1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-01-21 18:16+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 18:26+0100\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31 msgstr "Espai de color"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
39 msgstr "Té transparència"
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:649
54 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:658
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
72 msgstr "Espai entre files"
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
87 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Visualització per defecte"
91 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
95 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:553
99 #: ../gdk/gdkpango.c:511
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
103 #: ../gdk/gdkscreen.c:104
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
107 #: ../gdk/gdkscreen.c:105
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:112
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:113
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
119 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204
121 msgstr "Nom del programa"
123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
157 msgstr "URL del lloc web"
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
185 msgstr "Documentadors"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
200 msgid "Translator credits"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Un logotipus per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a usar com a logotipus a la caixa d'informació"
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
230 msgstr "Ajusta la llicència"
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
238 msgstr "Color de l'enllaç"
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:428
241 msgid "Color of hyperlinks"
242 msgstr "Color dels hiperenllaços"
244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Tancament de drecera"
248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Element d'interfície accelerador"
256 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
260 #: ../gtk/gtkaction.c:216 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
264 #: ../gtk/gtkaction.c:217
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Un nom únic per a una acció."
268 #: ../gtk/gtkaction.c:224 ../gtk/gtkbutton.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:206
269 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktoolbutton.c:185
273 #: ../gtk/gtkaction.c:225
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
279 #: ../gtk/gtkaction.c:232
281 msgstr "Etiqueta breu"
283 #: ../gtk/gtkaction.c:233
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
287 #: ../gtk/gtkaction.c:239
289 msgstr "Consell flotant"
291 #: ../gtk/gtkaction.c:240
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Consell flotant per a aquesta acció."
295 #: ../gtk/gtkaction.c:246
299 #: ../gtk/gtkaction.c:247
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
303 #: ../gtk/gtkaction.c:254 ../gtk/gtktoolitem.c:160
304 msgid "Visible when horizontal"
305 msgstr "Visible en horitzontal"
307 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtktoolitem.c:161
309 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
312 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
313 "orientada horitzontalment."
315 #: ../gtk/gtkaction.c:270
316 msgid "Visible when overflown"
317 msgstr "Visible en sobreeiximent"
319 #: ../gtk/gtkaction.c:271
321 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
324 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
325 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
327 #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:167
328 msgid "Visible when vertical"
329 msgstr "Visible en vertical"
331 #: ../gtk/gtkaction.c:279 ../gtk/gtktoolitem.c:168
333 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
336 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
337 "orientada horitzontalment."
339 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:174
341 msgstr "És important"
343 #: ../gtk/gtkaction.c:287
345 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
346 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
348 "Si aquesta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
349 "elements d'eina per a aquesta acció mostren el text en mode "
350 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
352 #: ../gtk/gtkaction.c:295
353 msgid "Hide if empty"
354 msgstr "Amaga si és buit"
356 #: ../gtk/gtkaction.c:296
357 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estan amagats."
361 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:454
366 #: ../gtk/gtkaction.c:303
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "Si l'acció està habilitada."
370 #: ../gtk/gtkaction.c:309 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
371 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
372 #: ../gtk/gtkwidget.c:447
376 #: ../gtk/gtkaction.c:310
377 msgid "Whether the action is visible."
378 msgstr "Si l'acció és visible"
380 #: ../gtk/gtkaction.c:316
382 msgstr "Grup de l'acció"
384 #: ../gtk/gtkaction.c:317
386 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
391 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
395 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
399 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
403 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
404 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:302
408 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "El valor de l'ajustament"
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
413 msgid "Minimum Value"
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
421 msgid "Maximum Value"
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Increment d'un pas"
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Increment de pàgina"
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
446 msgstr "Mida de pàgina"
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
452 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Alineació horitzontal"
456 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:276
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
462 "1.0 s'alinea a la dreta"
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Alineació vertical"
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:295
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Escala horitzontal"
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
486 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Escala vertical"
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
498 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
502 msgstr "Farciment superior"
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Farciment inferior"
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
518 msgstr "Farciment esquerre"
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Farciment dret"
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
532 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Direcció de la fletxa"
536 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
540 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
542 msgstr "Ombra de la fletxa"
544 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
548 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
549 msgid "Horizontal Alignment"
550 msgstr "Alineació horitzontal"
552 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
553 msgid "X alignment of the child"
554 msgstr "Alineació X del fill"
556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
557 msgid "Vertical Alignment"
558 msgstr "Alineació vertical"
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
561 msgid "Y alignment of the child"
562 msgstr "Alineació Y del fill"
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
569 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
570 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
574 msgstr "Obeeix el fill"
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
577 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
578 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
580 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
581 msgid "Minimum child width"
582 msgstr "Amplada mínima del fill"
584 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
585 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
586 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
588 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
589 msgid "Minimum child height"
590 msgstr "Alçada mínima del fill"
592 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
593 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
594 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
596 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
597 msgid "Child internal width padding"
598 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
600 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
601 msgid "Amount to increase child's size on either side"
602 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
604 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
605 msgid "Child internal height padding"
606 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
608 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
609 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
610 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
612 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
614 msgstr "Estil de la disposició"
616 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
618 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
619 "edge, start and end"
621 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
622 "escampats, cantonada, inici i final"
624 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
628 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
630 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
633 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
634 "per als botons d'ajuda"
636 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
641 #: ../gtk/gtkbox.c:132
642 msgid "The amount of space between children"
643 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
645 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:474 ../gtk/gtktoolbar.c:602
649 #: ../gtk/gtkbox.c:142
650 msgid "Whether the children should all be the same size"
651 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
653 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:133 ../gtk/gtktoolbar.c:594
654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
658 #: ../gtk/gtkbox.c:150
659 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
660 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
662 #: ../gtk/gtkbox.c:156
666 #: ../gtk/gtkbox.c:157
668 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
671 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
674 #: ../gtk/gtkbox.c:163
678 #: ../gtk/gtkbox.c:164
679 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
680 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
682 #: ../gtk/gtkbox.c:170
684 msgstr "Tipus de paquet"
686 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:518
688 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
689 "start or end of the parent"
691 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
694 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:496 ../gtk/gtkpaned.c:248
695 #: ../gtk/gtkruler.c:142
699 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:497
700 msgid "The index of the child in the parent"
701 msgstr "L'índex del fill en el pare"
703 #: ../gtk/gtkbutton.c:226
705 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
707 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
709 #: ../gtk/gtkbutton.c:233 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:344
710 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:192
711 msgid "Use underline"
712 msgstr "Utilitza subratllat"
714 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:345
716 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
717 "for the mnemonic accelerator key"
719 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
720 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
722 #: ../gtk/gtkbutton.c:241
724 msgstr "Utilitzeu estoc"
726 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
728 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
730 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
731 "lloc de ser mostrada"
733 #: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkcombobox.c:711
734 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:362
735 msgid "Focus on click"
736 msgstr "Focus en clicar"
738 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:363
739 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
740 msgstr "Si el botó captura el focus quan es fa clic amb el ratolí"
742 #: ../gtk/gtkbutton.c:257
743 msgid "Border relief"
744 msgstr "Relleu del cantó"
746 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
747 msgid "The border relief style"
748 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
750 #: ../gtk/gtkbutton.c:275
751 msgid "Horizontal alignment for child"
752 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
754 #: ../gtk/gtkbutton.c:294
755 msgid "Vertical alignment for child"
756 msgstr "Alineació vertical per al fill"
758 #: ../gtk/gtkbutton.c:311 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
760 msgstr "Element d'imatge"
762 #: ../gtk/gtkbutton.c:312
763 msgid "Child widget to appear next to the button text"
764 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
766 #: ../gtk/gtkbutton.c:420
767 msgid "Default Spacing"
768 msgstr "Espaiat per defecte"
770 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
771 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
772 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
774 #: ../gtk/gtkbutton.c:427
775 msgid "Default Outside Spacing"
776 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
778 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
780 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
783 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
784 "es dibuixa fora del contorn"
786 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
787 msgid "Child X Displacement"
788 msgstr "Desplaçament X del fill"
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
792 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
794 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
797 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
798 msgid "Child Y Displacement"
799 msgstr "Desplaçament Y del fill"
801 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
803 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
805 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:458
809 msgid "Displace focus"
810 msgstr "Desplaça el focus"
812 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
814 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
817 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
818 "rectangle del focus"
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
823 msgstr "Cantó interior"
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:473
826 msgid "Border between button edges and child."
