]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
2.90.0
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
9 #
10 # Recull de termes
11 #
12 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
14 #               «carril».
15 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 #               much like a scrollbar.
22 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
25 #
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
31 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 20:27+0200\n"
32 "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
33 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
39 msgid "Loop"
40 msgstr "Bucle"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
43 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
44 msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
47 msgid "Number of Channels"
48 msgstr "Nombre de canals"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
51 msgid "The number of samples per pixel"
52 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
55 msgid "Colorspace"
56 msgstr "Espai de color"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
59 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
60 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
63 msgid "Has Alpha"
64 msgstr "Té transparència"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
67 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
68 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
71 msgid "Bits per Sample"
72 msgstr "Bits per mostra"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
75 msgid "The number of bits per sample"
76 msgstr "El nombre de bits per mostra"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
79 msgid "Width"
80 msgstr "Amplada"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
83 msgid "The number of columns of the pixbuf"
84 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
87 msgid "Height"
88 msgstr "Alçada"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
91 msgid "The number of rows of the pixbuf"
92 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
95 msgid "Rowstride"
96 msgstr "Espai entre files"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
99 msgid ""
100 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
101 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
104 msgid "Pixels"
105 msgstr "Píxels"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
108 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
109 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
110
111 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
112 msgid "Default Display"
113 msgstr "Visualització per defecte"
114
115 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
116 msgid "The default display for GDK"
117 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
118
119 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
120 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:634
121 msgid "Screen"
122 msgstr "Pantalla"
123
124 #: gdk/gdkpango.c:539
125 msgid "the GdkScreen for the renderer"
126 msgstr "el GdkScreen per al representador"
127
128 #: gdk/gdkscreen.c:75
129 msgid "Font options"
130 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
131
132 #: gdk/gdkscreen.c:76
133 msgid "The default font options for the screen"
134 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
135
136 #: gdk/gdkscreen.c:83
137 msgid "Font resolution"
138 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
139
140 #: gdk/gdkscreen.c:84
141 msgid "The resolution for fonts on the screen"
142 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
143
144 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
145 msgid "Cursor"
146 msgstr "Cursor"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
149 msgid "Program name"
150 msgstr "Nom del programa"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
153 msgid ""
154 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
155 "g_get_application_name()"
156 msgstr ""
157 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
158 "g_get_application_name()"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:312
161 msgid "Program version"
162 msgstr "Versió del programa"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
165 msgid "The version of the program"
166 msgstr "La versió del programa"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
169 msgid "Copyright string"
170 msgstr "Cadena del copyright"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
173 msgid "Copyright information for the program"
174 msgstr "Informació de copyright per al programa"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
177 msgid "Comments string"
178 msgstr "Cadena de comentaris"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
181 msgid "Comments about the program"
182 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:380
185 msgid "Website URL"
186 msgstr "URL del lloc web"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
189 msgid "The URL for the link to the website of the program"
190 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:396
193 msgid "Website label"
194 msgstr "Etiqueta del lloc web"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
197 msgid ""
198 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
199 "defaults to the URL"
200 msgstr ""
201 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
202 "s'usa el valor de l'URL"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
205 msgid "Authors"
206 msgstr "Autors"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
209 msgid "List of authors of the program"
210 msgstr "Llista d'autors del programa"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
213 msgid "Documenters"
214 msgstr "Documentadors"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
217 msgid "List of people documenting the program"
218 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:447
221 msgid "Artists"
222 msgstr "Artistes"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
225 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
226 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:465
229 msgid "Translator credits"
230 msgstr "Traductors"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
233 msgid ""
234 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
235 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
238 msgid "Logo"
239 msgstr "Logotip"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
242 msgid ""
243 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
244 "gtk_window_get_default_icon_list()"
245 msgstr ""
246 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
247 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:497
250 msgid "Logo Icon Name"
251 msgstr "Nom de la icona del logotip"
252
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
254 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
255 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
256
257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:511
258 msgid "Wrap license"
259 msgstr "Ajusta la llicència"
260
261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
262 msgid "Whether to wrap the license text."
263 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
264
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
266 msgid "Accelerator Closure"
267 msgstr "Tancament de drecera"
268
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
270 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
272
273 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
274 msgid "Accelerator Widget"
275 msgstr "Element d'interfície accelerador"
276
277 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
278 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
279 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
282 #: gtk/gtktextmark.c:89
283 msgid "Name"
284 msgstr "Nom"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:221
287 msgid "A unique name for the action."
288 msgstr "Un nom únic per a una acció."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
291 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
292 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
293 msgid "Label"
294 msgstr "Etiqueta"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:240
297 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
298 msgstr ""
299 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
300 "acció."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:256
303 msgid "Short label"
304 msgstr "Etiqueta breu"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:257
307 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
308 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:265
311 msgid "Tooltip"
312 msgstr "Indicador de funció"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:266
315 msgid "A tooltip for this action."
316 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Stock Icon"
320 msgstr "Icona"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:282
323 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
324 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
325
326 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
327 msgid "GIcon"
328 msgstr "GIcon"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
331 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
332 msgid "The GIcon being displayed"
333 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
336 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:626
337 msgid "Icon Name"
338 msgstr "Nom de la icona"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
341 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
342 msgid "The name of the icon from the icon theme"
343 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:184
346 msgid "Visible when horizontal"
347 msgstr "Visible en horitzontal"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:185
350 msgid ""
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
352 "orientation."
353 msgstr ""
354 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
355 "orientada horitzontalment."
356
357 #: gtk/gtkaction.c:347
358 msgid "Visible when overflown"
359 msgstr "Visible en sobreeiximent"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:348
362 msgid ""
363 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
364 "overflow menu."
365 msgstr ""
366 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
367 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:191
370 msgid "Visible when vertical"
371 msgstr "Visible en vertical"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:192
374 msgid ""
375 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
376 "orientation."
377 msgstr ""
378 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
379 "orientada horitzontalment."
380
381 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:198
382 msgid "Is important"
383 msgstr "És important"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:364
386 msgid ""
387 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
388 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
389 msgstr ""
390 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats dels "
391 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
392 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
393
394 #: gtk/gtkaction.c:372
395 msgid "Hide if empty"
396 msgstr "Amaga si és buit"
397
398 #: gtk/gtkaction.c:373
399 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
400 msgstr ""
401 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
402
403 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
404 #: gtk/gtkwidget.c:611
405 msgid "Sensitive"
406 msgstr "Sensible"
407
408 #: gtk/gtkaction.c:380
409 msgid "Whether the action is enabled."
410 msgstr "Si l'acció està habilitada."
411
412 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
413 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:604
414 msgid "Visible"
415 msgstr "Visible"
416
417 #: gtk/gtkaction.c:387
418 msgid "Whether the action is visible."
419 msgstr "Si l'acció és visible."
420
421 #: gtk/gtkaction.c:393
422 msgid "Action Group"
423 msgstr "Grup de l'acció"
424
425 #: gtk/gtkaction.c:394
426 msgid ""
427 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
428 "use)."
429 msgstr ""
430 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
431
432 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
433 msgid "Always show image"
434 msgstr "Mostra sempre la imatge"
435
436 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
437 msgid "Whether the image will always be shown"
438 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
439
440 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
441 msgid "A name for the action group."
442 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
443
444 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
445 msgid "Whether the action group is enabled."
446 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
447
448 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
449 msgid "Whether the action group is visible."
450 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
451
452 #: gtk/gtkactivatable.c:308
453 msgid "Related Action"
454 msgstr "Acció relacionada"
455
456 #: gtk/gtkactivatable.c:309
457 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
458 msgstr ""
459 "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
460 "actualitzacions"
461
462 #: gtk/gtkactivatable.c:331
463 msgid "Use Action Appearance"
464 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
465
466 #: gtk/gtkactivatable.c:332
467 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
468 msgstr ""
469 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
472 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
473 msgid "Value"
474 msgstr "Valor"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:94
477 msgid "The value of the adjustment"
478 msgstr "El valor de l'ajustament"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:110
481 msgid "Minimum Value"
482 msgstr "Valor mínim"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:111
485 msgid "The minimum value of the adjustment"
486 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:130
489 msgid "Maximum Value"
490 msgstr "Valor màxim"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:131
493 msgid "The maximum value of the adjustment"
494 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:147
497 msgid "Step Increment"
498 msgstr "Increment d'un pas"
499
500 #: gtk/gtkadjustment.c:148
501 msgid "The step increment of the adjustment"
502 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
503
504 #: gtk/gtkadjustment.c:164
505 msgid "Page Increment"
506 msgstr "Increment de pàgina"
507
508 #: gtk/gtkadjustment.c:165
509 msgid "The page increment of the adjustment"
510 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
511
512 #: gtk/gtkadjustment.c:184
513 msgid "Page Size"
514 msgstr "Mida de pàgina"
515
516 #: gtk/gtkadjustment.c:185
517 msgid "The page size of the adjustment"
518 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:117
521 msgid "Horizontal alignment"
522 msgstr "Alineació horitzontal"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
525 msgid ""
526 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
527 "right aligned"
528 msgstr ""
529 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
530 "1.0 s'alinea a la dreta"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:127
533 msgid "Vertical alignment"
534 msgstr "Alineació vertical"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
537 msgid ""
538 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
539 "bottom aligned"
540 msgstr ""
541 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
542 "s'alinea a baix"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:136
545 msgid "Horizontal scale"
546 msgstr "Escala horitzontal"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:137
549 msgid ""
550 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
551 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
552 msgstr ""
553 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
554 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:145
557 msgid "Vertical scale"
558 msgstr "Escala vertical"
559
560 #: gtk/gtkalignment.c:146
561 msgid ""
562 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
563 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
564 msgstr ""
565 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
566 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
567
568 #: gtk/gtkalignment.c:163
569 msgid "Top Padding"
570 msgstr "Farciment superior"
571
572 #: gtk/gtkalignment.c:164
573 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
574 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
575
576 #: gtk/gtkalignment.c:180
577 msgid "Bottom Padding"
578 msgstr "Farciment inferior"
579
580 #: gtk/gtkalignment.c:181
581 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
582 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
583
584 #: gtk/gtkalignment.c:197
585 msgid "Left Padding"
586 msgstr "Farciment esquerre"
587
588 #: gtk/gtkalignment.c:198
589 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
590 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
591
592 #: gtk/gtkalignment.c:214
593 msgid "Right Padding"
594 msgstr "Farciment dret"
595
596 #: gtk/gtkalignment.c:215
597 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
598 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
599
600 #: gtk/gtkarrow.c:95
601 msgid "Arrow direction"
602 msgstr "Direcció de la fletxa"
603
604 #: gtk/gtkarrow.c:96
605 msgid "The direction the arrow should point"
606 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
607
608 #: gtk/gtkarrow.c:104
609 msgid "Arrow shadow"
610 msgstr "Ombra de la fletxa"
611
612 #: gtk/gtkarrow.c:105
613 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
614 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
615
616 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
617 msgid "Arrow Scaling"
618 msgstr "Escalat de la fletxa"
619
620 #: gtk/gtkarrow.c:113
621 msgid "Amount of space used up by arrow"
622 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
623
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
625 msgid "Horizontal Alignment"
626 msgstr "Alineació horitzontal"
627
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
629 msgid "X alignment of the child"
630 msgstr "Alineació X del fill"
631
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
633 msgid "Vertical Alignment"
634 msgstr "Alineació vertical"
635
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
637 msgid "Y alignment of the child"
638 msgstr "Alineació Y del fill"
639
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
641 msgid "Ratio"
642 msgstr "Proporció"
643
644 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
645 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
646 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
647
648 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
649 msgid "Obey child"
650 msgstr "Obeeix el fill"
651
652 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
653 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
654 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:306
657 msgid "Header Padding"
658 msgstr "Farciment de la capçalera"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:307
661 msgid "Number of pixels around the header."
662 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:314
665 msgid "Content Padding"
666 msgstr "Farciment del contingut"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:315
669 msgid "Number of pixels around the content pages."
670 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:331
673 msgid "Page type"
674 msgstr "Tipus de pàgina"
675
676 #: gtk/gtkassistant.c:332
677 msgid "The type of the assistant page"
678 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
679
680 #: gtk/gtkassistant.c:349
681 msgid "Page title"
682 msgstr "Títol de la pàgina"
683
684 #: gtk/gtkassistant.c:350
685 msgid "The title of the assistant page"
686 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
687
688 #: gtk/gtkassistant.c:366
689 msgid "Header image"
690 msgstr "Imatge de la capçalera"
691
692 #: gtk/gtkassistant.c:367
693 msgid "Header image for the assistant page"
694 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
695
696 #: gtk/gtkassistant.c:383
697 msgid "Sidebar image"
698 msgstr "Imatge de la barra lateral"
699
700 #: gtk/gtkassistant.c:384
701 msgid "Sidebar image for the assistant page"
702 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
703
704 #: gtk/gtkassistant.c:399
705 msgid "Page complete"
706 msgstr "Pàgina completa"
707
708 #: gtk/gtkassistant.c:400
709 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
710 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:129
713 msgid "Minimum child width"
714 msgstr "Amplada mínima del fill"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:130
717 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
718 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:138
721 msgid "Minimum child height"
722 msgstr "Alçada mínima del fill"
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:139
725 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
726 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
727
728 #: gtk/gtkbbox.c:147
729 msgid "Child internal width padding"
730 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
731
732 #: gtk/gtkbbox.c:148
733 msgid "Amount to increase child's size on either side"
734 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
735
736 #: gtk/gtkbbox.c:156
737 msgid "Child internal height padding"
738 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
739
740 #: gtk/gtkbbox.c:157
741 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
742 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
743
744 #: gtk/gtkbbox.c:165
745 msgid "Layout style"
746 msgstr "Estil de la disposició"
747
748 #: gtk/gtkbbox.c:166
749 msgid ""
750 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
751 "edge, start and end"
752 msgstr ""
753 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
754 "escampats, cantonada, inici i final"
755
756 #: gtk/gtkbbox.c:174
757 msgid "Secondary"
758 msgstr "Secundari"
759
760 #: gtk/gtkbbox.c:175
761 msgid ""
762 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
763 "g., help buttons"
764 msgstr ""
765 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
766 "per als botons d'ajuda"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
770 msgid "Spacing"
771 msgstr "Espaiament"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:218
774 msgid "The amount of space between children"
775 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:537
778 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
779 msgid "Homogeneous"
780 msgstr "Homogeni"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:228
783 msgid "Whether the children should all be the same size"
784 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:529 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
787 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
788 msgid "Expand"
789 msgstr "Expandeix"
790
791 #: gtk/gtkbox.c:236
792 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
793 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
796 msgid "Fill"
797 msgstr "Omple"
798
799 #: gtk/gtkbox.c:243
800 msgid ""
801 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
802 "used as padding"
803 msgstr ""
804 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
805 "com a separació"
806
807 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
808 msgid "Padding"
809 msgstr "Separació"
810
811 #: gtk/gtkbox.c:250
812 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
813 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
814
815 #: gtk/gtkbox.c:256
816 msgid "Pack type"
817 msgstr "Tipus de paquet"
818
819 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
820 msgid ""
821 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
822 "start or end of the parent"
823 msgstr ""
824 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
825 "al final del pare"
826
827 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:241
828 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
829 msgid "Position"
830 msgstr "Posició"
831
832 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
833 msgid "The index of the child in the parent"
834 msgstr "L'índex del fill en el pare"
835
836 #: gtk/gtkbuilder.c:314
837 msgid "Translation Domain"
838 msgstr "Domini de la traducció"
839
840 #: gtk/gtkbuilder.c:315
841 msgid "The translation domain used by gettext"
842 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:228
845 msgid ""
846 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
847 "widget"
848 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
851 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
852 msgid "Use underline"
853 msgstr "Utilitza subratllat"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
856 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
857 msgid ""
858 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
859 "for the mnemonic accelerator key"
860 msgstr ""
861 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
862 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
865 msgid "Use stock"
866 msgstr "Utilitzeu estoc"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:244
869 msgid ""
870 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
871 msgstr ""
872 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
873 "lloc de ser mostrada"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
876 msgid "Focus on click"
877 msgstr "Focus en clicar"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
880 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
881 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:259
884 msgid "Border relief"
885 msgstr "Relleu del cantó"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:260
888 msgid "The border relief style"
889 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:277
892 msgid "Horizontal alignment for child"
893 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:296
896 msgid "Vertical alignment for child"
897 msgstr "Alineació vertical per al fill"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
900 msgid "Image widget"
901 msgstr "Element d'imatge"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:314
904 msgid "Child widget to appear next to the button text"
905 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:328
908 msgid "Image position"
909 msgstr "Posició de la imatge"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:329
912 msgid "The position of the image relative to the text"
913 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:449
916 msgid "Default Spacing"
917 msgstr "Espaiat per defecte"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:450
920 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
921 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:464
924 msgid "Default Outside Spacing"
925 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:465
928 msgid ""
929 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
930 "the border"
931 msgstr ""
932 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
933 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:470
936 msgid "Child X Displacement"
937 msgstr "Desplaçament X del fill"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:471
940 msgid ""
941 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
942 msgstr ""
943 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
944 "botó"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:478
947 msgid "Child Y Displacement"
948 msgstr "Desplaçament Y del fill"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:479
951 msgid ""
952 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
953 msgstr ""
954 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
955 "botó"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:495
958 msgid "Displace focus"
959 msgstr "Desplaça el focus"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:496
962 msgid ""
963 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
964 "rectangle"
965 msgstr ""
966 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
967 "rectangle del focus"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
970 msgid "Inner Border"
971 msgstr "Vora interior"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:510
974 msgid "Border between button edges and child."
