]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
2.14.2
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008.
9 #
10 # Recull de termes
11 #
12 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
14 #               «carril».
15 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 #               much like a scrollbar.
22 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
30 "PO-Revision-Date: 2008-09-14 14:27+0200\n"
31 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
38 msgid "Number of Channels"
39 msgstr "Nombre de canals"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
42 msgid "The number of samples per pixel"
43 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
46 msgid "Colorspace"
47 msgstr "Espai de color"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
50 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
51 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
54 msgid "Has Alpha"
55 msgstr "Té transparència"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
58 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
59 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
62 msgid "Bits per Sample"
63 msgstr "Bits per mostra"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
66 msgid "The number of bits per sample"
67 msgstr "El nombre de bits per mostra"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
70 msgid "Width"
71 msgstr "Amplada"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
74 msgid "The number of columns of the pixbuf"
75 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
78 msgid "Height"
79 msgstr "Alçada"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
82 msgid "The number of rows of the pixbuf"
83 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
86 msgid "Rowstride"
87 msgstr "Espai entre files"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
90 msgid ""
91 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
92 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
95 msgid "Pixels"
96 msgstr "Píxels"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
99 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
100 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
101
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "Visualització per defecte"
105
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
109
110 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
111 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
112 msgid "Screen"
113 msgstr "Pantalla"
114
115 #: gdk/gdkpango.c:491
116 msgid "the GdkScreen for the renderer"
117 msgstr "el GdkScreen per al representador"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:75
120 msgid "Font options"
121 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:76
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
126
127 #: gdk/gdkscreen.c:83
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
130
131 #: gdk/gdkscreen.c:84
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
136 msgid "Program name"
137 msgstr "Nom del programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
140 msgid ""
141 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
142 "g_get_application_name()"
143 msgstr ""
144 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
145 "g_get_application_name()"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
148 msgid "Program version"
149 msgstr "Versió del programa"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
152 msgid "The version of the program"
153 msgstr "La versió del programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
156 msgid "Copyright string"
157 msgstr "Cadena del copyright"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
160 msgid "Copyright information for the program"
161 msgstr "Informació de copyright per al programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
164 msgid "Comments string"
165 msgstr "Cadena de comentaris"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
168 msgid "Comments about the program"
169 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
172 msgid "Website URL"
173 msgstr "URL del lloc web"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
176 msgid "The URL for the link to the website of the program"
177 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
180 msgid "Website label"
181 msgstr "Etiqueta del lloc web"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
184 msgid ""
185 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
186 "defaults to the URL"
187 msgstr ""
188 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
189 "s'usa el valor de la URL"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
192 msgid "Authors"
193 msgstr "Autors"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
196 msgid "List of authors of the program"
197 msgstr "Llista d'autors del programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
200 msgid "Documenters"
201 msgstr "Documentadors"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
204 msgid "List of people documenting the program"
205 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
208 msgid "Artists"
209 msgstr "Artistes"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
212 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
213 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
216 msgid "Translator credits"
217 msgstr "Traductors"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
220 msgid ""
221 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
222 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
225 msgid "Logo"
226 msgstr "Logotip"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
229 msgid ""
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232 msgstr ""
233 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
234 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Nom de la icona del logotip"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
245 msgid "Wrap license"
246 msgstr "Ajusta la llicència"
247
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "Tancament de drecera"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "Element d'interfície accelerador"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
270 msgid "Name"
271 msgstr "Nom"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:200
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Un nom únic per a una acció."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
279 msgid "Label"
280 msgstr "Etiqueta"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:216
283 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
284 msgstr ""
285 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
286 "acció."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:223
289 msgid "Short label"
290 msgstr "Etiqueta breu"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:224
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
294 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:230
297 msgid "Tooltip"
298 msgstr "Indicador de funció"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:231
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:237
305 msgid "Stock Icon"
306 msgstr "Icona"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:238
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
313 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
314 msgid "Icon Name"
315 msgstr "Nom de la icona"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
318 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
319 msgid "The name of the icon from the icon theme"
320 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
323 msgid "Visible when horizontal"
324 msgstr "Visible en horitzontal"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
327 msgid ""
328 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
329 "orientation."
330 msgstr ""
331 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
332 "orientada horitzontalment."
333
334 #: gtk/gtkaction.c:278
335 msgid "Visible when overflown"
336 msgstr "Visible en sobreeiximent"
337
338 #: gtk/gtkaction.c:279
339 msgid ""
340 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
341 "overflow menu."
342 msgstr ""
343 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
344 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
345
346 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
347 msgid "Visible when vertical"
348 msgstr "Visible en vertical"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
351 msgid ""
352 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
353 "orientation."
354 msgstr ""
355 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
356 "orientada horitzontalment."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
359 msgid "Is important"
360 msgstr "És important"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:295
363 msgid ""
364 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
365 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
366 msgstr ""
367 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats del "
368 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
369 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:303
372 msgid "Hide if empty"
373 msgstr "Amaga si és buit"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:304
376 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
377 msgstr ""
378 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
381 #: gtk/gtkwidget.c:523
382 msgid "Sensitive"
383 msgstr "Sensible"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:311
386 msgid "Whether the action is enabled."
387 msgstr "Si l'acció està habilitada."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
391 msgid "Visible"
392 msgstr "Visible"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:318
395 msgid "Whether the action is visible."
396 msgstr "Si l'acció és visible"
397
398 #: gtk/gtkaction.c:324
399 msgid "Action Group"
400 msgstr "Grup de l'acció"
401
402 #: gtk/gtkaction.c:325
403 msgid ""
404 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
405 "use)."
406 msgstr ""
407 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
410 msgid "A name for the action group."
411 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
414 msgid "Whether the action group is enabled."
415 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
416
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
418 msgid "Whether the action group is visible."
419 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
422 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
423 msgid "Value"
424 msgstr "Valor"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:94
427 msgid "The value of the adjustment"
428 msgstr "El valor de l'ajustament"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:110
431 msgid "Minimum Value"
432 msgstr "Valor mínim"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:111
435 msgid "The minimum value of the adjustment"
436 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:130
439 msgid "Maximum Value"
440 msgstr "Valor màxim"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:131
443 msgid "The maximum value of the adjustment"
444 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:147
447 msgid "Step Increment"
448 msgstr "Increment d'un pas"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:148
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:164
455 msgid "Page Increment"
456 msgstr "Increment de pàgina"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:165
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:184
463 msgid "Page Size"
464 msgstr "Mida de pàgina"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:185
467 msgid "The page size of the adjustment"
468 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:90
471 msgid "Horizontal alignment"
472 msgstr "Alineació horitzontal"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
475 msgid ""
476 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
477 "right aligned"
478 msgstr ""
479 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
480 "1.0 s'alinea a la dreta"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:100
483 msgid "Vertical alignment"
484 msgstr "Alineació vertical"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
487 msgid ""
488 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
489 "bottom aligned"
490 msgstr ""
491 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
492 "s'alinea a baix"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:109
495 msgid "Horizontal scale"
496 msgstr "Escala horitzontal"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:110
499 msgid ""
500 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
501 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
504 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:118
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Escala vertical"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:119
511 msgid ""
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 msgstr ""
515 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
516 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:136
519 msgid "Top Padding"
520 msgstr "Farciment superior"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:137
523 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
524 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:153
527 msgid "Bottom Padding"
528 msgstr "Farciment inferior"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:154
531 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
532 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:170
535 msgid "Left Padding"
536 msgstr "Farciment esquerre"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:171
539 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
540 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:187
543 msgid "Right Padding"
544 msgstr "Farciment dret"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:188
547 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
548 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:75
551 msgid "Arrow direction"
552 msgstr "Direcció de la fletxa"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:76
555 msgid "The direction the arrow should point"
556 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:84
559 msgid "Arrow shadow"
560 msgstr "Ombra de la fletxa"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:85
563 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
564 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
565
566 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Escalat de la fletxa"
569
570 #: gtk/gtkarrow.c:93
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Alineació horitzontal"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "Alineació X del fill"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "Alineació vertical"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "Alineació Y del fill"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
591 msgid "Ratio"
592 msgstr "Proporció"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgid "Obey child"
600 msgstr "Obeeix el fill"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Farciment de la capçalera"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Farciment del contingut"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 msgid "Page type"
624 msgstr "Tipus de pàgina"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:304
631 msgid "Page title"
632 msgstr "Títol de la pàgina"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
639 msgid "Header image"
640 msgstr "Imatge de la capçalera"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
648 msgstr "Imatge de la barra lateral"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Pàgina completa"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:91
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Amplada mínima del fill"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:92
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:100
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Alçada mínima del fill"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:101
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:109
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:110
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:118
687 msgid "Child internal height padding"
688 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:119
691 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:127
695 msgid "Layout style"
696 msgstr "Estil de la disposició"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:128
699 msgid ""
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
702 msgstr ""
703 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
704 "escampats, cantonada, inici i final"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:136
707 msgid "Secondary"
708 msgstr "Secundari"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:137
711 msgid ""
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "g., help buttons"
714 msgstr ""
715 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
716 "per als botons d'ajuda"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "Spacing"
721 msgstr "Espaiament"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:99
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:580
729 msgid "Homogeneous"
730 msgstr "Homogeni"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:109
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Expand"
739 msgstr "Expandeix"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:117
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:123
746 msgid "Fill"
747 msgstr "Omple"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:124
750 msgid ""
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "used as padding"
753 msgstr ""
754 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
755 "com a separació"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:130
758 msgid "Padding"
759 msgstr "Separació"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:131
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:137
766 msgid "Pack type"
767 msgstr "Tipus de paquet"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
770 msgid ""
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
773 msgstr ""
774 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
775 "al final del pare"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
778 #: gtk/gtkruler.c:110
779 msgid "Position"
780 msgstr "Posició"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "L'índex del fill en el pare"
785
786 #: gtk/gtkbuilder.c:96
787 msgid "Translation Domain"
788 msgstr "Domini de la traducció"
789
790 #: gtk/gtkbuilder.c:97
791 msgid "The translation domain used by gettext"
792 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:200
795 msgid ""
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797 "widget"
798 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
801 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
802 msgid "Use underline"
803 msgstr "Utilitza subratllat"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
806 msgid ""
807 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
808 "for the mnemonic accelerator key"
809 msgstr ""
810 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
811 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:215
814 msgid "Use stock"
815 msgstr "Utilitzeu estoc"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:216
818 msgid ""
819 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
820 msgstr ""
821 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
822 "lloc de ser mostrada"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
825 msgid "Focus on click"
826 msgstr "Focus en clicar"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
829 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
830 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:231
833 msgid "Border relief"
834 msgstr "Relleu del cantó"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:232
837 msgid "The border relief style"
838 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:249
841 msgid "Horizontal alignment for child"
842 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:268
845 msgid "Vertical alignment for child"
846 msgstr "Alineació vertical per al fill"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
849 msgid "Image widget"
850 msgstr "Element d'imatge"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:286
853 msgid "Child widget to appear next to the button text"
854 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:300
857 msgid "Image position"
858 msgstr "Posició de la imatge"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:301
861 msgid "The position of the image relative to the text"
862 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:410
865 msgid "Default Spacing"
866 msgstr "Espaiat per defecte"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:411
869 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
870 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:417
873 msgid "Default Outside Spacing"
874 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:418
877 msgid ""
878 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
879 "border"
880 msgstr ""
881 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
882 "sempre es dibuixa fora del contorn"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:423
885 msgid "Child X Displacement"
886 msgstr "Desplaçament X del fill"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:424
889 msgid ""
890 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
891 msgstr ""
892 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
893 "botó"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:431
896 msgid "Child Y Displacement"
897 msgstr "Desplaçament Y del fill"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:432
900 msgid ""
901 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
902 msgstr ""
903 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
904 "botó"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:448
907 msgid "Displace focus"
908 msgstr "Desplaça el focus"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:449
911 msgid ""
912 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
913 "rectangle"
914 msgstr ""
915 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
916 "rectangle del focus"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
919 msgid "Inner Border"
920 msgstr "Vora interior"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:463
923 msgid "Border between button edges and child."
924 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:476
927 msgid "Image spacing"
928 msgstr "Espaiat de la imatge"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:477
931 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
932 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:491
935 msgid "Show button images"
936 msgstr "Mostra imatges de botons"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:492
939 msgid "Whether images should be shown on buttons"
940 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:440
943 msgid "Year"
944 msgstr "Any"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:441
947 msgid "The selected year"
948 msgstr "L'any seleccionat"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:454
951 msgid "Month"
952 msgstr "Mes"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:455
955 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
956 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:469
959 msgid "Day"
960 msgstr "Dia"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:470
963 msgid ""
964 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
965 "currently selected day)"
966 msgstr ""
967 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
968 "dia actualment seleccionat)"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:484
971 msgid "Show Heading"
972 msgstr "Mostra la capçalera"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:485
975 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
976 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:499
979 msgid "Show Day Names"
980 msgstr "Mostra el nom dels dies"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:500
983 msgid "If TRUE, day names are displayed"
984 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:513
987 msgid "No Month Change"
988 msgstr "No canviïs el mes"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:514
991 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
992 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:528
995 msgid "Show Week Numbers"
996 msgstr "Mostra els números de la setmana"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:529
999 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1000 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1003 msgid "Details Width"
1004 msgstr "Amplada dels detalls"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1007 msgid "Details width in characters"
1008 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1011 msgid "Details Height"
1012 msgstr "Alçada dels detalls"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1015 msgid "Details height in rows"
1016 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1019 msgid "Show Details"
1020 msgstr "Mostra els detalls"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1023 msgid "If TRUE, details are shown"
1024 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1027 msgid "mode"
1028 msgstr "mode"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1031 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1032 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1035 msgid "visible"
1036 msgstr "visible"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1039 msgid "Display the cell"
1040 msgstr "Mostra la cel·la"
1041
1042 # FIXME (dpm)
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1048 msgid "xalign"
1049 msgstr "xalign"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1052 msgid "The x-align"
1053 msgstr "L'alineació x"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1056 msgid "yalign"
1057 msgstr "yaling"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1060 msgid "The y-align"
1061 msgstr "L'alineació y"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1064 msgid "xpad"
1065 msgstr "xpad"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1068 msgid "The xpad"
1069 msgstr "L'xpad"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1072 msgid "ypad"
1073 msgstr "ypad"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1076 msgid "The ypad"
1077 msgstr "L'ypad"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1080 msgid "width"
1081 msgstr "amplada"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "L'amplada fixada"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1088 msgid "height"
1089 msgstr "alçada"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "L'alçada fixada"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1096 msgid "Is Expander"
1097 msgstr "És expansor"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "La fila té fills"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1104 msgid "Is Expanded"
1105 msgstr "És expandida"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1128 msgid "Editing"
1129 msgstr "En edició"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1132 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1133 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1136 msgid "Cell background set"
1137 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1140 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1141 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1144 msgid "Accelerator key"
1145 msgstr "Tecla acceleradora"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1148 msgid "The keyval of the accelerator"
1149 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1152 msgid "Accelerator modifiers"
1153 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1156 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1157 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1160 msgid "Accelerator keycode"
1161 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1164 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1165 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1168 msgid "Accelerator Mode"
1169 msgstr "Mode de l'accelerador"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1172 msgid "The type of accelerators"
1173 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1176 msgid "Model"
1177 msgstr "Model"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1180 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1181 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1184 msgid "Text Column"
1185 msgstr "Columna de text"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1188 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1189 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1192 msgid "Has Entry"
1193 msgstr "Té una entrada"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1196 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1197 msgstr ""
1198 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1201 msgid "Pixbuf Object"
1202 msgstr "Objecte pixbuf"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1205 msgid "The pixbuf to render"
1206 msgstr "El pixbuf per representar"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1209 msgid "Pixbuf Expander Open"
1210 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1213 msgid "Pixbuf for open expander"
1214 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1217 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1218 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1221 msgid "Pixbuf for closed expander"
1222 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1225 msgid "Stock ID"
1226 msgstr "Identificació de l'icona"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1229 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1230 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1233 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1234 msgid "Size"
1235 msgstr "Mida"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1238 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1239 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1242 msgid "Detail"
1243 msgstr "Detall"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1246 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1247 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1250 msgid "Follow State"
1251 msgstr "Segueix l'estat"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1254 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1255 msgstr ""
1256 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1259 msgid "Icon"
1260 msgstr "Icona"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1263 msgid "The GIcon being displayed"
1264 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1267 msgid "Value of the progress bar"
1268 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1271 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1272 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1273 msgid "Text"
1274 msgstr "Text"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1277 msgid "Text on the progress bar"
1278 msgstr "Text a la barra de progrés"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1281 msgid "Pulse"
1282 msgstr "Pulsació"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1285 msgid ""
1286 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1287 "don't know how much."
1288 msgstr ""
1289 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1290 "progrés, però no sabeu quant."
