1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008.
12 # Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 # sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
15 # Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 # lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 # de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 # much like a scrollbar.
22 # It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 # the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
27 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
30 "PO-Revision-Date: 2008-09-14 14:27+0200\n"
31 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
38 msgid "Number of Channels"
39 msgstr "Nombre de canals"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
42 msgid "The number of samples per pixel"
43 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
47 msgstr "Espai de color"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
50 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
51 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
55 msgstr "Té transparència"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
58 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
59 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
62 msgid "Bits per Sample"
63 msgstr "Bits per mostra"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
66 msgid "The number of bits per sample"
67 msgstr "El nombre de bits per mostra"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
74 msgid "The number of columns of the pixbuf"
75 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
82 msgid "The number of rows of the pixbuf"
83 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
87 msgstr "Espai entre files"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
91 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
92 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
99 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
100 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "Visualització per defecte"
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
110 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
111 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
115 #: gdk/gdkpango.c:491
116 msgid "the GdkScreen for the renderer"
117 msgstr "el GdkScreen per al representador"
119 #: gdk/gdkscreen.c:75
121 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
123 #: gdk/gdkscreen.c:76
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
127 #: gdk/gdkscreen.c:83
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
131 #: gdk/gdkscreen.c:84
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
137 msgstr "Nom del programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
141 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
142 "g_get_application_name()"
144 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
145 "g_get_application_name()"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
148 msgid "Program version"
149 msgstr "Versió del programa"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
152 msgid "The version of the program"
153 msgstr "La versió del programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
156 msgid "Copyright string"
157 msgstr "Cadena del copyright"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
160 msgid "Copyright information for the program"
161 msgstr "Informació de copyright per al programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
164 msgid "Comments string"
165 msgstr "Cadena de comentaris"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
168 msgid "Comments about the program"
169 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
173 msgstr "URL del lloc web"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
176 msgid "The URL for the link to the website of the program"
177 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
180 msgid "Website label"
181 msgstr "Etiqueta del lloc web"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
185 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
186 "defaults to the URL"
188 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
189 "s'usa el valor de la URL"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
196 msgid "List of authors of the program"
197 msgstr "Llista d'autors del programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
201 msgstr "Documentadors"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
204 msgid "List of people documenting the program"
205 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
212 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
213 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
216 msgid "Translator credits"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
221 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
222 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
234 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Nom de la icona del logotip"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
246 msgstr "Ajusta la llicència"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "Tancament de drecera"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "Element d'interfície accelerador"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
268 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
273 #: gtk/gtkaction.c:200
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Un nom únic per a una acció."
277 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
282 #: gtk/gtkaction.c:216
283 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
285 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
288 #: gtk/gtkaction.c:223
290 msgstr "Etiqueta breu"
292 #: gtk/gtkaction.c:224
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
294 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
296 #: gtk/gtkaction.c:230
298 msgstr "Indicador de funció"
300 #: gtk/gtkaction.c:231
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
304 #: gtk/gtkaction.c:237
308 #: gtk/gtkaction.c:238
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
312 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
313 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
315 msgstr "Nom de la icona"
317 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
318 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
319 msgid "The name of the icon from the icon theme"
320 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
322 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
323 msgid "Visible when horizontal"
324 msgstr "Visible en horitzontal"
326 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
328 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
331 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
332 "orientada horitzontalment."
334 #: gtk/gtkaction.c:278
335 msgid "Visible when overflown"
336 msgstr "Visible en sobreeiximent"
338 #: gtk/gtkaction.c:279
340 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
343 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
344 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
346 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
347 msgid "Visible when vertical"
348 msgstr "Visible en vertical"
350 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
352 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
355 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
356 "orientada horitzontalment."
358 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
360 msgstr "És important"
362 #: gtk/gtkaction.c:295
364 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
365 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
367 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats del "
368 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
369 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
371 #: gtk/gtkaction.c:303
372 msgid "Hide if empty"
373 msgstr "Amaga si és buit"
375 #: gtk/gtkaction.c:304
376 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
378 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
380 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
381 #: gtk/gtkwidget.c:523
385 #: gtk/gtkaction.c:311
386 msgid "Whether the action is enabled."
387 msgstr "Si l'acció està habilitada."
389 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
394 #: gtk/gtkaction.c:318
395 msgid "Whether the action is visible."
396 msgstr "Si l'acció és visible"
398 #: gtk/gtkaction.c:324
400 msgstr "Grup de l'acció"
402 #: gtk/gtkaction.c:325
404 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
407 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
410 msgid "A name for the action group."
411 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
414 msgid "Whether the action group is enabled."
415 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
418 msgid "Whether the action group is visible."
419 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
422 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
426 #: gtk/gtkadjustment.c:94
427 msgid "The value of the adjustment"
428 msgstr "El valor de l'ajustament"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:110
431 msgid "Minimum Value"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:111
435 msgid "The minimum value of the adjustment"
436 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:130
439 msgid "Maximum Value"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:131
443 msgid "The maximum value of the adjustment"
444 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:147
447 msgid "Step Increment"
448 msgstr "Increment d'un pas"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:148
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:164
455 msgid "Page Increment"
456 msgstr "Increment de pàgina"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:165
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:184
464 msgstr "Mida de pàgina"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:185
467 msgid "The page size of the adjustment"
468 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
470 #: gtk/gtkalignment.c:90
471 msgid "Horizontal alignment"
472 msgstr "Alineació horitzontal"
474 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
476 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
479 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
480 "1.0 s'alinea a la dreta"
482 #: gtk/gtkalignment.c:100
483 msgid "Vertical alignment"
484 msgstr "Alineació vertical"
486 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
488 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
491 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
494 #: gtk/gtkalignment.c:109
495 msgid "Horizontal scale"
496 msgstr "Escala horitzontal"
498 #: gtk/gtkalignment.c:110
500 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
501 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
504 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
506 #: gtk/gtkalignment.c:118
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Escala vertical"
510 #: gtk/gtkalignment.c:119
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
515 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
516 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
518 #: gtk/gtkalignment.c:136
520 msgstr "Farciment superior"
522 #: gtk/gtkalignment.c:137
523 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
524 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
526 #: gtk/gtkalignment.c:153
527 msgid "Bottom Padding"
528 msgstr "Farciment inferior"
530 #: gtk/gtkalignment.c:154
531 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
532 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
534 #: gtk/gtkalignment.c:170
536 msgstr "Farciment esquerre"
538 #: gtk/gtkalignment.c:171
539 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
540 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
542 #: gtk/gtkalignment.c:187
543 msgid "Right Padding"
544 msgstr "Farciment dret"
546 #: gtk/gtkalignment.c:188
547 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
548 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
551 msgid "Arrow direction"
552 msgstr "Direcció de la fletxa"
555 msgid "The direction the arrow should point"
556 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
560 msgstr "Ombra de la fletxa"
563 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
564 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
566 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Escalat de la fletxa"
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Alineació horitzontal"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "Alineació X del fill"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "Alineació vertical"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "Alineació Y del fill"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
600 msgstr "Obeeix el fill"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Farciment de la capçalera"
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Farciment del contingut"
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
624 msgstr "Tipus de pàgina"
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
630 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgstr "Títol de la pàgina"
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 msgstr "Imatge de la capçalera"
642 #: gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
646 #: gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
648 msgstr "Imatge de la barra lateral"
650 #: gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
654 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Pàgina completa"
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Amplada mínima del fill"
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Alçada mínima del fill"
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
687 msgid "Child internal height padding"
688 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
691 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
696 msgstr "Estil de la disposició"
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
703 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
704 "escampats, cantonada, inici i final"
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
715 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
716 "per als botons d'ajuda"
718 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
727 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:580
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
736 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
767 msgstr "Tipus de paquet"
769 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
774 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
777 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
778 #: gtk/gtkruler.c:110
782 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "L'índex del fill en el pare"
786 #: gtk/gtkbuilder.c:96
787 msgid "Translation Domain"
788 msgstr "Domini de la traducció"
790 #: gtk/gtkbuilder.c:97
791 msgid "The translation domain used by gettext"
792 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
794 #: gtk/gtkbutton.c:200
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
798 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
800 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
801 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
802 msgid "Use underline"
803 msgstr "Utilitza subratllat"
805 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
807 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
808 "for the mnemonic accelerator key"
810 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
811 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
813 #: gtk/gtkbutton.c:215
815 msgstr "Utilitzeu estoc"
817 #: gtk/gtkbutton.c:216
819 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
821 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
822 "lloc de ser mostrada"
824 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
825 msgid "Focus on click"
826 msgstr "Focus en clicar"
828 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
829 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
830 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
832 #: gtk/gtkbutton.c:231
833 msgid "Border relief"
834 msgstr "Relleu del cantó"
836 #: gtk/gtkbutton.c:232
837 msgid "The border relief style"
838 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
840 #: gtk/gtkbutton.c:249
841 msgid "Horizontal alignment for child"
842 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
844 #: gtk/gtkbutton.c:268
845 msgid "Vertical alignment for child"
846 msgstr "Alineació vertical per al fill"
848 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
850 msgstr "Element d'imatge"
852 #: gtk/gtkbutton.c:286
853 msgid "Child widget to appear next to the button text"
854 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
856 #: gtk/gtkbutton.c:300
857 msgid "Image position"
858 msgstr "Posició de la imatge"
860 #: gtk/gtkbutton.c:301
861 msgid "The position of the image relative to the text"
862 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
864 #: gtk/gtkbutton.c:410
865 msgid "Default Spacing"
866 msgstr "Espaiat per defecte"
868 #: gtk/gtkbutton.c:411
869 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
870 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
872 #: gtk/gtkbutton.c:417
873 msgid "Default Outside Spacing"
874 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
876 #: gtk/gtkbutton.c:418
878 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
881 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
882 "sempre es dibuixa fora del contorn"
884 #: gtk/gtkbutton.c:423
885 msgid "Child X Displacement"
886 msgstr "Desplaçament X del fill"
888 #: gtk/gtkbutton.c:424
890 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
892 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
895 #: gtk/gtkbutton.c:431
896 msgid "Child Y Displacement"
897 msgstr "Desplaçament Y del fill"
899 #: gtk/gtkbutton.c:432
901 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
903 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
906 #: gtk/gtkbutton.c:448
907 msgid "Displace focus"
908 msgstr "Desplaça el focus"
910 #: gtk/gtkbutton.c:449
912 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
916 "rectangle del focus"
918 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
920 msgstr "Vora interior"
922 #: gtk/gtkbutton.c:463
923 msgid "Border between button edges and child."
924 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
926 #: gtk/gtkbutton.c:476
927 msgid "Image spacing"
928 msgstr "Espaiat de la imatge"
930 #: gtk/gtkbutton.c:477
931 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
932 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
934 #: gtk/gtkbutton.c:491
935 msgid "Show button images"
936 msgstr "Mostra imatges de botons"
938 #: gtk/gtkbutton.c:492
939 msgid "Whether images should be shown on buttons"
940 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:440
946 #: gtk/gtkcalendar.c:441
947 msgid "The selected year"
948 msgstr "L'any seleccionat"
950 #: gtk/gtkcalendar.c:454
954 #: gtk/gtkcalendar.c:455
955 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
956 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:469
962 #: gtk/gtkcalendar.c:470
964 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
965 "currently selected day)"
967 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
968 "dia actualment seleccionat)"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:484
972 msgstr "Mostra la capçalera"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:485
975 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
976 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:499
979 msgid "Show Day Names"
980 msgstr "Mostra el nom dels dies"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:500
983 msgid "If TRUE, day names are displayed"
984 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:513
987 msgid "No Month Change"
988 msgstr "No canviïs el mes"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:514
991 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
992 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:528
995 msgid "Show Week Numbers"
996 msgstr "Mostra els números de la setmana"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:529
999 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1000 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1003 msgid "Details Width"
1004 msgstr "Amplada dels detalls"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1007 msgid "Details width in characters"
1008 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1011 msgid "Details Height"
1012 msgstr "Alçada dels detalls"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1015 msgid "Details height in rows"
1016 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1019 msgid "Show Details"
1020 msgstr "Mostra els detalls"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1023 msgid "If TRUE, details are shown"
1024 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1031 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1032 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1039 msgid "Display the cell"
1040 msgstr "Mostra la cel·la"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1053 msgstr "L'alineació x"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1061 msgstr "L'alineació y"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "L'amplada fixada"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "L'alçada fixada"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1097 msgstr "És expansor"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "La fila té fills"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1105 msgstr "És expandida"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1132 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1133 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1136 msgid "Cell background set"
1137 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1140 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1141 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1144 msgid "Accelerator key"
1145 msgstr "Tecla acceleradora"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1148 msgid "The keyval of the accelerator"
1149 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1152 msgid "Accelerator modifiers"
1153 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1156 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1157 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1160 msgid "Accelerator keycode"
1161 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1164 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1165 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1168 msgid "Accelerator Mode"
1169 msgstr "Mode de l'accelerador"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1172 msgid "The type of accelerators"
1173 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1180 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1181 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1185 msgstr "Columna de text"
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1188 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1189 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1193 msgstr "Té una entrada"
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1196 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1198 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1201 msgid "Pixbuf Object"
1202 msgstr "Objecte pixbuf"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1205 msgid "The pixbuf to render"
1206 msgstr "El pixbuf per representar"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1209 msgid "Pixbuf Expander Open"
1210 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1213 msgid "Pixbuf for open expander"
1214 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1217 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1218 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1221 msgid "Pixbuf for closed expander"
1222 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1226 msgstr "Identificació de l'icona"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1229 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1230 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1233 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1238 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1239 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1246 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1247 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1250 msgid "Follow State"
1251 msgstr "Segueix l'estat"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1254 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1256 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1263 msgid "The GIcon being displayed"
1264 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1267 msgid "Value of the progress bar"
1268 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1271 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1272 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1277 msgid "Text on the progress bar"
1278 msgstr "Text a la barra de progrés"
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1286 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1287 "don't know how much."