975 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:523
978 msgid "Image spacing"
979 msgstr "Espaiat de la imatge"
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:524
982 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
983 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:538
986 msgid "Show button images"
987 msgstr "Mostra imatges de botons"
988
989 #: gtk/gtkbutton.c:539
990 msgid "Whether images should be shown on buttons"
991 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:440
994 msgid "Year"
995 msgstr "Any"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:441
998 msgid "The selected year"
999 msgstr "L'any seleccionat"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1002 msgid "Month"
1003 msgstr "Mes"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1006 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1007 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1010 msgid "Day"
1011 msgstr "Dia"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1014 msgid ""
1015 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1016 "currently selected day)"
1017 msgstr ""
1018 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia "
1019 "actualment seleccionat)"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1022 msgid "Show Heading"
1023 msgstr "Mostra la capçalera"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1026 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1027 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1030 msgid "Show Day Names"
1031 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1034 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1035 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1038 msgid "No Month Change"
1039 msgstr "No canviïs el mes"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1042 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1043 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1046 msgid "Show Week Numbers"
1047 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1050 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1051 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1054 msgid "Details Width"
1055 msgstr "Amplada dels detalls"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1058 msgid "Details width in characters"
1059 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1062 msgid "Details Height"
1063 msgstr "Alçada dels detalls"
1064
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1066 msgid "Details height in rows"
1067 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1068
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1070 msgid "Show Details"
1071 msgstr "Mostra els detalls"
1072
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1074 msgid "If TRUE, details are shown"
1075 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1076
1077 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1078 msgid "Editing Canceled"
1079 msgstr "Edició cancel·lada"
1080
1081 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1082 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1083 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1086 msgid "mode"
1087 msgstr "mode"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1090 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1091 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1094 msgid "visible"
1095 msgstr "visible"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1098 msgid "Display the cell"
1099 msgstr "Mostra la cel·la"
1100
1101 # FIXME (dpm)
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1103 msgid "Display the cell sensitive"
1104 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1107 msgid "xalign"
1108 msgstr "xalign"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1111 msgid "The x-align"
1112 msgstr "L'alineació x"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1115 msgid "yalign"
1116 msgstr "yaling"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1119 msgid "The y-align"
1120 msgstr "L'alineació y"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1123 msgid "xpad"
1124 msgstr "xpad"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1127 msgid "The xpad"
1128 msgstr "L'xpad"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1131 msgid "ypad"
1132 msgstr "ypad"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1135 msgid "The ypad"
1136 msgstr "L'ypad"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1139 msgid "width"
1140 msgstr "amplada"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1143 msgid "The fixed width"
1144 msgstr "L'amplada fixada"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1147 msgid "height"
1148 msgstr "alçada"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1151 msgid "The fixed height"
1152 msgstr "L'alçada fixada"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1155 msgid "Is Expander"
1156 msgstr "És expansor"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1159 msgid "Row has children"
1160 msgstr "La fila té fills"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1163 msgid "Is Expanded"
1164 msgstr "És expandida"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1167 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1168 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1171 msgid "Cell background color name"
1172 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1175 msgid "Cell background color as a string"
1176 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1179 msgid "Cell background color"
1180 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1183 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1184 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1187 msgid "Editing"
1188 msgstr "En edició"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1191 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1192 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1195 msgid "Cell background set"
1196 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1199 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1200 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1203 msgid "Accelerator key"
1204 msgstr "Tecla acceleradora"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1207 msgid "The keyval of the accelerator"
1208 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1211 msgid "Accelerator modifiers"
1212 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1215 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1216 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1219 msgid "Accelerator keycode"
1220 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1223 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1224 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1227 msgid "Accelerator Mode"
1228 msgstr "Mode de l'accelerador"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1231 msgid "The type of accelerators"
1232 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1235 msgid "Model"
1236 msgstr "Model"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1239 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1240 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1243 msgid "Text Column"
1244 msgstr "Columna de text"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1247 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1248 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1251 msgid "Has Entry"
1252 msgstr "Té una entrada"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1255 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1256 msgstr ""
1257 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1260 msgid "Pixbuf Object"
1261 msgstr "Objecte pixbuf"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1264 msgid "The pixbuf to render"
1265 msgstr "El pixbuf per representar"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1268 msgid "Pixbuf Expander Open"
1269 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1272 msgid "Pixbuf for open expander"
1273 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1276 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1277 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1280 msgid "Pixbuf for closed expander"
1281 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1284 msgid "Stock ID"
1285 msgstr "Identificació de la icona"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1288 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1289 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per representar"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1292 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1293 msgid "Size"
1294 msgstr "Mida"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1297 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1298 msgstr ""
1299 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1302 msgid "Detail"
1303 msgstr "Detall"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1306 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1307 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1310 msgid "Follow State"
1311 msgstr "Segueix l'estat"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1314 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1315 msgstr ""
1316 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:603
1319 msgid "Icon"
1320 msgstr "Icona"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1323 msgid "Value of the progress bar"
1324 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1327 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1328 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1329 msgid "Text"
1330 msgstr "Text"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1333 msgid "Text on the progress bar"
1334 msgstr "Text a la barra de progrés"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1337 msgid "Pulse"
1338 msgstr "Pulsació"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1341 msgid ""
1342 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1343 "don't know how much."
1344 msgstr ""
1345 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1346 "progrés, però no sabeu quant."
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1349 msgid "Text x alignment"
1350 msgstr "Alineació del Text x"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1353 msgid ""
1354 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1355 "layouts."
1356 msgstr ""
1357 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1358 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1361 msgid "Text y alignment"
1362 msgstr "Alineació Text y"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1365 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1366 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1369 #: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1370 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1371 msgid "Orientation"
1372 msgstr "Orientació"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1375 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1376 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:367 gtk/gtkscalebutton.c:225
1379 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1380 msgid "Adjustment"
1381 msgstr "Ajust"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1384 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1385 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1386
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1388 msgid "Climb rate"
1389 msgstr "Taxa de pujada"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1392 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1393 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1396 msgid "Digits"
1397 msgstr "Dígits"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1400 msgid "The number of decimal places to display"
1401 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1404 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1405 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1406 msgid "Active"
1407 msgstr "Actiu"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1410 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1411 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1414 msgid "Pulse of the spinner"
1415 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1418 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1419 msgstr ""
1420 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
1421 "representa"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1424 msgid "Text to render"
1425 msgstr "Text per representar"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1428 msgid "Markup"
1429 msgstr "Marcatge"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1432 msgid "Marked up text to render"
1433 msgstr "Text marcat per representar"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1436 msgid "Attributes"
1437 msgstr "Atributs"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1440 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1441 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1444 msgid "Single Paragraph Mode"
1445 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1448 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1449 msgstr "Si s'ha de presentar el text en un únic paràgraf"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1452 msgid "Background color name"
1453 msgstr "Nom del color de fons"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1456 msgid "Background color as a string"
1457 msgstr "Color de fons com a cadena"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1460 msgid "Background color"
1461 msgstr "Color de fons"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1464 msgid "Background color as a GdkColor"
1465 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1468 msgid "Foreground color name"
1469 msgstr "Nom del color de primer pla"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1472 msgid "Foreground color as a string"
1473 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1476 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1477 msgid "Foreground color"
1478 msgstr "Color de primer pla"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1481 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1482 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1485 #: gtk/gtktextview.c:576
1486 msgid "Editable"
1487 msgstr "Editable"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1490 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1491 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1494 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1495 msgid "Font"
1496 msgstr "Tipus de lletra"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1499 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1500 msgstr ""
1501 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1504 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1505 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1508 msgid "Font family"
1509 msgstr "Família de tipus de lletra"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1512 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1513 msgstr ""
1514 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1515 "Monospace"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1518 #: gtk/gtktexttag.c:291
1519 msgid "Font style"
1520 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1523 #: gtk/gtktexttag.c:300
1524 msgid "Font variant"
1525 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1528 #: gtk/gtktexttag.c:309
1529 msgid "Font weight"
1530 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1533 #: gtk/gtktexttag.c:320
1534 msgid "Font stretch"
1535 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1538 #: gtk/gtktexttag.c:329
1539 msgid "Font size"
1540 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1543 msgid "Font points"
1544 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1547 msgid "Font size in points"
1548 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1551 msgid "Font scale"
1552 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1555 msgid "Font scaling factor"
1556 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1559 msgid "Rise"
1560 msgstr "Elevació"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1563 msgid ""
1564 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1565 msgstr ""
1566 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1567 "és negativa)"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1570 msgid "Strikethrough"
1571 msgstr "Ratlla"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1574 msgid "Whether to strike through the text"
1575 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1578 msgid "Underline"
1579 msgstr "Subratlla"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1582 msgid "Style of underline for this text"
1583 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1586 msgid "Language"
1587 msgstr "Idioma"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1590 msgid ""
1591 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1592 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1593 "probably don't need it"
1594 msgstr ""
1595 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1596 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1597 "no el necessitareu"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1600 msgid "Ellipsize"
1601 msgstr "Punts suspensius"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1604 msgid ""
1605 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1606 "have enough room to display the entire string"
1607 msgstr ""
1608 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1609 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1612 #: gtk/gtklabel.c:681
1613 msgid "Width In Characters"
1614 msgstr "Amplada en caràcters"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1617 msgid "The desired width of the label, in characters"
1618 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1621 msgid "Wrap mode"
1622 msgstr "Mode d'ajust"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1625 msgid ""
1626 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1627 "have enough room to display the entire string"
1628 msgstr ""
1629 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1630 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1633 msgid "Wrap width"
1634 msgstr "Ajusta l'amplada"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1637 msgid "The width at which the text is wrapped"
1638 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1641 msgid "Alignment"
1642 msgstr "Alineació"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1645 msgid "How to align the lines"
1646 msgstr "Com alinear les línies"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1649 msgid "Background set"
1650 msgstr "Conjunt de fons"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1653 msgid "Whether this tag affects the background color"
1654 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1657 msgid "Foreground set"
1658 msgstr "Primer pla"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1661 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1662 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1665 msgid "Editability set"
1666 msgstr "Editabilitat"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1669 msgid "Whether this tag affects text editability"
1670 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1673 msgid "Font family set"
1674 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1677 msgid "Whether this tag affects the font family"
1678 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1681 msgid "Font style set"
1682 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1685 msgid "Whether this tag affects the font style"
1686 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1689 msgid "Font variant set"
1690 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1693 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1694 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1697 msgid "Font weight set"
1698 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1701 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1702 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1705 msgid "Font stretch set"
1706 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1709 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1710 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1713 msgid "Font size set"
1714 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1717 msgid "Whether this tag affects the font size"
1718 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1721 msgid "Font scale set"
1722 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1725 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1726 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1729 msgid "Rise set"
1730 msgstr "Elevació"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1733 msgid "Whether this tag affects the rise"
1734 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1737 msgid "Strikethrough set"
1738 msgstr "Ratlla"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1741 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1742 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1745 msgid "Underline set"
1746 msgstr "Subratllats"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1749 msgid "Whether this tag affects underlining"
1750 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1753 msgid "Language set"
1754 msgstr "Idioma"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1757 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1758 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1761 msgid "Ellipsize set"
1762 msgstr "Punts suspensius"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1765 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1766 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1769 msgid "Align set"
1770 msgstr "Alineació activada"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1773 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1774 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1775
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1777 msgid "Toggle state"
1778 msgstr "Estat commutat"
1779
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1781 msgid "The toggle state of the button"
1782 msgstr "L'estat commutat del botó"
1783
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1785 msgid "Inconsistent state"
1786 msgstr "Estat inconsistent"
1787
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1789 msgid "The inconsistent state of the button"
1790 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1791
1792 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1793 msgid "Activatable"
1794 msgstr "Activable"
1795
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1797 msgid "The toggle button can be activated"
1798 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1799
1800 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1801 msgid "Radio state"
1802 msgstr "Estat ràdio"
1803
1804 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1805 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1806 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1807
1808 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1809 msgid "Indicator size"
1810 msgstr "Mida de l'indicador"
1811
1812 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1814 msgid "Size of check or radio indicator"
1815 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1816
1817 #: gtk/gtkcellview.c:182
1818 msgid "CellView model"
1819 msgstr "Model CellView"
1820
1821 #: gtk/gtkcellview.c:183
1822 msgid "The model for cell view"
1823 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1824
1825 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1826 msgid "Indicator Size"
1827 msgstr "Mida de l'indicador"
1828
1829 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1830 msgid "Indicator Spacing"
1831 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1832
1833 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1834 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1835 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1836
1837 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1838 msgid "Whether the menu item is checked"
1839 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1840
1841 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1842 msgid "Inconsistent"
1843 msgstr "Inconsistent"
1844
1845 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1846 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1847 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1848
1849 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1850 msgid "Draw as radio menu item"
1851 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1852
1853 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1854 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1855 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1858 msgid "Use alpha"
1859 msgstr "Utilitza alfa"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1862 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1863 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1866 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1868 msgid "Title"
1869 msgstr "Títol"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1872 msgid "The title of the color selection dialog"
1873 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1876 msgid "Current Color"
1877 msgstr "Color actual"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1880 msgid "The selected color"
1881 msgstr "El color seleccionat"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1884 msgid "Current Alpha"
1885 msgstr "Alfa actual"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1888 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1889 msgstr ""
1890 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1891 "opac)"
1892
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1894 msgid "Has Opacity Control"
1895 msgstr "Té control d'opacitat"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1898 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1899 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1902 msgid "Has palette"
1903 msgstr "Té paleta"
1904
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1906 msgid "Whether a palette should be used"
1907 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1908
1909 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1910 msgid "The current color"
1911 msgstr "El color actual"
1912
1913 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1914 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1915 msgstr ""
1916 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1917
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1919 msgid "Custom palette"
1920 msgstr "Paleta personalitzada"
1921
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1923 msgid "Palette to use in the color selector"
1924 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1925
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1927 msgid "Color Selection"
1928 msgstr "Selecció de color"
1929
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1931 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1932 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1933
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1935 msgid "OK Button"
1936 msgstr "Botó D'acord"
1937
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1939 msgid "The OK button of the dialog."
1940 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1941
1942 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1943 msgid "Cancel Button"
1944 msgstr "Botó Cancel·la"
1945
1946 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1947 msgid "The cancel button of the dialog."
1948 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1949
1950 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1951 msgid "Help Button"
1952 msgstr "Botó Ajuda"
1953
1954 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1955 msgid "The help button of the dialog."
1956 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1959 msgid "ComboBox model"
1960 msgstr "Model quadre combinat"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1963 msgid "The model for the combo box"
1964 msgstr "El model per al quadre combinat"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1967 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1968 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1971 msgid "Row span column"
1972 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1975 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1976 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1979 msgid "Column span column"
1980 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1983 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1984 msgstr ""
1985 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1988 msgid "Active item"
1989 msgstr "Element actiu"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1992 msgid "The item which is currently active"
1993 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
1996 msgid "Add tearoffs to menus"
1997 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2000 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2001 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2004 msgid "Has Frame"
2005 msgstr "Té marc"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2008 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2009 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2012 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2013 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2016 msgid "Tearoff Title"
2017 msgstr "Títol del menú separat"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2020 msgid ""
2021 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2022 "off"
2023 msgstr ""
2024 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2025 "part desplegable d'un quadre combinat"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2028 msgid "Popup shown"
2029 msgstr "Es mostra la part desplegable"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2032 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2033 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2036 msgid "Button Sensitivity"
2037 msgstr "Sensibilitat del botó"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2040 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2041 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2044 msgid "Appears as list"
2045 msgstr "Apareix com una llista"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2048 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2049 msgstr ""
2050 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2053 msgid "Arrow Size"
2054 msgstr "Mida de la fletxa"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2057 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2058 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2061 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:587
2062 #: gtk/gtkviewport.c:150
2063 msgid "Shadow type"
2064 msgstr "Tipus d'ombra"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2067 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2068 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2069
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2071 msgid "Resize mode"
2072 msgstr "Mode de redimensió"
2073
2074 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2075 msgid "Specify how resize events are handled"
2076 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2077
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2079 msgid "Border width"
2080 msgstr "Amplada del contorn"
2081
2082 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2083 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2084 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2085
2086 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2087 msgid "Child"
2088 msgstr "Fill"
2089
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2091 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2092 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
2093
2094 #: gtk/gtkdialog.c:145
2095 msgid "Has separator"
2096 msgstr "Té separador"
2097
2098 #: gtk/gtkdialog.c:146
2099 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2100 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2101
2102 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2103 msgid "Content area border"
2104 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2105
2106 #: gtk/gtkdialog.c:192
2107 msgid "Width of border around the main dialog area"
2108 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2109
2110 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2111 msgid "Content area spacing"
2112 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2113
2114 #: gtk/gtkdialog.c:210
2115 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2116 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2117
2118 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2119 msgid "Button spacing"
2120 msgstr "Espaiat del botó"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2123 msgid "Spacing between buttons"
2124 msgstr "Espaiat entre botons"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2127 msgid "Action area border"
2128 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:227
2131 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2132 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:634
2135 msgid "Text Buffer"
2136 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:635
2139 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2140 msgstr ""
2141 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:623
2144 msgid "Cursor Position"
2145 msgstr "Posició del cursor"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:624
2148 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2149 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:633
2152 msgid "Selection Bound"
2153 msgstr "Límit seleccionat"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:634
2156 msgid ""
2157 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2158 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:663
2161 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2162 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2165 msgid "Maximum length"
2166 msgstr "Llargada màxima"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2169 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2170 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:679
2173 msgid "Visibility"
2174 msgstr "Visibilitat"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:680
2177 msgid ""
2178 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2179 "mode)"
2180 msgstr ""
2181 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2182 "contrasenya)"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:688
2185 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2186 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:696
2189 msgid ""
2190 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2191 msgstr ""
2192 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2193 "de dins"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2196 msgid "Invisible character"
2197 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2200 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2201 msgstr ""
2202 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2203 "contrasenya»)"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:711
2206 msgid "Activates default"
2207 msgstr "Activa per defecte"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:712
2210 msgid ""
2211 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2212 "dialog) when Enter is pressed"
2213 msgstr ""
2214 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2215 "quan es prem Retorn"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:718
2218 msgid "Width in chars"
2219 msgstr "Amplada en caràcters"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:719
2222 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2223 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:728
2226 msgid "Scroll offset"
2227 msgstr "Desplaçament"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:729
2230 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2231 msgstr ""
2232 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:739
2235 msgid "The contents of the entry"
2236 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2239 msgid "X align"
2240 msgstr "Alineació X"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2243 msgid ""
2244 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2245 "layouts."
