]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
Minor fix to Catalan translation
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
9 #
10 # Recull de termes
11 #
12 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
14 #               «carril».
15 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 #               much like a scrollbar.
22 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:08+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 20:09+0200\n"
31 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
38 #, fuzzy
39 msgid "Loop"
40 msgstr "Logotip"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
43 #, fuzzy
44 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
45 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
46
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
48 msgid "Number of Channels"
49 msgstr "Nombre de canals"
50
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
52 msgid "The number of samples per pixel"
53 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
54
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
56 msgid "Colorspace"
57 msgstr "Espai de color"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
60 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
61 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
64 msgid "Has Alpha"
65 msgstr "Té transparència"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
68 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
69 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
72 msgid "Bits per Sample"
73 msgstr "Bits per mostra"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
76 msgid "The number of bits per sample"
77 msgstr "El nombre de bits per mostra"
78
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
80 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
81 msgid "Width"
82 msgstr "Amplada"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
85 msgid "The number of columns of the pixbuf"
86 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
87
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
89 msgid "Height"
90 msgstr "Alçada"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
93 msgid "The number of rows of the pixbuf"
94 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
95
96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
97 msgid "Rowstride"
98 msgstr "Espai entre files"
99
100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
101 msgid ""
102 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
103 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
104
105 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
106 msgid "Pixels"
107 msgstr "Píxels"
108
109 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
110 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
111 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
112
113 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
114 msgid "Default Display"
115 msgstr "Visualització per defecte"
116
117 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
118 msgid "The default display for GDK"
119 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
120
121 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
122 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
123 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
124 msgid "Screen"
125 msgstr "Pantalla"
126
127 #: ../gdk/gdkpango.c:539
128 msgid "the GdkScreen for the renderer"
129 msgstr "el GdkScreen per al representador"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
132 msgid "Font options"
133 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
136 msgid "The default font options for the screen"
137 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
138
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
140 msgid "Font resolution"
141 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
142
143 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
144 msgid "The resolution for fonts on the screen"
145 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
146
147 #: ../gdk/gdkwindow.c:470 ../gdk/gdkwindow.c:471
148 #, fuzzy
149 msgid "Cursor"
150 msgstr "Parpelleig del cursor"
151
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
153 msgid "Program name"
154 msgstr "Nom del programa"
155
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
157 msgid ""
158 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
159 "g_get_application_name()"
160 msgstr ""
161 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
162 "g_get_application_name()"
163
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
165 msgid "Program version"
166 msgstr "Versió del programa"
167
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
169 msgid "The version of the program"
170 msgstr "La versió del programa"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
173 msgid "Copyright string"
174 msgstr "Cadena del copyright"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
177 msgid "Copyright information for the program"
178 msgstr "Informació de copyright per al programa"
179
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
181 msgid "Comments string"
182 msgstr "Cadena de comentaris"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
185 msgid "Comments about the program"
186 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
189 msgid "Website URL"
190 msgstr "URL del lloc web"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
193 msgid "The URL for the link to the website of the program"
194 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
197 msgid "Website label"
198 msgstr "Etiqueta del lloc web"
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
201 msgid ""
202 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
203 "defaults to the URL"
204 msgstr ""
205 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
206 "s'usa el valor de la URL"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
209 msgid "Authors"
210 msgstr "Autors"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
213 msgid "List of authors of the program"
214 msgstr "Llista d'autors del programa"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
217 msgid "Documenters"
218 msgstr "Documentadors"
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
221 msgid "List of people documenting the program"
222 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
225 msgid "Artists"
226 msgstr "Artistes"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
229 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
230 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
231
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
233 msgid "Translator credits"
234 msgstr "Traductors"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
237 msgid ""
238 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
239 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
242 msgid "Logo"
243 msgstr "Logotip"
244
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
246 msgid ""
247 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
248 "gtk_window_get_default_icon_list()"
249 msgstr ""
250 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
251 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
252
253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
254 msgid "Logo Icon Name"
255 msgstr "Nom de la icona del logotip"
256
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
258 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
259 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
260
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
262 msgid "Wrap license"
263 msgstr "Ajusta la llicència"
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
266 msgid "Whether to wrap the license text."
267 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
268
269 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
270 msgid "Accelerator Closure"
271 msgstr "Tancament de drecera"
272
273 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
274 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
275 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
276
277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
278 msgid "Accelerator Widget"
279 msgstr "Element d'interfície accelerador"
280
281 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
282 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
283 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
284
285 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
286 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
287 msgid "Name"
288 msgstr "Nom"
289
290 #: ../gtk/gtkaction.c:180
291 msgid "A unique name for the action."
292 msgstr "Un nom únic per a una acció."
293
294 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
295 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
296 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
297 msgid "Label"
298 msgstr "Etiqueta"
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:199
301 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
302 msgstr ""
303 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
304 "acció."
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:215
307 msgid "Short label"
308 msgstr "Etiqueta breu"
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:216
311 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
312 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:224
315 msgid "Tooltip"
316 msgstr "Indicador de funció"
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:225
319 msgid "A tooltip for this action."
320 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:240
323 msgid "Stock Icon"
324 msgstr "Icona"
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:241
327 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
328 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
331 msgid "GIcon"
332 msgstr "GIcon"
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
335 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
336 msgid "The GIcon being displayed"
337 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
340 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
341 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
342 msgid "Icon Name"
343 msgstr "Nom de la icona"
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
346 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
347 msgid "The name of the icon from the icon theme"
348 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:192
351 msgid "Visible when horizontal"
352 msgstr "Visible en horitzontal"
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:193
355 msgid ""
356 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
357 "orientation."
358 msgstr ""
359 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
360 "orientada horitzontalment."
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:306
363 msgid "Visible when overflown"
364 msgstr "Visible en sobreeiximent"
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:307
367 msgid ""
368 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
369 "overflow menu."
370 msgstr ""
371 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
372 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:199
375 msgid "Visible when vertical"
376 msgstr "Visible en vertical"
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:200
379 msgid ""
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
381 "orientation."
382 msgstr ""
383 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
384 "orientada horitzontalment."
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:206
387 msgid "Is important"
388 msgstr "És important"
389
390 #: ../gtk/gtkaction.c:323
391 msgid ""
392 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
393 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
394 msgstr ""
395 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats del "
396 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
397 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
398
399 #: ../gtk/gtkaction.c:331
400 msgid "Hide if empty"
401 msgstr "Amaga si és buit"
402
403 #: ../gtk/gtkaction.c:332
404 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
405 msgstr ""
406 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
407
408 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:525
410 msgid "Sensitive"
411 msgstr "Sensible"
412
413 #: ../gtk/gtkaction.c:339
414 msgid "Whether the action is enabled."
415 msgstr "Si l'acció està habilitada."
416
417 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
418 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
419 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
420 msgid "Visible"
421 msgstr "Visible"
422
423 #: ../gtk/gtkaction.c:346
424 msgid "Whether the action is visible."
425 msgstr "Si l'acció és visible"
426
427 #: ../gtk/gtkaction.c:352
428 msgid "Action Group"
429 msgstr "Grup de l'acció"
430
431 #: ../gtk/gtkaction.c:353
432 msgid ""
433 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
434 "use)."
435 msgstr ""
436 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
437
438 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
439 msgid "A name for the action group."
440 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
441
442 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
443 msgid "Whether the action group is enabled."
444 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
445
446 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
447 msgid "Whether the action group is visible."
448 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
449
450 #: ../gtk/gtkactivatable.c:304
451 #, fuzzy
452 msgid "Related Action"
453 msgstr "Acció"
454
455 #: ../gtk/gtkactivatable.c:305
456 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
457 msgstr ""
458
459 #: ../gtk/gtkactivatable.c:327
460 msgid "Use Action Appearance"
461 msgstr ""
462
463 #: ../gtk/gtkactivatable.c:328
464 #, fuzzy
465 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
466 msgstr ""
467 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
468 "d'estoc"
469
470 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
471 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
472 msgid "Value"
473 msgstr "Valor"
474
475 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
476 msgid "The value of the adjustment"
477 msgstr "El valor de l'ajustament"
478
479 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
480 msgid "Minimum Value"
481 msgstr "Valor mínim"
482
483 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
484 msgid "The minimum value of the adjustment"
485 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
486
487 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
488 msgid "Maximum Value"
489 msgstr "Valor màxim"
490
491 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
492 msgid "The maximum value of the adjustment"
493 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
494
495 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
496 msgid "Step Increment"
497 msgstr "Increment d'un pas"
498
499 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
500 msgid "The step increment of the adjustment"
501 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
502
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
504 msgid "Page Increment"
505 msgstr "Increment de pàgina"
506
507 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
508 msgid "The page increment of the adjustment"
509 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
510
511 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
512 msgid "Page Size"
513 msgstr "Mida de pàgina"
514
515 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
516 msgid "The page size of the adjustment"
517 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
518
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
520 msgid "Horizontal alignment"
521 msgstr "Alineació horitzontal"
522
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
524 msgid ""
525 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
526 "right aligned"
527 msgstr ""
528 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
529 "1.0 s'alinea a la dreta"
530
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
532 msgid "Vertical alignment"
533 msgstr "Alineació vertical"
534
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
536 msgid ""
537 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
538 "bottom aligned"
539 msgstr ""
540 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
541 "s'alinea a baix"
542
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
544 msgid "Horizontal scale"
545 msgstr "Escala horitzontal"
546
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
548 msgid ""
549 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
550 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 msgstr ""
552 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
553 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
554
555 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
556 msgid "Vertical scale"
557 msgstr "Escala vertical"
558
559 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
560 msgid ""
561 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
562 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
563 msgstr ""
564 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
565 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
566
567 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
568 msgid "Top Padding"
569 msgstr "Farciment superior"
570
571 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
572 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
573 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
574
575 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
576 msgid "Bottom Padding"
577 msgstr "Farciment inferior"
578
579 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
580 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
581 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
582
583 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
584 msgid "Left Padding"
585 msgstr "Farciment esquerre"
586
587 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
588 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
589 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
590
591 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
592 msgid "Right Padding"
593 msgstr "Farciment dret"
594
595 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
596 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
597 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
598
599 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
600 msgid "Arrow direction"
601 msgstr "Direcció de la fletxa"
602
603 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
604 msgid "The direction the arrow should point"
605 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
606
607 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
608 msgid "Arrow shadow"
609 msgstr "Ombra de la fletxa"
610
611 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
612 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
613 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
614
615 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
616 msgid "Arrow Scaling"
617 msgstr "Escalat de la fletxa"
618
619 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
620 msgid "Amount of space used up by arrow"
621 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
622
623 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
624 msgid "Horizontal Alignment"
625 msgstr "Alineació horitzontal"
626
627 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
628 msgid "X alignment of the child"
629 msgstr "Alineació X del fill"
630
631 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
632 msgid "Vertical Alignment"
633 msgstr "Alineació vertical"
634
635 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
636 msgid "Y alignment of the child"
637 msgstr "Alineació Y del fill"
638
639 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
640 msgid "Ratio"
641 msgstr "Proporció"
642
643 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
644 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
645 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
646
647 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
648 msgid "Obey child"
649 msgstr "Obeeix el fill"
650
651 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
652 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
653 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
654
655 #: ../gtk/gtkassistant.c:281
656 msgid "Header Padding"
657 msgstr "Farciment de la capçalera"
658
659 #: ../gtk/gtkassistant.c:282
660 msgid "Number of pixels around the header."
661 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
662
663 #: ../gtk/gtkassistant.c:289
664 msgid "Content Padding"
665 msgstr "Farciment del contingut"
666
667 #: ../gtk/gtkassistant.c:290
668 msgid "Number of pixels around the content pages."
669 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
670
671 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
672 msgid "Page type"
673 msgstr "Tipus de pàgina"
674
675 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
676 msgid "The type of the assistant page"
677 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
678
679 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
680 msgid "Page title"
681 msgstr "Títol de la pàgina"
682
683 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
684 msgid "The title of the assistant page"
685 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
686
687 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
688 msgid "Header image"
689 msgstr "Imatge de la capçalera"
690
691 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
692 msgid "Header image for the assistant page"
693 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
694
695 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
696 msgid "Sidebar image"
697 msgstr "Imatge de la barra lateral"
698
699 #: ../gtk/gtkassistant.c:359
700 msgid "Sidebar image for the assistant page"
701 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
702
703 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
704 msgid "Page complete"
705 msgstr "Pàgina completa"
706
707 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
708 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
709 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
710
711 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
712 msgid "Minimum child width"
713 msgstr "Amplada mínima del fill"
714
715 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
716 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
717 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
718
719 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
720 msgid "Minimum child height"
721 msgstr "Alçada mínima del fill"
722
723 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
724 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
725 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
726
727 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
728 msgid "Child internal width padding"
729 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
730
731 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
732 msgid "Amount to increase child's size on either side"
733 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
734
735 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
736 msgid "Child internal height padding"
737 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
738
739 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
740 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
741 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
742
743 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
744 msgid "Layout style"
745 msgstr "Estil de la disposició"
746
747 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
748 msgid ""
749 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
750 "edge, start and end"
751 msgstr ""
752 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
753 "escampats, cantonada, inici i final"
754
755 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
756 msgid "Secondary"
757 msgstr "Secundari"
758
759 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
760 msgid ""
761 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
762 "g., help buttons"
763 msgstr ""
764 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
765 "per als botons d'ajuda"
766
767 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
768 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
769 msgid "Spacing"
770 msgstr "Espaiament"
771
772 #: ../gtk/gtkbox.c:131
773 msgid "The amount of space between children"
774 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
775
776 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
777 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
778 msgid "Homogeneous"
779 msgstr "Homogeni"
780
781 #: ../gtk/gtkbox.c:141
782 msgid "Whether the children should all be the same size"
783 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
784
785 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
786 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
787 msgid "Expand"
788 msgstr "Expandeix"
789
790 #: ../gtk/gtkbox.c:149
791 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
792 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
793
794 #: ../gtk/gtkbox.c:155
795 msgid "Fill"
796 msgstr "Omple"
797
798 #: ../gtk/gtkbox.c:156
799 msgid ""
800 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
801 "used as padding"
802 msgstr ""
803 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
804 "com a separació"
805
806 #: ../gtk/gtkbox.c:162
807 msgid "Padding"
808 msgstr "Separació"
809
810 #: ../gtk/gtkbox.c:163
811 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
812 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
813
814 #: ../gtk/gtkbox.c:169
815 msgid "Pack type"
816 msgstr "Tipus de paquet"
817
818 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
819 msgid ""
820 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
821 "start or end of the parent"
822 msgstr ""
823 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
824 "al final del pare"
825
826 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
827 #: ../gtk/gtkruler.c:148
828 msgid "Position"
829 msgstr "Posició"
830
831 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
832 msgid "The index of the child in the parent"
833 msgstr "L'índex del fill en el pare"
834
835 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
836 msgid "Translation Domain"
837 msgstr "Domini de la traducció"
838
839 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
840 msgid "The translation domain used by gettext"
841 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
842
843 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
844 msgid ""
845 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
846 "widget"
847 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
848
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
850 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
851 msgid "Use underline"
852 msgstr "Utilitza subratllat"
853
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
855 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
856 msgid ""
857 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
858 "for the mnemonic accelerator key"
859 msgstr ""
860 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
861 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
862
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
864 msgid "Use stock"
865 msgstr "Utilitzeu estoc"
866
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
868 msgid ""
869 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
870 msgstr ""
871 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
872 "lloc de ser mostrada"
873
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
875 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
876 msgid "Focus on click"
877 msgstr "Focus en clicar"
878
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
880 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
881 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
882
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
884 msgid "Border relief"
885 msgstr "Relleu del cantó"
886
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
888 msgid "The border relief style"
889 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
890
891 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
892 msgid "Horizontal alignment for child"
893 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
894
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
896 msgid "Vertical alignment for child"
897 msgstr "Alineació vertical per al fill"
898
899 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
900 msgid "Image widget"
901 msgstr "Element d'imatge"
902
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
904 msgid "Child widget to appear next to the button text"
905 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
906
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
908 msgid "Image position"
909 msgstr "Posició de la imatge"
910
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
912 msgid "The position of the image relative to the text"
913 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
914
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
916 msgid "Default Spacing"
917 msgstr "Espaiat per defecte"
918
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
920 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
921 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
922
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
924 msgid "Default Outside Spacing"
925 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
926
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
928 msgid ""
929 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
930 "border"
931 msgstr ""
932 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
933 "sempre es dibuixa fora del contorn"
934
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
936 msgid "Child X Displacement"
937 msgstr "Desplaçament X del fill"
938
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
940 msgid ""
941 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
942 msgstr ""
943 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
944 "botó"
945
946 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
947 msgid "Child Y Displacement"
948 msgstr "Desplaçament Y del fill"
949
950 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
951 msgid ""
952 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
953 msgstr ""
954 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
955 "botó"
956
957 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
958 msgid "Displace focus"
959 msgstr "Desplaça el focus"
960
961 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
962 msgid ""
963 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
964 "rectangle"
965 msgstr ""
966 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
967 "rectangle del focus"
968
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:689 ../gtk/gtkentry.c:1713
970 msgid "Inner Border"
971 msgstr "Vora interior"
972
973 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
974 msgid "Border between button edges and child."