1289 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1290 "progrés, però no sabeu quant."
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1293 msgid "Text x alignment"
1294 msgstr "Alineació del Text x"
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1298 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1301 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1302 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1305 msgid "Text y alignment"
1306 msgstr "Alineació Text y"
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1309 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1310 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1313 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1314 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1319 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1320 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1323 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1328 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1329 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1333 msgstr "Taxa de pujada"
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1336 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1337 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1344 msgid "The number of decimal places to display"
1345 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1348 msgid "Text to render"
1349 msgstr "Text per representar"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1356 msgid "Marked up text to render"
1357 msgstr "Text marcat per representar"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1364 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1365 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1368 msgid "Single Paragraph Mode"
1369 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1372 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1373 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1376 msgid "Background color name"
1377 msgstr "Nom del color de fons"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1380 msgid "Background color as a string"
1381 msgstr "Color de fons com a cadena"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1384 msgid "Background color"
1385 msgstr "Color de fons"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1388 msgid "Background color as a GdkColor"
1389 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1392 msgid "Foreground color name"
1393 msgstr "Nom del color de primer pla"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1396 msgid "Foreground color as a string"
1397 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1400 msgid "Foreground color"
1401 msgstr "Color de primer pla"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1404 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1405 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1408 #: gtk/gtktextview.c:568
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1413 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1414 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1417 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1419 msgstr "Tipus de lletra"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1422 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1424 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1427 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1428 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1432 msgstr "Família de tipus de lletra"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1435 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1437 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1441 #: gtk/gtktexttag.c:291
1443 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1446 #: gtk/gtktexttag.c:300
1447 msgid "Font variant"
1448 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1451 #: gtk/gtktexttag.c:309
1453 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1456 #: gtk/gtktexttag.c:320
1457 msgid "Font stretch"
1458 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1461 #: gtk/gtktexttag.c:329
1463 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1467 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1470 msgid "Font size in points"
1471 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1475 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1478 msgid "Font scaling factor"
1479 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1487 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1489 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1493 msgid "Strikethrough"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1497 msgid "Whether to strike through the text"
1498 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1505 msgid "Style of underline for this text"
1506 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1514 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1515 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1516 "probably don't need it"
1518 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1519 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1520 "no el necessitareu"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1524 msgstr "Punts suspensius"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1528 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1529 "have enough room to display the entire string"
1531 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1532 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1536 #: gtk/gtklabel.c:468
1537 msgid "Width In Characters"
1538 msgstr "Amplada en caràcters"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1541 msgid "The desired width of the label, in characters"
1542 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1546 msgstr "Mode d'ajust"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1550 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1551 "have enough room to display the entire string"
1553 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1554 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1558 msgstr "Ajusta l'amplada"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1561 msgid "The width at which the text is wrapped"
1562 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1569 msgid "How to align the lines"
1570 msgstr "Com alinear les línies"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1573 msgid "Background set"
1574 msgstr "Conjunt de fons"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1577 msgid "Whether this tag affects the background color"
1578 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1581 msgid "Foreground set"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1585 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1586 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1589 msgid "Editability set"
1590 msgstr "Editabilitat"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1593 msgid "Whether this tag affects text editability"
1594 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1597 msgid "Font family set"
1598 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1601 msgid "Whether this tag affects the font family"
1602 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1605 msgid "Font style set"
1606 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1609 msgid "Whether this tag affects the font style"
1610 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1613 msgid "Font variant set"
1614 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1617 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1618 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1621 msgid "Font weight set"
1622 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1625 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1626 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1629 msgid "Font stretch set"
1630 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1633 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1634 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1637 msgid "Font size set"
1638 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1641 msgid "Whether this tag affects the font size"
1642 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1645 msgid "Font scale set"
1646 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1649 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1650 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1657 msgid "Whether this tag affects the rise"
1658 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1661 msgid "Strikethrough set"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1665 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1666 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1669 msgid "Underline set"
1670 msgstr "Subratllats"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1673 msgid "Whether this tag affects underlining"
1674 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1677 msgid "Language set"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1681 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1682 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1685 msgid "Ellipsize set"
1686 msgstr "Punts suspensius"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1689 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1690 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1694 msgstr "Alineació activada"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1697 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1698 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1701 msgid "Toggle state"
1702 msgstr "Estat commutat"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1705 msgid "The toggle state of the button"
1706 msgstr "L'estat commutat del botó"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1709 msgid "Inconsistent state"
1710 msgstr "Estat inconsistent"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1713 msgid "The inconsistent state of the button"
1714 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1721 msgid "The toggle button can be activated"
1722 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1726 msgstr "Estat ràdio"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1729 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1730 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1733 msgid "Indicator size"
1734 msgstr "Mida de l'indicador"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1738 msgid "Size of check or radio indicator"
1739 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1741 #: gtk/gtkcellview.c:182
1742 msgid "CellView model"
1743 msgstr "Model CellView"
1745 #: gtk/gtkcellview.c:183
1746 msgid "The model for cell view"
1747 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1749 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1750 msgid "Indicator Size"
1751 msgstr "Mida de l'indicador"
1753 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1754 msgid "Indicator Spacing"
1755 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1757 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1758 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1759 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1761 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1762 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1767 msgid "Whether the menu item is checked"
1768 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1771 msgid "Inconsistent"
1772 msgstr "Inconsistent"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1775 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1776 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1779 msgid "Draw as radio menu item"
1780 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1783 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1784 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1788 msgstr "Utilitza alfa"
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1791 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1792 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1795 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1800 msgid "The title of the color selection dialog"
1801 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1804 msgid "Current Color"
1805 msgstr "Color actual"
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1808 msgid "The selected color"
1809 msgstr "El color seleccionat"
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1812 msgid "Current Alpha"
1813 msgstr "Alfa actual"
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1816 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1818 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1822 msgid "Has Opacity Control"
1823 msgstr "Té control d'opacitat"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1826 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1827 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1834 msgid "Whether a palette should be used"
1835 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1838 msgid "The current color"
1839 msgstr "El color actual"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1842 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1844 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1847 msgid "Custom palette"
1848 msgstr "Paleta personalitzada"
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1851 msgid "Palette to use in the color selector"
1852 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1854 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1855 msgid "Color Selection"
1856 msgstr "Selecció de color"
1858 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1859 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1860 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1864 msgstr "Botó D'acord"
1866 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1867 msgid "The OK button of the dialog."
1868 msgstr "El botó «D'acord» del diàleg."
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1871 msgid "Cancel Button"
1872 msgstr "Botó Cancel·la"
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1875 msgid "The cancel button of the dialog."
1876 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1883 msgid "The help button of the dialog."
1884 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1886 #: gtk/gtkcombo.c:145
1887 msgid "Enable arrow keys"
1888 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1890 #: gtk/gtkcombo.c:146
1891 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1892 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1894 #: gtk/gtkcombo.c:152
1895 msgid "Always enable arrows"
1896 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1898 #: gtk/gtkcombo.c:153
1899 msgid "Obsolete property, ignored"
1900 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1902 #: gtk/gtkcombo.c:159
1903 msgid "Case sensitive"
1904 msgstr "Diferencia majúscules"
1906 #: gtk/gtkcombo.c:160
1907 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1908 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1910 #: gtk/gtkcombo.c:167
1912 msgstr "Permetre el buidat"
1914 #: gtk/gtkcombo.c:168
1915 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1916 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1918 #: gtk/gtkcombo.c:175
1919 msgid "Value in list"
1920 msgstr "Valor a la llista"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:176
1923 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1924 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1927 msgid "ComboBox model"
1928 msgstr "Model quadre combinat"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1931 msgid "The model for the combo box"
1932 msgstr "El model per al quadre combinat"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1935 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1936 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1939 msgid "Row span column"
1940 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1943 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1944 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1947 msgid "Column span column"
1948 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1951 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1953 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1957 msgstr "Element actiu"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1960 msgid "The item which is currently active"
1961 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1964 msgid "Add tearoffs to menus"
1965 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1968 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1969 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1976 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1977 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1980 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1981 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
1984 msgid "Tearoff Title"
1985 msgstr "Títol del menú separat"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1989 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1992 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
1993 "part desplegable d'un quadre combinat"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1997 msgstr "Part desplegable mostrada"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2000 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2001 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2004 msgid "Button Sensitivity"
2005 msgstr "Sensibilitat del botó"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2008 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2009 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2012 msgid "Appears as list"
2013 msgstr "Apareix com una llista"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2016 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2018 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2022 msgstr "Mida de la fletxa"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2025 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2026 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2029 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2030 #: gtk/gtkviewport.c:122
2032 msgstr "Tipus d'ombra"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2035 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2036 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2040 msgstr "Mode de redimensió"
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2043 msgid "Specify how resize events are handled"
2044 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2047 msgid "Border width"
2048 msgstr "Amplada del contorn"
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2051 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2052 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2059 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2060 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2062 #: gtk/gtkcurve.c:124
2064 msgstr "Tipus de corba"
2066 #: gtk/gtkcurve.c:125
2067 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2068 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2070 #: gtk/gtkcurve.c:132
2074 #: gtk/gtkcurve.c:133
2075 msgid "Minimum possible value for X"
2076 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2078 #: gtk/gtkcurve.c:141
2082 #: gtk/gtkcurve.c:142
2083 msgid "Maximum possible X value"
2084 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2086 #: gtk/gtkcurve.c:150
2090 #: gtk/gtkcurve.c:151
2091 msgid "Minimum possible value for Y"
2092 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2094 #: gtk/gtkcurve.c:159
2098 #: gtk/gtkcurve.c:160
2099 msgid "Maximum possible value for Y"
2100 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2102 #: gtk/gtkdialog.c:145
2103 msgid "Has separator"
2104 msgstr "Té separador"
2106 #: gtk/gtkdialog.c:146
2107 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2108 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:191
2111 msgid "Content area border"
2112 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:192
2115 msgid "Width of border around the main dialog area"
2116 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:199
2119 msgid "Button spacing"
2120 msgstr "Espaiat del botó"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:200
2123 msgid "Spacing between buttons"
2124 msgstr "Espaiat entre botons"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:208
2127 msgid "Action area border"
2128 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:209
2131 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2132 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2134 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2135 msgid "Cursor Position"
2136 msgstr "Posició del cursor"
2138 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2139 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2140 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2142 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2143 msgid "Selection Bound"
2144 msgstr "Límit seleccionat"
2146 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2148 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2149 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2151 #: gtk/gtkentry.c:507
2152 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2153 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2155 #: gtk/gtkentry.c:514
2156 msgid "Maximum length"
2157 msgstr "Llargada màxima"
2159 #: gtk/gtkentry.c:515
2160 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2161 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2163 #: gtk/gtkentry.c:523
2165 msgstr "Visibilitat"
2167 #: gtk/gtkentry.c:524
2169 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2172 "FALS mostrarà el «caràcter invisible» en lloc del text actual (mode de "
2175 #: gtk/gtkentry.c:532
2176 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2177 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2179 #: gtk/gtkentry.c:540
2181 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2183 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2186 #: gtk/gtkentry.c:547
2187 msgid "Invisible character"
2188 msgstr "Caràcter invisible"
2190 #: gtk/gtkentry.c:548
2191 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2193 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2196 #: gtk/gtkentry.c:555
2197 msgid "Activates default"
2198 msgstr "Activa per defecte"
2200 #: gtk/gtkentry.c:556
2202 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2203 "dialog) when Enter is pressed"
2205 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2206 "quan es prem Retorn"
2208 #: gtk/gtkentry.c:562
2209 msgid "Width in chars"
2210 msgstr "Amplada en caràcters"
2212 #: gtk/gtkentry.c:563
2213 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2214 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2216 #: gtk/gtkentry.c:572
2217 msgid "Scroll offset"
2218 msgstr "Desplaçament"
2220 #: gtk/gtkentry.c:573
2221 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2223 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2225 #: gtk/gtkentry.c:583
2226 msgid "The contents of the entry"
2227 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2229 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2231 msgstr "Alineació X"
2233 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2235 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2238 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2239 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2241 #: gtk/gtkentry.c:615
2242 msgid "Truncate multiline"
2243 msgstr "Trunca línies múltiples"
2245 #: gtk/gtkentry.c:616
2246 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2247 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2249 #: gtk/gtkentry.c:632
2250 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2252 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan has-frame "
2255 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2256 msgid "Overwrite mode"
2257 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2259 #: gtk/gtkentry.c:648
2260 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2261 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2263 #: gtk/gtkentry.c:661
2265 msgstr "Llargada del text"
2267 #: gtk/gtkentry.c:662
2268 msgid "Length of the text currently in the entry"
2269 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2271 #: gtk/gtkentry.c:933
2272 msgid "Border between text and frame."