2246 msgstr ""
2247 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2248 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:771
2251 msgid "Truncate multiline"
2252 msgstr "Trunca línies múltiples"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:772
2255 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2256 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:788
2259 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2260 msgstr ""
2261 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2262 "està activat"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2265 msgid "Overwrite mode"
2266 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:804
2269 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2270 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2273 msgid "Text length"
2274 msgstr "Llargada del text"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:819
2277 msgid "Length of the text currently in the entry"
2278 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:834
2281 msgid "Invisible char set"
2282 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:835
2285 msgid "Whether the invisible char has been set"
2286 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:853
2289 msgid "Caps Lock warning"
2290 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:854
2293 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2294 msgstr ""
2295 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2296 "majúscules estigui activada"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:868
2299 msgid "Progress Fraction"
2300 msgstr "Fracció del progrés"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:869
2303 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2304 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:886
2307 msgid "Progress Pulse Step"
2308 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:887
2311 msgid ""
2312 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2313 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2314 msgstr ""
2315 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2316 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:903
2319 msgid "Primary pixbuf"
2320 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:904
2323 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2324 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:918
2327 msgid "Secondary pixbuf"
2328 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:919
2331 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2332 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:933
2335 msgid "Primary stock ID"
2336 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:934
2339 msgid "Stock ID for primary icon"
2340 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:948
2343 msgid "Secondary stock ID"
2344 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:949
2347 msgid "Stock ID for secondary icon"
2348 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:963
2351 msgid "Primary icon name"
2352 msgstr "Nom de la icona primària"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:964
2355 msgid "Icon name for primary icon"
2356 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:978
2359 msgid "Secondary icon name"
2360 msgstr "Nom de la icona secundària"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:979
2363 msgid "Icon name for secondary icon"
2364 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:993
2367 msgid "Primary GIcon"
2368 msgstr "GIcon primària"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:994
2371 msgid "GIcon for primary icon"
2372 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:1008
2375 msgid "Secondary GIcon"
2376 msgstr "GIcon secundària"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:1009
2379 msgid "GIcon for secondary icon"
2380 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:1023
2383 msgid "Primary storage type"
2384 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:1024
2387 msgid "The representation being used for primary icon"
2388 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:1039
2391 msgid "Secondary storage type"
2392 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:1040
2395 msgid "The representation being used for secondary icon"
2396 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:1061
2399 msgid "Primary icon activatable"
2400 msgstr "Icona primària activable"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1062
2403 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2404 msgstr "Si la icona primària és activable"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:1082
2407 msgid "Secondary icon activatable"
2408 msgstr "Icona secundària activable"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1083
2411 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2412 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1105
2415 msgid "Primary icon sensitive"
2416 msgstr "Icona primària sensible"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1106
2419 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2420 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1127
2423 msgid "Secondary icon sensitive"
2424 msgstr "Icona secundària sensible"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1128
2427 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2428 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1144
2431 msgid "Primary icon tooltip text"
2432 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2435 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2436 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1161
2439 msgid "Secondary icon tooltip text"
2440 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2443 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2444 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1180
2447 msgid "Primary icon tooltip markup"
2448 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1199
2451 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2452 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2455 msgid "IM module"
2456 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2459 msgid "Which IM module should be used"
2460 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1234
2463 msgid "Icon Prelight"
2464 msgstr "Il·luminació d'icones"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1235
2467 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2468 msgstr ""
2469 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2470 "sobre"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1248
2473 msgid "Progress Border"
2474 msgstr "Vora de la progressió"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1249
2477 msgid "Border around the progress bar"
2478 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1741
2481 msgid "Border between text and frame."
2482 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1755
2485 msgid "State Hint"
2486 msgstr "Indicació d'estat"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1756
2489 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2490 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:882
2493 msgid "Select on focus"
2494 msgstr "Selecciona en enfocar"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1762
2497 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2498 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1776
2501 msgid "Password Hint Timeout"
2502 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1777
2505 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2506 msgstr ""
2507 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2508 "entrades ocultes"
2509
2510 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2511 msgid "The contents of the buffer"
2512 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2513
2514 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2515 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2516 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2517
2518 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2519 msgid "Completion Model"
2520 msgstr "Model de compleció"
2521
2522 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2523 msgid "The model to find matches in"
2524 msgstr "El model on cercar coincidències"
2525
2526 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2527 msgid "Minimum Key Length"
2528 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2529
2530 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2531 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2532 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2533
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2535 msgid "Text column"
2536 msgstr "Columna de text"
2537
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2539 msgid "The column of the model containing the strings."
2540 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2541
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2543 msgid "Inline completion"
2544 msgstr "Compleció en línia"
2545
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2547 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2548 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2549
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2551 msgid "Popup completion"
2552 msgstr "Compleció emergent"
2553
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2555 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2556 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2557
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2559 msgid "Popup set width"
2560 msgstr "Amplada del menú emergent"
2561
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2563 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2564 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2565
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2567 msgid "Popup single match"
2568 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2569
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2571 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2572 msgstr ""
2573 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2574
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2576 msgid "Inline selection"
2577 msgstr "Selecció en línia"
2578
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2580 msgid "Your description here"
2581 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2582
2583 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2584 msgid "Visible Window"
2585 msgstr "Finestra visible"
2586
2587 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2588 msgid ""
2589 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2590 "trap events."
2591 msgstr ""
2592 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2593 "per atrapar esdeveniments."
2594
2595 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2596 msgid "Above child"
2597 msgstr "Per sobre del fill"
2598
2599 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2600 msgid ""
2601 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2602 "child widget as opposed to below it."
2603 msgstr ""
2604 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2605 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2606
2607 #: gtk/gtkexpander.c:187
2608 msgid "Expanded"
2609 msgstr "Expandit"
2610
2611 #: gtk/gtkexpander.c:188
2612 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2613 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2614
2615 #: gtk/gtkexpander.c:196
2616 msgid "Text of the expander's label"
2617 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2618
2619 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2620 msgid "Use markup"
2621 msgstr "Utilitza marques"
2622
2623 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2624 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2625 msgstr ""
2626 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2627
2628 #: gtk/gtkexpander.c:220
2629 msgid "Space to put between the label and the child"
2630 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2631
2632 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2633 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2634 msgid "Label widget"
2635 msgstr "Giny etiqueta"
2636
2637 #: gtk/gtkexpander.c:230
2638 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2639 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2640
2641 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:777
2642 msgid "Expander Size"
2643 msgstr "Mida de l'expansor"
2644
2645 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:778
2646 msgid "Size of the expander arrow"
2647 msgstr "Mida de la fila expansora"
2648
2649 #: gtk/gtkexpander.c:246
2650 msgid "Spacing around expander arrow"
2651 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2652
2653 #: gtk/gtkfilechooser.c:763
2654 msgid "Action"
2655 msgstr "Acció"
2656
2657 #: gtk/gtkfilechooser.c:764
2658 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2659 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2660
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:770 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2662 msgid "Filter"
2663 msgstr "Filtre"
2664
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2666 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2667 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2668
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:776
2670 msgid "Local Only"
2671 msgstr "Només locals"
2672
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2674 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2675 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2676
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:782
2678 msgid "Preview widget"
2679 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2680
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2682 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2683 msgstr ""
2684 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2685 "personalitzades."
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:788
2688 msgid "Preview Widget Active"
2689 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2692 msgid ""
2693 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2694 msgstr ""
2695 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2696 "proporciona."
2697
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:794
2699 msgid "Use Preview Label"
2700 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2701
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2703 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2704 msgstr ""
2705 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2706 "visualitzat."
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:800
2709 msgid "Extra widget"
2710 msgstr "Giny addicional"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2713 msgid "Application supplied widget for extra options."
2714 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:806 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2717 msgid "Select Multiple"
2718 msgstr "Selecció múltiple"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2721 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2722 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:813
2725 msgid "Show Hidden"
2726 msgstr "Mostra ocults"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2729 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2730 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:829
2733 msgid "Do overwrite confirmation"
2734 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2737 msgid ""
2738 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2739 "dialog if necessary."
2740 msgstr ""
2741 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2742 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:846
2745 msgid "Allow folders creation"
2746 msgstr "Permet la creació de carpetes"
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2749 msgid ""
2750 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2751 "folders."
2752 msgstr ""
2753 "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
2754 "creació de carpetes noves."
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2757 msgid "Dialog"
2758 msgstr "Diàleg"
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2761 msgid "The file chooser dialog to use."
2762 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2765 msgid "The title of the file chooser dialog."
2766 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2769 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2770 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2771
2772 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2773 msgid "X position"
2774 msgstr "Posició X"
2775
2776 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2777 msgid "X position of child widget"
2778 msgstr "Posició X del giny fill"
2779
2780 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2781 msgid "Y position"
2782 msgstr "Posició Y"
2783
2784 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2785 msgid "Y position of child widget"
2786 msgstr "Posició Y del giny fill"
2787
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2789 msgid "The title of the font selection dialog"
2790 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2791
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2793 msgid "Font name"
2794 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2795
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2797 msgid "The name of the selected font"
2798 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2799
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2801 msgid "Sans 12"
2802 msgstr "Sans 12"
2803
2804 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2805 msgid "Use font in label"
2806 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2807
2808 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2809 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2810 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2811
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2813 msgid "Use size in label"
2814 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2815
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2817 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2818 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2819
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2821 msgid "Show style"
2822 msgstr "Mostra l'estil"
2823
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2825 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2826 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2827
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2829 msgid "Show size"
2830 msgstr "Mostra la mida"
2831
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2833 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2834 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2835
2836 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2837 msgid "The string that represents this font"
2838 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2839
2840 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2841 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2842 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2843
2844 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2845 msgid "Preview text"
2846 msgstr "Text previsualitzat"
2847
2848 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2849 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2850 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2851
2852 #: gtk/gtkframe.c:115
2853 msgid "Text of the frame's label"
2854 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2855
2856 #: gtk/gtkframe.c:122
2857 msgid "Label xalign"
2858 msgstr "Etiqueta xalign"
2859
2860 #: gtk/gtkframe.c:123
2861 msgid "The horizontal alignment of the label"
2862 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2863
2864 #: gtk/gtkframe.c:131
2865 msgid "Label yalign"
2866 msgstr "Etiqueta yalign"
2867
2868 #: gtk/gtkframe.c:132
2869 msgid "The vertical alignment of the label"
2870 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2871
2872 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:167
2873 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2874 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2875
2876 #: gtk/gtkframe.c:147
2877 msgid "Frame shadow"
2878 msgstr "Ombra de marc"
2879
2880 #: gtk/gtkframe.c:148
2881 msgid "Appearance of the frame border"
2882 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2883
2884 #: gtk/gtkframe.c:157
2885 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2886 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2887
2888 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2889 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2890 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2891
2892 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2893 msgid "Handle position"
2894 msgstr "Gestiona posició"
2895
2896 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2897 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2898 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2899
2900 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2901 msgid "Snap edge"
2902 msgstr "Contorn ràpid"
2903
2904 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2905 msgid ""
2906 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2907 "handlebox"
2908 msgstr ""
2909 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2910 "handlebox"
2911
2912 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2913 msgid "Snap edge set"
2914 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2915
2916 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2917 msgid ""
2918 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2919 "handle_position"
2920 msgstr ""
2921 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2922 "handle_position"
2923
2924 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2925 msgid "Child Detached"
2926 msgstr "Fill separat"
2927
2928 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2929 msgid ""
2930 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2931 "detached."
2932 msgstr ""
2933 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
2934 "separat."
2935
2936 #: gtk/gtkiconview.c:549
2937 msgid "Selection mode"
2938 msgstr "Mode de selecció"
2939
2940 #: gtk/gtkiconview.c:550
2941 msgid "The selection mode"
2942 msgstr "Mode de selecció"
2943
2944 #: gtk/gtkiconview.c:568
2945 msgid "Pixbuf column"
2946 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2947
2948 #: gtk/gtkiconview.c:569
2949 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2950 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2951
2952 #: gtk/gtkiconview.c:587
2953 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2954 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2955
2956 #: gtk/gtkiconview.c:606
2957 msgid "Markup column"
2958 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2959
2960 #: gtk/gtkiconview.c:607
2961 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2962 msgstr ""
2963 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2964
2965 #: gtk/gtkiconview.c:614
2966 msgid "Icon View Model"
2967 msgstr "Model de vista d'icones"
2968
2969 #: gtk/gtkiconview.c:615
2970 msgid "The model for the icon view"
2971 msgstr "El model per la vista d'icones"
2972
2973 #: gtk/gtkiconview.c:631
2974 msgid "Number of columns"
2975 msgstr "El nombre de columnes"
2976
2977 #: gtk/gtkiconview.c:632
2978 msgid "Number of columns to display"
2979 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2980
2981 #: gtk/gtkiconview.c:649
2982 msgid "Width for each item"
2983 msgstr "Amplada de cada element"
2984
2985 #: gtk/gtkiconview.c:650
2986 msgid "The width used for each item"
2987 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:666
2990 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2991 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:681
2994 msgid "Row Spacing"
2995 msgstr "Espaiat de files"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:682
2998 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2999 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:697
3002 msgid "Column Spacing"
3003 msgstr "Espaiat de columnes"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:698
3006 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3007 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:713
3010 msgid "Margin"
3011 msgstr "Marge"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:714
3014 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3015 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:730
3018 msgid ""
3019 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3020 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3023 msgid "Reorderable"
3024 msgstr "Reordenable"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3027 msgid "View is reorderable"
3028 msgstr "La vista és reordenable"
3029
3030 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3031 msgid "Tooltip Column"
3032 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3033
3034 #: gtk/gtkiconview.c:755
3035 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3036 msgstr ""
3037 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3038 "elements"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:772
3041 msgid "Item Padding"
3042 msgstr "Farciment dels elements"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:773
3045 msgid "Padding around icon view items"
3046 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:782
3049 msgid "Selection Box Color"
3050 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:783
3053 msgid "Color of the selection box"
3054 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:789
3057 msgid "Selection Box Alpha"
3058 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:790
3061 msgid "Opacity of the selection box"
3062 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3063
3064 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3065 msgid "Pixbuf"
3066 msgstr "Pixbuf"
3067
3068 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3069 msgid "A GdkPixbuf to display"
3070 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3071
3072 #: gtk/gtkimage.c:235
3073 msgid "Pixmap"
3074 msgstr "Mapa de píxels"
3075
3076 #: gtk/gtkimage.c:236
3077 msgid "A GdkPixmap to display"
3078 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3079
3080 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3081 msgid "Image"
3082 msgstr "Imatge"
3083
3084 #: gtk/gtkimage.c:244
3085 msgid "A GdkImage to display"
3086 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3087
3088 #: gtk/gtkimage.c:251
3089 msgid "Mask"
3090 msgstr "Màscara"
3091
3092 #: gtk/gtkimage.c:252
3093 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3094 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3095
3096 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3097 msgid "Filename"
3098 msgstr "Nom del fitxer"
3099
3100 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3101 msgid "Filename to load and display"
3102 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3103
3104 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3105 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3106 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3107
3108 #: gtk/gtkimage.c:276
3109 msgid "Icon set"
3110 msgstr "Definiu icona"
3111
3112 #: gtk/gtkimage.c:277
3113 msgid "Icon set to display"
3114 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3115
3116 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:504
3117 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3118 msgid "Icon size"
3119 msgstr "Mida d'icona"
3120
3121 #: gtk/gtkimage.c:285
3122 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3123 msgstr ""
3124 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3125 "icona especificada"
3126
3127 #: gtk/gtkimage.c:301
3128 msgid "Pixel size"
3129 msgstr "Mida del píxel"
3130
3131 #: gtk/gtkimage.c:302
3132 msgid "Pixel size to use for named icon"
3133 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3134
3135 #: gtk/gtkimage.c:310
3136 msgid "Animation"
3137 msgstr "Animació"
3138
3139 #: gtk/gtkimage.c:311
3140 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3141 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3142
3143 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3144 msgid "Storage type"
3145 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3146
3147 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3148 msgid "The representation being used for image data"
3149 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3150
3151 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3152 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3153 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3154
3155 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3156 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3157 msgstr ""
3158 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú "
3159 "d'estoc"
3160
3161 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3162 msgid "Accel Group"
3163 msgstr "Grup de dreceres"
3164
3165 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3166 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3167 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3168
3169 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3170 msgid "Show menu images"
3171 msgstr "Mostra imatges del menú"
3172
3173 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3174 msgid "Whether images should be shown in menus"
3175 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
3176
3177 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3178 msgid "Message Type"
3179 msgstr "Tipus de missatge"
3180
3181 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3182 msgid "The type of message"
3183 msgstr "El tipus de missatge"
3184
3185 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3186 msgid "Width of border around the content area"
3187 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3188
3189 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3190 msgid "Spacing between elements of the area"
3191 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3192
3193 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3194 msgid "Width of border around the action area"
3195 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3196
3197 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:635
3198 msgid "The screen where this window will be displayed"
3199 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3200
3201 #: gtk/gtklabel.c:529
3202 msgid "The text of the label"
3203 msgstr "El text de l'etiqueta"
3204
3205 #: gtk/gtklabel.c:536
3206 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3207 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3208
3209 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3210 msgid "Justification"
3211 msgstr "Justificació"
3212
3213 #: gtk/gtklabel.c:558
3214 msgid ""
3215 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3216 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3217 "GtkMisc::xalign for that"
3218 msgstr ""
3219 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3220 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3221 "GtkMisc::xalign"
3222
3223 #: gtk/gtklabel.c:566
3224 msgid "Pattern"
3225 msgstr "Patró"
3226
3227 #: gtk/gtklabel.c:567
3228 msgid ""
3229 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3230 "to underline"
3231 msgstr ""
3232 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3233 "subratllar"
3234
3235 #: gtk/gtklabel.c:574
3236 msgid "Line wrap"
3237 msgstr "Ajustament de línia"
3238
3239 #: gtk/gtklabel.c:575
3240 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3241 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3242
3243 #: gtk/gtklabel.c:590
3244 msgid "Line wrap mode"
3245 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3246
3247 #: gtk/gtklabel.c:591
3248 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3249 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3250
3251 #: gtk/gtklabel.c:598
3252 msgid "Selectable"
3253 msgstr "Seleccionable"
3254
3255 #: gtk/gtklabel.c:599
3256 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3257 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3258
3259 #: gtk/gtklabel.c:605
3260 msgid "Mnemonic key"
3261 msgstr "Clau mnemotècnica"
3262
3263 #: gtk/gtklabel.c:606
3264 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3265 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3266
3267 #: gtk/gtklabel.c:614
3268 msgid "Mnemonic widget"
3269 msgstr "Giny mnemotècnic"
3270
3271 #: gtk/gtklabel.c:615
3272 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3273 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3274
3275 #: gtk/gtklabel.c:661
3276 msgid ""
3277 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3278 "enough room to display the entire string"
3279 msgstr ""
3280 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3281 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3282
3283 #: gtk/gtklabel.c:702
3284 msgid "Single Line Mode"
3285 msgstr "Mode de línia simple"
3286
3287 #: gtk/gtklabel.c:703
3288 msgid "Whether the label is in single line mode"
3289 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3290
3291 #: gtk/gtklabel.c:720
3292 msgid "Angle"
3293 msgstr "Angle"
3294
3295 #: gtk/gtklabel.c:721
3296 msgid "Angle at which the label is rotated"
3297 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3298
3299 #: gtk/gtklabel.c:742
3300 msgid "Maximum Width In Characters"
3301 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3302
3303 #: gtk/gtklabel.c:743
3304 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3305 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3306
3307 #: gtk/gtklabel.c:761
3308 msgid "Track visited links"
3309 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
3310
3311 #: gtk/gtklabel.c:762
3312 msgid "Whether visited links should be tracked"
3313 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
3314
3315 #: gtk/gtklabel.c:883
3316 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3317 msgstr ""
3318 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3319 "obtingui el focus"
3320
3321 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3322 msgid "Horizontal adjustment"
3323 msgstr "Ajust horitzontal"
3324
3325 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3326 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3327 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3328
3329 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3330 msgid "Vertical adjustment"
3331 msgstr "Ajust vertical"
3332
3333 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3334 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3335 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3336
3337 #: gtk/gtklayout.c:598
3338 msgid "The width of the layout"
3339 msgstr "L'amplada de la disposició"
3340
3341 #: gtk/gtklayout.c:607
3342 msgid "The height of the layout"
3343 msgstr "L'alçada de la disposició"
3344
3345 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3346 msgid "URI"
3347 msgstr "URI"
3348
3349 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3350 msgid "The URI bound to this button"
3351 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3352
3353 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3354 msgid "Visited"
3355 msgstr "Visitat"
3356
3357 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3358 msgid "Whether this link has been visited."