975 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
976
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
978 msgid "Image spacing"
979 msgstr "Espaiat de la imatge"
980
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
982 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
983 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
984
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
986 msgid "Show button images"
987 msgstr "Mostra imatges de botons"
988
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
990 msgid "Whether images should be shown on buttons"
991 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
992
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
994 msgid "Year"
995 msgstr "Any"
996
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
998 msgid "The selected year"
999 msgstr "L'any seleccionat"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1002 msgid "Month"
1003 msgstr "Mes"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1006 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1007 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1010 msgid "Day"
1011 msgstr "Dia"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1014 msgid ""
1015 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1016 "currently selected day)"
1017 msgstr ""
1018 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
1019 "dia actualment seleccionat)"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1022 msgid "Show Heading"
1023 msgstr "Mostra la capçalera"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1026 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1027 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1030 msgid "Show Day Names"
1031 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1034 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1035 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1038 msgid "No Month Change"
1039 msgstr "No canviïs el mes"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1042 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1043 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1046 msgid "Show Week Numbers"
1047 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1050 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1051 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1054 msgid "Details Width"
1055 msgstr "Amplada dels detalls"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1058 msgid "Details width in characters"
1059 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1062 msgid "Details Height"
1063 msgstr "Alçada dels detalls"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1066 msgid "Details height in rows"
1067 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1070 msgid "Show Details"
1071 msgstr "Mostra els detalls"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1074 msgid "If TRUE, details are shown"
1075 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1078 msgid "mode"
1079 msgstr "mode"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1082 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1083 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1086 msgid "visible"
1087 msgstr "visible"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1090 msgid "Display the cell"
1091 msgstr "Mostra la cel·la"
1092
1093 # FIXME (dpm)
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1095 msgid "Display the cell sensitive"
1096 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1099 msgid "xalign"
1100 msgstr "xalign"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1103 msgid "The x-align"
1104 msgstr "L'alineació x"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1107 msgid "yalign"
1108 msgstr "yaling"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1111 msgid "The y-align"
1112 msgstr "L'alineació y"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1115 msgid "xpad"
1116 msgstr "xpad"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1119 msgid "The xpad"
1120 msgstr "L'xpad"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1123 msgid "ypad"
1124 msgstr "ypad"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1127 msgid "The ypad"
1128 msgstr "L'ypad"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1131 msgid "width"
1132 msgstr "amplada"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1135 msgid "The fixed width"
1136 msgstr "L'amplada fixada"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1139 msgid "height"
1140 msgstr "alçada"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1143 msgid "The fixed height"
1144 msgstr "L'alçada fixada"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1147 msgid "Is Expander"
1148 msgstr "És expansor"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1151 msgid "Row has children"
1152 msgstr "La fila té fills"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1155 msgid "Is Expanded"
1156 msgstr "És expandida"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1159 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1160 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1163 msgid "Cell background color name"
1164 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1167 msgid "Cell background color as a string"
1168 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1171 msgid "Cell background color"
1172 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1175 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1176 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1179 msgid "Editing"
1180 msgstr "En edició"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1183 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1184 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1187 msgid "Cell background set"
1188 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1191 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1192 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1195 msgid "Accelerator key"
1196 msgstr "Tecla acceleradora"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1199 msgid "The keyval of the accelerator"
1200 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1203 msgid "Accelerator modifiers"
1204 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1207 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1208 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1211 msgid "Accelerator keycode"
1212 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1215 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1216 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1219 msgid "Accelerator Mode"
1220 msgstr "Mode de l'accelerador"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1223 msgid "The type of accelerators"
1224 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1227 msgid "Model"
1228 msgstr "Model"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1231 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1232 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1235 msgid "Text Column"
1236 msgstr "Columna de text"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1239 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1240 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1243 msgid "Has Entry"
1244 msgstr "Té una entrada"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1247 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1248 msgstr ""
1249 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1252 msgid "Pixbuf Object"
1253 msgstr "Objecte pixbuf"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1256 msgid "The pixbuf to render"
1257 msgstr "El pixbuf per representar"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1260 msgid "Pixbuf Expander Open"
1261 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1264 msgid "Pixbuf for open expander"
1265 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1268 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1269 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1272 msgid "Pixbuf for closed expander"
1273 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1276 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1277 msgid "Stock ID"
1278 msgstr "Identificació de l'icona"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1281 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1282 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1285 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1286 msgid "Size"
1287 msgstr "Mida"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1290 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1291 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1294 msgid "Detail"
1295 msgstr "Detall"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1298 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1299 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1302 msgid "Follow State"
1303 msgstr "Segueix l'estat"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1306 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1307 msgstr ""
1308 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1311 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
1312 msgid "Icon"
1313 msgstr "Icona"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1316 msgid "Value of the progress bar"
1317 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1320 #: ../gtk/gtkentry.c:732 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1321 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1322 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1323 msgid "Text"
1324 msgstr "Text"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1327 msgid "Text on the progress bar"
1328 msgstr "Text a la barra de progrés"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1331 msgid "Pulse"
1332 msgstr "Pulsació"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1335 msgid ""
1336 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1337 "don't know how much."
1338 msgstr ""
1339 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1340 "progrés, però no sabeu quant."
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1343 msgid "Text x alignment"
1344 msgstr "Alineació del Text x"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1347 msgid ""
1348 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1349 "layouts."
1350 msgstr ""
1351 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1352 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1355 msgid "Text y alignment"
1356 msgstr "Alineació Text y"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1359 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1360 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1363 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1364 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1365 msgid "Orientation"
1366 msgstr "Orientació"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1369 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1370 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1373 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1374 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1375 msgid "Adjustment"
1376 msgstr "Ajust"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1379 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1380 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1383 msgid "Climb rate"
1384 msgstr "Taxa de pujada"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1387 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1388 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1391 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1392 msgid "Digits"
1393 msgstr "Dígits"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1396 msgid "The number of decimal places to display"
1397 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1400 msgid "Text to render"
1401 msgstr "Text per representar"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1404 msgid "Markup"
1405 msgstr "Marcatge"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1408 msgid "Marked up text to render"
1409 msgstr "Text marcat per representar"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
1412 msgid "Attributes"
1413 msgstr "Atributs"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1416 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1417 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1420 msgid "Single Paragraph Mode"
1421 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1424 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1425 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1428 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1429 msgid "Background color name"
1430 msgstr "Nom del color de fons"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1433 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1434 msgid "Background color as a string"
1435 msgstr "Color de fons com a cadena"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1438 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1439 msgid "Background color"
1440 msgstr "Color de fons"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1443 msgid "Background color as a GdkColor"
1444 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1447 msgid "Foreground color name"
1448 msgstr "Nom del color de primer pla"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1451 msgid "Foreground color as a string"
1452 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1455 msgid "Foreground color"
1456 msgstr "Color de primer pla"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1459 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1460 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:656
1463 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1464 msgid "Editable"
1465 msgstr "Editable"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1468 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1469 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1470 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1473 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1474 msgid "Font"
1475 msgstr "Tipus de lletra"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1478 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1479 msgstr ""
1480 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1483 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1484 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1487 msgid "Font family"
1488 msgstr "Família de tipus de lletra"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1491 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1492 msgstr ""
1493 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1494 "Monospace"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1497 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1498 msgid "Font style"
1499 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1502 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1503 msgid "Font variant"
1504 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1507 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1508 msgid "Font weight"
1509 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1512 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1513 msgid "Font stretch"
1514 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1517 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1518 msgid "Font size"
1519 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1522 msgid "Font points"
1523 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1526 msgid "Font size in points"
1527 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1530 msgid "Font scale"
1531 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1534 msgid "Font scaling factor"
1535 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1538 msgid "Rise"
1539 msgstr "Elevació"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1542 msgid ""
1543 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1544 msgstr ""
1545 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1546 "és negativa)"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1549 msgid "Strikethrough"
1550 msgstr "Ratlla"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1553 msgid "Whether to strike through the text"
1554 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1557 msgid "Underline"
1558 msgstr "Subratlla"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1561 msgid "Style of underline for this text"
1562 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1565 msgid "Language"
1566 msgstr "Idioma"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1569 msgid ""
1570 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1571 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1572 "probably don't need it"
1573 msgstr ""
1574 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1575 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1576 "no el necessitareu"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
1579 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1580 msgid "Ellipsize"
1581 msgstr "Punts suspensius"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1584 msgid ""
1585 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1586 "have enough room to display the entire string"
1587 msgstr ""
1588 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1589 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1590 "cadena"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1593 #: ../gtk/gtklabel.c:648
1594 msgid "Width In Characters"
1595 msgstr "Amplada en caràcters"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
1598 msgid "The desired width of the label, in characters"
1599 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1602 msgid "Wrap mode"
1603 msgstr "Mode d'ajust"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1606 msgid ""
1607 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1608 "have enough room to display the entire string"
1609 msgstr ""
1610 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1611 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1614 msgid "Wrap width"
1615 msgstr "Ajusta l'amplada"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1618 msgid "The width at which the text is wrapped"
1619 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1622 msgid "Alignment"
1623 msgstr "Alineació"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1626 msgid "How to align the lines"
1627 msgstr "Com alinear les línies"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1630 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1631 msgid "Background set"
1632 msgstr "Conjunt de fons"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1635 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1636 msgid "Whether this tag affects the background color"
1637 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1640 msgid "Foreground set"
1641 msgstr "Primer pla"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1644 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1645 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1648 msgid "Editability set"
1649 msgstr "Editabilitat"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1652 msgid "Whether this tag affects text editability"
1653 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1656 msgid "Font family set"
1657 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1660 msgid "Whether this tag affects the font family"
1661 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1664 msgid "Font style set"
1665 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1668 msgid "Whether this tag affects the font style"
1669 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1672 msgid "Font variant set"
1673 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1676 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1677 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1680 msgid "Font weight set"
1681 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1684 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1685 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1688 msgid "Font stretch set"
1689 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1692 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1693 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1696 msgid "Font size set"
1697 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1700 msgid "Whether this tag affects the font size"
1701 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1704 msgid "Font scale set"
1705 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1708 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1709 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1712 msgid "Rise set"
1713 msgstr "Elevació"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1716 msgid "Whether this tag affects the rise"
1717 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1720 msgid "Strikethrough set"
1721 msgstr "Ratlla"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1724 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1725 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1728 msgid "Underline set"
1729 msgstr "Subratllats"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1732 msgid "Whether this tag affects underlining"
1733 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1736 msgid "Language set"
1737 msgstr "Idioma"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1740 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1741 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1744 msgid "Ellipsize set"
1745 msgstr "Punts suspensius"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1748 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1749 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1752 msgid "Align set"
1753 msgstr "Alineació activada"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1756 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1757 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1760 msgid "Toggle state"
1761 msgstr "Estat commutat"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1764 msgid "The toggle state of the button"
1765 msgstr "L'estat commutat del botó"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1768 msgid "Inconsistent state"
1769 msgstr "Estat inconsistent"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1772 msgid "The inconsistent state of the button"
1773 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1776 msgid "Activatable"
1777 msgstr "Activable"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1780 msgid "The toggle button can be activated"
1781 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1784 msgid "Radio state"
1785 msgstr "Estat ràdio"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1788 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1789 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1792 msgid "Indicator size"
1793 msgstr "Mida de l'indicador"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1796 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1797 msgid "Size of check or radio indicator"
1798 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1801 msgid "CellView model"
1802 msgstr "Model CellView"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1805 msgid "The model for cell view"
1806 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1809 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1810 msgid "Indicator Size"
1811 msgstr "Mida de l'indicador"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1814 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1815 msgid "Indicator Spacing"
1816 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1819 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1820 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
1823 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1824 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1825 msgid "Active"
1826 msgstr "Actiu"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1829 msgid "Whether the menu item is checked"
1830 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1833 msgid "Inconsistent"
1834 msgstr "Inconsistent"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1837 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1838 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1841 msgid "Draw as radio menu item"
1842 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1845 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1846 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1849 msgid "Use alpha"
1850 msgstr "Utilitza alfa"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1853 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1854 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1857 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1858 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1859 msgid "Title"
1860 msgstr "Títol"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1863 msgid "The title of the color selection dialog"
1864 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1867 msgid "Current Color"
1868 msgstr "Color actual"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1871 msgid "The selected color"
1872 msgstr "El color seleccionat"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1875 msgid "Current Alpha"
1876 msgstr "Alfa actual"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1879 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1880 msgstr ""
1881 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1882 "opac)"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1885 msgid "Has Opacity Control"
1886 msgstr "Té control d'opacitat"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1889 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1890 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1893 msgid "Has palette"
1894 msgstr "Té paleta"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1897 msgid "Whether a palette should be used"
1898 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1901 msgid "The current color"
1902 msgstr "El color actual"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1905 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1906 msgstr ""
1907 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1910 msgid "Custom palette"
1911 msgstr "Paleta personalitzada"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1914 msgid "Palette to use in the color selector"
1915 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1918 msgid "Color Selection"
1919 msgstr "Selecció de color"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1922 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1923 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1924
1925 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1926 msgid "OK Button"
1927 msgstr "Botó D'acord"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1930 msgid "The OK button of the dialog."
