
942 msgid "ypad"
943 msgstr "ypad"
944
945 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
946 msgid "The ypad"
947 msgstr "L'ypad"
948
949 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
950 msgid "width"
951 msgstr "amplada"
952
953 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
954 msgid "The fixed width"
955 msgstr "L'amplada fixada"
956
957 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
958 msgid "height"
959 msgstr "alçària"
960
961 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
962 msgid "The fixed height"
963 msgstr "L'alçària fixada"
964
965 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
966 msgid "Is Expander"
967 msgstr "És expansor"
968
969 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
970 msgid "Row has children"
971 msgstr "La fila té fills"
972
973 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
974 msgid "Is Expanded"
975 msgstr "És expandit"
976
977 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
978 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
979 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
980
981 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
982 msgid "Cell background color name"
983 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
984
985 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
986 msgid "Cell background color as a string"
987 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
988
989 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
990 msgid "Cell background color"
991 msgstr "Color de fons de la cel·la"
992
993 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
994 msgid "Cell background color as a GdkColor"
995 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
996
997 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
998 msgid "Cell background set"
999 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1002 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1003 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Accelerator key"
1008 msgstr "Tecla acceleradora"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1011 #, fuzzy
1012 msgid "The keyval of the accelerator"
1013 msgstr "El valor de l'ajustament"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1016 msgid "Accelerator modifiers"
1017 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1020 #, fuzzy
1021 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1022 msgstr "Màscara modificadora de l'accelerador"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Accelerator keycode"
1027 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1030 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Accelerator Mode"
1036 msgstr "Element d'interfície accelerador"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1039 #, fuzzy
1040 msgid "The type of accelerators"
1041 msgstr "El tipus de missatage"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1044 msgid "Model"
1045 msgstr "Model"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1048 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1049 msgstr "El model que conté els valors possibles de la caixa combinada"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1052 msgid "Text Column"
1053 msgstr "Columna de text"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1056 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1057 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1060 msgid "Has Entry"
1061 msgstr "Té una entrada"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1064 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1065 msgstr ""
1066 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1069 msgid "Pixbuf Object"
1070 msgstr "Objecte pixbuf"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1073 msgid "The pixbuf to render"
1074 msgstr "El pixbuf per representar"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1077 msgid "Pixbuf Expander Open"
1078 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1081 msgid "Pixbuf for open expander"
1082 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1085 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1086 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1089 msgid "Pixbuf for closed expander"
1090 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1093 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
1094 msgid "Stock ID"
1095 msgstr "Identificació de l'icona"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1098 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1099 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
1102 msgid "Size"
1103 msgstr "Mida"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1106 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1107 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1110 msgid "Detail"
1111 msgstr "Detall"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1114 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1115 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1118 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:545
1119 msgid "Icon Name"
1120 msgstr "Nom de la icona"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1123 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:171
1124 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1125 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1128 msgid "Follow State"
1129 msgstr "Segueix l'estat"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1132 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1133 msgstr ""
1134 "Si la memòria de pixels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1137 msgid "Value of the progress bar"
1138 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1141 #: ../gtk/gtkentry.c:579 ../gtk/gtkmessagedialog.c:178
1142 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 ../gtk/gtktextbuffer.c:212
1143 msgid "Text"
1144 msgstr "Text"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1147 msgid "Text on the progress bar"
1148 msgstr "Text a la barra de progrés"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1151 msgid "Text to render"
1152 msgstr "Text per representar"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1155 msgid "Markup"
1156 msgstr "Marcatge"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1159 msgid "Marked up text to render"
1160 msgstr "Text marcat per representar"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:330
1163 msgid "Attributes"
1164 msgstr "Atributs"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1167 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1168 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1171 msgid "Single Paragraph Mode"
1172 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1175 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1176 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1179 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1180 msgid "Background color name"
1181 msgstr "Nom del color de fons"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1184 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1185 msgid "Background color as a string"
1186 msgstr "Color de fons com a cadena"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1189 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1190 msgid "Background color"
1191 msgstr "Color de fons"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1194 msgid "Background color as a GdkColor"
1195 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1198 msgid "Foreground color name"
1199 msgstr "Nom del color de primer pla"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1202 msgid "Foreground color as a string"
1203 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1206 msgid "Foreground color"
1207 msgstr "Color de primer pla"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1210 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1211 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:511
1214 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1215 msgid "Editable"
1216 msgstr "Editable"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1219 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1220 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1221 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1224 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:295 ../gtk/gtktexttag.c:303
1225 msgid "Font"
1226 msgstr "Tipus de lletra"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1229 msgid "Font description as a string"
1230 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a cadena"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:304
1233 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1234 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:311
1237 msgid "Font family"
1238 msgstr "Família de tipus de lletra"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:312
1241 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1242 msgstr ""
1243 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1244 "Monospace"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1247 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
1248 msgid "Font style"
1249 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1252 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
1253 msgid "Font variant"
1254 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1257 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
1258 msgid "Font weight"
1259 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1262 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
1263 msgid "Font stretch"
1264 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1267 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
1268 msgid "Font size"
1269 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:377
1272 msgid "Font points"
1273 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:378
1276 msgid "Font size in points"
1277 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:367
1280 msgid "Font scale"
1281 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1284 msgid "Font scaling factor"
1285 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:446
1288 msgid "Rise"
1289 msgstr "Elevació"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1292 msgid ""
1293 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1294 msgstr ""
1295 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1296 "és negativa)"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:486
1299 msgid "Strikethrough"
1300 msgstr "Ratlla"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:487
1303 msgid "Whether to strike through the text"
1304 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:494
1307 msgid "Underline"
1308 msgstr "Subratlla"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:495
1311 msgid "Style of underline for this text"
1312 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:406
1315 msgid "Language"
1316 msgstr "Idioma"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1319 msgid ""
1320 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1321 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1322 "probably don't need it"
1323 msgstr ""
1324 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
1325 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1326 "no el necessitareu"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:436
1329 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1330 msgid "Ellipsize"
1331 msgstr "Punts suspensius"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1334 #, fuzzy
1335 msgid ""
1336 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1337 "have enough room to display the entire string"
1338 msgstr ""
1339 "El lloc preferit de la cadena per inserir els punts suspensius, si el "
1340 "representador de cadenes no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
1343 #: ../gtk/gtklabel.c:456
1344 msgid "Width In Characters"
1345 msgstr "Amplada en caràcters"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:457
1348 msgid "The desired width of the label, in characters"
1349 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
1352 msgid "Wrap mode"
1353 msgstr "Mode d'ajust"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1356 msgid ""
1357 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1358 "have enough room to display the entire string"
1359 msgstr ""
1360 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1361 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:601
1364 msgid "Wrap width"
1365 msgstr "Ajusta l'amplada"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1368 msgid "The width at which the text is wrapped"
1369 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1372 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
1373 msgid "Background set"
1374 msgstr "Conjunt de fons"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1377 #: ../gtk/gtktexttag.c:574
1378 msgid "Whether this tag affects the background color"
1379 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1382 msgid "Foreground set"
1383 msgstr "Primer pla"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:586
1386 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1387 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:593
1390 msgid "Editability set"
1391 msgstr "Editabilitat"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:594
1394 msgid "Whether this tag affects text editability"
1395 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:597
1398 msgid "Font family set"
1399 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:598
1402 msgid "Whether this tag affects the font family"
1403 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:601
1406 msgid "Font style set"
1407 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:602
1410 msgid "Whether this tag affects the font style"
1411 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:605
1414 msgid "Font variant set"
1415 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:606
1418 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1419 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:609
1422 msgid "Font weight set"
1423 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:610
1426 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1427 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:613
1430 msgid "Font stretch set"
1431 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:614
1434 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1435 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:617
1438 msgid "Font size set"
1439 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:618
1442 msgid "Whether this tag affects the font size"
1443 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:621
1446 msgid "Font scale set"
1447 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:622
1450 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1451 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:641
1454 msgid "Rise set"
1455 msgstr "Elevació"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:642
1458 msgid "Whether this tag affects the rise"
1459 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1462 msgid "Strikethrough set"
1463 msgstr "Ratlla"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:658
1466 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1467 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:665
1470 msgid "Underline set"
1471 msgstr "Subratllats"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:666
1474 msgid "Whether this tag affects underlining"
1475 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:629
1478 msgid "Language set"
1479 msgstr "Idioma"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:630
1482 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1483 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1486 msgid "Ellipsize set"
1487 msgstr "Punts suspensius"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1490 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1491 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
1494 msgid "Toggle state"
1495 msgstr "Estat commutat"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
1498 msgid "The toggle state of the button"
1499 msgstr "L'estat commutat del botó"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
1502 msgid "Inconsistent state"
1503 msgstr "Estat inconsistent"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
1506 msgid "The inconsistent state of the button"
1507 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1510 msgid "Activatable"
1511 msgstr "Activable"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
1514 msgid "The toggle button can be activated"
1515 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:178
1518 msgid "Radio state"
1519 msgstr "Estat ràdio"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:179
1522 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1523 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:186
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Indicator size"
1528 msgstr "Mida de l'indicador"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:187 ../gtk/gtkcheckbutton.c:102
1531 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1532 msgid "Size of check or radio indicator"
1533 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1536 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:201
1537 msgid "Indicator Size"
1538 msgstr "Mida de l'indicador"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1541 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:207
1542 msgid "Indicator Spacing"
1543 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1546 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1547 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktoggleaction.c:147
1550 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:135 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
1551 msgid "Active"
1552 msgstr "Actiu"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1555 msgid "Whether the menu item is checked"
1556 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1559 msgid "Inconsistent"
1560 msgstr "Inconsistent"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1563 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1564 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1567 msgid "Draw as radio menu item"
1568 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1571 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1572 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1575 msgid "Use alpha"
1576 msgstr "Utilitza alfa"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1579 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1580 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
1583 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1584 msgid "Title"
1585 msgstr "Títol"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1588 msgid "The title of the color selection dialog"
1589 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232 ../gtk/gtkcolorsel.c:1884
1592 msgid "Current Color"
1593 msgstr "Color actual"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
1596 msgid "The selected color"
1597 msgstr "El color seleccionat"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:247 ../gtk/gtkcolorsel.c:1891
1600 msgid "Current Alpha"
1601 msgstr "Alfa actual"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:248
1604 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1605 msgstr ""
1606 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1607 "opac)"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1870
1610 msgid "Has Opacity Control"
1611 msgstr "Té control d'opacitat"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1614 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1615 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1877