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1293 msgid "Text x alignment"
1294 msgstr "Alineació del Text x"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1297 msgid ""
1298 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1299 "layouts."
1300 msgstr ""
1301 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1302 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1305 msgid "Text y alignment"
1306 msgstr "Alineació Text y"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1309 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1310 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1313 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1314 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1315 msgid "Orientation"
1316 msgstr "Orientació"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1319 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1320 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1323 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1324 msgid "Adjustment"
1325 msgstr "Ajust"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1328 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1329 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1332 msgid "Climb rate"
1333 msgstr "Taxa de pujada"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1336 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1337 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1340 msgid "Digits"
1341 msgstr "Dígits"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1344 msgid "The number of decimal places to display"
1345 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1348 msgid "Text to render"
1349 msgstr "Text per representar"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1352 msgid "Markup"
1353 msgstr "Marcatge"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1356 msgid "Marked up text to render"
1357 msgstr "Text marcat per representar"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1360 msgid "Attributes"
1361 msgstr "Atributs"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1364 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1365 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1368 msgid "Single Paragraph Mode"
1369 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1372 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1373 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1376 msgid "Background color name"
1377 msgstr "Nom del color de fons"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1380 msgid "Background color as a string"
1381 msgstr "Color de fons com a cadena"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1384 msgid "Background color"
1385 msgstr "Color de fons"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1388 msgid "Background color as a GdkColor"
1389 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1392 msgid "Foreground color name"
1393 msgstr "Nom del color de primer pla"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1396 msgid "Foreground color as a string"
1397 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1400 msgid "Foreground color"
1401 msgstr "Color de primer pla"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1404 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1405 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1408 #: gtk/gtktextview.c:568
1409 msgid "Editable"
1410 msgstr "Editable"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1413 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1414 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1417 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1418 msgid "Font"
1419 msgstr "Tipus de lletra"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1422 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1423 msgstr ""
1424 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1427 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1428 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1431 msgid "Font family"
1432 msgstr "Família de tipus de lletra"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1435 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1436 msgstr ""
1437 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1438 "Monospace"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1441 #: gtk/gtktexttag.c:291
1442 msgid "Font style"
1443 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1446 #: gtk/gtktexttag.c:300
1447 msgid "Font variant"
1448 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1451 #: gtk/gtktexttag.c:309
1452 msgid "Font weight"
1453 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1456 #: gtk/gtktexttag.c:320
1457 msgid "Font stretch"
1458 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1461 #: gtk/gtktexttag.c:329
1462 msgid "Font size"
1463 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1466 msgid "Font points"
1467 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1470 msgid "Font size in points"
1471 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1474 msgid "Font scale"
1475 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1478 msgid "Font scaling factor"
1479 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1482 msgid "Rise"
1483 msgstr "Elevació"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1486 msgid ""
1487 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1488 msgstr ""
1489 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1490 "és negativa)"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1493 msgid "Strikethrough"
1494 msgstr "Ratlla"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1497 msgid "Whether to strike through the text"
1498 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1501 msgid "Underline"
1502 msgstr "Subratlla"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1505 msgid "Style of underline for this text"
1506 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1509 msgid "Language"
1510 msgstr "Idioma"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1513 msgid ""
1514 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1515 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1516 "probably don't need it"
1517 msgstr ""
1518 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1519 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1520 "no el necessitareu"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1523 msgid "Ellipsize"
1524 msgstr "Punts suspensius"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1527 msgid ""
1528 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1529 "have enough room to display the entire string"
1530 msgstr ""
1531 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1532 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1533 "cadena"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1536 #: gtk/gtklabel.c:468
1537 msgid "Width In Characters"
1538 msgstr "Amplada en caràcters"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1541 msgid "The desired width of the label, in characters"
1542 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1545 msgid "Wrap mode"
1546 msgstr "Mode d'ajust"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1549 msgid ""
1550 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1551 "have enough room to display the entire string"
1552 msgstr ""
1553 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1554 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1557 msgid "Wrap width"
1558 msgstr "Ajusta l'amplada"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1561 msgid "The width at which the text is wrapped"
1562 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1565 msgid "Alignment"
1566 msgstr "Alineació"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1569 msgid "How to align the lines"
1570 msgstr "Com alinear les línies"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1573 msgid "Background set"
1574 msgstr "Conjunt de fons"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1577 msgid "Whether this tag affects the background color"
1578 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1581 msgid "Foreground set"
1582 msgstr "Primer pla"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1585 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1586 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1589 msgid "Editability set"
1590 msgstr "Editabilitat"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1593 msgid "Whether this tag affects text editability"
1594 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1597 msgid "Font family set"
1598 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1601 msgid "Whether this tag affects the font family"
1602 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1605 msgid "Font style set"
1606 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1609 msgid "Whether this tag affects the font style"
1610 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1613 msgid "Font variant set"
1614 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1617 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1618 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1621 msgid "Font weight set"
1622 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1625 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1626 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1629 msgid "Font stretch set"
1630 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1633 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1634 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1637 msgid "Font size set"
1638 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1641 msgid "Whether this tag affects the font size"
1642 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1645 msgid "Font scale set"
1646 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1649 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1650 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1653 msgid "Rise set"
1654 msgstr "Elevació"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1657 msgid "Whether this tag affects the rise"
1658 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1661 msgid "Strikethrough set"
1662 msgstr "Ratlla"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1665 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1666 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1669 msgid "Underline set"
1670 msgstr "Subratllats"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1673 msgid "Whether this tag affects underlining"
1674 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1677 msgid "Language set"
1678 msgstr "Idioma"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1681 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1682 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1685 msgid "Ellipsize set"
1686 msgstr "Punts suspensius"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1689 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1690 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1693 msgid "Align set"
1694 msgstr "Alineació activada"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1697 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1698 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1701 msgid "Toggle state"
1702 msgstr "Estat commutat"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1705 msgid "The toggle state of the button"
1706 msgstr "L'estat commutat del botó"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1709 msgid "Inconsistent state"
1710 msgstr "Estat inconsistent"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1713 msgid "The inconsistent state of the button"
1714 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1717 msgid "Activatable"
1718 msgstr "Activable"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1721 msgid "The toggle button can be activated"
1722 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1725 msgid "Radio state"
1726 msgstr "Estat ràdio"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1729 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1730 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1733 msgid "Indicator size"
1734 msgstr "Mida de l'indicador"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1738 msgid "Size of check or radio indicator"
1739 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1740
1741 #: gtk/gtkcellview.c:182
1742 msgid "CellView model"
1743 msgstr "Model CellView"
1744
1745 #: gtk/gtkcellview.c:183
1746 msgid "The model for cell view"
1747 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1750 msgid "Indicator Size"
1751 msgstr "Mida de l'indicador"
1752
1753 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1754 msgid "Indicator Spacing"
1755 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1756
1757 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1758 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1759 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1760
1761 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1762 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1763 msgid "Active"
1764 msgstr "Actiu"
1765
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1767 msgid "Whether the menu item is checked"
1768 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1771 msgid "Inconsistent"
1772 msgstr "Inconsistent"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1775 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1776 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1779 msgid "Draw as radio menu item"
1780 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1783 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1784 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1787 msgid "Use alpha"
1788 msgstr "Utilitza alfa"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1791 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1792 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1795 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1796 msgid "Title"
1797 msgstr "Títol"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1800 msgid "The title of the color selection dialog"
1801 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1804 msgid "Current Color"
1805 msgstr "Color actual"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1808 msgid "The selected color"
1809 msgstr "El color seleccionat"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1812 msgid "Current Alpha"
1813 msgstr "Alfa actual"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1816 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1817 msgstr ""
1818 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1819 "opac)"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1822 msgid "Has Opacity Control"
1823 msgstr "Té control d'opacitat"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1826 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1827 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1830 msgid "Has palette"
1831 msgstr "Té paleta"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1834 msgid "Whether a palette should be used"
1835 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1838 msgid "The current color"
1839 msgstr "El color actual"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1842 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1843 msgstr ""
1844 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1847 msgid "Custom palette"
1848 msgstr "Paleta personalitzada"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1851 msgid "Palette to use in the color selector"
1852 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1855 msgid "Color Selection"
1856 msgstr "Selecció de color"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1859 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1860 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1861
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1863 msgid "OK Button"
1864 msgstr "Botó D'acord"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1867 msgid "The OK button of the dialog."
1868 msgstr "El botó «D'acord» del diàleg."
1869
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1871 msgid "Cancel Button"
1872 msgstr "Botó Cancel·la"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1875 msgid "The cancel button of the dialog."
1876 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1877
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1879 msgid "Help Button"
1880 msgstr "Botó Ajuda"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1883 msgid "The help button of the dialog."
1884 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1885
1886 #: gtk/gtkcombo.c:145
1887 msgid "Enable arrow keys"
1888 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1889
1890 #: gtk/gtkcombo.c:146
1891 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1892 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1893
1894 #: gtk/gtkcombo.c:152
1895 msgid "Always enable arrows"
1896 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1897
1898 #: gtk/gtkcombo.c:153
1899 msgid "Obsolete property, ignored"
1900 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1901
1902 #: gtk/gtkcombo.c:159
1903 msgid "Case sensitive"
1904 msgstr "Diferencia majúscules"
1905
1906 #: gtk/gtkcombo.c:160
1907 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1908 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1909
1910 #: gtk/gtkcombo.c:167
1911 msgid "Allow empty"
1912 msgstr "Permetre el buidat"
1913
1914 #: gtk/gtkcombo.c:168
1915 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1916 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:175
1919 msgid "Value in list"
1920 msgstr "Valor a la llista"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:176
1923 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1924 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1927 msgid "ComboBox model"
1928 msgstr "Model quadre combinat"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1931 msgid "The model for the combo box"
1932 msgstr "El model per al quadre combinat"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1935 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1936 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1939 msgid "Row span column"
1940 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1943 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1944 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1947 msgid "Column span column"
1948 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1951 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1952 msgstr ""
1953 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1956 msgid "Active item"
1957 msgstr "Element actiu"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1960 msgid "The item which is currently active"
1961 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1964 msgid "Add tearoffs to menus"
1965 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1968 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1969 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1972 msgid "Has Frame"
1973 msgstr "Té marc"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1976 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1977 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1980 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1981 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
1984 msgid "Tearoff Title"
1985 msgstr "Títol del menú separat"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1988 msgid ""
1989 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1990 "off"
1991 msgstr ""
1992 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
1993 "part desplegable d'un quadre combinat"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1996 msgid "Popup shown"
1997 msgstr "Part desplegable mostrada"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2000 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2001 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2004 msgid "Button Sensitivity"
2005 msgstr "Sensibilitat del botó"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2008 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2009 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2012 msgid "Appears as list"
2013 msgstr "Apareix com una llista"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2016 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2017 msgstr ""
2018 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2021 msgid "Arrow Size"
2022 msgstr "Mida de la fletxa"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2025 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2026 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2029 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2030 #: gtk/gtkviewport.c:122
2031 msgid "Shadow type"
2032 msgstr "Tipus d'ombra"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2035 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2036 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2037
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2039 msgid "Resize mode"
2040 msgstr "Mode de redimensió"
2041
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2043 msgid "Specify how resize events are handled"
2044 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2045
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2047 msgid "Border width"
2048 msgstr "Amplada del contorn"
2049
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2051 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2052 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2053
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2055 msgid "Child"
2056 msgstr "Fill"
2057
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2059 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2060 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2061
2062 #: gtk/gtkcurve.c:124
2063 msgid "Curve type"
2064 msgstr "Tipus de corba"
2065
2066 #: gtk/gtkcurve.c:125
2067 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2068 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2069
2070 #: gtk/gtkcurve.c:132
2071 msgid "Minimum X"
2072 msgstr "X mínim"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:133
2075 msgid "Minimum possible value for X"
2076 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:141
2079 msgid "Maximum X"
2080 msgstr "X màxim"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:142
2083 msgid "Maximum possible X value"
2084 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:150
2087 msgid "Minimum Y"
2088 msgstr "Y mínim"
2089
2090 #: gtk/gtkcurve.c:151
2091 msgid "Minimum possible value for Y"
2092 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2093
2094 #: gtk/gtkcurve.c:159
2095 msgid "Maximum Y"
2096 msgstr "Y màxim"
2097
2098 #: gtk/gtkcurve.c:160
2099 msgid "Maximum possible value for Y"
2100 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2101
2102 #: gtk/gtkdialog.c:145
2103 msgid "Has separator"
2104 msgstr "Té separador"
2105
2106 #: gtk/gtkdialog.c:146
2107 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2108 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2109
2110 #: gtk/gtkdialog.c:191
2111 msgid "Content area border"
2112 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2113
2114 #: gtk/gtkdialog.c:192
2115 msgid "Width of border around the main dialog area"
2116 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2117
2118 #: gtk/gtkdialog.c:199
2119 msgid "Button spacing"
2120 msgstr "Espaiat del botó"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:200
2123 msgid "Spacing between buttons"
2124 msgstr "Espaiat entre botons"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:208
2127 msgid "Action area border"
2128 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:209
2131 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2132 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2135 msgid "Cursor Position"
2136 msgstr "Posició del cursor"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2139 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2140 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2143 msgid "Selection Bound"
2144 msgstr "Límit seleccionat"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2147 msgid ""
2148 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2149 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:507
2152 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2153 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:514
2156 msgid "Maximum length"
2157 msgstr "Llargada màxima"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:515
2160 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2161 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:523
2164 msgid "Visibility"
2165 msgstr "Visibilitat"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:524
2168 msgid ""
2169 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2170 "mode)"
2171 msgstr ""
2172 "FALS mostrarà el «caràcter invisible» en lloc del text actual (mode de "
2173 "contrasenya)"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:532
2176 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2177 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:540
2180 msgid ""
2181 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2182 msgstr ""
2183 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2184 "de dins"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:547
2187 msgid "Invisible character"
2188 msgstr "Caràcter invisible"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:548
2191 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2192 msgstr ""
2193 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2194 "contrasenya»)"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:555
2197 msgid "Activates default"
2198 msgstr "Activa per defecte"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:556
2201 msgid ""
2202 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2203 "dialog) when Enter is pressed"
2204 msgstr ""
2205 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2206 "quan es prem Retorn"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:562
2209 msgid "Width in chars"
2210 msgstr "Amplada en caràcters"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:563
2213 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2214 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:572
2217 msgid "Scroll offset"
2218 msgstr "Desplaçament"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:573
2221 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2222 msgstr ""
2223 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:583
2226 msgid "The contents of the entry"
2227 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2230 msgid "X align"
2231 msgstr "Alineació X"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2234 msgid ""
2235 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2236 "layouts."
2237 msgstr ""
2238 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2239 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:615
2242 msgid "Truncate multiline"
2243 msgstr "Trunca línies múltiples"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:616
2246 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2247 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:632
2250 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2251 msgstr ""
2252 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan has-frame "
2253 "està activat"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2256 msgid "Overwrite mode"
2257 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:648
2260 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2261 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:661
2264 msgid "Text length"
2265 msgstr "Llargada del text"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:662
2268 msgid "Length of the text currently in the entry"
2269 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:933
2272 msgid "Border between text and frame."
2273 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2276 msgid "Select on focus"
2277 msgstr "Selecciona en enfocar"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:939
2280 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2281 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:953
2284 msgid "Password Hint Timeout"
2285 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:954
2288 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2289 msgstr ""
2290 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2291 "entrades ocultes"
2292
2293 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2294 msgid "Completion Model"
2295 msgstr "Model de compleció"
2296
2297 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2298 msgid "The model to find matches in"
2299 msgstr "El model on cercar coincidències"
2300
2301 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2302 msgid "Minimum Key Length"
2303 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2304
2305 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2306 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2307 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2308
2309 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2310 msgid "Text column"
2311 msgstr "Columna de text"
2312
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2314 msgid "The column of the model containing the strings."
2315 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2316
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2318 msgid "Inline completion"
2319 msgstr "Compleció en línia"
2320
2321 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2322 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2323 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2324
2325 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2326 msgid "Popup completion"
2327 msgstr "Compleció emergent"
2328
2329 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2330 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2331 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2332
2333 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2334 msgid "Popup set width"
2335 msgstr "Amplada del menú emergent"
2336
2337 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2338 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2339 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2340
2341 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2342 msgid "Popup single match"
2343 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2344
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2346 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2347 msgstr ""
2348 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2349
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2351 msgid "Inline selection"
2352 msgstr "Selecció en línia"
2353
2354 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2355 msgid "Your description here"
2356 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2357
2358 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2359 msgid "Visible Window"
2360 msgstr "Finestra visible"
2361
2362 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2363 msgid ""
2364 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2365 "trap events."
2366 msgstr ""
2367 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2368 "per atrapar esdeveniments."
2369
2370 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2371 msgid "Above child"
2372 msgstr "Per sobre del fill"
2373
2374 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2375 msgid ""
2376 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2377 "child widget as opposed to below it."