1931 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1932
1933 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1934 msgid "Cancel Button"
1935 msgstr "Botó Cancel·la"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1938 msgid "The cancel button of the dialog."
1939 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1940
1941 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1942 msgid "Help Button"
1943 msgstr "Botó Ajuda"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1946 msgid "The help button of the dialog."
1947 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1948
1949 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1950 msgid "Enable arrow keys"
1951 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1954 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1955 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1958 msgid "Always enable arrows"
1959 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1962 msgid "Obsolete property, ignored"
1963 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1966 msgid "Case sensitive"
1967 msgstr "Diferencia majúscules"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1970 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1971 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1974 msgid "Allow empty"
1975 msgstr "Permetre el buidat"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1978 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1979 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1982 msgid "Value in list"
1983 msgstr "Valor a la llista"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1986 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1987 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1990 msgid "ComboBox model"
1991 msgstr "Model quadre combinat"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1994 msgid "The model for the combo box"
1995 msgstr "El model per al quadre combinat"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1998 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1999 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
2002 msgid "Row span column"
2003 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
2006 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2007 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
2010 msgid "Column span column"
2011 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
2014 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2015 msgstr ""
2016 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2019 msgid "Active item"
2020 msgstr "Element actiu"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2023 msgid "The item which is currently active"
2024 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
2027 msgid "Add tearoffs to menus"
2028 msgstr "Afegeix separadors als menús"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
2031 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2032 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:681
2035 msgid "Has Frame"
2036 msgstr "Té marc"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
2039 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2040 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2043 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2044 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:556
2047 msgid "Tearoff Title"
2048 msgstr "Títol del menú separat"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
2051 msgid ""
2052 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2053 "off"
2054 msgstr ""
2055 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2056 "part desplegable d'un quadre combinat"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2059 msgid "Popup shown"
2060 msgstr "Part desplegable mostrada"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2063 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2064 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2067 msgid "Button Sensitivity"
2068 msgstr "Sensibilitat del botó"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2071 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2072 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2075 msgid "Appears as list"
2076 msgstr "Apareix com una llista"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2079 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2080 msgstr ""
2081 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2084 msgid "Arrow Size"
2085 msgstr "Mida de la fletxa"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2088 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2089 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:781 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2092 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2093 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2094 msgid "Shadow type"
2095 msgstr "Tipus d'ombra"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2098 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2099 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2102 msgid "Resize mode"
2103 msgstr "Mode de redimensió"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2106 msgid "Specify how resize events are handled"
2107 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2110 msgid "Border width"
2111 msgstr "Amplada del contorn"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2114 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2115 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2118 msgid "Child"
2119 msgstr "Fill"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2122 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2123 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2126 msgid "Curve type"
2127 msgstr "Tipus de corba"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2130 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2131 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2134 msgid "Minimum X"
2135 msgstr "X mínim"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2138 msgid "Minimum possible value for X"
2139 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2142 msgid "Maximum X"
2143 msgstr "X màxim"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2146 msgid "Maximum possible X value"
2147 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2150 msgid "Minimum Y"
2151 msgstr "Y mínim"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2154 msgid "Minimum possible value for Y"
2155 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2158 msgid "Maximum Y"
2159 msgstr "Y màxim"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2162 msgid "Maximum possible value for Y"
2163 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2164
2165 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2166 msgid "Has separator"
2167 msgstr "Té separador"
2168
2169 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2170 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2171 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2172
2173 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2174 msgid "Content area border"
2175 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2176
2177 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2178 msgid "Width of border around the main dialog area"
2179 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2180
2181 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2182 msgid "Content area spacing"
2183 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2184
2185 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2186 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2187 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2188
2189 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2190 msgid "Button spacing"
2191 msgstr "Espaiat del botó"
2192
2193 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2194 msgid "Spacing between buttons"
2195 msgstr "Espaiat entre botons"
2196
2197 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2198 msgid "Action area border"
2199 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2200
2201 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2202 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2203 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2204
2205 #: ../gtk/gtkentry.c:628
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Text Buffer"
2208 msgstr "Text a memòria intermèdia"
2209
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:629
2211 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:636 ../gtk/gtklabel.c:591
2215 msgid "Cursor Position"
2216 msgstr "Posició del cursor"
2217
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:637 ../gtk/gtklabel.c:592
2219 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2220 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2221
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:646 ../gtk/gtklabel.c:601
2223 msgid "Selection Bound"
2224 msgstr "Límit seleccionat"
2225
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtklabel.c:602
2227 msgid ""
2228 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2229 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2230
2231 #: ../gtk/gtkentry.c:657
2232 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2233 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2234
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:664 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2236 msgid "Maximum length"
2237 msgstr "Llargada màxima"
2238
2239 #: ../gtk/gtkentry.c:665 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2240 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2241 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2242
2243 #: ../gtk/gtkentry.c:673
2244 msgid "Visibility"
2245 msgstr "Visibilitat"
2246
2247 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2248 msgid ""
2249 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2250 "mode)"
2251 msgstr ""
2252 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2253 "contrasenya)"
2254
2255 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2256 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2257 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2258
2259 #: ../gtk/gtkentry.c:690
2260 msgid ""
2261 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2262 msgstr ""
2263 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2264 "de dins"
2265
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1263
2267 msgid "Invisible character"
2268 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2269
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkentry.c:1264
2271 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2272 msgstr ""
2273 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2274 "contrasenya»)"
2275
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:705
2277 msgid "Activates default"
2278 msgstr "Activa per defecte"
2279
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:706
2281 msgid ""
2282 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2283 "dialog) when Enter is pressed"
2284 msgstr ""
2285 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2286 "quan es prem Retorn"
2287
2288 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2289 msgid "Width in chars"
2290 msgstr "Amplada en caràcters"
2291
2292 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2293 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2294 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2295
2296 #: ../gtk/gtkentry.c:722
2297 msgid "Scroll offset"
2298 msgstr "Desplaçament"
2299
2300 #: ../gtk/gtkentry.c:723
2301 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2302 msgstr ""
2303 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2304
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2306 msgid "The contents of the entry"
2307 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2308
2309 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtkmisc.c:73
2310 msgid "X align"
2311 msgstr "Alineació X"
2312
2313 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtkmisc.c:74
2314 msgid ""
2315 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2316 "layouts."
2317 msgstr ""
2318 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2319 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2320
2321 #: ../gtk/gtkentry.c:765
2322 msgid "Truncate multiline"
2323 msgstr "Trunca línies múltiples"
2324
2325 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2326 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2327 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2328
2329 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2330 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2331 msgstr ""
2332 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2333 "està activat"
2334
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtktextview.c:653
2336 msgid "Overwrite mode"
2337 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2338
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2340 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2341 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2342
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2344 msgid "Text length"
2345 msgstr "Llargada del text"
2346
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2348 msgid "Length of the text currently in the entry"
2349 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2350
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2352 msgid "Invisible char set"
2353 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
2354
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:829
2356 msgid "Whether the invisible char has been set"
2357 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2358
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:847
2360 msgid "Caps Lock warning"
2361 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2362
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:848
2364 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2365 msgstr ""
2366 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2367 "majúscules estigui activada"
2368
2369 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2370 msgid "Progress Fraction"
2371 msgstr "Fracció del progrés"
2372
2373 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2374 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2375 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2376
2377 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2378 msgid "Progress Pulse Step"
2379 msgstr "Pas de impuls del progrés"
2380
2381 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2382 msgid ""
2383 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2384 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2385 msgstr ""
2386 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2387 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2388
2389 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2390 msgid "Primary pixbuf"
2391 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2392
2393 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2394 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2395 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2396
2397 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2398 msgid "Secondary pixbuf"
2399 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2400
2401 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2402 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2403 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2404
2405 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2406 msgid "Primary stock ID"
2407 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2408
2409 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2410 msgid "Stock ID for primary icon"
2411 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2412
2413 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2414 msgid "Secondary stock ID"
2415 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2416
2417 #: ../gtk/gtkentry.c:943
2418 msgid "Stock ID for secondary icon"
2419 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2420
2421 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2422 msgid "Primary icon name"
2423 msgstr "Nom de la icona primària"
2424
2425 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2426 msgid "Icon name for primary icon"
2427 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2428
2429 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2430 msgid "Secondary icon name"
2431 msgstr "Nom de la icona secundària"
2432
2433 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2434 msgid "Icon name for secondary icon"
2435 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2436
2437 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2438 msgid "Primary GIcon"
2439 msgstr "GIcon primària"
2440
2441 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2442 msgid "GIcon for primary icon"
2443 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2444
2445 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2446 msgid "Secondary GIcon"
2447 msgstr "GIcon secundària"
2448
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2450 msgid "GIcon for secondary icon"
2451 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2452
2453 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2454 msgid "Primary storage type"
2455 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2456
2457 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2458 msgid "The representation being used for primary icon"
2459 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2460
2461 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2462 msgid "Secondary storage type"
2463 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2464
2465 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2466 msgid "The representation being used for secondary icon"
2467 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2468
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2470 msgid "Primary icon activatable"
2471 msgstr "Icona primària activable"
2472
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2474 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2475 msgstr "Si la icona primària és activable"
2476
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:1076
2478 msgid "Secondary icon activatable"
2479 msgstr "Icona secundària activable"
2480
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2482 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2483 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2484
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
2486 msgid "Primary icon sensitive"
2487 msgstr "Icona primària sensible"
2488
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2490 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2491 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2492
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
2494 msgid "Secondary icon sensitive"
2495 msgstr "Icona secundària sensible"
2496
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2498 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2499 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2500
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2502 msgid "Primary icon tooltip text"
2503 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2504
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:1139 ../gtk/gtkentry.c:1175
2506 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2507 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2508
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2510 msgid "Secondary icon tooltip text"
2511 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2512
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:1156 ../gtk/gtkentry.c:1194
2514 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2515 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2516
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2518 msgid "Primary icon tooltip markup"
2519 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2522 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2523 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:1213 ../gtk/gtktextview.c:681
2526 msgid "IM module"
2527 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2528
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:1214 ../gtk/gtktextview.c:682
2530 msgid "Which IM module should be used"
2531 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2532
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
2534 msgid "Icon Prelight"
2535 msgstr "Il·luminació d'icones"
2536
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
2538 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2539 msgstr ""
2540 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2541 "sobre"
2542
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2544 msgid "Progress Border"
2545 msgstr "Vora de la progressió"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2548 msgid "Border around the progress bar"
2549 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2550
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:1714
2552 msgid "Border between text and frame."
2553 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2554
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:1728
2556 msgid "State Hint"
2557 msgstr "Indicació d'estat"
2558
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:1729
2560 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2561 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2562
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:1734 ../gtk/gtklabel.c:848
2564 msgid "Select on focus"
2565 msgstr "Selecciona en enfocar"
2566
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:1735
2568 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2569 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2570
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:1749
2572 msgid "Password Hint Timeout"
2573 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2574
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:1750
2576 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2577 msgstr ""
2578 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2579 "entrades ocultes"
2580
2581 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2582 #, fuzzy
2583 msgid "The contents of the buffer"
2584 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2585
2586 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2589 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2590
2591 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2592 msgid "Completion Model"
2593 msgstr "Model de compleció"
2594
2595 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2596 msgid "The model to find matches in"
2597 msgstr "El model on cercar coincidències"
2598
2599 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2600 msgid "Minimum Key Length"
2601 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2602
2603 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2604 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2605 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2606
2607 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2608 msgid "Text column"
2609 msgstr "Columna de text"
2610
2611 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2612 msgid "The column of the model containing the strings."
2613 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2614
2615 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2616 msgid "Inline completion"
2617 msgstr "Compleció en línia"
2618
2619 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2620 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2621 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2622
2623 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2624 msgid "Popup completion"
2625 msgstr "Compleció emergent"
2626
2627 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2628 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2629 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2630
2631 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2632 msgid "Popup set width"
2633 msgstr "Amplada del menú emergent"
2634
2635 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2636 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2637 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2638
2639 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2640 msgid "Popup single match"
2641 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2642
2643 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2644 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2645 msgstr ""
2646 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2647
2648 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2649 msgid "Inline selection"
2650 msgstr "Selecció en línia"
2651
2652 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2653 msgid "Your description here"
2654 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2655
2656 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2657 msgid "Visible Window"
2658 msgstr "Finestra visible"
2659
2660 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2661 msgid ""
2662 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2663 "trap events."
2664 msgstr ""
2665 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2666 "per atrapar esdeveniments."
2667
2668 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2669 msgid "Above child"
2670 msgstr "Per sobre del fill"
2671
2672 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2673 msgid ""
2674 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2675 "child widget as opposed to below it."
2676 msgstr ""
2677 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2678 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2679
2680 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2681 msgid "Expanded"
2682 msgstr "Estès"
2683
2684 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2685 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2686 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2687
2688 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2689 msgid "Text of the expander's label"
2690 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2691
2692 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
2693 msgid "Use markup"
2694 msgstr "Utilitza marques"
2695
2696 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
2697 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2698 msgstr ""
2699 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2700
2701 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2702 msgid "Space to put between the label and the child"
2703 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2704
2705 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2706 msgid "Label widget"
2707 msgstr "Giny etiqueta"
2708
2709 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2710 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2711 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2712
2713 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:774
2714 msgid "Expander Size"
2715 msgstr "Mida de l'expansor"
2716
2717 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:775
2718 msgid "Size of the expander arrow"
2719 msgstr "Mida de la fila expansora"
2720
2721 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2722 msgid "Spacing around expander arrow"
2723 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2724
2725 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2726 msgid "Action"
2727 msgstr "Acció"
2728
2729 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2730 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2731 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2732
2733 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2734 msgid "File System Backend"
2735 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2736
2737 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2738 msgid "Name of file system backend to use"
2739 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2740
2741 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2742 msgid "Filter"
2743 msgstr "Filtre"
2744
2745 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2746 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2747 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2748
2749 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2750 msgid "Local Only"
2751 msgstr "Només locals"
2752
2753 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2755 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2756
2757 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2758 msgid "Preview widget"
2759 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2760
2761 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2762 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2763 msgstr ""
2764 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2765 "personalitzades."
2766
2767 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2768 msgid "Preview Widget Active"
2769 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2770
2771 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2772 msgid ""
2773 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2774 msgstr ""
2775 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2776 "proporciona"
2777
2778 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2779 msgid "Use Preview Label"
2780 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2781
2782 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2783 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2784 msgstr ""
2785 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2786 "visualitzat."
2787
2788 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2789 msgid "Extra widget"
2790 msgstr "Giny addicional"
2791
2792 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2793 msgid "Application supplied widget for extra options."