1618 msgid "Has palette"
1619 msgstr "Té paleta"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
1622 msgid "Whether a palette should be used"
1623 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1885
1626 msgid "The current color"
1627 msgstr "El color actual"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1892
1630 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1631 msgstr ""
1632 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1906
1635 msgid "Custom palette"
1636 msgstr "Paleta personalitzada"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1907
1639 msgid "Palette to use in the color selector"
1640 msgstr "Paleta per utilitzar en el selector de color"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1643 msgid "Enable arrow keys"
1644 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1647 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1648 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1651 msgid "Always enable arrows"
1652 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1655 msgid "Obsolete property, ignored"
1656 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1659 msgid "Case sensitive"
1660 msgstr "Diferencia majúscules"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1663 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1664 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1667 msgid "Allow empty"
1668 msgstr "Permetre el buidat"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1671 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1672 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1675 msgid "Value in list"
1676 msgstr "Valor a la llista"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1679 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1680 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:584
1683 msgid "ComboBox model"
1684 msgstr "Model quadre combinat"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:585
1687 msgid "The model for the combo box"
1688 msgstr "El model per al quadre combinat"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcombobox.c:602
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1693 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements d'una graella"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcombobox.c:624
1696 msgid "Row span column"
1697 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:625
1700 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1701 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:646
1704 msgid "Column span column"
1705 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcombobox.c:647
1708 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1709 msgstr ""
1710 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:667
1713 msgid "Active item"
1714 msgstr "Element actiu"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
1717 msgid "The item which is currently active"
1718 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687 ../gtk/gtkuimanager.c:226
1721 msgid "Add tearoffs to menus"
1722 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:688
1725 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1726 msgstr "Si els menus desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtkentry.c:536
1729 msgid "Has Frame"
1730 msgstr "Té marc"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704
1733 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1734 msgstr "Si el quadre combinat dibuixa un marc al voltant del fill"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:712
1737 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1738 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtkmenu.c:506
1741 msgid "Tearoff Title"
1742 msgstr "Títol del menú separat"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
1745 #, fuzzy
1746 msgid ""
1747 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1748 "off"
1749 msgstr ""
1750 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
1751 "aquest menú es desactivi"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcombobox.c:735
1754 msgid "Appears as list"
1755 msgstr "Apareix com una llista"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcombobox.c:736
1758 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1759 msgstr ""
1760 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1763 msgid "Resize mode"
1764 msgstr "Mode de redimensió"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1767 msgid "Specify how resize events are handled"
1768 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1771 msgid "Border width"
1772 msgstr "Amplada del contorn"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1775 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1776 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1779 msgid "Child"
1780 msgstr "Fill"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1783 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1784 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1787 msgid "Curve type"
1788 msgstr "Tipus de corba"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1791 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1792 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1795 msgid "Minimum X"
1796 msgstr "X mínim"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1799 msgid "Minimum possible value for X"
1800 msgstr "Valor mínim possible per a X"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1803 msgid "Maximum X"
1804 msgstr "X màxim"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1807 msgid "Maximum possible X value"
1808 msgstr "Valor màxim possible per a X"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1811 msgid "Minimum Y"
1812 msgstr "Y mínim"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1815 msgid "Minimum possible value for Y"
1816 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1819 msgid "Maximum Y"
1820 msgstr "Y màxim"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1823 msgid "Maximum possible value for Y"
1824 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
1825
1826 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1827 msgid "Has separator"
1828 msgstr "Té separador"
1829
1830 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1831 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1832 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
1833
1834 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1835 msgid "Content area border"
1836 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
1837
1838 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1839 msgid "Width of border around the main dialog area"
1840 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
1841
1842 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1843 msgid "Button spacing"
1844 msgstr "Espaiat del botó"
1845
1846 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1847 msgid "Spacing between buttons"
1848 msgstr "Espaiat entre botons"
1849
1850 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1851 msgid "Action area border"
1852 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
1853
1854 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1855 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1856 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
1857
1858 #: ../gtk/gtkentry.c:491 ../gtk/gtklabel.c:401
1859 msgid "Cursor Position"
1860 msgstr "Posició del cursor"
1861
1862 #: ../gtk/gtkentry.c:492 ../gtk/gtklabel.c:402
1863 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1864 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
1865
1866 #: ../gtk/gtkentry.c:501 ../gtk/gtklabel.c:411
1867 msgid "Selection Bound"
1868 msgstr "Límit seleccionat"
1869
1870 #: ../gtk/gtkentry.c:502 ../gtk/gtklabel.c:412
1871 msgid ""
1872 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1873 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
1874
1875 #: ../gtk/gtkentry.c:512
1876 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1877 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
1878
1879 #: ../gtk/gtkentry.c:519
1880 msgid "Maximum length"
1881 msgstr "Llargada màxima"
1882
1883 #: ../gtk/gtkentry.c:520
1884 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1885 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
1886
1887 #: ../gtk/gtkentry.c:528
1888 msgid "Visibility"
1889 msgstr "Visibilitat"
1890
1891 #: ../gtk/gtkentry.c:529
1892 msgid ""
1893 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1894 "mode)"
1895 msgstr ""
1896 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
1897 "contrasenya)"
1898
1899 #: ../gtk/gtkentry.c:537
1900 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1901 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
1902
1903 #: ../gtk/gtkentry.c:544
1904 msgid "Invisible character"
1905 msgstr "Caràcter invisible"
1906
1907 #: ../gtk/gtkentry.c:545
1908 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1909 msgstr ""
1910 "El caràcter a usar quen s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
1911 "contrasenya»)"
1912
1913 #: ../gtk/gtkentry.c:552
1914 msgid "Activates default"
1915 msgstr "Activa per defecte"
1916
1917 #: ../gtk/gtkentry.c:553
1918 msgid ""
1919 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1920 "dialog) when Enter is pressed"
1921 msgstr ""
1922 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
1923 "quan es prem Retorn"
1924
1925 #: ../gtk/gtkentry.c:559
1926 msgid "Width in chars"
1927 msgstr "Amplada en caràcters"
1928
1929 #: ../gtk/gtkentry.c:560
1930 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1931 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
1932
1933 #: ../gtk/gtkentry.c:569
1934 msgid "Scroll offset"
1935 msgstr "Desplaçament"
1936
1937 #: ../gtk/gtkentry.c:570
1938 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1939 msgstr ""
1940 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
1941
1942 #: ../gtk/gtkentry.c:580
1943 msgid "The contents of the entry"
1944 msgstr "Els continguts de l'entrada"
1945
1946 #: ../gtk/gtkentry.c:595 ../gtk/gtkmisc.c:101
1947 msgid "X align"
1948 msgstr "Alineació X"
1949
1950 #: ../gtk/gtkentry.c:596 ../gtk/gtkmisc.c:102
1951 msgid ""
1952 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1953 "layouts."
1954 msgstr ""
1955 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
1956 "formats RTL (dreta a esquerre)."
1957
1958 #: ../gtk/gtkentry.c:612
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Truncate multiline"
1961 msgstr "Selecció múltiple"
1962
1963 #: ../gtk/gtkentry.c:613
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1966 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
1967
1968 #: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtklabel.c:632
1969 msgid "Select on focus"
1970 msgstr "Selecciona en enfocar"
1971
1972 #: ../gtk/gtkentry.c:872
1973 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1974 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
1975
1976 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1977 msgid "Completion Model"
1978 msgstr "Model de compleció"
1979
1980 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1981 msgid "The model to find matches in"
1982 msgstr "El model on cercar coincidències"
1983
1984 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1985 msgid "Minimum Key Length"
1986 msgstr "Longitud mínima de la clau"
1987
1988 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1989 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1990 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
1991
1992 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
1993 msgid "Text column"
1994 msgstr "Columna de text"
1995
1996 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1997 msgid "The column of the model containing the strings."
1998 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
1999
2000 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
2001 msgid "Inline completion"
2002 msgstr "Compleció en línia"
2003
2004 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2005 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2006 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2007
2008 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
2009 msgid "Popup completion"
2010 msgstr "Compleció emergent"
2011
2012 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
2013 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2014 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2015
2016 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
2017 msgid "Popup set width"
2018 msgstr "Amplada del menú emergent"
2019
2020 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
2021 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2022 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2023
2024 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
2025 msgid "Popup single match"
2026 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2027
2028 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
2029 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2030 msgstr ""
2031 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2032
2033 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
2034 msgid "Visible Window"
2035 msgstr "Finestra visible"
2036
2037 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
2038 msgid ""
2039 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2040 "trap events."
2041 msgstr ""
2042 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2043 "per atrapar esdeveniments."
2044
2045 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
2046 msgid "Above child"
2047 msgstr "Per sobre del fill"
2048
2049 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
2050 msgid ""
2051 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2052 "child widget as opposed to below it."
2053 msgstr ""
2054 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2055 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2056
2057 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
2058 msgid "Expanded"
2059 msgstr "Estès"
2060
2061 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
2062 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2063 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2064
2065 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
2066 msgid "Text of the expander's label"
2067 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2068
2069 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:337
2070 msgid "Use markup"
2071 msgstr "Utilitza marques"
2072
2073 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:338
2074 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2075 msgstr ""
2076 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2077
2078 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
2079 msgid "Space to put between the label and the child"
2080 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2081
2082 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:199
2083 msgid "Label widget"
2084 msgstr "Giny etiqueta"
2085
2086 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
2087 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2088 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2089
2090 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
2091 msgid "Expander Size"
2092 msgstr "Mida de l'expansor"
2093
2094 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
2095 msgid "Size of the expander arrow"
2096 msgstr "Mida de la fila expansora"
2097
2098 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
2099 msgid "Spacing around expander arrow"
2100 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2101
2102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2103 msgid "Action"
2104 msgstr "Acció"
2105
2106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2107 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2108 msgstr "El tipus d'operació que el selector de fitxers fa"
2109
2110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2111 msgid "File System Backend"
2112 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2113
2114 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2115 msgid "Name of file system backend to use"
2116 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2117
2118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2119 msgid "Filter"
2120 msgstr "Filtre"
2121
2122 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2123 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2124 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2125
2126 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2127 msgid "Local Only"
2128 msgstr "Només locals"
2129
2130 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2131 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2132 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2133
2134 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2135 msgid "Preview widget"
2136 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2137
2138 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2139 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2140 msgstr ""
2141 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2142 "personalitzades."
2143
2144 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2145 msgid "Preview Widget Active"
2146 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2147
2148 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2149 msgid ""
2150 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2151 msgstr ""
2152 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2153 "proporciona"
2154
2155 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2156 msgid "Use Preview Label"
2157 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2158
2159 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2160 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2161 msgstr ""
2162 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2163 "visualitzat."
2164
2165 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2166 msgid "Extra widget"
2167 msgstr "Giny extra"
2168
2169 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2170 msgid "Application supplied widget for extra options."
2171 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2172
2173 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252 ../gtk/gtkfilesel.c:572
2174 msgid "Select Multiple"
2175 msgstr "Selecció múltiple"
2176
2177 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2178 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2179 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2180
2181 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2182 msgid "Show Hidden"
2183 msgstr "Mostra ocults"
2184
2185 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2186 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2187 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2188
2189 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:275
2190 msgid "Do overwrite confirmation"
2191 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2192
2193 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:276
2194 #, fuzzy
2195 msgid ""
2196 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2197 "dialog if necessary."
2198 msgstr ""
2199 "Si un seleccionador de fitxers en GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE mostrarà una "
2200 "confirmació de sobreescriptura quan l'usuari seleccioni un nom de fitxer que "
2201 "ja existeix."
2202
2203 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:345
2204 msgid "Dialog"
2205 msgstr "Diàleg"
2206
2207 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:346
2208 msgid "The file chooser dialog to use."
2209 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2210
2211 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2212 msgid "The title of the file chooser dialog."