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
830 msgid "Show button images"
831 msgstr "Mostra imatges de botons"
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
834 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
835 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
837 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
841 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
842 msgid "The selected year"
843 msgstr "L'any seleccionat"
845 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
849 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
850 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
851 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
853 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
857 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
859 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
860 "currently selected day)"
862 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
863 "dia actualment seleccionat)"
865 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
867 msgstr "Mostra la capçalera"
869 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
870 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
871 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
873 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
874 msgid "Show Day Names"
875 msgstr "Mostra el nom dels dies"
877 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
878 msgid "If TRUE, day names are displayed"
879 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
881 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
882 msgid "No Month Change"
883 msgstr "No canviïs el mes"
885 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
886 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
887 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
889 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
890 msgid "Show Week Numbers"
891 msgstr "Mostra els números de la setmana"
893 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
894 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
895 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
897 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
901 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
902 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
903 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
905 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
909 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
910 msgid "Display the cell"
911 msgstr "Mostra la cel·la"
913 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
914 msgid "Display the cell sensitive"
915 msgstr "Mostra la cel·la"
917 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
921 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
923 msgstr "L'alineació x"
925 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
929 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
931 msgstr "L'alineació y"
933 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
937 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
941 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
945 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
949 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
953 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
954 msgid "The fixed width"
955 msgstr "L'amplada fixada"
957 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
961 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
962 msgid "The fixed height"
963 msgstr "L'alçària fixada"
965 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
969 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
970 msgid "Row has children"
971 msgstr "La fila té fills"
973 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
977 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
978 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
979 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
981 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
982 msgid "Cell background color name"
983 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
985 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
986 msgid "Cell background color as a string"
987 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
989 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
990 msgid "Cell background color"
991 msgstr "Color de fons de la cel·la"
993 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
994 msgid "Cell background color as a GdkColor"
995 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
997 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
998 msgid "Cell background set"
999 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1001 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1002 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1003 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1005 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1007 msgid "Accelerator key"
1008 msgstr "Tecla acceleradora"
1010 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1012 msgid "The keyval of the accelerator"
1013 msgstr "El valor de l'ajustament"
1015 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1016 msgid "Accelerator modifiers"
1017 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1019 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1021 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1022 msgstr "Màscara modificadora de l'accelerador"
1024 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1026 msgid "Accelerator keycode"
1027 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1029 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1030 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1033 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1035 msgid "Accelerator Mode"
1036 msgstr "Element d'interfície accelerador"
1038 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1040 msgid "The type of accelerators"
1041 msgstr "El tipus de missatage"
1043 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1047 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1048 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1049 msgstr "El model que conté els valors possibles de la caixa combinada"
1051 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1053 msgstr "Columna de text"
1055 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1056 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1057 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1059 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1061 msgstr "Té una entrada"
1063 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1064 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1066 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1068 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1069 msgid "Pixbuf Object"
1070 msgstr "Objecte pixbuf"
1072 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1073 msgid "The pixbuf to render"
1074 msgstr "El pixbuf per representar"
1076 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1077 msgid "Pixbuf Expander Open"
1078 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1080 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1081 msgid "Pixbuf for open expander"
1082 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1084 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1085 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1086 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1088 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1089 msgid "Pixbuf for closed expander"
1090 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1092 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1093 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
1095 msgstr "Identificació de l'icona"
1097 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1098 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1099 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1101 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
1105 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1106 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1107 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1109 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1113 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1114 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1115 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1117 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1118 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:545
1120 msgstr "Nom de la icona"
1122 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1123 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:171
1124 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1125 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
1127 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1128 msgid "Follow State"
1129 msgstr "Segueix l'estat"
1131 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1132 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1134 "Si la memòria de pixels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1136 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1137 msgid "Value of the progress bar"
1138 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1140 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1141 #: ../gtk/gtkentry.c:579 ../gtk/gtkmessagedialog.c:178
1142 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 ../gtk/gtktextbuffer.c:212
1146 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1147 msgid "Text on the progress bar"
1148 msgstr "Text a la barra de progrés"
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1151 msgid "Text to render"
1152 msgstr "Text per representar"
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1159 msgid "Marked up text to render"
1160 msgstr "Text marcat per representar"
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:330
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1167 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1168 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1171 msgid "Single Paragraph Mode"
1172 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1175 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1176 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1179 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1180 msgid "Background color name"
1181 msgstr "Nom del color de fons"
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1184 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1185 msgid "Background color as a string"
1186 msgstr "Color de fons com a cadena"
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1189 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1190 msgid "Background color"
1191 msgstr "Color de fons"
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1194 msgid "Background color as a GdkColor"
1195 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1198 msgid "Foreground color name"
1199 msgstr "Nom del color de primer pla"
1201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1202 msgid "Foreground color as a string"
1203 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1206 msgid "Foreground color"
1207 msgstr "Color de primer pla"
1209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1210 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1211 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:511
1214 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1219 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1220 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1221 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1224 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:295 ../gtk/gtktexttag.c:303
1226 msgstr "Tipus de lletra"
1228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1229 msgid "Font description as a string"
1230 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a cadena"
1232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:304
1233 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1234 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:311
1238 msgstr "Família de tipus de lletra"
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:312
1241 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1243 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1247 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
1249 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1252 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
1253 msgid "Font variant"
1254 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1257 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
1259 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1262 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
1263 msgid "Font stretch"
1264 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1267 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
1269 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:377
1273 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:378
1276 msgid "Font size in points"
1277 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:367
1281 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1284 msgid "Font scaling factor"
1285 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:446
1291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1293 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1295 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:486
1299 msgid "Strikethrough"
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:487
1303 msgid "Whether to strike through the text"
1304 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:494
1310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:495
1311 msgid "Style of underline for this text"
1312 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:406
1318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1320 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1321 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1322 "probably don't need it"
1324 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
1325 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1326 "no el necessitareu"
1328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:436
1329 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1331 msgstr "Punts suspensius"
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1336 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1337 "have enough room to display the entire string"
1339 "El lloc preferit de la cadena per inserir els punts suspensius, si el "
1340 "representador de cadenes no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
1343 #: ../gtk/gtklabel.c:456
1344 msgid "Width In Characters"
1345 msgstr "Amplada en caràcters"
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:457
1348 msgid "The desired width of the label, in characters"
1349 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
1353 msgstr "Mode d'ajust"
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1357 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1358 "have enough room to display the entire string"
1360 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1361 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:601
1365 msgstr "Ajusta l'amplada"
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1368 msgid "The width at which the text is wrapped"
1369 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1372 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
1373 msgid "Background set"
1374 msgstr "Conjunt de fons"
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1377 #: ../gtk/gtktexttag.c:574
1378 msgid "Whether this tag affects the background color"
1379 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1382 msgid "Foreground set"
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:586
1386 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1387 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:593
1390 msgid "Editability set"
1391 msgstr "Editabilitat"
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:594
1394 msgid "Whether this tag affects text editability"
1395 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:597
1398 msgid "Font family set"
1399 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:598
1402 msgid "Whether this tag affects the font family"
1403 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:601
1406 msgid "Font style set"
1407 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:602
1410 msgid "Whether this tag affects the font style"
1411 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:605
1414 msgid "Font variant set"
1415 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:606
1418 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1419 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:609
1422 msgid "Font weight set"
1423 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:610
1426 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1427 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:613
1430 msgid "Font stretch set"
1431 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:614
1434 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1435 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:617
1438 msgid "Font size set"
1439 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:618
1442 msgid "Whether this tag affects the font size"
1443 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:621
1446 msgid "Font scale set"
1447 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:622
1450 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1451 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:641
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:642
1458 msgid "Whether this tag affects the rise"
1459 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1462 msgid "Strikethrough set"
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:658
1466 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1467 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:665
1470 msgid "Underline set"
1471 msgstr "Subratllats"
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:666
1474 msgid "Whether this tag affects underlining"
1475 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:629
1478 msgid "Language set"
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:630
1482 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1483 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1486 msgid "Ellipsize set"
1487 msgstr "Punts suspensius"
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1490 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1491 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
1494 msgid "Toggle state"
1495 msgstr "Estat commutat"
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
1498 msgid "The toggle state of the button"
1499 msgstr "L'estat commutat del botó"
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
1502 msgid "Inconsistent state"
1503 msgstr "Estat inconsistent"
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
1506 msgid "The inconsistent state of the button"
1507 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1513 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
1514 msgid "The toggle button can be activated"
1515 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:178
1519 msgstr "Estat ràdio"
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:179
1522 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1523 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:186
1527 msgid "Indicator size"
1528 msgstr "Mida de l'indicador"
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:187 ../gtk/gtkcheckbutton.c:102
1531 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1532 msgid "Size of check or radio indicator"
1533 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1535 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1536 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:201
1537 msgid "Indicator Size"
1538 msgstr "Mida de l'indicador"
1540 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1541 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:207
1542 msgid "Indicator Spacing"
1543 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1545 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1546 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1547 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1549 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktoggleaction.c:147
1550 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:135 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
1554 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1555 msgid "Whether the menu item is checked"
1556 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1558 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1559 msgid "Inconsistent"
1560 msgstr "Inconsistent"
1562 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1563 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1564 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1566 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1567 msgid "Draw as radio menu item"
1568 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1570 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1571 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1572 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1574 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1576 msgstr "Utilitza alfa"
1578 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1579 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1580 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1582 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
1583 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1587 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1588 msgid "The title of the color selection dialog"
1589 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1591 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232 ../gtk/gtkcolorsel.c:1884
1592 msgid "Current Color"
1593 msgstr "Color actual"
1595 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
1596 msgid "The selected color"
1597 msgstr "El color seleccionat"
