1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
12 # Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 # sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
15 # Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 # lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 # de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 # much like a scrollbar.
22 # It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 # the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
27 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:08+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 20:09+0200\n"
31 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
44 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
45 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
48 msgid "Number of Channels"
49 msgstr "Nombre de canals"
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
52 msgid "The number of samples per pixel"
53 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
57 msgstr "Espai de color"
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
60 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
61 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
65 msgstr "Té transparència"
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
68 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
69 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
72 msgid "Bits per Sample"
73 msgstr "Bits per mostra"
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
76 msgid "The number of bits per sample"
77 msgstr "El nombre de bits per mostra"
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
80 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
85 msgid "The number of columns of the pixbuf"
86 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
93 msgid "The number of rows of the pixbuf"
94 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
98 msgstr "Espai entre files"
100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
102 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
103 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
105 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
109 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
110 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
111 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
113 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
114 msgid "Default Display"
115 msgstr "Visualització per defecte"
117 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
118 msgid "The default display for GDK"
119 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
121 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
122 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
123 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
127 #: ../gdk/gdkpango.c:539
128 msgid "the GdkScreen for the renderer"
129 msgstr "el GdkScreen per al representador"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
133 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
136 msgid "The default font options for the screen"
137 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
140 msgid "Font resolution"
141 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
143 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
144 msgid "The resolution for fonts on the screen"
145 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
147 #: ../gdk/gdkwindow.c:470 ../gdk/gdkwindow.c:471
150 msgstr "Parpelleig del cursor"
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
154 msgstr "Nom del programa"
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
158 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
159 "g_get_application_name()"
161 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
162 "g_get_application_name()"
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
165 msgid "Program version"
166 msgstr "Versió del programa"
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
169 msgid "The version of the program"
170 msgstr "La versió del programa"
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
173 msgid "Copyright string"
174 msgstr "Cadena del copyright"
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
177 msgid "Copyright information for the program"
178 msgstr "Informació de copyright per al programa"
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
181 msgid "Comments string"
182 msgstr "Cadena de comentaris"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
185 msgid "Comments about the program"
186 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
190 msgstr "URL del lloc web"
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
193 msgid "The URL for the link to the website of the program"
194 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
197 msgid "Website label"
198 msgstr "Etiqueta del lloc web"
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
202 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
203 "defaults to the URL"
205 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
206 "s'usa el valor de la URL"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
213 msgid "List of authors of the program"
214 msgstr "Llista d'autors del programa"
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
218 msgstr "Documentadors"
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
221 msgid "List of people documenting the program"
222 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
229 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
230 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
233 msgid "Translator credits"
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
238 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
239 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
247 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
248 "gtk_window_get_default_icon_list()"
250 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
251 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
254 msgid "Logo Icon Name"
255 msgstr "Nom de la icona del logotip"
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
258 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
259 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
263 msgstr "Ajusta la llicència"
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
266 msgid "Whether to wrap the license text."
267 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
269 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
270 msgid "Accelerator Closure"
271 msgstr "Tancament de drecera"
273 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
274 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
275 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
278 msgid "Accelerator Widget"
279 msgstr "Element d'interfície accelerador"
281 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
282 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
283 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
285 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
286 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
290 #: ../gtk/gtkaction.c:180
291 msgid "A unique name for the action."
292 msgstr "Un nom únic per a una acció."
294 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
295 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
296 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
300 #: ../gtk/gtkaction.c:199
301 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
303 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
306 #: ../gtk/gtkaction.c:215
308 msgstr "Etiqueta breu"
310 #: ../gtk/gtkaction.c:216
311 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
312 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
314 #: ../gtk/gtkaction.c:224
316 msgstr "Indicador de funció"
318 #: ../gtk/gtkaction.c:225
319 msgid "A tooltip for this action."
320 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
322 #: ../gtk/gtkaction.c:240
326 #: ../gtk/gtkaction.c:241
327 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
328 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
330 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
334 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
335 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
336 msgid "The GIcon being displayed"
337 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
339 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
340 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
341 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
343 msgstr "Nom de la icona"
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
346 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
347 msgid "The name of the icon from the icon theme"
348 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
350 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:192
351 msgid "Visible when horizontal"
352 msgstr "Visible en horitzontal"
354 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:193
356 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
359 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
360 "orientada horitzontalment."
362 #: ../gtk/gtkaction.c:306
363 msgid "Visible when overflown"
364 msgstr "Visible en sobreeiximent"
366 #: ../gtk/gtkaction.c:307
368 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
371 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
372 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
374 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:199
375 msgid "Visible when vertical"
376 msgstr "Visible en vertical"
378 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:200
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
383 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
384 "orientada horitzontalment."
386 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:206
388 msgstr "És important"
390 #: ../gtk/gtkaction.c:323
392 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
393 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
395 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats del "
396 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
397 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
399 #: ../gtk/gtkaction.c:331
400 msgid "Hide if empty"
401 msgstr "Amaga si és buit"
403 #: ../gtk/gtkaction.c:332
404 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
406 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
408 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:525
413 #: ../gtk/gtkaction.c:339
414 msgid "Whether the action is enabled."
415 msgstr "Si l'acció està habilitada."
417 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
418 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
419 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
423 #: ../gtk/gtkaction.c:346
424 msgid "Whether the action is visible."
425 msgstr "Si l'acció és visible"
427 #: ../gtk/gtkaction.c:352
429 msgstr "Grup de l'acció"
431 #: ../gtk/gtkaction.c:353
433 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
436 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
438 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
439 msgid "A name for the action group."
440 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
442 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
443 msgid "Whether the action group is enabled."
444 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
446 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
447 msgid "Whether the action group is visible."
448 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
450 #: ../gtk/gtkactivatable.c:304
452 msgid "Related Action"
455 #: ../gtk/gtkactivatable.c:305
456 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
459 #: ../gtk/gtkactivatable.c:327
460 msgid "Use Action Appearance"
463 #: ../gtk/gtkactivatable.c:328
465 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
467 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
470 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
471 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
475 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
476 msgid "The value of the adjustment"
477 msgstr "El valor de l'ajustament"
479 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
480 msgid "Minimum Value"
483 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
484 msgid "The minimum value of the adjustment"
485 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
487 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
488 msgid "Maximum Value"
491 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
492 msgid "The maximum value of the adjustment"
493 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
495 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
496 msgid "Step Increment"
497 msgstr "Increment d'un pas"
499 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
500 msgid "The step increment of the adjustment"
501 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
504 msgid "Page Increment"
505 msgstr "Increment de pàgina"
507 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
508 msgid "The page increment of the adjustment"
509 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
511 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
513 msgstr "Mida de pàgina"
515 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
516 msgid "The page size of the adjustment"
517 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
520 msgid "Horizontal alignment"
521 msgstr "Alineació horitzontal"
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
525 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
528 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
529 "1.0 s'alinea a la dreta"
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
532 msgid "Vertical alignment"
533 msgstr "Alineació vertical"
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
537 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
540 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
544 msgid "Horizontal scale"
545 msgstr "Escala horitzontal"
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
549 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
550 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
552 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
553 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
555 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
556 msgid "Vertical scale"
557 msgstr "Escala vertical"
559 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
561 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
562 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
564 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
565 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
567 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
569 msgstr "Farciment superior"
571 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
572 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
573 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
575 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
576 msgid "Bottom Padding"
577 msgstr "Farciment inferior"
579 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
580 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
581 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
583 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
585 msgstr "Farciment esquerre"
587 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
588 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
589 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
591 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
592 msgid "Right Padding"
593 msgstr "Farciment dret"
595 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
596 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
597 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
599 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
600 msgid "Arrow direction"
601 msgstr "Direcció de la fletxa"
603 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
604 msgid "The direction the arrow should point"
605 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
607 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
609 msgstr "Ombra de la fletxa"
611 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
612 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
613 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
615 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
616 msgid "Arrow Scaling"
617 msgstr "Escalat de la fletxa"
619 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
620 msgid "Amount of space used up by arrow"
621 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
623 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
624 msgid "Horizontal Alignment"
625 msgstr "Alineació horitzontal"
627 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
628 msgid "X alignment of the child"
629 msgstr "Alineació X del fill"
631 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
632 msgid "Vertical Alignment"
633 msgstr "Alineació vertical"
635 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
636 msgid "Y alignment of the child"
637 msgstr "Alineació Y del fill"
639 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
643 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
644 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
645 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
647 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
649 msgstr "Obeeix el fill"
651 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
652 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
653 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
655 #: ../gtk/gtkassistant.c:281
656 msgid "Header Padding"
657 msgstr "Farciment de la capçalera"
659 #: ../gtk/gtkassistant.c:282
660 msgid "Number of pixels around the header."
661 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
663 #: ../gtk/gtkassistant.c:289
664 msgid "Content Padding"
665 msgstr "Farciment del contingut"
667 #: ../gtk/gtkassistant.c:290
668 msgid "Number of pixels around the content pages."
669 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
671 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
673 msgstr "Tipus de pàgina"
675 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
676 msgid "The type of the assistant page"
677 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
679 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
681 msgstr "Títol de la pàgina"
683 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
684 msgid "The title of the assistant page"
685 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
687 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
689 msgstr "Imatge de la capçalera"
691 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
692 msgid "Header image for the assistant page"
693 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
695 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
696 msgid "Sidebar image"
697 msgstr "Imatge de la barra lateral"
699 #: ../gtk/gtkassistant.c:359
700 msgid "Sidebar image for the assistant page"
701 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
703 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
704 msgid "Page complete"
705 msgstr "Pàgina completa"
707 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
708 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
709 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
711 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
712 msgid "Minimum child width"
713 msgstr "Amplada mínima del fill"
715 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
716 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
717 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
719 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
720 msgid "Minimum child height"
721 msgstr "Alçada mínima del fill"
723 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
724 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
725 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
727 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
728 msgid "Child internal width padding"
729 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
731 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
732 msgid "Amount to increase child's size on either side"
733 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
735 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
736 msgid "Child internal height padding"
737 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
739 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
740 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
741 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
743 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
745 msgstr "Estil de la disposició"
747 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
749 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
750 "edge, start and end"
752 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
753 "escampats, cantonada, inici i final"
755 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
759 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
761 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
764 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
765 "per als botons d'ajuda"
767 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
768 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
772 #: ../gtk/gtkbox.c:131
773 msgid "The amount of space between children"
774 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
776 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
777 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
781 #: ../gtk/gtkbox.c:141
782 msgid "Whether the children should all be the same size"
783 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
785 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
786 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
790 #: ../gtk/gtkbox.c:149
791 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
792 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
794 #: ../gtk/gtkbox.c:155
798 #: ../gtk/gtkbox.c:156
800 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
803 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
806 #: ../gtk/gtkbox.c:162
810 #: ../gtk/gtkbox.c:163
811 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
812 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
814 #: ../gtk/gtkbox.c:169
816 msgstr "Tipus de paquet"
818 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
820 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
821 "start or end of the parent"
823 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
826 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
827 #: ../gtk/gtkruler.c:148
831 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
832 msgid "The index of the child in the parent"
833 msgstr "L'índex del fill en el pare"
835 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
836 msgid "Translation Domain"
837 msgstr "Domini de la traducció"
839 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
840 msgid "The translation domain used by gettext"
841 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
843 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
845 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
847 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
850 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
851 msgid "Use underline"
852 msgstr "Utilitza subratllat"
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
855 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
857 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
858 "for the mnemonic accelerator key"
860 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
861 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
865 msgstr "Utilitzeu estoc"
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
869 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
871 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
872 "lloc de ser mostrada"
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
875 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
876 msgid "Focus on click"
877 msgstr "Focus en clicar"
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
880 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
881 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
884 msgid "Border relief"
885 msgstr "Relleu del cantó"
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
888 msgid "The border relief style"
889 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
891 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
892 msgid "Horizontal alignment for child"
893 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
896 msgid "Vertical alignment for child"
897 msgstr "Alineació vertical per al fill"
899 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
901 msgstr "Element d'imatge"
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
904 msgid "Child widget to appear next to the button text"
905 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
908 msgid "Image position"
909 msgstr "Posició de la imatge"
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
912 msgid "The position of the image relative to the text"
913 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
916 msgid "Default Spacing"
917 msgstr "Espaiat per defecte"
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
920 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
921 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
924 msgid "Default Outside Spacing"
925 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
929 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
932 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
933 "sempre es dibuixa fora del contorn"
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
936 msgid "Child X Displacement"
937 msgstr "Desplaçament X del fill"
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
941 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
943 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
946 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
947 msgid "Child Y Displacement"
948 msgstr "Desplaçament Y del fill"
950 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
952 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
954 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
957 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
958 msgid "Displace focus"
959 msgstr "Desplaça el focus"
961 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
963 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
966 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
967 "rectangle del focus"
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:689 ../gtk/gtkentry.c:1713
971 msgstr "Vora interior"
973 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
974 msgid "Border between button edges and child."