2378 msgstr ""
2379 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2380 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2381
2382 #: gtk/gtkexpander.c:187
2383 msgid "Expanded"
2384 msgstr "Estès"
2385
2386 #: gtk/gtkexpander.c:188
2387 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2388 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2389
2390 #: gtk/gtkexpander.c:196
2391 msgid "Text of the expander's label"
2392 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2393
2394 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2395 msgid "Use markup"
2396 msgstr "Utilitza marques"
2397
2398 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2399 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2400 msgstr ""
2401 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2402
2403 #: gtk/gtkexpander.c:220
2404 msgid "Space to put between the label and the child"
2405 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2406
2407 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2408 msgid "Label widget"
2409 msgstr "Giny etiqueta"
2410
2411 #: gtk/gtkexpander.c:230
2412 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2413 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2414
2415 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2416 msgid "Expander Size"
2417 msgstr "Mida de l'expansor"
2418
2419 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2420 msgid "Size of the expander arrow"
2421 msgstr "Mida de la fila expansora"
2422
2423 #: gtk/gtkexpander.c:246
2424 msgid "Spacing around expander arrow"
2425 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2426
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2428 msgid "Action"
2429 msgstr "Acció"
2430
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2432 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2433 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2434
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2436 msgid "File System Backend"
2437 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2438
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2440 msgid "Name of file system backend to use"
2441 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2442
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2444 msgid "Filter"
2445 msgstr "Filtre"
2446
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2448 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2449 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2450
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2452 msgid "Local Only"
2453 msgstr "Només locals"
2454
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2456 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2457 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2458
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2460 msgid "Preview widget"
2461 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2462
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2464 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2465 msgstr ""
2466 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2467 "personalitzades."
2468
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2470 msgid "Preview Widget Active"
2471 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2472
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2474 msgid ""
2475 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2476 msgstr ""
2477 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2478 "proporciona"
2479
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2481 msgid "Use Preview Label"
2482 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2483
2484 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2485 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2486 msgstr ""
2487 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2488 "visualitzat."
2489
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2491 msgid "Extra widget"
2492 msgstr "Giny addicional"
2493
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2495 msgid "Application supplied widget for extra options."
2496 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2497
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2499 msgid "Select Multiple"
2500 msgstr "Selecció múltiple"
2501
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2503 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2504 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2505
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2507 msgid "Show Hidden"
2508 msgstr "Mostra ocults"
2509
2510 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2511 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2512 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2513
2514 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2515 msgid "Do overwrite confirmation"
2516 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2517
2518 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2519 msgid ""
2520 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2521 "dialog if necessary."
2522 msgstr ""
2523 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2524 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2525
2526 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2527 msgid "Dialog"
2528 msgstr "Diàleg"
2529
2530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2531 msgid "The file chooser dialog to use."
2532 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2533
2534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2535 msgid "The title of the file chooser dialog."
2536 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2537
2538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2539 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2540 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2541
2542 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2543 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2544 msgid "Filename"
2545 msgstr "Nom del fitxer"
2546
2547 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2548 msgid "The currently selected filename"
2549 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2550
2551 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2552 msgid "Show file operations"
2553 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2554
2555 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2556 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2557 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2558
2559 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2560 msgid "X position"
2561 msgstr "Posició X"
2562
2563 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2564 msgid "X position of child widget"
2565 msgstr "Posició X del giny fill"
2566
2567 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2568 msgid "Y position"
2569 msgstr "Posició Y"
2570
2571 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2572 msgid "Y position of child widget"
2573 msgstr "Posició Y del giny fill"
2574
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2576 msgid "The title of the font selection dialog"
2577 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2578
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2580 msgid "Font name"
2581 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2582
2583 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2584 msgid "The name of the selected font"
2585 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2586
2587 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2588 msgid "Sans 12"
2589 msgstr "Sans 12"
2590
2591 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2592 msgid "Use font in label"
2593 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2594
2595 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2596 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2597 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2598
2599 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2600 msgid "Use size in label"
2601 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2602
2603 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2604 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2605 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2606
2607 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2608 msgid "Show style"
2609 msgstr "Mostra l'estil"
2610
2611 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2612 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2613 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2614
2615 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2616 msgid "Show size"
2617 msgstr "Mostra la mida"
2618
2619 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2620 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2621 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2622
2623 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2624 msgid "The string that represents this font"
2625 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2626
2627 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2628 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2629 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2630
2631 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2632 msgid "Preview text"
2633 msgstr "Text previsualitzat"
2634
2635 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2636 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2637 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2638
2639 #: gtk/gtkframe.c:106
2640 msgid "Text of the frame's label"
2641 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2642
2643 #: gtk/gtkframe.c:113
2644 msgid "Label xalign"
2645 msgstr "Etiqueta xalign"
2646
2647 #: gtk/gtkframe.c:114
2648 msgid "The horizontal alignment of the label"
2649 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2650
2651 #: gtk/gtkframe.c:122
2652 msgid "Label yalign"
2653 msgstr "Etiqueta yalign"
2654
2655 #: gtk/gtkframe.c:123
2656 msgid "The vertical alignment of the label"
2657 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2658
2659 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2660 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2661 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu shadow_type en el seu lloc"
2662
2663 #: gtk/gtkframe.c:138
2664 msgid "Frame shadow"
2665 msgstr "Ombra de marc"
2666
2667 #: gtk/gtkframe.c:139
2668 msgid "Appearance of the frame border"
2669 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2670
2671 #: gtk/gtkframe.c:148
2672 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2673 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2674
2675 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2676 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2677 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2678
2679 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2680 msgid "Handle position"
2681 msgstr "Gestiona posició"
2682
2683 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2684 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2685 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2686
2687 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2688 msgid "Snap edge"
2689 msgstr "Contorn ràpid"
2690
2691 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2692 msgid ""
2693 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2694 "handlebox"
2695 msgstr ""
2696 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2697 "handlebox."
2698
2699 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2700 msgid "Snap edge set"
2701 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2702
2703 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2704 msgid ""
2705 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2706 "handle_position"
2707 msgstr ""
2708 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2709 "handle_position"
2710
2711 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2712 msgid "Child Detached"
2713 msgstr "Fill separat"
2714
2715 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2716 msgid ""
2717 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2718 "detached."
2719 msgstr ""
2720 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
2721 "separat."
2722
2723 #: gtk/gtkiconview.c:550
2724 msgid "Selection mode"
2725 msgstr "Mode de selecció"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:551
2728 msgid "The selection mode"
2729 msgstr "Mode de selecció"
2730
2731 #: gtk/gtkiconview.c:569
2732 msgid "Pixbuf column"
2733 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2734
2735 #: gtk/gtkiconview.c:570
2736 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2737 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2738
2739 #: gtk/gtkiconview.c:588
2740 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2741 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2742
2743 #: gtk/gtkiconview.c:607
2744 msgid "Markup column"
2745 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2746
2747 #: gtk/gtkiconview.c:608
2748 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2749 msgstr ""
2750 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2751
2752 #: gtk/gtkiconview.c:615
2753 msgid "Icon View Model"
2754 msgstr "Model de vista d'icones"
2755
2756 #: gtk/gtkiconview.c:616
2757 msgid "The model for the icon view"
2758 msgstr "El model per la vista d'icones"
2759
2760 #: gtk/gtkiconview.c:632
2761 msgid "Number of columns"
2762 msgstr "El nombre de columnes"
2763
2764 #: gtk/gtkiconview.c:633
2765 msgid "Number of columns to display"
2766 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2767
2768 #: gtk/gtkiconview.c:650
2769 msgid "Width for each item"
2770 msgstr "Amplada de cada element"
2771
2772 #: gtk/gtkiconview.c:651
2773 msgid "The width used for each item"
2774 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2775
2776 #: gtk/gtkiconview.c:667
2777 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2778 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2779
2780 #: gtk/gtkiconview.c:682
2781 msgid "Row Spacing"
2782 msgstr "Espaiat de files"
2783
2784 #: gtk/gtkiconview.c:683
2785 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2786 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2787
2788 #: gtk/gtkiconview.c:698
2789 msgid "Column Spacing"
2790 msgstr "Espaiat de columnes"
2791
2792 #: gtk/gtkiconview.c:699
2793 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2794 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2795
2796 #: gtk/gtkiconview.c:714
2797 msgid "Margin"
2798 msgstr "Marge"
2799
2800 #: gtk/gtkiconview.c:715
2801 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2802 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2803
2804 #: gtk/gtkiconview.c:732
2805 msgid ""
2806 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2807 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2808
2809 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2810 msgid "Reorderable"
2811 msgstr "Reordenable"
2812
2813 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2814 msgid "View is reorderable"
2815 msgstr "La vista és reordenable"
2816
2817 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2818 msgid "Tooltip Column"
2819 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
2820
2821 #: gtk/gtkiconview.c:757
2822 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2823 msgstr ""
2824 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
2825 "elements"
2826
2827 #: gtk/gtkiconview.c:768
2828 msgid "Selection Box Color"
2829 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2830
2831 #: gtk/gtkiconview.c:769
2832 msgid "Color of the selection box"
2833 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2834
2835 #: gtk/gtkiconview.c:775
2836 msgid "Selection Box Alpha"
2837 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2838
2839 #: gtk/gtkiconview.c:776
2840 msgid "Opacity of the selection box"
2841 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2842
2843 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2844 msgid "Pixbuf"
2845 msgstr "Pixbuf"
2846
2847 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2848 msgid "A GdkPixbuf to display"
2849 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2850
2851 #: gtk/gtkimage.c:139
2852 msgid "Pixmap"
2853 msgstr "Mapa de píxels"
2854
2855 #: gtk/gtkimage.c:140
2856 msgid "A GdkPixmap to display"
2857 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2858
2859 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2860 msgid "Image"
2861 msgstr "Imatge"
2862
2863 #: gtk/gtkimage.c:148
2864 msgid "A GdkImage to display"
2865 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2866
2867 #: gtk/gtkimage.c:155
2868 msgid "Mask"
2869 msgstr "Màscara"
2870
2871 #: gtk/gtkimage.c:156
2872 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2873 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2874
2875 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2876 msgid "Filename to load and display"
2877 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2878
2879 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2880 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2881 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2882
2883 #: gtk/gtkimage.c:180
2884 msgid "Icon set"
2885 msgstr "Definiu icona"
2886
2887 #: gtk/gtkimage.c:181
2888 msgid "Icon set to display"
2889 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2890
2891 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2892 msgid "Icon size"
2893 msgstr "Mida d'icona"
2894
2895 #: gtk/gtkimage.c:189
2896 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2897 msgstr ""
2898 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
2899 "icona especificada"
2900
2901 #: gtk/gtkimage.c:205
2902 msgid "Pixel size"
2903 msgstr "Mida del píxel"
2904
2905 #: gtk/gtkimage.c:206
2906 msgid "Pixel size to use for named icon"
2907 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2908
2909 #: gtk/gtkimage.c:214
2910 msgid "Animation"
2911 msgstr "Animació"
2912
2913 #: gtk/gtkimage.c:215
2914 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2915 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2916
2917 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2918 msgid "Storage type"
2919 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2920
2921 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2922 msgid "The representation being used for image data"
2923 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2924
2925 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2926 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2927 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2928
2929 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2930 msgid "Show menu images"
2931 msgstr "Mostra imatges del menú"
2932
2933 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2934 msgid "Whether images should be shown in menus"
2935 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2936
2937 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2938 msgid "The screen where this window will be displayed"
2939 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2940
2941 #: gtk/gtklabel.c:317
2942 msgid "The text of the label"
2943 msgstr "El text de l'etiqueta"
2944
2945 #: gtk/gtklabel.c:324
2946 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2947 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2948
2949 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2950 msgid "Justification"
2951 msgstr "Justificació"
2952
2953 #: gtk/gtklabel.c:346
2954 msgid ""
2955 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2956 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2957 "GtkMisc::xalign for that"
2958 msgstr ""
2959 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2960 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2961 "GtkMisc::xalign"
2962
2963 #: gtk/gtklabel.c:354
2964 msgid "Pattern"
2965 msgstr "Patró"
2966
2967 #: gtk/gtklabel.c:355
2968 msgid ""
2969 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2970 "to underline"
2971 msgstr ""
2972 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2973 "subratllar"
2974
2975 #: gtk/gtklabel.c:362
2976 msgid "Line wrap"
2977 msgstr "Ajustament de línia"
2978
2979 #: gtk/gtklabel.c:363
2980 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2981 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2982
2983 #: gtk/gtklabel.c:378
2984 msgid "Line wrap mode"
2985 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
2986
2987 #: gtk/gtklabel.c:379
2988 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2989 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
2990
2991 #: gtk/gtklabel.c:386
2992 msgid "Selectable"
2993 msgstr "Seleccionable"
2994
2995 #: gtk/gtklabel.c:387
2996 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2997 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2998
2999 #: gtk/gtklabel.c:393
3000 msgid "Mnemonic key"
3001 msgstr "Clau mnemotècnica"
3002
3003 #: gtk/gtklabel.c:394
3004 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3005 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3006
3007 #: gtk/gtklabel.c:402
3008 msgid "Mnemonic widget"
3009 msgstr "Giny mnemotècnic"
3010
3011 #: gtk/gtklabel.c:403
3012 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3013 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3014
3015 #: gtk/gtklabel.c:449
3016 msgid ""
3017 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3018 "enough room to display the entire string"
3019 msgstr ""
3020 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3021 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3022
3023 #: gtk/gtklabel.c:489
3024 msgid "Single Line Mode"
3025 msgstr "Mode de línia simple"
3026
3027 #: gtk/gtklabel.c:490
3028 msgid "Whether the label is in single line mode"
3029 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3030
3031 #: gtk/gtklabel.c:507
3032 msgid "Angle"
3033 msgstr "Angle"
3034
3035 #: gtk/gtklabel.c:508
3036 msgid "Angle at which the label is rotated"
3037 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3038
3039 #: gtk/gtklabel.c:528
3040 msgid "Maximum Width In Characters"
3041 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3042
3043 #: gtk/gtklabel.c:529
3044 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3045 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3046
3047 #: gtk/gtklabel.c:645
3048 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3049 msgstr ""
3050 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3051 "obtingui el focus"
3052
3053 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3054 msgid "Horizontal adjustment"
3055 msgstr "Ajust horitzontal"
3056
3057 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3058 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3059 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3060
3061 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3062 msgid "Vertical adjustment"
3063 msgstr "Ajust vertical"
3064
3065 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3066 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3067 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3068
3069 #: gtk/gtklayout.c:633
3070 msgid "The width of the layout"
3071 msgstr "L'amplada de la disposició"
3072
3073 #: gtk/gtklayout.c:642
3074 msgid "The height of the layout"
3075 msgstr "L'alçada de la disposició"
3076
3077 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3078 msgid "URI"
3079 msgstr "URI"
3080
3081 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3082 msgid "The URI bound to this button"
3083 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3084
3085 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3086 msgid "Visited"
3087 msgstr "Visitat"
3088
3089 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3090 msgid "Whether this link has been visited."