1599 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:247 ../gtk/gtkcolorsel.c:1891
1600 msgid "Current Alpha"
1601 msgstr "Alfa actual"
1603 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:248
1604 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1606 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1609 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1870
1610 msgid "Has Opacity Control"
1611 msgstr "Té control d'opacitat"
1613 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1614 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1615 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1617 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1877
1621 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
1622 msgid "Whether a palette should be used"
1623 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1625 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1885
1626 msgid "The current color"
1627 msgstr "El color actual"
1629 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1892
1630 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1632 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1634 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1906
1635 msgid "Custom palette"
1636 msgstr "Paleta personalitzada"
1638 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1907
1639 msgid "Palette to use in the color selector"
1640 msgstr "Paleta per utilitzar en el selector de color"
1642 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1643 msgid "Enable arrow keys"
1644 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1646 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1647 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1648 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1650 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1651 msgid "Always enable arrows"
1652 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1654 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1655 msgid "Obsolete property, ignored"
1656 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1658 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1659 msgid "Case sensitive"
1660 msgstr "Diferencia majúscules"
1662 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1663 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1664 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1666 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1668 msgstr "Permetre el buidat"
1670 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1671 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1672 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1674 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1675 msgid "Value in list"
1676 msgstr "Valor a la llista"
1678 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1679 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1680 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:584
1683 msgid "ComboBox model"
1684 msgstr "Model quadre combinat"
1686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:585
1687 msgid "The model for the combo box"
1688 msgstr "El model per al quadre combinat"
1690 #: ../gtk/gtkcombobox.c:602
1692 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1693 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements d'una graella"
1695 #: ../gtk/gtkcombobox.c:624
1696 msgid "Row span column"
1697 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:625
1700 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1701 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:646
1704 msgid "Column span column"
1705 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1707 #: ../gtk/gtkcombobox.c:647
1708 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1710 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:667
1714 msgstr "Element actiu"
1716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
1717 msgid "The item which is currently active"
1718 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687 ../gtk/gtkuimanager.c:226
1721 msgid "Add tearoffs to menus"
1722 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:688
1725 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1726 msgstr "Si els menus desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtkentry.c:536
1732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704
1733 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1734 msgstr "Si el quadre combinat dibuixa un marc al voltant del fill"
1736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:712
1737 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1738 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtkmenu.c:506
1741 msgid "Tearoff Title"
1742 msgstr "Títol del menú separat"
1744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
1747 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1750 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
1751 "aquest menú es desactivi"
1753 #: ../gtk/gtkcombobox.c:735
1754 msgid "Appears as list"
1755 msgstr "Apareix com una llista"
1757 #: ../gtk/gtkcombobox.c:736
1758 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1760 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
1762 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1764 msgstr "Mode de redimensió"
1766 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1767 msgid "Specify how resize events are handled"
1768 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1770 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1771 msgid "Border width"
1772 msgstr "Amplada del contorn"
1774 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1775 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1776 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1778 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1782 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1783 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1784 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1786 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1788 msgstr "Tipus de corba"
1790 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1791 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1792 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
1794 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1798 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1799 msgid "Minimum possible value for X"
1800 msgstr "Valor mínim possible per a X"
1802 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1806 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1807 msgid "Maximum possible X value"
1808 msgstr "Valor màxim possible per a X"
1810 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1814 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1815 msgid "Minimum possible value for Y"
1816 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
1818 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1822 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1823 msgid "Maximum possible value for Y"
1824 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
1826 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1827 msgid "Has separator"
1828 msgstr "Té separador"
1830 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1831 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1832 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
1834 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1835 msgid "Content area border"
1836 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
1838 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1839 msgid "Width of border around the main dialog area"
1840 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
1842 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1843 msgid "Button spacing"
1844 msgstr "Espaiat del botó"
1846 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1847 msgid "Spacing between buttons"
1848 msgstr "Espaiat entre botons"
1850 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1851 msgid "Action area border"
1852 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
1854 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1855 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1856 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
1858 #: ../gtk/gtkentry.c:491 ../gtk/gtklabel.c:401
1859 msgid "Cursor Position"
1860 msgstr "Posició del cursor"
1862 #: ../gtk/gtkentry.c:492 ../gtk/gtklabel.c:402
1863 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1864 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
1866 #: ../gtk/gtkentry.c:501 ../gtk/gtklabel.c:411
1867 msgid "Selection Bound"
1868 msgstr "Límit seleccionat"
1870 #: ../gtk/gtkentry.c:502 ../gtk/gtklabel.c:412
1872 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1873 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
1875 #: ../gtk/gtkentry.c:512
1876 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1877 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
1879 #: ../gtk/gtkentry.c:519
1880 msgid "Maximum length"
1881 msgstr "Llargada màxima"
1883 #: ../gtk/gtkentry.c:520
1884 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1885 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
1887 #: ../gtk/gtkentry.c:528
1889 msgstr "Visibilitat"
1891 #: ../gtk/gtkentry.c:529
1893 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1896 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
1899 #: ../gtk/gtkentry.c:537
1900 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1901 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
1903 #: ../gtk/gtkentry.c:544
1904 msgid "Invisible character"
1905 msgstr "Caràcter invisible"
1907 #: ../gtk/gtkentry.c:545
1908 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1910 "El caràcter a usar quen s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
1913 #: ../gtk/gtkentry.c:552
1914 msgid "Activates default"
1915 msgstr "Activa per defecte"
1917 #: ../gtk/gtkentry.c:553
1919 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1920 "dialog) when Enter is pressed"
1922 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
1923 "quan es prem Retorn"
1925 #: ../gtk/gtkentry.c:559
1926 msgid "Width in chars"
1927 msgstr "Amplada en caràcters"
1929 #: ../gtk/gtkentry.c:560
1930 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1931 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
1933 #: ../gtk/gtkentry.c:569
1934 msgid "Scroll offset"
1935 msgstr "Desplaçament"
1937 #: ../gtk/gtkentry.c:570
1938 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1940 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
1942 #: ../gtk/gtkentry.c:580
1943 msgid "The contents of the entry"
1944 msgstr "Els continguts de l'entrada"
1946 #: ../gtk/gtkentry.c:595 ../gtk/gtkmisc.c:101
1948 msgstr "Alineació X"
1950 #: ../gtk/gtkentry.c:596 ../gtk/gtkmisc.c:102
1952 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1955 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
1956 "formats RTL (dreta a esquerre)."
1958 #: ../gtk/gtkentry.c:612
1960 msgid "Truncate multiline"
1961 msgstr "Selecció múltiple"
1963 #: ../gtk/gtkentry.c:613
1965 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1966 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
1968 #: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtklabel.c:632
1969 msgid "Select on focus"
1970 msgstr "Selecciona en enfocar"
1972 #: ../gtk/gtkentry.c:872
1973 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1974 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
1976 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1977 msgid "Completion Model"
1978 msgstr "Model de compleció"
1980 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1981 msgid "The model to find matches in"
1982 msgstr "El model on cercar coincidències"
1984 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1985 msgid "Minimum Key Length"
1986 msgstr "Longitud mínima de la clau"
1988 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1989 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1990 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
1992 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
1994 msgstr "Columna de text"
1996 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1997 msgid "The column of the model containing the strings."
1998 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2000 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
2001 msgid "Inline completion"
2002 msgstr "Compleció en línia"
2004 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2005 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2006 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2008 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
2009 msgid "Popup completion"
2010 msgstr "Compleció emergent"
2012 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
2013 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2014 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2016 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
2017 msgid "Popup set width"
2018 msgstr "Amplada del menú emergent"
2020 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
2021 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2022 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2024 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
2025 msgid "Popup single match"
2026 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2028 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
2029 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2031 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2033 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
2034 msgid "Visible Window"
2035 msgstr "Finestra visible"
2037 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
2039 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2042 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2043 "per atrapar esdeveniments."
2045 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
2047 msgstr "Per sobre del fill"
2049 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
2051 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2052 "child widget as opposed to below it."
2054 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2055 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2057 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
2061 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
2062 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2063 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2065 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
2066 msgid "Text of the expander's label"
2067 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2069 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:337
2071 msgstr "Utilitza marques"
2073 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:338
2074 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2076 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2078 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
2079 msgid "Space to put between the label and the child"
2080 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2082 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:199
2083 msgid "Label widget"
2084 msgstr "Giny etiqueta"
2086 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
2087 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2088 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2090 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
2091 msgid "Expander Size"
2092 msgstr "Mida de l'expansor"
2094 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
2095 msgid "Size of the expander arrow"
2096 msgstr "Mida de la fila expansora"
2098 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
2099 msgid "Spacing around expander arrow"
2100 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2107 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2108 msgstr "El tipus d'operació que el selector de fitxers fa"
2110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2111 msgid "File System Backend"
2112 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2114 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2115 msgid "Name of file system backend to use"
2116 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2122 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2123 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2124 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2126 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2128 msgstr "Només locals"
2130 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2131 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2132 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2134 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2135 msgid "Preview widget"
2136 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2138 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2139 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2141 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2144 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2145 msgid "Preview Widget Active"
2146 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2148 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2150 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2152 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2155 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2156 msgid "Use Preview Label"
2157 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2159 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2160 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2162 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2165 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2166 msgid "Extra widget"
2169 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2170 msgid "Application supplied widget for extra options."
2171 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2173 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252 ../gtk/gtkfilesel.c:572
2174 msgid "Select Multiple"
2175 msgstr "Selecció múltiple"
2177 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2178 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2179 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2181 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2183 msgstr "Mostra ocults"
2185 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2186 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2187 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2189 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:275
2190 msgid "Do overwrite confirmation"
2191 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2193 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:276
2196 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2197 "dialog if necessary."
2199 "Si un seleccionador de fitxers en GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE mostrarà una "
2200 "confirmació de sobreescriptura quan l'usuari seleccioni un nom de fitxer que "
2203 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:345
2207 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:346
2208 msgid "The file chooser dialog to use."
2209 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2211 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2212 msgid "The title of the file chooser dialog."
2213 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2215 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
2216 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2217 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:631
2220 msgid "Default file chooser backend"
2221 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
2223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:632
2224 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2225 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
2227 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194 ../gtk/gtkstatusicon.c:154
2229 msgstr "Nom del fitxer"
2231 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2232 msgid "The currently selected filename"
2233 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2235 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2236 msgid "Show file operations"
2237 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2239 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2240 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2241 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2243 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:613
2247 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:614
2248 msgid "X position of child widget"
2249 msgstr "Posició X del giny fill"
2251 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:623
2255 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:624
2256 msgid "Y position of child widget"
2257 msgstr "Posició Y del giny fill"
2259 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2260 msgid "The title of the font selection dialog"
2261 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2263 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2265 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2267 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2268 msgid "The name of the selected font"
2269 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2271 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2275 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2276 msgid "Use font in label"
2277 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2279 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2280 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2281 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2283 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2284 msgid "Use size in label"
2285 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2287 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2288 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2289 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2291 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:238
2293 msgstr "Mostra l'estil"
2295 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:239
2296 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2297 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2299 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:253