975 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
978 msgid "Image spacing"
979 msgstr "Espaiat de la imatge"
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
982 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
983 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
986 msgid "Show button images"
987 msgstr "Mostra imatges de botons"
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
990 msgid "Whether images should be shown on buttons"
991 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
998 msgid "The selected year"
999 msgstr "L'any seleccionat"
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1006 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1007 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1013 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1015 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1016 "currently selected day)"
1018 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
1019 "dia actualment seleccionat)"
1021 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1022 msgid "Show Heading"
1023 msgstr "Mostra la capçalera"
1025 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1026 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1027 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1029 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1030 msgid "Show Day Names"
1031 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1033 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1034 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1035 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1037 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1038 msgid "No Month Change"
1039 msgstr "No canviïs el mes"
1041 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1042 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1043 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1045 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1046 msgid "Show Week Numbers"
1047 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1049 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1050 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1051 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1053 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1054 msgid "Details Width"
1055 msgstr "Amplada dels detalls"
1057 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1058 msgid "Details width in characters"
1059 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1061 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1062 msgid "Details Height"
1063 msgstr "Alçada dels detalls"
1065 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1066 msgid "Details height in rows"
1067 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1069 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1070 msgid "Show Details"
1071 msgstr "Mostra els detalls"
1073 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1074 msgid "If TRUE, details are shown"
1075 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1082 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1083 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1090 msgid "Display the cell"
1091 msgstr "Mostra la cel·la"
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1095 msgid "Display the cell sensitive"
1096 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1104 msgstr "L'alineació x"
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1112 msgstr "L'alineació y"
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1135 msgid "The fixed width"
1136 msgstr "L'amplada fixada"
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1143 msgid "The fixed height"
1144 msgstr "L'alçada fixada"
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1148 msgstr "És expansor"
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1151 msgid "Row has children"
1152 msgstr "La fila té fills"
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1156 msgstr "És expandida"
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1159 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1160 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1163 msgid "Cell background color name"
1164 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1167 msgid "Cell background color as a string"
1168 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1171 msgid "Cell background color"
1172 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1175 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1176 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1183 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1184 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1187 msgid "Cell background set"
1188 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1191 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1192 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1194 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1195 msgid "Accelerator key"
1196 msgstr "Tecla acceleradora"
1198 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1199 msgid "The keyval of the accelerator"
1200 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1202 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1203 msgid "Accelerator modifiers"
1204 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1206 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1207 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1208 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1210 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1211 msgid "Accelerator keycode"
1212 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1214 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1215 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1216 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1218 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1219 msgid "Accelerator Mode"
1220 msgstr "Mode de l'accelerador"
1222 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1223 msgid "The type of accelerators"
1224 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1226 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1230 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1231 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1232 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1236 msgstr "Columna de text"
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1239 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1240 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1244 msgstr "Té una entrada"
1246 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1247 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1249 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1251 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1252 msgid "Pixbuf Object"
1253 msgstr "Objecte pixbuf"
1255 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1256 msgid "The pixbuf to render"
1257 msgstr "El pixbuf per representar"
1259 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1260 msgid "Pixbuf Expander Open"
1261 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1264 msgid "Pixbuf for open expander"
1265 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1267 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1268 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1269 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1271 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1272 msgid "Pixbuf for closed expander"
1273 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1275 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1276 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1278 msgstr "Identificació de l'icona"
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1281 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1282 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1285 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1290 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1291 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1298 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1299 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1302 msgid "Follow State"
1303 msgstr "Segueix l'estat"
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1306 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1308 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1311 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1316 msgid "Value of the progress bar"
1317 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1319 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1320 #: ../gtk/gtkentry.c:732 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1321 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1322 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1326 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1327 msgid "Text on the progress bar"
1328 msgstr "Text a la barra de progrés"
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1334 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1336 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1337 "don't know how much."
1339 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1340 "progrés, però no sabeu quant."
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1343 msgid "Text x alignment"
1344 msgstr "Alineació del Text x"
1346 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1348 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1351 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1352 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1354 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1355 msgid "Text y alignment"
1356 msgstr "Alineació Text y"
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1359 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1360 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1362 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1363 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1364 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1368 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1369 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1370 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1372 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1373 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1374 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1378 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1379 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1380 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1382 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1384 msgstr "Taxa de pujada"
1386 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1387 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1388 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1390 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1391 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1395 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1396 msgid "The number of decimal places to display"
1397 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1400 msgid "Text to render"
1401 msgstr "Text per representar"
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1408 msgid "Marked up text to render"
1409 msgstr "Text marcat per representar"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1416 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1417 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1420 msgid "Single Paragraph Mode"
1421 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1424 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1425 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1428 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1429 msgid "Background color name"
1430 msgstr "Nom del color de fons"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1433 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1434 msgid "Background color as a string"
1435 msgstr "Color de fons com a cadena"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1438 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1439 msgid "Background color"
1440 msgstr "Color de fons"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1443 msgid "Background color as a GdkColor"
1444 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1447 msgid "Foreground color name"
1448 msgstr "Nom del color de primer pla"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1451 msgid "Foreground color as a string"
1452 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1455 msgid "Foreground color"
1456 msgstr "Color de primer pla"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1459 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1460 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:656
1463 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1468 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1469 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1470 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1473 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1475 msgstr "Tipus de lletra"
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1478 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1480 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1483 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1484 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1488 msgstr "Família de tipus de lletra"
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1491 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1493 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1497 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1499 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1502 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1503 msgid "Font variant"
1504 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1507 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1509 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1512 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1513 msgid "Font stretch"
1514 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1517 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1519 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1523 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1526 msgid "Font size in points"
1527 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1531 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1534 msgid "Font scaling factor"
1535 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1543 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1545 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1549 msgid "Strikethrough"
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1553 msgid "Whether to strike through the text"
1554 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1561 msgid "Style of underline for this text"
1562 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1570 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1571 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1572 "probably don't need it"
1574 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1575 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1576 "no el necessitareu"
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
1579 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1581 msgstr "Punts suspensius"
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1585 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1586 "have enough room to display the entire string"
1588 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1589 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1593 #: ../gtk/gtklabel.c:648
1594 msgid "Width In Characters"
1595 msgstr "Amplada en caràcters"
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
1598 msgid "The desired width of the label, in characters"
1599 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1603 msgstr "Mode d'ajust"
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1607 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1608 "have enough room to display the entire string"
1610 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1611 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1615 msgstr "Ajusta l'amplada"
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1618 msgid "The width at which the text is wrapped"
1619 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1626 msgid "How to align the lines"
1627 msgstr "Com alinear les línies"
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1630 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1631 msgid "Background set"
1632 msgstr "Conjunt de fons"
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1635 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1636 msgid "Whether this tag affects the background color"
1637 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1640 msgid "Foreground set"
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1644 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1645 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1648 msgid "Editability set"
1649 msgstr "Editabilitat"
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1652 msgid "Whether this tag affects text editability"
1653 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1656 msgid "Font family set"
1657 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1660 msgid "Whether this tag affects the font family"
1661 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1664 msgid "Font style set"
1665 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1668 msgid "Whether this tag affects the font style"
1669 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1672 msgid "Font variant set"
1673 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1676 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1677 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1680 msgid "Font weight set"
1681 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1684 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1685 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1688 msgid "Font stretch set"
1689 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1692 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1693 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1696 msgid "Font size set"
1697 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1700 msgid "Whether this tag affects the font size"
1701 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1704 msgid "Font scale set"
1705 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1708 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1709 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1716 msgid "Whether this tag affects the rise"
1717 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1720 msgid "Strikethrough set"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1724 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1725 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1728 msgid "Underline set"
1729 msgstr "Subratllats"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1732 msgid "Whether this tag affects underlining"
1733 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1736 msgid "Language set"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1740 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1741 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1744 msgid "Ellipsize set"
1745 msgstr "Punts suspensius"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1748 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1749 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1753 msgstr "Alineació activada"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1756 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1757 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1760 msgid "Toggle state"
1761 msgstr "Estat commutat"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1764 msgid "The toggle state of the button"
1765 msgstr "L'estat commutat del botó"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1768 msgid "Inconsistent state"
1769 msgstr "Estat inconsistent"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1772 msgid "The inconsistent state of the button"
1773 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1780 msgid "The toggle button can be activated"
1781 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1785 msgstr "Estat ràdio"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1788 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1789 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1792 msgid "Indicator size"
1793 msgstr "Mida de l'indicador"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1796 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1797 msgid "Size of check or radio indicator"
1798 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1800 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1801 msgid "CellView model"
1802 msgstr "Model CellView"
1804 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1805 msgid "The model for cell view"
1806 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1808 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1809 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1810 msgid "Indicator Size"
1811 msgstr "Mida de l'indicador"
1813 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1814 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1815 msgid "Indicator Spacing"
1816 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1818 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1819 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1820 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1822 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
1823 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1824 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1828 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1829 msgid "Whether the menu item is checked"
1830 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1832 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1833 msgid "Inconsistent"
1834 msgstr "Inconsistent"
1836 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1837 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1838 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1840 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1841 msgid "Draw as radio menu item"
1842 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1844 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1845 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1846 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1848 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1850 msgstr "Utilitza alfa"
1852 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1853 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1854 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1856 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1857 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1858 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1862 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1863 msgid "The title of the color selection dialog"
1864 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1866 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1867 msgid "Current Color"
1868 msgstr "Color actual"
1870 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1871 msgid "The selected color"
1872 msgstr "El color seleccionat"
1874 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1875 msgid "Current Alpha"
1876 msgstr "Alfa actual"
1878 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1879 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1881 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1884 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1885 msgid "Has Opacity Control"
1886 msgstr "Té control d'opacitat"
1888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1889 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1890 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1897 msgid "Whether a palette should be used"
1898 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1901 msgid "The current color"
1902 msgstr "El color actual"
1904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1905 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1907 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1910 msgid "Custom palette"
1911 msgstr "Paleta personalitzada"
1913 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1914 msgid "Palette to use in the color selector"
1915 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1917 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1918 msgid "Color Selection"
1919 msgstr "Selecció de color"
1921 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1922 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1923 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1925 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1927 msgstr "Botó D'acord"
1929 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1930 msgid "The OK button of the dialog."
1931 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1933 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1934 msgid "Cancel Button"
1935 msgstr "Botó Cancel·la"
1937 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1938 msgid "The cancel button of the dialog."
1939 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1941 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1945 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1946 msgid "The help button of the dialog."