3091 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3092
3093 #: gtk/gtkmenu.c:499
3094 msgid "The currently selected menu item"
3095 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3096
3097 #: gtk/gtkmenu.c:513
3098 msgid "Accel Group"
3099 msgstr "Grup d'acceleradors"
3100
3101 #: gtk/gtkmenu.c:514
3102 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3103 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3104
3105 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3106 msgid "Accel Path"
3107 msgstr "Camí de l'accelerador"
3108
3109 #: gtk/gtkmenu.c:529
3110 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3111 msgstr ""
3112 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3113 "d'accelerador dels elements fill"
3114
3115 #: gtk/gtkmenu.c:545
3116 msgid "Attach Widget"
3117 msgstr "Giny d'acoblament"
3118
3119 #: gtk/gtkmenu.c:546
3120 msgid "The widget the menu is attached to"
3121 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3122
3123 #: gtk/gtkmenu.c:554
3124 msgid ""
3125 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3126 "off"
3127 msgstr ""
3128 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3129 "aquest menú es desactivi"
3130
3131 #: gtk/gtkmenu.c:568
3132 msgid "Tearoff State"
3133 msgstr "Estat del menú separat"
3134
3135 #: gtk/gtkmenu.c:569
3136 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3137 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3138
3139 #: gtk/gtkmenu.c:583
3140 msgid "Monitor"
3141 msgstr "Monitor"
3142
3143 #: gtk/gtkmenu.c:584
3144 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3145 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3146
3147 #: gtk/gtkmenu.c:590
3148 msgid "Vertical Padding"
3149 msgstr "Separació vertical"
3150
3151 #: gtk/gtkmenu.c:591
3152 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3153 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3154
3155 #: gtk/gtkmenu.c:599
3156 msgid "Horizontal Padding"
3157 msgstr "Farciment horitzontal"
3158
3159 #: gtk/gtkmenu.c:600
3160 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3161 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3162
3163 #: gtk/gtkmenu.c:608
3164 msgid "Vertical Offset"
3165 msgstr "Desplaçament vertical"
3166
3167 #: gtk/gtkmenu.c:609
3168 msgid ""
3169 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3170 "vertically"
3171 msgstr ""
3172 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3173
3174 #: gtk/gtkmenu.c:617
3175 msgid "Horizontal Offset"
3176 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3177
3178 #: gtk/gtkmenu.c:618
3179 msgid ""
3180 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3181 "horizontally"
3182 msgstr ""
3183 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3184 "píxels"
3185
3186 #: gtk/gtkmenu.c:626
3187 msgid "Double Arrows"
3188 msgstr "Fletxes dobles"
3189
3190 #: gtk/gtkmenu.c:627
3191 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3192 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3193
3194 #: gtk/gtkmenu.c:635
3195 msgid "Left Attach"
3196 msgstr "Adjunt esquerre"
3197
3198 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3199 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3200 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3201
3202 #: gtk/gtkmenu.c:643
3203 msgid "Right Attach"
3204 msgstr "Adjunt dret"
3205
3206 #: gtk/gtkmenu.c:644
3207 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3208 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3209
3210 #: gtk/gtkmenu.c:651
3211 msgid "Top Attach"
3212 msgstr "Adjunt superior"
3213
3214 #: gtk/gtkmenu.c:652
3215 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3216 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3217
3218 #: gtk/gtkmenu.c:659
3219 msgid "Bottom Attach"
3220 msgstr "Adjunt inferior"
3221
3222 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3223 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3224 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3225
3226 #: gtk/gtkmenu.c:747
3227 msgid "Can change accelerators"
3228 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3229
3230 #: gtk/gtkmenu.c:748
3231 msgid ""
3232 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3233 msgstr ""
3234 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3235 "l'element del menú"
3236
3237 #: gtk/gtkmenu.c:753
3238 msgid "Delay before submenus appear"
3239 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3240
3241 #: gtk/gtkmenu.c:754
3242 msgid ""
3243 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3244 msgstr ""
3245 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3246 "que n'aparegui el submenú"
3247
3248 #: gtk/gtkmenu.c:761
3249 msgid "Delay before hiding a submenu"
3250 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3251
3252 #: gtk/gtkmenu.c:762
3253 msgid ""
3254 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3255 "submenu"
3256 msgstr ""
3257 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3258
3259 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3260 msgid "Pack direction"
3261 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3262
3263 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3264 msgid "The pack direction of the menubar"
3265 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3266
3267 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3268 msgid "Child Pack direction"
3269 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3270
3271 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3272 msgid "The child pack direction of the menubar"
3273 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3274
3275 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3276 msgid "Style of bevel around the menubar"
3277 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3278
3279 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3280 msgid "Internal padding"
3281 msgstr "Separació interna"
3282
3283 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3284 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3285 msgstr ""
3286 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3287 "elements del menú"
3288
3289 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3290 msgid "Delay before drop down menus appear"
3291 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3292
3293 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3294 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3295 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3296
3297 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3298 msgid "Right Justified"
3299 msgstr "Alinea a la dreta"
3300
3301 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3302 msgid ""
3303 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3304 msgstr ""
3305 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3306 "menú"
3307
3308 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3309 msgid "Submenu"
3310 msgstr "Submenú"
3311
3312 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3313 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3314 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3315
3316 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3317 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3318 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3319
3320 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3321 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3322 msgstr ""
3323 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3324 "lletra de l'element de menú"
3325
3326 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3327 msgid "Width in Characters"
3328 msgstr "Amplada en caràcters"
3329
3330 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3331 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3332 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3333
3334 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3335 msgid "Take Focus"
3336 msgstr "Agafa el focus"
3337
3338 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3339 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3340 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3341
3342 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3343 msgid "Menu"
3344 msgstr "Menú"
3345
3346 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3347 msgid "The dropdown menu"
3348 msgstr "El menú desplegable"
3349
3350 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3351 msgid "Image/label border"
3352 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3353
3354 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3355 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3356 msgstr ""
3357 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3358 "missatge"
3359
3360 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3361 msgid "Use separator"
3362 msgstr "Usa un separador"
3363
3364 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3365 msgid ""
3366 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3367 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3368
3369 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3370 msgid "Message Type"
3371 msgstr "Tipus de missatge"
3372
3373 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3374 msgid "The type of message"
3375 msgstr "El tipus de missatge"
3376
3377 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3378 msgid "Message Buttons"
3379 msgstr "Botons de missatge"
3380
3381 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3382 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3383 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3384
3385 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3386 msgid "The primary text of the message dialog"
3387 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3388
3389 # termcat (josep)
3390 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3391 msgid "Use Markup"
3392 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3393
3394 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3395 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3396 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3397
3398 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3399 msgid "Secondary Text"
3400 msgstr "Text secundari"
3401
3402 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3403 msgid "The secondary text of the message dialog"
3404 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3405
3406 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3407 msgid "Use Markup in secondary"
3408 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3409
3410 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3411 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3412 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3413
3414 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3415 msgid "The image"
3416 msgstr "La imatge"
3417
3418 #: gtk/gtkmisc.c:83
3419 msgid "Y align"
3420 msgstr "Alineació X"
3421
3422 #: gtk/gtkmisc.c:84
3423 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3424 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3425
3426 #: gtk/gtkmisc.c:93
3427 msgid "X pad"
3428 msgstr "Farciment X"
3429
3430 #: gtk/gtkmisc.c:94
3431 msgid ""
3432 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3433 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3434
3435 #: gtk/gtkmisc.c:103
3436 msgid "Y pad"
3437 msgstr "Farciment Y"
3438
3439 #: gtk/gtkmisc.c:104
3440 msgid ""
3441 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3442 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3443
3444 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3445 msgid "Parent"
3446 msgstr "Pare"
3447
3448 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3449 msgid "The parent window"
3450 msgstr "La finestra pare"
3451
3452 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3453 msgid "Is Showing"
3454 msgstr "Es mostra"
3455
3456 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3457 msgid "Are we showing a dialog"
3458 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3459
3460 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3461 msgid "The screen where this window will be displayed."
3462 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3463
3464 #: gtk/gtknotebook.c:572
3465 msgid "Page"
3466 msgstr "Pàgina"
3467
3468 #: gtk/gtknotebook.c:573
3469 msgid "The index of the current page"
3470 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3471
3472 #: gtk/gtknotebook.c:581
3473 msgid "Tab Position"
3474 msgstr "Posició de les pestanyes"
3475
3476 #: gtk/gtknotebook.c:582
3477 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3478 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3479
3480 #: gtk/gtknotebook.c:589
3481 msgid "Tab Border"
3482 msgstr "Límit de la pestanya"
3483
3484 #: gtk/gtknotebook.c:590
3485 msgid "Width of the border around the tab labels"
3486 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3487
3488 #: gtk/gtknotebook.c:598
3489 msgid "Horizontal Tab Border"
3490 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3491
3492 #: gtk/gtknotebook.c:599
3493 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3494 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3495
3496 #: gtk/gtknotebook.c:607
3497 msgid "Vertical Tab Border"
3498 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3499
3500 #: gtk/gtknotebook.c:608
3501 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3502 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3503
3504 #: gtk/gtknotebook.c:616
3505 msgid "Show Tabs"
3506 msgstr "Mostra les pestanyes"
3507
3508 #: gtk/gtknotebook.c:617
3509 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3510 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3511
3512 #: gtk/gtknotebook.c:623
3513 msgid "Show Border"
3514 msgstr "Mostra el contorn"
3515
3516 #: gtk/gtknotebook.c:624
3517 msgid "Whether the border should be shown or not"
3518 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3519
3520 #: gtk/gtknotebook.c:630
3521 msgid "Scrollable"
3522 msgstr "Desplaçable"
3523
3524 #: gtk/gtknotebook.c:631
3525 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3526 msgstr ""
3527 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3528 "ajustar"
3529
3530 #: gtk/gtknotebook.c:637
3531 msgid "Enable Popup"
3532 msgstr "Disponible el menú emergent"
3533
3534 #: gtk/gtknotebook.c:638
3535 msgid ""
3536 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3537 "you can use to go to a page"
3538 msgstr ""
3539 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3540 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3541
3542 #: gtk/gtknotebook.c:645
3543 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3544 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3545
3546 #: gtk/gtknotebook.c:651
3547 msgid "Group ID"
3548 msgstr "ID del grup"
3549
3550 #: gtk/gtknotebook.c:652
3551 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3552 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3553
3554 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3555 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3556 msgid "Group"
3557 msgstr "Grup"
3558
3559 #: gtk/gtknotebook.c:669
3560 msgid "Group for tabs drag and drop"
3561 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3562
3563 #: gtk/gtknotebook.c:675
3564 msgid "Tab label"
3565 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3566
3567 #: gtk/gtknotebook.c:676
3568 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3569 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3570
3571 #: gtk/gtknotebook.c:682
3572 msgid "Menu label"
3573 msgstr "Etiqueta del menú"
3574
3575 #: gtk/gtknotebook.c:683
3576 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3577 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3578
3579 #: gtk/gtknotebook.c:696
3580 msgid "Tab expand"
3581 msgstr "Expansió de pestanya"
3582
3583 #: gtk/gtknotebook.c:697
3584 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3585 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3586
3587 #: gtk/gtknotebook.c:703
3588 msgid "Tab fill"
3589 msgstr "Farciment de pestanya"
3590
3591 #: gtk/gtknotebook.c:704
3592 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3593 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3594
3595 #: gtk/gtknotebook.c:710
3596 msgid "Tab pack type"
3597 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3598
3599 #: gtk/gtknotebook.c:717
3600 msgid "Tab reorderable"
3601 msgstr "Pestanya reordenable"
3602
3603 #: gtk/gtknotebook.c:718
3604 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3605 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3606
3607 #: gtk/gtknotebook.c:724
3608 msgid "Tab detachable"
3609 msgstr "Pestanya separable"
3610
3611 #: gtk/gtknotebook.c:725
3612 msgid "Whether the tab is detachable"
3613 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3614
3615 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3616 msgid "Secondary backward stepper"
3617 msgstr "Caminador posterior secundari"
3618
3619 #: gtk/gtknotebook.c:741
3620 msgid ""
3621 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3622 msgstr ""
3623 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3624 "pestanyes"
3625
3626 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3627 msgid "Secondary forward stepper"
3628 msgstr "Caminador davanter secundari"
3629
3630 #: gtk/gtknotebook.c:757
3631 msgid ""
3632 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3633 msgstr ""
3634 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3635 "pestanyes"
3636
3637 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3638 msgid "Backward stepper"
3639 msgstr "Caminador posterior"
3640
3641 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3642 msgid "Display the standard backward arrow button"
3643 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3644
3645 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3646 msgid "Forward stepper"
3647 msgstr "Caminador anterior"
3648
3649 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3650 msgid "Display the standard forward arrow button"
3651 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3652
3653 #: gtk/gtknotebook.c:801
3654 msgid "Tab overlap"
3655 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3656
3657 #: gtk/gtknotebook.c:802
3658 msgid "Size of tab overlap area"
3659 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3660
3661 #: gtk/gtknotebook.c:817
3662 msgid "Tab curvature"
3663 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3664
3665 #: gtk/gtknotebook.c:818
3666 msgid "Size of tab curvature"
3667 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3668
3669 #: gtk/gtknotebook.c:834
3670 msgid "Arrow spacing"
3671 msgstr "Espaiat de la fletxa"
3672
3673 #: gtk/gtknotebook.c:835
3674 msgid "Scroll arrow spacing"
3675 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
3676
3677 #: gtk/gtkobject.c:370
3678 msgid "User Data"
3679 msgstr "Dades d'usuari"
3680
3681 #: gtk/gtkobject.c:371
3682 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3683 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3684
3685 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3686 msgid "The menu of options"
3687 msgstr "El menú d'opcions"
3688
3689 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3690 msgid "Size of dropdown indicator"
3691 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3692
3693 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3694 msgid "Spacing around indicator"
3695 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3696
3697 #: gtk/gtkpaned.c:219
3698 msgid ""
3699 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3700 msgstr ""
3701 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3702 "fins l'esquerra/part superior)"
3703
3704 #: gtk/gtkpaned.c:227
3705 msgid "Position Set"
3706 msgstr "Conjunt posició"
3707
3708 #: gtk/gtkpaned.c:228
3709 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3710 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3711
3712 #: gtk/gtkpaned.c:234
3713 msgid "Handle Size"
3714 msgstr "Mida de la nansa"
3715
3716 #: gtk/gtkpaned.c:235
3717 msgid "Width of handle"
3718 msgstr "Amplada de la nansa"
3719
3720 #: gtk/gtkpaned.c:251
3721 msgid "Minimal Position"
3722 msgstr "Posició mínima"
3723
3724 #: gtk/gtkpaned.c:252
3725 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3726 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3727
3728 #: gtk/gtkpaned.c:269
3729 msgid "Maximal Position"
3730 msgstr "Posició màxima"
3731
3732 #: gtk/gtkpaned.c:270
3733 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3734 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3735
3736 #: gtk/gtkpaned.c:287
3737 msgid "Resize"
3738 msgstr "Reajusta"
3739
3740 #: gtk/gtkpaned.c:288
3741 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3742 msgstr ""
3743 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
3744
3745 #: gtk/gtkpaned.c:303
3746 msgid "Shrink"
3747 msgstr "Encongeix"
3748
3749 #: gtk/gtkpaned.c:304
3750 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3751 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
3752
3753 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3754 msgid "Embedded"
3755 msgstr "Imbricat"
3756
3757 #: gtk/gtkplug.c:151
3758 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3759 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
3760
3761 #: gtk/gtkplug.c:165
3762 msgid "Socket Window"
3763 msgstr "Finestra del sòcol"
3764
3765 #: gtk/gtkplug.c:166
3766 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3767 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
3768
3769 #: gtk/gtkpreview.c:102
3770 msgid ""
3771 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3772 msgstr ""
3773 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
3774
3775 #: gtk/gtkprinter.c:124
3776 msgid "Name of the printer"
3777 msgstr "Nom de la impressora"
3778
3779 #: gtk/gtkprinter.c:130
3780 msgid "Backend"
3781 msgstr "Rerefons"
3782
3783 #: gtk/gtkprinter.c:131
3784 msgid "Backend for the printer"
3785 msgstr "Rerefons per a la impressora"
3786
3787 #: gtk/gtkprinter.c:137
3788 msgid "Is Virtual"
3789 msgstr "És virtual"
3790
3791 #: gtk/gtkprinter.c:138
3792 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3793 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
3794
3795 #: gtk/gtkprinter.c:144
3796 msgid "Accepts PDF"
3797 msgstr "Accepta PDF"
3798
3799 #: gtk/gtkprinter.c:145
3800 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3801 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
3802
3803 #: gtk/gtkprinter.c:151
3804 msgid "Accepts PostScript"
3805 msgstr "Accepta PostScript"
3806
3807 #: gtk/gtkprinter.c:152
3808 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3809 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
3810
3811 #: gtk/gtkprinter.c:158
3812 msgid "State Message"
3813 msgstr "Missatge d'estat"
3814
3815 #: gtk/gtkprinter.c:159
3816 msgid "String giving the current state of the printer"
3817 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
3818
3819 #: gtk/gtkprinter.c:165
3820 msgid "Location"
3821 msgstr "Ubicació"
3822
3823 #: gtk/gtkprinter.c:166
3824 msgid "The location of the printer"
3825 msgstr "La ubicació de la impressora"
3826
3827 #: gtk/gtkprinter.c:173
3828 msgid "The icon name to use for the printer"
3829 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
3830
3831 #: gtk/gtkprinter.c:179
3832 msgid "Job Count"
3833 msgstr "Comptatge de treballs"
3834
3835 #: gtk/gtkprinter.c:180
3836 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3837 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
3838
3839 #: gtk/gtkprinter.c:198
3840 msgid "Paused Printer"
3841 msgstr "Impressora en pausa"
3842
3843 #: gtk/gtkprinter.c:199
3844 msgid "TRUE if this printer is paused"
3845 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
3846
3847 #: gtk/gtkprinter.c:212
3848 msgid "Accepting Jobs"
3849 msgstr "Accepta tasques"
3850
3851 #: gtk/gtkprinter.c:213
3852 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3853 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
3854
3855 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3856 msgid "Source option"
3857 msgstr "Opció de la font"
3858
3859 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3860 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3861 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
3862
3863 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3864 msgid "Title of the print job"
3865 msgstr "Títol del treball d'impressió"
3866
3867 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3868 msgid "Printer"
3869 msgstr "Impressora"
3870
3871 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3872 msgid "Printer to print the job to"
3873 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
3874
3875 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3876 msgid "Settings"
3877 msgstr "Paràmetres"
3878
3879 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3880 msgid "Printer settings"
3881 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3882
3883 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3884 msgid "Page Setup"
3885 msgstr "Configuració de la pàgina"
3886
3887 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3888 msgid "Track Print Status"
3889 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
3890
3891 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3892 msgid ""
3893 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3894 "print data has been sent to the printer or print server."