2213 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2214
2215 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
2216 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2217 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2218
2219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:631
2220 msgid "Default file chooser backend"
2221 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
2222
2223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:632
2224 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2225 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
2226
2227 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194 ../gtk/gtkstatusicon.c:154
2228 msgid "Filename"
2229 msgstr "Nom del fitxer"
2230
2231 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2232 msgid "The currently selected filename"
2233 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2234
2235 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2236 msgid "Show file operations"
2237 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2238
2239 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2240 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2241 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2242
2243 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:613
2244 msgid "X position"
2245 msgstr "Posició X"
2246
2247 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:614
2248 msgid "X position of child widget"
2249 msgstr "Posició X del giny fill"
2250
2251 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:623
2252 msgid "Y position"
2253 msgstr "Posició Y"
2254
2255 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:624
2256 msgid "Y position of child widget"
2257 msgstr "Posició Y del giny fill"
2258
2259 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2260 msgid "The title of the font selection dialog"
2261 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2262
2263 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2264 msgid "Font name"
2265 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2266
2267 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2268 msgid "The name of the selected font"
2269 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2270
2271 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2272 msgid "Sans 12"
2273 msgstr "Sans 12"
2274
2275 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2276 msgid "Use font in label"
2277 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2278
2279 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2280 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2281 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2282
2283 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2284 msgid "Use size in label"
2285 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2286
2287 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2288 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2289 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2290
2291 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:238
2292 msgid "Show style"
2293 msgstr "Mostra l'estil"
2294
2295 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:239
2296 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2297 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2298
2299 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:253
2300 msgid "Show size"
2301 msgstr "Mostra la mida"
2302
2303 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:254
2304 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2305 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2306
2307 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2308 msgid "The X string that represents this font"
2309 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
2310
2311 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2312 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2313 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2314
2315 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2316 msgid "Preview text"
2317 msgstr "Text previsualitzat"
2318
2319 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2320 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2321 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2322
2323 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2324 msgid "Text of the frame's label"
2325 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2326
2327 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2328 msgid "Label xalign"
2329 msgstr "Etiqueta xalign"
2330
2331 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2332 msgid "The horizontal alignment of the label"
2333 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2334
2335 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2336 msgid "Label yalign"
2337 msgstr "Etiqueta yalign"
2338
2339 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2340 msgid "The vertical alignment of the label"
2341 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2342
2343 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2344 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2345 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc"
2346
2347 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2348 msgid "Frame shadow"
2349 msgstr "Ombra de marc"
2350
2351 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2352 msgid "Appearance of the frame border"
2353 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2354
2355 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2356 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2357 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2358
2359 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:225 ../gtk/gtkstatusbar.c:198
2360 #: ../gtk/gtktoolbar.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:153
2361 msgid "Shadow type"
2362 msgstr "Tipus d'ombra"
2363
2364 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2365 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2366 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2367
2368 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2369 msgid "Handle position"
2370 msgstr "Gestiona posició"
2371
2372 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2373 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2374 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2375
2376 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2377 msgid "Snap edge"
2378 msgstr "Contorn ràpid"
2379
2380 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2381 msgid ""
2382 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2383 "handlebox"
2384 msgstr ""
2385 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2386 "handlebox."
2387
2388 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2389 msgid "Snap edge set"
2390 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2391
2392 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2393 msgid ""
2394 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2395 "handle_position"
2396 msgstr ""
2397 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2398 "handle_position"
2399
2400 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2401 msgid "Selection mode"
2402 msgstr "Mode de selecció"
2403
2404 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
2405 msgid "The selection mode"
2406 msgstr "Mode de selecció"
2407
2408 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2409 msgid "Pixbuf column"
2410 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2411
2412 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
2413 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2414 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2415
2416 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2417 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2418 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2419
2420 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2421 msgid "Markup column"
2422 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2423
2424 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2425 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2426 msgstr ""
2427 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir el marcatge Pango"
2428
2429 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2430 msgid "Icon View Model"
2431 msgstr "Model de vista d'icones"
2432
2433 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2434 msgid "The model for the icon view"
2435 msgstr "El model per la vista d'icones"
2436
2437 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2438 msgid "Number of columns"
2439 msgstr "El nombre de columnes"
2440
2441 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
2442 msgid "Number of columns to display"
2443 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2444
2445 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2446 msgid "Width for each item"
2447 msgstr "Amplada de cada element"
2448
2449 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2450 msgid "The width used for each item"
2451 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2452
2453 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
2454 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2455 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2456
2457 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2458 msgid "Row Spacing"
2459 msgstr "Espaiat de files"
2460
2461 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
2462 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2463 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2464
2465 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2466 msgid "Column Spacing"
2467 msgstr "Espaiat de columnes"
2468
2469 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2472 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2473
2474 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2475 msgid "Margin"
2476 msgstr "Marge"
2477
2478 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
2479 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2480 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2481
2482 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2483 #: ../gtk/gtktoolbar.c:514 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2484 msgid "Orientation"
2485 msgstr "Orientació"
2486
2487 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
2488 msgid ""
2489 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2490 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2491
2492 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
2493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2494 msgid "Reorderable"
2495 msgstr "Reordenable"
2496
2497 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
2498 msgid "View is reorderable"
2499 msgstr "La vista és reordenable"
2500
2501 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2502 msgid "Selection Box Color"
2503 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2504
2505 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2506 msgid "Color of the selection box"
2507 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2508
2509 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2510 msgid "Selection Box Alpha"
2511 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2512
2513 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
2514 msgid "Opacity of the selection box"
2515 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2516
2517 #: ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
2518 msgid "Pixbuf"
2519 msgstr "Pixbuf"
2520
2521 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2522 msgid "A GdkPixbuf to display"
2523 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2524
2525 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2526 msgid "Pixmap"
2527 msgstr "Mapa de píxels"
2528
2529 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2530 msgid "A GdkPixmap to display"
2531 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2532
2533 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2534 msgid "Image"
2535 msgstr "Imatge"
2536
2537 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2538 msgid "A GdkImage to display"
2539 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2540
2541 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2542 msgid "Mask"
2543 msgstr "Màscara"
2544
2545 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2546 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2547 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2548
2549 #: ../gtk/gtkimage.c:195 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2550 msgid "Filename to load and display"
2551 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2552
2553 #: ../gtk/gtkimage.c:204 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
2554 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2555 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2556
2557 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2558 msgid "Icon set"
2559 msgstr "Definiu icona"
2560
2561 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2562 msgid "Icon set to display"
2563 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2564
2565 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtktoolbar.c:569
2566 msgid "Icon size"
2567 msgstr "Mida d'icona"
2568
2569 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2570 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2571 msgstr ""
2572 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
2573 "iona especificada"
2574
2575 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2576 msgid "Pixel size"
2577 msgstr "Mida del píxel"
2578
2579 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2580 msgid "Pixel size to use for named icon"
2581 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2582
2583 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2584 msgid "Animation"
2585 msgstr "Animació"
2586
2587 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2588 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2589 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2590
2591 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
2592 msgid "Storage type"
2593 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2594
2595 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2596 msgid "The representation being used for image data"
2597 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2598
2599 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2600 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2601 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2602
2603 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2604 msgid "Show menu images"
2605 msgstr "Mostra imatges del menú"
2606
2607 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2608 msgid "Whether images should be shown in menus"
2609 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2610
2611 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:554
2612 msgid "The screen where this window will be displayed"
2613 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2614
2615 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2616 msgid "The text of the label"
2617 msgstr "El text de l'etiqueta"
2618
2619 #: ../gtk/gtklabel.c:331
2620 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2621 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2622
2623 #: ../gtk/gtklabel.c:352 ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
2624 msgid "Justification"
2625 msgstr "Justificació"
2626
2627 #: ../gtk/gtklabel.c:353
2628 msgid ""
2629 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2630 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2631 "GtkMisc::xalign for that"
2632 msgstr ""
2633 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2634 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2635 "GtkMisc::xalign"
2636
2637 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2638 msgid "Pattern"
2639 msgstr "Patró"
2640
2641 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2642 msgid ""
2643 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2644 "to underline"
2645 msgstr ""
2646 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2647 "subratllar"
2648
2649 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2650 msgid "Line wrap"
2651 msgstr "Ajustament de línia"
2652
2653 #: ../gtk/gtklabel.c:370
2654 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2655 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2656
2657 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2658 msgid "Selectable"
2659 msgstr "Seleccionable"
2660
2661 #: ../gtk/gtklabel.c:377
2662 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2663 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2664
2665 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2666 msgid "Mnemonic key"
2667 msgstr "Clau mnemotècnica"
2668
2669 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2670 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2671 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
2672
2673 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2674 msgid "Mnemonic widget"
2675 msgstr "Giny mnemotècnic"
2676
2677 #: ../gtk/gtklabel.c:393
2678 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2679 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
2680
2681 #: ../gtk/gtklabel.c:437
2682 #, fuzzy
2683 msgid ""
2684 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2685 "enough room to display the entire string"
2686 msgstr ""
2687 "El lloc preferit per posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
2688 "prou espai per mostrar tota la cadena"
2689
2690 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2691 msgid "Single Line Mode"
2692 msgstr "Mode de línia simple"
2693
2694 #: ../gtk/gtklabel.c:478
2695 msgid "Whether the label is in single line mode"
2696 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
2697
2698 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2699 msgid "Angle"
2700 msgstr "Angle"
2701
2702 #: ../gtk/gtklabel.c:496
2703 msgid "Angle at which the label is rotated"
2704 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
2705
2706 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2707 msgid "Maximum Width In Characters"
2708 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2709
2710 #: ../gtk/gtklabel.c:517
2711 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2712 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2713
2714 #: ../gtk/gtklabel.c:633
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2717 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2718
2719 #: ../gtk/gtklayout.c:633 ../gtk/gtkviewport.c:137
2720 msgid "Horizontal adjustment"
2721 msgstr "Ajust horitzontal"
2722
2723 #: ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2724 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2725 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2726
2727 #: ../gtk/gtklayout.c:641 ../gtk/gtkviewport.c:145
2728 msgid "Vertical adjustment"
2729 msgstr "Ajust vertical"
2730
2731 #: ../gtk/gtklayout.c:642 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2732 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2733 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2734
2735 #: ../gtk/gtklayout.c:650
2736 msgid "The width of the layout"
2737 msgstr "L'amplada de la disposició"
2738
2739 #: ../gtk/gtklayout.c:659
2740 msgid "The height of the layout"
2741 msgstr "L'alçària de la disposició"
2742
2743 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2744 msgid ""
2745 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2746 "off"
2747 msgstr ""
2748 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2749 "aquest menú es desactivi"
2750
2751 #: ../gtk/gtkmenu.c:521
2752 msgid "Tearoff State"
2753 msgstr "Estat del menú separat"
2754
2755 #: ../gtk/gtkmenu.c:522
2756 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2757 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
2758
2759 #: ../gtk/gtkmenu.c:528
2760 msgid "Vertical Padding"
2761 msgstr "Separació vertical"
2762
2763 #: ../gtk/gtkmenu.c:529
2764 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2765 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
2766
2767 #: ../gtk/gtkmenu.c:537
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Horizontal Padding"
2770 msgstr "Separació horitzontal"
2771
2772 #: ../gtk/gtkmenu.c:538
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2775 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
2776
2777 #: ../gtk/gtkmenu.c:546
2778 msgid "Vertical Offset"
2779 msgstr "Desplaçament vertical"
2780
2781 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2782 msgid ""
2783 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2784 "vertically"
2785 msgstr ""
2786 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
2787
2788 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2789 msgid "Horizontal Offset"