1947 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1949 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1950 msgid "Enable arrow keys"
1951 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1953 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1954 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1955 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1957 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1958 msgid "Always enable arrows"
1959 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1961 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1962 msgid "Obsolete property, ignored"
1963 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1965 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1966 msgid "Case sensitive"
1967 msgstr "Diferencia majúscules"
1969 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1970 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1971 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1973 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1975 msgstr "Permetre el buidat"
1977 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1978 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1979 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1981 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1982 msgid "Value in list"
1983 msgstr "Valor a la llista"
1985 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1986 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1987 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1989 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1990 msgid "ComboBox model"
1991 msgstr "Model quadre combinat"
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1994 msgid "The model for the combo box"
1995 msgstr "El model per al quadre combinat"
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1998 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1999 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2001 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
2002 msgid "Row span column"
2003 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2005 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
2006 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2007 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
2010 msgid "Column span column"
2011 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2013 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
2014 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2016 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
2018 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2020 msgstr "Element actiu"
2022 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2023 msgid "The item which is currently active"
2024 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2026 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
2027 msgid "Add tearoffs to menus"
2028 msgstr "Afegeix separadors als menús"
2030 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
2031 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2032 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2034 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:681
2038 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
2039 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2040 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2043 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2044 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:556
2047 msgid "Tearoff Title"
2048 msgstr "Títol del menú separat"
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
2052 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2055 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2056 "part desplegable d'un quadre combinat"
2058 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2060 msgstr "Part desplegable mostrada"
2062 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2063 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2064 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2066 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2067 msgid "Button Sensitivity"
2068 msgstr "Sensibilitat del botó"
2070 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2071 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2072 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2074 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2075 msgid "Appears as list"
2076 msgstr "Apareix com una llista"
2078 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2079 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2081 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2083 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2085 msgstr "Mida de la fletxa"
2087 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2088 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2089 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2091 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:781 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2092 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2093 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2095 msgstr "Tipus d'ombra"
2097 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2098 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2099 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2101 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2103 msgstr "Mode de redimensió"
2105 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2106 msgid "Specify how resize events are handled"
2107 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2109 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2110 msgid "Border width"
2111 msgstr "Amplada del contorn"
2113 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2114 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2115 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2117 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2121 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2122 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2123 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2125 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2127 msgstr "Tipus de corba"
2129 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2130 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2131 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2133 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2137 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2138 msgid "Minimum possible value for X"
2139 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2141 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2145 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2146 msgid "Maximum possible X value"
2147 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2149 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2153 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2154 msgid "Minimum possible value for Y"
2155 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2157 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2161 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2162 msgid "Maximum possible value for Y"
2163 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2165 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2166 msgid "Has separator"
2167 msgstr "Té separador"
2169 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2170 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2171 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2173 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2174 msgid "Content area border"
2175 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2177 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2178 msgid "Width of border around the main dialog area"
2179 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2181 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2182 msgid "Content area spacing"
2183 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2185 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2186 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2187 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2189 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2190 msgid "Button spacing"
2191 msgstr "Espaiat del botó"
2193 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2194 msgid "Spacing between buttons"
2195 msgstr "Espaiat entre botons"
2197 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2198 msgid "Action area border"
2199 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2201 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2202 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2203 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2205 #: ../gtk/gtkentry.c:628
2208 msgstr "Text a memòria intermèdia"
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:629
2211 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:636 ../gtk/gtklabel.c:591
2215 msgid "Cursor Position"
2216 msgstr "Posició del cursor"
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:637 ../gtk/gtklabel.c:592
2219 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2220 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:646 ../gtk/gtklabel.c:601
2223 msgid "Selection Bound"
2224 msgstr "Límit seleccionat"
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtklabel.c:602
2228 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2229 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2231 #: ../gtk/gtkentry.c:657
2232 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2233 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:664 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2236 msgid "Maximum length"
2237 msgstr "Llargada màxima"
2239 #: ../gtk/gtkentry.c:665 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2240 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2241 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2243 #: ../gtk/gtkentry.c:673
2245 msgstr "Visibilitat"
2247 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2249 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2252 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2255 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2256 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2257 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2259 #: ../gtk/gtkentry.c:690
2261 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2263 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1263
2267 msgid "Invisible character"
2268 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkentry.c:1264
2271 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2273 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:705
2277 msgid "Activates default"
2278 msgstr "Activa per defecte"
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:706
2282 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2283 "dialog) when Enter is pressed"
2285 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2286 "quan es prem Retorn"
2288 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2289 msgid "Width in chars"
2290 msgstr "Amplada en caràcters"
2292 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2293 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2294 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2296 #: ../gtk/gtkentry.c:722
2297 msgid "Scroll offset"
2298 msgstr "Desplaçament"
2300 #: ../gtk/gtkentry.c:723
2301 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2303 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2306 msgid "The contents of the entry"
2307 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2309 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtkmisc.c:73
2311 msgstr "Alineació X"
2313 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtkmisc.c:74
2315 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2318 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2319 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2321 #: ../gtk/gtkentry.c:765
2322 msgid "Truncate multiline"
2323 msgstr "Trunca línies múltiples"
2325 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2326 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2327 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2329 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2330 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2332 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtktextview.c:653
2336 msgid "Overwrite mode"
2337 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2340 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2341 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2345 msgstr "Llargada del text"
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2348 msgid "Length of the text currently in the entry"
2349 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2352 msgid "Invisible char set"
2353 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:829
2356 msgid "Whether the invisible char has been set"
2357 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:847
2360 msgid "Caps Lock warning"
2361 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:848
2364 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2366 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2367 "majúscules estigui activada"
2369 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2370 msgid "Progress Fraction"
2371 msgstr "Fracció del progrés"
2373 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2374 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2375 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2377 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2378 msgid "Progress Pulse Step"
2379 msgstr "Pas de impuls del progrés"
2381 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2383 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2384 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2386 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2387 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2389 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2390 msgid "Primary pixbuf"
2391 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2393 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2394 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2395 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2397 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2398 msgid "Secondary pixbuf"
2399 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2401 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2402 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2403 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2405 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2406 msgid "Primary stock ID"
2407 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2409 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2410 msgid "Stock ID for primary icon"
2411 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2413 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2414 msgid "Secondary stock ID"
2415 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2417 #: ../gtk/gtkentry.c:943
2418 msgid "Stock ID for secondary icon"
2419 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2421 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2422 msgid "Primary icon name"
2423 msgstr "Nom de la icona primària"
2425 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2426 msgid "Icon name for primary icon"
2427 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2429 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2430 msgid "Secondary icon name"
2431 msgstr "Nom de la icona secundària"
2433 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2434 msgid "Icon name for secondary icon"
2435 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2437 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2438 msgid "Primary GIcon"
2439 msgstr "GIcon primària"
2441 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2442 msgid "GIcon for primary icon"
2443 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2445 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2446 msgid "Secondary GIcon"
2447 msgstr "GIcon secundària"
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2450 msgid "GIcon for secondary icon"
2451 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2453 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2454 msgid "Primary storage type"
2455 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2457 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2458 msgid "The representation being used for primary icon"
2459 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2461 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2462 msgid "Secondary storage type"
2463 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2465 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2466 msgid "The representation being used for secondary icon"
2467 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2470 msgid "Primary icon activatable"
2471 msgstr "Icona primària activable"
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2474 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2475 msgstr "Si la icona primària és activable"
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:1076
2478 msgid "Secondary icon activatable"
2479 msgstr "Icona secundària activable"
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2482 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2483 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
2486 msgid "Primary icon sensitive"
2487 msgstr "Icona primària sensible"
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2490 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2491 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
2494 msgid "Secondary icon sensitive"
2495 msgstr "Icona secundària sensible"
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2498 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2499 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2502 msgid "Primary icon tooltip text"
2503 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:1139 ../gtk/gtkentry.c:1175
2506 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2507 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2510 msgid "Secondary icon tooltip text"
2511 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:1156 ../gtk/gtkentry.c:1194
2514 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2515 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2518 msgid "Primary icon tooltip markup"
2519 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2522 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2523 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:1213 ../gtk/gtktextview.c:681
2527 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:1214 ../gtk/gtktextview.c:682
2530 msgid "Which IM module should be used"
2531 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
2534 msgid "Icon Prelight"
2535 msgstr "Il·luminació d'icones"
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
2538 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2540 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2544 msgid "Progress Border"
2545 msgstr "Vora de la progressió"
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2548 msgid "Border around the progress bar"
2549 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:1714
2552 msgid "Border between text and frame."
2553 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:1728
2557 msgstr "Indicació d'estat"
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:1729
2560 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2561 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:1734 ../gtk/gtklabel.c:848
2564 msgid "Select on focus"
2565 msgstr "Selecciona en enfocar"
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:1735
2568 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2569 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:1749
2572 msgid "Password Hint Timeout"
2573 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:1750
2576 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2578 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2581 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2583 msgid "The contents of the buffer"
2584 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2586 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2588 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2589 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2591 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2592 msgid "Completion Model"
2593 msgstr "Model de compleció"
2595 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2596 msgid "The model to find matches in"
2597 msgstr "El model on cercar coincidències"
2599 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2600 msgid "Minimum Key Length"
2601 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2603 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2604 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2605 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2607 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2609 msgstr "Columna de text"
2611 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2612 msgid "The column of the model containing the strings."
2613 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2615 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2616 msgid "Inline completion"
2617 msgstr "Compleció en línia"
2619 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2620 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2621 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2623 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2624 msgid "Popup completion"
2625 msgstr "Compleció emergent"
2627 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2628 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2629 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2631 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2632 msgid "Popup set width"
2633 msgstr "Amplada del menú emergent"
2635 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2636 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2637 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2639 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2640 msgid "Popup single match"
2641 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2643 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2644 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2646 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2648 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2649 msgid "Inline selection"
2650 msgstr "Selecció en línia"
2652 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2653 msgid "Your description here"
2654 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2656 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2657 msgid "Visible Window"
2658 msgstr "Finestra visible"
2660 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2662 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2665 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2666 "per atrapar esdeveniments."
2668 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2670 msgstr "Per sobre del fill"
2672 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2674 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2675 "child widget as opposed to below it."
2677 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2678 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2680 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2684 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2685 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2686 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2688 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2689 msgid "Text of the expander's label"
2690 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2692 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
2694 msgstr "Utilitza marques"
2696 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
2697 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2699 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2701 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2702 msgid "Space to put between the label and the child"
2703 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2705 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2706 msgid "Label widget"
2707 msgstr "Giny etiqueta"
2709 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2710 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2711 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2713 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:774
2714 msgid "Expander Size"
2715 msgstr "Mida de l'expansor"
2717 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:775
2718 msgid "Size of the expander arrow"
2719 msgstr "Mida de la fila expansora"
2721 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2722 msgid "Spacing around expander arrow"
2723 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2725 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2729 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2730 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2731 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2733 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2734 msgid "File System Backend"
2735 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2737 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2738 msgid "Name of file system backend to use"
2739 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2741 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2745 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2746 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2747 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2749 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2751 msgstr "Només locals"
2753 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2755 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2757 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2758 msgid "Preview widget"
2759 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2761 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2762 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2764 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2767 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2768 msgid "Preview Widget Active"
2769 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2771 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2773 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2775 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2778 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2779 msgid "Use Preview Label"
2780 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2782 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2783 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2785 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2788 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2789 msgid "Extra widget"
2790 msgstr "Giny addicional"
2792 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2793 msgid "Application supplied widget for extra options."
2794 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2796 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2797 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2798 msgid "Select Multiple"
2799 msgstr "Selecció múltiple"
2801 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2802 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2803 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2805 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2807 msgstr "Mostra ocults"
2809 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2810 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2811 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2813 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2814 msgid "Do overwrite confirmation"
2815 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2817 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2819 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2820 "dialog if necessary."
2822 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2823 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2825 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:283
2827 msgid "Allow folders creation"
2828 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2830 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:284
2833 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2836 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2837 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2839 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2843 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2844 msgid "The file chooser dialog to use."
2845 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2847 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2848 msgid "The title of the file chooser dialog."