3895 msgstr ""
3896 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
3897 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
3898 "d'impressió."
3899
3900 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3901 msgid "Default Page Setup"
3902 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
3903
3904 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
3905 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3906 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
3907
3908 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
3909 msgid "Print Settings"
3910 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3911
3912 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
3913 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3914 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
3915
3916 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3917 msgid "Job Name"
3918 msgstr "Nom del treball"
3919
3920 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
3921 msgid "A string used for identifying the print job."
3922 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
3923
3924 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3925 msgid "Number of Pages"
3926 msgstr "Nombre de pàgines"
3927
3928 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
3929 msgid "The number of pages in the document."
3930 msgstr "El nombre de pàgines del document."
3931
3932 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3933 msgid "Current Page"
3934 msgstr "Pàgina actual"
3935
3936 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3937 msgid "The current page in the document"
3938 msgstr "La pàgina actual en el document"
3939
3940 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3941 msgid "Use full page"
3942 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
3943
3944 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
3945 msgid ""
3946 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3947 "not the corner of the imageable area"
3948 msgstr ""
3949 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
3950 "l'àrea representable"
3951
3952 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
3953 msgid ""
3954 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3955 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3956 msgstr ""
3957 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
3958 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
3959 "servidor d'impressió."
3960
3961 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3962 msgid "Unit"
3963 msgstr "Unitat"
3964
3965 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
3966 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3967 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
3968
3969 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3970 msgid "Show Dialog"
3971 msgstr "Mostra el diàleg"
3972
3973 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
3974 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3975 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
3976
3977 # FIXME (josep)
3978 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3979 msgid "Allow Async"
3980 msgstr "Permet asíncron"
3981
3982 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
3983 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3984 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
3985
3986 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3987 msgid "Export filename"
3988 msgstr "Fitxer a exportar"
3989
3990 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3991 msgid "Status"
3992 msgstr "Estat"
3993
3994 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3995 msgid "The status of the print operation"
3996 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
3997
3998 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3999 msgid "Status String"
4000 msgstr "Cadena d'estat"
4001
4002 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4003 msgid "A human-readable description of the status"
4004 msgstr "Descripció de l'estat"
4005
4006 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4007 msgid "Custom tab label"
4008 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4009
4010 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4011 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4012 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4013
4014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4015 msgid "The GtkPageSetup to use"
4016 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4017
4018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4019 msgid "Selected Printer"
4020 msgstr "Impressora seleccionada"
4021
4022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4023 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4024 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4025
4026 #: gtk/gtkprogress.c:102
4027 msgid "Activity mode"
4028 msgstr "Mode Actiu"
4029
4030 #: gtk/gtkprogress.c:103
4031 msgid ""
4032 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4033 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4034 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4035 msgstr ""
4036 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4037 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4038 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant quelcom que no sabeu "
4039 "quan durarà."
4040
4041 #: gtk/gtkprogress.c:111
4042 msgid "Show text"
4043 msgstr "Mostra text"
4044
4045 #: gtk/gtkprogress.c:112
4046 msgid "Whether the progress is shown as text."
4047 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4048
4049 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4050 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4051 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4052
4053 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4054 msgid "Bar style"
4055 msgstr "Estil de barra"
4056
4057 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4058 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4059 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4060
4061 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4062 msgid "Activity Step"
4063 msgstr "Pas d'activitat"
4064
4065 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4066 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4067 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4068
4069 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4070 msgid "Activity Blocks"
4071 msgstr "Blocs d'activitat"
4072
4073 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4074 msgid ""
4075 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4076 "(Deprecated)"
4077 msgstr ""
4078 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4079 "d'activitat (Obsolet)"
4080
4081 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4082 msgid "Discrete Blocks"
4083 msgstr "Blocs discrets"
4084
4085 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4086 msgid ""
4087 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4088 "style)"
4089 msgstr ""
4090 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4091 "l'estil discret)"
4092
4093 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4094 msgid "Fraction"
4095 msgstr "Fracció"
4096
4097 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4098 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4099 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4100
4101 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4102 msgid "Pulse Step"
4103 msgstr "Premeu el pas"
4104
4105 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4106 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4107 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4108
4109 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4110 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4111 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4112
4113 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4114 msgid ""
4115 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4116 "have enough room to display the entire string, if at all."
4117 msgstr ""
4118 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4119 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4120
4121 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4122 msgid "XSpacing"
4123 msgstr "Espaiament X"
4124
4125 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4126 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4127 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4128
4129 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4130 msgid "YSpacing"
4131 msgstr "Espaiament Y"
4132
4133 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4134 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4135 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4136
4137 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4138 msgid "Min horizontal bar width"
4139 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4140
4141 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4142 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4143 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4144
4145 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4146 msgid "Min horizontal bar height"
4147 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4148
4149 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4150 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4151 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4152
4153 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4154 msgid "Min vertical bar width"
4155 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4156
4157 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4158 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4159 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4160
4161 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4162 msgid "Min vertical bar height"
4163 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4164
4165 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4166 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4167 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4168
4169 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4170 msgid "The value"
4171 msgstr "El valor"
4172
4173 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4174 msgid ""
4175 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4176 "is the current action of its group."
4177 msgstr ""
4178 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4179 "és l'acció activa del seu grup."
4180
4181 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4182 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4183 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4184
4185 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4186 msgid "The current value"
4187 msgstr "El valor actual"
4188
4189 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4190 msgid ""
4191 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4192 "action belongs."
4193 msgstr ""
4194 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4195 "pertany aquesta acció."
4196
4197 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4198 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4199 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4200
4201 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4202 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4203 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4204
4205 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4206 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4207 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4208 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4209
4210 #: gtk/gtkrange.c:337
4211 msgid "Update policy"
4212 msgstr "Política d'actualització"
4213
4214 #: gtk/gtkrange.c:338
4215 msgid "How the range should be updated on the screen"
4216 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4217
4218 #: gtk/gtkrange.c:347
4219 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4220 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4221
4222 #: gtk/gtkrange.c:354
4223 msgid "Inverted"
4224 msgstr "Invertit"
4225
4226 #: gtk/gtkrange.c:355
4227 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4228 msgstr ""
4229 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4230
4231 #: gtk/gtkrange.c:362
4232 msgid "Lower stepper sensitivity"
4233 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4234
4235 #: gtk/gtkrange.c:363
4236 msgid ""
4237 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4238 "side"
4239 msgstr ""
4240 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4241 "l'ajustament"
4242
4243 #: gtk/gtkrange.c:371
4244 msgid "Upper stepper sensitivity"
4245 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4246
4247 #: gtk/gtkrange.c:372
4248 msgid ""
4249 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4250 "side"
4251 msgstr ""
4252 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4253 "l'ajustament"
4254
4255 #: gtk/gtkrange.c:389
4256 msgid "Show Fill Level"
4257 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4258
4259 #: gtk/gtkrange.c:390
4260 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4261 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4262
4263 #: gtk/gtkrange.c:406
4264 msgid "Restrict to Fill Level"
4265 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4266
4267 #: gtk/gtkrange.c:407
4268 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4269 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4270
4271 #: gtk/gtkrange.c:422
4272 msgid "Fill Level"
4273 msgstr "Nivell d'emplenat"
4274
4275 #: gtk/gtkrange.c:423
4276 msgid "The fill level."
4277 msgstr "El nivell d'emplenat."
4278
4279 #: gtk/gtkrange.c:431
4280 msgid "Slider Width"
4281 msgstr "Amplada del lliscador"
4282
4283 #: gtk/gtkrange.c:432
4284 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4285 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4286
4287 #: gtk/gtkrange.c:439
4288 msgid "Trough Border"
4289 msgstr "Vora de la regata"
4290
4291 #: gtk/gtkrange.c:440
4292 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4293 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4294
4295 #: gtk/gtkrange.c:447
4296 msgid "Stepper Size"
4297 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4298
4299 #: gtk/gtkrange.c:448
4300 msgid "Length of step buttons at ends"
4301 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4302
4303 #: gtk/gtkrange.c:463
4304 msgid "Stepper Spacing"
4305 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4306
4307 #: gtk/gtkrange.c:464
4308 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4309 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4310
4311 #: gtk/gtkrange.c:471
4312 msgid "Arrow X Displacement"
4313 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4314
4315 #: gtk/gtkrange.c:472
4316 msgid ""
4317 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4318 msgstr ""
4319 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4320 "botó"
4321
4322 #: gtk/gtkrange.c:479
4323 msgid "Arrow Y Displacement"
4324 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4325
4326 #: gtk/gtkrange.c:480
4327 msgid ""
4328 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4329 msgstr ""
4330 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4331 "botó"
4332
4333 #: gtk/gtkrange.c:488
4334 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4335 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4336
4337 #: gtk/gtkrange.c:489
4338 msgid ""
4339 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4340 "IN while they are dragged"
4341 msgstr ""
4342 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4343 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4344
4345 #: gtk/gtkrange.c:503
4346 msgid "Trough Side Details"
4347 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4348
4349 #: gtk/gtkrange.c:504
4350 msgid ""
4351 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4352 "with different details"
4353 msgstr ""
4354 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4355 "dibuixaran amb detalls diferents"
4356
4357 #: gtk/gtkrange.c:520
4358 msgid "Trough Under Steppers"
4359 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4360
4361 #: gtk/gtkrange.c:521
4362 msgid ""
4363 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4364 "spacing"
4365 msgstr ""
4366 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4367 "lliscadors i l'espaiament"
4368
4369 #: gtk/gtkrange.c:534
4370 msgid "Arrow scaling"
4371 msgstr "Escalat de la fletxa"
4372
4373 #: gtk/gtkrange.c:535
4374 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4375 msgstr ""
4376 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4377
4378 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4379 msgid "Show Numbers"
4380 msgstr "Mostra els nombres"
4381
4382 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4383 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4384 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4385
4386 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4387 msgid "Recent Manager"
4388 msgstr "Gestor recent"
4389
4390 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4391 msgid "The RecentManager object to use"
4392 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4393
4394 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4395 msgid "Show Private"
4396 msgstr "Mostra privats"
4397
4398 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4399 msgid "Whether the private items should be displayed"
4400 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4401
4402 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4403 msgid "Show Tooltips"
4404 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4405
4406 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4407 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4408 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4409
4410 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4411 msgid "Show Icons"
4412 msgstr "Mostra icones"
4413
4414 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4415 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4416 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4417
4418 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4419 msgid "Show Not Found"
4420 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4421
4422 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4423 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4424 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4425
4426 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4427 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4428 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4429
4430 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4431 msgid "Local only"
4432 msgstr "Només locals"
4433
4434 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4435 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4436 msgstr ""
4437 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4438
4439 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4440 msgid "Limit"
4441 msgstr "Límit"
4442
4443 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4444 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4445 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4446
4447 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4448 msgid "Sort Type"
4449 msgstr "Tipus d'ordenació"
4450
4451 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4452 msgid "The sorting order of the items displayed"
4453 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4454
4455 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4456 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4457 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4458
4459 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4460 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4461 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4462
4463 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4464 msgid ""
4465 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4466 msgstr ""
4467 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4468
4469 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4470 msgid "The size of the recently used resources list"
4471 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4472
4473 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4474 #   es refereix al "límit" (josep)
4475 #: gtk/gtkruler.c:90
4476 msgid "Lower"
4477 msgstr "Inferior"
4478
4479 #: gtk/gtkruler.c:91
4480 msgid "Lower limit of ruler"
4481 msgstr "Límit inferior de la regla"
4482
4483 #: gtk/gtkruler.c:100
4484 msgid "Upper"
4485 msgstr "Superior"
4486
4487 #: gtk/gtkruler.c:101
4488 msgid "Upper limit of ruler"
4489 msgstr "Límit superior de la regla"
4490
4491 #: gtk/gtkruler.c:111
4492 msgid "Position of mark on the ruler"
4493 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4494
4495 #: gtk/gtkruler.c:120
4496 msgid "Max Size"
4497 msgstr "Mida màxima"
4498
4499 #: gtk/gtkruler.c:121
4500 msgid "Maximum size of the ruler"
4501 msgstr "Mida màxima del regle"
4502
4503 #: gtk/gtkruler.c:136
4504 msgid "Metric"
4505 msgstr "Mètrica"
4506
4507 #: gtk/gtkruler.c:137
4508 msgid "The metric used for the ruler"
4509 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4510
4511 #: gtk/gtkscale.c:143
4512 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4513 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4514
4515 #: gtk/gtkscale.c:152
4516 msgid "Draw Value"
4517 msgstr "Valor del dibuix"
4518
4519 #: gtk/gtkscale.c:153
4520 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4521 msgstr ""
4522 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4523 "desplaçament"
4524
4525 #: gtk/gtkscale.c:160
4526 msgid "Value Position"
4527 msgstr "Posició del valor"
4528
4529 #: gtk/gtkscale.c:161
4530 msgid "The position in which the current value is displayed"
4531 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4532
4533 #: gtk/gtkscale.c:168
4534 msgid "Slider Length"
4535 msgstr "Llargària del lliscador"
4536
4537 #: gtk/gtkscale.c:169
4538 msgid "Length of scale's slider"
4539 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4540
4541 #: gtk/gtkscale.c:177
4542 msgid "Value spacing"
4543 msgstr "Espaiat del valor"
4544
4545 #: gtk/gtkscale.c:178
4546 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4547 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4548
4549 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4550 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4551 msgid "The orientation of the scale"
4552 msgstr "L'orientació de l'escala"
4553
4554 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4555 msgid "The value of the scale"
4556 msgstr "El valor de l'escalat"
4557
4558 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4559 msgid "The icon size"
4560 msgstr "La mida de la icona"
4561
4562 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4563 msgid ""
4564 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4565 msgstr ""
4566 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
4567
4568 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4569 msgid "Icons"
4570 msgstr "Icones"
4571
4572 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4573 msgid "List of icon names"
4574 msgstr "Llista de noms d'icona"
4575
4576 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4577 msgid "Minimum Slider Length"
4578 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4579
4580 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4581 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4582 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4583
4584 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4585 msgid "Fixed slider size"
4586 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4587
4588 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4589 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4590 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4591
4592 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4593 msgid ""
4594 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4595 msgstr ""
4596 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4597 "desplaçament"
4598
4599 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4600 msgid ""
4601 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4602 msgstr ""
4603 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4604 "barra de desplaçament"
4605
4606 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4607 msgid "Horizontal Adjustment"
4608 msgstr "Ajust horitzontal"
4609
4610 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4611 msgid "Vertical Adjustment"
4612 msgstr "Ajust vertical"
4613
4614 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4615 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4616 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4617
4618 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4619 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4620 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4621
4622 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4623 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4624 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4625
4626 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4627 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4628 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4629
4630 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4631 msgid "Window Placement"
4632 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4633
4634 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4635 msgid ""
4636 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4637 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4638 msgstr ""
4639 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4640 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4641
4642 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4643 msgid "Window Placement Set"
4644 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4645
4646 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4647 msgid ""
4648 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4649 "contents with respect to the scrollbars."
4650 msgstr ""
4651 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4652 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4653
4654 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4655 msgid "Shadow Type"
4656 msgstr "Tipus d'ombra"
4657
4658 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4659 msgid "Style of bevel around the contents"
4660 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4661
4662 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4663 msgid "Scrollbars within bevel"
4664 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
4665
4666 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4667 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4668 msgstr ""
4669 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
4670 "desplaçament"
4671
4672 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4673 msgid "Scrollbar spacing"
4674 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4675
4676 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4677 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4678 msgstr ""
4679 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4680 "desplaçament"
4681
4682 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4683 msgid "Scrolled Window Placement"
4684 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4685
4686 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4687 msgid ""
4688 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4689 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4690 msgstr ""
4691 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4692 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4693 "pròpia finestra."