2301 msgstr "Mostra la mida"
2303 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:254
2304 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2305 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2307 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2308 msgid "The X string that represents this font"
2309 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
2311 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2312 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2313 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2315 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2316 msgid "Preview text"
2317 msgstr "Text previsualitzat"
2319 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2320 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2321 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2323 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2324 msgid "Text of the frame's label"
2325 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2327 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2328 msgid "Label xalign"
2329 msgstr "Etiqueta xalign"
2331 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2332 msgid "The horizontal alignment of the label"
2333 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2335 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2336 msgid "Label yalign"
2337 msgstr "Etiqueta yalign"
2339 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2340 msgid "The vertical alignment of the label"
2341 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2343 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2344 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2345 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
2347 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2348 msgid "Frame shadow"
2349 msgstr "Ombra de marc"
2351 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2352 msgid "Appearance of the frame border"
2353 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2355 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2356 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2357 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2359 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:225 ../gtk/gtkstatusbar.c:198
2360 #: ../gtk/gtktoolbar.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:153
2362 msgstr "Tipus d'ombra"
2364 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2365 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2366 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2368 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2369 msgid "Handle position"
2370 msgstr "Gestiona posició"
2372 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2373 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2374 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2376 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2378 msgstr "Contorn ràpid"
2380 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2382 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2385 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2388 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2389 msgid "Snap edge set"
2390 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2392 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2394 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2397 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2400 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2401 msgid "Selection mode"
2402 msgstr "Mode de selecció"
2404 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
2405 msgid "The selection mode"
2406 msgstr "Mode de selecció"
2408 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2409 msgid "Pixbuf column"
2410 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2412 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
2413 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2414 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2416 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2417 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2418 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2420 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2421 msgid "Markup column"
2422 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2424 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2425 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2427 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir el marcatge Pango"
2429 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2430 msgid "Icon View Model"
2431 msgstr "Model de vista d'icones"
2433 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2434 msgid "The model for the icon view"
2435 msgstr "El model per la vista d'icones"
2437 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2438 msgid "Number of columns"
2439 msgstr "El nombre de columnes"
2441 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
2442 msgid "Number of columns to display"
2443 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2445 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2446 msgid "Width for each item"
2447 msgstr "Amplada de cada element"
2449 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2450 msgid "The width used for each item"
2451 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2453 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
2454 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2455 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2457 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2459 msgstr "Espaiat de files"
2461 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
2462 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2463 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2465 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2466 msgid "Column Spacing"
2467 msgstr "Espaiat de columnes"
2469 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
2471 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2472 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2474 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2478 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
2479 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2480 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2482 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2483 #: ../gtk/gtktoolbar.c:514 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2487 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
2489 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2490 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2492 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
2493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2495 msgstr "Reordenable"
2497 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
2498 msgid "View is reorderable"
2499 msgstr "La vista és reordenable"
2501 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2502 msgid "Selection Box Color"
2503 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2505 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2506 msgid "Color of the selection box"
2507 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2509 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2510 msgid "Selection Box Alpha"
2511 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2513 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
2514 msgid "Opacity of the selection box"
2515 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2517 #: ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
2521 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2522 msgid "A GdkPixbuf to display"
2523 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2525 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2527 msgstr "Mapa de píxels"
2529 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2530 msgid "A GdkPixmap to display"
2531 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2533 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2537 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2538 msgid "A GdkImage to display"
2539 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2541 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2545 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2546 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2547 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2549 #: ../gtk/gtkimage.c:195 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2550 msgid "Filename to load and display"
2551 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2553 #: ../gtk/gtkimage.c:204 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
2554 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2555 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2557 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2559 msgstr "Definiu icona"
2561 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2562 msgid "Icon set to display"
2563 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2565 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtktoolbar.c:569
2567 msgstr "Mida d'icona"
2569 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2570 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2572 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
2575 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2577 msgstr "Mida del píxel"
2579 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2580 msgid "Pixel size to use for named icon"
2581 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2583 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2587 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2588 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2589 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2591 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
2592 msgid "Storage type"
2593 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2595 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2596 msgid "The representation being used for image data"
2597 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2599 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2600 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2601 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2603 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2604 msgid "Show menu images"
2605 msgstr "Mostra imatges del menú"
2607 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2608 msgid "Whether images should be shown in menus"
2609 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2611 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:554
2612 msgid "The screen where this window will be displayed"
2613 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2615 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2616 msgid "The text of the label"
2617 msgstr "El text de l'etiqueta"
2619 #: ../gtk/gtklabel.c:331
2620 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2621 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2623 #: ../gtk/gtklabel.c:352 ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
2624 msgid "Justification"
2625 msgstr "Justificació"
2627 #: ../gtk/gtklabel.c:353
2629 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2630 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2631 "GtkMisc::xalign for that"
2633 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2634 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2637 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2641 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2643 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2646 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2649 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2651 msgstr "Ajustament de línia"
2653 #: ../gtk/gtklabel.c:370
2654 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2655 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2657 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2659 msgstr "Seleccionable"
2661 #: ../gtk/gtklabel.c:377
2662 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2663 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2665 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2666 msgid "Mnemonic key"
2667 msgstr "Clau mnemotècnica"
2669 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2670 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2671 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
2673 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2674 msgid "Mnemonic widget"
2675 msgstr "Giny mnemotècnic"
2677 #: ../gtk/gtklabel.c:393
2678 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2679 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
2681 #: ../gtk/gtklabel.c:437
2684 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2685 "enough room to display the entire string"
2687 "El lloc preferit per posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
2688 "prou espai per mostrar tota la cadena"
2690 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2691 msgid "Single Line Mode"
2692 msgstr "Mode de línia simple"
2694 #: ../gtk/gtklabel.c:478
2695 msgid "Whether the label is in single line mode"
2696 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
2698 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2702 #: ../gtk/gtklabel.c:496
2703 msgid "Angle at which the label is rotated"
2704 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
2706 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2707 msgid "Maximum Width In Characters"
2708 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2710 #: ../gtk/gtklabel.c:517
2711 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2712 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2714 #: ../gtk/gtklabel.c:633
2716 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2717 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2719 #: ../gtk/gtklayout.c:633 ../gtk/gtkviewport.c:137
2720 msgid "Horizontal adjustment"
2721 msgstr "Ajust horitzontal"
2723 #: ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2724 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2725 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2727 #: ../gtk/gtklayout.c:641 ../gtk/gtkviewport.c:145
2728 msgid "Vertical adjustment"
2729 msgstr "Ajust vertical"
2731 #: ../gtk/gtklayout.c:642 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2732 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2733 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2735 #: ../gtk/gtklayout.c:650
2736 msgid "The width of the layout"
2737 msgstr "L'amplada de la disposició"
2739 #: ../gtk/gtklayout.c:659
2740 msgid "The height of the layout"
2741 msgstr "L'alçària de la disposició"
2743 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2745 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2748 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2749 "aquest menú es desactivi"
2751 #: ../gtk/gtkmenu.c:521
2752 msgid "Tearoff State"
2753 msgstr "Estat del menú separat"
2755 #: ../gtk/gtkmenu.c:522
2756 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2757 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
2759 #: ../gtk/gtkmenu.c:528
2760 msgid "Vertical Padding"
2761 msgstr "Separació vertical"
2763 #: ../gtk/gtkmenu.c:529
2764 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2765 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
2767 #: ../gtk/gtkmenu.c:537
2769 msgid "Horizontal Padding"
2770 msgstr "Separació horitzontal"
2772 #: ../gtk/gtkmenu.c:538
2774 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2775 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
2777 #: ../gtk/gtkmenu.c:546
2778 msgid "Vertical Offset"
2779 msgstr "Desplaçament vertical"
2781 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2783 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2786 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
2788 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2789 msgid "Horizontal Offset"
2790 msgstr "Desplaçament horitzontal"
2792 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
2794 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2797 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
2800 #: ../gtk/gtkmenu.c:566
2802 msgstr "Adjunt esquerre"
2804 #: ../gtk/gtkmenu.c:567 ../gtk/gtktable.c:206
2805 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2806 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
2808 #: ../gtk/gtkmenu.c:574
2809 msgid "Right Attach"
2810 msgstr "Adjunt dret"
2812 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
2813 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2814 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
2816 #: ../gtk/gtkmenu.c:582
2818 msgstr "Adjunt superior"
2820 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2821 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2822 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
2824 #: ../gtk/gtkmenu.c:590
2825 msgid "Bottom Attach"
2826 msgstr "Adjunt inferior"
2828 #: ../gtk/gtkmenu.c:591 ../gtk/gtktable.c:227
2829 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2830 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
2832 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
2833 msgid "Can change accelerators"
2834 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
2836 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
2838 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2840 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
2841 "l'element del menú"
2843 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
2844 msgid "Delay before submenus appear"
2845 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
2847 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
2849 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2851 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
2852 "que n'aparegui el submenú"
2854 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
2855 msgid "Delay before hiding a submenu"
2856 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
2858 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
2860 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2863 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
2865 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
2866 msgid "Pack direction"
2867 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
2869 #: ../gtk/gtkmenubar.c:200
2870 msgid "The pack direction of the menubar"
2871 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
2873 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
2874 msgid "Child Pack direction"
2875 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
2877 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2878 msgid "The child pack direction of the menubar"
2879 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
2881 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226
2882 msgid "Style of bevel around the menubar"
2883 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
2885 #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:619
2886 msgid "Internal padding"
2887 msgstr "Separació interna"
2889 #: ../gtk/gtkmenubar.c:234
2890 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2892 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
2895 #: ../gtk/gtkmenubar.c:241
2896 msgid "Delay before drop down menus appear"
2897 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
2899 #: ../gtk/gtkmenubar.c:242
2900 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2901 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
2903 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2905 msgstr "Agafa el focus"
2907 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2908 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2909 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
2911 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268 ../gtk/gtkoptionmenu.c:194
2915 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:269
2916 msgid "The dropdown menu"
2917 msgstr "El menú desplegable"
2919 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:130
2920 msgid "Image/label border"
2921 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
2923 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:131
2924 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2926 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
2929 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:146
2930 msgid "Use separator"
2931 msgstr "Usa un separador"
2933 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:147
2935 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2936 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
2938 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
2939 msgid "Message Type"
2940 msgstr "Tipus de missatge"
2942 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
2943 msgid "The type of message"
2944 msgstr "El tipus de missatage"
2946 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:161
2947 msgid "Message Buttons"
2948 msgstr "Botons de missatge"
2950 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:162
2951 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2952 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
2954 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:179
2956 msgid "The primary text of the message dialog"
2957 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
2959 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:194
2962 msgstr "Utilitza marques"
2964 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
2966 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2968 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2970 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
2972 msgid "Secondary Text"
2975 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
2977 msgid "The secondary text of the message dialog"
2978 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
2980 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:225
2981 msgid "Use Markup in secondary"
2984 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226
2985 msgid "The secondary text includes Pango markup."