2273 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2275 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2276 msgid "Select on focus"
2277 msgstr "Selecciona en enfocar"
2279 #: gtk/gtkentry.c:939
2280 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2281 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2283 #: gtk/gtkentry.c:953
2284 msgid "Password Hint Timeout"
2285 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2287 #: gtk/gtkentry.c:954
2288 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2290 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2293 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2294 msgid "Completion Model"
2295 msgstr "Model de compleció"
2297 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2298 msgid "The model to find matches in"
2299 msgstr "El model on cercar coincidències"
2301 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2302 msgid "Minimum Key Length"
2303 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2305 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2306 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2307 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2309 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2311 msgstr "Columna de text"
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2314 msgid "The column of the model containing the strings."
2315 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2318 msgid "Inline completion"
2319 msgstr "Compleció en línia"
2321 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2322 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2323 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2325 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2326 msgid "Popup completion"
2327 msgstr "Compleció emergent"
2329 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2330 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2331 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2333 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2334 msgid "Popup set width"
2335 msgstr "Amplada del menú emergent"
2337 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2338 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2339 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2341 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2342 msgid "Popup single match"
2343 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2346 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2348 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2351 msgid "Inline selection"
2352 msgstr "Selecció en línia"
2354 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2355 msgid "Your description here"
2356 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2358 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2359 msgid "Visible Window"
2360 msgstr "Finestra visible"
2362 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2364 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2367 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2368 "per atrapar esdeveniments."
2370 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2372 msgstr "Per sobre del fill"
2374 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2376 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2377 "child widget as opposed to below it."
2379 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2380 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2382 #: gtk/gtkexpander.c:187
2386 #: gtk/gtkexpander.c:188
2387 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2388 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2390 #: gtk/gtkexpander.c:196
2391 msgid "Text of the expander's label"
2392 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2394 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2396 msgstr "Utilitza marques"
2398 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2399 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2401 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2403 #: gtk/gtkexpander.c:220
2404 msgid "Space to put between the label and the child"
2405 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2407 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2408 msgid "Label widget"
2409 msgstr "Giny etiqueta"
2411 #: gtk/gtkexpander.c:230
2412 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2413 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2415 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2416 msgid "Expander Size"
2417 msgstr "Mida de l'expansor"
2419 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2420 msgid "Size of the expander arrow"
2421 msgstr "Mida de la fila expansora"
2423 #: gtk/gtkexpander.c:246
2424 msgid "Spacing around expander arrow"
2425 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2432 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2433 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2436 msgid "File System Backend"
2437 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2440 msgid "Name of file system backend to use"
2441 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2448 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2449 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2453 msgstr "Només locals"
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2456 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2457 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2460 msgid "Preview widget"
2461 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2464 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2466 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2470 msgid "Preview Widget Active"
2471 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2475 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2477 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2481 msgid "Use Preview Label"
2482 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2484 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2485 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2487 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2491 msgid "Extra widget"
2492 msgstr "Giny addicional"
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2495 msgid "Application supplied widget for extra options."
2496 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2499 msgid "Select Multiple"
2500 msgstr "Selecció múltiple"
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2503 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2504 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2508 msgstr "Mostra ocults"
2510 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2511 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2512 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2514 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2515 msgid "Do overwrite confirmation"
2516 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2518 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2520 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2521 "dialog if necessary."
2523 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2524 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2526 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2531 msgid "The file chooser dialog to use."
2532 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2535 msgid "The title of the file chooser dialog."
2536 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2539 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2540 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2542 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2543 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2545 msgstr "Nom del fitxer"
2547 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2548 msgid "The currently selected filename"
2549 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2551 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2552 msgid "Show file operations"
2553 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2555 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2556 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2557 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2559 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2563 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2564 msgid "X position of child widget"
2565 msgstr "Posició X del giny fill"
2567 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2571 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2572 msgid "Y position of child widget"
2573 msgstr "Posició Y del giny fill"
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2576 msgid "The title of the font selection dialog"
2577 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2581 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2583 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2584 msgid "The name of the selected font"
2585 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2587 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2591 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2592 msgid "Use font in label"
2593 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2595 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2596 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2597 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2599 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2600 msgid "Use size in label"
2601 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2603 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2604 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2605 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2607 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2609 msgstr "Mostra l'estil"
2611 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2612 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2613 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2615 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2617 msgstr "Mostra la mida"
2619 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2620 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2621 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2623 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2624 msgid "The string that represents this font"
2625 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2627 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2628 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2629 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2631 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2632 msgid "Preview text"
2633 msgstr "Text previsualitzat"
2635 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2636 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2637 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2639 #: gtk/gtkframe.c:106
2640 msgid "Text of the frame's label"
2641 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2643 #: gtk/gtkframe.c:113
2644 msgid "Label xalign"
2645 msgstr "Etiqueta xalign"
2647 #: gtk/gtkframe.c:114
2648 msgid "The horizontal alignment of the label"
2649 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2651 #: gtk/gtkframe.c:122
2652 msgid "Label yalign"
2653 msgstr "Etiqueta yalign"
2655 #: gtk/gtkframe.c:123
2656 msgid "The vertical alignment of the label"
2657 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2659 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2660 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2661 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu shadow_type en el seu lloc"
2663 #: gtk/gtkframe.c:138
2664 msgid "Frame shadow"
2665 msgstr "Ombra de marc"
2667 #: gtk/gtkframe.c:139
2668 msgid "Appearance of the frame border"
2669 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2671 #: gtk/gtkframe.c:148
2672 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2673 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2675 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2676 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2677 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2679 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2680 msgid "Handle position"
2681 msgstr "Gestiona posició"
2683 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2684 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2685 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2687 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2689 msgstr "Contorn ràpid"
2691 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2693 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2696 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2699 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2700 msgid "Snap edge set"
2701 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2703 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2705 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2708 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2711 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2712 msgid "Child Detached"
2713 msgstr "Fill separat"
2715 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2717 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2720 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
2723 #: gtk/gtkiconview.c:550
2724 msgid "Selection mode"
2725 msgstr "Mode de selecció"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:551
2728 msgid "The selection mode"
2729 msgstr "Mode de selecció"
2731 #: gtk/gtkiconview.c:569
2732 msgid "Pixbuf column"
2733 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2735 #: gtk/gtkiconview.c:570
2736 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2737 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2739 #: gtk/gtkiconview.c:588
2740 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2741 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2743 #: gtk/gtkiconview.c:607
2744 msgid "Markup column"
2745 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2747 #: gtk/gtkiconview.c:608
2748 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2750 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2752 #: gtk/gtkiconview.c:615
2753 msgid "Icon View Model"
2754 msgstr "Model de vista d'icones"
2756 #: gtk/gtkiconview.c:616
2757 msgid "The model for the icon view"
2758 msgstr "El model per la vista d'icones"
2760 #: gtk/gtkiconview.c:632
2761 msgid "Number of columns"
2762 msgstr "El nombre de columnes"
2764 #: gtk/gtkiconview.c:633
2765 msgid "Number of columns to display"
2766 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2768 #: gtk/gtkiconview.c:650
2769 msgid "Width for each item"
2770 msgstr "Amplada de cada element"
2772 #: gtk/gtkiconview.c:651
2773 msgid "The width used for each item"
2774 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2776 #: gtk/gtkiconview.c:667
2777 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2778 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2780 #: gtk/gtkiconview.c:682
2782 msgstr "Espaiat de files"
2784 #: gtk/gtkiconview.c:683
2785 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2786 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2788 #: gtk/gtkiconview.c:698
2789 msgid "Column Spacing"
2790 msgstr "Espaiat de columnes"
2792 #: gtk/gtkiconview.c:699
2793 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2794 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2796 #: gtk/gtkiconview.c:714
2800 #: gtk/gtkiconview.c:715
2801 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2802 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2804 #: gtk/gtkiconview.c:732
2806 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2807 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2809 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2811 msgstr "Reordenable"
2813 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2814 msgid "View is reorderable"
2815 msgstr "La vista és reordenable"
2817 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2818 msgid "Tooltip Column"
2819 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
2821 #: gtk/gtkiconview.c:757
2822 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2824 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
2827 #: gtk/gtkiconview.c:768
2828 msgid "Selection Box Color"
2829 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2831 #: gtk/gtkiconview.c:769
2832 msgid "Color of the selection box"
2833 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2835 #: gtk/gtkiconview.c:775
2836 msgid "Selection Box Alpha"
2837 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2839 #: gtk/gtkiconview.c:776
2840 msgid "Opacity of the selection box"
2841 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2843 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2847 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2848 msgid "A GdkPixbuf to display"
2849 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2851 #: gtk/gtkimage.c:139
2853 msgstr "Mapa de píxels"
2855 #: gtk/gtkimage.c:140
2856 msgid "A GdkPixmap to display"
2857 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2859 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2863 #: gtk/gtkimage.c:148
2864 msgid "A GdkImage to display"
2865 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2867 #: gtk/gtkimage.c:155
2871 #: gtk/gtkimage.c:156
2872 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2873 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2875 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2876 msgid "Filename to load and display"
2877 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2879 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2880 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2881 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2883 #: gtk/gtkimage.c:180
2885 msgstr "Definiu icona"
2887 #: gtk/gtkimage.c:181
2888 msgid "Icon set to display"
2889 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2891 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2893 msgstr "Mida d'icona"
2895 #: gtk/gtkimage.c:189
2896 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2898 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
2899 "icona especificada"
2901 #: gtk/gtkimage.c:205
2903 msgstr "Mida del píxel"
2905 #: gtk/gtkimage.c:206
2906 msgid "Pixel size to use for named icon"
2907 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2909 #: gtk/gtkimage.c:214
2913 #: gtk/gtkimage.c:215
2914 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2915 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2917 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2918 msgid "Storage type"
2919 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2921 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2922 msgid "The representation being used for image data"
2923 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2925 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2926 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2927 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2929 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2930 msgid "Show menu images"
2931 msgstr "Mostra imatges del menú"
2933 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2934 msgid "Whether images should be shown in menus"
2935 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2937 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2938 msgid "The screen where this window will be displayed"
2939 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2941 #: gtk/gtklabel.c:317
2942 msgid "The text of the label"
2943 msgstr "El text de l'etiqueta"
2945 #: gtk/gtklabel.c:324
2946 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2947 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2949 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2950 msgid "Justification"
2951 msgstr "Justificació"
2953 #: gtk/gtklabel.c:346
2955 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2956 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2957 "GtkMisc::xalign for that"
2959 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2960 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2963 #: gtk/gtklabel.c:354
2967 #: gtk/gtklabel.c:355
2969 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2972 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2975 #: gtk/gtklabel.c:362
2977 msgstr "Ajustament de línia"
2979 #: gtk/gtklabel.c:363
2980 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2981 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2983 #: gtk/gtklabel.c:378
2984 msgid "Line wrap mode"
2985 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
2987 #: gtk/gtklabel.c:379
2988 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2989 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
2991 #: gtk/gtklabel.c:386
2993 msgstr "Seleccionable"
2995 #: gtk/gtklabel.c:387
2996 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2997 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2999 #: gtk/gtklabel.c:393
3000 msgid "Mnemonic key"
3001 msgstr "Clau mnemotècnica"
3003 #: gtk/gtklabel.c:394
3004 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3005 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3007 #: gtk/gtklabel.c:402
3008 msgid "Mnemonic widget"
3009 msgstr "Giny mnemotècnic"
3011 #: gtk/gtklabel.c:403
3012 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3013 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3015 #: gtk/gtklabel.c:449
3017 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3018 "enough room to display the entire string"
3020 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3021 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3023 #: gtk/gtklabel.c:489
3024 msgid "Single Line Mode"
3025 msgstr "Mode de línia simple"
3027 #: gtk/gtklabel.c:490
3028 msgid "Whether the label is in single line mode"
3029 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3031 #: gtk/gtklabel.c:507
3035 #: gtk/gtklabel.c:508
3036 msgid "Angle at which the label is rotated"
3037 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3039 #: gtk/gtklabel.c:528
3040 msgid "Maximum Width In Characters"
3041 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3043 #: gtk/gtklabel.c:529
3044 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3045 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3047 #: gtk/gtklabel.c:645
3048 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3050 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3053 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3054 msgid "Horizontal adjustment"
3055 msgstr "Ajust horitzontal"
3057 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3058 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3059 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3061 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3062 msgid "Vertical adjustment"
3063 msgstr "Ajust vertical"
3065 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3066 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3067 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3069 #: gtk/gtklayout.c:633
3070 msgid "The width of the layout"
3071 msgstr "L'amplada de la disposició"
3073 #: gtk/gtklayout.c:642
3074 msgid "The height of the layout"
3075 msgstr "L'alçada de la disposició"
3077 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3081 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3082 msgid "The URI bound to this button"
3083 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3085 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3089 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3090 msgid "Whether this link has been visited."