3359 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3360
3361 #: gtk/gtkmenu.c:502
3362 msgid "The currently selected menu item"
3363 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3364
3365 #: gtk/gtkmenu.c:517
3366 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3367 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3368
3369 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3370 msgid "Accel Path"
3371 msgstr "Camí de l'accelerador"
3372
3373 #: gtk/gtkmenu.c:532
3374 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3375 msgstr ""
3376 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
3377 "dels elements fill"
3378
3379 #: gtk/gtkmenu.c:548
3380 msgid "Attach Widget"
3381 msgstr "Giny d'acoblament"
3382
3383 #: gtk/gtkmenu.c:549
3384 msgid "The widget the menu is attached to"
3385 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3386
3387 #: gtk/gtkmenu.c:557
3388 msgid ""
3389 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3390 "off"
3391 msgstr ""
3392 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3393 "aquest menú es desactivi"
3394
3395 #: gtk/gtkmenu.c:571
3396 msgid "Tearoff State"
3397 msgstr "Estat del menú separat"
3398
3399 #: gtk/gtkmenu.c:572
3400 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3401 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3402
3403 #: gtk/gtkmenu.c:586
3404 msgid "Monitor"
3405 msgstr "Monitor"
3406
3407 #: gtk/gtkmenu.c:587
3408 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3409 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3410
3411 #: gtk/gtkmenu.c:593
3412 msgid "Vertical Padding"
3413 msgstr "Separació vertical"
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:594
3416 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3417 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3418
3419 #: gtk/gtkmenu.c:616
3420 msgid "Reserve Toggle Size"
3421 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
3422
3423 #: gtk/gtkmenu.c:617
3424 msgid ""
3425 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3426 "icons"
3427 msgstr ""
3428 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
3429 "les icones"
3430
3431 #: gtk/gtkmenu.c:623
3432 msgid "Horizontal Padding"
3433 msgstr "Farciment horitzontal"
3434
3435 #: gtk/gtkmenu.c:624
3436 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3437 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:632
3440 msgid "Vertical Offset"
3441 msgstr "Desplaçament vertical"
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:633
3444 msgid ""
3445 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3446 "vertically"
3447 msgstr ""
3448 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:641
3451 msgid "Horizontal Offset"
3452 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:642
3455 msgid ""
3456 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3457 "horizontally"
3458 msgstr ""
3459 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3460 "píxels"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:650
3463 msgid "Double Arrows"
3464 msgstr "Fletxes dobles"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:651
3467 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3468 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:664
3471 msgid "Arrow Placement"
3472 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:665
3475 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3476 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:673
3479 msgid "Left Attach"
3480 msgstr "Adjunt esquerre"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3483 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3484 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:681
3487 msgid "Right Attach"
3488 msgstr "Adjunt dret"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:682
3491 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3492 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:689
3495 msgid "Top Attach"
3496 msgstr "Adjunt superior"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:690
3499 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3500 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:697
3503 msgid "Bottom Attach"
3504 msgstr "Adjunt inferior"
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3507 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3508 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:712
3511 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3512 msgstr ""
3513 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3514 "desplaçament"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:799
3517 msgid "Can change accelerators"
3518 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:800
3521 msgid ""
3522 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3523 msgstr ""
3524 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3525 "l'element del menú"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:805
3528 msgid "Delay before submenus appear"
3529 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús"
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:806
3532 msgid ""
3533 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3534 msgstr ""
3535 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3536 "que n'aparegui el submenú"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:813
3539 msgid "Delay before hiding a submenu"
3540 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:814
3543 msgid ""
3544 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3545 "submenu"
3546 msgstr ""
3547 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3548
3549 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3550 msgid "Pack direction"
3551 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3552
3553 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3554 msgid "The pack direction of the menubar"
3555 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3556
3557 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3558 msgid "Child Pack direction"
3559 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3560
3561 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3562 msgid "The child pack direction of the menubar"
3563 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3564
3565 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3566 msgid "Style of bevel around the menubar"
3567 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3568
3569 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:554
3570 msgid "Internal padding"
3571 msgstr "Separació interna"
3572
3573 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3574 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3575 msgstr ""
3576 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3577 "elements del menú"
3578
3579 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3580 msgid "Delay before drop down menus appear"
3581 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3582
3583 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3584 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3585 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3586
3587 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3588 msgid "Right Justified"
3589 msgstr "Alinea a la dreta"
3590
3591 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3592 msgid ""
3593 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3594 msgstr ""
3595 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3596 "menú"
3597
3598 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3599 msgid "Submenu"
3600 msgstr "Submenú"
3601
3602 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3603 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3604 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3605
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3607 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3608 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3609
3610 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3611 msgid "The text for the child label"
3612 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3613
3614 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3615 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3616 msgstr ""
3617 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3618 "lletra de l'element de menú"
3619
3620 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3621 msgid "Width in Characters"
3622 msgstr "Amplada en caràcters"
3623
3624 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3625 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3626 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3627
3628 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3629 msgid "Take Focus"
3630 msgstr "Agafa el focus"
3631
3632 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3633 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3634 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3635
3636 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3637 msgid "Menu"
3638 msgstr "Menú"
3639
3640 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3641 msgid "The dropdown menu"
3642 msgstr "El menú desplegable"
3643
3644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3645 msgid "Image/label border"
3646 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3647
3648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3649 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3650 msgstr ""
3651 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3652 "missatge"
3653
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3655 msgid "Use separator"
3656 msgstr "Usa un separador"
3657
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3659 msgid ""
3660 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3661 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3662
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3664 msgid "Message Buttons"
3665 msgstr "Botons de missatge"
3666
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3668 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3669 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3670
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3672 msgid "The primary text of the message dialog"
3673 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3674
3675 # termcat (josep)
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3677 msgid "Use Markup"
3678 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3679
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3681 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3682 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3683
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3685 msgid "Secondary Text"
3686 msgstr "Text secundari"
3687
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3689 msgid "The secondary text of the message dialog"
3690 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
3691
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3693 msgid "Use Markup in secondary"
3694 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3695
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3697 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3698 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3699
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3701 msgid "The image"
3702 msgstr "La imatge"
3703
3704 #: gtk/gtkmisc.c:83
3705 msgid "Y align"
3706 msgstr "Alineació X"
3707
3708 #: gtk/gtkmisc.c:84
3709 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3710 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3711
3712 #: gtk/gtkmisc.c:93
3713 msgid "X pad"
3714 msgstr "Farciment X"
3715
3716 #: gtk/gtkmisc.c:94
3717 msgid ""
3718 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3719 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3720
3721 #: gtk/gtkmisc.c:103
3722 msgid "Y pad"
3723 msgstr "Farciment Y"
3724
3725 #: gtk/gtkmisc.c:104
3726 msgid ""
3727 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3728 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3729
3730 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3731 msgid "Parent"
3732 msgstr "Pare"
3733
3734 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3735 msgid "The parent window"
3736 msgstr "La finestra pare"
3737
3738 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3739 msgid "Is Showing"
3740 msgstr "Es mostra"
3741
3742 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3743 msgid "Are we showing a dialog"
3744 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3745
3746 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3747 msgid "The screen where this window will be displayed."
3748 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3749
3750 #: gtk/gtknotebook.c:571
3751 msgid "Page"
3752 msgstr "Pàgina"
3753
3754 #: gtk/gtknotebook.c:572
3755 msgid "The index of the current page"
3756 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3757
3758 #: gtk/gtknotebook.c:580
3759 msgid "Tab Position"
3760 msgstr "Posició de les pestanyes"
3761
3762 #: gtk/gtknotebook.c:581
3763 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3764 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3765
3766 #: gtk/gtknotebook.c:588
3767 msgid "Show Tabs"
3768 msgstr "Mostra les pestanyes"
3769
3770 #: gtk/gtknotebook.c:589
3771 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3772 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3773
3774 #: gtk/gtknotebook.c:595
3775 msgid "Show Border"
3776 msgstr "Mostra el contorn"
3777
3778 #: gtk/gtknotebook.c:596
3779 msgid "Whether the border should be shown or not"
3780 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3781
3782 #: gtk/gtknotebook.c:602
3783 msgid "Scrollable"
3784 msgstr "Desplaçable"
3785
3786 #: gtk/gtknotebook.c:603
3787 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3788 msgstr ""
3789 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3790 "ajustar"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:609
3793 msgid "Enable Popup"
3794 msgstr "Disponible el menú emergent"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:610
3797 msgid ""
3798 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3799 "you can use to go to a page"
3800 msgstr ""
3801 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3802 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3805 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3806 msgid "Group"
3807 msgstr "Grup"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:625
3810 msgid "Group for tabs drag and drop"
3811 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:631
3814 msgid "Tab label"
3815 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:632
3818 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3819 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:638
3822 msgid "Menu label"
3823 msgstr "Etiqueta del menú"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:639
3826 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3827 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:652
3830 msgid "Tab expand"
3831 msgstr "Expansió de pestanya"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:653
3834 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3835 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya dels fills"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:659
3838 msgid "Tab fill"
3839 msgstr "Farciment de pestanya"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:660
3842 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3843 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:666
3846 msgid "Tab pack type"
3847 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:673
3850 msgid "Tab reorderable"
3851 msgstr "Pestanya reordenable"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:674
3854 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3855 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:680
3858 msgid "Tab detachable"
3859 msgstr "Pestanya separable"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:681
3862 msgid "Whether the tab is detachable"
3863 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3866 msgid "Secondary backward stepper"
3867 msgstr "Caminador posterior secundari"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:697
3870 msgid ""
3871 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3872 msgstr ""
3873 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3874 "pestanyes"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3877 msgid "Secondary forward stepper"
3878 msgstr "Caminador davanter secundari"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:713
3881 msgid ""
3882 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3883 msgstr ""
3884 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3885 "pestanyes"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3888 msgid "Backward stepper"
3889 msgstr "Caminador posterior"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3892 msgid "Display the standard backward arrow button"
3893 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3896 msgid "Forward stepper"
3897 msgstr "Caminador anterior"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3900 msgid "Display the standard forward arrow button"
3901 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:757
3904 msgid "Tab overlap"
3905 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:758
3908 msgid "Size of tab overlap area"
3909 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:773
3912 msgid "Tab curvature"
3913 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:774
3916 msgid "Size of tab curvature"
3917 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:790
3920 msgid "Arrow spacing"
3921 msgstr "Espaiat de la fletxa"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:791
3924 msgid "Scroll arrow spacing"
3925 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
3926
3927 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
3928 #: gtk/gtkorientable.c:48
3929 msgid "The orientation of the orientable"
3930 msgstr "L'orientació de l'orientable"
3931
3932 #: gtk/gtkpaned.c:242
3933 msgid ""
3934 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3935 msgstr ""
3936 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3937 "fins l'esquerra/part superior)"
3938
3939 #: gtk/gtkpaned.c:251
3940 msgid "Position Set"
3941 msgstr "Conjunt posició"
3942
3943 #: gtk/gtkpaned.c:252
3944 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3945 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3946
3947 #: gtk/gtkpaned.c:258
3948 msgid "Handle Size"
3949 msgstr "Mida de la nansa"
3950
3951 #: gtk/gtkpaned.c:259
3952 msgid "Width of handle"
3953 msgstr "Amplada de la nansa"
3954
3955 #: gtk/gtkpaned.c:275
3956 msgid "Minimal Position"
3957 msgstr "Posició mínima"
3958
3959 #: gtk/gtkpaned.c:276
3960 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3961 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3962
3963 #: gtk/gtkpaned.c:293
3964 msgid "Maximal Position"
3965 msgstr "Posició màxima"
3966
3967 #: gtk/gtkpaned.c:294
3968 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3969 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3970
3971 #: gtk/gtkpaned.c:311
3972 msgid "Resize"
3973 msgstr "Reajusta"
3974
3975 #: gtk/gtkpaned.c:312
3976 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3977 msgstr ""
3978 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
3979
3980 #: gtk/gtkpaned.c:327
3981 msgid "Shrink"
3982 msgstr "Encongeix"
3983
3984 #: gtk/gtkpaned.c:328
3985 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3986 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
3987
3988 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
3989 msgid "Embedded"
3990 msgstr "Imbricat"
3991
3992 #: gtk/gtkplug.c:172
3993 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3994 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
3995
3996 #: gtk/gtkplug.c:186
3997 msgid "Socket Window"
3998 msgstr "Finestra del sòcol"
3999
4000 #: gtk/gtkplug.c:187
4001 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4002 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4003
4004 #: gtk/gtkprinter.c:112
4005 msgid "Name of the printer"
4006 msgstr "Nom de la impressora"
4007
4008 #: gtk/gtkprinter.c:118
4009 msgid "Backend"
4010 msgstr "Rerefons"
4011
4012 #: gtk/gtkprinter.c:119
4013 msgid "Backend for the printer"
4014 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4015
4016 #: gtk/gtkprinter.c:125
4017 msgid "Is Virtual"
4018 msgstr "És virtual"
4019
4020 #: gtk/gtkprinter.c:126
4021 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4022 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4023
4024 #: gtk/gtkprinter.c:132
4025 msgid "Accepts PDF"
4026 msgstr "Accepta PDF"
4027
4028 #: gtk/gtkprinter.c:133
4029 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4030 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4031
4032 #: gtk/gtkprinter.c:139
4033 msgid "Accepts PostScript"
4034 msgstr "Accepta PostScript"
4035
4036 #: gtk/gtkprinter.c:140
4037 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4038 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4039
4040 #: gtk/gtkprinter.c:146
4041 msgid "State Message"
4042 msgstr "Missatge d'estat"
4043
4044 #: gtk/gtkprinter.c:147
4045 msgid "String giving the current state of the printer"
4046 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4047
4048 #: gtk/gtkprinter.c:153
4049 msgid "Location"
4050 msgstr "Ubicació"
4051
4052 #: gtk/gtkprinter.c:154
4053 msgid "The location of the printer"
4054 msgstr "La ubicació de la impressora"
4055
4056 #: gtk/gtkprinter.c:161
4057 msgid "The icon name to use for the printer"
4058 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4059
4060 #: gtk/gtkprinter.c:167
4061 msgid "Job Count"
4062 msgstr "Comptatge de treballs"
4063
4064 #: gtk/gtkprinter.c:168
4065 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4066 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4067
4068 #: gtk/gtkprinter.c:186
4069 msgid "Paused Printer"
4070 msgstr "Impressora en pausa"
4071
4072 #: gtk/gtkprinter.c:187
4073 msgid "TRUE if this printer is paused"
4074 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4075
4076 #: gtk/gtkprinter.c:200
4077 msgid "Accepting Jobs"
4078 msgstr "Accepta tasques"
4079
4080 #: gtk/gtkprinter.c:201
4081 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4082 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4083
4084 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4085 msgid "Source option"
4086 msgstr "Opció de la font"
4087
4088 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4089 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4090 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4091
4092 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4093 msgid "Title of the print job"
4094 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4095
4096 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4097 msgid "Printer"
4098 msgstr "Impressora"
4099
4100 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4101 msgid "Printer to print the job to"
4102 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4103
4104 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4105 msgid "Settings"
4106 msgstr "Paràmetres"
4107
4108 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4109 msgid "Printer settings"
4110 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4111
4112 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4113 msgid "Page Setup"
4114 msgstr "Configuració de la pàgina"
4115
4116 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4117 msgid "Track Print Status"
4118 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4119
4120 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4121 msgid ""
4122 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4123 "print data has been sent to the printer or print server."