2988 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2990 msgstr "Alineació X"
2992 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2993 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2994 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
2996 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2998 msgstr "Farciment X"
3000 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
3002 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3003 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3005 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
3007 msgstr "Farciment Y"
3009 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
3011 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3012 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3014 #: ../gtk/gtknotebook.c:402
3018 #: ../gtk/gtknotebook.c:403
3019 msgid "The index of the current page"
3020 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3022 #: ../gtk/gtknotebook.c:411
3023 msgid "Tab Position"
3024 msgstr "Posició de les pestanyes"
3026 #: ../gtk/gtknotebook.c:412
3027 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3028 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3030 #: ../gtk/gtknotebook.c:419
3032 msgstr "Límit de la pestanya"
3034 #: ../gtk/gtknotebook.c:420
3035 msgid "Width of the border around the tab labels"
3036 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3038 #: ../gtk/gtknotebook.c:428
3039 msgid "Horizontal Tab Border"
3040 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3042 #: ../gtk/gtknotebook.c:429
3043 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3044 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3046 #: ../gtk/gtknotebook.c:437
3047 msgid "Vertical Tab Border"
3048 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3050 #: ../gtk/gtknotebook.c:438
3051 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3052 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3054 #: ../gtk/gtknotebook.c:446
3056 msgstr "Mostra les pestanyes"
3058 #: ../gtk/gtknotebook.c:447
3059 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3060 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3062 #: ../gtk/gtknotebook.c:453
3064 msgstr "Mostra el contorn"
3066 #: ../gtk/gtknotebook.c:454
3067 msgid "Whether the border should be shown or not"
3068 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3070 #: ../gtk/gtknotebook.c:460
3072 msgstr "Desplaçable"
3074 #: ../gtk/gtknotebook.c:461
3075 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3077 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3080 #: ../gtk/gtknotebook.c:467
3081 msgid "Enable Popup"
3082 msgstr "Disponible el menú emergent"
3084 #: ../gtk/gtknotebook.c:468
3086 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3087 "you can use to go to a page"
3089 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3090 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3092 #: ../gtk/gtknotebook.c:475
3093 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3094 msgstr "Si les pestanyes hauríen de tenir mides homogènies"
3096 #: ../gtk/gtknotebook.c:482
3098 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3100 #: ../gtk/gtknotebook.c:483
3101 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3102 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3104 #: ../gtk/gtknotebook.c:489
3106 msgstr "Etiqueta del menú"
3108 #: ../gtk/gtknotebook.c:490
3109 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3110 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3112 #: ../gtk/gtknotebook.c:503
3114 msgstr "Expansió de pestanya"
3116 #: ../gtk/gtknotebook.c:504
3117 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3118 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3120 #: ../gtk/gtknotebook.c:510
3122 msgstr "Farciment de pestanya"
3124 #: ../gtk/gtknotebook.c:511
3125 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3126 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3128 #: ../gtk/gtknotebook.c:517
3129 msgid "Tab pack type"
3130 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3132 #: ../gtk/gtknotebook.c:533 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
3133 msgid "Secondary backward stepper"
3134 msgstr "Caminador posterior secundari"
3136 #: ../gtk/gtknotebook.c:534
3138 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3140 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3143 #: ../gtk/gtknotebook.c:550 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3144 msgid "Secondary forward stepper"
3145 msgstr "Caminador davanter secundari"
3147 #: ../gtk/gtknotebook.c:551
3149 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3151 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3154 #: ../gtk/gtknotebook.c:566 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3155 msgid "Backward stepper"
3156 msgstr "Caminador posterior"
3158 #: ../gtk/gtknotebook.c:567 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3159 msgid "Display the standard backward arrow button"
3160 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3162 #: ../gtk/gtknotebook.c:582 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3163 msgid "Forward stepper"
3164 msgstr "Caminador anterior"
3166 #: ../gtk/gtknotebook.c:583 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3167 msgid "Display the standard forward arrow button"
3168 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3170 #: ../gtk/gtknotebook.c:598
3173 msgstr "Límit de la pestanya"
3175 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3177 msgid "Size of tab overlap area"
3178 msgstr "Mida de la fila expansora"
3180 #: ../gtk/gtknotebook.c:614
3181 msgid "Tab curvature"
3182 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3184 #: ../gtk/gtknotebook.c:615
3185 msgid "Size of tab curvature"
3186 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3188 #: ../gtk/gtkobject.c:359
3190 msgstr "Dades d'usuari"
3192 #: ../gtk/gtkobject.c:360
3193 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3194 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3196 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:195
3197 msgid "The menu of options"
3198 msgstr "El menú d'opcions"
3200 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:202
3201 msgid "Size of dropdown indicator"
3202 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3204 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:208
3205 msgid "Spacing around indicator"
3206 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3208 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3210 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3212 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3213 "fins l'esquerra/part superior)"
3215 #: ../gtk/gtkpaned.c:257
3216 msgid "Position Set"
3217 msgstr "Conjunt posició"
3219 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3220 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3221 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3223 #: ../gtk/gtkpaned.c:264
3225 msgstr "Gestiona mida"
3227 #: ../gtk/gtkpaned.c:265
3228 msgid "Width of handle"
3229 msgstr "Amplada de la nansa"
3231 #: ../gtk/gtkpaned.c:281
3232 msgid "Minimal Position"
3233 msgstr "Posició mínima"
3235 #: ../gtk/gtkpaned.c:282
3236 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3237 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3239 #: ../gtk/gtkpaned.c:299
3240 msgid "Maximal Position"
3241 msgstr "Posició màxima"
3243 #: ../gtk/gtkpaned.c:300
3244 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3245 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3247 #: ../gtk/gtkpaned.c:317
3251 #: ../gtk/gtkpaned.c:318
3252 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3254 "Si és CERT, el fill s'expandeix o s'encongeix amb el giny de la subfinestra"
3256 #: ../gtk/gtkpaned.c:333
3260 #: ../gtk/gtkpaned.c:334
3261 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3262 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3264 #: ../gtk/gtkpreview.c:134
3266 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3268 "Si el giny de visualització prèvia hauria de prendre tot l'espai on està "
3271 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3272 msgid "Activity mode"
3275 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3277 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3278 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3279 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3281 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
3282 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
3283 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà"
3285 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3287 msgstr "Mostra text"
3289 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3290 msgid "Whether the progress is shown as text"
3291 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
3293 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3294 msgid "Text x alignment"
3295 msgstr "Alineació del Text x"
3297 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3299 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3300 "in the progress widget"
3302 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del text "
3303 "en el giny de progrés"
3305 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3306 msgid "Text y alignment"
3307 msgstr "Alineació Text y"
3309 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3311 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3312 "in the progress widget"
3314 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text en "
3315 "el giny de progrés"
3317 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:343
3318 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
3322 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3323 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3324 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
3326 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3327 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3328 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
3330 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3332 msgstr "Estil de barra"
3334 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3335 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3336 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
3338 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3339 msgid "Activity Step"
3340 msgstr "Pas d'activitat"
3342 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3343 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3344 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
3346 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3347 msgid "Activity Blocks"
3348 msgstr "Blocs d'activitat"
3350 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3352 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3355 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
3356 "d'activitat (Obsolet)"
3358 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3359 msgid "Discrete Blocks"
3360 msgstr "Blocs discrets"
3362 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3364 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3367 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
3370 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3374 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3375 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3376 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
3378 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3380 msgstr "Premeu el pas"
3382 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3383 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3384 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
3386 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3387 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3388 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
3390 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3392 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3393 "have enough room to display the entire string, if at all"
3395 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
3396 "progrés no té prou espai per tota la cadena"
3398 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3402 #: ../gtk/gtkradioaction.c:142
3404 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3405 "is the current action of its group."
3407 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
3408 "és l'acció activa del seu grup."
3410 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3411 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
3415 #: ../gtk/gtkradioaction.c:159
3416 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3417 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
3419 #: ../gtk/gtkradioaction.c:174
3420 msgid "The current value"
3421 msgstr "El valor actual"
3423 #: ../gtk/gtkradioaction.c:175
3425 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3429 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3430 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3431 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
3433 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
3435 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3436 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
3438 #: ../gtk/gtkrange.c:334
3439 msgid "Update policy"
3440 msgstr "Política d'actualització"
3442 #: ../gtk/gtkrange.c:335
3443 msgid "How the range should be updated on the screen"
3444 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
3446 #: ../gtk/gtkrange.c:344
3447 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3448 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
3450 #: ../gtk/gtkrange.c:351
3454 #: ../gtk/gtkrange.c:352
3455 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3457 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
3459 #: ../gtk/gtkrange.c:359
3460 msgid "Lower stepper sensitivity"
3463 #: ../gtk/gtkrange.c:360
3465 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3469 #: ../gtk/gtkrange.c:368
3470 msgid "Upper stepper sensitivity"
3473 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3475 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3479 #: ../gtk/gtkrange.c:376
3480 msgid "Slider Width"
3481 msgstr "Amplada del lliscador"
3483 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
3484 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3485 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3486 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
3488 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
3489 #: ../gtk/gtkrange.c:384
3490 msgid "Trough Border"
3491 msgstr "Separació de la vora"
3493 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3494 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3495 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
3497 #: ../gtk/gtkrange.c:392
3498 msgid "Stepper Size"
3499 msgstr "Mida del caminador"
3501 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3502 msgid "Length of step buttons at ends"
3503 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
3505 #: ../gtk/gtkrange.c:400
3506 msgid "Stepper Spacing"
3507 msgstr "Espaiament del caminador"
3509 #: ../gtk/gtkrange.c:401
3510 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3511 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
3513 #: ../gtk/gtkrange.c:408
3514 msgid "Arrow X Displacement"
3515 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3517 #: ../gtk/gtkrange.c:409
3519 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3521 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
3523 #: ../gtk/gtkrange.c:416
3524 msgid "Arrow Y Displacement"
3525 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
3527 #: ../gtk/gtkrange.c:417
3529 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3530 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
3532 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
3533 # es refereix al "límit" (josep)
3534 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3538 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3539 msgid "Lower limit of ruler"
3540 msgstr "Límit inferior de la regla"
3542 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3546 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3547 msgid "Upper limit of ruler"
3548 msgstr "Límit superior de la regla"
3550 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3551 msgid "Position of mark on the ruler"
3552 msgstr "Posició de la marca a la regla"
3554 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3556 msgstr "Mida màxima"
3558 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3559 msgid "Maximum size of the ruler"
3560 msgstr "Mida màxima del regle"
3562 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3566 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3567 msgid "The metric used for the ruler"
3568 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
3570 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:259
3574 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3575 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3576 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
3578 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3580 msgstr "Valor del dibuix"
3582 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3583 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3585 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
3588 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3589 msgid "Value Position"
3590 msgstr "Posició del valor"
3592 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3593 msgid "The position in which the current value is displayed"
3594 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
3596 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3597 msgid "Slider Length"
3598 msgstr "Llargària del lliscador"
3600 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3601 msgid "Length of scale's slider"
3602 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
3604 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3605 msgid "Value spacing"
3606 msgstr "Espaiat del valor"
3608 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3609 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3610 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
3612 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3613 msgid "Minimum Slider Length"
3614 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
3616 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3617 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3618 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
3620 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3621 msgid "Fixed slider size"
3622 msgstr "Mida del lliscador fixada"
3624 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3625 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3626 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
3628 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3630 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3632 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
3635 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3637 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3639 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
3640 "barra de desplaçament"
3642 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:603
3643 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
3644 msgid "Horizontal Adjustment"
3645 msgstr "Ajust horitzontal"
3647 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:611
3648 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
3649 msgid "Vertical Adjustment"
3650 msgstr "Ajust vertical"
3652 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3653 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3654 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
3656 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3657 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3658 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
3660 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3661 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3662 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
3664 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3665 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3666 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
3668 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3669 msgid "Window Placement"
3670 msgstr "Emplaçament de la finestra"
3672 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3673 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3674 msgstr "A on se situen els continguts respecte de la barra de desplaçament"
3676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3678 msgstr "Tipus d'ombra"
3680 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3681 msgid "Style of bevel around the contents"
3682 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
3684 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3685 msgid "Scrollbar spacing"
3686 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
3688 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3689 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3691 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
3693 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3697 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3698 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3699 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
3701 #: ../gtk/gtksettings.c:217
3702 msgid "Double Click Time"
3703 msgstr "Temps del doble clic"
3705 #: ../gtk/gtksettings.c:218
3707 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3708 "click (in milliseconds)"
3710 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
3713 #: ../gtk/gtksettings.c:225
3714 msgid "Double Click Distance"
3715 msgstr "Distància de doble clic"
3717 #: ../gtk/gtksettings.c:226
3719 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3720 "double click (in pixels)"
3722 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
3725 #: ../gtk/gtksettings.c:233
3726 msgid "Cursor Blink"
3727 msgstr "Parpelleig del cursor"
3729 #: ../gtk/gtksettings.c:234
3730 msgid "Whether the cursor should blink"
3731 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
3733 #: ../gtk/gtksettings.c:241
3734 msgid "Cursor Blink Time"
3735 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
3737 #: ../gtk/gtksettings.c:242
3738 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3739 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
3741 #: ../gtk/gtksettings.c:249
3742 msgid "Split Cursor"
3743 msgstr "Cursor partit"
3745 #: ../gtk/gtksettings.c:250
3747 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3750 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixte d'esquerre a dreta i de dreta "
3753 #: ../gtk/gtksettings.c:257
3755 msgstr "Nom del tema"
3757 #: ../gtk/gtksettings.c:258
3758 msgid "Name of theme RC file to load"
3759 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
3761 #: ../gtk/gtksettings.c:266
3762 msgid "Icon Theme Name"
3763 msgstr "Nom del tema d'icones"
3765 #: ../gtk/gtksettings.c:267
3766 msgid "Name of icon theme to use"
3767 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
3769 #: ../gtk/gtksettings.c:275
3770 msgid "Fallback Icon Theme Name"
3771 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
3773 #: ../gtk/gtksettings.c:276
3774 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
3775 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
3778 #: ../gtk/gtksettings.c:284
3779 msgid "Key Theme Name"
3780 msgstr "Nom clau del Tema"
3783 #: ../gtk/gtksettings.c:285
3784 msgid "Name of key theme RC file to load"
3785 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
3787 #: ../gtk/gtksettings.c:293
3788 msgid "Menu bar accelerator"
3789 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
3791 #: ../gtk/gtksettings.c:294
3792 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3793 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
3795 #: ../gtk/gtksettings.c:302
3796 msgid "Drag threshold"
3797 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
3799 #: ../gtk/gtksettings.c:303
3800 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3801 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
3803 #: ../gtk/gtksettings.c:311
3805 msgstr "Nom del tipus de lletra"
3807 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3808 msgid "Name of default font to use"
3809 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
3811 #: ../gtk/gtksettings.c:320
3813 msgstr "Mides d'icona"
3815 #: ../gtk/gtksettings.c:321
3816 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3817 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3819 #: ../gtk/gtksettings.c:329
3823 #: ../gtk/gtksettings.c:330
3824 msgid "List of currently active GTK modules"
3825 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
3827 #: ../gtk/gtksettings.c:339
3828 msgid "Xft Antialias"
3829 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
3831 #: ../gtk/gtksettings.c:340
3832 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3834 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
3837 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
3838 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
3840 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
3841 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
3842 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
3843 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
3844 # outline hinting styles are supported by all font backends.