3091 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3093 #: gtk/gtkmenu.c:499
3094 msgid "The currently selected menu item"
3095 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3097 #: gtk/gtkmenu.c:513
3099 msgstr "Grup d'acceleradors"
3101 #: gtk/gtkmenu.c:514
3102 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3103 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3105 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3107 msgstr "Camí de l'accelerador"
3109 #: gtk/gtkmenu.c:529
3110 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3112 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3113 "d'accelerador dels elements fill"
3115 #: gtk/gtkmenu.c:545
3116 msgid "Attach Widget"
3117 msgstr "Giny d'acoblament"
3119 #: gtk/gtkmenu.c:546
3120 msgid "The widget the menu is attached to"
3121 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3123 #: gtk/gtkmenu.c:554
3125 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3128 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3129 "aquest menú es desactivi"
3131 #: gtk/gtkmenu.c:568
3132 msgid "Tearoff State"
3133 msgstr "Estat del menú separat"
3135 #: gtk/gtkmenu.c:569
3136 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3137 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3139 #: gtk/gtkmenu.c:583
3143 #: gtk/gtkmenu.c:584
3144 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3145 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3147 #: gtk/gtkmenu.c:590
3148 msgid "Vertical Padding"
3149 msgstr "Separació vertical"
3151 #: gtk/gtkmenu.c:591
3152 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3153 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3155 #: gtk/gtkmenu.c:599
3156 msgid "Horizontal Padding"
3157 msgstr "Farciment horitzontal"
3159 #: gtk/gtkmenu.c:600
3160 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3161 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3163 #: gtk/gtkmenu.c:608
3164 msgid "Vertical Offset"
3165 msgstr "Desplaçament vertical"
3167 #: gtk/gtkmenu.c:609
3169 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3172 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3174 #: gtk/gtkmenu.c:617
3175 msgid "Horizontal Offset"
3176 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3178 #: gtk/gtkmenu.c:618
3180 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3183 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3186 #: gtk/gtkmenu.c:626
3187 msgid "Double Arrows"
3188 msgstr "Fletxes dobles"
3190 #: gtk/gtkmenu.c:627
3191 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3192 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3194 #: gtk/gtkmenu.c:635
3196 msgstr "Adjunt esquerre"
3198 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3199 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3200 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3202 #: gtk/gtkmenu.c:643
3203 msgid "Right Attach"
3204 msgstr "Adjunt dret"
3206 #: gtk/gtkmenu.c:644
3207 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3208 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3210 #: gtk/gtkmenu.c:651
3212 msgstr "Adjunt superior"
3214 #: gtk/gtkmenu.c:652
3215 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3216 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3218 #: gtk/gtkmenu.c:659
3219 msgid "Bottom Attach"
3220 msgstr "Adjunt inferior"
3222 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3223 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3224 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3226 #: gtk/gtkmenu.c:747
3227 msgid "Can change accelerators"
3228 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3230 #: gtk/gtkmenu.c:748
3232 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3234 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3235 "l'element del menú"
3237 #: gtk/gtkmenu.c:753
3238 msgid "Delay before submenus appear"
3239 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3241 #: gtk/gtkmenu.c:754
3243 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3245 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3246 "que n'aparegui el submenú"
3248 #: gtk/gtkmenu.c:761
3249 msgid "Delay before hiding a submenu"
3250 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3252 #: gtk/gtkmenu.c:762
3254 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3257 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3259 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3260 msgid "Pack direction"
3261 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3263 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3264 msgid "The pack direction of the menubar"
3265 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3267 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3268 msgid "Child Pack direction"
3269 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3271 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3272 msgid "The child pack direction of the menubar"
3273 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3275 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3276 msgid "Style of bevel around the menubar"
3277 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3279 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3280 msgid "Internal padding"
3281 msgstr "Separació interna"
3283 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3284 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3286 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3289 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3290 msgid "Delay before drop down menus appear"
3291 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3293 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3294 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3295 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3297 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3298 msgid "Right Justified"
3299 msgstr "Alinea a la dreta"
3301 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3303 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3305 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3308 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3312 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3313 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3314 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3316 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3317 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3318 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3320 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3321 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3323 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3324 "lletra de l'element de menú"
3326 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3327 msgid "Width in Characters"
3328 msgstr "Amplada en caràcters"
3330 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3331 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3332 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3334 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3336 msgstr "Agafa el focus"
3338 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3339 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3340 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3342 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3346 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3347 msgid "The dropdown menu"
3348 msgstr "El menú desplegable"
3350 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3351 msgid "Image/label border"
3352 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3354 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3355 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3357 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3360 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3361 msgid "Use separator"
3362 msgstr "Usa un separador"
3364 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3366 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3367 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3369 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3370 msgid "Message Type"
3371 msgstr "Tipus de missatge"
3373 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3374 msgid "The type of message"
3375 msgstr "El tipus de missatge"
3377 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3378 msgid "Message Buttons"
3379 msgstr "Botons de missatge"
3381 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3382 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3383 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3385 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3386 msgid "The primary text of the message dialog"
3387 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3390 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3392 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3394 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3395 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3396 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3398 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3399 msgid "Secondary Text"
3400 msgstr "Text secundari"
3402 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3403 msgid "The secondary text of the message dialog"
3404 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3406 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3407 msgid "Use Markup in secondary"
3408 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3410 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3411 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3412 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3414 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3420 msgstr "Alineació X"
3423 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3424 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3428 msgstr "Farciment X"
3432 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3433 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3435 #: gtk/gtkmisc.c:103
3437 msgstr "Farciment Y"
3439 #: gtk/gtkmisc.c:104
3441 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3442 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3444 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3448 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3449 msgid "The parent window"
3450 msgstr "La finestra pare"
3452 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3456 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3457 msgid "Are we showing a dialog"
3458 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3460 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3461 msgid "The screen where this window will be displayed."
3462 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3464 #: gtk/gtknotebook.c:572
3468 #: gtk/gtknotebook.c:573
3469 msgid "The index of the current page"
3470 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3472 #: gtk/gtknotebook.c:581
3473 msgid "Tab Position"
3474 msgstr "Posició de les pestanyes"
3476 #: gtk/gtknotebook.c:582
3477 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3478 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3480 #: gtk/gtknotebook.c:589
3482 msgstr "Límit de la pestanya"
3484 #: gtk/gtknotebook.c:590
3485 msgid "Width of the border around the tab labels"
3486 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3488 #: gtk/gtknotebook.c:598
3489 msgid "Horizontal Tab Border"
3490 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3492 #: gtk/gtknotebook.c:599
3493 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3494 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3496 #: gtk/gtknotebook.c:607
3497 msgid "Vertical Tab Border"
3498 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3500 #: gtk/gtknotebook.c:608
3501 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3502 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3504 #: gtk/gtknotebook.c:616
3506 msgstr "Mostra les pestanyes"
3508 #: gtk/gtknotebook.c:617
3509 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3510 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3512 #: gtk/gtknotebook.c:623
3514 msgstr "Mostra el contorn"
3516 #: gtk/gtknotebook.c:624
3517 msgid "Whether the border should be shown or not"
3518 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3520 #: gtk/gtknotebook.c:630
3522 msgstr "Desplaçable"
3524 #: gtk/gtknotebook.c:631
3525 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3527 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3530 #: gtk/gtknotebook.c:637
3531 msgid "Enable Popup"
3532 msgstr "Disponible el menú emergent"
3534 #: gtk/gtknotebook.c:638
3536 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3537 "you can use to go to a page"
3539 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3540 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3542 #: gtk/gtknotebook.c:645
3543 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3544 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3546 #: gtk/gtknotebook.c:651
3548 msgstr "ID del grup"
3550 #: gtk/gtknotebook.c:652
3551 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3552 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3554 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3555 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3559 #: gtk/gtknotebook.c:669
3560 msgid "Group for tabs drag and drop"
3561 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3563 #: gtk/gtknotebook.c:675
3565 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3567 #: gtk/gtknotebook.c:676
3568 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3569 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3571 #: gtk/gtknotebook.c:682
3573 msgstr "Etiqueta del menú"
3575 #: gtk/gtknotebook.c:683
3576 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3577 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3579 #: gtk/gtknotebook.c:696
3581 msgstr "Expansió de pestanya"
3583 #: gtk/gtknotebook.c:697
3584 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3585 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3587 #: gtk/gtknotebook.c:703
3589 msgstr "Farciment de pestanya"
3591 #: gtk/gtknotebook.c:704
3592 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3593 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3595 #: gtk/gtknotebook.c:710
3596 msgid "Tab pack type"
3597 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3599 #: gtk/gtknotebook.c:717
3600 msgid "Tab reorderable"
3601 msgstr "Pestanya reordenable"
3603 #: gtk/gtknotebook.c:718
3604 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3605 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3607 #: gtk/gtknotebook.c:724
3608 msgid "Tab detachable"
3609 msgstr "Pestanya separable"
3611 #: gtk/gtknotebook.c:725
3612 msgid "Whether the tab is detachable"
3613 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3615 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3616 msgid "Secondary backward stepper"
3617 msgstr "Caminador posterior secundari"
3619 #: gtk/gtknotebook.c:741
3621 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3623 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3626 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3627 msgid "Secondary forward stepper"
3628 msgstr "Caminador davanter secundari"
3630 #: gtk/gtknotebook.c:757
3632 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3634 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3637 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3638 msgid "Backward stepper"
3639 msgstr "Caminador posterior"
3641 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3642 msgid "Display the standard backward arrow button"
3643 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3645 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3646 msgid "Forward stepper"
3647 msgstr "Caminador anterior"
3649 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3650 msgid "Display the standard forward arrow button"
3651 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3653 #: gtk/gtknotebook.c:801
3655 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3657 #: gtk/gtknotebook.c:802
3658 msgid "Size of tab overlap area"
3659 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3661 #: gtk/gtknotebook.c:817
3662 msgid "Tab curvature"
3663 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3665 #: gtk/gtknotebook.c:818
3666 msgid "Size of tab curvature"
3667 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3669 #: gtk/gtknotebook.c:834
3670 msgid "Arrow spacing"
3671 msgstr "Espaiat de la fletxa"
3673 #: gtk/gtknotebook.c:835
3674 msgid "Scroll arrow spacing"
3675 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
3677 #: gtk/gtkobject.c:370
3679 msgstr "Dades d'usuari"
3681 #: gtk/gtkobject.c:371
3682 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3683 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3685 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3686 msgid "The menu of options"
3687 msgstr "El menú d'opcions"
3689 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3690 msgid "Size of dropdown indicator"
3691 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3693 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3694 msgid "Spacing around indicator"
3695 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3697 #: gtk/gtkpaned.c:219
3699 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3701 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3702 "fins l'esquerra/part superior)"
3704 #: gtk/gtkpaned.c:227
3705 msgid "Position Set"
3706 msgstr "Conjunt posició"
3708 #: gtk/gtkpaned.c:228
3709 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3710 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3712 #: gtk/gtkpaned.c:234
3714 msgstr "Mida de la nansa"
3716 #: gtk/gtkpaned.c:235
3717 msgid "Width of handle"
3718 msgstr "Amplada de la nansa"
3720 #: gtk/gtkpaned.c:251
3721 msgid "Minimal Position"
3722 msgstr "Posició mínima"
3724 #: gtk/gtkpaned.c:252
3725 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3726 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3728 #: gtk/gtkpaned.c:269
3729 msgid "Maximal Position"
3730 msgstr "Posició màxima"
3732 #: gtk/gtkpaned.c:270
3733 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3734 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3736 #: gtk/gtkpaned.c:287
3740 #: gtk/gtkpaned.c:288
3741 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3743 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
3745 #: gtk/gtkpaned.c:303
3749 #: gtk/gtkpaned.c:304
3750 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3751 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
3753 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3757 #: gtk/gtkplug.c:151
3758 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3759 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
3761 #: gtk/gtkplug.c:165
3762 msgid "Socket Window"
3763 msgstr "Finestra del sòcol"
3765 #: gtk/gtkplug.c:166
3766 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3767 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
3769 #: gtk/gtkpreview.c:102
3771 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3773 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
3775 #: gtk/gtkprinter.c:124
3776 msgid "Name of the printer"
3777 msgstr "Nom de la impressora"
3779 #: gtk/gtkprinter.c:130
3783 #: gtk/gtkprinter.c:131
3784 msgid "Backend for the printer"
3785 msgstr "Rerefons per a la impressora"
3787 #: gtk/gtkprinter.c:137
3791 #: gtk/gtkprinter.c:138
3792 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3793 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
3795 #: gtk/gtkprinter.c:144
3797 msgstr "Accepta PDF"
3799 #: gtk/gtkprinter.c:145
3800 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3801 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
3803 #: gtk/gtkprinter.c:151
3804 msgid "Accepts PostScript"
3805 msgstr "Accepta PostScript"
3807 #: gtk/gtkprinter.c:152
3808 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3809 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
3811 #: gtk/gtkprinter.c:158
3812 msgid "State Message"
3813 msgstr "Missatge d'estat"
3815 #: gtk/gtkprinter.c:159
3816 msgid "String giving the current state of the printer"
3817 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
3819 #: gtk/gtkprinter.c:165
3823 #: gtk/gtkprinter.c:166
3824 msgid "The location of the printer"
3825 msgstr "La ubicació de la impressora"
3827 #: gtk/gtkprinter.c:173
3828 msgid "The icon name to use for the printer"
3829 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
3831 #: gtk/gtkprinter.c:179
3833 msgstr "Comptatge de treballs"
3835 #: gtk/gtkprinter.c:180
3836 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3837 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
3839 #: gtk/gtkprinter.c:198
3840 msgid "Paused Printer"
3841 msgstr "Impressora en pausa"
3843 #: gtk/gtkprinter.c:199
3844 msgid "TRUE if this printer is paused"
3845 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
3847 #: gtk/gtkprinter.c:212
3848 msgid "Accepting Jobs"
3849 msgstr "Accepta tasques"
3851 #: gtk/gtkprinter.c:213
3852 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3853 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
3855 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3856 msgid "Source option"
3857 msgstr "Opció de la font"
3859 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3860 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3861 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
3863 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3864 msgid "Title of the print job"
3865 msgstr "Títol del treball d'impressió"
3867 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3871 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3872 msgid "Printer to print the job to"
3873 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
3875 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3879 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3880 msgid "Printer settings"
3881 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3883 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3885 msgstr "Configuració de la pàgina"
3887 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3888 msgid "Track Print Status"
3889 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
3891 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3893 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3894 "print data has been sent to the printer or print server."