2849 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2851 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2852 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2853 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2855 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2856 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2858 msgstr "Nom del fitxer"
2860 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2861 msgid "The currently selected filename"
2862 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2864 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2865 msgid "Show file operations"
2866 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2868 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2869 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2870 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2872 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2876 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2877 msgid "X position of child widget"
2878 msgstr "Posició X del giny fill"
2880 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2884 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2885 msgid "Y position of child widget"
2886 msgstr "Posició Y del giny fill"
2888 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2889 msgid "The title of the font selection dialog"
2890 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2892 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2894 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2896 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2897 msgid "The name of the selected font"
2898 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2900 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2904 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2905 msgid "Use font in label"
2906 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2908 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2909 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2910 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2912 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2913 msgid "Use size in label"
2914 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2916 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2917 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2918 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2920 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2922 msgstr "Mostra l'estil"
2924 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2925 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2926 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2928 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2930 msgstr "Mostra la mida"
2932 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2933 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2934 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2936 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2937 msgid "The string that represents this font"
2938 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2940 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2941 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2942 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2944 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2945 msgid "Preview text"
2946 msgstr "Text previsualitzat"
2948 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2949 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2950 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2952 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2953 msgid "Text of the frame's label"
2954 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2956 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2957 msgid "Label xalign"
2958 msgstr "Etiqueta xalign"
2960 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2961 msgid "The horizontal alignment of the label"
2962 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2964 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2965 msgid "Label yalign"
2966 msgstr "Etiqueta yalign"
2968 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2969 msgid "The vertical alignment of the label"
2970 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2972 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2973 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2974 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2976 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2977 msgid "Frame shadow"
2978 msgstr "Ombra de marc"
2980 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2981 msgid "Appearance of the frame border"
2982 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2984 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2985 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2986 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2988 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2989 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2990 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2992 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2993 msgid "Handle position"
2994 msgstr "Gestiona posició"
2996 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2997 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2998 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
3000 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3002 msgstr "Contorn ràpid"
3004 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3006 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3009 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
3012 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3013 msgid "Snap edge set"
3014 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
3016 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3018 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3021 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
3024 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3025 msgid "Child Detached"
3026 msgstr "Fill separat"
3028 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3030 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3033 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3036 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3037 msgid "Selection mode"
3038 msgstr "Mode de selecció"
3040 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3041 msgid "The selection mode"
3042 msgstr "Mode de selecció"
3044 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3045 msgid "Pixbuf column"
3046 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3048 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3049 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3050 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3052 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3053 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3054 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3056 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3057 msgid "Markup column"
3058 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3060 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3061 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3063 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3065 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3066 msgid "Icon View Model"
3067 msgstr "Model de vista d'icones"
3069 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3070 msgid "The model for the icon view"
3071 msgstr "El model per la vista d'icones"
3073 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3074 msgid "Number of columns"
3075 msgstr "El nombre de columnes"
3077 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3078 msgid "Number of columns to display"
3079 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3081 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3082 msgid "Width for each item"
3083 msgstr "Amplada de cada element"
3085 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3086 msgid "The width used for each item"
3087 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3089 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3090 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3091 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3093 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3095 msgstr "Espaiat de files"
3097 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3098 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3099 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3101 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3102 msgid "Column Spacing"
3103 msgstr "Espaiat de columnes"
3105 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3106 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3107 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3109 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3113 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3114 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3115 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3117 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3119 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3120 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3122 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:609
3123 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3125 msgstr "Reordenable"
3127 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:610
3128 msgid "View is reorderable"
3129 msgstr "La vista és reordenable"
3131 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:760
3132 msgid "Tooltip Column"
3133 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3135 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3136 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3138 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3141 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3143 msgid "Item Padding"
3144 msgstr "Farciment inferior"
3146 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3147 msgid "Padding around icon view items"
3150 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3151 msgid "Selection Box Color"
3152 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3154 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3155 msgid "Color of the selection box"
3156 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3158 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3159 msgid "Selection Box Alpha"
3160 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3162 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3163 msgid "Opacity of the selection box"
3164 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3166 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3170 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3171 msgid "A GdkPixbuf to display"
3172 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3174 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3176 msgstr "Mapa de píxels"
3178 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3179 msgid "A GdkPixmap to display"
3180 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3182 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3186 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3187 msgid "A GdkImage to display"
3188 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3190 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3194 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3195 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3196 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3198 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3199 msgid "Filename to load and display"
3200 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3202 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3203 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3204 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3206 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3208 msgstr "Definiu icona"
3210 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3211 msgid "Icon set to display"
3212 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3214 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3216 msgstr "Mida d'icona"
3218 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3219 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3221 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3222 "icona especificada"
3224 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3226 msgstr "Mida del píxel"
3228 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3229 msgid "Pixel size to use for named icon"
3230 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3232 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3236 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3237 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3238 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3240 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3241 msgid "Storage type"
3242 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3244 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3245 msgid "The representation being used for image data"
3246 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3248 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3249 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3250 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3252 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3253 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3255 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3258 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3259 msgid "Always show image"
3260 msgstr "Mostra sempre la imatge"
3262 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3263 msgid "Whether the image will always be shown"
3264 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
3266 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3268 msgstr "Grup de dreceres"
3270 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3271 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3272 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3274 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3275 msgid "Show menu images"
3276 msgstr "Mostra imatges del menú"
3278 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3279 msgid "Whether images should be shown in menus"
3280 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3282 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3283 msgid "Message Type"
3284 msgstr "Tipus de missatge"
3286 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3287 msgid "The type of message"
3288 msgstr "El tipus de missatge"
3290 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3292 msgid "Width of border around the content area"
3293 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3295 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3297 msgid "Spacing between elements of the area"
3298 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
3300 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3302 msgid "Width of border around the action area"
3303 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3305 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
3306 msgid "The screen where this window will be displayed"
3307 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3309 #: ../gtk/gtklabel.c:497
3310 msgid "The text of the label"
3311 msgstr "El text de l'etiqueta"
3313 #: ../gtk/gtklabel.c:504
3314 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3315 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3317 #: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3318 msgid "Justification"
3319 msgstr "Justificació"
3321 #: ../gtk/gtklabel.c:526
3323 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3324 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3325 "GtkMisc::xalign for that"
3327 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3328 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3331 #: ../gtk/gtklabel.c:534
3335 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3337 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3340 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3343 #: ../gtk/gtklabel.c:542
3345 msgstr "Ajustament de línia"
3347 #: ../gtk/gtklabel.c:543
3348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3349 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3351 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3352 msgid "Line wrap mode"
3353 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3355 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3356 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3357 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3359 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3361 msgstr "Seleccionable"
3363 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3364 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3365 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3367 #: ../gtk/gtklabel.c:573
3368 msgid "Mnemonic key"
3369 msgstr "Clau mnemotècnica"
3371 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3372 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3373 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3375 #: ../gtk/gtklabel.c:582
3376 msgid "Mnemonic widget"
3377 msgstr "Giny mnemotècnic"
3379 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3380 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3381 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3383 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3385 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3386 "enough room to display the entire string"
3388 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3389 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3391 #: ../gtk/gtklabel.c:669
3392 msgid "Single Line Mode"
3393 msgstr "Mode de línia simple"
3395 #: ../gtk/gtklabel.c:670
3396 msgid "Whether the label is in single line mode"
3397 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3399 #: ../gtk/gtklabel.c:687
3403 #: ../gtk/gtklabel.c:688
3404 msgid "Angle at which the label is rotated"
3405 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3407 #: ../gtk/gtklabel.c:708
3408 msgid "Maximum Width In Characters"
3409 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3411 #: ../gtk/gtklabel.c:709
3412 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3413 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3415 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3417 msgid "Track visited links"
3418 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
3420 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3422 msgid "Whether visited links should be tracked"
3423 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
3425 #: ../gtk/gtklabel.c:849
3426 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3428 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3431 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3432 msgid "Horizontal adjustment"
3433 msgstr "Ajust horitzontal"
3435 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3436 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3437 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3439 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3440 msgid "Vertical adjustment"
3441 msgstr "Ajust vertical"
3443 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3444 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3445 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3447 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3448 msgid "The width of the layout"
3449 msgstr "L'amplada de la disposició"
3451 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3452 msgid "The height of the layout"
3453 msgstr "L'alçada de la disposició"
3455 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3459 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3460 msgid "The URI bound to this button"
3461 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3463 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3467 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3468 msgid "Whether this link has been visited."
3469 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3471 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3472 msgid "The currently selected menu item"
3473 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3475 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3476 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3477 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3479 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3481 msgstr "Camí de l'accelerador"
3483 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3484 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3486 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3487 "d'accelerador dels elements fill"
3489 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3490 msgid "Attach Widget"
3491 msgstr "Giny d'acoblament"
3493 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3494 msgid "The widget the menu is attached to"
3495 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3497 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3499 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3502 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3503 "aquest menú es desactivi"
3505 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3506 msgid "Tearoff State"
3507 msgstr "Estat del menú separat"
3509 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3510 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3511 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3513 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3517 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3518 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3519 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3521 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3522 msgid "Vertical Padding"
3523 msgstr "Separació vertical"
3525 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3526 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3527 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3529 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3530 msgid "Reserve Toggle Size"
3533 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3536 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3538 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3540 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3541 msgid "Horizontal Padding"
3542 msgstr "Farciment horitzontal"
3544 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3545 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3546 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3548 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3549 msgid "Vertical Offset"
3550 msgstr "Desplaçament vertical"
3552 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3554 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3557 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3559 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3560 msgid "Horizontal Offset"
3561 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3563 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3565 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3568 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3571 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3572 msgid "Double Arrows"
3573 msgstr "Fletxes dobles"
3575 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3576 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3577 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3579 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3580 msgid "Arrow Placement"
3581 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3583 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3584 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3585 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3587 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3589 msgstr "Adjunt esquerre"
3591 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3592 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3593 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3595 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3596 msgid "Right Attach"
3597 msgstr "Adjunt dret"
3599 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3600 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3601 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3603 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3605 msgstr "Adjunt superior"
3607 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3608 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3609 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3611 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3612 msgid "Bottom Attach"
3613 msgstr "Adjunt inferior"
3615 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3616 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3617 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3619 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3620 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3622 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3625 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3626 msgid "Can change accelerators"
3627 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3629 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3631 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3633 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3634 "l'element del menú"
3636 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3637 msgid "Delay before submenus appear"
3638 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3640 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3642 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3644 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3645 "que n'aparegui el submenú"
3647 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3648 msgid "Delay before hiding a submenu"
3649 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3651 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3653 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3656 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3658 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3659 msgid "Pack direction"
3660 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3662 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3663 msgid "The pack direction of the menubar"
3664 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3666 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3667 msgid "Child Pack direction"
3668 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3670 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3671 msgid "The child pack direction of the menubar"
3672 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3674 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3675 msgid "Style of bevel around the menubar"
3676 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3678 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3679 msgid "Internal padding"
3680 msgstr "Separació interna"
3682 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3683 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3685 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3688 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3689 msgid "Delay before drop down menus appear"
3690 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3692 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3693 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3694 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3696 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3697 msgid "Right Justified"
3698 msgstr "Alinea a la dreta"
3700 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3702 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3704 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3707 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3711 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3712 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3713 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3715 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3716 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3717 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3719 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3720 msgid "The text for the child label"
3721 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3723 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3724 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3726 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3727 "lletra de l'element de menú"
3729 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3730 msgid "Width in Characters"
3731 msgstr "Amplada en caràcters"
3733 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3734 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3735 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3737 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3739 msgstr "Agafa el focus"
3741 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3742 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3743 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3745 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3749 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3750 msgid "The dropdown menu"
3751 msgstr "El menú desplegable"
3753 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3754 msgid "Image/label border"
3755 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3757 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3758 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3760 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3763 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3764 msgid "Use separator"
3765 msgstr "Usa un separador"
3767 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3769 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3770 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3772 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3773 msgid "Message Buttons"
3774 msgstr "Botons de missatge"
3776 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3777 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3778 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3780 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3781 msgid "The primary text of the message dialog"
3782 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3785 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3787 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3789 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3790 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3791 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3793 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3794 msgid "Secondary Text"
3795 msgstr "Text secundari"
3797 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3798 msgid "The secondary text of the message dialog"
3799 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3801 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3802 msgid "Use Markup in secondary"
3803 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3805 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3806 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3807 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3809 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3813 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3815 msgstr "Alineació X"
3817 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3818 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3819 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3821 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3823 msgstr "Farciment X"
3825 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3827 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3828 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3830 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3832 msgstr "Farciment Y"
3834 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3836 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3837 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3839 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3843 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3844 msgid "The parent window"
3845 msgstr "La finestra pare"
3847 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3851 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3852 msgid "Are we showing a dialog"
3853 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3855 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3856 msgid "The screen where this window will be displayed."