4124 msgstr ""
4125 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4126 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4127 "d'impressió."
4128
4129 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4130 msgid "Default Page Setup"
4131 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4132
4133 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4134 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4135 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4136
4137 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4138 msgid "Print Settings"
4139 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4140
4141 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4142 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4143 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
4144
4145 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4146 msgid "Job Name"
4147 msgstr "Nom del treball"
4148
4149 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4150 msgid "A string used for identifying the print job."
4151 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
4152
4153 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4154 msgid "Number of Pages"
4155 msgstr "Nombre de pàgines"
4156
4157 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4158 msgid "The number of pages in the document."
4159 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4160
4161 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4162 msgid "Current Page"
4163 msgstr "Pàgina actual"
4164
4165 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4166 msgid "The current page in the document"
4167 msgstr "La pàgina actual en el document"
4168
4169 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4170 msgid "Use full page"
4171 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4172
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4174 msgid ""
4175 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4176 "not the corner of the imageable area"
4177 msgstr ""
4178 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4179 "l'àrea representable"
4180
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4182 msgid ""
4183 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4184 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4185 msgstr ""
4186 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4187 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4188 "servidor d'impressió."
4189
4190 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4191 msgid "Unit"
4192 msgstr "Unitat"
4193
4194 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4195 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4196 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4197
4198 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4199 msgid "Show Dialog"
4200 msgstr "Mostra el diàleg"
4201
4202 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4203 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4204 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4205
4206 # FIXME (josep)
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4208 msgid "Allow Async"
4209 msgstr "Permet asíncron"
4210
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4212 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4213 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4214
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4216 msgid "Export filename"
4217 msgstr "Fitxer a exportar"
4218
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4220 msgid "Status"
4221 msgstr "Estat"
4222
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4224 msgid "The status of the print operation"
4225 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
4226
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4228 msgid "Status String"
4229 msgstr "Cadena d'estat"
4230
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4232 msgid "A human-readable description of the status"
4233 msgstr "Descripció de l'estat"
4234
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4236 msgid "Custom tab label"
4237 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4238
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4240 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4241 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4242
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4244 msgid "Support Selection"
4245 msgstr "Admet la selecció"
4246
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4248 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4249 msgstr ""
4250 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
4251 "selecció."
4252
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4254 msgid "Has Selection"
4255 msgstr "Té selecció"
4256
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4258 #, fuzzy
4259 msgid "TRUE if a selection exists."
4260 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4263 msgid "Embed Page Setup"
4264 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4267 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4268 msgstr ""
4269 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
4270 "incrustats en un GtkPrintDialog"
4271
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4273 msgid "Number of Pages To Print"
4274 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4277 msgid "The number of pages that will be printed."
4278 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
4279
4280 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4281 msgid "The GtkPageSetup to use"
4282 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4283
4284 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4285 msgid "Selected Printer"
4286 msgstr "Impressora seleccionada"
4287
4288 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4289 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4290 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4291
4292 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4293 msgid "Manual Capabilites"
4294 msgstr "Capacitats manuals"
4295
4296 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4297 msgid "Capabilities the application can handle"
4298 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
4299
4300 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4301 msgid "Whether the dialog supports selection"
4302 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
4303
4304 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4305 msgid "Whether the application has a selection"
4306 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
4307
4308 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4309 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4310 msgstr ""
4311 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
4312 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
4313
4314 #: gtk/gtkprogress.c:102
4315 msgid "Activity mode"
4316 msgstr "Mode Actiu"
4317
4318 #: gtk/gtkprogress.c:103
4319 msgid ""
4320 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4321 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4322 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4323 msgstr ""
4324 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4325 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4326 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4327 "sabeu quan durarà."
4328
4329 #: gtk/gtkprogress.c:111
4330 msgid "Show text"
4331 msgstr "Mostra text"
4332
4333 #: gtk/gtkprogress.c:112
4334 msgid "Whether the progress is shown as text."
4335 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4336
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4338 msgid "Fraction"
4339 msgstr "Fracció"
4340
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4342 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4343 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4344
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4346 msgid "Pulse Step"
4347 msgstr "Pas de la pulsació"
4348
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4350 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4351 msgstr ""
4352 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
4353 "moviment polsant"
4354
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4356 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4357 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4358
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4360 msgid ""
4361 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4362 "have enough room to display the entire string, if at all."
4363 msgstr ""
4364 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4365 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4366
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4368 msgid "XSpacing"
4369 msgstr "Espaiament X"
4370
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4372 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4373 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4374
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4376 msgid "YSpacing"
4377 msgstr "Espaiament Y"
4378
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4380 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4381 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4382
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4384 msgid "Min horizontal bar width"
4385 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4386
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4388 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4389 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4390
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4392 msgid "Min horizontal bar height"
4393 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4394
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4396 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4397 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4398
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4400 msgid "Min vertical bar width"
4401 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4402
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4404 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4405 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4406
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4408 msgid "Min vertical bar height"
4409 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4410
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4412 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4413 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4414
4415 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4416 msgid "The value"
4417 msgstr "El valor"
4418
4419 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4420 msgid ""
4421 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4422 "is the current action of its group."
4423 msgstr ""
4424 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4425 "és l'acció activa del seu grup."
4426
4427 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4428 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4429 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4430
4431 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4432 msgid "The current value"
4433 msgstr "El valor actual"
4434
4435 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4436 msgid ""
4437 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4438 "action belongs."
4439 msgstr ""
4440 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4441 "pertany aquesta acció."
4442
4443 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4444 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4445 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4446
4447 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4448 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4449 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4450
4451 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4452 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4453 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4454 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4455
4456 #: gtk/gtkrange.c:358
4457 msgid "Update policy"
4458 msgstr "Política d'actualització"
4459
4460 #: gtk/gtkrange.c:359
4461 msgid "How the range should be updated on the screen"
4462 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4463
4464 #: gtk/gtkrange.c:368
4465 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4466 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4467
4468 #: gtk/gtkrange.c:375
4469 msgid "Inverted"
4470 msgstr "Invertit"
4471
4472 #: gtk/gtkrange.c:376
4473 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4474 msgstr ""
4475 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4476
4477 #: gtk/gtkrange.c:383
4478 msgid "Lower stepper sensitivity"
4479 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4480
4481 #: gtk/gtkrange.c:384
4482 msgid ""
4483 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4484 "side"
4485 msgstr ""
4486 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4487 "l'ajustament"
4488
4489 #: gtk/gtkrange.c:392
4490 msgid "Upper stepper sensitivity"
4491 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4492
4493 #: gtk/gtkrange.c:393
4494 msgid ""
4495 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4496 "side"
4497 msgstr ""
4498 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4499 "l'ajustament"
4500
4501 #: gtk/gtkrange.c:410
4502 msgid "Show Fill Level"
4503 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4504
4505 #: gtk/gtkrange.c:411
4506 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4507 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4508
4509 #: gtk/gtkrange.c:427
4510 msgid "Restrict to Fill Level"
4511 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4512
4513 #: gtk/gtkrange.c:428
4514 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4515 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4516
4517 #: gtk/gtkrange.c:443
4518 msgid "Fill Level"
4519 msgstr "Nivell d'emplenat"
4520
4521 #: gtk/gtkrange.c:444
4522 msgid "The fill level."
4523 msgstr "El nivell d'emplenat."
4524
4525 #: gtk/gtkrange.c:452
4526 msgid "Slider Width"
4527 msgstr "Amplada del lliscador"
4528
4529 #: gtk/gtkrange.c:453
4530 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4531 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4532
4533 #: gtk/gtkrange.c:460
4534 msgid "Trough Border"
4535 msgstr "Vora de la regata"
4536
4537 #: gtk/gtkrange.c:461
4538 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4539 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4540
4541 #: gtk/gtkrange.c:468
4542 msgid "Stepper Size"
4543 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4544
4545 #: gtk/gtkrange.c:469
4546 msgid "Length of step buttons at ends"
4547 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4548
4549 #: gtk/gtkrange.c:484
4550 msgid "Stepper Spacing"
4551 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4552
4553 #: gtk/gtkrange.c:485
4554 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4555 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4556
4557 #: gtk/gtkrange.c:492
4558 msgid "Arrow X Displacement"
4559 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4560
4561 #: gtk/gtkrange.c:493
4562 msgid ""
4563 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4564 msgstr ""
4565 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4566 "botó"
4567
4568 #: gtk/gtkrange.c:500
4569 msgid "Arrow Y Displacement"
4570 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4571
4572 #: gtk/gtkrange.c:501
4573 msgid ""
4574 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4575 msgstr ""
4576 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4577 "botó"
4578
4579 #: gtk/gtkrange.c:509
4580 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4581 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4582
4583 #: gtk/gtkrange.c:510
4584 msgid ""
4585 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4586 "IN while they are dragged"
4587 msgstr ""
4588 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4589 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4590
4591 #: gtk/gtkrange.c:524
4592 msgid "Trough Side Details"
4593 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4594
4595 #: gtk/gtkrange.c:525
4596 msgid ""
4597 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4598 "with different details"
4599 msgstr ""
4600 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4601 "dibuixaran amb detalls diferents"
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:541
4604 msgid "Trough Under Steppers"
4605 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:542
4608 msgid ""
4609 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4610 "spacing"
4611 msgstr ""
4612 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4613 "lliscadors i l'espaiament"
4614
4615 #: gtk/gtkrange.c:555
4616 msgid "Arrow scaling"
4617 msgstr "Escalat de la fletxa"
4618
4619 #: gtk/gtkrange.c:556
4620 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4621 msgstr ""
4622 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4623
4624 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4625 msgid "Show Numbers"
4626 msgstr "Mostra els nombres"
4627
4628 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4629 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4630 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4631
4632 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4633 msgid "Recent Manager"
4634 msgstr "Gestor recent"
4635
4636 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4637 msgid "The RecentManager object to use"
4638 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4639
4640 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4641 msgid "Show Private"
4642 msgstr "Mostra privats"
4643
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4645 msgid "Whether the private items should be displayed"
4646 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4647
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4649 msgid "Show Tooltips"
4650 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4651
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4653 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4654 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4655
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4657 msgid "Show Icons"
4658 msgstr "Mostra icones"
4659
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4661 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4662 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4663
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4665 msgid "Show Not Found"
4666 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4667
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4669 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4670 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4671
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4673 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4674 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4675
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4677 msgid "Local only"
4678 msgstr "Només locals"
4679
4680 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4681 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4682 msgstr ""
4683 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4684
4685 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4686 msgid "Limit"
4687 msgstr "Límit"
4688
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4690 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4691 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4692
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4694 msgid "Sort Type"
4695 msgstr "Tipus d'ordenació"
4696
4697 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4698 msgid "The sorting order of the items displayed"
4699 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4700
4701 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4702 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4703 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4704
4705 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4706 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4707 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4708
4709 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4710 msgid ""
4711 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4712 msgstr ""
4713 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4714
4715 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4716 msgid "The size of the recently used resources list"
4717 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4718
4719 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4720 #   es refereix al "límit" (josep)
4721 #: gtk/gtkruler.c:128
4722 msgid "Lower"
4723 msgstr "Inferior"
4724
4725 #: gtk/gtkruler.c:129
4726 msgid "Lower limit of ruler"
4727 msgstr "Límit inferior de la regla"
4728
4729 #: gtk/gtkruler.c:138
4730 msgid "Upper"
4731 msgstr "Superior"
4732
4733 #: gtk/gtkruler.c:139
4734 msgid "Upper limit of ruler"
4735 msgstr "Límit superior de la regla"
4736
4737 #: gtk/gtkruler.c:149
4738 msgid "Position of mark on the ruler"
4739 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4740
4741 #: gtk/gtkruler.c:158
4742 msgid "Max Size"
4743 msgstr "Mida màxima"
4744
4745 #: gtk/gtkruler.c:159
4746 msgid "Maximum size of the ruler"
4747 msgstr "Mida màxima del regle"
4748
4749 #: gtk/gtkruler.c:174
4750 msgid "Metric"
4751 msgstr "Mètrica"
4752
4753 #: gtk/gtkruler.c:175
4754 msgid "The metric used for the ruler"
4755 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4756
4757 #: gtk/gtkscale.c:219
4758 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4759 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4760
4761 #: gtk/gtkscale.c:228
4762 msgid "Draw Value"
4763 msgstr "Valor del dibuix"
4764
4765 #: gtk/gtkscale.c:229
4766 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4767 msgstr ""
4768 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4769 "desplaçament"
4770
4771 #: gtk/gtkscale.c:236
4772 msgid "Value Position"
4773 msgstr "Posició del valor"
4774
4775 #: gtk/gtkscale.c:237
4776 msgid "The position in which the current value is displayed"
4777 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4778
4779 #: gtk/gtkscale.c:244
4780 msgid "Slider Length"
4781 msgstr "Llargària del lliscador"
4782
4783 #: gtk/gtkscale.c:245
4784 msgid "Length of scale's slider"
4785 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4786
4787 #: gtk/gtkscale.c:253
4788 msgid "Value spacing"
4789 msgstr "Espaiat del valor"
4790
4791 #: gtk/gtkscale.c:254
4792 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4793 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4794
4795 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4796 msgid "The value of the scale"
4797 msgstr "El valor de l'escalat"
4798
4799 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4800 msgid "The icon size"
4801 msgstr "La mida de la icona"
4802
4803 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4804 msgid ""
4805 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4806 msgstr ""
4807 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
4808
4809 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4810 msgid "Icons"
4811 msgstr "Icones"
4812
4813 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4814 msgid "List of icon names"
4815 msgstr "Llista de noms d'icona"
4816
4817 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4818 msgid "Minimum Slider Length"
4819 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4820
4821 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4822 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4823 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4824
4825 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4826 msgid "Fixed slider size"
4827 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4828
4829 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4830 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4831 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4832
4833 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4834 msgid ""
4835 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4836 msgstr ""
4837 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4838 "desplaçament"
4839
4840 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4841 msgid ""
4842 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4843 msgstr ""
4844 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4845 "barra de desplaçament"
4846
4847 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:572
4848 msgid "Horizontal Adjustment"
4849 msgstr "Ajust horitzontal"
4850
4851 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:580
4852 msgid "Vertical Adjustment"
4853 msgstr "Ajust vertical"
4854
4855 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4856 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4857 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4858
4859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4860 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4861 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4862
4863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4864 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4865 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4866
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4868 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4869 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4870
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4872 msgid "Window Placement"
4873 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4874
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4876 msgid ""
4877 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4878 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4879 msgstr ""
4880 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4881 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4882
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4884 msgid "Window Placement Set"
4885 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4886
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4888 msgid ""
4889 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4890 "contents with respect to the scrollbars."