3896 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
3897 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
3900 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3901 msgid "Default Page Setup"
3902 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
3904 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
3905 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3906 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
3908 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
3909 msgid "Print Settings"
3910 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3912 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
3913 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3914 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
3916 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3918 msgstr "Nom del treball"
3920 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
3921 msgid "A string used for identifying the print job."
3922 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
3924 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3925 msgid "Number of Pages"
3926 msgstr "Nombre de pàgines"
3928 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
3929 msgid "The number of pages in the document."
3930 msgstr "El nombre de pàgines del document."
3932 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3933 msgid "Current Page"
3934 msgstr "Pàgina actual"
3936 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3937 msgid "The current page in the document"
3938 msgstr "La pàgina actual en el document"
3940 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3941 msgid "Use full page"
3942 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
3944 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
3946 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3947 "not the corner of the imageable area"
3949 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
3950 "l'àrea representable"
3952 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
3954 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3955 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3957 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
3958 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
3959 "servidor d'impressió."
3961 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3965 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
3966 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3967 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
3969 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3971 msgstr "Mostra el diàleg"
3973 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
3974 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3975 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
3978 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3980 msgstr "Permet asíncron"
3982 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
3983 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3984 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
3986 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3987 msgid "Export filename"
3988 msgstr "Fitxer a exportar"
3990 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3994 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3995 msgid "The status of the print operation"
3996 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
3998 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3999 msgid "Status String"
4000 msgstr "Cadena d'estat"
4002 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4003 msgid "A human-readable description of the status"
4004 msgstr "Descripció de l'estat"
4006 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4007 msgid "Custom tab label"
4008 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4010 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4011 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4012 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4015 msgid "The GtkPageSetup to use"
4016 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4019 msgid "Selected Printer"
4020 msgstr "Impressora seleccionada"
4022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4023 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4024 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4026 #: gtk/gtkprogress.c:102
4027 msgid "Activity mode"
4030 #: gtk/gtkprogress.c:103
4032 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4033 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4034 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4036 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4037 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4038 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant quelcom que no sabeu "
4041 #: gtk/gtkprogress.c:111
4043 msgstr "Mostra text"
4045 #: gtk/gtkprogress.c:112
4046 msgid "Whether the progress is shown as text."
4047 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4049 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4050 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4051 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4053 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4055 msgstr "Estil de barra"
4057 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4058 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4059 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4061 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4062 msgid "Activity Step"
4063 msgstr "Pas d'activitat"
4065 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4066 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4067 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4069 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4070 msgid "Activity Blocks"
4071 msgstr "Blocs d'activitat"
4073 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4075 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4078 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4079 "d'activitat (Obsolet)"
4081 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4082 msgid "Discrete Blocks"
4083 msgstr "Blocs discrets"
4085 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4087 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4090 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4093 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4097 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4098 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4099 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4101 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4103 msgstr "Premeu el pas"
4105 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4106 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4107 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4109 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4110 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4111 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4113 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4115 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4116 "have enough room to display the entire string, if at all."
4118 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4119 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4121 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4123 msgstr "Espaiament X"
4125 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4126 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4127 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4129 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4131 msgstr "Espaiament Y"
4133 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4134 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4135 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4137 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4138 msgid "Min horizontal bar width"
4139 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4141 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4142 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4143 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4145 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4146 msgid "Min horizontal bar height"
4147 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4149 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4150 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4151 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4153 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4154 msgid "Min vertical bar width"
4155 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4157 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4158 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4159 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4161 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4162 msgid "Min vertical bar height"
4163 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4165 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4166 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4167 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4169 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4173 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4175 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4176 "is the current action of its group."
4178 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4179 "és l'acció activa del seu grup."
4181 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4182 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4183 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4185 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4186 msgid "The current value"
4187 msgstr "El valor actual"
4189 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4191 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4194 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4195 "pertany aquesta acció."
4197 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4198 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4199 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4201 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4202 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4203 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4205 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4206 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4207 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4208 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4210 #: gtk/gtkrange.c:337
4211 msgid "Update policy"
4212 msgstr "Política d'actualització"
4214 #: gtk/gtkrange.c:338
4215 msgid "How the range should be updated on the screen"
4216 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4218 #: gtk/gtkrange.c:347
4219 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4220 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4222 #: gtk/gtkrange.c:354
4226 #: gtk/gtkrange.c:355
4227 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4229 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4231 #: gtk/gtkrange.c:362
4232 msgid "Lower stepper sensitivity"
4233 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4235 #: gtk/gtkrange.c:363
4237 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4240 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4243 #: gtk/gtkrange.c:371
4244 msgid "Upper stepper sensitivity"
4245 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4247 #: gtk/gtkrange.c:372
4249 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4252 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4255 #: gtk/gtkrange.c:389
4256 msgid "Show Fill Level"
4257 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4259 #: gtk/gtkrange.c:390
4260 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4261 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4263 #: gtk/gtkrange.c:406
4264 msgid "Restrict to Fill Level"
4265 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4267 #: gtk/gtkrange.c:407
4268 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4269 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4271 #: gtk/gtkrange.c:422
4273 msgstr "Nivell d'emplenat"
4275 #: gtk/gtkrange.c:423
4276 msgid "The fill level."
4277 msgstr "El nivell d'emplenat."
4279 #: gtk/gtkrange.c:431
4280 msgid "Slider Width"
4281 msgstr "Amplada del lliscador"
4283 #: gtk/gtkrange.c:432
4284 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4285 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4287 #: gtk/gtkrange.c:439
4288 msgid "Trough Border"
4289 msgstr "Vora de la regata"
4291 #: gtk/gtkrange.c:440
4292 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4293 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4295 #: gtk/gtkrange.c:447
4296 msgid "Stepper Size"
4297 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4299 #: gtk/gtkrange.c:448
4300 msgid "Length of step buttons at ends"
4301 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4303 #: gtk/gtkrange.c:463
4304 msgid "Stepper Spacing"
4305 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4307 #: gtk/gtkrange.c:464
4308 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4309 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4311 #: gtk/gtkrange.c:471
4312 msgid "Arrow X Displacement"
4313 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4315 #: gtk/gtkrange.c:472
4317 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4319 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4322 #: gtk/gtkrange.c:479
4323 msgid "Arrow Y Displacement"
4324 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4326 #: gtk/gtkrange.c:480
4328 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4330 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4333 #: gtk/gtkrange.c:488
4334 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4335 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4337 #: gtk/gtkrange.c:489
4339 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4340 "IN while they are dragged"
4342 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4343 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4345 #: gtk/gtkrange.c:503
4346 msgid "Trough Side Details"
4347 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4349 #: gtk/gtkrange.c:504
4351 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4352 "with different details"
4354 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4355 "dibuixaran amb detalls diferents"
4357 #: gtk/gtkrange.c:520
4358 msgid "Trough Under Steppers"
4359 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4361 #: gtk/gtkrange.c:521
4363 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4366 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4367 "lliscadors i l'espaiament"
4369 #: gtk/gtkrange.c:534
4370 msgid "Arrow scaling"
4371 msgstr "Escalat de la fletxa"
4373 #: gtk/gtkrange.c:535
4374 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4376 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4378 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4379 msgid "Show Numbers"
4380 msgstr "Mostra els nombres"
4382 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4383 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4384 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4386 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4387 msgid "Recent Manager"
4388 msgstr "Gestor recent"
4390 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4391 msgid "The RecentManager object to use"
4392 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4394 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4395 msgid "Show Private"
4396 msgstr "Mostra privats"
4398 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4399 msgid "Whether the private items should be displayed"
4400 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4402 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4403 msgid "Show Tooltips"
4404 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4406 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4407 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4408 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4410 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4412 msgstr "Mostra icones"
4414 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4415 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4416 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4418 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4419 msgid "Show Not Found"
4420 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4422 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4423 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4424 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4426 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4427 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4428 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4430 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4432 msgstr "Només locals"
4434 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4435 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4437 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4439 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4443 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4444 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4445 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4447 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4449 msgstr "Tipus d'ordenació"
4451 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4452 msgid "The sorting order of the items displayed"
4453 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4455 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4456 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4457 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4459 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4460 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4461 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4463 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4465 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4467 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4469 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4470 msgid "The size of the recently used resources list"
4471 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4473 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4474 # es refereix al "límit" (josep)
4475 #: gtk/gtkruler.c:90
4479 #: gtk/gtkruler.c:91
4480 msgid "Lower limit of ruler"
4481 msgstr "Límit inferior de la regla"
4483 #: gtk/gtkruler.c:100
4487 #: gtk/gtkruler.c:101
4488 msgid "Upper limit of ruler"
4489 msgstr "Límit superior de la regla"
4491 #: gtk/gtkruler.c:111
4492 msgid "Position of mark on the ruler"
4493 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4495 #: gtk/gtkruler.c:120
4497 msgstr "Mida màxima"
4499 #: gtk/gtkruler.c:121
4500 msgid "Maximum size of the ruler"
4501 msgstr "Mida màxima del regle"
4503 #: gtk/gtkruler.c:136
4507 #: gtk/gtkruler.c:137
4508 msgid "The metric used for the ruler"
4509 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4511 #: gtk/gtkscale.c:143
4512 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4513 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4515 #: gtk/gtkscale.c:152
4517 msgstr "Valor del dibuix"
4519 #: gtk/gtkscale.c:153
4520 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4522 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4525 #: gtk/gtkscale.c:160
4526 msgid "Value Position"
4527 msgstr "Posició del valor"
4529 #: gtk/gtkscale.c:161
4530 msgid "The position in which the current value is displayed"
4531 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4533 #: gtk/gtkscale.c:168
4534 msgid "Slider Length"
4535 msgstr "Llargària del lliscador"
4537 #: gtk/gtkscale.c:169
4538 msgid "Length of scale's slider"
4539 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4541 #: gtk/gtkscale.c:177
4542 msgid "Value spacing"
4543 msgstr "Espaiat del valor"
4545 #: gtk/gtkscale.c:178
4546 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4547 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4549 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4550 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4551 msgid "The orientation of the scale"
4552 msgstr "L'orientació de l'escala"
4554 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4555 msgid "The value of the scale"
4556 msgstr "El valor de l'escalat"
4558 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4559 msgid "The icon size"
4560 msgstr "La mida de la icona"
4562 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4564 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4566 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
4568 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4572 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4573 msgid "List of icon names"
4574 msgstr "Llista de noms d'icona"
4576 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4577 msgid "Minimum Slider Length"
4578 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4580 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4581 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4582 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4584 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4585 msgid "Fixed slider size"
4586 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4588 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4589 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4590 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4592 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4594 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4596 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4599 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4601 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4603 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4604 "barra de desplaçament"
4606 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4607 msgid "Horizontal Adjustment"
4608 msgstr "Ajust horitzontal"
4610 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4611 msgid "Vertical Adjustment"
4612 msgstr "Ajust vertical"
4614 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4615 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4616 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4618 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4619 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4620 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4622 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4623 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4624 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4626 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4627 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4628 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4630 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4631 msgid "Window Placement"
4632 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4634 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4636 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4637 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4639 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4640 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4642 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4643 msgid "Window Placement Set"
4644 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4646 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4648 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4649 "contents with respect to the scrollbars."
4651 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4652 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4654 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4656 msgstr "Tipus d'ombra"
4658 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4659 msgid "Style of bevel around the contents"
4660 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4662 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4663 msgid "Scrollbars within bevel"
4664 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
4666 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4667 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4669 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
4672 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4673 msgid "Scrollbar spacing"
4674 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4676 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4677 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4679 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4682 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4683 msgid "Scrolled Window Placement"
4684 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4686 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4688 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4689 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4691 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4692 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4695 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4699 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4700 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4701 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4703 #: gtk/gtksettings.c:215
4704 msgid "Double Click Time"
4705 msgstr "Temps del doble clic"
4707 #: gtk/gtksettings.c:216
4709 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4710 "click (in milliseconds)"
4712 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4715 #: gtk/gtksettings.c:223
4716 msgid "Double Click Distance"
4717 msgstr "Distància de doble clic"
4719 #: gtk/gtksettings.c:224
4721 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4722 "double click (in pixels)"
4724 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4727 #: gtk/gtksettings.c:240
4728 msgid "Cursor Blink"
4729 msgstr "Parpelleig del cursor"
4731 #: gtk/gtksettings.c:241
4732 msgid "Whether the cursor should blink"
4733 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4735 #: gtk/gtksettings.c:248
4736 msgid "Cursor Blink Time"
4737 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4739 #: gtk/gtksettings.c:249
4740 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4741 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4743 #: gtk/gtksettings.c:268
4744 msgid "Cursor Blink Timeout"
4745 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4747 #: gtk/gtksettings.c:269
4748 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4749 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
4751 #: gtk/gtksettings.c:276
4752 msgid "Split Cursor"
4753 msgstr "Cursor partit"
4755 #: gtk/gtksettings.c:277
4757 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4760 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
4763 #: gtk/gtksettings.c:284
4765 msgstr "Nom del tema"
4767 #: gtk/gtksettings.c:285
4768 msgid "Name of theme RC file to load"
4769 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
4771 #: gtk/gtksettings.c:293
4772 msgid "Icon Theme Name"
4773 msgstr "Nom del tema d'icones"
4775 #: gtk/gtksettings.c:294
4776 msgid "Name of icon theme to use"
4777 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
4779 #: gtk/gtksettings.c:302
4780 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4781 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
4783 #: gtk/gtksettings.c:303
4784 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4785 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
4788 #: gtk/gtksettings.c:311
4789 msgid "Key Theme Name"
4790 msgstr "Nom clau del Tema"
4793 #: gtk/gtksettings.c:312
4794 msgid "Name of key theme RC file to load"
4795 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
4797 #: gtk/gtksettings.c:320
4798 msgid "Menu bar accelerator"
4799 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
4801 #: gtk/gtksettings.c:321
4802 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4803 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
4805 #: gtk/gtksettings.c:329
4806 msgid "Drag threshold"
4807 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4809 #: gtk/gtksettings.c:330
4810 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4811 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
4813 #: gtk/gtksettings.c:338
4815 msgstr "Nom del tipus de lletra"
4817 #: gtk/gtksettings.c:339
4818 msgid "Name of default font to use"
4819 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
4821 #: gtk/gtksettings.c:361
4823 msgstr "Mides d'icona"
4825 #: gtk/gtksettings.c:362
4826 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4827 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4829 #: gtk/gtksettings.c:370
4833 #: gtk/gtksettings.c:371
4834 msgid "List of currently active GTK modules"
4835 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
4837 #: gtk/gtksettings.c:380
4838 msgid "Xft Antialias"
4839 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
4841 #: gtk/gtksettings.c:381
4842 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4844 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4847 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
4848 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
4850 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
4851 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
4852 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
4853 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
4854 # outline hinting styles are supported by all font backends.