2790 msgstr "Desplaçament horitzontal"
2791
2792 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
2793 msgid ""
2794 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2795 "horizontally"
2796 msgstr ""
2797 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
2798 "píxels"
2799
2800 #: ../gtk/gtkmenu.c:566
2801 msgid "Left Attach"
2802 msgstr "Adjunt esquerre"
2803
2804 #: ../gtk/gtkmenu.c:567 ../gtk/gtktable.c:206
2805 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2806 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
2807
2808 #: ../gtk/gtkmenu.c:574
2809 msgid "Right Attach"
2810 msgstr "Adjunt dret"
2811
2812 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
2813 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2814 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
2815
2816 #: ../gtk/gtkmenu.c:582
2817 msgid "Top Attach"
2818 msgstr "Adjunt superior"
2819
2820 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2821 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2822 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
2823
2824 #: ../gtk/gtkmenu.c:590
2825 msgid "Bottom Attach"
2826 msgstr "Adjunt inferior"
2827
2828 #: ../gtk/gtkmenu.c:591 ../gtk/gtktable.c:227
2829 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2830 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
2831
2832 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
2833 msgid "Can change accelerators"
2834 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
2835
2836 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
2837 msgid ""
2838 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2839 msgstr ""
2840 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
2841 "l'element del menú"
2842
2843 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
2844 msgid "Delay before submenus appear"
2845 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
2846
2847 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
2848 msgid ""
2849 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2850 msgstr ""
2851 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
2852 "que n'aparegui el submenú"
2853
2854 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
2855 msgid "Delay before hiding a submenu"
2856 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
2857
2858 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
2859 msgid ""
2860 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2861 "submenu"
2862 msgstr ""
2863 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
2864
2865 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
2866 msgid "Pack direction"
2867 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
2868
2869 #: ../gtk/gtkmenubar.c:200
2870 msgid "The pack direction of the menubar"
2871 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
2872
2873 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
2874 msgid "Child Pack direction"
2875 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
2876
2877 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2878 msgid "The child pack direction of the menubar"
2879 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
2880
2881 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226
2882 msgid "Style of bevel around the menubar"
2883 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
2884
2885 #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:619
2886 msgid "Internal padding"
2887 msgstr "Separació interna"
2888
2889 #: ../gtk/gtkmenubar.c:234
2890 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2891 msgstr ""
2892 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
2893 "elements del menú"
2894
2895 #: ../gtk/gtkmenubar.c:241
2896 msgid "Delay before drop down menus appear"
2897 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
2898
2899 #: ../gtk/gtkmenubar.c:242
2900 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2901 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
2902
2903 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2904 msgid "Take Focus"
2905 msgstr "Agafa el focus"
2906
2907 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2908 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2909 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
2910
2911 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268 ../gtk/gtkoptionmenu.c:194
2912 msgid "Menu"
2913 msgstr "Menú"
2914
2915 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:269
2916 msgid "The dropdown menu"
2917 msgstr "El menú desplegable"
2918
2919 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:130
2920 msgid "Image/label border"
2921 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
2922
2923 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:131
2924 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2925 msgstr ""
2926 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
2927 "missatge"
2928
2929 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:146
2930 msgid "Use separator"
2931 msgstr "Usa un separador"
2932
2933 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:147
2934 msgid ""
2935 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2936 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
2937
2938 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
2939 msgid "Message Type"
2940 msgstr "Tipus de missatge"
2941
2942 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
2943 msgid "The type of message"
2944 msgstr "El tipus de missatage"
2945
2946 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:161
2947 msgid "Message Buttons"
2948 msgstr "Botons de missatge"
2949
2950 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:162
2951 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2952 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
2953
2954 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:179
2955 #, fuzzy
2956 msgid "The primary text of the message dialog"
2957 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
2958
2959 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:194
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Use Markup"
2962 msgstr "Utilitza marques"
2963
2964 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
2965 #, fuzzy
2966 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2967 msgstr ""
2968 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2969
2970 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Secondary Text"
2973 msgstr "Secundari"
2974
2975 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
2976 #, fuzzy
2977 msgid "The secondary text of the message dialog"
2978 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
2979
2980 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:225
2981 msgid "Use Markup in secondary"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226
2985 msgid "The secondary text includes Pango markup."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2989 msgid "Y align"
2990 msgstr "Alineació X"
2991
2992 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2993 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2994 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
2995
2996 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2997 msgid "X pad"
2998 msgstr "Farciment X"
2999
3000 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
3001 msgid ""
3002 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3003 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3004
3005 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
3006 msgid "Y pad"
3007 msgstr "Farciment Y"
3008
3009 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
3010 msgid ""
3011 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3012 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3013
3014 #: ../gtk/gtknotebook.c:402
3015 msgid "Page"
3016 msgstr "Pàgina"
3017
3018 #: ../gtk/gtknotebook.c:403
3019 msgid "The index of the current page"
3020 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3021
3022 #: ../gtk/gtknotebook.c:411
3023 msgid "Tab Position"
3024 msgstr "Posició de les pestanyes"
3025
3026 #: ../gtk/gtknotebook.c:412
3027 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3028 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3029
3030 #: ../gtk/gtknotebook.c:419
3031 msgid "Tab Border"
3032 msgstr "Límit de la pestanya"
3033
3034 #: ../gtk/gtknotebook.c:420
3035 msgid "Width of the border around the tab labels"
3036 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3037
3038 #: ../gtk/gtknotebook.c:428
3039 msgid "Horizontal Tab Border"
3040 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3041
3042 #: ../gtk/gtknotebook.c:429
3043 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3044 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3045
3046 #: ../gtk/gtknotebook.c:437
3047 msgid "Vertical Tab Border"
3048 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3049
3050 #: ../gtk/gtknotebook.c:438
3051 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3052 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3053
3054 #: ../gtk/gtknotebook.c:446
3055 msgid "Show Tabs"
3056 msgstr "Mostra les pestanyes"
3057
3058 #: ../gtk/gtknotebook.c:447
3059 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3060 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3061
3062 #: ../gtk/gtknotebook.c:453
3063 msgid "Show Border"
3064 msgstr "Mostra el contorn"
3065
3066 #: ../gtk/gtknotebook.c:454
3067 msgid "Whether the border should be shown or not"
3068 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3069
3070 #: ../gtk/gtknotebook.c:460
3071 msgid "Scrollable"
3072 msgstr "Desplaçable"
3073
3074 #: ../gtk/gtknotebook.c:461
3075 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3076 msgstr ""
3077 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3078 "per ajustar"
3079
3080 #: ../gtk/gtknotebook.c:467
3081 msgid "Enable Popup"
3082 msgstr "Disponible el menú emergent"
3083
3084 #: ../gtk/gtknotebook.c:468
3085 msgid ""
3086 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3087 "you can use to go to a page"
3088 msgstr ""
3089 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3090 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3091
3092 #: ../gtk/gtknotebook.c:475
3093 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3094 msgstr "Si les pestanyes hauríen de tenir mides homogènies"
3095
3096 #: ../gtk/gtknotebook.c:482
3097 msgid "Tab label"
3098 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3099
3100 #: ../gtk/gtknotebook.c:483
3101 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3102 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3103
3104 #: ../gtk/gtknotebook.c:489
3105 msgid "Menu label"
3106 msgstr "Etiqueta del menú"
3107
3108 #: ../gtk/gtknotebook.c:490
3109 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3110 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3111
3112 #: ../gtk/gtknotebook.c:503
3113 msgid "Tab expand"
3114 msgstr "Expansió de pestanya"
3115
3116 #: ../gtk/gtknotebook.c:504
3117 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3118 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3119
3120 #: ../gtk/gtknotebook.c:510
3121 msgid "Tab fill"
3122 msgstr "Farciment de pestanya"
3123
3124 #: ../gtk/gtknotebook.c:511
3125 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3126 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3127
3128 #: ../gtk/gtknotebook.c:517
3129 msgid "Tab pack type"
3130 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3131
3132 #: ../gtk/gtknotebook.c:533 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
3133 msgid "Secondary backward stepper"
3134 msgstr "Caminador posterior secundari"
3135
3136 #: ../gtk/gtknotebook.c:534
3137 msgid ""
3138 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3139 msgstr ""
3140 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3141 "pestanyes"
3142
3143 #: ../gtk/gtknotebook.c:550 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3144 msgid "Secondary forward stepper"
3145 msgstr "Caminador davanter secundari"
3146
3147 #: ../gtk/gtknotebook.c:551
3148 msgid ""
3149 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3150 msgstr ""
3151 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3152 "pestanyes"
3153
3154 #: ../gtk/gtknotebook.c:566 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3155 msgid "Backward stepper"
3156 msgstr "Caminador posterior"
3157
3158 #: ../gtk/gtknotebook.c:567 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3159 msgid "Display the standard backward arrow button"
3160 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3161
3162 #: ../gtk/gtknotebook.c:582 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3163 msgid "Forward stepper"
3164 msgstr "Caminador anterior"
3165
3166 #: ../gtk/gtknotebook.c:583 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3167 msgid "Display the standard forward arrow button"
3168 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3169
3170 #: ../gtk/gtknotebook.c:598
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Tab overlap"
3173 msgstr "Límit de la pestanya"
3174
3175 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Size of tab overlap area"
3178 msgstr "Mida de la fila expansora"
3179
3180 #: ../gtk/gtknotebook.c:614
3181 msgid "Tab curvature"
3182 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3183
3184 #: ../gtk/gtknotebook.c:615
3185 msgid "Size of tab curvature"
3186 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3187
3188 #: ../gtk/gtkobject.c:359
3189 msgid "User Data"
3190 msgstr "Dades d'usuari"
3191
3192 #: ../gtk/gtkobject.c:360
3193 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3194 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3195
3196 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:195
3197 msgid "The menu of options"
3198 msgstr "El menú d'opcions"
3199
3200 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:202
3201 msgid "Size of dropdown indicator"
3202 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3203
3204 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:208
3205 msgid "Spacing around indicator"
3206 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3207
3208 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3209 msgid ""
3210 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3211 msgstr ""
3212 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3213 "fins l'esquerra/part superior)"
3214
3215 #: ../gtk/gtkpaned.c:257
3216 msgid "Position Set"
3217 msgstr "Conjunt posició"
3218
3219 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3220 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3221 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3222
3223 #: ../gtk/gtkpaned.c:264
3224 msgid "Handle Size"
3225 msgstr "Gestiona mida"
3226
3227 #: ../gtk/gtkpaned.c:265
3228 msgid "Width of handle"
3229 msgstr "Amplada de la nansa"
3230
3231 #: ../gtk/gtkpaned.c:281
3232 msgid "Minimal Position"
3233 msgstr "Posició mínima"
3234
3235 #: ../gtk/gtkpaned.c:282
3236 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3237 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3238
3239 #: ../gtk/gtkpaned.c:299
3240 msgid "Maximal Position"
3241 msgstr "Posició màxima"
3242
3243 #: ../gtk/gtkpaned.c:300
3244 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3245 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3246
3247 #: ../gtk/gtkpaned.c:317
3248 msgid "Resize"
3249 msgstr "Reajusta"
3250
3251 #: ../gtk/gtkpaned.c:318
3252 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3253 msgstr ""
3254 "Si és CERT, el fill s'expandeix o s'encongeix amb el giny de la subfinestra"
3255
3256 #: ../gtk/gtkpaned.c:333
3257 msgid "Shrink"
3258 msgstr "Encongeix"
3259
3260 #: ../gtk/gtkpaned.c:334
3261 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3262 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3263
3264 #: ../gtk/gtkpreview.c:134
3265 msgid ""
3266 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3267 msgstr ""
3268 "Si el giny de visualització prèvia hauria de prendre tot l'espai on està "
3269 "assignat"
3270
3271 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3272 msgid "Activity mode"
3273 msgstr "Mode Actiu"
3274
3275 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3276 msgid ""
3277 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3278 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3279 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3280 msgstr ""
3281 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
3282 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
3283 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà"
3284
3285 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3286 msgid "Show text"
3287 msgstr "Mostra text"
3288
3289 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3290 msgid "Whether the progress is shown as text"
3291 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
3292
3293 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3294 msgid "Text x alignment"
3295 msgstr "Alineació del Text x"
3296
3297 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3298 msgid ""
3299 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3300 "in the progress widget"
3301 msgstr ""
3302 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del text "
3303 "en el giny de progrés"
3304
3305 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3306 msgid "Text y alignment"
3307 msgstr "Alineació Text y"
3308
3309 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3310 msgid ""
3311 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3312 "in the progress widget"
3313 msgstr ""
3314 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text en "
3315 "el giny de progrés"
3316
3317 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:343
3318 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
3319 msgid "Adjustment"
3320 msgstr "Ajust"
3321
3322 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3323 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3324 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
3325
3326 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3327 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3328 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
3329
3330 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3331 msgid "Bar style"
3332 msgstr "Estil de barra"
3333
3334 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3335 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3336 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
3337
3338 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3339 msgid "Activity Step"
3340 msgstr "Pas d'activitat"
3341
3342 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3343 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3344 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
3345
3346 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3347 msgid "Activity Blocks"
3348 msgstr "Blocs d'activitat"
3349
3350 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3351 msgid ""
3352 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3353 "(Deprecated)"
3354 msgstr ""
3355 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
3356 "d'activitat (Obsolet)"
3357
3358 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3359 msgid "Discrete Blocks"
3360 msgstr "Blocs discrets"
3361
3362 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3363 msgid ""
3364 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3365 "style)"
3366 msgstr ""
3367 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
3368 "l'estil discret)"
3369
3370 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3371 msgid "Fraction"
3372 msgstr "Fracció"
3373
3374 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3375 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3376 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
3377
3378 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3379 msgid "Pulse Step"
3380 msgstr "Premeu el pas"
3381
3382 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3383 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3384 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
3385
3386 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3387 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3388 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
3389
3390 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3391 msgid ""
3392 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3393 "have enough room to display the entire string, if at all"
3394 msgstr ""
3395 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
3396 "progrés no té prou espai per tota la cadena"
3397
3398 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3399 msgid "The value"
3400 msgstr "El valor"
3401
3402 #: ../gtk/gtkradioaction.c:142
3403 msgid ""
3404 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3405 "is the current action of its group."