4891 msgstr ""
4892 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
4893 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4894
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4896 msgid "Shadow Type"
4897 msgstr "Tipus d'ombra"
4898
4899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4900 msgid "Style of bevel around the contents"
4901 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4902
4903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4904 msgid "Scrollbars within bevel"
4905 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
4906
4907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4908 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4909 msgstr ""
4910 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
4911 "desplaçament"
4912
4913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4914 msgid "Scrollbar spacing"
4915 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4916
4917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4918 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4919 msgstr ""
4920 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4921 "desplaçament"
4922
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4924 msgid "Scrolled Window Placement"
4925 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4926
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4928 msgid ""
4929 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4930 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4931 msgstr ""
4932 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4933 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4934 "pròpia finestra."
4935
4936 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4937 msgid "Draw"
4938 msgstr "Dibuixa"
4939
4940 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4941 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4942 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4943
4944 #: gtk/gtksettings.c:225
4945 msgid "Double Click Time"
4946 msgstr "Temps del doble clic"
4947
4948 #: gtk/gtksettings.c:226
4949 msgid ""
4950 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4951 "click (in milliseconds)"
4952 msgstr ""
4953 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4954 "mil·lisegons)"
4955
4956 #: gtk/gtksettings.c:233
4957 msgid "Double Click Distance"
4958 msgstr "Distància de doble clic"
4959
4960 #: gtk/gtksettings.c:234
4961 msgid ""
4962 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4963 "double click (in pixels)"
4964 msgstr ""
4965 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4966 "(en píxels)"
4967
4968 #: gtk/gtksettings.c:250
4969 msgid "Cursor Blink"
4970 msgstr "Parpelleig del cursor"
4971
4972 #: gtk/gtksettings.c:251
4973 msgid "Whether the cursor should blink"
4974 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4975
4976 #: gtk/gtksettings.c:258
4977 msgid "Cursor Blink Time"
4978 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4979
4980 #: gtk/gtksettings.c:259
4981 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4982 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4983
4984 #: gtk/gtksettings.c:278
4985 msgid "Cursor Blink Timeout"
4986 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:279
4989 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4990 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:286
4993 msgid "Split Cursor"
4994 msgstr "Cursor partit"
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:287
4997 msgid ""
4998 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4999 "left text"
5000 msgstr ""
5001 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5002 "esquerra"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:294
5005 msgid "Theme Name"
5006 msgstr "Nom del tema"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:295
5009 msgid "Name of theme RC file to load"
5010 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:303
5013 msgid "Icon Theme Name"
5014 msgstr "Nom del tema d'icones"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:304
5017 msgid "Name of icon theme to use"
5018 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:312
5021 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5022 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:313
5025 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5026 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5027
5028 # FIXME
5029 #: gtk/gtksettings.c:321
5030 msgid "Key Theme Name"
5031 msgstr "Nom clau del Tema"
5032
5033 # FIXME
5034 #: gtk/gtksettings.c:322
5035 msgid "Name of key theme RC file to load"
5036 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:330
5039 msgid "Menu bar accelerator"
5040 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:331
5043 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5044 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:339
5047 msgid "Drag threshold"
5048 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:340
5051 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5052 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:348
5055 msgid "Font Name"
5056 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:349
5059 msgid "Name of default font to use"
5060 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:371
5063 msgid "Icon Sizes"
5064 msgstr "Mides d'icona"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:372
5067 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5068 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:380
5071 msgid "GTK Modules"
5072 msgstr "Mòduls GTK"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:381
5075 msgid "List of currently active GTK modules"
5076 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:390
5079 msgid "Xft Antialias"
5080 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:391
5083 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5084 msgstr ""
5085 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5086 "1=predeterminat"
5087
5088 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5089 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5090 #
5091 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5092 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5093 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5094 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5095 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5096 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5097 #  and target device
5098 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5099 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5100 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5101 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5102 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5103 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5104 #: gtk/gtksettings.c:400
5105 msgid "Xft Hinting"
5106 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:401
5109 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5110 msgstr ""
5111 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5112 "1=predeterminat"
5113
5114 #: gtk/gtksettings.c:410
5115 msgid "Xft Hint Style"
5116 msgstr "Estil de transformació Xft"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:411
5119 msgid ""
5120 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5121 msgstr ""
5122 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5123 "hintfull"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:420
5126 msgid "Xft RGBA"
5127 msgstr "RGBA de Xft"
5128
5129 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5130 #: gtk/gtksettings.c:421
5131 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5132 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:430
5135 msgid "Xft DPI"
5136 msgstr "DPI de Xft"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:431
5139 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5140 msgstr ""
5141 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:440
5144 msgid "Cursor theme name"
5145 msgstr "Nom del tema del cursor"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:441
5148 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5149 msgstr ""
5150 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per utilitzar el predeterminat"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:449
5153 msgid "Cursor theme size"
5154 msgstr "Mida del tema del cursor"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:450
5157 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5158 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:460
5161 msgid "Alternative button order"
5162 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:461
5165 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5166 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:478
5169 msgid "Alternative sort indicator direction"
5170 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:479
5173 msgid ""
5174 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5175 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5176 msgstr ""
5177 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5178 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5179 "significa ascendent)"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:487
5182 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5183 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:488
5186 msgid ""
5187 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5188 "the input method"
5189 msgstr ""
5190 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5191 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:496
5194 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5195 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:497
5198 msgid ""
5199 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5200 "control characters"
5201 msgstr ""
5202 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5203 "d'oferir entrar caràcters de control"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:505
5206 msgid "Start timeout"
5207 msgstr "Temps excedit d'inici"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:506
5210 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5211 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:515
5214 msgid "Repeat timeout"
5215 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:516
5218 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5219 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5220
5221 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5222 #: gtk/gtksettings.c:525
5223 msgid "Expand timeout"
5224 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:526
5227 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5228 msgstr ""
5229 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:561
5232 msgid "Color scheme"
5233 msgstr "Esquema de color"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:562
5236 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5237 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:571
5240 msgid "Enable Animations"
5241 msgstr "Habilita les animacions"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:572
5244 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5245 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:590
5248 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5249 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:591
5252 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5253 msgstr ""
5254 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:608
5257 msgid "Tooltip timeout"
5258 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:609
5261 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5262 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:634
5265 msgid "Tooltip browse timeout"
5266 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:635
5269 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5270 msgstr ""
5271 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5272 "navegació activat"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:656
5275 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5276 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:657
5279 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5280 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:676
5283 msgid "Keynav Cursor Only"
5284 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:677
5287 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5288 msgstr ""
5289 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per navegar pels "
5290 "ginys"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:694
5293 msgid "Keynav Wrap Around"
5294 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:695
5297 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5298 msgstr ""
5299 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
5300 "pels ginys amb el teclat"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:715
5303 msgid "Error Bell"
5304 msgstr "Timbre d'error"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:716
5307 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5308 msgstr ""
5309 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5310 "l'emissió d'un to sonor"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:733
5313 msgid "Color Hash"
5314 msgstr "Hash de color"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:734
5317 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5318 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:742
5321 msgid "Default file chooser backend"
5322 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:743
5325 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5326 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:760
5329 msgid "Default print backend"
5330 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:761
5333 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5334 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:784
5337 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5338 msgstr ""
5339 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5340 "la impressió"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:785
5343 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5344 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:801
5347 msgid "Enable Mnemonics"
5348 msgstr "Habilita els mnemònics"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:802
5351 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5352 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:818
5355 msgid "Enable Accelerators"
5356 msgstr "Habilita els acceleradors"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:819
5359 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5360 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:836
5363 msgid "Recent Files Limit"
5364 msgstr "Límit de fitxers recents"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:837
5367 msgid "Number of recently used files"
5368 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:855
5371 msgid "Default IM module"
5372 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:856
5375 msgid "Which IM module should be used by default"
5376 msgstr ""
5377 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:874
5380 msgid "Recent Files Max Age"
5381 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:875
5384 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5385 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:884
5388 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5389 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:885
5392 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5393 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:907
5396 msgid "Sound Theme Name"
5397 msgstr "Nom del tema de so"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:908
5400 msgid "XDG sound theme name"
5401 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5402
5403 # FIXME (dpm)
5404 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5405 #: gtk/gtksettings.c:930
5406 msgid "Audible Input Feedback"
5407 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:931
5410 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5411 msgstr ""
5412 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5413 "de l'usuari"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:952
5416 msgid "Enable Event Sounds"
5417 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:953
5420 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5421 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:968
5424 msgid "Enable Tooltips"
5425 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:969
5428 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5429 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:982
5432 msgid "Toolbar style"
5433 msgstr "Estil de barra d'eines"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:983
5436 msgid ""
5437 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5438 msgstr ""
5439 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:997
5442 msgid "Toolbar Icon Size"
5443 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:998
5446 msgid "The size of icons in default toolbars."
5447 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades."
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:1015
5450 msgid "Auto Mnemonics"
5451 msgstr "Mnemònics automàtics"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:1016
5454 msgid ""
5455 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5456 "presses the mnemonic activator."
5457 msgstr ""
5458 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
5459 "activador."
5460
5461 #: gtk/gtksettings.c:1041
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Application prefers a dark theme"
5464 msgstr "Aplicació dibuixable"
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:1042
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5469 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
5470
5471 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5472 msgid "Mode"
5473 msgstr "Mode"
5474
5475 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5476 msgid ""
5477 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5478 "component widgets"
5479 msgstr ""
5480 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5481 "dels seus ginys d'elements"
5482
5483 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5484 msgid "Ignore hidden"
5485 msgstr "Ignora els amagats"
5486
5487 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5488 msgid ""
5489 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5490 msgstr ""
5491 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5492 "grup"
5493
5494 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5495 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5496 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5497
5498 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5499 msgid "Climb Rate"
5500 msgstr "Taxa de pujada"
5501
5502 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5503 msgid "Snap to Ticks"
5504 msgstr "Desplaça a les marques"
5505
5506 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5507 msgid ""
5508 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5509 "nearest step increment"
5510 msgstr ""
5511 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5512 "proper d'un botó de rotació"
5513
5514 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5515 msgid "Numeric"
5516 msgstr "Numèric"
5517
5518 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5519 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5520 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5521
5522 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5523 msgid "Wrap"
5524 msgstr "Ajust"
5525
5526 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5527 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5528 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5529
5530 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5531 msgid "Update Policy"
5532 msgstr "Actualitza la política"
5533
5534 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5535 msgid ""
5536 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5537 msgstr ""
5538 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5539 "és legal"
5540
5541 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5542 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5543 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5544
5545 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5546 msgid "Style of bevel around the spin button"
5547 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5548
5549 #: gtk/gtkspinner.c:129
5550 msgid "Whether the spinner is active"
5551 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
5552
5553 #: gtk/gtkspinner.c:143
5554 msgid "Number of steps"
5555 msgstr "Nombre de passos"
5556
5557 #: gtk/gtkspinner.c:144
5558 msgid ""
5559 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5560 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5561 "duration)."
5562 msgstr ""
5563 "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar tota "
5564 "una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
5565 "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
5566
5567 #: gtk/gtkspinner.c:159
5568 msgid "Animation duration"
5569 msgstr "Durada de l'animació"
5570
5571 #: gtk/gtkspinner.c:160
5572 msgid ""
5573 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5574 msgstr ""
5575 "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en realitzar "
5576 "una revolució completa"
5577
5578 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5579 msgid "Has Resize Grip"
5580 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5581
5582 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5583 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5584 msgstr ""
5585 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5586
5587 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5588 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5589 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5590
5591 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5592 msgid "The size of the icon"
5593 msgstr "La mida de la icona"
5594
5595 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5596 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5597 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5598
5599 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5600 msgid "Blinking"
5601 msgstr "Pampalluguejant"
5602
5603 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5604 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5605 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5606
5607 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5608 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5609 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5610
5611 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5612 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5613 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5614
5615 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5616 msgid "The orientation of the tray"
5617 msgstr "L'orientació de la safata"
5618
5619 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:720
5620 msgid "Has tooltip"
5621 msgstr "Té indicador de funció"
5622
5623 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5624 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5625 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5626
5627 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:741
5628 msgid "Tooltip Text"
5629 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5630
5631 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:742 gtk/gtkwidget.c:763
5632 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5633 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5634
5635 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:762
5636 msgid "Tooltip markup"
5637 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5638
5639 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5640 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5641 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5642
5643 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5644 msgid "The title of this tray icon"
5645 msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
5646
5647 #: gtk/gtktable.c:129
5648 msgid "Rows"
5649 msgstr "Files"
5650
5651 #: gtk/gtktable.c:130
5652 msgid "The number of rows in the table"
5653 msgstr "El nombre de files a la taula"
5654
5655 #: gtk/gtktable.c:138
5656 msgid "Columns"
5657 msgstr "Columnes"
5658
5659 #: gtk/gtktable.c:139
5660 msgid "The number of columns in the table"
5661 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5662
5663 #: gtk/gtktable.c:147
5664 msgid "Row spacing"
5665 msgstr "Espaiat de files"
5666
5667 #: gtk/gtktable.c:148
5668 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5669 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5670
5671 #: gtk/gtktable.c:156
5672 msgid "Column spacing"
5673 msgstr "Espaiat de columnes"
5674
5675 #: gtk/gtktable.c:157
5676 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5677 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5678
5679 #: gtk/gtktable.c:166
5680 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5681 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5682
5683 #: gtk/gtktable.c:173
5684 msgid "Left attachment"
5685 msgstr "Adjunt esquerre"
5686
5687 #: gtk/gtktable.c:180
5688 msgid "Right attachment"
5689 msgstr "Adjunt dret"
5690
5691 #: gtk/gtktable.c:181
5692 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5693 msgstr ""
5694 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
5695
5696 #: gtk/gtktable.c:187
5697 msgid "Top attachment"
5698 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5699
5700 #: gtk/gtktable.c:188
5701 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5702 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5703
5704 #: gtk/gtktable.c:194
5705 msgid "Bottom attachment"
5706 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5707
5708 #: gtk/gtktable.c:201
5709 msgid "Horizontal options"
5710 msgstr "Opcions horitzontals"
5711
5712 #: gtk/gtktable.c:202
5713 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5714 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5715
5716 #: gtk/gtktable.c:208
5717 msgid "Vertical options"
5718 msgstr "Opcions verticals"
5719
5720 #: gtk/gtktable.c:209
5721 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5722 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5723
5724 #: gtk/gtktable.c:215
5725 msgid "Horizontal padding"
5726 msgstr "Separació horitzontal"
5727
5728 #: gtk/gtktable.c:216
5729 msgid ""
5730 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5731 "pixels"
5732 msgstr ""
5733 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5734 "i dreta, en píxels"
5735
5736 #: gtk/gtktable.c:222
5737 msgid "Vertical padding"
5738 msgstr "Separació vertical"
5739
5740 #: gtk/gtktable.c:223
5741 msgid ""
5742 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5743 "pixels"
5744 msgstr ""
5745 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5746 "baix, en píxels"
5747
5748 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5749 msgid "Tag Table"
5750 msgstr "Taula de marcadors"
5751
5752 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5753 msgid "Text Tag Table"
5754 msgstr "Taula de marcadors de text"
5755
5756 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5757 msgid "Current text of the buffer"
5758 msgstr "El text actual de la memòria"
5759
5760 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5761 msgid "Has selection"
5762 msgstr "Té selecció"
5763
5764 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5765 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5766 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5767
5768 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5769 msgid "Cursor position"
5770 msgstr "Posició del cursor"
5771
5772 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5773 msgid ""
5774 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5775 msgstr ""
5776 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5777 "memòria intermèdia)"
5778
5779 # FIXME
5780 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5781 msgid "Copy target list"
5782 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5783
5784 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5785 msgid ""
5786 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5787 msgstr ""
5788 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5789 "per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5790
5791 # FIXME
5792 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5793 msgid "Paste target list"
5794 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5795
5796 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5797 msgid ""
5798 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5799 "destination"
5800 msgstr ""
5801 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5802 "per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5803
5804 #: gtk/gtktextmark.c:90
5805 msgid "Mark name"
5806 msgstr "Nom de la marca"
5807
5808 #: gtk/gtktextmark.c:97
5809 msgid "Left gravity"
5810 msgstr "Gravetat esquerra"
5811
5812 #: gtk/gtktextmark.c:98
5813 msgid "Whether the mark has left gravity"
5814 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5815
5816 #: gtk/gtktexttag.c:173
5817 msgid "Tag name"
5818 msgstr "Nom de marcador"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:174
5821 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5822 msgstr ""
5823 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5824 "anònims"
5825
5826 #: gtk/gtktexttag.c:192
5827 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5828 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5829
5830 #: gtk/gtktexttag.c:199
5831 msgid "Background full height"
5832 msgstr "Alçària completa del fons"
5833
5834 #: gtk/gtktexttag.c:200
5835 msgid ""
5836 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5837 "of the tagged characters"
5838 msgstr ""
5839 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
5840 "caràcters marcats"
5841
5842 # FIXME puntejador (josep)
5843 #: gtk/gtktexttag.c:208
5844 msgid "Background stipple mask"
5845 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5846
5847 #: gtk/gtktexttag.c:209
5848 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5849 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5850
5851 #: gtk/gtktexttag.c:226
5852 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5853 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5854
5855 # FIXME puntejador (josep)
5856 #: gtk/gtktexttag.c:234
5857 msgid "Foreground stipple mask"
5858 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:235
5861 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5862 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5863
5864 #: gtk/gtktexttag.c:242
5865 msgid "Text direction"
5866 msgstr "Direcció del text"
5867
5868 #: gtk/gtktexttag.c:243
5869 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5870 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5871
5872 #: gtk/gtktexttag.c:292
5873 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5874 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5875
5876 #: gtk/gtktexttag.c:301
5877 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5878 msgstr ""
5879 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5880 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:310
5883 msgid ""
5884 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5885 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5886 msgstr ""
5887 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5888 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:321
5891 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5892 msgstr ""
5893 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:330
5896 msgid "Font size in Pango units"
5897 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:340
5900 msgid ""
5901 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5902 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5903 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5904 msgstr ""
5905 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5906 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5907 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5910 msgid "Left, right, or center justification"
5911 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:379
5914 msgid ""
5915 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5916 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5917 msgstr ""
5918 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5919 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:386
5922 msgid "Left margin"
5923 msgstr "Marge esquerre"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
5926 msgid "Width of the left margin in pixels"
5927 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:396
5930 msgid "Right margin"
5931 msgstr "Marge dret"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
5934 msgid "Width of the right margin in pixels"
5935 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
5938 msgid "Indent"
5939 msgstr "Sagnat"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
5942 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5943 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:419
5946 msgid ""
5947 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5948 "in Pango units"
5949 msgstr ""
5950 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5951 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:428
5954 msgid "Pixels above lines"
5955 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
5958 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5959 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:438
5962 msgid "Pixels below lines"
5963 msgstr "Píxels per sota les línies"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
5966 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5967 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:448
5970 msgid "Pixels inside wrap"
5971 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
5974 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5975 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5976
5977 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
5978 msgid ""
5979 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5980 msgstr ""
5981 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5982 "o caràcters"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
5985 msgid "Tabs"
5986 msgstr "Pestanyes"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
5989 msgid "Custom tabs for this text"
5990 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:504
5993 msgid "Invisible"
5994 msgstr "Invisible"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:505
5997 msgid "Whether this text is hidden."