4855 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
4857 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
4858 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
4859 # retaining good fidelity to the original shapes.
4860 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
4861 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
4862 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
4863 #: gtk/gtksettings.c:390
4865 msgstr "Transforma el contorn Xft"
4867 #: gtk/gtksettings.c:391
4868 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4870 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4873 #: gtk/gtksettings.c:400
4874 msgid "Xft Hint Style"
4875 msgstr "Estil de transformació Xft"
4877 #: gtk/gtksettings.c:401
4879 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4881 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
4884 #: gtk/gtksettings.c:410
4886 msgstr "RGBA de Xft"
4888 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
4889 #: gtk/gtksettings.c:411
4890 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4891 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4893 #: gtk/gtksettings.c:420
4897 #: gtk/gtksettings.c:421
4898 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4900 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
4902 #: gtk/gtksettings.c:430
4903 msgid "Cursor theme name"
4904 msgstr "Nom del tema del cursor"
4906 #: gtk/gtksettings.c:431
4907 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4909 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
4911 #: gtk/gtksettings.c:439
4912 msgid "Cursor theme size"
4913 msgstr "Mida del tema del cursor"
4915 #: gtk/gtksettings.c:440
4916 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4917 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
4919 #: gtk/gtksettings.c:450
4920 msgid "Alternative button order"
4921 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4923 #: gtk/gtksettings.c:451
4924 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4925 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
4927 #: gtk/gtksettings.c:468
4928 msgid "Alternative sort indicator direction"
4929 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
4931 #: gtk/gtksettings.c:469
4933 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4934 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4936 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
4937 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
4938 "significa ascendent)"
4940 #: gtk/gtksettings.c:477
4941 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4942 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
4944 #: gtk/gtksettings.c:478
4946 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4949 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4950 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
4952 #: gtk/gtksettings.c:486
4953 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4954 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
4956 #: gtk/gtksettings.c:487
4958 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4959 "control characters"
4961 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4962 "d'oferir entrar caràcters de control"
4964 #: gtk/gtksettings.c:495
4965 msgid "Start timeout"
4966 msgstr "Temps excedit d'inici"
4968 #: gtk/gtksettings.c:496
4969 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4970 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
4972 #: gtk/gtksettings.c:505
4973 msgid "Repeat timeout"
4974 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
4976 #: gtk/gtksettings.c:506
4977 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4978 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
4980 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
4981 #: gtk/gtksettings.c:515
4982 msgid "Expand timeout"
4983 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
4985 #: gtk/gtksettings.c:516
4986 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4988 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
4990 #: gtk/gtksettings.c:551
4991 msgid "Color scheme"
4992 msgstr "Esquema de color"
4994 #: gtk/gtksettings.c:552
4995 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4996 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
4998 #: gtk/gtksettings.c:561
4999 msgid "Enable Animations"
5000 msgstr "Habilita les animacions"
5002 #: gtk/gtksettings.c:562
5003 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5004 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5006 #: gtk/gtksettings.c:580
5007 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5008 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5010 #: gtk/gtksettings.c:581
5011 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5013 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5015 #: gtk/gtksettings.c:598
5016 msgid "Tooltip timeout"
5017 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5019 #: gtk/gtksettings.c:599
5020 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5021 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5023 #: gtk/gtksettings.c:624
5024 msgid "Tooltip browse timeout"
5025 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5027 #: gtk/gtksettings.c:625
5028 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5030 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5033 #: gtk/gtksettings.c:646
5034 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5035 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5037 #: gtk/gtksettings.c:647
5038 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5039 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5041 #: gtk/gtksettings.c:666
5042 msgid "Keynav Cursor Only"
5043 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5045 #: gtk/gtksettings.c:667
5046 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5048 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5051 #: gtk/gtksettings.c:684
5052 msgid "Keynav Wrap Around"
5053 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5055 #: gtk/gtksettings.c:685
5056 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5058 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5059 "pels ginys amb el teclat"
5061 #: gtk/gtksettings.c:705
5063 msgstr "Timbre d'error"
5065 #: gtk/gtksettings.c:706
5066 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5068 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5069 "l'emissió d'un to sonor"
5071 #: gtk/gtksettings.c:723
5073 msgstr "Hash de color"
5075 #: gtk/gtksettings.c:724
5076 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5077 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5079 #: gtk/gtksettings.c:732
5080 msgid "Default file chooser backend"
5081 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5083 #: gtk/gtksettings.c:733
5084 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5085 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5087 #: gtk/gtksettings.c:750
5088 msgid "Default print backend"
5089 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5091 #: gtk/gtksettings.c:751
5092 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5093 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5095 #: gtk/gtksettings.c:774
5096 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5098 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5101 #: gtk/gtksettings.c:775
5102 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5103 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5105 #: gtk/gtksettings.c:791
5106 msgid "Enable Mnemonics"
5107 msgstr "Habilita els mnemònics"
5109 #: gtk/gtksettings.c:792
5110 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5111 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5113 #: gtk/gtksettings.c:808
5114 msgid "Enable Accelerators"
5115 msgstr "Habilita els acceleradors"
5117 #: gtk/gtksettings.c:809
5118 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5119 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5121 #: gtk/gtksettings.c:826
5122 msgid "Recent Files Limit"
5123 msgstr "Límit de fitxers recents"
5125 #: gtk/gtksettings.c:827
5126 msgid "Number of recently used files"
5127 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5129 #: gtk/gtksettings.c:841
5130 msgid "Default IM module"
5131 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5133 #: gtk/gtksettings.c:842
5134 msgid "Which IM module should be used by default"
5136 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5138 #: gtk/gtksettings.c:860
5139 msgid "Recent Files Max Age"
5140 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5142 #: gtk/gtksettings.c:861
5143 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5144 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5146 #: gtk/gtksettings.c:870
5147 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5148 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5150 #: gtk/gtksettings.c:871
5151 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5152 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5154 #: gtk/gtksettings.c:893
5155 msgid "Sound Theme Name"
5156 msgstr "Nom del tema de so"
5158 #: gtk/gtksettings.c:894
5159 msgid "XDG sound theme name"
5160 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5163 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5164 #: gtk/gtksettings.c:916
5165 msgid "Audible Input Feedback"
5166 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5168 #: gtk/gtksettings.c:917
5169 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5171 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5174 #: gtk/gtksettings.c:938
5175 msgid "Enable Event Sounds"
5176 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5178 #: gtk/gtksettings.c:939
5179 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5180 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5182 #: gtk/gtksettings.c:954
5183 msgid "Enable Tooltips"
5184 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5186 #: gtk/gtksettings.c:955
5187 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5188 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5190 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5194 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5196 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5199 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5200 "dels seus ginys d'elements"
5202 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5203 msgid "Ignore hidden"
5204 msgstr "Ignora els amagats"
5206 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5208 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5210 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5213 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5214 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5215 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5217 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5219 msgstr "Taxa de pujada"
5221 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5222 msgid "Snap to Ticks"
5223 msgstr "Desplaça a les marques"
5225 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5227 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5228 "nearest step increment"
5230 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5231 "proper d'un botó de rotació"
5233 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5237 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5238 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5239 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5241 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5245 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5246 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5247 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5249 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5250 msgid "Update Policy"
5251 msgstr "Actualitza la política"
5253 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5255 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5257 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5260 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5261 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5262 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5264 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5265 msgid "Style of bevel around the spin button"
5266 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5268 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5269 msgid "Has Resize Grip"
5270 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5272 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5273 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5275 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5277 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5278 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5279 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5281 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5285 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5286 msgid "The size of the icon"
5287 msgstr "La mida de la icona"
5289 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5290 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5291 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5293 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5295 msgstr "Pampalluguejant"
5297 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5298 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5299 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5301 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5302 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5303 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5305 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5306 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5307 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5309 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5310 msgid "The orientation of the tray"
5311 msgstr "L'orientació de la safata"
5313 #: gtk/gtktable.c:129
5317 #: gtk/gtktable.c:130
5318 msgid "The number of rows in the table"
5319 msgstr "El nombre de files a la taula"
5321 #: gtk/gtktable.c:138
5325 #: gtk/gtktable.c:139
5326 msgid "The number of columns in the table"
5327 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5329 #: gtk/gtktable.c:147
5331 msgstr "Espaiat de files"
5333 #: gtk/gtktable.c:148
5334 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5335 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5337 #: gtk/gtktable.c:156
5338 msgid "Column spacing"
5339 msgstr "Espaiat de columnes"
5341 #: gtk/gtktable.c:157
5342 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5343 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5345 #: gtk/gtktable.c:166
5346 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5347 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5349 #: gtk/gtktable.c:173
5350 msgid "Left attachment"
5351 msgstr "Adjunt esquerre"
5353 #: gtk/gtktable.c:180
5354 msgid "Right attachment"
5355 msgstr "Adjunt dret"
5357 #: gtk/gtktable.c:181
5358 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5359 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5361 #: gtk/gtktable.c:187
5362 msgid "Top attachment"
5363 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5365 #: gtk/gtktable.c:188
5366 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5367 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5369 #: gtk/gtktable.c:194
5370 msgid "Bottom attachment"
5371 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5373 #: gtk/gtktable.c:201
5374 msgid "Horizontal options"
5375 msgstr "Opcions horitzontals"
5377 #: gtk/gtktable.c:202
5378 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5379 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5381 #: gtk/gtktable.c:208
5382 msgid "Vertical options"
5383 msgstr "Opcions verticals"
5385 #: gtk/gtktable.c:209
5386 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5387 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5389 #: gtk/gtktable.c:215
5390 msgid "Horizontal padding"
5391 msgstr "Separació horitzontal"
5393 #: gtk/gtktable.c:216
5395 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5398 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5399 "i dreta, en píxels"
5401 #: gtk/gtktable.c:222
5402 msgid "Vertical padding"
5403 msgstr "Separació vertical"
5405 #: gtk/gtktable.c:223
5407 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5410 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5413 #: gtk/gtktext.c:546
5414 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5415 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5417 #: gtk/gtktext.c:554
5418 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5419 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5421 #: gtk/gtktext.c:561
5423 msgstr "Ajustament de línia"
5425 #: gtk/gtktext.c:562
5426 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5427 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5429 #: gtk/gtktext.c:569
5431 msgstr "Ajust de paraula"
5433 #: gtk/gtktext.c:570
5434 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5435 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5437 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5439 msgstr "Taula de marcadors"
5441 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5442 msgid "Text Tag Table"
5443 msgstr "Taula de marcadors de text"
5445 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5446 msgid "Current text of the buffer"
5447 msgstr "El text actual de la memòria"
5449 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5450 msgid "Has selection"
5451 msgstr "Té selecció"
5453 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5454 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5455 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5457 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5458 msgid "Cursor position"
5459 msgstr "Posició del cursor"
5461 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5463 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5465 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5466 "memòria intermèdia)"
5469 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5470 msgid "Copy target list"
5471 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5473 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5475 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5477 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5478 "per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5481 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5482 msgid "Paste target list"
5483 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5485 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5487 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5490 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5491 "per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5493 #: gtk/gtktextmark.c:90
5495 msgstr "Nom de la marca"
5497 #: gtk/gtktextmark.c:97
5498 msgid "Left gravity"
5499 msgstr "Gravetat esquerra"
5501 #: gtk/gtktextmark.c:98
5502 msgid "Whether the mark has left gravity"
5503 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5505 #: gtk/gtktexttag.c:173
5507 msgstr "Nom de marcador"
5509 #: gtk/gtktexttag.c:174
5510 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5512 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5515 #: gtk/gtktexttag.c:192
5516 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5517 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5519 #: gtk/gtktexttag.c:199
5520 msgid "Background full height"
5521 msgstr "Alçària completa del fons"
5523 #: gtk/gtktexttag.c:200
5525 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5526 "of the tagged characters"
5528 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
5531 # FIXME puntejador (josep)
5532 #: gtk/gtktexttag.c:208
5533 msgid "Background stipple mask"
5534 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5536 #: gtk/gtktexttag.c:209
5537 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5538 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5540 #: gtk/gtktexttag.c:226
5541 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5542 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5544 # FIXME puntejador (josep)
5545 #: gtk/gtktexttag.c:234
5546 msgid "Foreground stipple mask"
5547 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5549 #: gtk/gtktexttag.c:235
5550 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5551 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5553 #: gtk/gtktexttag.c:242
5554 msgid "Text direction"
5555 msgstr "Direcció del text"
5557 #: gtk/gtktexttag.c:243
5558 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5559 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5561 #: gtk/gtktexttag.c:292
5562 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5563 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5565 #: gtk/gtktexttag.c:301
5566 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5568 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5569 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5571 #: gtk/gtktexttag.c:310
5573 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5574 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5576 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5577 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5579 #: gtk/gtktexttag.c:321
5580 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5582 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5584 #: gtk/gtktexttag.c:330
5585 msgid "Font size in Pango units"
5586 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5588 #: gtk/gtktexttag.c:340
5590 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5591 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5592 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5594 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5595 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5596 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5598 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5599 msgid "Left, right, or center justification"
5600 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5602 #: gtk/gtktexttag.c:379
5604 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5605 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5607 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5608 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5610 #: gtk/gtktexttag.c:386
5612 msgstr "Marge esquerre"
5614 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5615 msgid "Width of the left margin in pixels"
5616 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5618 #: gtk/gtktexttag.c:396
5619 msgid "Right margin"
5622 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5623 msgid "Width of the right margin in pixels"
5624 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5626 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5630 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5631 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5632 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5634 #: gtk/gtktexttag.c:419
5636 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5639 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5640 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5642 #: gtk/gtktexttag.c:428
5643 msgid "Pixels above lines"
5644 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5646 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5647 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5648 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5650 #: gtk/gtktexttag.c:438
5651 msgid "Pixels below lines"
5652 msgstr "Píxels per sota les línies"
5654 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5655 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5656 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5658 #: gtk/gtktexttag.c:448
5659 msgid "Pixels inside wrap"
5660 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5662 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5663 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5664 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5666 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5668 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5670 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5673 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5677 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5678 msgid "Custom tabs for this text"
5679 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5681 #: gtk/gtktexttag.c:504
5685 #: gtk/gtktexttag.c:505
5686 msgid "Whether this text is hidden."