3845 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
3847 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
3848 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
3849 # retaining good fidelity to the original shapes.
3850 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
3851 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
3852 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
3853 #: ../gtk/gtksettings.c:349
3855 msgstr "Transforma el contorn Xft"
3857 #: ../gtk/gtksettings.c:350
3858 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3860 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
3863 #: ../gtk/gtksettings.c:359
3864 msgid "Xft Hint Style"
3865 msgstr "Estil de transformació Xft"
3867 #: ../gtk/gtksettings.c:360
3869 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3871 "Quin grau de transformació a usar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
3874 #: ../gtk/gtksettings.c:369
3876 msgstr "RGBA de Xft"
3878 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
3879 #: ../gtk/gtksettings.c:370
3880 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3881 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3883 #: ../gtk/gtksettings.c:379
3887 #: ../gtk/gtksettings.c:380
3888 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3890 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
3892 #: ../gtk/gtksettings.c:389
3893 msgid "Cursor theme name"
3894 msgstr "Nom del tema del cursor"
3896 #: ../gtk/gtksettings.c:390
3897 msgid "Name of the cursor theme to use"
3898 msgstr "Nom del tema de cursors a utilitzar"
3900 #: ../gtk/gtksettings.c:398
3901 msgid "Cursor theme size"
3902 msgstr "Mida del tema del cursor"
3904 #: ../gtk/gtksettings.c:399
3905 msgid "Size to use for cursors"
3906 msgstr "Mida per als cursors"
3908 #: ../gtk/gtksettings.c:409
3909 msgid "Alternative button order"
3910 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
3912 #: ../gtk/gtksettings.c:410
3913 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3914 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
3916 #: ../gtk/gtksettings.c:418
3917 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
3918 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
3920 #: ../gtk/gtksettings.c:419
3922 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
3926 #: ../gtk/gtksettings.c:427
3927 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
3928 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
3930 #: ../gtk/gtksettings.c:428
3932 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
3933 "control characters"
3936 #: ../gtk/gtksettings.c:436
3937 msgid "Start timeout"
3940 #: ../gtk/gtksettings.c:437
3941 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
3944 #: ../gtk/gtksettings.c:446
3945 msgid "Repeat timeout"
3948 #: ../gtk/gtksettings.c:447
3949 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
3952 #: ../gtk/gtksettings.c:476
3953 msgid "Color scheme"
3954 msgstr "Esquema de color"
3956 #: ../gtk/gtksettings.c:477
3958 msgid "A palette of named colors for use in themes"
3959 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
3961 #: ../gtk/gtksettings.c:486
3962 msgid "Enable Animations"
3963 msgstr "Habilita les animacions"
3965 #: ../gtk/gtksettings.c:487
3966 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
3969 #: ../gtk/gtksettings.c:506
3972 msgstr "Espai de color"
3974 #: ../gtk/gtksettings.c:507
3976 msgid "A hash table resentation of the color scheme."
3977 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3979 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
3983 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
3985 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3988 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
3989 "dels seus ginys d'elements"
3991 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
3992 msgid "Ignore hidden"
3993 msgstr "Ignora els amagats"
3995 #: ../gtk/gtksizegroup.c:286
3997 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3999 "Si és CERT, els ginys amagats s'ignoren quan es determina la mida del grup"
4001 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:242
4002 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4003 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
4005 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
4007 msgstr "Taxa de pujada"
4009 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:250
4010 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4011 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
4013 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4014 msgid "The number of decimal places to display"
4015 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
4017 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4018 msgid "Snap to Ticks"
4019 msgstr "Desplaça a les marques"
4021 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
4023 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4024 "nearest step increment"
4026 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
4027 "proper d'un botó de rotació"
4029 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:277
4033 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4034 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4035 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
4037 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:285
4041 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:286
4042 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4043 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
4045 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:293
4046 msgid "Update Policy"
4047 msgstr "Actualitza la política"
4049 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:294
4051 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4053 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
4056 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:303
4057 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4058 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
4060 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:312
4061 msgid "Style of bevel around the spin button"
4062 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
4064 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:171
4065 msgid "Has Resize Grip"
4066 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
4068 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:172
4069 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4071 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
4073 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:199
4074 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4075 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
4077 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
4079 msgid "The size of the icon"
4080 msgstr "El títol de finestra"
4082 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
4084 msgstr "Pampalluguejant"
4086 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4087 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4088 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
4090 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
4091 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4092 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
4094 #: ../gtk/gtktable.c:161
4098 #: ../gtk/gtktable.c:162
4099 msgid "The number of rows in the table"
4100 msgstr "El nombre de files a la taula"
4102 #: ../gtk/gtktable.c:170
4106 #: ../gtk/gtktable.c:171
4107 msgid "The number of columns in the table"
4108 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
4110 #: ../gtk/gtktable.c:179
4112 msgstr "Espaiat de files"
4114 #: ../gtk/gtktable.c:180
4115 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4116 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
4118 #: ../gtk/gtktable.c:188
4119 msgid "Column spacing"
4120 msgstr "Espaiat de columnes"
4122 #: ../gtk/gtktable.c:189
4123 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4124 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
4126 #: ../gtk/gtktable.c:197
4130 #: ../gtk/gtktable.c:198
4131 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4133 "Si és CERT significa que les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/"
4136 #: ../gtk/gtktable.c:205
4137 msgid "Left attachment"
4138 msgstr "Adjunt esquerre"
4140 #: ../gtk/gtktable.c:212
4141 msgid "Right attachment"
4142 msgstr "Adjunt dret"
4144 #: ../gtk/gtktable.c:213
4145 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4146 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
4148 #: ../gtk/gtktable.c:219
4149 msgid "Top attachment"
4150 msgstr "Fitxer adjunt superior"
4152 #: ../gtk/gtktable.c:220
4153 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4154 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
4156 #: ../gtk/gtktable.c:226
4157 msgid "Bottom attachment"
4158 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
4160 #: ../gtk/gtktable.c:233
4161 msgid "Horizontal options"
4162 msgstr "Opcions horitzontals"
4164 #: ../gtk/gtktable.c:234
4165 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4166 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
4168 #: ../gtk/gtktable.c:240
4169 msgid "Vertical options"
4170 msgstr "Opcions verticals"
4172 #: ../gtk/gtktable.c:241
4173 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4174 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
4176 #: ../gtk/gtktable.c:247
4177 msgid "Horizontal padding"
4178 msgstr "Separació horitzontal"
4180 #: ../gtk/gtktable.c:248
4182 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4185 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
4188 #: ../gtk/gtktable.c:254
4189 msgid "Vertical padding"
4190 msgstr "Separació vertical"
4192 #: ../gtk/gtktable.c:255
4194 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4197 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
4200 #: ../gtk/gtktext.c:604
4201 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4202 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
4204 #: ../gtk/gtktext.c:612
4205 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4206 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
4208 #: ../gtk/gtktext.c:619
4210 msgstr "Ajustament de línia"
4212 #: ../gtk/gtktext.c:620
4213 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4214 msgstr "Si les línies estan ajustades al giny del marge"
4216 #: ../gtk/gtktext.c:627
4218 msgstr "Ajust de paraula"
4220 #: ../gtk/gtktext.c:628
4221 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4222 msgstr "Si els mots estan ajustats al giny del marge"
4224 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:194
4226 msgstr "Taula de marcador"
4228 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:195
4229 msgid "Text Tag Table"
4230 msgstr "Taula de marcadors de text"
4232 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4233 msgid "Current text of the buffer"
4234 msgstr "El text actual de la memòria"
4236 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:227
4238 msgid "Has selection"
4239 msgstr "Segueix el punter"
4241 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4243 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4244 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
4246 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
4248 msgstr "Nom de marcador"
4250 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
4251 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4253 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
4256 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
4257 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4258 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
4260 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
4261 msgid "Background full height"
4262 msgstr "Alçària completa del fons"
4264 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
4266 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4267 "of the tagged characters"
4269 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
4270 "dels caràcters marcats"
4272 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
4273 msgid "Background stipple mask"
4274 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
4276 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
4277 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4278 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
4280 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
4281 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4282 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
4284 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
4285 msgid "Foreground stipple mask"
4286 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
4288 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
4289 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4290 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
4292 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
4293 msgid "Text direction"
4294 msgstr "Direcció del text"
4296 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
4297 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4298 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
4300 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
4301 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4303 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
4305 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
4306 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4307 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4309 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
4310 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4312 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
4313 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4315 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4317 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4318 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4320 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
4321 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4323 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
4324 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4326 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4328 #: ../gtk/gtktexttag.c:358
4329 msgid "Font size in Pango units"
4330 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
4332 #: ../gtk/gtktexttag.c:368
4334 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4335 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4336 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4338 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
4339 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
4340 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
4342 #: ../gtk/gtktexttag.c:388 ../gtk/gtktextview.c:596
4343 msgid "Left, right, or center justification"
4344 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
4346 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
4348 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4349 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4351 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
4352 "representar el text. Si no s'estableix, s'usarà el determinat més apropiat."