5998 msgstr "Si aquest text està amagat."
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:519
6001 msgid "Paragraph background color name"
6002 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:520
6005 msgid "Paragraph background color as a string"
6006 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:535
6009 msgid "Paragraph background color"
6010 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:536
6013 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6014 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:554
6017 msgid "Margin Accumulates"
6018 msgstr "Acumulació de marges"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:555
6021 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6022 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:568
6025 msgid "Background full height set"
6026 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:569
6029 msgid "Whether this tag affects background height"
6030 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6031
6032 # FIXME puntejador (josep)
6033 #: gtk/gtktexttag.c:572
6034 msgid "Background stipple set"
6035 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6036
6037 # FIXME puntejador (josep)
6038 #: gtk/gtktexttag.c:573
6039 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6040 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6041
6042 # FIXME puntejador (josep)
6043 #: gtk/gtktexttag.c:580
6044 msgid "Foreground stipple set"
6045 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6046
6047 # FIXME puntejador (josep)
6048 #: gtk/gtktexttag.c:581
6049 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6050 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6051
6052 # FIXME
6053 #: gtk/gtktexttag.c:616
6054 msgid "Justification set"
6055 msgstr "Definiu justificació"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:617
6058 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6059 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:624
6062 msgid "Left margin set"
6063 msgstr "Marge esquerre fixat"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:625
6066 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6067 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:628
6070 msgid "Indent set"
6071 msgstr "Sagnat fixat"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:629
6074 msgid "Whether this tag affects indentation"
6075 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:636
6078 msgid "Pixels above lines set"
6079 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6082 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6083 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:640
6086 msgid "Pixels below lines set"
6087 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6088
6089 #: gtk/gtktexttag.c:644
6090 msgid "Pixels inside wrap set"
6091 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:645
6094 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6095 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6096
6097 #: gtk/gtktexttag.c:652
6098 msgid "Right margin set"
6099 msgstr "Marge dret fixat"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:653
6102 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6103 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:660
6106 msgid "Wrap mode set"
6107 msgstr "Conjunt mode ajust"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:661
6110 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6111 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:664
6114 msgid "Tabs set"
6115 msgstr "Tabuladors fixats"
6116
6117 #: gtk/gtktexttag.c:665
6118 msgid "Whether this tag affects tabs"
6119 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6120
6121 #: gtk/gtktexttag.c:668
6122 msgid "Invisible set"
6123 msgstr "Invisible activat"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:669
6126 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6127 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:672
6130 msgid "Paragraph background set"
6131 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:673
6134 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6135 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6136
6137 #: gtk/gtktextview.c:546
6138 msgid "Pixels Above Lines"
6139 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6140
6141 #: gtk/gtktextview.c:556
6142 msgid "Pixels Below Lines"
6143 msgstr "Píxels per sota les línies"
6144
6145 #: gtk/gtktextview.c:566
6146 msgid "Pixels Inside Wrap"
6147 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6148
6149 #: gtk/gtktextview.c:584
6150 msgid "Wrap Mode"
6151 msgstr "Mode ajust"
6152
6153 #: gtk/gtktextview.c:602
6154 msgid "Left Margin"
6155 msgstr "Marge esquerre"
6156
6157 #: gtk/gtktextview.c:612
6158 msgid "Right Margin"
6159 msgstr "Marge dret"
6160
6161 #: gtk/gtktextview.c:640
6162 msgid "Cursor Visible"
6163 msgstr "Cursor visible"
6164
6165 #: gtk/gtktextview.c:641
6166 msgid "If the insertion cursor is shown"
6167 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6168
6169 #: gtk/gtktextview.c:648
6170 msgid "Buffer"
6171 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6172
6173 #: gtk/gtktextview.c:649
6174 msgid "The buffer which is displayed"
6175 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6176
6177 #: gtk/gtktextview.c:657
6178 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6179 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6180
6181 #: gtk/gtktextview.c:664
6182 msgid "Accepts tab"
6183 msgstr "Accepta tabuladors"
6184
6185 #: gtk/gtktextview.c:665
6186 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6187 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6188
6189 #: gtk/gtktextview.c:694
6190 msgid "Error underline color"
6191 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6192
6193 #: gtk/gtktextview.c:695
6194 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6195 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6196
6197 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6198 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6199 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6200
6201 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6202 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6203 msgstr ""
6204 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6205
6206 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6207 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6208 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6209
6210 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6211 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6212 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6213
6214 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6215 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6216 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6217
6218 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6219 msgid "Draw Indicator"
6220 msgstr "Indicador de dibuix"
6221
6222 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6223 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6224 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6225
6226 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6227 msgid "Toolbar Style"
6228 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6229
6230 #: gtk/gtktoolbar.c:476
6231 msgid "How to draw the toolbar"
6232 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6233
6234 #: gtk/gtktoolbar.c:483
6235 msgid "Show Arrow"
6236 msgstr "Mostra la fletxa"
6237
6238 #: gtk/gtktoolbar.c:484
6239 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6240 msgstr ""
6241 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6242
6243 #: gtk/gtktoolbar.c:505
6244 msgid "Size of icons in this toolbar"
6245 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6246
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6248 msgid "Icon size set"
6249 msgstr "Mida de les icones establerta"
6250
6251 #: gtk/gtktoolbar.c:521 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6252 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6253 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6254
6255 #: gtk/gtktoolbar.c:530
6256 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6257 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6258
6259 #: gtk/gtktoolbar.c:538 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6260 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6261 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6262
6263 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6264 msgid "Spacer size"
6265 msgstr "Mida de l'espaiador"
6266
6267 #: gtk/gtktoolbar.c:546
6268 msgid "Size of spacers"
6269 msgstr "Mida dels espaiadors"
6270
6271 #: gtk/gtktoolbar.c:555
6272 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6273 msgstr ""
6274 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6275
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6277 msgid "Maximum child expand"
6278 msgstr "Expansió màxima del fill"
6279
6280 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6281 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6282 msgstr ""
6283 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
6284 "expandir"
6285
6286 #: gtk/gtktoolbar.c:572
6287 msgid "Space style"
6288 msgstr "Estil de l'espaiador"
6289
6290 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6291 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6292 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6293
6294 #: gtk/gtktoolbar.c:580
6295 msgid "Button relief"
6296 msgstr "Relleu del botó"
6297
6298 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6299 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6300 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6301
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6303 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6304 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6305
6306 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6307 msgid "Text to show in the item."
6308 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6309
6310 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6311 msgid ""
6312 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6313 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6314 msgstr ""
6315 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6316 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6317 "en el menú"
6318
6319 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6320 msgid "Widget to use as the item label"
6321 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6322
6323 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6324 msgid "Stock Id"
6325 msgstr "Id d'estoc"
6326
6327 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6328 msgid "The stock icon displayed on the item"
6329 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6330
6331 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6332 msgid "Icon name"
6333 msgstr "Nom de la icona"
6334
6335 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6336 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6337 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6338
6339 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6340 msgid "Icon widget"
6341 msgstr "Giny icona"
6342
6343 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6344 msgid "Icon widget to display in the item"
6345 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6346
6347 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6348 msgid "Icon spacing"
6349 msgstr "Espaiat entre icones"
6350
6351 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6352 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6353 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6354
6355 #: gtk/gtktoolitem.c:199
6356 msgid ""
6357 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6358 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6359 msgstr ""
6360 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6361 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6362
6363 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6364 msgid "The human-readable title of this item group"
6365 msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements"
6366
6367 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6368 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6369 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
6370
6371 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6372 msgid "Collapsed"
6373 msgstr "Reduït"
6374
6375 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6376 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6377 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
6378
6379 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6380 msgid "ellipsize"
6381 msgstr "Punts suspensius"
6382
6383 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6384 msgid "Ellipsize for item group headers"
6385 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
6386
6387 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6388 msgid "Header Relief"
6389 msgstr "Relleu de la capçalera"
6390
6391 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6392 msgid "Relief of the group header button"
6393 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
6394
6395 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6396 msgid "Header Spacing"
6397 msgstr "Espaiat de la capçalera"
6398
6399 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6400 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6401 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
6402
6403 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6404 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6405 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi"
6406
6407 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6408 msgid "Whether the item should fill the available space"
6409 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
6410
6411 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6412 msgid "New Row"
6413 msgstr "Fila nova"
6414
6415 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6416 msgid "Whether the item should start a new row"
6417 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
6418
6419 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6420 msgid "Position of the item within this group"
6421 msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup"
6422
6423 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6424 msgid "Size of icons in this tool palette"
6425 msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines"
6426
6427 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6428 msgid "Style of items in the tool palette"
6429 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
6430
6431 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6432 msgid "Exclusive"
6433 msgstr "Exclusiu"
6434
6435 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6436 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6437 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada"
6438
6439 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6440 msgid ""
6441 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6442 msgstr ""
6443 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi"
6444
6445 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6448 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
6449
6450 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Error color"
6453 msgstr "Color del cursor"
6454
6455 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6456 msgid "Error color for symbolic icons"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Warning color"
6462 msgstr "Color de fons"
6463
6464 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6465 msgid "Warning color for symbolic icons"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Success color"
6471 msgstr "Color del cursor"
6472
6473 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6474 msgid "Success color for symbolic icons"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6480 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
6481
6482 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6483 msgid "TreeModelSort Model"
6484 msgstr "Model TreeModelSort"
6485
6486 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6487 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6488 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:564
6491 msgid "TreeView Model"
6492 msgstr "Model de vista d'arbre"
6493
6494 #: gtk/gtktreeview.c:565
6495 msgid "The model for the tree view"
6496 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6497
6498 #: gtk/gtktreeview.c:573
6499 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6500 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6501
6502 #: gtk/gtktreeview.c:581
6503 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6504 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6505
6506 #: gtk/gtktreeview.c:588
6507 msgid "Headers Visible"
6508 msgstr "Capçaleres visibles"
6509
6510 #: gtk/gtktreeview.c:589
6511 msgid "Show the column header buttons"
6512 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:596
6515 msgid "Headers Clickable"
6516 msgstr "Capçaleres clicables"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:597
6519 msgid "Column headers respond to click events"
6520 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:604
6523 msgid "Expander Column"
6524 msgstr "Columna expansora"
6525
6526 #: gtk/gtktreeview.c:605
6527 msgid "Set the column for the expander column"
6528 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6529
6530 #: gtk/gtktreeview.c:620
6531 msgid "Rules Hint"
6532 msgstr "Indicació de les regles"
6533
6534 #: gtk/gtktreeview.c:621
6535 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6536 msgstr ""
6537 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6538 "alternants"
6539
6540 #: gtk/gtktreeview.c:628
6541 msgid "Enable Search"
6542 msgstr "Habilita la cerca"
6543
6544 #: gtk/gtktreeview.c:629
6545 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6546 msgstr ""
6547 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6548 "columnes"
6549
6550 #: gtk/gtktreeview.c:636
6551 msgid "Search Column"
6552 msgstr "Cerca columna"
6553
6554 #: gtk/gtktreeview.c:637
6555 msgid "Model column to search through during interactive search"
6556 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:657
6559 msgid "Fixed Height Mode"
6560 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:658
6563 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6564 msgstr ""
6565 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6566 "alçada"
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:678
6569 msgid "Hover Selection"
6570 msgstr "Segueix el punter"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:679
6573 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6574 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6575
6576 #: gtk/gtktreeview.c:698
6577 msgid "Hover Expand"
6578 msgstr "Expandeix amb el punter"
6579
6580 #: gtk/gtktreeview.c:699
6581 msgid ""
6582 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6583 msgstr ""
6584 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:713
6587 msgid "Show Expanders"
6588 msgstr "Mostra els expansors"
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:714
6591 msgid "View has expanders"
6592 msgstr "La visualització té expansors"
6593
6594 #: gtk/gtktreeview.c:728
6595 msgid "Level Indentation"
6596 msgstr "Nivell del sagnat"
6597
6598 #: gtk/gtktreeview.c:729
6599 msgid "Extra indentation for each level"
6600 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:738
6603 msgid "Rubber Banding"
6604 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:739
6607 msgid ""
6608 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6609 msgstr ""
6610 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6611 "ratolí"
6612
6613 #: gtk/gtktreeview.c:746
6614 msgid "Enable Grid Lines"
6615 msgstr "Habilita les línies de graella"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:747
6618 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6619 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:755
6622 msgid "Enable Tree Lines"
6623 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:756
6626 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6627 msgstr ""
6628 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6629
6630 #: gtk/gtktreeview.c:764
6631 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6632 msgstr ""
6633 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6634 "les files"
6635
6636 #: gtk/gtktreeview.c:786
6637 msgid "Vertical Separator Width"
6638 msgstr "Amplada del separador vertical"
6639
6640 #: gtk/gtktreeview.c:787
6641 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6642 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6643
6644 #: gtk/gtktreeview.c:795
6645 msgid "Horizontal Separator Width"
6646 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6647
6648 #: gtk/gtktreeview.c:796
6649 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6650 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6651
6652 # FIXME (josep)
6653 #: gtk/gtktreeview.c:804
6654 msgid "Allow Rules"
6655 msgstr "Permet regles"
6656
6657 #: gtk/gtktreeview.c:805
6658 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6659 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6660
6661 #: gtk/gtktreeview.c:811
6662 msgid "Indent Expanders"
6663 msgstr "Sagna els expansors"
6664
6665 #: gtk/gtktreeview.c:812
6666 msgid "Make the expanders indented"
6667 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6668
6669 #: gtk/gtktreeview.c:818
6670 msgid "Even Row Color"
6671 msgstr "Color de la fila parell"
6672
6673 #: gtk/gtktreeview.c:819
6674 msgid "Color to use for even rows"
6675 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6676
6677 #: gtk/gtktreeview.c:825
6678 msgid "Odd Row Color"
6679 msgstr "Color de la fila imparell"
6680
6681 #: gtk/gtktreeview.c:826
6682 msgid "Color to use for odd rows"
6683 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6684
6685 #: gtk/gtktreeview.c:832
6686 msgid "Row Ending details"
6687 msgstr "Detalls finals de la fila"
6688
6689 #: gtk/gtktreeview.c:833
6690 msgid "Enable extended row background theming"
6691 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6692
6693 #: gtk/gtktreeview.c:839
6694 msgid "Grid line width"
6695 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6696
6697 #: gtk/gtktreeview.c:840
6698 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6699 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6700
6701 #: gtk/gtktreeview.c:846
6702 msgid "Tree line width"
6703 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6704
6705 #: gtk/gtktreeview.c:847
6706 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6707 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6708
6709 #: gtk/gtktreeview.c:853
6710 msgid "Grid line pattern"
6711 msgstr "Patró de les línies de graella"
6712
6713 # FIXME
6714 #: gtk/gtktreeview.c:854
6715 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6716 msgstr ""
6717 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6718 "visualització en arbre"
6719
6720 #: gtk/gtktreeview.c:860
6721 msgid "Tree line pattern"
6722 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6723
6724 # FIXME
6725 #: gtk/gtktreeview.c:861
6726 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6727 msgstr ""
6728 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6729
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6731 msgid "Whether to display the column"
6732 msgstr "Si es mostra la columna"
6733
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:550
6735 msgid "Resizable"
6736 msgstr "Redimensionable"
6737
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6739 msgid "Column is user-resizable"
6740 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6741
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6743 msgid "Current width of the column"
6744 msgstr "Amplada actual de la columna"
6745
6746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6747 msgid "Space which is inserted between cells"
6748 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6749
6750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6751 msgid "Sizing"
6752 msgstr "Dimensionar"
6753
6754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6755 msgid "Resize mode of the column"
6756 msgstr "Mode de redimensió de la columna"
6757
6758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6759 msgid "Fixed Width"
6760 msgstr "Amplada fixa"
6761
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6763 msgid "Current fixed width of the column"
6764 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6765
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6767 msgid "Minimum Width"
6768 msgstr "Amplada mínima"
6769
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6771 msgid "Minimum allowed width of the column"
6772 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6773
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6775 msgid "Maximum Width"
6776 msgstr "Amplada màxima"
6777
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6779 msgid "Maximum allowed width of the column"
6780 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6781
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6783 msgid "Title to appear in column header"
6784 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6785
6786 # FIXME (josep)
6787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6788 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6789 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6790
6791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6792 msgid "Clickable"
6793 msgstr "Clicable"
6794