4694
4695 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4696 msgid "Draw"
4697 msgstr "Dibuixa"
4698
4699 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4700 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4701 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4702
4703 #: gtk/gtksettings.c:215
4704 msgid "Double Click Time"
4705 msgstr "Temps del doble clic"
4706
4707 #: gtk/gtksettings.c:216
4708 msgid ""
4709 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4710 "click (in milliseconds)"
4711 msgstr ""
4712 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4713 "mil·lisegons)"
4714
4715 #: gtk/gtksettings.c:223
4716 msgid "Double Click Distance"
4717 msgstr "Distància de doble clic"
4718
4719 #: gtk/gtksettings.c:224
4720 msgid ""
4721 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4722 "double click (in pixels)"
4723 msgstr ""
4724 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4725 "(en píxels)"
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:240
4728 msgid "Cursor Blink"
4729 msgstr "Parpelleig del cursor"
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:241
4732 msgid "Whether the cursor should blink"
4733 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4734
4735 #: gtk/gtksettings.c:248
4736 msgid "Cursor Blink Time"
4737 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4738
4739 #: gtk/gtksettings.c:249
4740 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4741 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4742
4743 #: gtk/gtksettings.c:268
4744 msgid "Cursor Blink Timeout"
4745 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4746
4747 #: gtk/gtksettings.c:269
4748 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4749 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:276
4752 msgid "Split Cursor"
4753 msgstr "Cursor partit"
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:277
4756 msgid ""
4757 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4758 "left text"
4759 msgstr ""
4760 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
4761 "esquerra"
4762
4763 #: gtk/gtksettings.c:284
4764 msgid "Theme Name"
4765 msgstr "Nom del tema"
4766
4767 #: gtk/gtksettings.c:285
4768 msgid "Name of theme RC file to load"
4769 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
4770
4771 #: gtk/gtksettings.c:293
4772 msgid "Icon Theme Name"
4773 msgstr "Nom del tema d'icones"
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:294
4776 msgid "Name of icon theme to use"
4777 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:302
4780 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4781 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
4782
4783 #: gtk/gtksettings.c:303
4784 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4785 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
4786
4787 # FIXME
4788 #: gtk/gtksettings.c:311
4789 msgid "Key Theme Name"
4790 msgstr "Nom clau del Tema"
4791
4792 # FIXME
4793 #: gtk/gtksettings.c:312
4794 msgid "Name of key theme RC file to load"
4795 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:320
4798 msgid "Menu bar accelerator"
4799 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
4800
4801 #: gtk/gtksettings.c:321
4802 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4803 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:329
4806 msgid "Drag threshold"
4807 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4808
4809 #: gtk/gtksettings.c:330
4810 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4811 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
4812
4813 #: gtk/gtksettings.c:338
4814 msgid "Font Name"
4815 msgstr "Nom del tipus de lletra"
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:339
4818 msgid "Name of default font to use"
4819 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
4820
4821 #: gtk/gtksettings.c:361
4822 msgid "Icon Sizes"
4823 msgstr "Mides d'icona"
4824
4825 #: gtk/gtksettings.c:362
4826 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4827 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4828
4829 #: gtk/gtksettings.c:370
4830 msgid "GTK Modules"
4831 msgstr "Mòduls GTK"
4832
4833 #: gtk/gtksettings.c:371
4834 msgid "List of currently active GTK modules"
4835 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
4836
4837 #: gtk/gtksettings.c:380
4838 msgid "Xft Antialias"
4839 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
4840
4841 #: gtk/gtksettings.c:381
4842 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4843 msgstr ""
4844 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4845 "1=predeterminat"
4846
4847 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
4848 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
4849 #
4850 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
4851 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
4852 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
4853 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
4854 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
4855 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
4856 #  and target device
4857 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
4858 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
4859 #  retaining good fidelity to the original shapes.
4860 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
4861 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
4862 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
4863 #: gtk/gtksettings.c:390
4864 msgid "Xft Hinting"
4865 msgstr "Transforma el contorn Xft"
4866
4867 #: gtk/gtksettings.c:391
4868 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4869 msgstr ""
4870 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4871 "1=predeterminat"
4872
4873 #: gtk/gtksettings.c:400
4874 msgid "Xft Hint Style"
4875 msgstr "Estil de transformació Xft"
4876
4877 #: gtk/gtksettings.c:401
4878 msgid ""
4879 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4880 msgstr ""
4881 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
4882 "hintfull"
4883
4884 #: gtk/gtksettings.c:410
4885 msgid "Xft RGBA"
4886 msgstr "RGBA de Xft"
4887
4888 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
4889 #: gtk/gtksettings.c:411
4890 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4891 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4892
4893 #: gtk/gtksettings.c:420
4894 msgid "Xft DPI"
4895 msgstr "DPI de Xft"
4896
4897 #: gtk/gtksettings.c:421
4898 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4899 msgstr ""
4900 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
4901
4902 #: gtk/gtksettings.c:430
4903 msgid "Cursor theme name"
4904 msgstr "Nom del tema del cursor"
4905
4906 #: gtk/gtksettings.c:431
4907 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4908 msgstr ""
4909 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
4910
4911 #: gtk/gtksettings.c:439
4912 msgid "Cursor theme size"
4913 msgstr "Mida del tema del cursor"
4914
4915 #: gtk/gtksettings.c:440
4916 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4917 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
4918
4919 #: gtk/gtksettings.c:450
4920 msgid "Alternative button order"
4921 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4922
4923 #: gtk/gtksettings.c:451
4924 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4925 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
4926
4927 #: gtk/gtksettings.c:468
4928 msgid "Alternative sort indicator direction"
4929 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
4930
4931 #: gtk/gtksettings.c:469
4932 msgid ""
4933 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4934 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4935 msgstr ""
4936 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
4937 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
4938 "significa ascendent)"
4939
4940 #: gtk/gtksettings.c:477
4941 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4942 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
4943
4944 #: gtk/gtksettings.c:478
4945 msgid ""
4946 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4947 "the input method"
4948 msgstr ""
4949 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4950 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
4951
4952 #: gtk/gtksettings.c:486
4953 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4954 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
4955
4956 #: gtk/gtksettings.c:487
4957 msgid ""
4958 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4959 "control characters"
4960 msgstr ""
4961 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4962 "d'oferir entrar caràcters de control"
4963
4964 #: gtk/gtksettings.c:495
4965 msgid "Start timeout"
4966 msgstr "Temps excedit d'inici"
4967
4968 #: gtk/gtksettings.c:496
4969 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4970 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
4971
4972 #: gtk/gtksettings.c:505
4973 msgid "Repeat timeout"
4974 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
4975
4976 #: gtk/gtksettings.c:506
4977 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4978 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
4979
4980 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
4981 #: gtk/gtksettings.c:515
4982 msgid "Expand timeout"
4983 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
4984
4985 #: gtk/gtksettings.c:516
4986 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4987 msgstr ""
4988 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:551
4991 msgid "Color scheme"
4992 msgstr "Esquema de color"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:552
4995 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4996 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:561
4999 msgid "Enable Animations"
5000 msgstr "Habilita les animacions"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:562
5003 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5004 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:580
5007 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5008 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5009
5010 #: gtk/gtksettings.c:581
5011 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5012 msgstr ""
5013 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:598
5016 msgid "Tooltip timeout"
5017 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:599
5020 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5021 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:624
5024 msgid "Tooltip browse timeout"
5025 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:625
5028 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5029 msgstr ""
5030 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5031 "navegació activat"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:646
5034 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5035 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5036
5037 #: gtk/gtksettings.c:647
5038 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5039 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:666
5042 msgid "Keynav Cursor Only"
5043 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:667
5046 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5047 msgstr ""
5048 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5049 "pels ginys"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:684
5052 msgid "Keynav Wrap Around"
5053 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:685
5056 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5057 msgstr ""
5058 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5059 "pels ginys amb el teclat"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:705
5062 msgid "Error Bell"
5063 msgstr "Timbre d'error"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:706
5066 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5067 msgstr ""
5068 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5069 "l'emissió d'un to sonor"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:723
5072 msgid "Color Hash"
5073 msgstr "Hash de color"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:724
5076 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5077 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:732
5080 msgid "Default file chooser backend"
5081 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:733
5084 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5085 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:750
5088 msgid "Default print backend"
5089 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:751
5092 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5093 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:774
5096 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5097 msgstr ""
5098 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5099 "la impressió"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:775
5102 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5103 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:791
5106 msgid "Enable Mnemonics"
5107 msgstr "Habilita els mnemònics"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:792
5110 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5111 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:808
5114 msgid "Enable Accelerators"
5115 msgstr "Habilita els acceleradors"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:809
5118 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5119 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:826
5122 msgid "Recent Files Limit"
5123 msgstr "Límit de fitxers recents"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:827
5126 msgid "Number of recently used files"
5127 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:841
5130 msgid "Default IM module"
5131 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:842
5134 msgid "Which IM module should be used by default"
5135 msgstr ""
5136 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:860
5139 msgid "Recent Files Max Age"
5140 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:861
5143 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5144 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:870
5147 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5148 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:871
5151 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5152 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:893
5155 msgid "Sound Theme Name"
5156 msgstr "Nom del tema de so"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:894
5159 msgid "XDG sound theme name"
5160 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5161
5162 # FIXME (dpm)
5163 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5164 #: gtk/gtksettings.c:916
5165 msgid "Audible Input Feedback"
5166 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:917
5169 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5170 msgstr ""
5171 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5172 "de l'usuari"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:938
5175 msgid "Enable Event Sounds"
5176 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:939
5179 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5180 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:954
5183 msgid "Enable Tooltips"
5184 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:955
5187 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5188 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5189
5190 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5191 msgid "Mode"
5192 msgstr "Mode"
5193
5194 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5195 msgid ""
5196 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5197 "component widgets"
5198 msgstr ""
5199 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5200 "dels seus ginys d'elements"
5201
5202 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5203 msgid "Ignore hidden"
5204 msgstr "Ignora els amagats"
5205
5206 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5207 msgid ""
5208 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5209 msgstr ""
5210 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5211 "grup"
5212
5213 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5214 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5215 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5216
5217 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5218 msgid "Climb Rate"
5219 msgstr "Taxa de pujada"
5220
5221 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5222 msgid "Snap to Ticks"
5223 msgstr "Desplaça a les marques"
5224
5225 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5226 msgid ""
5227 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5228 "nearest step increment"
5229 msgstr ""
5230 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5231 "proper d'un botó de rotació"
5232
5233 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5234 msgid "Numeric"
5235 msgstr "Numèric"
5236
5237 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5238 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5239 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5240
5241 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5242 msgid "Wrap"
5243 msgstr "Ajust"
5244
5245 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5246 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5247 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5248
5249 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5250 msgid "Update Policy"
5251 msgstr "Actualitza la política"
5252
5253 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5254 msgid ""
5255 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5256 msgstr ""
5257 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5258 "és legal"
5259
5260 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5261 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5262 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5263
5264 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5265 msgid "Style of bevel around the spin button"
5266 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5267
5268 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5269 msgid "Has Resize Grip"
5270 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5271
5272 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5273 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5274 msgstr ""
5275 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5276
5277 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5278 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5279 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5280
5281 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5282 msgid "GIcon"
5283 msgstr "GIcon"
5284
5285 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5286 msgid "The size of the icon"
5287 msgstr "La mida de la icona"
5288
5289 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5290 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5291 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5292
5293 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5294 msgid "Blinking"
5295 msgstr "Pampalluguejant"
5296
5297 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5298 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5299 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5300
5301 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5302 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5303 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5304
5305 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5306 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5307 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5308
5309 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5310 msgid "The orientation of the tray"
5311 msgstr "L'orientació de la safata"
5312
5313 #: gtk/gtktable.c:129
5314 msgid "Rows"
5315 msgstr "Files"
5316
5317 #: gtk/gtktable.c:130
5318 msgid "The number of rows in the table"
5319 msgstr "El nombre de files a la taula"
5320
5321 #: gtk/gtktable.c:138
5322 msgid "Columns"
5323 msgstr "Columnes"
5324
5325 #: gtk/gtktable.c:139
5326 msgid "The number of columns in the table"
5327 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5328
5329 #: gtk/gtktable.c:147
5330 msgid "Row spacing"
5331 msgstr "Espaiat de files"
5332
5333 #: gtk/gtktable.c:148
5334 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5335 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5336
5337 #: gtk/gtktable.c:156
5338 msgid "Column spacing"
5339 msgstr "Espaiat de columnes"
5340
5341 #: gtk/gtktable.c:157
5342 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5343 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5344
5345 #: gtk/gtktable.c:166
5346 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5347 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5348
5349 #: gtk/gtktable.c:173
5350 msgid "Left attachment"
5351 msgstr "Adjunt esquerre"
5352
5353 #: gtk/gtktable.c:180
5354 msgid "Right attachment"
5355 msgstr "Adjunt dret"
5356
5357 #: gtk/gtktable.c:181
5358 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5359 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5360
5361 #: gtk/gtktable.c:187
5362 msgid "Top attachment"
5363 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5364
5365 #: gtk/gtktable.c:188
5366 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5367 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5368
5369 #: gtk/gtktable.c:194
5370 msgid "Bottom attachment"
5371 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5372
5373 #: gtk/gtktable.c:201
5374 msgid "Horizontal options"
5375 msgstr "Opcions horitzontals"
5376
5377 #: gtk/gtktable.c:202
5378 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5379 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5380
5381 #: gtk/gtktable.c:208
5382 msgid "Vertical options"
5383 msgstr "Opcions verticals"
5384
5385 #: gtk/gtktable.c:209
5386 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5387 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5388
5389 #: gtk/gtktable.c:215
5390 msgid "Horizontal padding"
5391 msgstr "Separació horitzontal"
5392
5393 #: gtk/gtktable.c:216
5394 msgid ""
5395 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5396 "pixels"
5397 msgstr ""
5398 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5399 "i dreta, en píxels"
5400
5401 #: gtk/gtktable.c:222
5402 msgid "Vertical padding"
5403 msgstr "Separació vertical"
5404
5405 #: gtk/gtktable.c:223
5406 msgid ""
5407 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5408 "pixels"
5409 msgstr ""
5410 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5411 "baix, en píxels"
5412
5413 #: gtk/gtktext.c:546
5414 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5415 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5416
5417 #: gtk/gtktext.c:554
5418 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5419 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5420
5421 #: gtk/gtktext.c:561
5422 msgid "Line Wrap"
5423 msgstr "Ajustament de línia"
5424
5425 #: gtk/gtktext.c:562
5426 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5427 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5428
5429 #: gtk/gtktext.c:569
5430 msgid "Word Wrap"
5431 msgstr "Ajust de paraula"
5432
5433 #: gtk/gtktext.c:570
5434 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5435 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5436
5437 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5438 msgid "Tag Table"
5439 msgstr "Taula de marcadors"
5440
5441 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5442 msgid "Text Tag Table"
5443 msgstr "Taula de marcadors de text"
5444
5445 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5446 msgid "Current text of the buffer"
5447 msgstr "El text actual de la memòria"
5448
5449 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5450 msgid "Has selection"
5451 msgstr "Té selecció"
5452
5453 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5454 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5455 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5456
5457 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5458 msgid "Cursor position"
5459 msgstr "Posició del cursor"
5460
5461 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5462 msgid ""
5463 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5464 msgstr ""
5465 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5466 "memòria intermèdia)"
5467
5468 # FIXME
5469 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5470 msgid "Copy target list"
5471 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5472
5473 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5474 msgid ""
5475 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5476 msgstr ""
5477 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5478 "per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5479
5480 # FIXME
5481 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5482 msgid "Paste target list"
5483 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5484
5485 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5486 msgid ""
5487 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5488 "destination"
5489 msgstr ""
5490 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5491 "per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5492
5493 #: gtk/gtktextmark.c:90
5494 msgid "Mark name"
5495 msgstr "Nom de la marca"
5496
5497 #: gtk/gtktextmark.c:97
5498 msgid "Left gravity"
5499 msgstr "Gravetat esquerra"
5500
5501 #: gtk/gtktextmark.c:98
5502 msgid "Whether the mark has left gravity"
5503 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5504
5505 #: gtk/gtktexttag.c:173
5506 msgid "Tag name"
5507 msgstr "Nom de marcador"
5508
5509 #: gtk/gtktexttag.c:174
5510 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5511 msgstr ""
5512 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5513 "anònims"
5514
5515 #: gtk/gtktexttag.c:192
5516 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5517 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5518
5519 #: gtk/gtktexttag.c:199
5520 msgid "Background full height"
5521 msgstr "Alçària completa del fons"
5522
5523 #: gtk/gtktexttag.c:200
5524 msgid ""
5525 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5526 "of the tagged characters"
5527 msgstr ""
5528 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
5529 "caràcters marcats"
5530
5531 # FIXME puntejador (josep)
5532 #: gtk/gtktexttag.c:208
5533 msgid "Background stipple mask"
5534 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5535
5536 #: gtk/gtktexttag.c:209
5537 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5538 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5539
5540 #: gtk/gtktexttag.c:226
5541 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5542 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5543
5544 # FIXME puntejador (josep)
5545 #: gtk/gtktexttag.c:234
5546 msgid "Foreground stipple mask"
5547 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5548
5549 #: gtk/gtktexttag.c:235
5550 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5551 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5552
5553 #: gtk/gtktexttag.c:242
5554 msgid "Text direction"
5555 msgstr "Direcció del text"
5556
5557 #: gtk/gtktexttag.c:243
5558 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5559 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5560
5561 #: gtk/gtktexttag.c:292
5562 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5563 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5564
5565 #: gtk/gtktexttag.c:301
5566 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5567 msgstr ""
5568 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5569 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5570
5571 #: gtk/gtktexttag.c:310
5572 msgid ""
5573 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5574 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5575 msgstr ""
5576 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5577 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5578
5579 #: gtk/gtktexttag.c:321
5580 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5581 msgstr ""
5582 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5583
5584 #: gtk/gtktexttag.c:330
5585 msgid "Font size in Pango units"
5586 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5587
5588 #: gtk/gtktexttag.c:340
5589 msgid ""
5590 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5591 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5592 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5593 msgstr ""
5594 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5595 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5596 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5597
5598 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5599 msgid "Left, right, or center justification"
5600 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5601
5602 #: gtk/gtktexttag.c:379
5603 msgid ""
5604 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5605 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5606 msgstr ""
5607 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5608 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5609
5610 #: gtk/gtktexttag.c:386
5611 msgid "Left margin"
5612 msgstr "Marge esquerre"
5613
5614 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5615 msgid "Width of the left margin in pixels"
5616 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5617
5618 #: gtk/gtktexttag.c:396
5619 msgid "Right margin"
5620 msgstr "Marge dret"
5621
5622 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5623 msgid "Width of the right margin in pixels"
5624 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5625
5626 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5627 msgid "Indent"
5628 msgstr "Sagnat"
5629
5630 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5631 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5632 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5633
5634 #: gtk/gtktexttag.c:419
5635 msgid ""
5636 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5637 "in Pango units"
5638 msgstr ""
5639 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5640 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5641
5642 #: gtk/gtktexttag.c:428
5643 msgid "Pixels above lines"
5644 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5645
5646 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5647 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5648 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5649
5650 #: gtk/gtktexttag.c:438
5651 msgid "Pixels below lines"
5652 msgstr "Píxels per sota les línies"
5653
5654 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5655 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5656 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5657
5658 #: gtk/gtktexttag.c:448
5659 msgid "Pixels inside wrap"
5660 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5661
5662 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5663 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5664 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5665
5666 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5667 msgid ""
5668 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5669 msgstr ""
5670 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5671 "o caràcters"
5672
5673 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5674 msgid "Tabs"
5675 msgstr "Pestanyes"
5676
5677 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5678 msgid "Custom tabs for this text"
5679 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5680
5681 #: gtk/gtktexttag.c:504
5682 msgid "Invisible"
5683 msgstr "Invisible"
5684
5685 #: gtk/gtktexttag.c:505
5686 msgid "Whether this text is hidden."