2794 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2795
2796 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2797 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2798 msgid "Select Multiple"
2799 msgstr "Selecció múltiple"
2800
2801 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2802 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2803 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2804
2805 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2806 msgid "Show Hidden"
2807 msgstr "Mostra ocults"
2808
2809 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2810 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2811 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2812
2813 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2814 msgid "Do overwrite confirmation"
2815 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2816
2817 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2818 msgid ""
2819 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2820 "dialog if necessary."
2821 msgstr ""
2822 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2823 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2824
2825 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:283
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Allow folders creation"
2828 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2829
2830 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:284
2831 #, fuzzy
2832 msgid ""
2833 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2834 "folders."
2835 msgstr ""
2836 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2837 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2838
2839 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2840 msgid "Dialog"
2841 msgstr "Diàleg"
2842
2843 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2844 msgid "The file chooser dialog to use."
2845 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2846
2847 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2848 msgid "The title of the file chooser dialog."
2849 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2850
2851 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2852 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2853 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2854
2855 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2856 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2857 msgid "Filename"
2858 msgstr "Nom del fitxer"
2859
2860 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2861 msgid "The currently selected filename"
2862 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2863
2864 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2865 msgid "Show file operations"
2866 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2867
2868 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2869 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2870 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2871
2872 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2873 msgid "X position"
2874 msgstr "Posició X"
2875
2876 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2877 msgid "X position of child widget"
2878 msgstr "Posició X del giny fill"
2879
2880 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2881 msgid "Y position"
2882 msgstr "Posició Y"
2883
2884 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2885 msgid "Y position of child widget"
2886 msgstr "Posició Y del giny fill"
2887
2888 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2889 msgid "The title of the font selection dialog"
2890 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2891
2892 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2893 msgid "Font name"
2894 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2895
2896 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2897 msgid "The name of the selected font"
2898 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2899
2900 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2901 msgid "Sans 12"
2902 msgstr "Sans 12"
2903
2904 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2905 msgid "Use font in label"
2906 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2907
2908 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2909 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2910 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2911
2912 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2913 msgid "Use size in label"
2914 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2915
2916 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2917 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2918 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2919
2920 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2921 msgid "Show style"
2922 msgstr "Mostra l'estil"
2923
2924 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2925 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2926 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2927
2928 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2929 msgid "Show size"
2930 msgstr "Mostra la mida"
2931
2932 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2933 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2934 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2935
2936 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2937 msgid "The string that represents this font"
2938 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2939
2940 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2941 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2942 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2943
2944 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2945 msgid "Preview text"
2946 msgstr "Text previsualitzat"
2947
2948 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2949 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2950 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2951
2952 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2953 msgid "Text of the frame's label"
2954 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2955
2956 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2957 msgid "Label xalign"
2958 msgstr "Etiqueta xalign"
2959
2960 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2961 msgid "The horizontal alignment of the label"
2962 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2963
2964 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2965 msgid "Label yalign"
2966 msgstr "Etiqueta yalign"
2967
2968 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2969 msgid "The vertical alignment of the label"
2970 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2971
2972 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2973 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2974 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2975
2976 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2977 msgid "Frame shadow"
2978 msgstr "Ombra de marc"
2979
2980 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2981 msgid "Appearance of the frame border"
2982 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2983
2984 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2985 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2986 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2987
2988 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2989 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2990 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2991
2992 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2993 msgid "Handle position"
2994 msgstr "Gestiona posició"
2995
2996 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2997 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2998 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2999
3000 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3001 msgid "Snap edge"
3002 msgstr "Contorn ràpid"
3003
3004 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3005 msgid ""
3006 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3007 "handlebox"
3008 msgstr ""
3009 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
3010 "handlebox."
3011
3012 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3013 msgid "Snap edge set"
3014 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
3015
3016 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3017 msgid ""
3018 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3019 "handle_position"
3020 msgstr ""
3021 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
3022 "handle_position"
3023
3024 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3025 msgid "Child Detached"
3026 msgstr "Fill separat"
3027
3028 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3029 msgid ""
3030 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3031 "detached."
3032 msgstr ""
3033 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3034 "separat."
3035
3036 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3037 msgid "Selection mode"
3038 msgstr "Mode de selecció"
3039
3040 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3041 msgid "The selection mode"
3042 msgstr "Mode de selecció"
3043
3044 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3045 msgid "Pixbuf column"
3046 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3047
3048 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3049 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3050 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3051
3052 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3053 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3054 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3055
3056 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3057 msgid "Markup column"
3058 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3059
3060 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3061 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3062 msgstr ""
3063 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3064
3065 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3066 msgid "Icon View Model"
3067 msgstr "Model de vista d'icones"
3068
3069 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3070 msgid "The model for the icon view"
3071 msgstr "El model per la vista d'icones"
3072
3073 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3074 msgid "Number of columns"
3075 msgstr "El nombre de columnes"
3076
3077 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3078 msgid "Number of columns to display"
3079 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3080
3081 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3082 msgid "Width for each item"
3083 msgstr "Amplada de cada element"
3084
3085 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3086 msgid "The width used for each item"
3087 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3088
3089 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3090 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3091 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3092
3093 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3094 msgid "Row Spacing"
3095 msgstr "Espaiat de files"
3096
3097 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3098 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3099 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3100
3101 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3102 msgid "Column Spacing"
3103 msgstr "Espaiat de columnes"
3104
3105 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3106 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3107 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3108
3109 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3110 msgid "Margin"
3111 msgstr "Marge"
3112
3113 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3114 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3115 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3116
3117 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3118 msgid ""
3119 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3120 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3121
3122 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:609
3123 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3124 msgid "Reorderable"
3125 msgstr "Reordenable"
3126
3127 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:610
3128 msgid "View is reorderable"
3129 msgstr "La vista és reordenable"
3130
3131 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:760
3132 msgid "Tooltip Column"
3133 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3134
3135 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3136 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3137 msgstr ""
3138 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3139 "elements"
3140
3141 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Item Padding"
3144 msgstr "Farciment inferior"
3145
3146 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3147 msgid "Padding around icon view items"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3151 msgid "Selection Box Color"
3152 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3153
3154 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3155 msgid "Color of the selection box"
3156 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3157
3158 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3159 msgid "Selection Box Alpha"
3160 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3161
3162 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3163 msgid "Opacity of the selection box"
3164 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3165
3166 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3167 msgid "Pixbuf"
3168 msgstr "Pixbuf"
3169
3170 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3171 msgid "A GdkPixbuf to display"
3172 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3173
3174 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3175 msgid "Pixmap"
3176 msgstr "Mapa de píxels"
3177
3178 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3179 msgid "A GdkPixmap to display"
3180 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3181
3182 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3183 msgid "Image"
3184 msgstr "Imatge"
3185
3186 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3187 msgid "A GdkImage to display"
3188 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3189
3190 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3191 msgid "Mask"
3192 msgstr "Màscara"
3193
3194 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3195 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3196 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3197
3198 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3199 msgid "Filename to load and display"
3200 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3201
3202 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3203 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3204 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3205
3206 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3207 msgid "Icon set"
3208 msgstr "Definiu icona"
3209
3210 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3211 msgid "Icon set to display"
3212 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3213
3214 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3215 msgid "Icon size"
3216 msgstr "Mida d'icona"
3217
3218 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3219 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3220 msgstr ""
3221 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3222 "icona especificada"
3223
3224 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3225 msgid "Pixel size"
3226 msgstr "Mida del píxel"
3227
3228 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3229 msgid "Pixel size to use for named icon"
3230 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3231
3232 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3233 msgid "Animation"
3234 msgstr "Animació"
3235
3236 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3237 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3238 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3239
3240 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3241 msgid "Storage type"
3242 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3243
3244 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3245 msgid "The representation being used for image data"
3246 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3247
3248 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3249 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3250 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3251
3252 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3253 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3254 msgstr ""
3255 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3256 "d'estoc"
3257
3258 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3259 msgid "Always show image"
3260 msgstr "Mostra sempre la imatge"
3261
3262 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3263 msgid "Whether the image will always be shown"
3264 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
3265
3266 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3267 msgid "Accel Group"
3268 msgstr "Grup de dreceres"
3269
3270 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3271 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3272 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3273
3274 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3275 msgid "Show menu images"
3276 msgstr "Mostra imatges del menú"
3277
3278 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3279 msgid "Whether images should be shown in menus"
3280 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3281
3282 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3283 msgid "Message Type"
3284 msgstr "Tipus de missatge"
3285
3286 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3287 msgid "The type of message"
3288 msgstr "El tipus de missatge"
3289
3290 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Width of border around the content area"
3293 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3294
3295 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Spacing between elements of the area"
3298 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
3299
3300 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Width of border around the action area"
3303 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3304
3305 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
3306 msgid "The screen where this window will be displayed"
3307 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3308
3309 #: ../gtk/gtklabel.c:497
3310 msgid "The text of the label"
3311 msgstr "El text de l'etiqueta"
3312
3313 #: ../gtk/gtklabel.c:504
3314 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3315 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3316
3317 #: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3318 msgid "Justification"
3319 msgstr "Justificació"
3320
3321 #: ../gtk/gtklabel.c:526
3322 msgid ""
3323 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3324 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3325 "GtkMisc::xalign for that"
3326 msgstr ""
3327 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3328 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3329 "GtkMisc::xalign"
3330
3331 #: ../gtk/gtklabel.c:534
3332 msgid "Pattern"
3333 msgstr "Patró"
3334
3335 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3336 msgid ""
3337 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3338 "to underline"
3339 msgstr ""
3340 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3341 "subratllar"
3342
3343 #: ../gtk/gtklabel.c:542
3344 msgid "Line wrap"
3345 msgstr "Ajustament de línia"
3346
3347 #: ../gtk/gtklabel.c:543
3348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3349 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3350
3351 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3352 msgid "Line wrap mode"
3353 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3354
3355 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3356 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3357 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3358
3359 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3360 msgid "Selectable"
3361 msgstr "Seleccionable"
3362
3363 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3364 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3365 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3366
3367 #: ../gtk/gtklabel.c:573
3368 msgid "Mnemonic key"
3369 msgstr "Clau mnemotècnica"
3370
3371 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3372 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3373 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3374
3375 #: ../gtk/gtklabel.c:582
3376 msgid "Mnemonic widget"
3377 msgstr "Giny mnemotècnic"
3378
3379 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3380 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3381 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3382
3383 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3384 msgid ""
3385 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3386 "enough room to display the entire string"
3387 msgstr ""
3388 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3389 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3390
3391 #: ../gtk/gtklabel.c:669
3392 msgid "Single Line Mode"
3393 msgstr "Mode de línia simple"
3394
3395 #: ../gtk/gtklabel.c:670
3396 msgid "Whether the label is in single line mode"
3397 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3398
3399 #: ../gtk/gtklabel.c:687
3400 msgid "Angle"
3401 msgstr "Angle"
3402
3403 #: ../gtk/gtklabel.c:688
3404 msgid "Angle at which the label is rotated"
3405 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3406
3407 #: ../gtk/gtklabel.c:708
3408 msgid "Maximum Width In Characters"
3409 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3410
3411 #: ../gtk/gtklabel.c:709
3412 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3413 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3414
3415 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Track visited links"
3418 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
3419
3420 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Whether visited links should be tracked"
3423 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
3424
3425 #: ../gtk/gtklabel.c:849
3426 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3427 msgstr ""
3428 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3429 "obtingui el focus"
3430
3431 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3432 msgid "Horizontal adjustment"
3433 msgstr "Ajust horitzontal"
3434
3435 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3436 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3437 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3438
3439 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3440 msgid "Vertical adjustment"
3441 msgstr "Ajust vertical"
3442
3443 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3444 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3445 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3446
3447 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3448 msgid "The width of the layout"
3449 msgstr "L'amplada de la disposició"
3450
3451 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3452 msgid "The height of the layout"
3453 msgstr "L'alçada de la disposició"
3454
3455 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3456 msgid "URI"
3457 msgstr "URI"
3458
3459 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3460 msgid "The URI bound to this button"
3461 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3462
3463 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3464 msgid "Visited"
3465 msgstr "Visitat"
3466
3467 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3468 msgid "Whether this link has been visited."