6795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6796 msgid "Whether the header can be clicked"
6797 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6798
6799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6800 msgid "Widget"
6801 msgstr "Giny"
6802
6803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6804 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6805 msgstr ""
6806 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6807
6808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6809 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6810 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6811
6812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6813 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6814 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6815
6816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6817 msgid "Sort indicator"
6818 msgstr "Indicador d'ordenació"
6819
6820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6821 msgid "Whether to show a sort indicator"
6822 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6823
6824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6825 msgid "Sort order"
6826 msgstr "Ordre d'ordenació"
6827
6828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6829 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6830 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6831
6832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6833 msgid "Sort column ID"
6834 msgstr "Identificador de columna per a l'ordenació"
6835
6836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6837 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6838 msgstr ""
6839 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
6840 "seleccionar-lo"
6841
6842 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6843 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6844 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6845
6846 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6847 msgid "Merged UI definition"
6848 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6849
6850 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6851 msgid "An XML string describing the merged UI"
6852 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6853
6854 #: gtk/gtkviewport.c:135
6855 msgid ""
6856 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6857 "this viewport"
6858 msgstr ""
6859 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6860 "aquesta subàrea"
6861
6862 #: gtk/gtkviewport.c:143
6863 msgid ""
6864 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6865 "this viewport"
6866 msgstr ""
6867 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6868 "aquesta subàrea"
6869
6870 #: gtk/gtkviewport.c:151
6871 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6872 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:571
6875 msgid "Widget name"
6876 msgstr "Nom del giny"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:572
6879 msgid "The name of the widget"
6880 msgstr "El nom del giny"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:578
6883 msgid "Parent widget"
6884 msgstr "Giny pare"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:579
6887 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6888 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:586
6891 msgid "Width request"
6892 msgstr "Petició d'amplada"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:587
6895 msgid ""
6896 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6897 "used"
6898 msgstr ""
6899 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6900 "natural hagués de ser utilitzada"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:595
6903 msgid "Height request"
6904 msgstr "Petició d'alçada"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:596
6907 msgid ""
6908 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6909 "be used"
6910 msgstr ""
6911 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6912 "natural hagués de ser utilitzada"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:605
6915 msgid "Whether the widget is visible"
6916 msgstr "Si el giny és visible"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:612
6919 msgid "Whether the widget responds to input"
6920 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6921
6922 #: gtk/gtkwidget.c:618
6923 msgid "Application paintable"
6924 msgstr "Aplicació dibuixable"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:619
6927 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6928 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:625
6931 msgid "Can focus"
6932 msgstr "Pot enfocar-se"
6933
6934 #: gtk/gtkwidget.c:626
6935 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6936 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:632
6939 msgid "Has focus"
6940 msgstr "Té focus"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:633
6943 msgid "Whether the widget has the input focus"
6944 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:639
6947 msgid "Is focus"
6948 msgstr "És focus"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:640
6951 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6952 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:646
6955 msgid "Can default"
6956 msgstr "Pot per defecte"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:647
6959 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6960 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:653
6963 msgid "Has default"
6964 msgstr "Té per defecte"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:654
6967 msgid "Whether the widget is the default widget"
6968 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:660
6971 msgid "Receives default"
6972 msgstr "Rep per defecte"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:661
6975 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6976 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:667
6979 msgid "Composite child"
6980 msgstr "Fill compost"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:668
6983 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6984 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:674
6987 msgid "Style"
6988 msgstr "Estil"
6989
6990 #: gtk/gtkwidget.c:675
6991 msgid ""
6992 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6993 "(colors etc)"
6994 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:681
6997 msgid "Events"
6998 msgstr "Esdeveniments"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:682
7001 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7002 msgstr ""
7003 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
7004 "giny"
7005
7006 #: gtk/gtkwidget.c:689
7007 msgid "Extension events"
7008 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7009
7010 #: gtk/gtkwidget.c:690
7011 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7012 msgstr ""
7013 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
7014
7015 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7016 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7017 #: gtk/gtkwidget.c:697
7018 msgid "No show all"
7019 msgstr "No «show_all»"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:698
7022 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7023 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:721
7026 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7027 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:777
7030 msgid "Window"
7031 msgstr "Finestra"
7032
7033 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7034 #: gtk/gtkwidget.c:778
7035 msgid "The widget's window if it is realized"
7036 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:792
7039 msgid "Double Buffered"
7040 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7041
7042 #: gtk/gtkwidget.c:793
7043 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7044 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7045
7046 #: gtk/gtkwidget.c:2421
7047 msgid "Interior Focus"
7048 msgstr "Focus interior"
7049
7050 #: gtk/gtkwidget.c:2422
7051 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7052 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7053
7054 #: gtk/gtkwidget.c:2428
7055 msgid "Focus linewidth"
7056 msgstr "Amplada de línia del focus"
7057
7058 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7059 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7060 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7061
7062 # FIXME traç (josep)
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7064 msgid "Focus line dash pattern"
7065 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7066
7067 # FIXME
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7069 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7070 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7073 msgid "Focus padding"
7074 msgstr "Separació del focus"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7077 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7078 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2447
7081 msgid "Cursor color"
7082 msgstr "Color del cursor"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2448
7085 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7086 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7089 msgid "Secondary cursor color"
7090 msgstr "Color del cursor secundari"
7091
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7093 msgid ""
7094 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7095 "right-to-left and left-to-right text"
7096 msgstr ""
7097 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7098 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
7099
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2459
7101 msgid "Cursor line aspect ratio"
7102 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2460
7105 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7106 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7107
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2474
7109 msgid "Draw Border"
7110 msgstr "Dibuixa la vora"
7111
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2475
7113 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7114 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2488
7117 msgid "Unvisited Link Color"
7118 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7119
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2489
7121 msgid "Color of unvisited links"
7122 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
7123
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2502
7125 msgid "Visited Link Color"
7126 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7127
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2503
7129 msgid "Color of visited links"
7130 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7131
7132 #: gtk/gtkwidget.c:2517
7133 msgid "Wide Separators"
7134 msgstr "Separadors amples"
7135
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2518
7137 msgid ""
7138 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7139 "instead of a line"
7140 msgstr ""
7141 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7142 "amb una caixa en lloc d'una línia"
7143
7144 #: gtk/gtkwidget.c:2532
7145 msgid "Separator Width"
7146 msgstr "Amplada del separador"
7147
7148 #: gtk/gtkwidget.c:2533
7149 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7150 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7151
7152 #: gtk/gtkwidget.c:2547
7153 msgid "Separator Height"
7154 msgstr "Alçada del separador"
7155
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2548
7157 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7158 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7159
7160 #: gtk/gtkwidget.c:2562
7161 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7162 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7163
7164 #: gtk/gtkwidget.c:2563
7165 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7166 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7167
7168 #: gtk/gtkwidget.c:2577
7169 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7170 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7171
7172 #: gtk/gtkwidget.c:2578
7173 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7174 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7175
7176 #: gtk/gtkwindow.c:491
7177 msgid "Window Type"
7178 msgstr "Tipus de finestra"
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:492
7181 msgid "The type of the window"
7182 msgstr "El tipus de finestra"
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:500
7185 msgid "Window Title"
7186 msgstr "Títol de finestra"
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:501
7189 msgid "The title of the window"
7190 msgstr "El títol de finestra"
7191
7192 #: gtk/gtkwindow.c:508
7193 msgid "Window Role"
7194 msgstr "Rol de la finestra"
7195
7196 #: gtk/gtkwindow.c:509
7197 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7198 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:525
7201 msgid "Startup ID"
7202 msgstr "ID d'inici"
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:526
7205 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7206 msgstr ""
7207 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:533
7210 msgid "Allow Shrink"
7211 msgstr "Permet encongir"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:535
7214 #, no-c-format
7215 msgid ""
7216 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7217 "time a bad idea"
7218 msgstr ""
7219 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7220 "99% del temps una mala idea"
7221
7222 #: gtk/gtkwindow.c:542
7223 msgid "Allow Grow"
7224 msgstr "Permet creixement"
7225
7226 #: gtk/gtkwindow.c:543
7227 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7228 msgstr ""
7229 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7230 "mida mínima"
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:551
7233 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7234 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7235
7236 #: gtk/gtkwindow.c:558
7237 msgid "Modal"
7238 msgstr "Modal"
7239
7240 #: gtk/gtkwindow.c:559
7241 msgid ""
7242 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7243 "up)"
7244 msgstr ""
7245 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7246 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:566
7249 msgid "Window Position"
7250 msgstr "Posició de la finestra"
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:567
7253 msgid "The initial position of the window"
7254 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:575
7257 msgid "Default Width"
7258 msgstr "Amplada per defecte"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:576
7261 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7262 msgstr ""
7263 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7264 "la finestra"
7265
7266 #: gtk/gtkwindow.c:585
7267 msgid "Default Height"
7268 msgstr "Alçària per defecte"
7269
7270 #: gtk/gtkwindow.c:586
7271 msgid ""
7272 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7273 msgstr ""
7274 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7275 "la finestra"
7276
7277 #: gtk/gtkwindow.c:595
7278 msgid "Destroy with Parent"
7279 msgstr "Destrueix amb el pare"
7280
7281 #: gtk/gtkwindow.c:596
7282 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7283 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7284
7285 #: gtk/gtkwindow.c:604
7286 msgid "Icon for this window"
7287 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7288
7289 #: gtk/gtkwindow.c:610
7290 msgid "Mnemonics Visible"
7291 msgstr "Mnemònics visibles"
7292
7293 #: gtk/gtkwindow.c:611
7294 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7295 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
7296
7297 #: gtk/gtkwindow.c:627
7298 msgid "Name of the themed icon for this window"
7299 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7300
7301 #: gtk/gtkwindow.c:642
7302 msgid "Is Active"
7303 msgstr "Està activa"
7304
7305 #: gtk/gtkwindow.c:643
7306 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7307 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7308
7309 #: gtk/gtkwindow.c:650
7310 msgid "Focus in Toplevel"
7311 msgstr "Focus al nivell superior"
7312
7313 #: gtk/gtkwindow.c:651
7314 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7315 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7316
7317 #: gtk/gtkwindow.c:658
7318 msgid "Type hint"
7319 msgstr "Tecleja pista"
7320
7321 #: gtk/gtkwindow.c:659
7322 msgid ""
7323 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7324 "and how to treat it."
7325 msgstr ""
7326 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7327 "i com tractar-la."
7328
7329 #: gtk/gtkwindow.c:667
7330 msgid "Skip taskbar"
7331 msgstr "Omet la barra de tasques"
7332
7333 #: gtk/gtkwindow.c:668
7334 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7335 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7336
7337 #: gtk/gtkwindow.c:675
7338 msgid "Skip pager"
7339 msgstr "Omet el paginador"
7340
7341 #: gtk/gtkwindow.c:676
7342 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7343 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7344
7345 #: gtk/gtkwindow.c:683
7346 msgid "Urgent"
7347 msgstr "Urgent"
7348
7349 #: gtk/gtkwindow.c:684
7350 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7351 msgstr "CERT si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
7352
7353 #: gtk/gtkwindow.c:698
7354 msgid "Accept focus"
7355 msgstr "Accepta el focus"
7356
7357 #: gtk/gtkwindow.c:699
7358 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7359 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7360
7361 #: gtk/gtkwindow.c:713
7362 msgid "Focus on map"
7363 msgstr "Focus en mapar"
7364
7365 #: gtk/gtkwindow.c:714
7366 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7367 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7368
7369 # NOTE: the window (josep)
7370 #: gtk/gtkwindow.c:728
7371 msgid "Decorated"
7372 msgstr "Decorada"
7373
7374 #: gtk/gtkwindow.c:729
7375 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7376 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
7377
7378 #: gtk/gtkwindow.c:743
7379 msgid "Deletable"
7380 msgstr "Suprimible"
7381
7382 #: gtk/gtkwindow.c:744
7383 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7384 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7385
7386 #: gtk/gtkwindow.c:760
7387 msgid "Gravity"
7388 msgstr "Gravetat"
7389
7390 #: gtk/gtkwindow.c:761
7391 msgid "The window gravity of the window"
7392 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7393
7394 #: gtk/gtkwindow.c:778
7395 msgid "Transient for Window"
7396 msgstr "Finestra transitòria"
7397
7398 #: gtk/gtkwindow.c:779
7399 msgid "The transient parent of the dialog"
7400 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7401
7402 #: gtk/gtkwindow.c:794
7403 msgid "Opacity for Window"
7404 msgstr "Opacitat de la finestra"
7405
7406 #: gtk/gtkwindow.c:795
7407 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7408 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7409
7410 #  ID
7411 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7412 msgid "IM Preedit style"
7413 msgstr "Estil preedició IM"
7414
7415 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7416 msgid "How to draw the input method preedit string"
7417 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7418
7419 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7420 msgid "IM Status style"
7421 msgstr "Estil de l'estat IM"
7422
7423 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7424 msgid "How to draw the input method statusbar"
7425 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7426
7427 #~ msgid "Enable arrow keys"
7428 #~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
7429
7430 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7431 #~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
7432
7433 #~ msgid "Always enable arrows"
7434 #~ msgstr "Habilita sempre les fletxes"
7435
7436 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7437 #~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
7438
7439 #~ msgid "Case sensitive"
7440 #~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7441
7442 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7443 #~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
7444
7445 #~ msgid "Allow empty"
7446 #~ msgstr "Permetre el buidat"
7447
7448 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7449 #~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
7450
7451 #~ msgid "Value in list"
7452 #~ msgstr "Valor a la llista"
7453
7454 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7455 #~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
7456
7457 #~ msgid "Curve type"
7458 #~ msgstr "Tipus de corba"
7459
7460 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7461 #~ msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
7462
7463 #~ msgid "Minimum X"
7464 #~ msgstr "X mínim"
7465
7466 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7467 #~ msgstr "Valor mínim possible per a X"
7468
7469 #~ msgid "Maximum X"
7470 #~ msgstr "X màxim"
7471
7472 #~ msgid "Maximum possible X value"
7473 #~ msgstr "Valor màxim possible per a X"
7474
7475 #~ msgid "Minimum Y"
7476 #~ msgstr "Y mínim"
7477
7478 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7479 #~ msgstr "Valor mínim possible per a Y"
7480
7481 #~ msgid "Maximum Y"
7482 #~ msgstr "Y màxim"
7483
7484 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7485 #~ msgstr "Valor màxim possible per a Y"
7486
7487 #~ msgid "File System Backend"
7488 #~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
7489
7490 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7491 #~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
7492
7493 #~ msgid "The currently selected filename"
7494 #~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
7495
7496 #~ msgid "Show file operations"
7497 #~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
7498
7499 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7500 #~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
7501
7502 #~ msgid "Tab Border"
7503 #~ msgstr "Límit de la pestanya"
7504
7505 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7506 #~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
7507
7508 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7509 #~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
7510
7511 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7512 #~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
7513
7514 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7515 #~ msgstr "Contorn pestanya vertical"
7516
7517 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7518 #~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
7519
7520 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7521 #~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
7522
7523 #~ msgid "Group ID"
7524 #~ msgstr "ID del grup"
7525
7526 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7527 #~ msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
7528
7529 #~ msgid "User Data"
7530 #~ msgstr "Dades d'usuari"
7531
7532 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7533 #~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
7534
7535 #~ msgid "The menu of options"
7536 #~ msgstr "El menú d'opcions"
7537
7538 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7539 #~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
7540
7541 #~ msgid "Spacing around indicator"
7542 #~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
7543
7544 #~ msgid ""
7545 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7546 #~ msgstr ""
7547 #~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
7548
7549 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7550 #~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
7551
7552 #~ msgid "Bar style"
7553 #~ msgstr "Estil de barra"
7554
7555 #~ msgid ""
7556 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7557 #~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
7558
7559 #~ msgid "Activity Step"
7560 #~ msgstr "Pas d'activitat"
7561
7562 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7563 #~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
7564
7565 #~ msgid "Activity Blocks"
7566 #~ msgstr "Blocs d'activitat"
7567
7568 #~ msgid ""
7569 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7570 #~ "mode (Deprecated)"
7571 #~ msgstr ""
7572 #~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
7573 #~ "d'activitat (Obsolet)"
7574
7575 #~ msgid "Discrete Blocks"
7576 #~ msgstr "Blocs discrets"
7577
7578 #~ msgid ""
7579 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7580 #~ "discrete style)"
7581 #~ msgstr ""
7582 #~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
7583 #~ "l'estil discret)"
7584
7585 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7586 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
7587
7588 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7589 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
7590
7591 #~ msgid "Line Wrap"
7592 #~ msgstr "Ajustament de línia"
7593
7594 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7595 #~ msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
7596
7597 #~ msgid "Word Wrap"
7598 #~ msgstr "Ajust de paraula"
7599
7600 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7601 #~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
7602
7603 #~ msgid "Tooltips"
7604 #~ msgstr "Indicadors de funció"
7605
7606 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7607 #~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
7608
7609 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7610 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7611
7612 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7613 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"