5687 msgstr "Si aquest text està amagat."
5688
5689 #: gtk/gtktexttag.c:519
5690 msgid "Paragraph background color name"
5691 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5692
5693 #: gtk/gtktexttag.c:520
5694 msgid "Paragraph background color as a string"
5695 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5696
5697 #: gtk/gtktexttag.c:535
5698 msgid "Paragraph background color"
5699 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5700
5701 #: gtk/gtktexttag.c:536
5702 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5703 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5704
5705 #: gtk/gtktexttag.c:554
5706 msgid "Margin Accumulates"
5707 msgstr "Acumulació de marges"
5708
5709 #: gtk/gtktexttag.c:555
5710 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5711 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
5712
5713 #: gtk/gtktexttag.c:568
5714 msgid "Background full height set"
5715 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
5716
5717 #: gtk/gtktexttag.c:569
5718 msgid "Whether this tag affects background height"
5719 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
5720
5721 # FIXME puntejador (josep)
5722 #: gtk/gtktexttag.c:572
5723 msgid "Background stipple set"
5724 msgstr "Puntejador de fons fixat"
5725
5726 # FIXME puntejador (josep)
5727 #: gtk/gtktexttag.c:573
5728 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5729 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
5730
5731 # FIXME puntejador (josep)
5732 #: gtk/gtktexttag.c:580
5733 msgid "Foreground stipple set"
5734 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
5735
5736 # FIXME puntejador (josep)
5737 #: gtk/gtktexttag.c:581
5738 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5739 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
5740
5741 # FIXME
5742 #: gtk/gtktexttag.c:616
5743 msgid "Justification set"
5744 msgstr "Definiu justificació"
5745
5746 #: gtk/gtktexttag.c:617
5747 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5748 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
5749
5750 #: gtk/gtktexttag.c:624
5751 msgid "Left margin set"
5752 msgstr "Marge esquerre fixat"
5753
5754 #: gtk/gtktexttag.c:625
5755 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5756 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
5757
5758 #: gtk/gtktexttag.c:628
5759 msgid "Indent set"
5760 msgstr "Sagnat fixat"
5761
5762 #: gtk/gtktexttag.c:629
5763 msgid "Whether this tag affects indentation"
5764 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
5765
5766 #: gtk/gtktexttag.c:636
5767 msgid "Pixels above lines set"
5768 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
5769
5770 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5771 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5772 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
5773
5774 #: gtk/gtktexttag.c:640
5775 msgid "Pixels below lines set"
5776 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
5777
5778 #: gtk/gtktexttag.c:644
5779 msgid "Pixels inside wrap set"
5780 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:645
5783 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5784 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:652
5787 msgid "Right margin set"
5788 msgstr "Marge dret fixat"
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:653
5791 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5792 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
5793
5794 #: gtk/gtktexttag.c:660
5795 msgid "Wrap mode set"
5796 msgstr "Conjunt mode ajust"
5797
5798 #: gtk/gtktexttag.c:661
5799 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5800 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
5801
5802 #: gtk/gtktexttag.c:664
5803 msgid "Tabs set"
5804 msgstr "Tabuladors fixats"
5805
5806 #: gtk/gtktexttag.c:665
5807 msgid "Whether this tag affects tabs"
5808 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
5809
5810 #: gtk/gtktexttag.c:668
5811 msgid "Invisible set"
5812 msgstr "Conjunt invisible"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:669
5815 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5816 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
5817
5818 #: gtk/gtktexttag.c:672
5819 msgid "Paragraph background set"
5820 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
5821
5822 #: gtk/gtktexttag.c:673
5823 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5824 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
5825
5826 #: gtk/gtktextview.c:538
5827 msgid "Pixels Above Lines"
5828 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5829
5830 #: gtk/gtktextview.c:548
5831 msgid "Pixels Below Lines"
5832 msgstr "Píxels per sota les línies"
5833
5834 #: gtk/gtktextview.c:558
5835 msgid "Pixels Inside Wrap"
5836 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
5837
5838 #: gtk/gtktextview.c:576
5839 msgid "Wrap Mode"
5840 msgstr "Mode ajust"
5841
5842 #: gtk/gtktextview.c:594
5843 msgid "Left Margin"
5844 msgstr "Marge esquerre"
5845
5846 #: gtk/gtktextview.c:604
5847 msgid "Right Margin"
5848 msgstr "Marge dret"
5849
5850 #: gtk/gtktextview.c:632
5851 msgid "Cursor Visible"
5852 msgstr "Cursor visible"
5853
5854 #: gtk/gtktextview.c:633
5855 msgid "If the insertion cursor is shown"
5856 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
5857
5858 #: gtk/gtktextview.c:640
5859 msgid "Buffer"
5860 msgstr "Text a memòria intermèdia"
5861
5862 #: gtk/gtktextview.c:641
5863 msgid "The buffer which is displayed"
5864 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5865
5866 #: gtk/gtktextview.c:649
5867 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5868 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
5869
5870 #: gtk/gtktextview.c:656
5871 msgid "Accepts tab"
5872 msgstr "Accepta tabuladors"
5873
5874 #: gtk/gtktextview.c:657
5875 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5876 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
5877
5878 #: gtk/gtktextview.c:666
5879 msgid "Error underline color"
5880 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
5881
5882 #: gtk/gtktextview.c:667
5883 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5884 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
5885
5886 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5887 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5888 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
5889
5890 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5891 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5892 msgstr ""
5893 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
5894
5895 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5896 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5897 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
5898
5899 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5900 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5901 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
5902
5903 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5904 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5905 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
5906
5907 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5908 msgid "Draw Indicator"
5909 msgstr "Indicador de dibuix"
5910
5911 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5912 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5913 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
5914
5915 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5916 msgid "The orientation of the toolbar"
5917 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
5918
5919 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5920 msgid "Toolbar Style"
5921 msgstr "Estil de la barra d'eines"
5922
5923 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5924 msgid "How to draw the toolbar"
5925 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
5926
5927 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5928 msgid "Show Arrow"
5929 msgstr "Mostra la fletxa"
5930
5931 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5932 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5933 msgstr ""
5934 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
5935
5936 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5937 msgid "Tooltips"
5938 msgstr "Indicadors de funció"
5939
5940 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5941 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5942 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
5943
5944 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5945 msgid "Size of icons in this toolbar"
5946 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
5947
5948 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5949 msgid "Icon size set"
5950 msgstr "Mida de les icones establerta"
5951
5952 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5953 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5954 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
5955
5956 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5957 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5958 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
5959
5960 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5961 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5962 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
5963
5964 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5965 msgid "Spacer size"
5966 msgstr "Mida de l'espaiador"
5967
5968 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5969 msgid "Size of spacers"
5970 msgstr "Mida dels espaiadors"
5971
5972 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5973 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5974 msgstr ""
5975 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
5976
5977 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5978 msgid "Maximum child expand"
5979 msgstr "Expansió màxima del fill"
5980
5981 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5982 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5983 msgstr ""
5984 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
5985 "expandir"
5986
5987 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5988 msgid "Space style"
5989 msgstr "Estil de l'espaiador"
5990
5991 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5992 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5993 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
5994
5995 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5996 msgid "Button relief"
5997 msgstr "Relleu del botó"
5998
5999 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6000 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6001 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6002
6003 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6004 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6005 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6006
6007 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6008 msgid "Toolbar style"
6009 msgstr "Estil de barra d'eines"
6010
6011 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6012 msgid ""
6013 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6014 msgstr ""
6015 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6016
6017 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6018 msgid "Toolbar icon size"
6019 msgstr "Mida de la barra d'eines"
6020
6021 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6022 msgid "Size of icons in default toolbars"
6023 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
6024
6025 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6026 msgid "Text to show in the item."
6027 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6028
6029 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6030 msgid ""
6031 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6032 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6033 msgstr ""
6034 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6035 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6036 "en el menú"
6037
6038 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6039 msgid "Widget to use as the item label"
6040 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6041
6042 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6043 msgid "Stock Id"
6044 msgstr "Id d'estoc"
6045
6046 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6047 msgid "The stock icon displayed on the item"
6048 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6049
6050 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6051 msgid "Icon name"
6052 msgstr "Nom de la icona"
6053
6054 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6055 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6056 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6057
6058 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6059 msgid "Icon widget"
6060 msgstr "Giny icona"
6061
6062 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6063 msgid "Icon widget to display in the item"
6064 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6065
6066 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6067 msgid "Icon spacing"
6068 msgstr "Espaiat entre icones"
6069
6070 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6071 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6072 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6073
6074 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6075 msgid ""
6076 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6077 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6078 msgstr ""
6079 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6080 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6081
6082 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6083 msgid "TreeModelSort Model"
6084 msgstr "Model TreeModelSort"
6085
6086 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6087 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6088 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6089
6090 #: gtk/gtktreeview.c:570
6091 msgid "TreeView Model"
6092 msgstr "Model de vista d'arbre"
6093
6094 #: gtk/gtktreeview.c:571
6095 msgid "The model for the tree view"
6096 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6097
6098 #: gtk/gtktreeview.c:579
6099 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6100 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6101
6102 #: gtk/gtktreeview.c:587
6103 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6104 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6105
6106 #: gtk/gtktreeview.c:594
6107 msgid "Headers Visible"
6108 msgstr "Capçaleres visibles"
6109
6110 #: gtk/gtktreeview.c:595
6111 msgid "Show the column header buttons"
6112 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6113
6114 #: gtk/gtktreeview.c:602
6115 msgid "Headers Clickable"
6116 msgstr "Capçaleres clicables"
6117
6118 #: gtk/gtktreeview.c:603
6119 msgid "Column headers respond to click events"
6120 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6121
6122 #: gtk/gtktreeview.c:610
6123 msgid "Expander Column"
6124 msgstr "Columna expansora"
6125
6126 #: gtk/gtktreeview.c:611
6127 msgid "Set the column for the expander column"
6128 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6129
6130 #: gtk/gtktreeview.c:626
6131 msgid "Rules Hint"
6132 msgstr "Indicació de les regles"
6133
6134 #: gtk/gtktreeview.c:627
6135 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6136 msgstr ""
6137 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6138 "alternants"
6139
6140 #: gtk/gtktreeview.c:634
6141 msgid "Enable Search"
6142 msgstr "Habilita la cerca"
6143
6144 #: gtk/gtktreeview.c:635
6145 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6146 msgstr ""
6147 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6148 "columnes"
6149
6150 #: gtk/gtktreeview.c:642
6151 msgid "Search Column"
6152 msgstr "Cerca columna"
6153
6154 #: gtk/gtktreeview.c:643
6155 msgid "Model column to search through when searching through code"
6156 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
6157
6158 #: gtk/gtktreeview.c:663
6159 msgid "Fixed Height Mode"
6160 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6161
6162 #: gtk/gtktreeview.c:664
6163 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6164 msgstr ""
6165 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6166 "alçada"
6167
6168 #: gtk/gtktreeview.c:684
6169 msgid "Hover Selection"
6170 msgstr "Segueix el punter"
6171
6172 #: gtk/gtktreeview.c:685
6173 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6174 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6175
6176 #: gtk/gtktreeview.c:704
6177 msgid "Hover Expand"
6178 msgstr "Expandeix amb el punter"
6179
6180 #: gtk/gtktreeview.c:705
6181 msgid ""
6182 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6183 msgstr ""
6184 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6185
6186 #: gtk/gtktreeview.c:719
6187 msgid "Show Expanders"
6188 msgstr "Mostra els expansors"
6189
6190 #: gtk/gtktreeview.c:720
6191 msgid "View has expanders"
6192 msgstr "La visualització té expansors"
6193
6194 #: gtk/gtktreeview.c:734
6195 msgid "Level Indentation"
6196 msgstr "Nivell del sagnat"
6197
6198 #: gtk/gtktreeview.c:735
6199 msgid "Extra indentation for each level"
6200 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6201
6202 #: gtk/gtktreeview.c:744
6203 msgid "Rubber Banding"
6204 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6205
6206 #: gtk/gtktreeview.c:745
6207 msgid ""
6208 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6209 msgstr ""
6210 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6211 "ratolí"
6212
6213 #: gtk/gtktreeview.c:752
6214 msgid "Enable Grid Lines"
6215 msgstr "Habilita les línies de graella"
6216
6217 #: gtk/gtktreeview.c:753
6218 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6219 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6220
6221 #: gtk/gtktreeview.c:761
6222 msgid "Enable Tree Lines"
6223 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6224
6225 #: gtk/gtktreeview.c:762
6226 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6227 msgstr ""
6228 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6229
6230 #: gtk/gtktreeview.c:770
6231 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6232 msgstr ""
6233 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6234 "les files"
6235
6236 #: gtk/gtktreeview.c:792
6237 msgid "Vertical Separator Width"
6238 msgstr "Amplada del separador vertical"
6239
6240 #: gtk/gtktreeview.c:793
6241 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6242 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6243
6244 #: gtk/gtktreeview.c:801
6245 msgid "Horizontal Separator Width"
6246 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6247
6248 #: gtk/gtktreeview.c:802
6249 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6250 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6251
6252 # FIXME (josep)
6253 #: gtk/gtktreeview.c:810
6254 msgid "Allow Rules"
6255 msgstr "Permet regles"
6256
6257 #: gtk/gtktreeview.c:811
6258 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6259 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6260
6261 #: gtk/gtktreeview.c:817
6262 msgid "Indent Expanders"
6263 msgstr "Sagna els expansors"
6264
6265 #: gtk/gtktreeview.c:818
6266 msgid "Make the expanders indented"
6267 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6268
6269 #: gtk/gtktreeview.c:824
6270 msgid "Even Row Color"
6271 msgstr "Color de la fila parell"
6272
6273 #: gtk/gtktreeview.c:825
6274 msgid "Color to use for even rows"
6275 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6276
6277 #: gtk/gtktreeview.c:831
6278 msgid "Odd Row Color"
6279 msgstr "Color de la fila imparell"
6280
6281 #: gtk/gtktreeview.c:832
6282 msgid "Color to use for odd rows"
6283 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6284
6285 #: gtk/gtktreeview.c:838
6286 msgid "Row Ending details"
6287 msgstr "Detalls finals de la fila"
6288
6289 #: gtk/gtktreeview.c:839
6290 msgid "Enable extended row background theming"
6291 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6292
6293 #: gtk/gtktreeview.c:845
6294 msgid "Grid line width"
6295 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6296
6297 #: gtk/gtktreeview.c:846
6298 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6299 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6300
6301 #: gtk/gtktreeview.c:852
6302 msgid "Tree line width"
6303 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6304
6305 #: gtk/gtktreeview.c:853
6306 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6307 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6308
6309 #: gtk/gtktreeview.c:859
6310 msgid "Grid line pattern"
6311 msgstr "Patró de les línies de graella"
6312
6313 # FIXME
6314 #: gtk/gtktreeview.c:860
6315 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6316 msgstr ""
6317 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6318 "visualització en arbre"
6319
6320 #: gtk/gtktreeview.c:866
6321 msgid "Tree line pattern"
6322 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6323
6324 # FIXME
6325 #: gtk/gtktreeview.c:867
6326 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6327 msgstr ""
6328 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6329
6330 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6331 msgid "Whether to display the column"
6332 msgstr "Si es mostra la columna"
6333
6334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6335 msgid "Resizable"
6336 msgstr "Redimensionable"
6337
6338 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6339 msgid "Column is user-resizable"
6340 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6341
6342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6343 msgid "Current width of the column"