5687 msgstr "Si aquest text està amagat."
5689 #: gtk/gtktexttag.c:519
5690 msgid "Paragraph background color name"
5691 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5693 #: gtk/gtktexttag.c:520
5694 msgid "Paragraph background color as a string"
5695 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5697 #: gtk/gtktexttag.c:535
5698 msgid "Paragraph background color"
5699 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5701 #: gtk/gtktexttag.c:536
5702 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5703 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5705 #: gtk/gtktexttag.c:554
5706 msgid "Margin Accumulates"
5707 msgstr "Acumulació de marges"
5709 #: gtk/gtktexttag.c:555
5710 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5711 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
5713 #: gtk/gtktexttag.c:568
5714 msgid "Background full height set"
5715 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
5717 #: gtk/gtktexttag.c:569
5718 msgid "Whether this tag affects background height"
5719 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
5721 # FIXME puntejador (josep)
5722 #: gtk/gtktexttag.c:572
5723 msgid "Background stipple set"
5724 msgstr "Puntejador de fons fixat"
5726 # FIXME puntejador (josep)
5727 #: gtk/gtktexttag.c:573
5728 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5729 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
5731 # FIXME puntejador (josep)
5732 #: gtk/gtktexttag.c:580
5733 msgid "Foreground stipple set"
5734 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
5736 # FIXME puntejador (josep)
5737 #: gtk/gtktexttag.c:581
5738 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5739 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
5742 #: gtk/gtktexttag.c:616
5743 msgid "Justification set"
5744 msgstr "Definiu justificació"
5746 #: gtk/gtktexttag.c:617
5747 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5748 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
5750 #: gtk/gtktexttag.c:624
5751 msgid "Left margin set"
5752 msgstr "Marge esquerre fixat"
5754 #: gtk/gtktexttag.c:625
5755 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5756 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:628
5760 msgstr "Sagnat fixat"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:629
5763 msgid "Whether this tag affects indentation"
5764 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:636
5767 msgid "Pixels above lines set"
5768 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5771 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5772 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
5774 #: gtk/gtktexttag.c:640
5775 msgid "Pixels below lines set"
5776 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:644
5779 msgid "Pixels inside wrap set"
5780 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:645
5783 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5784 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:652
5787 msgid "Right margin set"
5788 msgstr "Marge dret fixat"
5790 #: gtk/gtktexttag.c:653
5791 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5792 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
5794 #: gtk/gtktexttag.c:660
5795 msgid "Wrap mode set"
5796 msgstr "Conjunt mode ajust"
5798 #: gtk/gtktexttag.c:661
5799 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5800 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
5802 #: gtk/gtktexttag.c:664
5804 msgstr "Tabuladors fixats"
5806 #: gtk/gtktexttag.c:665
5807 msgid "Whether this tag affects tabs"
5808 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
5810 #: gtk/gtktexttag.c:668
5811 msgid "Invisible set"
5812 msgstr "Conjunt invisible"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:669
5815 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5816 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
5818 #: gtk/gtktexttag.c:672
5819 msgid "Paragraph background set"
5820 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
5822 #: gtk/gtktexttag.c:673
5823 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5824 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
5826 #: gtk/gtktextview.c:538
5827 msgid "Pixels Above Lines"
5828 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5830 #: gtk/gtktextview.c:548
5831 msgid "Pixels Below Lines"
5832 msgstr "Píxels per sota les línies"
5834 #: gtk/gtktextview.c:558
5835 msgid "Pixels Inside Wrap"
5836 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
5838 #: gtk/gtktextview.c:576
5842 #: gtk/gtktextview.c:594
5844 msgstr "Marge esquerre"
5846 #: gtk/gtktextview.c:604
5847 msgid "Right Margin"
5850 #: gtk/gtktextview.c:632
5851 msgid "Cursor Visible"
5852 msgstr "Cursor visible"
5854 #: gtk/gtktextview.c:633
5855 msgid "If the insertion cursor is shown"
5856 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
5858 #: gtk/gtktextview.c:640
5860 msgstr "Text a memòria intermèdia"
5862 #: gtk/gtktextview.c:641
5863 msgid "The buffer which is displayed"
5864 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5866 #: gtk/gtktextview.c:649
5867 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5868 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
5870 #: gtk/gtktextview.c:656
5872 msgstr "Accepta tabuladors"
5874 #: gtk/gtktextview.c:657
5875 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5876 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
5878 #: gtk/gtktextview.c:666
5879 msgid "Error underline color"
5880 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
5882 #: gtk/gtktextview.c:667
5883 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5884 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
5886 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5887 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5888 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
5890 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5891 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5893 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
5895 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5896 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5897 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
5899 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5900 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5901 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
5903 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5904 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5905 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
5907 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5908 msgid "Draw Indicator"
5909 msgstr "Indicador de dibuix"
5911 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5912 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5913 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
5915 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5916 msgid "The orientation of the toolbar"
5917 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
5919 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5920 msgid "Toolbar Style"
5921 msgstr "Estil de la barra d'eines"
5923 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5924 msgid "How to draw the toolbar"
5925 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
5927 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5929 msgstr "Mostra la fletxa"
5931 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5932 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5934 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
5936 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5938 msgstr "Indicadors de funció"
5940 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5941 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5942 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
5944 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5945 msgid "Size of icons in this toolbar"
5946 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
5948 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5949 msgid "Icon size set"
5950 msgstr "Mida de les icones establerta"
5952 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5953 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5954 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
5956 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5957 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5958 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
5960 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5961 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5962 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
5964 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5966 msgstr "Mida de l'espaiador"
5968 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5969 msgid "Size of spacers"
5970 msgstr "Mida dels espaiadors"
5972 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5973 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5975 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
5977 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5978 msgid "Maximum child expand"
5979 msgstr "Expansió màxima del fill"
5981 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5982 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5984 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
5987 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5989 msgstr "Estil de l'espaiador"
5991 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5992 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5993 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
5995 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5996 msgid "Button relief"
5997 msgstr "Relleu del botó"
5999 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6000 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6001 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6003 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6004 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6005 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6007 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6008 msgid "Toolbar style"
6009 msgstr "Estil de barra d'eines"
6011 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6013 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6015 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6017 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6018 msgid "Toolbar icon size"
6019 msgstr "Mida de la barra d'eines"
6021 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6022 msgid "Size of icons in default toolbars"
6023 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
6025 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6026 msgid "Text to show in the item."
6027 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6029 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6031 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6032 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6034 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6035 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6038 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6039 msgid "Widget to use as the item label"
6040 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6042 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6046 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6047 msgid "The stock icon displayed on the item"
6048 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6050 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6052 msgstr "Nom de la icona"
6054 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6055 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6056 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6058 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6062 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6063 msgid "Icon widget to display in the item"
6064 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6066 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6067 msgid "Icon spacing"
6068 msgstr "Espaiat entre icones"
6070 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6071 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6072 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6074 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6076 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6077 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6079 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6080 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6082 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6083 msgid "TreeModelSort Model"
6084 msgstr "Model TreeModelSort"
6086 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6087 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6088 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6090 #: gtk/gtktreeview.c:570
6091 msgid "TreeView Model"
6092 msgstr "Model de vista d'arbre"
6094 #: gtk/gtktreeview.c:571
6095 msgid "The model for the tree view"
6096 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6098 #: gtk/gtktreeview.c:579
6099 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6100 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6102 #: gtk/gtktreeview.c:587
6103 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6104 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6106 #: gtk/gtktreeview.c:594
6107 msgid "Headers Visible"
6108 msgstr "Capçaleres visibles"
6110 #: gtk/gtktreeview.c:595
6111 msgid "Show the column header buttons"
6112 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6114 #: gtk/gtktreeview.c:602
6115 msgid "Headers Clickable"
6116 msgstr "Capçaleres clicables"
6118 #: gtk/gtktreeview.c:603
6119 msgid "Column headers respond to click events"
6120 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6122 #: gtk/gtktreeview.c:610
6123 msgid "Expander Column"
6124 msgstr "Columna expansora"
6126 #: gtk/gtktreeview.c:611
6127 msgid "Set the column for the expander column"
6128 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6130 #: gtk/gtktreeview.c:626
6132 msgstr "Indicació de les regles"
6134 #: gtk/gtktreeview.c:627
6135 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6137 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6140 #: gtk/gtktreeview.c:634
6141 msgid "Enable Search"
6142 msgstr "Habilita la cerca"
6144 #: gtk/gtktreeview.c:635
6145 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6147 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6150 #: gtk/gtktreeview.c:642
6151 msgid "Search Column"
6152 msgstr "Cerca columna"
6154 #: gtk/gtktreeview.c:643
6155 msgid "Model column to search through when searching through code"
6156 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
6158 #: gtk/gtktreeview.c:663
6159 msgid "Fixed Height Mode"
6160 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6162 #: gtk/gtktreeview.c:664
6163 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6165 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6168 #: gtk/gtktreeview.c:684
6169 msgid "Hover Selection"
6170 msgstr "Segueix el punter"
6172 #: gtk/gtktreeview.c:685
6173 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6174 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6176 #: gtk/gtktreeview.c:704
6177 msgid "Hover Expand"
6178 msgstr "Expandeix amb el punter"
6180 #: gtk/gtktreeview.c:705
6182 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6184 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6186 #: gtk/gtktreeview.c:719
6187 msgid "Show Expanders"
6188 msgstr "Mostra els expansors"
6190 #: gtk/gtktreeview.c:720
6191 msgid "View has expanders"
6192 msgstr "La visualització té expansors"
6194 #: gtk/gtktreeview.c:734
6195 msgid "Level Indentation"
6196 msgstr "Nivell del sagnat"
6198 #: gtk/gtktreeview.c:735
6199 msgid "Extra indentation for each level"
6200 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6202 #: gtk/gtktreeview.c:744
6203 msgid "Rubber Banding"
6204 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6206 #: gtk/gtktreeview.c:745
6208 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6210 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6213 #: gtk/gtktreeview.c:752
6214 msgid "Enable Grid Lines"
6215 msgstr "Habilita les línies de graella"
6217 #: gtk/gtktreeview.c:753
6218 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6219 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6221 #: gtk/gtktreeview.c:761
6222 msgid "Enable Tree Lines"
6223 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6225 #: gtk/gtktreeview.c:762
6226 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6228 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6230 #: gtk/gtktreeview.c:770
6231 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6233 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6236 #: gtk/gtktreeview.c:792
6237 msgid "Vertical Separator Width"
6238 msgstr "Amplada del separador vertical"
6240 #: gtk/gtktreeview.c:793
6241 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6242 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6244 #: gtk/gtktreeview.c:801
6245 msgid "Horizontal Separator Width"
6246 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6248 #: gtk/gtktreeview.c:802
6249 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6250 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6253 #: gtk/gtktreeview.c:810
6255 msgstr "Permet regles"
6257 #: gtk/gtktreeview.c:811
6258 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6259 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6261 #: gtk/gtktreeview.c:817
6262 msgid "Indent Expanders"
6263 msgstr "Sagna els expansors"
6265 #: gtk/gtktreeview.c:818
6266 msgid "Make the expanders indented"
6267 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6269 #: gtk/gtktreeview.c:824
6270 msgid "Even Row Color"
6271 msgstr "Color de la fila parell"
6273 #: gtk/gtktreeview.c:825
6274 msgid "Color to use for even rows"
6275 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6277 #: gtk/gtktreeview.c:831
6278 msgid "Odd Row Color"
6279 msgstr "Color de la fila imparell"
6281 #: gtk/gtktreeview.c:832
6282 msgid "Color to use for odd rows"
6283 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6285 #: gtk/gtktreeview.c:838
6286 msgid "Row Ending details"
6287 msgstr "Detalls finals de la fila"
6289 #: gtk/gtktreeview.c:839
6290 msgid "Enable extended row background theming"
6291 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6293 #: gtk/gtktreeview.c:845
6294 msgid "Grid line width"
6295 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6297 #: gtk/gtktreeview.c:846
6298 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6299 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6301 #: gtk/gtktreeview.c:852
6302 msgid "Tree line width"
6303 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6305 #: gtk/gtktreeview.c:853
6306 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6307 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6309 #: gtk/gtktreeview.c:859
6310 msgid "Grid line pattern"
6311 msgstr "Patró de les línies de graella"
6314 #: gtk/gtktreeview.c:860
6315 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6317 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6318 "visualització en arbre"
6320 #: gtk/gtktreeview.c:866
6321 msgid "Tree line pattern"