3406 msgstr ""
3407 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
3408 "és l'acció activa del seu grup."
3409
3410 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3411 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
3412 msgid "Group"
3413 msgstr "Grup"
3414
3415 #: ../gtk/gtkradioaction.c:159
3416 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3417 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
3418
3419 #: ../gtk/gtkradioaction.c:174
3420 msgid "The current value"
3421 msgstr "El valor actual"
3422
3423 #: ../gtk/gtkradioaction.c:175
3424 msgid ""
3425 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3426 "action belongs."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3430 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3431 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
3432
3433 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
3434 #, fuzzy
3435 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3436 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
3437
3438 #: ../gtk/gtkrange.c:334
3439 msgid "Update policy"
3440 msgstr "Política d'actualització"
3441
3442 #: ../gtk/gtkrange.c:335
3443 msgid "How the range should be updated on the screen"
3444 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
3445
3446 #: ../gtk/gtkrange.c:344
3447 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3448 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
3449
3450 #: ../gtk/gtkrange.c:351
3451 msgid "Inverted"
3452 msgstr "Invertit"
3453
3454 #: ../gtk/gtkrange.c:352
3455 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3456 msgstr ""
3457 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
3458
3459 #: ../gtk/gtkrange.c:359
3460 msgid "Lower stepper sensitivity"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: ../gtk/gtkrange.c:360
3464 msgid ""
3465 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3466 "side"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: ../gtk/gtkrange.c:368
3470 msgid "Upper stepper sensitivity"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3474 msgid ""
3475 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3476 "side"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: ../gtk/gtkrange.c:376
3480 msgid "Slider Width"
3481 msgstr "Amplada del lliscador"
3482
3483 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
3484 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3485 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3486 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
3487
3488 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
3489 #: ../gtk/gtkrange.c:384
3490 msgid "Trough Border"
3491 msgstr "Separació de la vora"
3492
3493 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3494 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3495 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
3496
3497 #: ../gtk/gtkrange.c:392
3498 msgid "Stepper Size"
3499 msgstr "Mida del caminador"
3500
3501 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3502 msgid "Length of step buttons at ends"
3503 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
3504
3505 #: ../gtk/gtkrange.c:400
3506 msgid "Stepper Spacing"
3507 msgstr "Espaiament del caminador"
3508
3509 #: ../gtk/gtkrange.c:401
3510 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3511 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
3512
3513 #: ../gtk/gtkrange.c:408
3514 msgid "Arrow X Displacement"
3515 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3516
3517 #: ../gtk/gtkrange.c:409
3518 msgid ""
3519 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3520 msgstr ""
3521 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
3522
3523 #: ../gtk/gtkrange.c:416
3524 msgid "Arrow Y Displacement"
3525 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
3526
3527 #: ../gtk/gtkrange.c:417
3528 msgid ""
3529 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3530 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
3531
3532 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper", 
3533 #   es refereix al "límit" (josep)
3534 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3535 msgid "Lower"
3536 msgstr "Inferior"
3537
3538 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3539 msgid "Lower limit of ruler"
3540 msgstr "Límit inferior de la regla"
3541
3542 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3543 msgid "Upper"
3544 msgstr "Superior"
3545
3546 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3547 msgid "Upper limit of ruler"
3548 msgstr "Límit superior de la regla"
3549
3550 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3551 msgid "Position of mark on the ruler"
3552 msgstr "Posició de la marca a la regla"
3553
3554 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3555 msgid "Max Size"
3556 msgstr "Mida màxima"
3557
3558 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3559 msgid "Maximum size of the ruler"
3560 msgstr "Mida màxima del regle"
3561
3562 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3563 msgid "Metric"
3564 msgstr "Mètrica"
3565
3566 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3567 msgid "The metric used for the ruler"
3568 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
3569
3570 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:259
3571 msgid "Digits"
3572 msgstr "Dígits"
3573
3574 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3575 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3576 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
3577
3578 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3579 msgid "Draw Value"
3580 msgstr "Valor del dibuix"
3581
3582 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3583 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3584 msgstr ""
3585 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
3586 "desplaçament"
3587
3588 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3589 msgid "Value Position"
3590 msgstr "Posició del valor"
3591
3592 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3593 msgid "The position in which the current value is displayed"
3594 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
3595
3596 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3597 msgid "Slider Length"
3598 msgstr "Llargària del lliscador"
3599
3600 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3601 msgid "Length of scale's slider"
3602 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
3603
3604 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3605 msgid "Value spacing"
3606 msgstr "Espaiat del valor"
3607
3608 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3609 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3610 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
3611
3612 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3613 msgid "Minimum Slider Length"
3614 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
3615
3616 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3617 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3618 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
3619
3620 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3621 msgid "Fixed slider size"
3622 msgstr "Mida del lliscador fixada"
3623
3624 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3625 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3626 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
3627
3628 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3629 msgid ""
3630 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3631 msgstr ""
3632 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
3633 "desplaçament"
3634
3635 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3636 msgid ""
3637 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3638 msgstr ""
3639 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
3640 "barra de desplaçament"
3641
3642 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:603
3643 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
3644 msgid "Horizontal Adjustment"
3645 msgstr "Ajust horitzontal"
3646
3647 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:611
3648 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
3649 msgid "Vertical Adjustment"
3650 msgstr "Ajust vertical"
3651
3652 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3653 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3654 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
3655
3656 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3657 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3658 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
3659
3660 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3661 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3662 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
3663
3664 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3665 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3666 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
3667
3668 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3669 msgid "Window Placement"
3670 msgstr "Emplaçament de la finestra"
3671
3672 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3673 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3674 msgstr "A on se situen els continguts respecte de la barra de desplaçament"
3675
3676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3677 msgid "Shadow Type"
3678 msgstr "Tipus d'ombra"
3679
3680 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3681 msgid "Style of bevel around the contents"
3682 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
3683
3684 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3685 msgid "Scrollbar spacing"
3686 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
3687
3688 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3689 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3690 msgstr ""
3691 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
3692
3693 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3694 msgid "Draw"
3695 msgstr "Dibuixa"
3696
3697 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3698 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3699 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
3700
3701 #: ../gtk/gtksettings.c:217
3702 msgid "Double Click Time"
3703 msgstr "Temps del doble clic"
3704
3705 #: ../gtk/gtksettings.c:218
3706 msgid ""
3707 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3708 "click (in milliseconds)"
3709 msgstr ""
3710 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
3711 "mil·lisegons)"
3712
3713 #: ../gtk/gtksettings.c:225
3714 msgid "Double Click Distance"
3715 msgstr "Distància de doble clic"
3716
3717 #: ../gtk/gtksettings.c:226
3718 msgid ""
3719 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3720 "double click (in pixels)"
3721 msgstr ""
3722 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
3723 "(en píxels)"
3724
3725 #: ../gtk/gtksettings.c:233
3726 msgid "Cursor Blink"
3727 msgstr "Parpelleig del cursor"
3728
3729 #: ../gtk/gtksettings.c:234
3730 msgid "Whether the cursor should blink"
3731 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
3732
3733 #: ../gtk/gtksettings.c:241
3734 msgid "Cursor Blink Time"
3735 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
3736
3737 #: ../gtk/gtksettings.c:242
3738 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3739 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
3740
3741 #: ../gtk/gtksettings.c:249
3742 msgid "Split Cursor"
3743 msgstr "Cursor partit"
3744
3745 #: ../gtk/gtksettings.c:250
3746 msgid ""
3747 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3748 "left text"
3749 msgstr ""
3750 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixte d'esquerre a dreta i de dreta "
3751 "a esquerre"
3752
3753 #: ../gtk/gtksettings.c:257
3754 msgid "Theme Name"
3755 msgstr "Nom del tema"
3756
3757 #: ../gtk/gtksettings.c:258
3758 msgid "Name of theme RC file to load"
3759 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
3760
3761 #: ../gtk/gtksettings.c:266
3762 msgid "Icon Theme Name"
3763 msgstr "Nom del tema d'icones"
3764
3765 #: ../gtk/gtksettings.c:267
3766 msgid "Name of icon theme to use"
3767 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
3768
3769 #: ../gtk/gtksettings.c:275
3770 msgid "Fallback Icon Theme Name"
3771 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
3772
3773 #: ../gtk/gtksettings.c:276
3774 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
3775 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
3776
3777 # FIXME
3778 #: ../gtk/gtksettings.c:284
3779 msgid "Key Theme Name"
3780 msgstr "Nom clau del Tema"
3781
3782 # FIXME
3783 #: ../gtk/gtksettings.c:285
3784 msgid "Name of key theme RC file to load"
3785 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
3786
3787 #: ../gtk/gtksettings.c:293
3788 msgid "Menu bar accelerator"
3789 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
3790
3791 #: ../gtk/gtksettings.c:294
3792 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3793 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
3794
3795 #: ../gtk/gtksettings.c:302
3796 msgid "Drag threshold"
3797 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
3798
3799 #: ../gtk/gtksettings.c:303
3800 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3801 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
3802
3803 #: ../gtk/gtksettings.c:311
3804 msgid "Font Name"
3805 msgstr "Nom del tipus de lletra"
3806
3807 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3808 msgid "Name of default font to use"
3809 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
3810
3811 #: ../gtk/gtksettings.c:320
3812 msgid "Icon Sizes"
3813 msgstr "Mides d'icona"
3814
3815 #: ../gtk/gtksettings.c:321
3816 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3817 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3818
3819 #: ../gtk/gtksettings.c:329
3820 msgid "GTK Modules"
3821 msgstr "Mòduls GTK"
3822
3823 #: ../gtk/gtksettings.c:330
3824 msgid "List of currently active GTK modules"
3825 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
3826
3827 #: ../gtk/gtksettings.c:339
3828 msgid "Xft Antialias"
3829 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
3830
3831 #: ../gtk/gtksettings.c:340
3832 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3833 msgstr ""
3834 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
3835 "1=predeterminat"
3836
3837 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
3838 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
3839 #
3840 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
3841 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of 
3842 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also 
3843 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the 
3844 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
3845 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend 
3846 #  and target device
3847 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
3848 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while 
3849 #  retaining good fidelity to the original shapes.