3469 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3470
3471 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3472 msgid "The currently selected menu item"
3473 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3474
3475 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3476 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3477 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3478
3479 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3480 msgid "Accel Path"
3481 msgstr "Camí de l'accelerador"
3482
3483 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3484 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3485 msgstr ""
3486 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3487 "d'accelerador dels elements fill"
3488
3489 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3490 msgid "Attach Widget"
3491 msgstr "Giny d'acoblament"
3492
3493 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3494 msgid "The widget the menu is attached to"
3495 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3496
3497 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3498 msgid ""
3499 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3500 "off"
3501 msgstr ""
3502 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3503 "aquest menú es desactivi"
3504
3505 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3506 msgid "Tearoff State"
3507 msgstr "Estat del menú separat"
3508
3509 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3510 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3511 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3512
3513 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3514 msgid "Monitor"
3515 msgstr "Monitor"
3516
3517 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3518 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3519 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3520
3521 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3522 msgid "Vertical Padding"
3523 msgstr "Separació vertical"
3524
3525 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3526 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3527 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3528
3529 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3530 msgid "Reserve Toggle Size"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3534 #, fuzzy
3535 msgid ""
3536 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3537 "icons"
3538 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3539
3540 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3541 msgid "Horizontal Padding"
3542 msgstr "Farciment horitzontal"
3543
3544 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3545 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3546 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3547
3548 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3549 msgid "Vertical Offset"
3550 msgstr "Desplaçament vertical"
3551
3552 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3553 msgid ""
3554 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3555 "vertically"
3556 msgstr ""
3557 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3558
3559 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3560 msgid "Horizontal Offset"
3561 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3562
3563 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3564 msgid ""
3565 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3566 "horizontally"
3567 msgstr ""
3568 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3569 "píxels"
3570
3571 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3572 msgid "Double Arrows"
3573 msgstr "Fletxes dobles"
3574
3575 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3576 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3577 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3578
3579 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3580 msgid "Arrow Placement"
3581 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3582
3583 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3584 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3585 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3586
3587 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3588 msgid "Left Attach"
3589 msgstr "Adjunt esquerre"
3590
3591 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3592 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3593 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3594
3595 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3596 msgid "Right Attach"
3597 msgstr "Adjunt dret"
3598
3599 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3600 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3601 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3602
3603 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3604 msgid "Top Attach"
3605 msgstr "Adjunt superior"
3606
3607 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3608 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3609 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3610
3611 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3612 msgid "Bottom Attach"
3613 msgstr "Adjunt inferior"
3614
3615 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3616 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3617 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3618
3619 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3620 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3621 msgstr ""
3622 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3623 "desplaçament"
3624
3625 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3626 msgid "Can change accelerators"
3627 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3628
3629 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3630 msgid ""
3631 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3632 msgstr ""
3633 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3634 "l'element del menú"
3635
3636 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3637 msgid "Delay before submenus appear"
3638 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3639
3640 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3641 msgid ""
3642 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3643 msgstr ""
3644 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3645 "que n'aparegui el submenú"
3646
3647 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3648 msgid "Delay before hiding a submenu"
3649 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3650
3651 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3652 msgid ""
3653 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3654 "submenu"
3655 msgstr ""
3656 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3657
3658 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3659 msgid "Pack direction"
3660 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3661
3662 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3663 msgid "The pack direction of the menubar"
3664 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3665
3666 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3667 msgid "Child Pack direction"
3668 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3669
3670 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3671 msgid "The child pack direction of the menubar"
3672 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3673
3674 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3675 msgid "Style of bevel around the menubar"
3676 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3677
3678 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3679 msgid "Internal padding"
3680 msgstr "Separació interna"
3681
3682 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3683 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3684 msgstr ""
3685 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3686 "elements del menú"
3687
3688 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3689 msgid "Delay before drop down menus appear"
3690 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3691
3692 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3693 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3694 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3695
3696 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3697 msgid "Right Justified"
3698 msgstr "Alinea a la dreta"
3699
3700 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3701 msgid ""
3702 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3703 msgstr ""
3704 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3705 "menú"
3706
3707 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3708 msgid "Submenu"
3709 msgstr "Submenú"
3710
3711 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3712 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3713 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3714
3715 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3716 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3717 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3718
3719 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3720 msgid "The text for the child label"
3721 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3722
3723 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3724 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3725 msgstr ""
3726 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3727 "lletra de l'element de menú"
3728
3729 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3730 msgid "Width in Characters"
3731 msgstr "Amplada en caràcters"
3732
3733 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3734 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3735 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3736
3737 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3738 msgid "Take Focus"
3739 msgstr "Agafa el focus"
3740
3741 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3742 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3743 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3744
3745 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3746 msgid "Menu"
3747 msgstr "Menú"
3748
3749 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3750 msgid "The dropdown menu"
3751 msgstr "El menú desplegable"
3752
3753 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3754 msgid "Image/label border"
3755 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3756
3757 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3758 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3759 msgstr ""
3760 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3761 "missatge"
3762
3763 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3764 msgid "Use separator"
3765 msgstr "Usa un separador"
3766
3767 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3768 msgid ""
3769 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3770 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3771
3772 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3773 msgid "Message Buttons"
3774 msgstr "Botons de missatge"
3775
3776 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3777 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3778 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3779
3780 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3781 msgid "The primary text of the message dialog"
3782 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3783
3784 # termcat (josep)
3785 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3786 msgid "Use Markup"
3787 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3788
3789 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3790 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3791 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3792
3793 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3794 msgid "Secondary Text"
3795 msgstr "Text secundari"
3796
3797 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3798 msgid "The secondary text of the message dialog"
3799 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3800
3801 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3802 msgid "Use Markup in secondary"
3803 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3804
3805 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3806 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3807 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3808
3809 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3810 msgid "The image"
3811 msgstr "La imatge"
3812
3813 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3814 msgid "Y align"
3815 msgstr "Alineació X"
3816
3817 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3818 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3819 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3820
3821 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3822 msgid "X pad"
3823 msgstr "Farciment X"
3824
3825 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3826 msgid ""
3827 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3828 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3829
3830 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3831 msgid "Y pad"
3832 msgstr "Farciment Y"
3833
3834 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3835 msgid ""
3836 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3837 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3838
3839 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3840 msgid "Parent"
3841 msgstr "Pare"
3842
3843 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3844 msgid "The parent window"
3845 msgstr "La finestra pare"
3846
3847 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3848 msgid "Is Showing"
3849 msgstr "Es mostra"
3850
3851 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3852 msgid "Are we showing a dialog"
3853 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3854
3855 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3856 msgid "The screen where this window will be displayed."
3857 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3858
3859 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3860 msgid "Page"
3861 msgstr "Pàgina"
3862
3863 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3864 msgid "The index of the current page"
3865 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3866
3867 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3868 msgid "Tab Position"
3869 msgstr "Posició de les pestanyes"
3870
3871 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3872 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3873 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3874
3875 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3876 msgid "Tab Border"
3877 msgstr "Límit de la pestanya"
3878
3879 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3880 msgid "Width of the border around the tab labels"
3881 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3882
3883 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3884 msgid "Horizontal Tab Border"
3885 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3886
3887 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3888 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3889 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3890
3891 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3892 msgid "Vertical Tab Border"
3893 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3894
3895 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3896 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3897 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3898
3899 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3900 msgid "Show Tabs"
3901 msgstr "Mostra les pestanyes"
3902
3903 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3904 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3905 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3906
3907 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3908 msgid "Show Border"
3909 msgstr "Mostra el contorn"
3910
3911 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3912 msgid "Whether the border should be shown or not"
3913 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3914
3915 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3916 msgid "Scrollable"
3917 msgstr "Desplaçable"
3918
3919 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3920 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3921 msgstr ""
3922 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3923 "ajustar"
3924
3925 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3926 msgid "Enable Popup"
3927 msgstr "Disponible el menú emergent"
3928
3929 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3930 msgid ""
3931 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3932 "you can use to go to a page"
3933 msgstr ""
3934 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3935 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3936
3937 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3938 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3939 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3940
3941 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3942 msgid "Group ID"
3943 msgstr "ID del grup"
3944
3945 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3946 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3947 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3948
3949 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3950 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3951 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3952 msgid "Group"
3953 msgstr "Grup"
3954
3955 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3956 msgid "Group for tabs drag and drop"
3957 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3958
3959 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3960 msgid "Tab label"
3961 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3962
3963 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3964 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3965 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3966
3967 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3968 msgid "Menu label"
3969 msgstr "Etiqueta del menú"
3970
3971 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3972 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3973 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3974
3975 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3976 msgid "Tab expand"
3977 msgstr "Expansió de pestanya"
3978
3979 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3980 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3981 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3982
3983 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3984 msgid "Tab fill"
3985 msgstr "Farciment de pestanya"
3986
3987 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3988 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3989 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3990
3991 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3992 msgid "Tab pack type"
3993 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3994
3995 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3996 msgid "Tab reorderable"
3997 msgstr "Pestanya reordenable"
3998
3999 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4000 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4001 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
4002
4003 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4004 msgid "Tab detachable"
4005 msgstr "Pestanya separable"
4006
4007 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4008 msgid "Whether the tab is detachable"
4009 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4010
4011 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4012 msgid "Secondary backward stepper"
4013 msgstr "Caminador posterior secundari"
4014
4015 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4016 msgid ""
4017 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4018 msgstr ""
4019 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4020 "pestanyes"
4021
4022 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4023 msgid "Secondary forward stepper"
4024 msgstr "Caminador davanter secundari"
4025
4026 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4027 msgid ""
4028 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4029 msgstr ""
4030 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
4031 "pestanyes"
4032
4033 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4034 msgid "Backward stepper"
4035 msgstr "Caminador posterior"
4036
4037 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4038 msgid "Display the standard backward arrow button"
4039 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4040
4041 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4042 msgid "Forward stepper"
4043 msgstr "Caminador anterior"
4044
4045 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4046 msgid "Display the standard forward arrow button"
4047 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4048
4049 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4050 msgid "Tab overlap"
4051 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4052
4053 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
4054 msgid "Size of tab overlap area"
4055 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4056
4057 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4058 msgid "Tab curvature"
4059 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4060
4061 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
4062 msgid "Size of tab curvature"
4063 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4064
4065 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
4066 msgid "Arrow spacing"
4067 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4068
4069 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
4070 msgid "Scroll arrow spacing"
4071 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4072
4073 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4074 msgid "User Data"
4075 msgstr "Dades d'usuari"
4076
4077 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4078 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4079 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4080
4081 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4082 msgid "The menu of options"
4083 msgstr "El menú d'opcions"
4084
4085 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4086 msgid "Size of dropdown indicator"
4087 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
4088
4089 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4090 msgid "Spacing around indicator"
4091 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4092
4093 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4094 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4095 msgid "The orientation of the orientable"
4096 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4097
4098 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4099 msgid ""
4100 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4101 msgstr ""
4102 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4103 "fins l'esquerra/part superior)"
4104
4105 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4106 msgid "Position Set"
4107 msgstr "Conjunt posició"
4108
4109 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4110 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4111 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4112
4113 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4114 msgid "Handle Size"
4115 msgstr "Mida de la nansa"
4116
4117 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4118 msgid "Width of handle"
4119 msgstr "Amplada de la nansa"
4120
4121 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4122 msgid "Minimal Position"
4123 msgstr "Posició mínima"
4124
4125 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4126 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4127 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4128
4129 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4130 msgid "Maximal Position"
4131 msgstr "Posició màxima"
4132
4133 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4134 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4135 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4136
4137 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4138 msgid "Resize"
4139 msgstr "Reajusta"
4140
4141 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4142 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4143 msgstr ""
4144 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4145
4146 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4147 msgid "Shrink"
4148 msgstr "Encongeix"
4149
4150 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4151 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4152 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4153
4154 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4155 msgid "Embedded"
4156 msgstr "Imbricat"
4157
4158 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4159 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4160 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4161
4162 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4163 msgid "Socket Window"
4164 msgstr "Finestra del sòcol"
4165
4166 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4167 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4168 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4169
4170 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4171 msgid ""
4172 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4173 msgstr ""
4174 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4175
4176 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4177 msgid "Name of the printer"
4178 msgstr "Nom de la impressora"
4179
4180 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4181 msgid "Backend"
4182 msgstr "Rerefons"
4183
4184 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4185 msgid "Backend for the printer"
4186 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4187
4188 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4189 msgid "Is Virtual"
4190 msgstr "És virtual"
4191
4192 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4193 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4194 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4195
4196 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4197 msgid "Accepts PDF"
4198 msgstr "Accepta PDF"
4199
4200 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4201 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4202 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4203
4204 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4205 msgid "Accepts PostScript"
4206 msgstr "Accepta PostScript"
4207
4208 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4209 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4210 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4211
4212 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4213 msgid "State Message"
4214 msgstr "Missatge d'estat"
4215
4216 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4217 msgid "String giving the current state of the printer"
4218 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4219
4220 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4221 msgid "Location"
4222 msgstr "Ubicació"
4223
4224 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4225 msgid "The location of the printer"
4226 msgstr "La ubicació de la impressora"
4227
4228 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4229 msgid "The icon name to use for the printer"
4230 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4231
4232 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4233 msgid "Job Count"
4234 msgstr "Comptatge de treballs"
4235
4236 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4237 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4238 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4239
4240 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4241 msgid "Paused Printer"
4242 msgstr "Impressora en pausa"
4243
4244 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4245 msgid "TRUE if this printer is paused"
4246 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4247
4248 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4249 msgid "Accepting Jobs"
4250 msgstr "Accepta tasques"
4251
4252 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4253 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4254 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4255
4256 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4257 msgid "Source option"
4258 msgstr "Opció de la font"
4259
4260 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4261 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4262 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4263
4264 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4265 msgid "Title of the print job"
4266 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4267
4268 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4269 msgid "Printer"
4270 msgstr "Impressora"
4271
4272 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4273 msgid "Printer to print the job to"
4274 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4275
4276 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4277 msgid "Settings"
4278 msgstr "Paràmetres"
4279
4280 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4281 msgid "Printer settings"
4282 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4283
4284 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4286 msgid "Page Setup"
4287 msgstr "Configuració de la pàgina"
4288
4289 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4290 msgid "Track Print Status"
4291 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4292
4293 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4294 msgid ""
4295 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4296 "print data has been sent to the printer or print server."
4297 msgstr ""
4298 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4299 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4300 "d'impressió."
4301
4302 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:954
4303 msgid "Default Page Setup"
4304 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4305
4306 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:955
4307 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4308 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4309
4310 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:973 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4311 msgid "Print Settings"
4312 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4313
4314 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4315 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4316 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4317
4318 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
4319 msgid "Job Name"
4320 msgstr "Nom del treball"
4321
4322 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
4323 msgid "A string used for identifying the print job."
4324 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4325
4326 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
4327 msgid "Number of Pages"
4328 msgstr "Nombre de pàgines"
4329
4330 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1018
4331 msgid "The number of pages in the document."
4332 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4333
4334 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4335 msgid "Current Page"
4336 msgstr "Pàgina actual"
4337
4338 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4339 msgid "The current page in the document"
4340 msgstr "La pàgina actual en el document"
4341
4342 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4343 msgid "Use full page"
4344 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4345
4346 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
4347 msgid ""
4348 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4349 "not the corner of the imageable area"
4350 msgstr ""
4351 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4352 "l'àrea representable"
4353
4354 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
4355 msgid ""
4356 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4357 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4358 msgstr ""
4359 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4360 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4361 "servidor d'impressió."
4362
4363 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
4364 msgid "Unit"
4365 msgstr "Unitat"
4366
4367 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
4368 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4369 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4370
4371 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1118
4372 msgid "Show Dialog"
4373 msgstr "Mostra el diàleg"
4374
4375 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
4376 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4377 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4378
4379 # FIXME (josep)
4380 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4381 msgid "Allow Async"
4382 msgstr "Permet asíncron"
4383
4384 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4385 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4386 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4387
4388 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4389 msgid "Export filename"
4390 msgstr "Fitxer a exportar"
4391
4392 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1180
4393 msgid "Status"
4394 msgstr "Estat"
4395
4396 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1181
4397 msgid "The status of the print operation"
4398 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4399
4400 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1201
4401 msgid "Status String"
4402 msgstr "Cadena d'estat"
4403
4404 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
4405 msgid "A human-readable description of the status"
4406 msgstr "Descripció de l'estat"
4407
4408 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4409 msgid "Custom tab label"
4410 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4411
4412 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1221
4413 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4414 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4415
4416 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Support Selection"
4419 msgstr "Selecció de color"
4420
4421 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
4422 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Has Selection"
4428 msgstr "Té selecció"
4429
4430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4431 msgid "TRUE if a selecion exists."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1269 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Embed Page Setup"
4437 msgstr "Configuració de la pàgina"
4438
4439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1270
4440 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Number of Pages To Print"
4446 msgstr "Nombre de pàgines"
4447
4448 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1292
4449 #, fuzzy
4450 msgid "The number of pages that will be printed."
4451 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4452
4453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4454 msgid "The GtkPageSetup to use"
4455 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4456
4457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4458 msgid "Selected Printer"
4459 msgstr "Impressora seleccionada"
4460
4461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4462 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4463 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4464
4465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4466 msgid "Manual Capabilites"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4470 msgid "Capabilities the application can handle"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Whether the dialog supports selection"
4476 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
4477
4478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Whether the application has a selection"
4481 msgstr "Si l'acció està habilitada."
4482
4483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4484 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4488 msgid "Activity mode"
4489 msgstr "Mode Actiu"
4490
4491 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4492 msgid ""
4493 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4494 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4495 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4496 msgstr ""
4497 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4498 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4499 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4500 "sabeu quan durarà."