6344 msgstr "Amplada actual de la columna"
6345
6346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6347 msgid "Space which is inserted between cells"
6348 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6349
6350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6351 msgid "Sizing"
6352 msgstr "Dimensionar"
6353
6354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6355 msgid "Resize mode of the column"
6356 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6357
6358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6359 msgid "Fixed Width"
6360 msgstr "Amplada fixa"
6361
6362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6363 msgid "Current fixed width of the column"
6364 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6365
6366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6367 msgid "Minimum Width"
6368 msgstr "Amplada mínima"
6369
6370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6371 msgid "Minimum allowed width of the column"
6372 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6373
6374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6375 msgid "Maximum Width"
6376 msgstr "Amplada màxima"
6377
6378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6379 msgid "Maximum allowed width of the column"
6380 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6381
6382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6383 msgid "Title to appear in column header"
6384 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6385
6386 # FIXME (josep)
6387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6388 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6389 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6390
6391 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6392 msgid "Clickable"
6393 msgstr "Clicable"
6394
6395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6396 msgid "Whether the header can be clicked"
6397 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6398
6399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6400 msgid "Widget"
6401 msgstr "Giny"
6402
6403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6404 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6405 msgstr ""
6406 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6407
6408 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6409 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6410 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6411
6412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6413 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6414 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6415
6416 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6417 msgid "Sort indicator"
6418 msgstr "Indicador d'ordenació"
6419
6420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6421 msgid "Whether to show a sort indicator"
6422 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6423
6424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6425 msgid "Sort order"
6426 msgstr "Ordre d'ordenació"
6427
6428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6429 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6430 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6431
6432 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6433 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6434 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6435
6436 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6437 msgid "Merged UI definition"
6438 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6439
6440 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6441 msgid "An XML string describing the merged UI"
6442 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6443
6444 #: gtk/gtkviewport.c:107
6445 msgid ""
6446 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6447 "this viewport"
6448 msgstr ""
6449 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6450 "aquesta subàrea"
6451
6452 #: gtk/gtkviewport.c:115
6453 msgid ""
6454 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6455 "this viewport"
6456 msgstr ""
6457 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6458 "aquesta subàrea"
6459
6460 #: gtk/gtkviewport.c:123
6461 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6462 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6463
6464 #: gtk/gtkwidget.c:483
6465 msgid "Widget name"
6466 msgstr "Nom del giny"
6467
6468 #: gtk/gtkwidget.c:484
6469 msgid "The name of the widget"
6470 msgstr "El nom del giny"
6471
6472 #: gtk/gtkwidget.c:490
6473 msgid "Parent widget"
6474 msgstr "Giny pare"
6475
6476 #: gtk/gtkwidget.c:491
6477 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6478 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6479
6480 #: gtk/gtkwidget.c:498
6481 msgid "Width request"
6482 msgstr "Petició d'amplada"
6483
6484 #: gtk/gtkwidget.c:499
6485 msgid ""
6486 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6487 "used"
6488 msgstr ""
6489 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6490 "natural hagués de ser utilitzada"
6491
6492 #: gtk/gtkwidget.c:507
6493 msgid "Height request"
6494 msgstr "Petició d'alçada"
6495
6496 #: gtk/gtkwidget.c:508
6497 msgid ""
6498 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6499 "be used"
6500 msgstr ""
6501 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6502 "natural hagués de ser utilitzada"
6503
6504 #: gtk/gtkwidget.c:517
6505 msgid "Whether the widget is visible"
6506 msgstr "Si el giny és visible"
6507
6508 #: gtk/gtkwidget.c:524
6509 msgid "Whether the widget responds to input"
6510 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6511
6512 #: gtk/gtkwidget.c:530
6513 msgid "Application paintable"
6514 msgstr "Aplicació dibuixable"
6515
6516 #: gtk/gtkwidget.c:531
6517 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6518 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6519
6520 #: gtk/gtkwidget.c:537
6521 msgid "Can focus"
6522 msgstr "Pot enfocar-se"
6523
6524 #: gtk/gtkwidget.c:538
6525 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6526 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6527
6528 #: gtk/gtkwidget.c:544
6529 msgid "Has focus"
6530 msgstr "Té focus"
6531
6532 #: gtk/gtkwidget.c:545
6533 msgid "Whether the widget has the input focus"
6534 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6535
6536 #: gtk/gtkwidget.c:551
6537 msgid "Is focus"
6538 msgstr "És focus"
6539
6540 #: gtk/gtkwidget.c:552
6541 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6542 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6543
6544 #: gtk/gtkwidget.c:558
6545 msgid "Can default"
6546 msgstr "Pot per defecte"
6547
6548 #: gtk/gtkwidget.c:559
6549 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6550 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6551
6552 #: gtk/gtkwidget.c:565
6553 msgid "Has default"
6554 msgstr "Té per defecte"
6555
6556 #: gtk/gtkwidget.c:566
6557 msgid "Whether the widget is the default widget"
6558 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6559
6560 #: gtk/gtkwidget.c:572
6561 msgid "Receives default"
6562 msgstr "Rep per defecte"
6563
6564 #: gtk/gtkwidget.c:573
6565 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6566 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6567
6568 #: gtk/gtkwidget.c:579
6569 msgid "Composite child"
6570 msgstr "Fill composat"
6571
6572 #: gtk/gtkwidget.c:580
6573 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6574 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6575
6576 #: gtk/gtkwidget.c:586
6577 msgid "Style"
6578 msgstr "Estil"
6579
6580 #: gtk/gtkwidget.c:587
6581 msgid ""
6582 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6583 "(colors etc)"
6584 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6585
6586 #: gtk/gtkwidget.c:593
6587 msgid "Events"
6588 msgstr "Esdeveniments"
6589
6590 #: gtk/gtkwidget.c:594
6591 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6592 msgstr ""
6593 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6594 "giny"
6595
6596 #: gtk/gtkwidget.c:601
6597 msgid "Extension events"
6598 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6599
6600 #: gtk/gtkwidget.c:602
6601 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6602 msgstr ""
6603 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6604
6605 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6606 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6607 #: gtk/gtkwidget.c:609
6608 msgid "No show all"
6609 msgstr "No «show_all»"
6610
6611 #: gtk/gtkwidget.c:610
6612 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6613 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6614
6615 #: gtk/gtkwidget.c:632
6616 msgid "Has tooltip"
6617 msgstr "Té indicador de funció"
6618
6619 #: gtk/gtkwidget.c:633
6620 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6621 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
6622
6623 #: gtk/gtkwidget.c:653
6624 msgid "Tooltip Text"
6625 msgstr "Text del indicador de funció"
6626
6627 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6628 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6629 msgstr "Els continguts del indicador de funció d'aquest giny"
6630
6631 #: gtk/gtkwidget.c:674
6632 msgid "Tooltip markup"
6633 msgstr "Etiquetatge del indicador de funció"
6634
6635 #: gtk/gtkwidget.c:689
6636 msgid "Window"
6637 msgstr "Finestra"
6638
6639 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
6640 #: gtk/gtkwidget.c:690
6641 msgid "The widget's window if it is realized"
6642 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
6643
6644 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6645 msgid "Interior Focus"
6646 msgstr "Focus interior"
6647
6648 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6649 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6650 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6651
6652 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6653 msgid "Focus linewidth"
6654 msgstr "Amplada de línia del focus"
6655
6656 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6657 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6658 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6659
6660 # FIXME traç (josep)
6661 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6662 msgid "Focus line dash pattern"
6663 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6664
6665 # FIXME
6666 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6667 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6668 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6669
6670 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6671 msgid "Focus padding"
6672 msgstr "Separació del focus"
6673
6674 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6675 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6676 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6677
6678 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6679 msgid "Cursor color"
6680 msgstr "Color del cursor"
6681
6682 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6683 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6684 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6685
6686 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6687 msgid "Secondary cursor color"
6688 msgstr "Color del cursor secundari"
6689
6690 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6691 msgid ""
6692 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6693 "right-to-left and left-to-right text"
6694 msgstr ""
6695 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6696 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6697
6698 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6699 msgid "Cursor line aspect ratio"
6700 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6701
6702 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6703 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6704 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6705
6706 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6707 msgid "Draw Border"
6708 msgstr "Dibuixa la vora"
6709
6710 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6711 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6712 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6713
6714 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6715 msgid "Unvisited Link Color"
6716 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6717
6718 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6719 msgid "Color of unvisited links"
6720 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
6721
6722 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6723 msgid "Visited Link Color"
6724 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6725
6726 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6727 msgid "Color of visited links"
6728 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
6729
6730 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6731 msgid "Wide Separators"
6732 msgstr "Separadors amples"
6733
6734 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6735 msgid ""
6736 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6737 "instead of a line"
6738 msgstr ""
6739 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
6740 "amb una caixa enlloc d'una línia"
6741
6742 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6743 msgid "Separator Width"
6744 msgstr "Amplada del separador"
6745
6746 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6747 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6748 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6749
6750 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6751 msgid "Separator Height"
6752 msgstr "Alçada del separador"
6753
6754 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6755 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6756 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6757
6758 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6759 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6760 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6761
6762 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6763 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6764 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6765
6766 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6767 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6768 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6769
6770 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6771 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6772 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6773
6774 #: gtk/gtkwindow.c:464
6775 msgid "Window Type"
6776 msgstr "Tipus de finestra"
6777
6778 #: gtk/gtkwindow.c:465
6779 msgid "The type of the window"
6780 msgstr "El tipus de finestra"
6781
6782 #: gtk/gtkwindow.c:473
6783 msgid "Window Title"
6784 msgstr "Títol de finestra"
6785
6786 #: gtk/gtkwindow.c:474
6787 msgid "The title of the window"
6788 msgstr "El títol de finestra"
6789
6790 #: gtk/gtkwindow.c:481
6791 msgid "Window Role"
6792 msgstr "Rol de la finestra"
6793
6794 #: gtk/gtkwindow.c:482
6795 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6796 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6797
6798 #: gtk/gtkwindow.c:498
6799 msgid "Startup ID"
6800 msgstr "ID d'inici"
6801
6802 #: gtk/gtkwindow.c:499
6803 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6804 msgstr ""
6805 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
6806
6807 #: gtk/gtkwindow.c:506
6808 msgid "Allow Shrink"
6809 msgstr "Permet encongir"
6810
6811 #: gtk/gtkwindow.c:508
6812 #, no-c-format
6813 msgid ""
6814 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6815 "time a bad idea"
6816 msgstr ""
6817 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
6818 "99% del temps una mala idea"
6819
6820 #: gtk/gtkwindow.c:515
6821 msgid "Allow Grow"
6822 msgstr "Permet creixement"
6823
6824 #: gtk/gtkwindow.c:516
6825 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6826 msgstr ""
6827 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
6828 "mida mínima"
6829
6830 #: gtk/gtkwindow.c:524
6831 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6832 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
6833
6834 #: gtk/gtkwindow.c:531
6835 msgid "Modal"
6836 msgstr "Modal"
6837
6838 #: gtk/gtkwindow.c:532
6839 msgid ""
6840 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6841 "up)"
6842 msgstr ""
6843 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
6844 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
6845
6846 #: gtk/gtkwindow.c:539
6847 msgid "Window Position"
6848 msgstr "Posició de la finestra"
6849
6850 #: gtk/gtkwindow.c:540
6851 msgid "The initial position of the window"
6852 msgstr "La posició inicial de la finestra"
6853
6854 #: gtk/gtkwindow.c:548
6855 msgid "Default Width"
6856 msgstr "Amplada per defecte"
6857
6858 #: gtk/gtkwindow.c:549
6859 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6860 msgstr ""
6861 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6862 "la finestra"
6863
6864 #: gtk/gtkwindow.c:558
6865 msgid "Default Height"
6866 msgstr "Alçària per defecte"
6867
6868 #: gtk/gtkwindow.c:559
6869 msgid ""
6870 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6871 msgstr ""
6872 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6873 "la finestra"
6874
6875 #: gtk/gtkwindow.c:568
6876 msgid "Destroy with Parent"
6877 msgstr "Destrueix amb el pare"
6878
6879 #: gtk/gtkwindow.c:569
6880 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6881 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
6882
6883 #: gtk/gtkwindow.c:577
6884 msgid "Icon for this window"
6885 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
6886
6887 #: gtk/gtkwindow.c:593
6888 msgid "Name of the themed icon for this window"
6889 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
6890
6891 #: gtk/gtkwindow.c:608
6892 msgid "Is Active"
6893 msgstr "Està activa"
6894
6895 #: gtk/gtkwindow.c:609
6896 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6897 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
6898
6899 #: gtk/gtkwindow.c:616
6900 msgid "Focus in Toplevel"
6901 msgstr "Focus al nivell superior"
6902
6903 #: gtk/gtkwindow.c:617
6904 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6905 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
6906
6907 #: gtk/gtkwindow.c:624
6908 msgid "Type hint"
6909 msgstr "Tecleja pista"
6910
6911 #: gtk/gtkwindow.c:625
6912 msgid ""
6913 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6914 "and how to treat it."
6915 msgstr ""
6916 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
6917 "i com tractar-la."
6918
6919 #: gtk/gtkwindow.c:633
6920 msgid "Skip taskbar"
6921 msgstr "Omet la barra de tasques"
6922
6923 #: gtk/gtkwindow.c:634
6924 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6925 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
6926
6927 #: gtk/gtkwindow.c:641
6928 msgid "Skip pager"
6929 msgstr "Omet el paginador"
6930
6931 #: gtk/gtkwindow.c:642
6932 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6933 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
6934
6935 #: gtk/gtkwindow.c:649
6936 msgid "Urgent"
6937 msgstr "Urgent"
6938
6939 #: gtk/gtkwindow.c:650
6940 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6941 msgstr "CERT si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
6942
6943 #: gtk/gtkwindow.c:664
6944 msgid "Accept focus"
6945 msgstr "Accepta el focus"
6946
6947 #: gtk/gtkwindow.c:665
6948 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6949 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
6950
6951 #: gtk/gtkwindow.c:679
6952 msgid "Focus on map"
6953 msgstr "Focus en mapar"
6954
6955 #: gtk/gtkwindow.c:680
6956 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6957 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
6958
6959 # NOTE: the window (josep)
6960 #: gtk/gtkwindow.c:694
6961 msgid "Decorated"
6962 msgstr "Decorada"
6963
6964 #: gtk/gtkwindow.c:695
6965 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6966 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
6967
6968 #: gtk/gtkwindow.c:709
6969 msgid "Deletable"
6970 msgstr "Suprimible"
6971
6972 #: gtk/gtkwindow.c:710
6973 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6974 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
6975
6976 #: gtk/gtkwindow.c:726
6977 msgid "Gravity"
6978 msgstr "Gravetat"
6979
6980 #: gtk/gtkwindow.c:727
6981 msgid "The window gravity of the window"
6982 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
6983
6984 #: gtk/gtkwindow.c:744
6985 msgid "Transient for Window"
6986 msgstr "Finestra transitòria"
6987
6988 #: gtk/gtkwindow.c:745
6989 msgid "The transient parent of the dialog"
6990 msgstr "El pare transitori del diàleg"
6991
6992 #: gtk/gtkwindow.c:759
6993 msgid "Opacity for Window"
6994 msgstr "Opacitat de la finestra"
6995
6996 #: gtk/gtkwindow.c:760
6997 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6998 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
6999
7000 #  ID
7001 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7002 msgid "IM Preedit style"
7003 msgstr "Estil preedició IM"
7004
7005 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7006 msgid "How to draw the input method preedit string"
7007 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7008
7009 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7010 msgid "IM Status style"
7011 msgstr "Estil de l'estat IM"
7012
7013 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7014 msgid "How to draw the input method statusbar"
7015 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7016
7017 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7018 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"