6322 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6325 #: gtk/gtktreeview.c:867
6326 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6328 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6330 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6331 msgid "Whether to display the column"
6332 msgstr "Si es mostra la columna"
6334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6336 msgstr "Redimensionable"
6338 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6339 msgid "Column is user-resizable"
6340 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6343 msgid "Current width of the column"
6344 msgstr "Amplada actual de la columna"
6346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6347 msgid "Space which is inserted between cells"
6348 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6352 msgstr "Dimensionar"
6354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6355 msgid "Resize mode of the column"
6356 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6360 msgstr "Amplada fixa"
6362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6363 msgid "Current fixed width of the column"
6364 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6367 msgid "Minimum Width"
6368 msgstr "Amplada mínima"
6370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6371 msgid "Minimum allowed width of the column"
6372 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6375 msgid "Maximum Width"
6376 msgstr "Amplada màxima"
6378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6379 msgid "Maximum allowed width of the column"
6380 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6383 msgid "Title to appear in column header"
6384 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6388 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6389 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6391 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6396 msgid "Whether the header can be clicked"
6397 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6404 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6406 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6408 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6409 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6410 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6413 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6414 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6416 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6417 msgid "Sort indicator"
6418 msgstr "Indicador d'ordenació"
6420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6421 msgid "Whether to show a sort indicator"
6422 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6426 msgstr "Ordre d'ordenació"
6428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6429 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6430 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6432 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6433 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6434 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6436 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6437 msgid "Merged UI definition"
6438 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6440 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6441 msgid "An XML string describing the merged UI"
6442 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6444 #: gtk/gtkviewport.c:107
6446 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6449 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6452 #: gtk/gtkviewport.c:115
6454 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6457 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6460 #: gtk/gtkviewport.c:123
6461 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6462 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6464 #: gtk/gtkwidget.c:483
6466 msgstr "Nom del giny"
6468 #: gtk/gtkwidget.c:484
6469 msgid "The name of the widget"
6470 msgstr "El nom del giny"
6472 #: gtk/gtkwidget.c:490
6473 msgid "Parent widget"
6476 #: gtk/gtkwidget.c:491
6477 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6478 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6480 #: gtk/gtkwidget.c:498
6481 msgid "Width request"
6482 msgstr "Petició d'amplada"
6484 #: gtk/gtkwidget.c:499
6486 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6489 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6490 "natural hagués de ser utilitzada"
6492 #: gtk/gtkwidget.c:507
6493 msgid "Height request"
6494 msgstr "Petició d'alçada"
6496 #: gtk/gtkwidget.c:508
6498 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6501 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6502 "natural hagués de ser utilitzada"
6504 #: gtk/gtkwidget.c:517
6505 msgid "Whether the widget is visible"
6506 msgstr "Si el giny és visible"
6508 #: gtk/gtkwidget.c:524
6509 msgid "Whether the widget responds to input"
6510 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6512 #: gtk/gtkwidget.c:530
6513 msgid "Application paintable"
6514 msgstr "Aplicació dibuixable"
6516 #: gtk/gtkwidget.c:531
6517 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6518 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6520 #: gtk/gtkwidget.c:537
6522 msgstr "Pot enfocar-se"
6524 #: gtk/gtkwidget.c:538
6525 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6526 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6528 #: gtk/gtkwidget.c:544
6532 #: gtk/gtkwidget.c:545
6533 msgid "Whether the widget has the input focus"
6534 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6536 #: gtk/gtkwidget.c:551
6540 #: gtk/gtkwidget.c:552
6541 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6542 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6544 #: gtk/gtkwidget.c:558
6546 msgstr "Pot per defecte"
6548 #: gtk/gtkwidget.c:559
6549 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6550 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6552 #: gtk/gtkwidget.c:565
6554 msgstr "Té per defecte"
6556 #: gtk/gtkwidget.c:566
6557 msgid "Whether the widget is the default widget"
6558 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6560 #: gtk/gtkwidget.c:572
6561 msgid "Receives default"
6562 msgstr "Rep per defecte"
6564 #: gtk/gtkwidget.c:573
6565 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6566 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6568 #: gtk/gtkwidget.c:579
6569 msgid "Composite child"
6570 msgstr "Fill composat"
6572 #: gtk/gtkwidget.c:580
6573 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6574 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6576 #: gtk/gtkwidget.c:586
6580 #: gtk/gtkwidget.c:587
6582 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6584 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6586 #: gtk/gtkwidget.c:593
6588 msgstr "Esdeveniments"
6590 #: gtk/gtkwidget.c:594
6591 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6593 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6596 #: gtk/gtkwidget.c:601
6597 msgid "Extension events"
6598 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6600 #: gtk/gtkwidget.c:602
6601 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6603 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6605 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6606 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6607 #: gtk/gtkwidget.c:609
6609 msgstr "No «show_all»"
6611 #: gtk/gtkwidget.c:610
6612 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6613 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6615 #: gtk/gtkwidget.c:632
6617 msgstr "Té indicador de funció"
6619 #: gtk/gtkwidget.c:633
6620 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6621 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
6623 #: gtk/gtkwidget.c:653
6624 msgid "Tooltip Text"
6625 msgstr "Text del indicador de funció"
6627 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6628 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6629 msgstr "Els continguts del indicador de funció d'aquest giny"
6631 #: gtk/gtkwidget.c:674
6632 msgid "Tooltip markup"
6633 msgstr "Etiquetatge del indicador de funció"
6635 #: gtk/gtkwidget.c:689
6639 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
6640 #: gtk/gtkwidget.c:690
6641 msgid "The widget's window if it is realized"
6642 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
6644 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6645 msgid "Interior Focus"
6646 msgstr "Focus interior"
6648 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6649 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6650 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6652 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6653 msgid "Focus linewidth"
6654 msgstr "Amplada de línia del focus"
6656 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6657 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6658 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6660 # FIXME traç (josep)
6661 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6662 msgid "Focus line dash pattern"
6663 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6666 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6667 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6668 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6670 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6671 msgid "Focus padding"
6672 msgstr "Separació del focus"
6674 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6675 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6676 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6678 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6679 msgid "Cursor color"
6680 msgstr "Color del cursor"
6682 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6683 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6684 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6686 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6687 msgid "Secondary cursor color"
6688 msgstr "Color del cursor secundari"
6690 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6692 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6693 "right-to-left and left-to-right text"
6695 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6696 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6698 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6699 msgid "Cursor line aspect ratio"
6700 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6702 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6703 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6704 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6706 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6708 msgstr "Dibuixa la vora"
6710 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6711 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6712 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6714 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6715 msgid "Unvisited Link Color"
6716 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6718 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6719 msgid "Color of unvisited links"
6720 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
6722 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6723 msgid "Visited Link Color"
6724 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6726 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6727 msgid "Color of visited links"
6728 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
6730 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6731 msgid "Wide Separators"
6732 msgstr "Separadors amples"
6734 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6736 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6739 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
6740 "amb una caixa enlloc d'una línia"
6742 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6743 msgid "Separator Width"
6744 msgstr "Amplada del separador"
6746 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6747 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6748 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6750 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6751 msgid "Separator Height"
6752 msgstr "Alçada del separador"
6754 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6755 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6756 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6758 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6759 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6760 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6762 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6763 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6764 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6766 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6767 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6768 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6770 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6771 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6772 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6774 #: gtk/gtkwindow.c:464
6776 msgstr "Tipus de finestra"
6778 #: gtk/gtkwindow.c:465
6779 msgid "The type of the window"
6780 msgstr "El tipus de finestra"
6782 #: gtk/gtkwindow.c:473
6783 msgid "Window Title"
6784 msgstr "Títol de finestra"
6786 #: gtk/gtkwindow.c:474
6787 msgid "The title of the window"
6788 msgstr "El títol de finestra"
6790 #: gtk/gtkwindow.c:481
6792 msgstr "Rol de la finestra"
6794 #: gtk/gtkwindow.c:482
6795 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6796 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6798 #: gtk/gtkwindow.c:498
6802 #: gtk/gtkwindow.c:499
6803 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6805 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
6807 #: gtk/gtkwindow.c:506
6808 msgid "Allow Shrink"
6809 msgstr "Permet encongir"
6811 #: gtk/gtkwindow.c:508
6814 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6817 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
6818 "99% del temps una mala idea"
6820 #: gtk/gtkwindow.c:515
6822 msgstr "Permet creixement"
6824 #: gtk/gtkwindow.c:516
6825 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6827 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
6830 #: gtk/gtkwindow.c:524
6831 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6832 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
6834 #: gtk/gtkwindow.c:531
6838 #: gtk/gtkwindow.c:532
6840 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6843 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
6844 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
6846 #: gtk/gtkwindow.c:539
6847 msgid "Window Position"
6848 msgstr "Posició de la finestra"
6850 #: gtk/gtkwindow.c:540
6851 msgid "The initial position of the window"
6852 msgstr "La posició inicial de la finestra"
6854 #: gtk/gtkwindow.c:548
6855 msgid "Default Width"
6856 msgstr "Amplada per defecte"
6858 #: gtk/gtkwindow.c:549
6859 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6861 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6864 #: gtk/gtkwindow.c:558
6865 msgid "Default Height"
6866 msgstr "Alçària per defecte"
6868 #: gtk/gtkwindow.c:559
6870 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6872 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6875 #: gtk/gtkwindow.c:568
6876 msgid "Destroy with Parent"
6877 msgstr "Destrueix amb el pare"
6879 #: gtk/gtkwindow.c:569
6880 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6881 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
6883 #: gtk/gtkwindow.c:577
6884 msgid "Icon for this window"
6885 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
6887 #: gtk/gtkwindow.c:593
6888 msgid "Name of the themed icon for this window"
6889 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
6891 #: gtk/gtkwindow.c:608
6893 msgstr "Està activa"
6895 #: gtk/gtkwindow.c:609
6896 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6897 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
6899 #: gtk/gtkwindow.c:616
6900 msgid "Focus in Toplevel"
6901 msgstr "Focus al nivell superior"
6903 #: gtk/gtkwindow.c:617
6904 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6905 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
6907 #: gtk/gtkwindow.c:624
6909 msgstr "Tecleja pista"
6911 #: gtk/gtkwindow.c:625
6913 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6914 "and how to treat it."
6916 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
6919 #: gtk/gtkwindow.c:633
6920 msgid "Skip taskbar"
6921 msgstr "Omet la barra de tasques"
6923 #: gtk/gtkwindow.c:634
6924 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6925 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
6927 #: gtk/gtkwindow.c:641
6929 msgstr "Omet el paginador"
6931 #: gtk/gtkwindow.c:642
6932 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6933 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
6935 #: gtk/gtkwindow.c:649
6939 #: gtk/gtkwindow.c:650
6940 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6941 msgstr "CERT si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
6943 #: gtk/gtkwindow.c:664
6944 msgid "Accept focus"
6945 msgstr "Accepta el focus"
6947 #: gtk/gtkwindow.c:665
6948 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6949 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
6951 #: gtk/gtkwindow.c:679
6952 msgid "Focus on map"
6953 msgstr "Focus en mapar"
6955 #: gtk/gtkwindow.c:680
6956 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6957 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
6959 # NOTE: the window (josep)
6960 #: gtk/gtkwindow.c:694
6964 #: gtk/gtkwindow.c:695
6965 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6966 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
6968 #: gtk/gtkwindow.c:709
6972 #: gtk/gtkwindow.c:710
6973 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6974 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
6976 #: gtk/gtkwindow.c:726
6980 #: gtk/gtkwindow.c:727
6981 msgid "The window gravity of the window"
6982 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
6984 #: gtk/gtkwindow.c:744
6985 msgid "Transient for Window"
6986 msgstr "Finestra transitòria"
6988 #: gtk/gtkwindow.c:745
6989 msgid "The transient parent of the dialog"
6990 msgstr "El pare transitori del diàleg"
6992 #: gtk/gtkwindow.c:759
6993 msgid "Opacity for Window"
6994 msgstr "Opacitat de la finestra"
6996 #: gtk/gtkwindow.c:760
6997 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6998 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7001 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7002 msgid "IM Preedit style"
7003 msgstr "Estil preedició IM"
7005 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7006 msgid "How to draw the input method preedit string"
7007 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7009 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7010 msgid "IM Status style"
7011 msgstr "Estil de l'estat IM"
7013 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7014 msgid "How to draw the input method statusbar"
7015 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7017 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7018 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"