3857 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3859 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3863 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3864 msgid "The index of the current page"
3865 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3867 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3868 msgid "Tab Position"
3869 msgstr "Posició de les pestanyes"
3871 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3872 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3873 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3875 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3877 msgstr "Límit de la pestanya"
3879 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3880 msgid "Width of the border around the tab labels"
3881 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3883 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3884 msgid "Horizontal Tab Border"
3885 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3887 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3888 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3889 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3891 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3892 msgid "Vertical Tab Border"
3893 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3895 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3896 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3897 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3899 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3901 msgstr "Mostra les pestanyes"
3903 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3904 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3905 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3907 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3909 msgstr "Mostra el contorn"
3911 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3912 msgid "Whether the border should be shown or not"
3913 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3915 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3917 msgstr "Desplaçable"
3919 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3920 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3922 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3925 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3926 msgid "Enable Popup"
3927 msgstr "Disponible el menú emergent"
3929 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3931 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3932 "you can use to go to a page"
3934 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3935 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3937 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3938 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3939 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3941 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3943 msgstr "ID del grup"
3945 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3946 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3947 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3949 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3950 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3951 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3955 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3956 msgid "Group for tabs drag and drop"
3957 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3959 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3961 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3963 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3964 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3965 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3967 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3969 msgstr "Etiqueta del menú"
3971 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3972 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3973 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3975 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3977 msgstr "Expansió de pestanya"
3979 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3980 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3981 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3983 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3985 msgstr "Farciment de pestanya"
3987 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3988 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3989 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3991 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3992 msgid "Tab pack type"
3993 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3995 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3996 msgid "Tab reorderable"
3997 msgstr "Pestanya reordenable"
3999 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4000 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4001 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
4003 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4004 msgid "Tab detachable"
4005 msgstr "Pestanya separable"
4007 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4008 msgid "Whether the tab is detachable"
4009 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4011 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4012 msgid "Secondary backward stepper"
4013 msgstr "Caminador posterior secundari"
4015 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4017 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4019 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4022 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4023 msgid "Secondary forward stepper"
4024 msgstr "Caminador davanter secundari"
4026 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4028 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4030 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
4033 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4034 msgid "Backward stepper"
4035 msgstr "Caminador posterior"
4037 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4038 msgid "Display the standard backward arrow button"
4039 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4041 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4042 msgid "Forward stepper"
4043 msgstr "Caminador anterior"
4045 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4046 msgid "Display the standard forward arrow button"
4047 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4049 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4051 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4053 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
4054 msgid "Size of tab overlap area"
4055 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4057 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4058 msgid "Tab curvature"
4059 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4061 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
4062 msgid "Size of tab curvature"
4063 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4065 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
4066 msgid "Arrow spacing"
4067 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4069 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
4070 msgid "Scroll arrow spacing"
4071 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4073 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4075 msgstr "Dades d'usuari"
4077 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4078 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4079 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4081 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4082 msgid "The menu of options"
4083 msgstr "El menú d'opcions"
4085 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4086 msgid "Size of dropdown indicator"
4087 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
4089 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4090 msgid "Spacing around indicator"
4091 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4093 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4094 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4095 msgid "The orientation of the orientable"
4096 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4098 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4100 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4102 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4103 "fins l'esquerra/part superior)"
4105 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4106 msgid "Position Set"
4107 msgstr "Conjunt posició"
4109 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4110 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4111 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4113 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4115 msgstr "Mida de la nansa"
4117 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4118 msgid "Width of handle"
4119 msgstr "Amplada de la nansa"
4121 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4122 msgid "Minimal Position"
4123 msgstr "Posició mínima"
4125 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4126 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4127 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4129 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4130 msgid "Maximal Position"
4131 msgstr "Posició màxima"
4133 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4134 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4135 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4137 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4141 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4142 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4144 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4146 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4150 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4151 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4152 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4154 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4158 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4159 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4160 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4162 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4163 msgid "Socket Window"
4164 msgstr "Finestra del sòcol"
4166 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4167 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4168 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4170 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4172 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4174 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4176 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4177 msgid "Name of the printer"
4178 msgstr "Nom de la impressora"
4180 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4184 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4185 msgid "Backend for the printer"
4186 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4188 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4192 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4193 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4194 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4196 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4198 msgstr "Accepta PDF"
4200 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4201 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4202 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4204 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4205 msgid "Accepts PostScript"
4206 msgstr "Accepta PostScript"
4208 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4209 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4210 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4212 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4213 msgid "State Message"
4214 msgstr "Missatge d'estat"
4216 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4217 msgid "String giving the current state of the printer"
4218 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4220 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4224 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4225 msgid "The location of the printer"
4226 msgstr "La ubicació de la impressora"
4228 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4229 msgid "The icon name to use for the printer"
4230 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4232 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4234 msgstr "Comptatge de treballs"
4236 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4237 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4238 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4240 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4241 msgid "Paused Printer"
4242 msgstr "Impressora en pausa"
4244 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4245 msgid "TRUE if this printer is paused"
4246 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4248 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4249 msgid "Accepting Jobs"
4250 msgstr "Accepta tasques"
4252 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4253 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4254 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4256 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4257 msgid "Source option"
4258 msgstr "Opció de la font"
4260 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4261 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4262 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4264 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4265 msgid "Title of the print job"
4266 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4268 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4272 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4273 msgid "Printer to print the job to"
4274 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4276 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4280 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4281 msgid "Printer settings"
4282 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4284 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4287 msgstr "Configuració de la pàgina"
4289 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4290 msgid "Track Print Status"
4291 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4293 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4295 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4296 "print data has been sent to the printer or print server."
4298 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4299 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4302 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:954
4303 msgid "Default Page Setup"
4304 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4306 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:955
4307 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4308 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4310 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:973 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4311 msgid "Print Settings"
4312 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4314 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4315 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4316 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4318 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
4320 msgstr "Nom del treball"
4322 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
4323 msgid "A string used for identifying the print job."
4324 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4326 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
4327 msgid "Number of Pages"
4328 msgstr "Nombre de pàgines"
4330 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1018
4331 msgid "The number of pages in the document."
4332 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4334 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4335 msgid "Current Page"
4336 msgstr "Pàgina actual"
4338 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4339 msgid "The current page in the document"
4340 msgstr "La pàgina actual en el document"
4342 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4343 msgid "Use full page"
4344 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4346 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
4348 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4349 "not the corner of the imageable area"
4351 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4352 "l'àrea representable"
4354 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
4356 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4357 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4359 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4360 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4361 "servidor d'impressió."
4363 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
4367 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
4368 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4369 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4371 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1118
4373 msgstr "Mostra el diàleg"
4375 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
4376 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4377 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4380 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4382 msgstr "Permet asíncron"
4384 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4385 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4386 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4388 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4389 msgid "Export filename"
4390 msgstr "Fitxer a exportar"
4392 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1180
4396 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1181
4397 msgid "The status of the print operation"
4398 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4400 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1201
4401 msgid "Status String"
4402 msgstr "Cadena d'estat"
4404 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
4405 msgid "A human-readable description of the status"
4406 msgstr "Descripció de l'estat"
4408 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4409 msgid "Custom tab label"
4410 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4412 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1221
4413 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4414 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4416 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4418 msgid "Support Selection"
4419 msgstr "Selecció de color"
4421 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
4422 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4425 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4427 msgid "Has Selection"
4428 msgstr "Té selecció"
4430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4431 msgid "TRUE if a selecion exists."
4434 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1269 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4436 msgid "Embed Page Setup"
4437 msgstr "Configuració de la pàgina"
4439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1270
4440 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4443 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4445 msgid "Number of Pages To Print"
4446 msgstr "Nombre de pàgines"
4448 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1292
4450 msgid "The number of pages that will be printed."
4451 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4454 msgid "The GtkPageSetup to use"
4455 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4458 msgid "Selected Printer"
4459 msgstr "Impressora seleccionada"
4461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4462 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4463 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4466 msgid "Manual Capabilites"
4469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4470 msgid "Capabilities the application can handle"
4473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4475 msgid "Whether the dialog supports selection"
4476 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
4478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4480 msgid "Whether the application has a selection"
4481 msgstr "Si l'acció està habilitada."
4483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4484 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4487 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4488 msgid "Activity mode"
4491 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4493 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4494 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4495 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4497 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4498 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4499 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4500 "sabeu quan durarà."
4502 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4504 msgstr "Mostra text"
4506 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4507 msgid "Whether the progress is shown as text."
4508 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4510 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4511 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4512 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4514 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4516 msgstr "Estil de barra"
4518 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4519 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4520 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4522 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4523 msgid "Activity Step"
4524 msgstr "Pas d'activitat"
4526 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4527 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4528 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4530 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4531 msgid "Activity Blocks"
4532 msgstr "Blocs d'activitat"
4534 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4536 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4539 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4540 "d'activitat (Obsolet)"
4542 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4543 msgid "Discrete Blocks"
4544 msgstr "Blocs discrets"
4546 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4548 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4551 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4554 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4558 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4559 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4560 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4562 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4564 msgstr "Premeu el pas"
4566 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4567 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4568 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4570 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4571 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4572 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4574 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4576 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4577 "have enough room to display the entire string, if at all."
4579 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4580 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4582 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4584 msgstr "Espaiament X"
4586 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4587 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4588 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4590 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4592 msgstr "Espaiament Y"
4594 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4595 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4596 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4598 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4599 msgid "Min horizontal bar width"
4600 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4602 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4603 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4604 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4606 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4607 msgid "Min horizontal bar height"
4608 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4610 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4611 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4612 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4614 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4615 msgid "Min vertical bar width"
4616 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4618 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4619 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4620 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4622 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4623 msgid "Min vertical bar height"
4624 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4626 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4627 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4628 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4630 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4634 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4636 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4637 "is the current action of its group."
4639 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4640 "és l'acció activa del seu grup."
4642 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4643 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4644 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4646 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4647 msgid "The current value"
4648 msgstr "El valor actual"
4650 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4652 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4655 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4656 "pertany aquesta acció."
4658 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4659 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4660 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4662 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4663 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4664 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4666 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4667 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4668 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4669 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4671 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4672 msgid "Update policy"
4673 msgstr "Política d'actualització"
4675 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4676 msgid "How the range should be updated on the screen"
4677 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4679 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4680 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4681 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4683 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4687 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4688 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4690 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4692 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4693 msgid "Lower stepper sensitivity"
4694 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4696 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4698 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4701 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4704 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4705 msgid "Upper stepper sensitivity"
4706 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4708 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4710 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4713 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4716 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4717 msgid "Show Fill Level"
4718 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4720 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4721 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4722 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4724 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4725 msgid "Restrict to Fill Level"
4726 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4728 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4729 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4730 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4732 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4734 msgstr "Nivell d'emplenat"
4736 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4737 msgid "The fill level."
4738 msgstr "El nivell d'emplenat."