4501
4502 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4503 msgid "Show text"
4504 msgstr "Mostra text"
4505
4506 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4507 msgid "Whether the progress is shown as text."
4508 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4509
4510 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4511 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4512 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4513
4514 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4515 msgid "Bar style"
4516 msgstr "Estil de barra"
4517
4518 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4519 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4520 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4521
4522 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4523 msgid "Activity Step"
4524 msgstr "Pas d'activitat"
4525
4526 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4527 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4528 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4529
4530 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4531 msgid "Activity Blocks"
4532 msgstr "Blocs d'activitat"
4533
4534 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4535 msgid ""
4536 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4537 "(Deprecated)"
4538 msgstr ""
4539 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4540 "d'activitat (Obsolet)"
4541
4542 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4543 msgid "Discrete Blocks"
4544 msgstr "Blocs discrets"
4545
4546 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4547 msgid ""
4548 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4549 "style)"
4550 msgstr ""
4551 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4552 "l'estil discret)"
4553
4554 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4555 msgid "Fraction"
4556 msgstr "Fracció"
4557
4558 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4559 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4560 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4561
4562 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4563 msgid "Pulse Step"
4564 msgstr "Premeu el pas"
4565
4566 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4567 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4568 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4569
4570 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4571 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4572 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4573
4574 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4575 msgid ""
4576 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4577 "have enough room to display the entire string, if at all."
4578 msgstr ""
4579 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4580 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4581
4582 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4583 msgid "XSpacing"
4584 msgstr "Espaiament X"
4585
4586 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4587 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4588 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4589
4590 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4591 msgid "YSpacing"
4592 msgstr "Espaiament Y"
4593
4594 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4595 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4596 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4597
4598 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4599 msgid "Min horizontal bar width"
4600 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4601
4602 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4603 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4604 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4605
4606 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4607 msgid "Min horizontal bar height"
4608 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4609
4610 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4611 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4612 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4613
4614 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4615 msgid "Min vertical bar width"
4616 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4617
4618 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4619 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4620 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4621
4622 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4623 msgid "Min vertical bar height"
4624 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4625
4626 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4627 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4628 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4629
4630 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4631 msgid "The value"
4632 msgstr "El valor"
4633
4634 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4635 msgid ""
4636 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4637 "is the current action of its group."
4638 msgstr ""
4639 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4640 "és l'acció activa del seu grup."
4641
4642 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4643 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4644 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4645
4646 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4647 msgid "The current value"
4648 msgstr "El valor actual"
4649
4650 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4651 msgid ""
4652 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4653 "action belongs."
4654 msgstr ""
4655 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4656 "pertany aquesta acció."
4657
4658 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4659 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4660 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4661
4662 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4663 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4664 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4665
4666 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4667 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4668 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4669 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4670
4671 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4672 msgid "Update policy"
4673 msgstr "Política d'actualització"
4674
4675 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4676 msgid "How the range should be updated on the screen"
4677 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4678
4679 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4680 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4681 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4682
4683 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4684 msgid "Inverted"
4685 msgstr "Invertit"
4686
4687 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4688 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4689 msgstr ""
4690 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4691
4692 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4693 msgid "Lower stepper sensitivity"
4694 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4695
4696 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4697 msgid ""
4698 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4699 "side"
4700 msgstr ""
4701 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4702 "l'ajustament"
4703
4704 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4705 msgid "Upper stepper sensitivity"
4706 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4707
4708 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4709 msgid ""
4710 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4711 "side"
4712 msgstr ""
4713 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4714 "l'ajustament"
4715
4716 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4717 msgid "Show Fill Level"
4718 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4719
4720 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4721 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4722 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4723
4724 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4725 msgid "Restrict to Fill Level"
4726 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4727
4728 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4729 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4730 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4731
4732 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4733 msgid "Fill Level"
4734 msgstr "Nivell d'emplenat"
4735
4736 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4737 msgid "The fill level."
4738 msgstr "El nivell d'emplenat."
4739
4740 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4741 msgid "Slider Width"
4742 msgstr "Amplada del lliscador"
4743
4744 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4745 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4746 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4747
4748 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4749 msgid "Trough Border"
4750 msgstr "Vora de la regata"
4751
4752 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4753 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4754 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4755
4756 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4757 msgid "Stepper Size"
4758 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4759
4760 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4761 msgid "Length of step buttons at ends"
4762 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4763
4764 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4765 msgid "Stepper Spacing"
4766 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4767
4768 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4769 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4770 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4771
4772 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4773 msgid "Arrow X Displacement"
4774 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4775
4776 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4777 msgid ""
4778 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4779 msgstr ""
4780 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4781 "botó"
4782
4783 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4784 msgid "Arrow Y Displacement"
4785 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4786
4787 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4788 msgid ""
4789 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4790 msgstr ""
4791 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4792 "botó"
4793
4794 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4795 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4796 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4797
4798 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4799 msgid ""
4800 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4801 "IN while they are dragged"
4802 msgstr ""
4803 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4804 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4805
4806 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4807 msgid "Trough Side Details"
4808 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4809
4810 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4811 msgid ""
4812 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4813 "with different details"
4814 msgstr ""
4815 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4816 "dibuixaran amb detalls diferents"
4817
4818 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4819 msgid "Trough Under Steppers"
4820 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4821
4822 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4823 msgid ""
4824 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4825 "spacing"
4826 msgstr ""
4827 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4828 "lliscadors i l'espaiament"
4829
4830 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4831 msgid "Arrow scaling"
4832 msgstr "Escalat de la fletxa"
4833
4834 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4835 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4836 msgstr ""
4837 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4838
4839 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4840 msgid "Show Numbers"
4841 msgstr "Mostra els nombres"
4842
4843 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4844 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4845 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4846
4847 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4848 msgid "Recent Manager"
4849 msgstr "Gestor recent"
4850
4851 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4852 msgid "The RecentManager object to use"
4853 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4854
4855 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4856 msgid "Show Private"
4857 msgstr "Mostra privats"
4858
4859 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4860 msgid "Whether the private items should be displayed"
4861 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4862
4863 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4864 msgid "Show Tooltips"
4865 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4866
4867 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4868 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4869 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4870
4871 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4872 msgid "Show Icons"
4873 msgstr "Mostra icones"
4874
4875 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4876 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4877 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4878
4879 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4880 msgid "Show Not Found"
4881 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4882
4883 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4884 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4885 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4886
4887 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4888 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4889 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4890
4891 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4892 msgid "Local only"
4893 msgstr "Només locals"
4894
4895 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4896 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4897 msgstr ""
4898 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4899
4900 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4901 msgid "Limit"
4902 msgstr "Límit"
4903
4904 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4905 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4906 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4907
4908 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4909 msgid "Sort Type"
4910 msgstr "Tipus d'ordenació"
4911
4912 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4913 msgid "The sorting order of the items displayed"
4914 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4915
4916 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4917 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4918 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4919
4920 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4921 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4922 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4923
4924 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4925 msgid ""
4926 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4927 msgstr ""
4928 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4929
4930 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4931 msgid "The size of the recently used resources list"
4932 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4933
4934 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4935 #   es refereix al "límit" (josep)
4936 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4937 msgid "Lower"
4938 msgstr "Inferior"
4939
4940 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4941 msgid "Lower limit of ruler"
4942 msgstr "Límit inferior de la regla"
4943
4944 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4945 msgid "Upper"
4946 msgstr "Superior"
4947
4948 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4949 msgid "Upper limit of ruler"
4950 msgstr "Límit superior de la regla"
4951
4952 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4953 msgid "Position of mark on the ruler"
4954 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4955
4956 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4957 msgid "Max Size"
4958 msgstr "Mida màxima"
4959
4960 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4961 msgid "Maximum size of the ruler"
4962 msgstr "Mida màxima del regle"
4963
4964 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4965 msgid "Metric"
4966 msgstr "Mètrica"
4967
4968 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4969 msgid "The metric used for the ruler"
4970 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4971
4972 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4973 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4974 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4975
4976 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4977 msgid "Draw Value"
4978 msgstr "Valor del dibuix"
4979
4980 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4981 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4982 msgstr ""
4983 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4984 "desplaçament"
4985
4986 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4987 msgid "Value Position"
4988 msgstr "Posició del valor"
4989
4990 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4991 msgid "The position in which the current value is displayed"
4992 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4993
4994 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4995 msgid "Slider Length"
4996 msgstr "Llargària del lliscador"
4997
4998 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4999 msgid "Length of scale's slider"
5000 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
5001
5002 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5003 msgid "Value spacing"
5004 msgstr "Espaiat del valor"
5005
5006 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5007 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5008 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5009
5010 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
5011 msgid "The value of the scale"
5012 msgstr "El valor de l'escalat"
5013
5014 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5015 msgid "The icon size"
5016 msgstr "La mida de la icona"
5017
5018 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5019 msgid ""
5020 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5021 msgstr ""
5022 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
5023
5024 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5025 msgid "Icons"
5026 msgstr "Icones"
5027
5028 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5029 msgid "List of icon names"
5030 msgstr "Llista de noms d'icona"
5031
5032 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5033 msgid "Minimum Slider Length"
5034 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
5035
5036 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5037 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5038 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
5039
5040 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5041 msgid "Fixed slider size"
5042 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5043
5044 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5045 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5046 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5047
5048 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5049 msgid ""
5050 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5051 msgstr ""
5052 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
5053 "desplaçament"
5054
5055 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5056 msgid ""
5057 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5058 msgstr ""
5059 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
5060 "barra de desplaçament"
5061
5062 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5063 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
5064 msgid "Horizontal Adjustment"
5065 msgstr "Ajust horitzontal"
5066
5067 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5068 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
5069 msgid "Vertical Adjustment"
5070 msgstr "Ajust vertical"
5071
5072 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5073 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5074 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5075
5076 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5077 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5078 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5079
5080 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5081 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5082 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5083
5084 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5085 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5086 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5087
5088 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5089 msgid "Window Placement"
5090 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5091
5092 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5093 msgid ""
5094 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5095 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5096 msgstr ""
5097 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
5098 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5099
5100 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5101 msgid "Window Placement Set"
5102 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5103
5104 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5105 msgid ""
5106 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5107 "contents with respect to the scrollbars."
5108 msgstr ""
5109 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5110 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5111
5112 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5113 msgid "Shadow Type"
5114 msgstr "Tipus d'ombra"
5115
5116 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5117 msgid "Style of bevel around the contents"
5118 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5119
5120 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5121 msgid "Scrollbars within bevel"
5122 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5123
5124 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5125 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5126 msgstr ""
5127 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5128 "desplaçament"
5129
5130 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5131 msgid "Scrollbar spacing"
5132 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5133
5134 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5135 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5136 msgstr ""
5137 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5138 "desplaçament"
5139
5140 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5141 msgid "Scrolled Window Placement"
5142 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5143
5144 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5145 msgid ""
5146 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5147 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5148 msgstr ""
5149 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5150 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5151 "pròpia finestra."