4354 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
4356 msgstr "Marge esquerre"
4358 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:605
4359 msgid "Width of the left margin in pixels"
4360 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
4362 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
4363 msgid "Right margin"
4366 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:615
4367 msgid "Width of the right margin in pixels"
4368 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
4370 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:624
4374 #: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:625
4375 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4376 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
4378 #: ../gtk/gtktexttag.c:447
4380 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4383 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
4384 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
4386 #: ../gtk/gtktexttag.c:456
4387 msgid "Pixels above lines"
4388 msgstr "Píxels per sobre les línies"
4390 #: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:549
4391 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4392 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
4394 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
4395 msgid "Pixels below lines"
4396 msgstr "Píxels per sota les línies"
4398 #: ../gtk/gtktexttag.c:467 ../gtk/gtktextview.c:559
4399 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4400 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
4402 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
4403 msgid "Pixels inside wrap"
4404 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
4406 #: ../gtk/gtktexttag.c:477 ../gtk/gtktextview.c:569
4407 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4408 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
4410 #: ../gtk/gtktexttag.c:504 ../gtk/gtktextview.c:587
4412 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4414 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
4417 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:634
4421 #: ../gtk/gtktexttag.c:514 ../gtk/gtktextview.c:635
4422 msgid "Custom tabs for this text"
4423 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
4425 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
4429 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
4430 msgid "Whether this text is hidden."
4431 msgstr "Si aquest text està amagat."
4433 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4434 msgid "Paragraph background color name"
4435 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
4437 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
4438 msgid "Paragraph background color as a string"
4439 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
4441 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
4442 msgid "Paragraph background color"
4443 msgstr "Color de fons del paràgraf"
4445 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4446 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4447 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
4449 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
4450 msgid "Background full height set"
4451 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
4453 #: ../gtk/gtktexttag.c:578
4454 msgid "Whether this tag affects background height"
4455 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçària del fons"
4458 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
4459 msgid "Background stipple set"
4460 msgstr "Puntejador de fons fixat"
4462 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
4463 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4464 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
4466 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
4467 msgid "Foreground stipple set"
4468 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
4470 #: ../gtk/gtktexttag.c:590
4471 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4472 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
4475 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
4476 msgid "Justification set"
4477 msgstr "Definiu justificació"
4479 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
4480 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4481 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
4483 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
4484 msgid "Left margin set"
4485 msgstr "Marge esquerre fixat"
4487 #: ../gtk/gtktexttag.c:634
4488 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4489 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
4491 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4493 msgstr "Sagnat fixat"
4495 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
4496 msgid "Whether this tag affects indentation"
4497 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
4499 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4500 msgid "Pixels above lines set"
4501 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
4503 #: ../gtk/gtktexttag.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:650
4504 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4505 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
4507 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
4508 msgid "Pixels below lines set"
4509 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
4511 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4512 msgid "Pixels inside wrap set"
4513 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
4515 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
4516 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4517 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
4519 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4520 msgid "Right margin set"
4521 msgstr "Marge dret fixat"
4523 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
4524 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4525 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
4527 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
4528 msgid "Wrap mode set"
4529 msgstr "Conjunt mode ajust"
4531 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
4532 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4533 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
4535 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
4537 msgstr "Tabuladors fixats"
4539 #: ../gtk/gtktexttag.c:674
4540 msgid "Whether this tag affects tabs"
4541 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
4543 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
4544 msgid "Invisible set"
4545 msgstr "Conjunt invisible"
4547 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
4548 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4549 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
4551 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
4552 msgid "Paragraph background set"
4553 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
4555 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
4556 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4557 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
4559 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4560 msgid "Pixels Above Lines"
4561 msgstr "Píxels per sobre les línies"
4563 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4564 msgid "Pixels Below Lines"
4565 msgstr "Píxels per sota les línies"
4567 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4568 msgid "Pixels Inside Wrap"
4569 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
4571 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4575 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4577 msgstr "Marge esquerre"
4579 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4580 msgid "Right Margin"
4583 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4584 msgid "Cursor Visible"
4585 msgstr "Cursor visible"
4587 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4588 msgid "If the insertion cursor is shown"
4589 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
4591 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4593 msgstr "Text a memòria intermèdia"
4595 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4596 msgid "The buffer which is displayed"
4597 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
4599 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4600 msgid "Overwrite mode"
4601 msgstr "Mode de sobreescriptura"
4603 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4604 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4605 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
4607 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4609 msgstr "Accepta tabuladors"
4611 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4612 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4613 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
4615 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4616 msgid "Error underline color"
4617 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
4619 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4620 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4621 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
4623 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4624 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4625 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
4627 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133
4628 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4630 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
4632 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:148
4634 msgid "If the toggle action should be active in or not"
4635 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
4637 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:132
4638 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4639 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
4641 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4642 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4643 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat \"intermig\""
4645 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4646 msgid "Draw Indicator"
4647 msgstr "Indicador de dibuix"
4649 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4650 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4651 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
4653 #: ../gtk/gtktoolbar.c:515
4654 msgid "The orientation of the toolbar"
4655 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4657 #: ../gtk/gtktoolbar.c:523
4658 msgid "Toolbar Style"
4659 msgstr "Estil de la barra d'eines"
4661 #: ../gtk/gtktoolbar.c:524
4662 msgid "How to draw the toolbar"
4663 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
4665 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
4667 msgstr "Mostra la fletxa"
4669 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
4670 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4672 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
4674 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
4676 msgstr "Consells flotant"
4678 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548
4679 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4680 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
4682 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
4684 msgid "Size of icons in this toolbar"
4685 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
4687 #: ../gtk/gtktoolbar.c:585
4689 msgid "Icon size set"
4690 msgstr "Mides del tipus de lletra"
4692 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
4694 msgid "Whether the icon-size property has been set"
4695 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
4697 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
4698 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4699 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
4701 #: ../gtk/gtktoolbar.c:603
4702 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4703 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
4705 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
4707 msgstr "Mida de l'espaiador"
4709 #: ../gtk/gtktoolbar.c:611
4710 msgid "Size of spacers"
4711 msgstr "Mida dels espaiadors"
4713 #: ../gtk/gtktoolbar.c:620
4714 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4716 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
4718 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628
4720 msgstr "Estil de l'espaiador"
4722 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
4723 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4724 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
4726 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
4727 msgid "Button relief"
4728 msgstr "Relleu del botó"
4730 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
4731 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4732 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
4734 #: ../gtk/gtktoolbar.c:644
4735 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4736 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
4738 #: ../gtk/gtktoolbar.c:650
4739 msgid "Toolbar style"
4740 msgstr "Estil de barra d'eines"
4742 #: ../gtk/gtktoolbar.c:651
4744 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4746 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
4748 #: ../gtk/gtktoolbar.c:657
4749 msgid "Toolbar icon size"
4750 msgstr "Mida de la barra d'eines"
4752 #: ../gtk/gtktoolbar.c:658
4753 msgid "Size of icons in default toolbars"
4754 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
4756 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:186
4757 msgid "Text to show in the item."
4758 msgstr "Text a mostrar en l'element."