4740 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4741 msgid "Slider Width"
4742 msgstr "Amplada del lliscador"
4744 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4745 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4746 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4748 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4749 msgid "Trough Border"
4750 msgstr "Vora de la regata"
4752 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4753 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4754 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4756 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4757 msgid "Stepper Size"
4758 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4760 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4761 msgid "Length of step buttons at ends"
4762 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4764 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4765 msgid "Stepper Spacing"
4766 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4768 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4769 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4770 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4772 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4773 msgid "Arrow X Displacement"
4774 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4776 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4778 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4780 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4783 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4784 msgid "Arrow Y Displacement"
4785 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4787 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4789 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4791 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4794 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4795 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4796 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4798 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4800 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4801 "IN while they are dragged"
4803 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4804 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4806 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4807 msgid "Trough Side Details"
4808 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4810 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4812 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4813 "with different details"
4815 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4816 "dibuixaran amb detalls diferents"
4818 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4819 msgid "Trough Under Steppers"
4820 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4822 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4824 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4827 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4828 "lliscadors i l'espaiament"
4830 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4831 msgid "Arrow scaling"
4832 msgstr "Escalat de la fletxa"
4834 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4835 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4837 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4839 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4840 msgid "Show Numbers"
4841 msgstr "Mostra els nombres"
4843 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4844 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4845 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4847 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4848 msgid "Recent Manager"
4849 msgstr "Gestor recent"
4851 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4852 msgid "The RecentManager object to use"
4853 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4855 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4856 msgid "Show Private"
4857 msgstr "Mostra privats"
4859 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4860 msgid "Whether the private items should be displayed"
4861 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4863 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4864 msgid "Show Tooltips"
4865 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4867 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4868 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4869 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4871 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4873 msgstr "Mostra icones"
4875 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4876 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4877 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4879 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4880 msgid "Show Not Found"
4881 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4883 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4884 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4885 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4887 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4888 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4889 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4891 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4893 msgstr "Només locals"
4895 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4896 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4898 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4900 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4904 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4905 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4906 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4908 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4910 msgstr "Tipus d'ordenació"
4912 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4913 msgid "The sorting order of the items displayed"
4914 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4916 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4917 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4918 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4920 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4921 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4922 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4924 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4926 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4928 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4930 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4931 msgid "The size of the recently used resources list"
4932 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4934 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4935 # es refereix al "límit" (josep)
4936 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4940 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4941 msgid "Lower limit of ruler"
4942 msgstr "Límit inferior de la regla"
4944 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4948 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4949 msgid "Upper limit of ruler"
4950 msgstr "Límit superior de la regla"
4952 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4953 msgid "Position of mark on the ruler"
4954 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4956 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4958 msgstr "Mida màxima"
4960 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4961 msgid "Maximum size of the ruler"
4962 msgstr "Mida màxima del regle"
4964 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4968 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4969 msgid "The metric used for the ruler"
4970 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4972 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4973 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4974 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4976 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4978 msgstr "Valor del dibuix"
4980 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4981 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4983 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4986 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4987 msgid "Value Position"
4988 msgstr "Posició del valor"
4990 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4991 msgid "The position in which the current value is displayed"
4992 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4994 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4995 msgid "Slider Length"
4996 msgstr "Llargària del lliscador"
4998 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4999 msgid "Length of scale's slider"
5000 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
5002 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5003 msgid "Value spacing"
5004 msgstr "Espaiat del valor"
5006 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5007 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5008 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5010 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
5011 msgid "The value of the scale"
5012 msgstr "El valor de l'escalat"
5014 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5015 msgid "The icon size"
5016 msgstr "La mida de la icona"
5018 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5020 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5022 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
5024 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5028 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5029 msgid "List of icon names"
5030 msgstr "Llista de noms d'icona"
5032 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5033 msgid "Minimum Slider Length"
5034 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
5036 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5037 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5038 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
5040 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5041 msgid "Fixed slider size"
5042 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5044 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5045 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5046 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5048 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5050 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5052 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
5055 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5057 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5059 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
5060 "barra de desplaçament"
5062 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5063 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
5064 msgid "Horizontal Adjustment"
5065 msgstr "Ajust horitzontal"
5067 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5068 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
5069 msgid "Vertical Adjustment"
5070 msgstr "Ajust vertical"
5072 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5073 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5074 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5076 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5077 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5078 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5080 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5081 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5082 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5084 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5085 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5086 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5088 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5089 msgid "Window Placement"
5090 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5092 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5094 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5095 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5097 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
5098 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5100 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5101 msgid "Window Placement Set"
5102 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5104 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5106 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5107 "contents with respect to the scrollbars."
5109 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5110 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5112 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5114 msgstr "Tipus d'ombra"
5116 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5117 msgid "Style of bevel around the contents"
5118 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5120 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5121 msgid "Scrollbars within bevel"
5122 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5124 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5125 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5127 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5130 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5131 msgid "Scrollbar spacing"
5132 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5134 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5135 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5137 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5140 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5141 msgid "Scrolled Window Placement"
5142 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5144 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5146 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5147 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5149 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5150 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5153 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5157 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5158 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5159 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:215
5162 msgid "Double Click Time"
5163 msgstr "Temps del doble clic"
5165 #: ../gtk/gtksettings.c:216
5167 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5168 "click (in milliseconds)"
5170 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5173 #: ../gtk/gtksettings.c:223
5174 msgid "Double Click Distance"
5175 msgstr "Distància de doble clic"
5177 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5179 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5180 "double click (in pixels)"
5182 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5185 #: ../gtk/gtksettings.c:240
5186 msgid "Cursor Blink"
5187 msgstr "Parpelleig del cursor"
5189 #: ../gtk/gtksettings.c:241
5190 msgid "Whether the cursor should blink"
5191 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5193 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5194 msgid "Cursor Blink Time"
5195 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5197 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5198 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5199 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5201 #: ../gtk/gtksettings.c:268
5202 msgid "Cursor Blink Timeout"
5203 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5205 #: ../gtk/gtksettings.c:269
5206 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5207 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5209 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5210 msgid "Split Cursor"
5211 msgstr "Cursor partit"
5213 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5215 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5218 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5223 msgstr "Nom del tema"
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5226 msgid "Name of theme RC file to load"
5227 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5230 msgid "Icon Theme Name"
5231 msgstr "Nom del tema d'icones"
5233 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5234 msgid "Name of icon theme to use"
5235 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5237 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5238 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5239 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5242 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5243 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5247 msgid "Key Theme Name"
5248 msgstr "Nom clau del Tema"
5251 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5252 msgid "Name of key theme RC file to load"
5253 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5255 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5256 msgid "Menu bar accelerator"
5257 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5259 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5260 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5261 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5263 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5264 msgid "Drag threshold"
5265 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5268 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5269 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5273 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5276 msgid "Name of default font to use"
5277 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5281 msgstr "Mides d'icona"
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5284 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5285 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5291 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5292 msgid "List of currently active GTK modules"
5293 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5295 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5296 msgid "Xft Antialias"
5297 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5299 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5300 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5302 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5305 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5306 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5308 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5309 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5310 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5311 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5312 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5313 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5315 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5316 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5317 # retaining good fidelity to the original shapes.
5318 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5319 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5320 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5323 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5326 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5328 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5332 msgid "Xft Hint Style"
5333 msgstr "Estil de transformació Xft"
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5337 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5339 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5344 msgstr "RGBA de Xft"
5346 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5348 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5349 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5356 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5358 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5361 msgid "Cursor theme name"
5362 msgstr "Nom del tema del cursor"
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5365 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5367 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5370 msgid "Cursor theme size"
5371 msgstr "Mida del tema del cursor"
5373 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5374 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5375 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5378 msgid "Alternative button order"
5379 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5382 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5383 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5386 msgid "Alternative sort indicator direction"
5387 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5391 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5392 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5394 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5395 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5396 "significa ascendent)"
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5399 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5400 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5404 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5407 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5408 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5411 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5412 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5416 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5417 "control characters"
5419 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5420 "d'oferir entrar caràcters de control"
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5423 msgid "Start timeout"
5424 msgstr "Temps excedit d'inici"
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5427 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5428 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5431 msgid "Repeat timeout"
5432 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5435 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5436 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5438 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5440 msgid "Expand timeout"
5441 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5444 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5446 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5449 msgid "Color scheme"
5450 msgstr "Esquema de color"
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5453 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5454 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5457 msgid "Enable Animations"
5458 msgstr "Habilita les animacions"
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5461 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5462 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5465 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5466 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5469 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5471 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5474 msgid "Tooltip timeout"
5475 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5478 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5479 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5482 msgid "Tooltip browse timeout"
5483 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5486 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5488 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5492 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5493 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5496 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5497 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5500 msgid "Keynav Cursor Only"
5501 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5504 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5506 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5510 msgid "Keynav Wrap Around"
5511 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5514 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5516 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5517 "pels ginys amb el teclat"
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5521 msgstr "Timbre d'error"
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5524 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5526 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5527 "l'emissió d'un to sonor"
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5531 msgstr "Hash de color"
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5534 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5535 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5538 msgid "Default file chooser backend"
5539 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5542 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5543 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5546 msgid "Default print backend"
5547 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5550 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5551 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5554 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5556 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5560 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5561 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5564 msgid "Enable Mnemonics"
5565 msgstr "Habilita els mnemònics"
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5568 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5569 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5572 msgid "Enable Accelerators"
5573 msgstr "Habilita els acceleradors"
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5576 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5577 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5580 msgid "Recent Files Limit"
5581 msgstr "Límit de fitxers recents"
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5584 msgid "Number of recently used files"
5585 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5588 msgid "Default IM module"
5589 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5592 msgid "Which IM module should be used by default"
5594 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5597 msgid "Recent Files Max Age"
5598 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5601 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5602 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5605 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5606 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5609 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5610 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5613 msgid "Sound Theme Name"
5614 msgstr "Nom del tema de so"
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5617 msgid "XDG sound theme name"
5618 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5621 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5623 msgid "Audible Input Feedback"
5624 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5627 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5629 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5633 msgid "Enable Event Sounds"
5634 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5637 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5638 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5641 msgid "Enable Tooltips"
5642 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5645 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5646 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5648 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5652 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5654 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5657 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5658 "dels seus ginys d'elements"
5660 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5661 msgid "Ignore hidden"
5662 msgstr "Ignora els amagats"