3850 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a 
3851 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
3852 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
3853 #: ../gtk/gtksettings.c:349
3854 msgid "Xft Hinting"
3855 msgstr "Transforma el contorn Xft"
3856
3857 #: ../gtk/gtksettings.c:350
3858 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3859 msgstr ""
3860 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
3861 "1=predeterminat"
3862
3863 #: ../gtk/gtksettings.c:359
3864 msgid "Xft Hint Style"
3865 msgstr "Estil de transformació Xft"
3866
3867 #: ../gtk/gtksettings.c:360
3868 msgid ""
3869 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3870 msgstr ""
3871 "Quin grau de transformació a usar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
3872 "hintfull"
3873
3874 #: ../gtk/gtksettings.c:369
3875 msgid "Xft RGBA"
3876 msgstr "RGBA de Xft"
3877
3878 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
3879 #: ../gtk/gtksettings.c:370
3880 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3881 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3882
3883 #: ../gtk/gtksettings.c:379
3884 msgid "Xft DPI"
3885 msgstr "DPI de Xft"
3886
3887 #: ../gtk/gtksettings.c:380
3888 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3889 msgstr ""
3890 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
3891
3892 #: ../gtk/gtksettings.c:389
3893 msgid "Cursor theme name"
3894 msgstr "Nom del tema del cursor"
3895
3896 #: ../gtk/gtksettings.c:390
3897 msgid "Name of the cursor theme to use"
3898 msgstr "Nom del tema de cursors a utilitzar"
3899
3900 #: ../gtk/gtksettings.c:398
3901 msgid "Cursor theme size"
3902 msgstr "Mida del tema del cursor"
3903
3904 #: ../gtk/gtksettings.c:399
3905 msgid "Size to use for cursors"
3906 msgstr "Mida per als cursors"
3907
3908 #: ../gtk/gtksettings.c:409
3909 msgid "Alternative button order"
3910 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
3911
3912 #: ../gtk/gtksettings.c:410
3913 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3914 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
3915
3916 #: ../gtk/gtksettings.c:418
3917 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
3918 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
3919
3920 #: ../gtk/gtksettings.c:419
3921 msgid ""
3922 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
3923 "the input method"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: ../gtk/gtksettings.c:427
3927 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
3928 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
3929
3930 #: ../gtk/gtksettings.c:428
3931 msgid ""
3932 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
3933 "control characters"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: ../gtk/gtksettings.c:436
3937 msgid "Start timeout"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: ../gtk/gtksettings.c:437
3941 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: ../gtk/gtksettings.c:446
3945 msgid "Repeat timeout"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: ../gtk/gtksettings.c:447
3949 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: ../gtk/gtksettings.c:476
3953 msgid "Color scheme"
3954 msgstr "Esquema de color"
3955
3956 #: ../gtk/gtksettings.c:477
3957 #, fuzzy
3958 msgid "A palette of named colors for use in themes"
3959 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
3960
3961 #: ../gtk/gtksettings.c:486
3962 msgid "Enable Animations"
3963 msgstr "Habilita les animacions"
3964
3965 #: ../gtk/gtksettings.c:487
3966 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
3967 msgstr ""
3968
3969 #: ../gtk/gtksettings.c:506
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Color Hash"
3972 msgstr "Espai de color"
3973
3974 #: ../gtk/gtksettings.c:507
3975 #, fuzzy
3976 msgid "A hash table resentation of the color scheme."
3977 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3978
3979 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
3980 msgid "Mode"
3981 msgstr "Mode"
3982
3983 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
3984 msgid ""
3985 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3986 "component widgets"
3987 msgstr ""
3988 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
3989 "dels seus ginys d'elements"
3990
3991 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
3992 msgid "Ignore hidden"
3993 msgstr "Ignora els amagats"
3994
3995 #: ../gtk/gtksizegroup.c:286
3996 msgid ""
3997 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3998 msgstr ""
3999 "Si és CERT, els ginys amagats s'ignoren quan es determina la mida del grup"
4000
4001 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:242
4002 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4003 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
4004
4005 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
4006 msgid "Climb Rate"
4007 msgstr "Taxa de pujada"
4008
4009 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:250
4010 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4011 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
4012
4013 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4014 msgid "The number of decimal places to display"
4015 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
4016
4017 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4018 msgid "Snap to Ticks"
4019 msgstr "Desplaça a les marques"
4020
4021 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
4022 msgid ""
4023 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4024 "nearest step increment"
4025 msgstr ""
4026 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
4027 "proper d'un botó de rotació"
4028
4029 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:277
4030 msgid "Numeric"
4031 msgstr "Numèric"
4032
4033 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4034 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4035 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
4036
4037 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:285
4038 msgid "Wrap"
4039 msgstr "Ajust"
4040
4041 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:286
4042 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4043 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
4044
4045 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:293
4046 msgid "Update Policy"
4047 msgstr "Actualitza la política"
4048
4049 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:294
4050 msgid ""
4051 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4052 msgstr ""
4053 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
4054 "és legal"
4055
4056 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:303
4057 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4058 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
4059
4060 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:312
4061 msgid "Style of bevel around the spin button"
4062 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
4063
4064 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:171
4065 msgid "Has Resize Grip"
4066 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
4067
4068 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:172
4069 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4070 msgstr ""
4071 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
4072
4073 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:199
4074 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4075 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
4076
4077 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
4078 #, fuzzy
4079 msgid "The size of the icon"
4080 msgstr "El títol de finestra"
4081
4082 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
4083 msgid "Blinking"
4084 msgstr "Pampalluguejant"
4085
4086 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4087 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4088 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
4089
4090 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
4091 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4092 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
4093
4094 #: ../gtk/gtktable.c:161
4095 msgid "Rows"
4096 msgstr "Files"
4097
4098 #: ../gtk/gtktable.c:162
4099 msgid "The number of rows in the table"
4100 msgstr "El nombre de files a la taula"
4101
4102 #: ../gtk/gtktable.c:170
4103 msgid "Columns"
4104 msgstr "Columnes"
4105
4106 #: ../gtk/gtktable.c:171
4107 msgid "The number of columns in the table"
4108 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
4109
4110 #: ../gtk/gtktable.c:179
4111 msgid "Row spacing"
4112 msgstr "Espaiat de files"
4113
4114 #: ../gtk/gtktable.c:180
4115 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4116 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
4117
4118 #: ../gtk/gtktable.c:188
4119 msgid "Column spacing"
4120 msgstr "Espaiat de columnes"
4121
4122 #: ../gtk/gtktable.c:189
4123 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4124 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
4125
4126 #: ../gtk/gtktable.c:197
4127 msgid "Homogenous"
4128 msgstr "Homogeni"
4129
4130 #: ../gtk/gtktable.c:198
4131 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4132 msgstr ""
4133 "Si és CERT significa que les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/"
4134 "alçada"
4135
4136 #: ../gtk/gtktable.c:205
4137 msgid "Left attachment"
4138 msgstr "Adjunt esquerre"
4139
4140 #: ../gtk/gtktable.c:212
4141 msgid "Right attachment"
4142 msgstr "Adjunt dret"
4143
4144 #: ../gtk/gtktable.c:213
4145 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4146 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
4147
4148 #: ../gtk/gtktable.c:219
4149 msgid "Top attachment"
4150 msgstr "Fitxer adjunt superior"
4151
4152 #: ../gtk/gtktable.c:220
4153 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4154 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
4155
4156 #: ../gtk/gtktable.c:226
4157 msgid "Bottom attachment"
4158 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
4159
4160 #: ../gtk/gtktable.c:233
4161 msgid "Horizontal options"
4162 msgstr "Opcions horitzontals"
4163
4164 #: ../gtk/gtktable.c:234
4165 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4166 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
4167
4168 #: ../gtk/gtktable.c:240
4169 msgid "Vertical options"
4170 msgstr "Opcions verticals"
4171
4172 #: ../gtk/gtktable.c:241
4173 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4174 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
4175
4176 #: ../gtk/gtktable.c:247
4177 msgid "Horizontal padding"
4178 msgstr "Separació horitzontal"
4179
4180 #: ../gtk/gtktable.c:248
4181 msgid ""
4182 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4183 "pixels"
4184 msgstr ""
4185 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
4186 "dreta, en píxels"
4187
4188 #: ../gtk/gtktable.c:254
4189 msgid "Vertical padding"
4190 msgstr "Separació vertical"
4191
4192 #: ../gtk/gtktable.c:255
4193 msgid ""
4194 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4195 "pixels"
4196 msgstr ""
4197 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
4198 "en píxels"
4199
4200 #: ../gtk/gtktext.c:604
4201 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4202 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
4203
4204 #: ../gtk/gtktext.c:612
4205 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4206 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
4207
4208 #: ../gtk/gtktext.c:619
4209 msgid "Line Wrap"
4210 msgstr "Ajustament de línia"
4211
4212 #: ../gtk/gtktext.c:620
4213 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4214 msgstr "Si les línies estan ajustades al giny del marge"
4215
4216 #: ../gtk/gtktext.c:627
4217 msgid "Word Wrap"
4218 msgstr "Ajust de paraula"
4219
4220 #: ../gtk/gtktext.c:628
4221 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4222 msgstr "Si els mots estan ajustats al giny del marge"
4223
4224 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:194
4225 msgid "Tag Table"
4226 msgstr "Taula de marcador"
4227
4228 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:195
4229 msgid "Text Tag Table"
4230 msgstr "Taula de marcadors de text"
4231
4232 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4233 msgid "Current text of the buffer"
4234 msgstr "El text actual de la memòria"
4235
4236 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:227
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Has selection"
4239 msgstr "Segueix el punter"
4240
4241 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4244 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
4245
4246 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
4247 msgid "Tag name"
4248 msgstr "Nom de marcador"
4249
4250 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
4251 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4252 msgstr ""
4253 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
4254 "anònims"
4255
4256 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
4257 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4258 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
4259
4260 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
4261 msgid "Background full height"
4262 msgstr "Alçària completa del fons"
4263
4264 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
4265 msgid ""
4266 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4267 "of the tagged characters"
4268 msgstr ""
4269 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
4270 "dels caràcters marcats"
4271
4272 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
4273 msgid "Background stipple mask"
4274 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
4275
4276 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
4277 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4278 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
4279
4280 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
4281 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4282 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
4283
4284 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
4285 msgid "Foreground stipple mask"
4286 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
4287
4288 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
4289 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4290 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
4291
4292 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
4293 msgid "Text direction"
4294 msgstr "Direcció del text"
4295
4296 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
4297 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4298 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
4299
4300 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
4301 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4302 msgstr ""
4303 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
4304
4305 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
4306 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4307 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4308
4309 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
4310 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4311 msgstr ""
4312 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
4313 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4314
4315 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4316 msgid ""
4317 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4318 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4319 msgstr ""
4320 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
4321 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4322
4323 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
4324 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4325 msgstr ""
4326 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4327
4328 #: ../gtk/gtktexttag.c:358
4329 msgid "Font size in Pango units"
4330 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
4331
4332 #: ../gtk/gtktexttag.c:368
4333 msgid ""
4334 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4335 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4336 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4337 msgstr ""
4338 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
4339 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
4340 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
4341
4342 #: ../gtk/gtktexttag.c:388 ../gtk/gtktextview.c:596
4343 msgid "Left, right, or center justification"
4344 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
4345
4346 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
4347 msgid ""
4348 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4349 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4350 msgstr ""
4351 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
4352 "representar el text. Si no s'estableix, s'usarà el determinat més apropiat."
4353
4354 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
4355 msgid "Left margin"
4356 msgstr "Marge esquerre"
4357
4358 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:605
4359 msgid "Width of the left margin in pixels"
4360 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
4361
4362 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
4363 msgid "Right margin"
4364 msgstr "Marge dret"
4365
4366 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:615
4367 msgid "Width of the right margin in pixels"
4368 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
4369
4370 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:624
4371 msgid "Indent"
4372 msgstr "Sagnat"
4373
4374 #: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:625
4375 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4376 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
4377
4378 #: ../gtk/gtktexttag.c:447
4379 msgid ""
4380 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4381 "in Pango units"
4382 msgstr ""
4383 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
4384 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
4385
4386 #: ../gtk/gtktexttag.c:456
4387 msgid "Pixels above lines"
4388 msgstr "Píxels per sobre les línies"
4389
4390 #: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:549
4391 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4392 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
4393
4394 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
4395 msgid "Pixels below lines"
4396 msgstr "Píxels per sota les línies"
4397
4398 #: ../gtk/gtktexttag.c:467 ../gtk/gtktextview.c:559
4399 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4400 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
4401
4402 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
4403 msgid "Pixels inside wrap"
4404 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
4405
4406 #: ../gtk/gtktexttag.c:477 ../gtk/gtktextview.c:569
4407 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4408 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
4409
4410 #: ../gtk/gtktexttag.c:504 ../gtk/gtktextview.c:587
4411 msgid ""
4412 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4413 msgstr ""
4414 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
4415 "o caràcters"
4416
4417 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:634
4418 msgid "Tabs"
4419 msgstr "Pestanyes"
4420
4421 #: ../gtk/gtktexttag.c:514 ../gtk/gtktextview.c:635
4422 msgid "Custom tabs for this text"
4423 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
4424
4425 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
4426 msgid "Invisible"
4427 msgstr "Invisible"
4428
4429 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
4430 msgid "Whether this text is hidden."