4760 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:193
4762 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4763 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4765 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
4766 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
4769 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:200
4770 msgid "Widget to use as the item label"
4771 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
4773 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:206
4777 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:207
4778 msgid "The stock icon displayed on the item"
4779 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
4781 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
4783 msgstr "Nom de la icona"
4785 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
4786 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4787 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
4789 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:230
4793 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231
4794 msgid "Icon widget to display in the item"
4795 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
4797 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4799 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4800 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4802 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
4803 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4805 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
4807 msgid "The orientation of the tray"
4808 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4810 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4811 msgid "TreeModelSort Model"
4812 msgstr "Model TreeModelSort"
4814 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4815 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4816 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
4818 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
4819 msgid "TreeView Model"
4820 msgstr "Model de vista d'arbre"
4822 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
4823 msgid "The model for the tree view"
4824 msgstr "El model per la vista d'arbre"
4826 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
4827 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4828 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
4830 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
4831 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4832 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
4834 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
4835 msgid "Headers Visible"
4836 msgstr "Capçaleres visibles"
4838 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
4839 msgid "Show the column header buttons"
4840 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
4842 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
4843 msgid "Headers Clickable"
4844 msgstr "Capçaleres clicables"
4846 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
4847 msgid "Column headers respond to click events"
4848 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
4850 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
4851 msgid "Expander Column"
4852 msgstr "Columna expansora"
4854 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
4855 msgid "Set the column for the expander column"
4856 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
4858 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
4860 msgstr "Indicació de les regles"
4862 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
4863 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4865 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
4868 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
4869 msgid "Enable Search"
4870 msgstr "Habilita la cerca"
4872 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
4873 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4875 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
4878 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
4879 msgid "Search Column"
4880 msgstr "Cerca columna"
4882 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
4883 msgid "Model column to search through when searching through code"
4884 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
4886 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
4887 msgid "Fixed Height Mode"
4888 msgstr "Mode d'alçària fixa"
4890 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
4891 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4893 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
4896 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
4897 msgid "Hover Selection"
4898 msgstr "Segueix el punter"
4900 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
4901 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4902 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
4904 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
4905 msgid "Hover Expand"
4906 msgstr "Expandeix amb el punter"
4908 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
4910 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4912 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
4914 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
4915 msgid "Vertical Separator Width"
4916 msgstr "Amplada del separador vertical"
4918 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
4919 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4920 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
4922 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
4923 msgid "Horizontal Separator Width"
4924 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4926 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
4927 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4928 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
4931 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
4933 msgstr "Permet regles"
4935 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
4936 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4937 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
4939 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
4940 msgid "Indent Expanders"
4941 msgstr "Ampliadors de sagnat"
4943 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
4944 msgid "Make the expanders indented"
4945 msgstr "Fes els expansors sagnats"
4947 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
4948 msgid "Even Row Color"
4949 msgstr "Color de la fila parell"
4951 #: ../gtk/gtktreeview.c:758
4952 msgid "Color to use for even rows"
4953 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
4955 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
4956 msgid "Odd Row Color"
4957 msgstr "Color de la fila imparell"
4959 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
4960 msgid "Color to use for odd rows"
4961 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
4963 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4964 msgid "Whether to display the column"
4965 msgstr "Si es mostra la columna"
4967 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:476
4969 msgstr "Redimensionable"
4971 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4972 msgid "Column is user-resizable"
4973 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
4975 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4976 msgid "Current width of the column"
4977 msgstr "Amplada actual de la columna"
4979 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4980 msgid "Space which is inserted between cells"
4981 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
4983 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4985 msgstr "Dimensionar"
4987 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4988 msgid "Resize mode of the column"
4989 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
4991 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4993 msgstr "Amplada fixa"
4995 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4996 msgid "Current fixed width of the column"
4997 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
4999 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
5000 msgid "Minimum Width"
5001 msgstr "Amplada mínima"
5003 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5004 msgid "Minimum allowed width of the column"
5005 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
5007 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5008 msgid "Maximum Width"
5009 msgstr "Amplada màxima"
5011 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5012 msgid "Maximum allowed width of the column"
5013 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
5015 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5016 msgid "Title to appear in column header"
5017 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
5020 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5021 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5022 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
5024 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5028 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5029 msgid "Whether the header can be clicked"
5030 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
5032 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5036 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
5037 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5039 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
5041 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
5045 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
5046 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5047 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
5049 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5050 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5051 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
5053 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
5054 msgid "Sort indicator"
5055 msgstr "Indicador d'ordenació"
5057 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
5058 msgid "Whether to show a sort indicator"
5059 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
5061 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
5063 msgstr "Ordre d'ordenació"
5065 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
5066 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5067 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
5069 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
5070 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5071 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
5073 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
5074 msgid "Merged UI definition"
5075 msgstr "Definició d'IU mesclada"
5077 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
5078 msgid "An XML string describing the merged UI"
5079 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
5081 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
5083 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5086 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
5089 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
5091 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5094 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició vertical per a "
5097 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
5098 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5099 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
5101 #: ../gtk/gtkwidget.c:414
5103 msgstr "Nom del giny"
5105 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
5106 msgid "The name of the widget"
5107 msgstr "El nom del giny"
5109 #: ../gtk/gtkwidget.c:421
5110 msgid "Parent widget"
5113 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
5114 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5115 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
5117 #: ../gtk/gtkwidget.c:429
5118 msgid "Width request"
5119 msgstr "Petició d'amplada"
5121 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
5123 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5126 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
5127 "natural hagués de ser utilitzada"
5129 #: ../gtk/gtkwidget.c:438
5130 msgid "Height request"
5131 msgstr "Petició d'alçada"
5133 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
5135 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5138 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
5139 "natural hagués de ser utilitzada"
5141 #: ../gtk/gtkwidget.c:448
5142 msgid "Whether the widget is visible"
5143 msgstr "Si el giny és visible"
5145 #: ../gtk/gtkwidget.c:455
5146 msgid "Whether the widget responds to input"
5147 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
5149 #: ../gtk/gtkwidget.c:461
5150 msgid "Application paintable"
5151 msgstr "Aplicació dibuixable"
5153 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
5154 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5155 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
5157 #: ../gtk/gtkwidget.c:468
5159 msgstr "Pot enfocar-se"
5161 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
5162 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5163 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
5165 #: ../gtk/gtkwidget.c:475
5169 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
5170 msgid "Whether the widget has the input focus"
5171 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
5173 #: ../gtk/gtkwidget.c:482
5177 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
5178 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5179 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
5181 #: ../gtk/gtkwidget.c:489
5183 msgstr "Pot per defecte"
5185 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
5186 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5187 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
5189 #: ../gtk/gtkwidget.c:496
5191 msgstr "Té per defecte"
5193 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
5194 msgid "Whether the widget is the default widget"
5195 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
5197 #: ../gtk/gtkwidget.c:503
5198 msgid "Receives default"
5199 msgstr "Rep per defecte"
5201 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
5202 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5203 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
5205 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
5206 msgid "Composite child"
5207 msgstr "Fill composat"
5209 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
5210 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5211 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
5213 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
5217 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
5219 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5221 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
5223 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
5227 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
5228 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5230 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
5233 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
5234 msgid "Extension events"
5235 msgstr "Events d'extensió"
5237 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
5238 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5240 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
5242 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
5243 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
5244 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
5246 msgstr "No «show_all»"
5248 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
5249 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5250 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
5252 #: ../gtk/gtkwidget.c:1447
5253 msgid "Interior Focus"
5254 msgstr "Focus interior"
5256 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
5257 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5258 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
5260 #: ../gtk/gtkwidget.c:1454
5261 msgid "Focus linewidth"
5262 msgstr "Amplada de línia del focus"
5264 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
5265 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5266 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
5268 # FIXME traç (josep)
5269 #: ../gtk/gtkwidget.c:1461
5270 msgid "Focus line dash pattern"
5271 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
5274 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
5275 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5276 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
5278 #: ../gtk/gtkwidget.c:1467
5279 msgid "Focus padding"
5280 msgstr "Separació del focus"
5282 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
5283 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5284 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
5286 #: ../gtk/gtkwidget.c:1473
5287 msgid "Cursor color"
5288 msgstr "Color del cursor"
5290 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
5291 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5292 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
5294 #: ../gtk/gtkwidget.c:1479
5295 msgid "Secondary cursor color"
5296 msgstr "Color del cursor secundari"
5298 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
5300 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5301 "right-to-left and left-to-right text"
5303 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
5304 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
5306 #: ../gtk/gtkwidget.c:1485
5307 msgid "Cursor line aspect ratio"
5308 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
5310 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
5311 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5312 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
5314 #: ../gtk/gtkwidget.c:1491
5316 msgstr "Dibuixa la vora"
5318 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
5319 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5320 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
5322 #: ../gtk/gtkwindow.c:434
5324 msgstr "Tipus de finestra"
5326 #: ../gtk/gtkwindow.c:435
5327 msgid "The type of the window"
5328 msgstr "El tipus de finestra"
5330 #: ../gtk/gtkwindow.c:443
5331 msgid "Window Title"
5332 msgstr "Títol de finestra"
5334 #: ../gtk/gtkwindow.c:444
5335 msgid "The title of the window"
5336 msgstr "El títol de finestra"
5338 #: ../gtk/gtkwindow.c:451
5340 msgstr "Rol de la finestra"
5342 #: ../gtk/gtkwindow.c:452
5343 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5344 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
5346 #: ../gtk/gtkwindow.c:459
5347 msgid "Allow Shrink"
5348 msgstr "Permet encongir"
5350 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
5353 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5356 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
5357 "del temps una mala idea"
5359 #: ../gtk/gtkwindow.c:468
5361 msgstr "Permet creixement"
5363 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
5364 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5366 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
5369 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
5370 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5371 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
5373 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
5377 #: ../gtk/gtkwindow.c:485
5379 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5382 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
5385 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
5386 msgid "Window Position"
5387 msgstr "Posició de la finestra"
5389 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
5390 msgid "The initial position of the window"
5391 msgstr "La posició inicial de la finestra"
5393 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
5394 msgid "Default Width"
5395 msgstr "Amplada per defecte"
5397 #: ../gtk/gtkwindow.c:502
5398 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5400 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
5403 #: ../gtk/gtkwindow.c:511
5404 msgid "Default Height"
5405 msgstr "Alçària per defecte"
5407 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
5409 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5411 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
5414 #: ../gtk/gtkwindow.c:521
5415 msgid "Destroy with Parent"
5416 msgstr "Destrueix amb el pare"
5418 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
5419 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5420 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
5422 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
5426 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
5427 msgid "Icon for this window"
5428 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
5430 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
5431 msgid "Name of the themed icon for this window"
5432 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
5434 #: ../gtk/gtkwindow.c:561
5436 msgstr "Està activa"
5438 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
5439 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5440 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
5442 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
5443 msgid "Focus in Toplevel"
5444 msgstr "Focus al nivell superior"
5446 #: ../gtk/gtkwindow.c:570
5447 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5448 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
5450 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
5452 msgstr "Tecleja pista"
5454 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
5456 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5457 "and how to treat it."
5459 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
5462 #: ../gtk/gtkwindow.c:586
5463 msgid "Skip taskbar"
5464 msgstr "Omet la barra de tasques"
5466 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
5467 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5468 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
5470 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
5472 msgstr "Omet el paginador"
5474 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
5475 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5476 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
5478 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
5482 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
5483 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5484 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
5486 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
5487 msgid "Accept focus"
5488 msgstr "Accepta el focus"
5490 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
5491 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5492 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
5494 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
5495 msgid "Focus on map"
5496 msgstr "Focus en mapar"
5498 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
5499 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5501 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
5503 # NOTE: the window (josep)
5504 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
5508 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
5509 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5510 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
5512 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
5515 msgstr "Seleccionable"
5517 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
5519 msgid "Whether the window frame should have a close button"
5520 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
5522 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
5526 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
5527 msgid "The window gravity of the window"
5528 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
5531 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5532 msgid "IM Preedit style"
5533 msgstr "Estil preedició IM"
5535 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5536 msgid "How to draw the input method preedit string"
5537 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
5539 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5540 msgid "IM Status style"
5541 msgstr "Estil de l'estat IM"
5543 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5544 msgid "How to draw the input method statusbar"
5545 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
5547 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5548 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"