5664 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5666 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5668 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5671 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5672 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5673 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5675 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5677 msgstr "Taxa de pujada"
5679 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5680 msgid "Snap to Ticks"
5681 msgstr "Desplaça a les marques"
5683 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5685 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5686 "nearest step increment"
5688 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5689 "proper d'un botó de rotació"
5691 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5695 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5696 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5697 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5699 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5703 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5704 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5705 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5707 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5708 msgid "Update Policy"
5709 msgstr "Actualitza la política"
5711 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5713 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5715 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5718 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5719 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5720 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5722 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5723 msgid "Style of bevel around the spin button"
5724 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5726 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5727 msgid "Has Resize Grip"
5728 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5730 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5731 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5733 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5735 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5736 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5737 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5739 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5740 msgid "The size of the icon"
5741 msgstr "La mida de la icona"
5743 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5744 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5745 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5747 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5749 msgstr "Pampalluguejant"
5751 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5752 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5753 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5755 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5756 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5757 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5759 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5760 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5761 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5763 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5764 msgid "The orientation of the tray"
5765 msgstr "L'orientació de la safata"
5767 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:634
5769 msgstr "Té indicador de funció"
5771 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5772 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5773 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5775 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:378 ../gtk/gtkwidget.c:655
5776 msgid "Tooltip Text"
5777 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5779 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:379 ../gtk/gtkwidget.c:656 ../gtk/gtkwidget.c:677
5780 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5781 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5783 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:402 ../gtk/gtkwidget.c:676
5784 msgid "Tooltip markup"
5785 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5787 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:403
5788 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5789 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5791 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
5793 msgid "The title of this tray icon"
5794 msgstr "La mida de la icona"
5796 #: ../gtk/gtktable.c:129
5800 #: ../gtk/gtktable.c:130
5801 msgid "The number of rows in the table"
5802 msgstr "El nombre de files a la taula"
5804 #: ../gtk/gtktable.c:138
5808 #: ../gtk/gtktable.c:139
5809 msgid "The number of columns in the table"
5810 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5812 #: ../gtk/gtktable.c:147
5814 msgstr "Espaiat de files"
5816 #: ../gtk/gtktable.c:148
5817 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5818 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5820 #: ../gtk/gtktable.c:156
5821 msgid "Column spacing"
5822 msgstr "Espaiat de columnes"
5824 #: ../gtk/gtktable.c:157
5825 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5826 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5828 #: ../gtk/gtktable.c:166
5829 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5830 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5832 #: ../gtk/gtktable.c:173
5833 msgid "Left attachment"
5834 msgstr "Adjunt esquerre"
5836 #: ../gtk/gtktable.c:180
5837 msgid "Right attachment"
5838 msgstr "Adjunt dret"
5840 #: ../gtk/gtktable.c:181
5841 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5842 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5844 #: ../gtk/gtktable.c:187
5845 msgid "Top attachment"
5846 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5848 #: ../gtk/gtktable.c:188
5849 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5850 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5852 #: ../gtk/gtktable.c:194
5853 msgid "Bottom attachment"
5854 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5856 #: ../gtk/gtktable.c:201
5857 msgid "Horizontal options"
5858 msgstr "Opcions horitzontals"
5860 #: ../gtk/gtktable.c:202
5861 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5862 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5864 #: ../gtk/gtktable.c:208
5865 msgid "Vertical options"
5866 msgstr "Opcions verticals"
5868 #: ../gtk/gtktable.c:209
5869 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5870 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5872 #: ../gtk/gtktable.c:215
5873 msgid "Horizontal padding"
5874 msgstr "Separació horitzontal"
5876 #: ../gtk/gtktable.c:216
5878 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5881 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5882 "i dreta, en píxels"
5884 #: ../gtk/gtktable.c:222
5885 msgid "Vertical padding"
5886 msgstr "Separació vertical"
5888 #: ../gtk/gtktable.c:223
5890 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5893 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5896 #: ../gtk/gtktext.c:546
5897 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5898 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5900 #: ../gtk/gtktext.c:554
5901 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5902 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5904 #: ../gtk/gtktext.c:561
5906 msgstr "Ajustament de línia"
5908 #: ../gtk/gtktext.c:562
5909 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5910 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5912 #: ../gtk/gtktext.c:569
5914 msgstr "Ajust de paraula"
5916 #: ../gtk/gtktext.c:570
5917 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5918 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5920 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5922 msgstr "Taula de marcadors"
5924 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5925 msgid "Text Tag Table"
5926 msgstr "Taula de marcadors de text"
5928 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5929 msgid "Current text of the buffer"
5930 msgstr "El text actual de la memòria"
5932 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5933 msgid "Has selection"
5934 msgstr "Té selecció"
5936 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5937 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5938 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5940 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5941 msgid "Cursor position"
5942 msgstr "Posició del cursor"
5944 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5946 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5948 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5949 "memòria intermèdia)"
5952 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5953 msgid "Copy target list"
5954 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5956 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5958 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5960 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5961 "per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5964 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5965 msgid "Paste target list"
5966 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5968 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5970 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5973 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5974 "per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5976 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5978 msgstr "Nom de la marca"
5980 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5981 msgid "Left gravity"
5982 msgstr "Gravetat esquerra"
5984 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5985 msgid "Whether the mark has left gravity"
5986 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5988 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5990 msgstr "Nom de marcador"
5992 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5993 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5995 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5998 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5999 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6000 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6002 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
6003 msgid "Background full height"
6004 msgstr "Alçària completa del fons"
6006 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
6008 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6009 "of the tagged characters"
6011 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6014 # FIXME puntejador (josep)
6015 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
6016 msgid "Background stipple mask"
6017 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
6019 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
6020 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6021 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
6023 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6024 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6025 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6027 # FIXME puntejador (josep)
6028 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6029 msgid "Foreground stipple mask"
6030 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
6032 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6033 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6034 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
6036 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6037 msgid "Text direction"
6038 msgstr "Direcció del text"
6040 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6041 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6042 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6044 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6045 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6046 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6048 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6049 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6051 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
6052 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6056 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6057 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6059 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6060 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6063 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6065 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6067 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6068 msgid "Font size in Pango units"
6069 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6071 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6073 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6074 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6075 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6077 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6078 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6079 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6081 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
6082 msgid "Left, right, or center justification"
6083 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6085 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6087 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6088 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6090 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6091 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6093 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6095 msgstr "Marge esquerre"
6097 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
6098 msgid "Width of the left margin in pixels"
6099 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6101 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6102 msgid "Right margin"
6105 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
6106 msgid "Width of the right margin in pixels"
6107 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6109 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
6113 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
6114 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6115 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6117 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6119 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6122 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6123 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6125 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6126 msgid "Pixels above lines"
6127 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6129 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
6130 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6131 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6133 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6134 msgid "Pixels below lines"
6135 msgstr "Píxels per sota les línies"
6137 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
6138 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6139 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6141 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6142 msgid "Pixels inside wrap"
6143 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6145 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
6146 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6147 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6149 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
6151 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6153 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6156 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
6160 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
6161 msgid "Custom tabs for this text"
6162 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
6164 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6168 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6169 msgid "Whether this text is hidden."
6170 msgstr "Si aquest text està amagat."
6172 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6173 msgid "Paragraph background color name"
6174 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6176 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6177 msgid "Paragraph background color as a string"
6178 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6180 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6181 msgid "Paragraph background color"
6182 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6184 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6185 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6186 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6188 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6189 msgid "Margin Accumulates"
6190 msgstr "Acumulació de marges"
6192 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6193 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6194 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6196 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6197 msgid "Background full height set"
6198 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6200 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6201 msgid "Whether this tag affects background height"
6202 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6204 # FIXME puntejador (josep)
6205 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6206 msgid "Background stipple set"
6207 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6209 # FIXME puntejador (josep)
6210 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6211 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6212 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6214 # FIXME puntejador (josep)
6215 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6216 msgid "Foreground stipple set"
6217 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6219 # FIXME puntejador (josep)
6220 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6221 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6222 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6225 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6226 msgid "Justification set"
6227 msgstr "Definiu justificació"
6229 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6230 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6231 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6233 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6234 msgid "Left margin set"
6235 msgstr "Marge esquerre fixat"
6237 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6238 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6239 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6241 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6243 msgstr "Sagnat fixat"
6245 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6246 msgid "Whether this tag affects indentation"
6247 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6249 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6250 msgid "Pixels above lines set"
6251 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6253 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6254 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6255 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6257 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6258 msgid "Pixels below lines set"
6259 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6261 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6262 msgid "Pixels inside wrap set"
6263 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6265 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6266 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6267 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6269 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6270 msgid "Right margin set"
6271 msgstr "Marge dret fixat"
6273 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6274 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6275 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6277 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6278 msgid "Wrap mode set"
6279 msgstr "Conjunt mode ajust"
6281 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6282 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6283 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6285 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6287 msgstr "Tabuladors fixats"
6289 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6290 msgid "Whether this tag affects tabs"
6291 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6293 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6294 msgid "Invisible set"
6295 msgstr "Invisible activat"
6297 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6298 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6299 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6301 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6302 msgid "Paragraph background set"
6303 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6305 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6306 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6307 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6309 #: ../gtk/gtktextview.c:543
6310 msgid "Pixels Above Lines"
6311 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6313 #: ../gtk/gtktextview.c:553
6314 msgid "Pixels Below Lines"
6315 msgstr "Píxels per sota les línies"
6317 #: ../gtk/gtktextview.c:563
6318 msgid "Pixels Inside Wrap"
6319 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6321 #: ../gtk/gtktextview.c:581
6325 #: ../gtk/gtktextview.c:599
6327 msgstr "Marge esquerre"
6329 #: ../gtk/gtktextview.c:609
6330 msgid "Right Margin"
6333 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6334 msgid "Cursor Visible"
6335 msgstr "Cursor visible"
6337 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6338 msgid "If the insertion cursor is shown"
6339 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6341 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6343 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6345 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6346 msgid "The buffer which is displayed"
6347 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6349 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6350 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6351 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6353 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6355 msgstr "Accepta tabuladors"
6357 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6358 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6359 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6361 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6362 msgid "Error underline color"
6363 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6365 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6366 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6367 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6369 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6370 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6371 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6373 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6374 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6376 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6378 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6379 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6380 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6382 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6383 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6384 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6386 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6387 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6388 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6390 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6391 msgid "Draw Indicator"
6392 msgstr "Indicador de dibuix"
6394 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6395 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6396 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6398 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6399 msgid "Toolbar Style"
6400 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6402 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6403 msgid "How to draw the toolbar"
6404 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6406 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6408 msgstr "Mostra la fletxa"
6410 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6411 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6413 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6415 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6417 msgstr "Indicadors de funció"
6419 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6420 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6421 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6423 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6424 msgid "Size of icons in this toolbar"
6425 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6427 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6428 msgid "Icon size set"
6429 msgstr "Mida de les icones establerta"
6431 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6432 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6433 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6435 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6436 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6437 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6439 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6440 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6441 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6443 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6445 msgstr "Mida de l'espaiador"
6447 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6448 msgid "Size of spacers"
6449 msgstr "Mida dels espaiadors"
6451 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6452 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6454 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6456 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6457 msgid "Maximum child expand"
6458 msgstr "Expansió màxima del fill"
6460 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6461 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6463 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6466 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6468 msgstr "Estil de l'espaiador"
6470 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6471 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6472 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6474 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6475 msgid "Button relief"
6476 msgstr "Relleu del botó"
6478 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6479 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6480 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6482 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6483 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6484 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6486 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6487 msgid "Toolbar style"
6488 msgstr "Estil de barra d'eines"
6490 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6492 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6494 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6496 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6497 msgid "Toolbar icon size"
6498 msgstr "Mida de la barra d'eines"
6500 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6501 msgid "Size of icons in default toolbars"
6502 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
6504 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6505 msgid "Text to show in the item."