4431 msgstr "Si aquest text està amagat."
4432
4433 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4434 msgid "Paragraph background color name"
4435 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
4436
4437 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
4438 msgid "Paragraph background color as a string"
4439 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
4440
4441 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
4442 msgid "Paragraph background color"
4443 msgstr "Color de fons del paràgraf"
4444
4445 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4446 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4447 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
4448
4449 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
4450 msgid "Background full height set"
4451 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
4452
4453 #: ../gtk/gtktexttag.c:578
4454 msgid "Whether this tag affects background height"
4455 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçària del fons"
4456
4457 # FIXME
4458 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
4459 msgid "Background stipple set"
4460 msgstr "Puntejador de fons fixat"
4461
4462 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
4463 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4464 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
4465
4466 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
4467 msgid "Foreground stipple set"
4468 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
4469
4470 #: ../gtk/gtktexttag.c:590
4471 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4472 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
4473
4474 # FIXME
4475 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
4476 msgid "Justification set"
4477 msgstr "Definiu justificació"
4478
4479 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
4480 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4481 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
4482
4483 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
4484 msgid "Left margin set"
4485 msgstr "Marge esquerre fixat"
4486
4487 #: ../gtk/gtktexttag.c:634
4488 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4489 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
4490
4491 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4492 msgid "Indent set"
4493 msgstr "Sagnat fixat"
4494
4495 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
4496 msgid "Whether this tag affects indentation"
4497 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
4498
4499 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4500 msgid "Pixels above lines set"
4501 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
4502
4503 #: ../gtk/gtktexttag.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:650
4504 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4505 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
4506
4507 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
4508 msgid "Pixels below lines set"
4509 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
4510
4511 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4512 msgid "Pixels inside wrap set"
4513 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
4514
4515 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
4516 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4517 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
4518
4519 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4520 msgid "Right margin set"
4521 msgstr "Marge dret fixat"
4522
4523 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
4524 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4525 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
4526
4527 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
4528 msgid "Wrap mode set"
4529 msgstr "Conjunt mode ajust"
4530
4531 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
4532 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4533 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
4534
4535 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
4536 msgid "Tabs set"
4537 msgstr "Tabuladors fixats"
4538
4539 #: ../gtk/gtktexttag.c:674
4540 msgid "Whether this tag affects tabs"
4541 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
4542
4543 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
4544 msgid "Invisible set"
4545 msgstr "Conjunt invisible"
4546
4547 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
4548 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4549 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
4550
4551 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
4552 msgid "Paragraph background set"
4553 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
4554
4555 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
4556 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4557 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
4558
4559 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4560 msgid "Pixels Above Lines"
4561 msgstr "Píxels per sobre les línies"
4562
4563 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4564 msgid "Pixels Below Lines"
4565 msgstr "Píxels per sota les línies"
4566
4567 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4568 msgid "Pixels Inside Wrap"
4569 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
4570
4571 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4572 msgid "Wrap Mode"
4573 msgstr "Mode ajust"
4574
4575 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4576 msgid "Left Margin"
4577 msgstr "Marge esquerre"
4578
4579 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4580 msgid "Right Margin"
4581 msgstr "Marge dret"
4582
4583 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4584 msgid "Cursor Visible"
4585 msgstr "Cursor visible"
4586
4587 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4588 msgid "If the insertion cursor is shown"
4589 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
4590
4591 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4592 msgid "Buffer"
4593 msgstr "Text a memòria intermèdia"
4594
4595 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4596 msgid "The buffer which is displayed"
4597 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
4598
4599 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4600 msgid "Overwrite mode"
4601 msgstr "Mode de sobreescriptura"
4602
4603 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4604 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4605 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
4606
4607 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4608 msgid "Accepts tab"
4609 msgstr "Accepta tabuladors"
4610
4611 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4612 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4613 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
4614
4615 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4616 msgid "Error underline color"
4617 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
4618
4619 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4620 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4621 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
4622
4623 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4624 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4625 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
4626
4627 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133
4628 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4629 msgstr ""
4630 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
4631
4632 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:148
4633 #, fuzzy
4634 msgid "If the toggle action should be active in or not"
4635 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
4636
4637 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:132
4638 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4639 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
4640
4641 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4642 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4643 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat \"intermig\""
4644
4645 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4646 msgid "Draw Indicator"
4647 msgstr "Indicador de dibuix"
4648
4649 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4650 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4651 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
4652
4653 #: ../gtk/gtktoolbar.c:515
4654 msgid "The orientation of the toolbar"
4655 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4656
4657 #: ../gtk/gtktoolbar.c:523
4658 msgid "Toolbar Style"
4659 msgstr "Estil de la barra d'eines"
4660
4661 #: ../gtk/gtktoolbar.c:524
4662 msgid "How to draw the toolbar"
4663 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
4664
4665 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
4666 msgid "Show Arrow"
4667 msgstr "Mostra la fletxa"
4668
4669 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
4670 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4671 msgstr ""
4672 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
4673
4674 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
4675 msgid "Tooltips"
4676 msgstr "Consells flotant"
4677
4678 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548
4679 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4680 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
4681
4682 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Size of icons in this toolbar"
4685 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
4686
4687 #: ../gtk/gtktoolbar.c:585
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Icon size set"
4690 msgstr "Mides del tipus de lletra"
4691
4692 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Whether the icon-size property has been set"
4695 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
4696
4697 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
4698 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4699 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
4700
4701 #: ../gtk/gtktoolbar.c:603
4702 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4703 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
4704
4705 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
4706 msgid "Spacer size"
4707 msgstr "Mida de l'espaiador"
4708
4709 #: ../gtk/gtktoolbar.c:611
4710 msgid "Size of spacers"
4711 msgstr "Mida dels espaiadors"
4712
4713 #: ../gtk/gtktoolbar.c:620
4714 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4715 msgstr ""
4716 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
4717
4718 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628
4719 msgid "Space style"
4720 msgstr "Estil de l'espaiador"
4721
4722 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
4723 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4724 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
4725
4726 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
4727 msgid "Button relief"
4728 msgstr "Relleu del botó"
4729
4730 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
4731 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4732 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
4733
4734 #: ../gtk/gtktoolbar.c:644
4735 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4736 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
4737
4738 #: ../gtk/gtktoolbar.c:650
4739 msgid "Toolbar style"
4740 msgstr "Estil de barra d'eines"
4741
4742 #: ../gtk/gtktoolbar.c:651
4743 msgid ""
4744 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4745 msgstr ""
4746 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
4747
4748 #: ../gtk/gtktoolbar.c:657
4749 msgid "Toolbar icon size"
4750 msgstr "Mida de la barra d'eines"
4751
4752 #: ../gtk/gtktoolbar.c:658
4753 msgid "Size of icons in default toolbars"
4754 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
4755
4756 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:186
4757 msgid "Text to show in the item."
4758 msgstr "Text a mostrar en l'element."
4759
4760 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:193
4761 msgid ""
4762 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4763 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4764 msgstr ""
4765 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
4766 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
4767 "en el menú"
4768
4769 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:200
4770 msgid "Widget to use as the item label"
4771 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
4772
4773 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:206
4774 msgid "Stock Id"
4775 msgstr "Id d'estoc"
4776
4777 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:207
4778 msgid "The stock icon displayed on the item"
4779 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
4780
4781 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
4782 msgid "Icon name"
4783 msgstr "Nom de la icona"
4784
4785 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
4786 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4787 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
4788
4789 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:230
4790 msgid "Icon widget"
4791 msgstr "Giny icona"
4792
4793 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231
4794 msgid "Icon widget to display in the item"
4795 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
4796
4797 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4798 msgid ""
4799 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4800 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4801 msgstr ""
4802 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
4803 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4804
4805 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
4806 #, fuzzy
4807 msgid "The orientation of the tray"
4808 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4809
4810 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4811 msgid "TreeModelSort Model"
4812 msgstr "Model TreeModelSort"
4813
4814 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4815 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4816 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
4817
4818 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
4819 msgid "TreeView Model"
4820 msgstr "Model de vista d'arbre"
4821
4822 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
4823 msgid "The model for the tree view"
4824 msgstr "El model per la vista d'arbre"
4825
4826 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
4827 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4828 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
4829
4830 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
4831 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4832 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
4833
4834 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
4835 msgid "Headers Visible"
4836 msgstr "Capçaleres visibles"
4837
4838 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
4839 msgid "Show the column header buttons"
4840 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
4841
4842 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
4843 msgid "Headers Clickable"
4844 msgstr "Capçaleres clicables"
4845
4846 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
4847 msgid "Column headers respond to click events"
4848 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
4849
4850 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
4851 msgid "Expander Column"
4852 msgstr "Columna expansora"
4853
4854 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
4855 msgid "Set the column for the expander column"
4856 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
4857
4858 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
4859 msgid "Rules Hint"
4860 msgstr "Indicació de les regles"
4861
4862 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
4863 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4864 msgstr ""
4865 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
4866 "alternants"
4867
4868 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
4869 msgid "Enable Search"
4870 msgstr "Habilita la cerca"
4871
4872 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
4873 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4874 msgstr ""
4875 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
4876 "columnes"
4877
4878 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
4879 msgid "Search Column"
4880 msgstr "Cerca columna"
4881
4882 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
4883 msgid "Model column to search through when searching through code"
4884 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
4885
4886 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
4887 msgid "Fixed Height Mode"
4888 msgstr "Mode d'alçària fixa"
4889
4890 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
4891 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4892 msgstr ""
4893 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
4894 "alçària"
4895
4896 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
4897 msgid "Hover Selection"
4898 msgstr "Segueix el punter"
4899
4900 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
4901 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4902 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
4903
4904 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
4905 msgid "Hover Expand"
4906 msgstr "Expandeix amb el punter"
4907
4908 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
4909 msgid ""
4910 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4911 msgstr ""
4912 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
4913
4914 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
4915 msgid "Vertical Separator Width"
4916 msgstr "Amplada del separador vertical"
4917
4918 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
4919 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4920 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
4921
4922 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
4923 msgid "Horizontal Separator Width"
4924 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4925
4926 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
4927 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4928 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
4929
4930 # FIXME (josep)
4931 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
4932 msgid "Allow Rules"
4933 msgstr "Permet regles"
4934
4935 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
4936 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4937 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
4938
4939 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
4940 msgid "Indent Expanders"
4941 msgstr "Ampliadors de sagnat"
4942
4943 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
4944 msgid "Make the expanders indented"
4945 msgstr "Fes els expansors sagnats"
4946
4947 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
4948 msgid "Even Row Color"
4949 msgstr "Color de la fila parell"
4950
4951 #: ../gtk/gtktreeview.c:758
4952 msgid "Color to use for even rows"
4953 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
4954
4955 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
4956 msgid "Odd Row Color"
4957 msgstr "Color de la fila imparell"
4958
4959 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
4960 msgid "Color to use for odd rows"
4961 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
4962
4963 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4964 msgid "Whether to display the column"
4965 msgstr "Si es mostra la columna"
4966
4967 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:476