5152
5153 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5154 msgid "Draw"
5155 msgstr "Dibuixa"
5156
5157 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5158 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5159 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5160
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:215
5162 msgid "Double Click Time"
5163 msgstr "Temps del doble clic"
5164
5165 #: ../gtk/gtksettings.c:216
5166 msgid ""
5167 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5168 "click (in milliseconds)"
5169 msgstr ""
5170 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5171 "mil·lisegons)"
5172
5173 #: ../gtk/gtksettings.c:223
5174 msgid "Double Click Distance"
5175 msgstr "Distància de doble clic"
5176
5177 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5178 msgid ""
5179 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5180 "double click (in pixels)"
5181 msgstr ""
5182 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5183 "(en píxels)"
5184
5185 #: ../gtk/gtksettings.c:240
5186 msgid "Cursor Blink"
5187 msgstr "Parpelleig del cursor"
5188
5189 #: ../gtk/gtksettings.c:241
5190 msgid "Whether the cursor should blink"
5191 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5192
5193 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5194 msgid "Cursor Blink Time"
5195 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5196
5197 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5198 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5199 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5200
5201 #: ../gtk/gtksettings.c:268
5202 msgid "Cursor Blink Timeout"
5203 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5204
5205 #: ../gtk/gtksettings.c:269
5206 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5207 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5208
5209 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5210 msgid "Split Cursor"
5211 msgstr "Cursor partit"
5212
5213 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5214 msgid ""
5215 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5216 "left text"
5217 msgstr ""
5218 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5219 "esquerra"
5220
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5222 msgid "Theme Name"
5223 msgstr "Nom del tema"
5224
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5226 msgid "Name of theme RC file to load"
5227 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5228
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5230 msgid "Icon Theme Name"
5231 msgstr "Nom del tema d'icones"
5232
5233 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5234 msgid "Name of icon theme to use"
5235 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5236
5237 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5238 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5239 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5240
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5242 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5243 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5244
5245 # FIXME
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5247 msgid "Key Theme Name"
5248 msgstr "Nom clau del Tema"
5249
5250 # FIXME
5251 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5252 msgid "Name of key theme RC file to load"
5253 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5254
5255 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5256 msgid "Menu bar accelerator"
5257 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5258
5259 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5260 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5261 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5262
5263 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5264 msgid "Drag threshold"
5265 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5266
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5268 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5269 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5270
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5272 msgid "Font Name"
5273 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5274
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5276 msgid "Name of default font to use"
5277 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5278
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5280 msgid "Icon Sizes"
5281 msgstr "Mides d'icona"
5282
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5284 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5285 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5286
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5288 msgid "GTK Modules"
5289 msgstr "Mòduls GTK"
5290
5291 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5292 msgid "List of currently active GTK modules"
5293 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5294
5295 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5296 msgid "Xft Antialias"
5297 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5298
5299 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5300 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5301 msgstr ""
5302 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5303 "1=predeterminat"
5304
5305 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5306 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5307 #
5308 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5309 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5310 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5311 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5312 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5313 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5314 #  and target device
5315 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5316 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5317 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5318 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5319 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5320 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5322 msgid "Xft Hinting"
5323 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5324
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5326 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5327 msgstr ""
5328 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5329 "1=predeterminat"
5330
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5332 msgid "Xft Hint Style"
5333 msgstr "Estil de transformació Xft"
5334
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5336 msgid ""
5337 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5338 msgstr ""
5339 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5340 "hintfull"
5341
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5343 msgid "Xft RGBA"
5344 msgstr "RGBA de Xft"
5345
5346 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5348 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5349 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5350
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5352 msgid "Xft DPI"
5353 msgstr "DPI de Xft"
5354
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5356 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5357 msgstr ""
5358 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5359
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5361 msgid "Cursor theme name"
5362 msgstr "Nom del tema del cursor"
5363
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5365 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5366 msgstr ""
5367 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5368
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5370 msgid "Cursor theme size"
5371 msgstr "Mida del tema del cursor"
5372
5373 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5374 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5375 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5376
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5378 msgid "Alternative button order"
5379 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5380
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5382 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5383 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5384
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5386 msgid "Alternative sort indicator direction"
5387 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5388
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5390 msgid ""
5391 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5392 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5393 msgstr ""
5394 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5395 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5396 "significa ascendent)"
5397
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5399 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5400 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5401
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5403 msgid ""
5404 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5405 "the input method"
5406 msgstr ""
5407 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5408 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5409
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5411 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5412 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5413
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5415 msgid ""
5416 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5417 "control characters"
5418 msgstr ""
5419 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5420 "d'oferir entrar caràcters de control"
5421
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5423 msgid "Start timeout"
5424 msgstr "Temps excedit d'inici"
5425
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5427 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5428 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5429
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5431 msgid "Repeat timeout"
5432 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5433
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5435 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5436 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5437
5438 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5440 msgid "Expand timeout"
5441 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5442
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5444 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5445 msgstr ""
5446 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5447
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5449 msgid "Color scheme"
5450 msgstr "Esquema de color"
5451
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5453 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5454 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5455
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5457 msgid "Enable Animations"
5458 msgstr "Habilita les animacions"
5459
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5461 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5462 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5463
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5465 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5466 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5467
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5469 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5470 msgstr ""
5471 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5472
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5474 msgid "Tooltip timeout"
5475 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5476
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5478 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5479 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5480
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5482 msgid "Tooltip browse timeout"
5483 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5484
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5486 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5487 msgstr ""
5488 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5489 "navegació activat"
5490
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5492 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5493 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5494
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5496 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5497 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5498
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5500 msgid "Keynav Cursor Only"
5501 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5502
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5504 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5505 msgstr ""
5506 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5507 "pels ginys"
5508
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5510 msgid "Keynav Wrap Around"
5511 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5512
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5514 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5515 msgstr ""
5516 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5517 "pels ginys amb el teclat"
5518
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5520 msgid "Error Bell"
5521 msgstr "Timbre d'error"
5522
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5524 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5525 msgstr ""
5526 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5527 "l'emissió d'un to sonor"
5528
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5530 msgid "Color Hash"
5531 msgstr "Hash de color"
5532
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5534 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5535 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5536
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5538 msgid "Default file chooser backend"
5539 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5540
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5542 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5543 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5544
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5546 msgid "Default print backend"
5547 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5548
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5550 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5551 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5552
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5554 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5555 msgstr ""
5556 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5557 "la impressió"
5558
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5560 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5561 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5562
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5564 msgid "Enable Mnemonics"
5565 msgstr "Habilita els mnemònics"
5566
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5568 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5569 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5570
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5572 msgid "Enable Accelerators"
5573 msgstr "Habilita els acceleradors"
5574
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5576 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5577 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5578
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5580 msgid "Recent Files Limit"
5581 msgstr "Límit de fitxers recents"
5582
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5584 msgid "Number of recently used files"
5585 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5586
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5588 msgid "Default IM module"
5589 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5590
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5592 msgid "Which IM module should be used by default"
5593 msgstr ""
5594 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5595
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5597 msgid "Recent Files Max Age"
5598 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5599
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5601 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5602 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5603
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5605 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5606 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5607
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5609 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5610 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5611
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5613 msgid "Sound Theme Name"
5614 msgstr "Nom del tema de so"
5615
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5617 msgid "XDG sound theme name"
5618 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5619
5620 # FIXME (dpm)
5621 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5623 msgid "Audible Input Feedback"
5624 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5627 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5628 msgstr ""
5629 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5630 "de l'usuari"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5633 msgid "Enable Event Sounds"
5634 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5635
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5637 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5638 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5639
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5641 msgid "Enable Tooltips"
5642 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5643
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5645 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5646 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5647
5648 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5649 msgid "Mode"
5650 msgstr "Mode"
5651
5652 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5653 msgid ""
5654 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5655 "component widgets"
5656 msgstr ""
5657 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5658 "dels seus ginys d'elements"
5659
5660 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5661 msgid "Ignore hidden"
5662 msgstr "Ignora els amagats"
5663
5664 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5665 msgid ""
5666 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5667 msgstr ""
5668 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5669 "grup"
5670
5671 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5672 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5673 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5674
5675 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5676 msgid "Climb Rate"
5677 msgstr "Taxa de pujada"
5678
5679 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5680 msgid "Snap to Ticks"
5681 msgstr "Desplaça a les marques"
5682
5683 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5684 msgid ""
5685 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5686 "nearest step increment"
5687 msgstr ""
5688 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5689 "proper d'un botó de rotació"
5690
5691 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5692 msgid "Numeric"
5693 msgstr "Numèric"
5694
5695 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5696 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5697 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5698
5699 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5700 msgid "Wrap"
5701 msgstr "Ajust"
5702
5703 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5704 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5705 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5706
5707 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5708 msgid "Update Policy"
5709 msgstr "Actualitza la política"
5710
5711 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5712 msgid ""
5713 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5714 msgstr ""
5715 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5716 "és legal"
5717
5718 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5719 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5720 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5721
5722 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5723 msgid "Style of bevel around the spin button"
5724 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5725
5726 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5727 msgid "Has Resize Grip"
5728 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5729
5730 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5731 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5732 msgstr ""
5733 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5734
5735 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5736 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5737 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5738
5739 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5740 msgid "The size of the icon"
5741 msgstr "La mida de la icona"
5742
5743 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5744 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5745 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5746
5747 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5748 msgid "Blinking"
5749 msgstr "Pampalluguejant"
5750
5751 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5752 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5753 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5754
5755 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5756 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5757 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5758
5759 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5760 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5761 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5762
5763 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5764 msgid "The orientation of the tray"
5765 msgstr "L'orientació de la safata"
5766
5767 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:634
5768 msgid "Has tooltip"
5769 msgstr "Té indicador de funció"
5770
5771 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5772 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5773 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5774
5775 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:378 ../gtk/gtkwidget.c:655
5776 msgid "Tooltip Text"
5777 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5778
5779 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:379 ../gtk/gtkwidget.c:656 ../gtk/gtkwidget.c:677
5780 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5781 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5782
5783 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:402 ../gtk/gtkwidget.c:676
5784 msgid "Tooltip markup"
5785 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5786
5787 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:403
5788 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5789 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5790
5791 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
5792 #, fuzzy
5793 msgid "The title of this tray icon"
5794 msgstr "La mida de la icona"
5795
5796 #: ../gtk/gtktable.c:129
5797 msgid "Rows"
5798 msgstr "Files"
5799
5800 #: ../gtk/gtktable.c:130
5801 msgid "The number of rows in the table"
5802 msgstr "El nombre de files a la taula"
5803
5804 #: ../gtk/gtktable.c:138
5805 msgid "Columns"
5806 msgstr "Columnes"
5807
5808 #: ../gtk/gtktable.c:139
5809 msgid "The number of columns in the table"
5810 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5811
5812 #: ../gtk/gtktable.c:147
5813 msgid "Row spacing"
5814 msgstr "Espaiat de files"
5815
5816 #: ../gtk/gtktable.c:148
5817 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5818 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5819
5820 #: ../gtk/gtktable.c:156
5821 msgid "Column spacing"
5822 msgstr "Espaiat de columnes"
5823
5824 #: ../gtk/gtktable.c:157
5825 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5826 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5827
5828 #: ../gtk/gtktable.c:166
5829 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5830 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5831
5832 #: ../gtk/gtktable.c:173
5833 msgid "Left attachment"
5834 msgstr "Adjunt esquerre"
5835
5836 #: ../gtk/gtktable.c:180
5837 msgid "Right attachment"
5838 msgstr "Adjunt dret"
5839
5840 #: ../gtk/gtktable.c:181
5841 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5842 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5843
5844 #: ../gtk/gtktable.c:187
5845 msgid "Top attachment"
5846 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5847
5848 #: ../gtk/gtktable.c:188
5849 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5850 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5851
5852 #: ../gtk/gtktable.c:194
5853 msgid "Bottom attachment"
5854 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5855
5856 #: ../gtk/gtktable.c:201
5857 msgid "Horizontal options"
5858 msgstr "Opcions horitzontals"
5859
5860 #: ../gtk/gtktable.c:202
5861 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5862 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5863
5864 #: ../gtk/gtktable.c:208
5865 msgid "Vertical options"
5866 msgstr "Opcions verticals"
5867
5868 #: ../gtk/gtktable.c:209
5869 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5870 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5871
5872 #: ../gtk/gtktable.c:215
5873 msgid "Horizontal padding"
5874 msgstr "Separació horitzontal"
5875
5876 #: ../gtk/gtktable.c:216
5877 msgid ""
5878 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5879 "pixels"
5880 msgstr ""
5881 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5882 "i dreta, en píxels"
5883
5884 #: ../gtk/gtktable.c:222
5885 msgid "Vertical padding"
5886 msgstr "Separació vertical"
5887
5888 #: ../gtk/gtktable.c:223
5889 msgid ""
5890 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5891 "pixels"
5892 msgstr ""
5893 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5894 "baix, en píxels"
5895
5896 #: ../gtk/gtktext.c:546
5897 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5898 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5899
5900 #: ../gtk/gtktext.c:554
5901 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5902 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5903
5904 #: ../gtk/gtktext.c:561
5905 msgid "Line Wrap"
5906 msgstr "Ajustament de línia"
5907
5908 #: ../gtk/gtktext.c:562
5909 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5910 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5911
5912 #: ../gtk/gtktext.c:569
5913 msgid "Word Wrap"
5914 msgstr "Ajust de paraula"
5915
5916 #: ../gtk/gtktext.c:570
5917 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5918 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5919
5920 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5921 msgid "Tag Table"
5922 msgstr "Taula de marcadors"
5923
5924 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5925 msgid "Text Tag Table"
5926 msgstr "Taula de marcadors de text"
5927
5928 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5929 msgid "Current text of the buffer"
5930 msgstr "El text actual de la memòria"
5931
5932 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5933 msgid "Has selection"
5934 msgstr "Té selecció"
5935
5936 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5937 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5938 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5939
5940 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5941 msgid "Cursor position"
5942 msgstr "Posició del cursor"
5943
5944 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5945 msgid ""
5946 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5947 msgstr ""
5948 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5949 "memòria intermèdia)"
5950
5951 # FIXME
5952 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5953 msgid "Copy target list"
5954 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5955
5956 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5957 msgid ""
5958 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5959 msgstr ""
5960 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5961 "per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5962
5963 # FIXME
5964 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5965 msgid "Paste target list"
5966 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5967
5968 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5969 msgid ""
5970 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5971 "destination"
5972 msgstr ""
5973 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5974 "per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5975
5976 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5977 msgid "Mark name"
5978 msgstr "Nom de la marca"
5979
5980 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5981 msgid "Left gravity"
5982 msgstr "Gravetat esquerra"
5983
5984 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5985 msgid "Whether the mark has left gravity"
5986 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5987
5988 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5989 msgid "Tag name"
5990 msgstr "Nom de marcador"
5991
5992 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5993 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5994 msgstr ""
5995 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5996 "anònims"
5997
5998 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5999 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6000 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6001
6002 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
6003 msgid "Background full height"
6004 msgstr "Alçària completa del fons"
6005
6006 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
6007 msgid ""
6008 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6009 "of the tagged characters"
6010 msgstr ""
6011 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6012 "caràcters marcats"
6013
6014 # FIXME puntejador (josep)
6015 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
6016 msgid "Background stipple mask"
6017 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
6018
6019 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
6020 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6021 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
6022
6023 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6024 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6025 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6026
6027 # FIXME puntejador (josep)
6028 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6029 msgid "Foreground stipple mask"
6030 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
6031
6032 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6033 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6034 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
6035
6036 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6037 msgid "Text direction"
6038 msgstr "Direcció del text"
6039
6040 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6041 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6042 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6043
6044 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6045 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6046 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6047
6048 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6049 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6050 msgstr ""
6051 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
6052 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6053
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6055 msgid ""
6056 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6057 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6058 msgstr ""
6059 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6060 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6061
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6063 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6064 msgstr ""
6065 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6066
6067 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6068 msgid "Font size in Pango units"
6069 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6070
6071 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6072 msgid ""
6073 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6074 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6075 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6076 msgstr ""
6077 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6078 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6079 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6080
6081 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
6082 msgid "Left, right, or center justification"
6083 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6084
6085 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6086 msgid ""
6087 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6088 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6089 msgstr ""
6090 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6091 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6092
6093 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6094 msgid "Left margin"
6095 msgstr "Marge esquerre"
6096
6097 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
6098 msgid "Width of the left margin in pixels"
6099 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6100
6101 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6102 msgid "Right margin"
6103 msgstr "Marge dret"
6104
6105 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
6106 msgid "Width of the right margin in pixels"
6107 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6108
6109 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
6110 msgid "Indent"
6111 msgstr "Sagnat"
6112
6113 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
6114 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6115 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6116
6117 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6118 msgid ""
6119 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6120 "in Pango units"
6121 msgstr ""
6122 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6123 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6124
6125 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6126 msgid "Pixels above lines"
6127 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6128
6129 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
6130 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6131 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6132
6133 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6134 msgid "Pixels below lines"
6135 msgstr "Píxels per sota les línies"
6136
6137 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
6138 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6139 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6140
6141 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6142 msgid "Pixels inside wrap"
6143 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6144
6145 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
6146 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6147 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6148
6149 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
6150 msgid ""
6151 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6152 msgstr ""
6153 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6154 "o caràcters"
6155
6156 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
6157 msgid "Tabs"
6158 msgstr "Pestanyes"
6159
6160 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
6161 msgid "Custom tabs for this text"
6162 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
6163
6164 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6165 msgid "Invisible"
6166 msgstr "Invisible"
6167
6168 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6169 msgid "Whether this text is hidden."
6170 msgstr "Si aquest text està amagat."