6506 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6508 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6510 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6511 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6513 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6514 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6517 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6518 msgid "Widget to use as the item label"
6519 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6521 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6525 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6526 msgid "The stock icon displayed on the item"
6527 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6529 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6531 msgstr "Nom de la icona"
6533 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6534 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6535 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6537 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6541 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6542 msgid "Icon widget to display in the item"
6543 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6545 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6546 msgid "Icon spacing"
6547 msgstr "Espaiat entre icones"
6549 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6550 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6551 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6553 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6555 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6556 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6558 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6559 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6561 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6562 msgid "TreeModelSort Model"
6563 msgstr "Model TreeModelSort"
6565 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6566 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6567 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6569 #: ../gtk/gtktreeview.c:561
6570 msgid "TreeView Model"
6571 msgstr "Model de vista d'arbre"
6573 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
6574 msgid "The model for the tree view"
6575 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6577 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6578 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6579 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6581 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
6582 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6583 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6585 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
6586 msgid "Headers Visible"
6587 msgstr "Capçaleres visibles"
6589 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
6590 msgid "Show the column header buttons"
6591 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6593 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6594 msgid "Headers Clickable"
6595 msgstr "Capçaleres clicables"
6597 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6598 msgid "Column headers respond to click events"
6599 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6601 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6602 msgid "Expander Column"
6603 msgstr "Columna expansora"
6605 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6606 msgid "Set the column for the expander column"
6607 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6609 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
6611 msgstr "Indicació de les regles"
6613 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
6614 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6616 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6619 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6620 msgid "Enable Search"
6621 msgstr "Habilita la cerca"
6623 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6624 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6626 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6629 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6630 msgid "Search Column"
6631 msgstr "Cerca columna"
6633 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6634 msgid "Model column to search through during interactive search"
6635 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6637 #: ../gtk/gtktreeview.c:654
6638 msgid "Fixed Height Mode"
6639 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6641 #: ../gtk/gtktreeview.c:655
6642 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6644 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6647 #: ../gtk/gtktreeview.c:675
6648 msgid "Hover Selection"
6649 msgstr "Segueix el punter"
6651 #: ../gtk/gtktreeview.c:676
6652 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6653 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6655 #: ../gtk/gtktreeview.c:695
6656 msgid "Hover Expand"
6657 msgstr "Expandeix amb el punter"
6659 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
6661 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6663 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6665 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
6666 msgid "Show Expanders"
6667 msgstr "Mostra els expansors"
6669 #: ../gtk/gtktreeview.c:711
6670 msgid "View has expanders"
6671 msgstr "La visualització té expansors"
6673 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
6674 msgid "Level Indentation"
6675 msgstr "Nivell del sagnat"
6677 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
6678 msgid "Extra indentation for each level"
6679 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6681 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6682 msgid "Rubber Banding"
6683 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6685 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
6687 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6689 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6692 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6693 msgid "Enable Grid Lines"
6694 msgstr "Habilita les línies de graella"
6696 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6697 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6698 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6700 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6701 msgid "Enable Tree Lines"
6702 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6704 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6705 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6707 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6709 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6710 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6712 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6715 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
6716 msgid "Vertical Separator Width"
6717 msgstr "Amplada del separador vertical"
6719 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6720 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6721 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6723 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6724 msgid "Horizontal Separator Width"
6725 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6727 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6728 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6729 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6732 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6734 msgstr "Permet regles"
6736 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6737 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6738 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6740 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
6741 msgid "Indent Expanders"
6742 msgstr "Sagna els expansors"
6744 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6745 msgid "Make the expanders indented"
6746 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6748 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6749 msgid "Even Row Color"
6750 msgstr "Color de la fila parell"
6752 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6753 msgid "Color to use for even rows"
6754 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6756 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
6757 msgid "Odd Row Color"
6758 msgstr "Color de la fila imparell"
6760 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6761 msgid "Color to use for odd rows"
6762 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6764 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
6765 msgid "Row Ending details"
6766 msgstr "Detalls finals de la fila"
6768 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6769 msgid "Enable extended row background theming"
6770 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6772 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
6773 msgid "Grid line width"
6774 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6776 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6777 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6778 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6780 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
6781 msgid "Tree line width"
6782 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6784 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6785 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6786 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6788 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6789 msgid "Grid line pattern"
6790 msgstr "Patró de les línies de graella"
6793 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6794 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6796 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6797 "visualització en arbre"
6799 #: ../gtk/gtktreeview.c:857
6800 msgid "Tree line pattern"
6801 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6804 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6805 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6807 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6809 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6810 msgid "Whether to display the column"
6811 msgstr "Si es mostra la columna"
6813 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:537
6815 msgstr "Redimensionable"
6817 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6818 msgid "Column is user-resizable"
6819 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6821 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6822 msgid "Current width of the column"
6823 msgstr "Amplada actual de la columna"
6825 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6826 msgid "Space which is inserted between cells"
6827 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6829 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6831 msgstr "Dimensionar"
6833 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6834 msgid "Resize mode of the column"
6835 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6837 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6839 msgstr "Amplada fixa"
6841 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6842 msgid "Current fixed width of the column"
6843 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6845 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6846 msgid "Minimum Width"
6847 msgstr "Amplada mínima"
6849 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6850 msgid "Minimum allowed width of the column"
6851 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6853 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6854 msgid "Maximum Width"
6855 msgstr "Amplada màxima"
6857 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6858 msgid "Maximum allowed width of the column"
6859 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6861 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6862 msgid "Title to appear in column header"
6863 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6866 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6867 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6868 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6870 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6874 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6875 msgid "Whether the header can be clicked"
6876 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6878 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6882 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6883 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6885 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6887 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6888 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6889 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6891 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6892 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6893 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6895 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6896 msgid "Sort indicator"
6897 msgstr "Indicador d'ordenació"
6899 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6900 msgid "Whether to show a sort indicator"
6901 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6903 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6905 msgstr "Ordre d'ordenació"
6907 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6908 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6909 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6911 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6913 msgid "Sort column ID"
6914 msgstr "Columna de text"
6916 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6917 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6920 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6921 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6922 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6924 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6925 msgid "Merged UI definition"
6926 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6928 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6929 msgid "An XML string describing the merged UI"
6930 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6932 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6934 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6937 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6940 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6942 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6945 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6948 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6949 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6950 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6952 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
6954 msgstr "Nom del giny"
6956 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
6957 msgid "The name of the widget"
6958 msgstr "El nom del giny"
6960 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6961 msgid "Parent widget"
6964 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
6965 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6966 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6968 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6969 msgid "Width request"
6970 msgstr "Petició d'amplada"
6972 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6974 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6977 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6978 "natural hagués de ser utilitzada"
6980 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6981 msgid "Height request"
6982 msgstr "Petició d'alçada"
6984 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6986 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6989 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6990 "natural hagués de ser utilitzada"
6992 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
6993 msgid "Whether the widget is visible"
6994 msgstr "Si el giny és visible"
6996 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
6997 msgid "Whether the widget responds to input"
6998 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7000 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
7001 msgid "Application paintable"
7002 msgstr "Aplicació dibuixable"
7004 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
7005 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7006 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7008 #: ../gtk/gtkwidget.c:539
7010 msgstr "Pot enfocar-se"
7012 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
7013 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7014 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7016 #: ../gtk/gtkwidget.c:546
7020 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
7021 msgid "Whether the widget has the input focus"
7022 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7024 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
7028 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
7029 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7030 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7032 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
7034 msgstr "Pot per defecte"
7036 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
7037 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7038 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7040 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
7042 msgstr "Té per defecte"
7044 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
7045 msgid "Whether the widget is the default widget"
7046 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7048 #: ../gtk/gtkwidget.c:574
7049 msgid "Receives default"
7050 msgstr "Rep per defecte"
7052 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
7053 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7054 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7056 #: ../gtk/gtkwidget.c:581
7057 msgid "Composite child"
7058 msgstr "Fill composat"
7060 #: ../gtk/gtkwidget.c:582
7061 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7062 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
7064 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
7068 #: ../gtk/gtkwidget.c:589
7070 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7072 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7074 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
7076 msgstr "Esdeveniments"
7078 #: ../gtk/gtkwidget.c:596
7079 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7081 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
7084 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
7085 msgid "Extension events"
7086 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7088 #: ../gtk/gtkwidget.c:604
7089 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7091 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
7093 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7094 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7095 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
7097 msgstr "No «show_all»"
7099 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
7100 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7101 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
7103 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
7104 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7105 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7107 #: ../gtk/gtkwidget.c:691
7111 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7112 #: ../gtk/gtkwidget.c:692
7113 msgid "The widget's window if it is realized"
7114 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7116 #: ../gtk/gtkwidget.c:706
7118 msgid "Double Buffered"
7119 msgstr "Text a memòria intermèdia"
7121 #: ../gtk/gtkwidget.c:707
7123 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7124 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
7126 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
7127 msgid "Interior Focus"
7128 msgstr "Focus interior"
7130 #: ../gtk/gtkwidget.c:2230
7131 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7132 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7134 #: ../gtk/gtkwidget.c:2236
7135 msgid "Focus linewidth"
7136 msgstr "Amplada de línia del focus"
7138 #: ../gtk/gtkwidget.c:2237
7139 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7140 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7142 # FIXME traç (josep)
7143 #: ../gtk/gtkwidget.c:2243
7144 msgid "Focus line dash pattern"
7145 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7148 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
7149 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7150 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7152 #: ../gtk/gtkwidget.c:2249
7153 msgid "Focus padding"
7154 msgstr "Separació del focus"
7156 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
7157 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7158 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7160 #: ../gtk/gtkwidget.c:2255
7161 msgid "Cursor color"
7162 msgstr "Color del cursor"
7164 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
7165 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7166 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7168 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
7169 msgid "Secondary cursor color"
7170 msgstr "Color del cursor secundari"
7172 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
7174 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7175 "right-to-left and left-to-right text"
7177 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7178 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7180 #: ../gtk/gtkwidget.c:2267
7181 msgid "Cursor line aspect ratio"
7182 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7184 #: ../gtk/gtkwidget.c:2268
7185 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7186 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7188 #: ../gtk/gtkwidget.c:2282
7190 msgstr "Dibuixa la vora"
7192 #: ../gtk/gtkwidget.c:2283
7193 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7194 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7196 #: ../gtk/gtkwidget.c:2296
7197 msgid "Unvisited Link Color"
7198 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7200 #: ../gtk/gtkwidget.c:2297
7201 msgid "Color of unvisited links"
7202 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
7204 #: ../gtk/gtkwidget.c:2310
7205 msgid "Visited Link Color"
7206 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7208 #: ../gtk/gtkwidget.c:2311
7209 msgid "Color of visited links"
7210 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7212 #: ../gtk/gtkwidget.c:2325
7213 msgid "Wide Separators"
7214 msgstr "Separadors amples"
7216 #: ../gtk/gtkwidget.c:2326
7218 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7221 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7222 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7224 #: ../gtk/gtkwidget.c:2340
7225 msgid "Separator Width"
7226 msgstr "Amplada del separador"
7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:2341
7229 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7230 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:2355
7233 msgid "Separator Height"
7234 msgstr "Alçada del separador"
7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:2356
7237 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7238 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7240 #: ../gtk/gtkwidget.c:2370
7241 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7242 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7244 #: ../gtk/gtkwidget.c:2371
7245 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7246 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:2385
7249 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7250 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7252 #: ../gtk/gtkwidget.c:2386
7253 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7254 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7256 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
7258 msgstr "Tipus de finestra"
7260 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
7261 msgid "The type of the window"
7262 msgstr "El tipus de finestra"
7264 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
7265 msgid "Window Title"
7266 msgstr "Títol de finestra"
7268 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
7269 msgid "The title of the window"
7270 msgstr "El títol de finestra"
7272 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
7274 msgstr "Rol de la finestra"
7276 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
7277 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7278 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7280 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
7284 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
7285 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7287 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7289 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
7290 msgid "Allow Shrink"
7291 msgstr "Permet encongir"
7293 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
7296 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7299 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7300 "99% del temps una mala idea"
7302 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
7304 msgstr "Permet creixement"
7306 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
7307 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7309 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7312 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
7313 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7314 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7316 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7320 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
7322 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7325 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7326 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7328 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7329 msgid "Window Position"
7330 msgstr "Posició de la finestra"
7332 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
7333 msgid "The initial position of the window"
7334 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7336 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7337 msgid "Default Width"
7338 msgstr "Amplada per defecte"
7340 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
7341 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7343 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7346 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7347 msgid "Default Height"
7348 msgstr "Alçària per defecte"
7350 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
7352 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7354 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7357 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7358 msgid "Destroy with Parent"
7359 msgstr "Destrueix amb el pare"
7361 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
7362 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7363 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7365 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
7366 msgid "Icon for this window"
7367 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7369 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
7370 msgid "Name of the themed icon for this window"
7371 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7373 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7375 msgstr "Està activa"
7377 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7378 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7379 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7381 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7382 msgid "Focus in Toplevel"
7383 msgstr "Focus al nivell superior"
7385 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7386 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7387 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7389 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7391 msgstr "Tecleja pista"
7393 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7395 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7396 "and how to treat it."
7398 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7401 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7402 msgid "Skip taskbar"
7403 msgstr "Omet la barra de tasques"
7405 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7406 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7407 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7409 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7411 msgstr "Omet el paginador"
7413 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7414 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7415 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7417 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7421 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7422 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7423 msgstr "CERT si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
7425 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7426 msgid "Accept focus"
7427 msgstr "Accepta el focus"
7429 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7430 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7431 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7433 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7434 msgid "Focus on map"
7435 msgstr "Focus en mapar"
7437 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7438 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7439 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7441 # NOTE: the window (josep)
7442 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7446 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7447 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7448 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7450 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7454 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7455 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7456 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7458 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7462 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7463 msgid "The window gravity of the window"
7464 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7466 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7467 msgid "Transient for Window"
7468 msgstr "Finestra transitòria"
7470 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7471 msgid "The transient parent of the dialog"
7472 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7474 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7475 msgid "Opacity for Window"
7476 msgstr "Opacitat de la finestra"
7478 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7479 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7480 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7483 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7484 msgid "IM Preedit style"
7485 msgstr "Estil preedició IM"
7487 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7488 msgid "How to draw the input method preedit string"
7489 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7491 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7492 msgid "IM Status style"
7493 msgstr "Estil de l'estat IM"
7495 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7496 msgid "How to draw the input method statusbar"
7497 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7499 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7500 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7502 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7503 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"