4968 msgid "Resizable"
4969 msgstr "Redimensionable"
4970
4971 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4972 msgid "Column is user-resizable"
4973 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
4974
4975 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4976 msgid "Current width of the column"
4977 msgstr "Amplada actual de la columna"
4978
4979 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4980 msgid "Space which is inserted between cells"
4981 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
4982
4983 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4984 msgid "Sizing"
4985 msgstr "Dimensionar"
4986
4987 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4988 msgid "Resize mode of the column"
4989 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
4990
4991 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4992 msgid "Fixed Width"
4993 msgstr "Amplada fixa"
4994
4995 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4996 msgid "Current fixed width of the column"
4997 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
4998
4999 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
5000 msgid "Minimum Width"
5001 msgstr "Amplada mínima"
5002
5003 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5004 msgid "Minimum allowed width of the column"
5005 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
5006
5007 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5008 msgid "Maximum Width"
5009 msgstr "Amplada màxima"
5010
5011 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5012 msgid "Maximum allowed width of the column"
5013 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
5014
5015 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5016 msgid "Title to appear in column header"
5017 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
5018
5019 # FIXME (josep)
5020 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5021 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5022 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
5023
5024 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5025 msgid "Clickable"
5026 msgstr "Clicable"
5027
5028 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5029 msgid "Whether the header can be clicked"
5030 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
5031
5032 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5033 msgid "Widget"
5034 msgstr "Giny"
5035
5036 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
5037 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5038 msgstr ""
5039 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
5040
5041 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
5042 msgid "Alignment"
5043 msgstr "Alineació"
5044
5045 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
5046 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5047 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
5048
5049 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5050 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5051 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
5052
5053 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
5054 msgid "Sort indicator"
5055 msgstr "Indicador d'ordenació"
5056
5057 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
5058 msgid "Whether to show a sort indicator"
5059 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
5060
5061 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
5062 msgid "Sort order"
5063 msgstr "Ordre d'ordenació"
5064
5065 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
5066 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5067 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
5068
5069 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
5070 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5071 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
5072
5073 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
5074 msgid "Merged UI definition"
5075 msgstr "Definició d'IU mesclada"
5076
5077 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
5078 msgid "An XML string describing the merged UI"
5079 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
5080
5081 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
5082 msgid ""
5083 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5084 "this viewport"
5085 msgstr ""
5086 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
5087 "aquesta subàrea"
5088
5089 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
5090 msgid ""
5091 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5092 "this viewport"
5093 msgstr ""
5094 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició vertical per a "
5095 "aquesta subàrea"
5096
5097 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
5098 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5099 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
5100
5101 #: ../gtk/gtkwidget.c:414
5102 msgid "Widget name"
5103 msgstr "Nom del giny"
5104
5105 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
5106 msgid "The name of the widget"
5107 msgstr "El nom del giny"
5108
5109 #: ../gtk/gtkwidget.c:421
5110 msgid "Parent widget"
5111 msgstr "Giny pare"
5112
5113 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
5114 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5115 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
5116
5117 #: ../gtk/gtkwidget.c:429
5118 msgid "Width request"
5119 msgstr "Petició d'amplada"
5120
5121 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
5122 msgid ""
5123 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5124 "used"
5125 msgstr ""
5126 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
5127 "natural hagués de ser utilitzada"
5128
5129 #: ../gtk/gtkwidget.c:438
5130 msgid "Height request"
5131 msgstr "Petició d'alçada"
5132
5133 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
5134 msgid ""
5135 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5136 "be used"
5137 msgstr ""
5138 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
5139 "natural hagués de ser utilitzada"
5140
5141 #: ../gtk/gtkwidget.c:448
5142 msgid "Whether the widget is visible"
5143 msgstr "Si el giny és visible"
5144
5145 #: ../gtk/gtkwidget.c:455
5146 msgid "Whether the widget responds to input"
5147 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
5148
5149 #: ../gtk/gtkwidget.c:461
5150 msgid "Application paintable"
5151 msgstr "Aplicació dibuixable"
5152
5153 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
5154 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5155 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
5156
5157 #: ../gtk/gtkwidget.c:468
5158 msgid "Can focus"
5159 msgstr "Pot enfocar-se"
5160
5161 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
5162 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5163 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
5164
5165 #: ../gtk/gtkwidget.c:475
5166 msgid "Has focus"
5167 msgstr "Té focus"
5168
5169 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
5170 msgid "Whether the widget has the input focus"
5171 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
5172
5173 #: ../gtk/gtkwidget.c:482
5174 msgid "Is focus"
5175 msgstr "És focus"
5176
5177 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
5178 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5179 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
5180
5181 #: ../gtk/gtkwidget.c:489
5182 msgid "Can default"
5183 msgstr "Pot per defecte"
5184
5185 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
5186 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5187 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
5188
5189 #: ../gtk/gtkwidget.c:496
5190 msgid "Has default"
5191 msgstr "Té per defecte"
5192
5193 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
5194 msgid "Whether the widget is the default widget"
5195 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
5196
5197 #: ../gtk/gtkwidget.c:503
5198 msgid "Receives default"
5199 msgstr "Rep per defecte"
5200
5201 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
5202 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5203 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
5204
5205 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
5206 msgid "Composite child"
5207 msgstr "Fill composat"
5208
5209 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
5210 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5211 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
5212
5213 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
5214 msgid "Style"
5215 msgstr "Estil"
5216
5217 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
5218 msgid ""
5219 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5220 "(colors etc)"
5221 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
5222
5223 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
5224 msgid "Events"
5225 msgstr "Events"
5226
5227 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
5228 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5229 msgstr ""
5230 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
5231 "giny"
5232
5233 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
5234 msgid "Extension events"
5235 msgstr "Events d'extensió"
5236
5237 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
5238 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5239 msgstr ""
5240 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
5241
5242 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
5243 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
5244 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
5245 msgid "No show all"
5246 msgstr "No «show_all»"
5247
5248 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
5249 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5250 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
5251
5252 #: ../gtk/gtkwidget.c:1447
5253 msgid "Interior Focus"
5254 msgstr "Focus interior"
5255
5256 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
5257 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5258 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
5259
5260 #: ../gtk/gtkwidget.c:1454
5261 msgid "Focus linewidth"
5262 msgstr "Amplada de línia del focus"
5263
5264 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
5265 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5266 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
5267
5268 # FIXME traç (josep)
5269 #: ../gtk/gtkwidget.c:1461
5270 msgid "Focus line dash pattern"
5271 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
5272
5273 # FIXME
5274 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
5275 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5276 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
5277
5278 #: ../gtk/gtkwidget.c:1467
5279 msgid "Focus padding"
5280 msgstr "Separació del focus"
5281
5282 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
5283 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5284 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
5285
5286 #: ../gtk/gtkwidget.c:1473
5287 msgid "Cursor color"
5288 msgstr "Color del cursor"
5289
5290 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
5291 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5292 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
5293
5294 #: ../gtk/gtkwidget.c:1479
5295 msgid "Secondary cursor color"
5296 msgstr "Color del cursor secundari"
5297
5298 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
5299 msgid ""
5300 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5301 "right-to-left and left-to-right text"
5302 msgstr ""
5303 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
5304 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
5305
5306 #: ../gtk/gtkwidget.c:1485
5307 msgid "Cursor line aspect ratio"
5308 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
5309
5310 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
5311 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5312 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
5313
5314 #: ../gtk/gtkwidget.c:1491
5315 msgid "Draw Border"
5316 msgstr "Dibuixa la vora"
5317
5318 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
5319 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5320 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
5321
5322 #: ../gtk/gtkwindow.c:434
5323 msgid "Window Type"
5324 msgstr "Tipus de finestra"
5325
5326 #: ../gtk/gtkwindow.c:435
5327 msgid "The type of the window"
5328 msgstr "El tipus de finestra"
5329
5330 #: ../gtk/gtkwindow.c:443
5331 msgid "Window Title"
5332 msgstr "Títol de finestra"
5333
5334 #: ../gtk/gtkwindow.c:444
5335 msgid "The title of the window"
5336 msgstr "El títol de finestra"
5337
5338 #: ../gtk/gtkwindow.c:451
5339 msgid "Window Role"
5340 msgstr "Rol de la finestra"
5341
5342 #: ../gtk/gtkwindow.c:452
5343 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5344 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
5345
5346 #: ../gtk/gtkwindow.c:459
5347 msgid "Allow Shrink"
5348 msgstr "Permet encongir"
5349
5350 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
5351 #, no-c-format
5352 msgid ""
5353 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5354 "time a bad idea"
5355 msgstr ""
5356 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
5357 "del temps una mala idea"
5358
5359 #: ../gtk/gtkwindow.c:468
5360 msgid "Allow Grow"
5361 msgstr "Permet creixement"
5362
5363 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
5364 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5365 msgstr ""
5366 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
5367 "mínima"
5368
5369 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
5370 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5371 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
5372
5373 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
5374 msgid "Modal"
5375 msgstr "Modal"
5376
5377 #: ../gtk/gtkwindow.c:485
5378 msgid ""
5379 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5380 "up)"
5381 msgstr ""
5382 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
5383 "estigui oberta)"
5384
5385 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
5386 msgid "Window Position"
5387 msgstr "Posició de la finestra"
5388
5389 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
5390 msgid "The initial position of the window"
5391 msgstr "La posició inicial de la finestra"
5392
5393 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
5394 msgid "Default Width"
5395 msgstr "Amplada per defecte"
5396
5397 #: ../gtk/gtkwindow.c:502
5398 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5399 msgstr ""
5400 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
5401 "la finestra"
5402
5403 #: ../gtk/gtkwindow.c:511
5404 msgid "Default Height"
5405 msgstr "Alçària per defecte"
5406
5407 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
5408 msgid ""
5409 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5410 msgstr ""
5411 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
5412 "la finestra"
5413
5414 #: ../gtk/gtkwindow.c:521
5415 msgid "Destroy with Parent"
5416 msgstr "Destrueix amb el pare"
5417
5418 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
5419 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5420 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
5421
5422 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
5423 msgid "Icon"
5424 msgstr "Icona"
5425
5426 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
5427 msgid "Icon for this window"
5428 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
5429
5430 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
5431 msgid "Name of the themed icon for this window"
5432 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
5433
5434 #: ../gtk/gtkwindow.c:561
5435 msgid "Is Active"
5436 msgstr "Està activa"
5437
5438 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
5439 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5440 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
5441
5442 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
5443 msgid "Focus in Toplevel"
5444 msgstr "Focus al nivell superior"
5445
5446 #: ../gtk/gtkwindow.c:570
5447 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5448 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
5449
5450 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
5451 msgid "Type hint"
5452 msgstr "Tecleja pista"
5453
5454 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
5455 msgid ""
5456 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5457 "and how to treat it."
5458 msgstr ""
5459 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
5460 "i com tractar-la."
5461
5462 #: ../gtk/gtkwindow.c:586
5463 msgid "Skip taskbar"
5464 msgstr "Omet la barra de tasques"
5465
5466 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
5467 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5468 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
5469
5470 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
5471 msgid "Skip pager"
5472 msgstr "Omet el paginador"
5473
5474 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
5475 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5476 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
5477
5478 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
5479 msgid "Urgent"
5480 msgstr "Urgent"
5481
5482 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
5483 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5484 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
5485
5486 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
5487 msgid "Accept focus"
5488 msgstr "Accepta el focus"
5489
5490 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
5491 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5492 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
5493
5494 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
5495 msgid "Focus on map"
5496 msgstr "Focus en mapar"
5497
5498 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
5499 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5500 msgstr ""
5501 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
5502
5503 # NOTE: the window (josep)
5504 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
5505 msgid "Decorated"
5506 msgstr "Decorada"
5507
5508 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
5509 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5510 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
5511
5512 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Deletable"
5515 msgstr "Seleccionable"
5516
5517 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Whether the window frame should have a close button"
5520 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
5521
5522 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
5523 msgid "Gravity"
5524 msgstr "Gravetat"
5525
5526 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
5527 msgid "The window gravity of the window"
5528 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
5529
5530 #  ID
5531 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5532 msgid "IM Preedit style"
5533 msgstr "Estil preedició IM"
5534
5535 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5536 msgid "How to draw the input method preedit string"
5537 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
5538
5539 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5540 msgid "IM Status style"
5541 msgstr "Estil de l'estat IM"
5542
5543 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5544 msgid "How to draw the input method statusbar"
5545 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
5546
5547 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5548 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"