6171
6172 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6173 msgid "Paragraph background color name"
6174 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6175
6176 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6177 msgid "Paragraph background color as a string"
6178 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6179
6180 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6181 msgid "Paragraph background color"
6182 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6183
6184 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6185 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6186 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6187
6188 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6189 msgid "Margin Accumulates"
6190 msgstr "Acumulació de marges"
6191
6192 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6193 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6194 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6195
6196 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6197 msgid "Background full height set"
6198 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6199
6200 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6201 msgid "Whether this tag affects background height"
6202 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6203
6204 # FIXME puntejador (josep)
6205 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6206 msgid "Background stipple set"
6207 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6208
6209 # FIXME puntejador (josep)
6210 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6211 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6212 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6213
6214 # FIXME puntejador (josep)
6215 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6216 msgid "Foreground stipple set"
6217 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6218
6219 # FIXME puntejador (josep)
6220 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6221 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6222 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6223
6224 # FIXME
6225 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6226 msgid "Justification set"
6227 msgstr "Definiu justificació"
6228
6229 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6230 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6231 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6232
6233 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6234 msgid "Left margin set"
6235 msgstr "Marge esquerre fixat"
6236
6237 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6238 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6239 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6240
6241 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6242 msgid "Indent set"
6243 msgstr "Sagnat fixat"
6244
6245 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6246 msgid "Whether this tag affects indentation"
6247 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6248
6249 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6250 msgid "Pixels above lines set"
6251 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6252
6253 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6254 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6255 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6256
6257 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6258 msgid "Pixels below lines set"
6259 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6260
6261 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6262 msgid "Pixels inside wrap set"
6263 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6264
6265 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6266 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6267 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6268
6269 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6270 msgid "Right margin set"
6271 msgstr "Marge dret fixat"
6272
6273 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6274 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6275 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6276
6277 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6278 msgid "Wrap mode set"
6279 msgstr "Conjunt mode ajust"
6280
6281 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6282 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6283 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6284
6285 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6286 msgid "Tabs set"
6287 msgstr "Tabuladors fixats"
6288
6289 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6290 msgid "Whether this tag affects tabs"
6291 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6292
6293 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6294 msgid "Invisible set"
6295 msgstr "Invisible activat"
6296
6297 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6298 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6299 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6300
6301 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6302 msgid "Paragraph background set"
6303 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6304
6305 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6306 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6307 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6308
6309 #: ../gtk/gtktextview.c:543
6310 msgid "Pixels Above Lines"
6311 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6312
6313 #: ../gtk/gtktextview.c:553
6314 msgid "Pixels Below Lines"
6315 msgstr "Píxels per sota les línies"
6316
6317 #: ../gtk/gtktextview.c:563
6318 msgid "Pixels Inside Wrap"
6319 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6320
6321 #: ../gtk/gtktextview.c:581
6322 msgid "Wrap Mode"
6323 msgstr "Mode ajust"
6324
6325 #: ../gtk/gtktextview.c:599
6326 msgid "Left Margin"
6327 msgstr "Marge esquerre"
6328
6329 #: ../gtk/gtktextview.c:609
6330 msgid "Right Margin"
6331 msgstr "Marge dret"
6332
6333 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6334 msgid "Cursor Visible"
6335 msgstr "Cursor visible"
6336
6337 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6338 msgid "If the insertion cursor is shown"
6339 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6340
6341 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6342 msgid "Buffer"
6343 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6344
6345 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6346 msgid "The buffer which is displayed"
6347 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6348
6349 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6350 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6351 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6352
6353 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6354 msgid "Accepts tab"
6355 msgstr "Accepta tabuladors"
6356
6357 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6358 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6359 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6360
6361 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6362 msgid "Error underline color"
6363 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6364
6365 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6366 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6367 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6368
6369 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6370 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6371 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6372
6373 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6374 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6375 msgstr ""
6376 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6377
6378 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6379 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6380 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6381
6382 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6383 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6384 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6385
6386 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6387 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6388 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6389
6390 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6391 msgid "Draw Indicator"
6392 msgstr "Indicador de dibuix"
6393
6394 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6395 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6396 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6397
6398 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6399 msgid "Toolbar Style"
6400 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6401
6402 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6403 msgid "How to draw the toolbar"
6404 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6405
6406 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6407 msgid "Show Arrow"
6408 msgstr "Mostra la fletxa"
6409
6410 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6411 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6412 msgstr ""
6413 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6414
6415 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6416 msgid "Tooltips"
6417 msgstr "Indicadors de funció"
6418
6419 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6420 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6421 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6422
6423 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6424 msgid "Size of icons in this toolbar"
6425 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6426
6427 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6428 msgid "Icon size set"
6429 msgstr "Mida de les icones establerta"
6430
6431 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6432 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6433 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6434
6435 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6436 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6437 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6438
6439 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6440 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6441 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6442
6443 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6444 msgid "Spacer size"
6445 msgstr "Mida de l'espaiador"
6446
6447 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6448 msgid "Size of spacers"
6449 msgstr "Mida dels espaiadors"
6450
6451 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6452 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6453 msgstr ""
6454 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6455
6456 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6457 msgid "Maximum child expand"
6458 msgstr "Expansió màxima del fill"
6459
6460 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6461 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6462 msgstr ""
6463 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6464 "expandir"
6465
6466 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6467 msgid "Space style"
6468 msgstr "Estil de l'espaiador"
6469
6470 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6471 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6472 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6473
6474 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6475 msgid "Button relief"
6476 msgstr "Relleu del botó"
6477
6478 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6479 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6480 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6481
6482 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6483 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6484 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6485
6486 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6487 msgid "Toolbar style"
6488 msgstr "Estil de barra d'eines"
6489
6490 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6491 msgid ""
6492 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6493 msgstr ""
6494 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6495
6496 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6497 msgid "Toolbar icon size"
6498 msgstr "Mida de la barra d'eines"
6499
6500 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6501 msgid "Size of icons in default toolbars"
6502 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
6503
6504 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6505 msgid "Text to show in the item."
6506 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6507
6508 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6509 msgid ""
6510 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6511 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6512 msgstr ""
6513 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6514 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6515 "en el menú"
6516
6517 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6518 msgid "Widget to use as the item label"
6519 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6520
6521 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6522 msgid "Stock Id"
6523 msgstr "Id d'estoc"
6524
6525 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6526 msgid "The stock icon displayed on the item"
6527 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6528
6529 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6530 msgid "Icon name"
6531 msgstr "Nom de la icona"
6532
6533 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6534 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6535 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6536
6537 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6538 msgid "Icon widget"
6539 msgstr "Giny icona"
6540
6541 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6542 msgid "Icon widget to display in the item"
6543 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6544
6545 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6546 msgid "Icon spacing"
6547 msgstr "Espaiat entre icones"
6548
6549 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6550 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6551 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6552
6553 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6554 msgid ""
6555 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6556 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6557 msgstr ""
6558 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6559 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6560
6561 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6562 msgid "TreeModelSort Model"
6563 msgstr "Model TreeModelSort"
6564
6565 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6566 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6567 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6568
6569 #: ../gtk/gtktreeview.c:561
6570 msgid "TreeView Model"
6571 msgstr "Model de vista d'arbre"
6572
6573 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
6574 msgid "The model for the tree view"
6575 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6576
6577 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6578 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6579 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6580
6581 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
6582 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6583 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6584
6585 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
6586 msgid "Headers Visible"
6587 msgstr "Capçaleres visibles"
6588
6589 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
6590 msgid "Show the column header buttons"
6591 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6592
6593 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6594 msgid "Headers Clickable"
6595 msgstr "Capçaleres clicables"
6596
6597 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6598 msgid "Column headers respond to click events"
6599 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6600
6601 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6602 msgid "Expander Column"
6603 msgstr "Columna expansora"
6604
6605 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6606 msgid "Set the column for the expander column"
6607 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6608
6609 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
6610 msgid "Rules Hint"
6611 msgstr "Indicació de les regles"
6612
6613 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
6614 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6615 msgstr ""
6616 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6617 "alternants"
6618
6619 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6620 msgid "Enable Search"
6621 msgstr "Habilita la cerca"
6622
6623 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6624 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6625 msgstr ""
6626 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6627 "columnes"
6628
6629 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6630 msgid "Search Column"
6631 msgstr "Cerca columna"
6632
6633 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6634 msgid "Model column to search through during interactive search"
6635 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6636
6637 #: ../gtk/gtktreeview.c:654
6638 msgid "Fixed Height Mode"
6639 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6640
6641 #: ../gtk/gtktreeview.c:655
6642 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6643 msgstr ""
6644 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6645 "alçada"
6646
6647 #: ../gtk/gtktreeview.c:675
6648 msgid "Hover Selection"
6649 msgstr "Segueix el punter"
6650
6651 #: ../gtk/gtktreeview.c:676
6652 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6653 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6654
6655 #: ../gtk/gtktreeview.c:695
6656 msgid "Hover Expand"
6657 msgstr "Expandeix amb el punter"
6658
6659 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
6660 msgid ""
6661 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6662 msgstr ""
6663 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6664
6665 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
6666 msgid "Show Expanders"
6667 msgstr "Mostra els expansors"
6668
6669 #: ../gtk/gtktreeview.c:711
6670 msgid "View has expanders"
6671 msgstr "La visualització té expansors"
6672
6673 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
6674 msgid "Level Indentation"
6675 msgstr "Nivell del sagnat"
6676
6677 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
6678 msgid "Extra indentation for each level"
6679 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6680
6681 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6682 msgid "Rubber Banding"
6683 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6684
6685 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
6686 msgid ""
6687 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6688 msgstr ""
6689 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6690 "ratolí"
6691
6692 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6693 msgid "Enable Grid Lines"
6694 msgstr "Habilita les línies de graella"
6695
6696 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6697 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6698 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6699
6700 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6701 msgid "Enable Tree Lines"
6702 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6703
6704 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6705 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6706 msgstr ""
6707 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6708
6709 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6710 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6711 msgstr ""
6712 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6713 "les files"
6714
6715 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
6716 msgid "Vertical Separator Width"
6717 msgstr "Amplada del separador vertical"
6718
6719 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6720 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6721 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6722
6723 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6724 msgid "Horizontal Separator Width"
6725 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6726
6727 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6728 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6729 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6730
6731 # FIXME (josep)
6732 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6733 msgid "Allow Rules"
6734 msgstr "Permet regles"
6735
6736 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6737 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6738 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6739
6740 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
6741 msgid "Indent Expanders"
6742 msgstr "Sagna els expansors"
6743
6744 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6745 msgid "Make the expanders indented"
6746 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6747
6748 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6749 msgid "Even Row Color"
6750 msgstr "Color de la fila parell"
6751
6752 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6753 msgid "Color to use for even rows"
6754 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6755
6756 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
6757 msgid "Odd Row Color"
6758 msgstr "Color de la fila imparell"
6759
6760 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6761 msgid "Color to use for odd rows"
6762 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6763
6764 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
6765 msgid "Row Ending details"
6766 msgstr "Detalls finals de la fila"
6767
6768 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6769 msgid "Enable extended row background theming"
6770 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6771
6772 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
6773 msgid "Grid line width"
6774 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6775
6776 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6777 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6778 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6779
6780 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
6781 msgid "Tree line width"
6782 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6783
6784 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6785 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6786 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6787
6788 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6789 msgid "Grid line pattern"
6790 msgstr "Patró de les línies de graella"
6791
6792 # FIXME
6793 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6794 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6795 msgstr ""
6796 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6797 "visualització en arbre"
6798
6799 #: ../gtk/gtktreeview.c:857
6800 msgid "Tree line pattern"
6801 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6802
6803 # FIXME
6804 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6805 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6806 msgstr ""
6807 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6808
6809 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6810 msgid "Whether to display the column"
6811 msgstr "Si es mostra la columna"
6812
6813 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:537
6814 msgid "Resizable"
6815 msgstr "Redimensionable"
6816
6817 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6818 msgid "Column is user-resizable"
6819 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6820
6821 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6822 msgid "Current width of the column"
6823 msgstr "Amplada actual de la columna"
6824
6825 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6826 msgid "Space which is inserted between cells"
6827 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6828
6829 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6830 msgid "Sizing"
6831 msgstr "Dimensionar"
6832
6833 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6834 msgid "Resize mode of the column"
6835 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6836
6837 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6838 msgid "Fixed Width"
6839 msgstr "Amplada fixa"
6840
6841 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6842 msgid "Current fixed width of the column"
6843 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6844
6845 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6846 msgid "Minimum Width"
6847 msgstr "Amplada mínima"
6848
6849 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6850 msgid "Minimum allowed width of the column"
6851 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6852
6853 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6854 msgid "Maximum Width"
6855 msgstr "Amplada màxima"
6856
6857 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6858 msgid "Maximum allowed width of the column"
6859 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6860
6861 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6862 msgid "Title to appear in column header"
6863 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6864
6865 # FIXME (josep)
6866 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6867 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6868 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6869
6870 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6871 msgid "Clickable"
6872 msgstr "Clicable"
6873
6874 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6875 msgid "Whether the header can be clicked"
6876 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6877
6878 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6879 msgid "Widget"
6880 msgstr "Giny"
6881
6882 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6883 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6884 msgstr ""
6885 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6886
6887 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6888 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6889 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6890
6891 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6892 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6893 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6894
6895 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6896 msgid "Sort indicator"
6897 msgstr "Indicador d'ordenació"
6898
6899 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6900 msgid "Whether to show a sort indicator"
6901 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6902
6903 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6904 msgid "Sort order"
6905 msgstr "Ordre d'ordenació"
6906
6907 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6908 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6909 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6910
6911 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Sort column ID"
6914 msgstr "Columna de text"
6915
6916 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6917 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6921 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6922 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6923
6924 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6925 msgid "Merged UI definition"
6926 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6927
6928 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6929 msgid "An XML string describing the merged UI"
6930 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6931
6932 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6933 msgid ""
6934 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6935 "this viewport"
6936 msgstr ""
6937 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6938 "aquesta subàrea"
6939
6940 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6941 msgid ""
6942 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6943 "this viewport"
6944 msgstr ""
6945 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6946 "aquesta subàrea"
6947
6948 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6949 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6950 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6951
6952 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
6953 msgid "Widget name"
6954 msgstr "Nom del giny"
6955
6956 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
6957 msgid "The name of the widget"
6958 msgstr "El nom del giny"
6959
6960 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6961 msgid "Parent widget"
6962 msgstr "Giny pare"
6963
6964 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
6965 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6966 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6967
6968 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6969 msgid "Width request"
6970 msgstr "Petició d'amplada"
6971
6972 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6973 msgid ""
6974 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6975 "used"
6976 msgstr ""
6977 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6978 "natural hagués de ser utilitzada"
6979
6980 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6981 msgid "Height request"
6982 msgstr "Petició d'alçada"
6983
6984 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6985 msgid ""
6986 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6987 "be used"
6988 msgstr ""
6989 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6990 "natural hagués de ser utilitzada"
6991
6992 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
6993 msgid "Whether the widget is visible"
6994 msgstr "Si el giny és visible"
6995
6996 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
6997 msgid "Whether the widget responds to input"
6998 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6999
7000 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
7001 msgid "Application paintable"
7002 msgstr "Aplicació dibuixable"
7003
7004 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
7005 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7006 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7007
7008 #: ../gtk/gtkwidget.c:539
7009 msgid "Can focus"
7010 msgstr "Pot enfocar-se"
7011
7012 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
7013 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7014 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7015
7016 #: ../gtk/gtkwidget.c:546
7017 msgid "Has focus"
7018 msgstr "Té focus"
7019
7020 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
7021 msgid "Whether the widget has the input focus"
7022 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7023
7024 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
7025 msgid "Is focus"
7026 msgstr "És focus"
7027
7028 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
7029 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7030 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7031
7032 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
7033 msgid "Can default"
7034 msgstr "Pot per defecte"
7035
7036 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
7037 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7038 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7039
7040 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
7041 msgid "Has default"
7042 msgstr "Té per defecte"
7043
7044 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
7045 msgid "Whether the widget is the default widget"
7046 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7047
7048 #: ../gtk/gtkwidget.c:574
7049 msgid "Receives default"
7050 msgstr "Rep per defecte"
7051
7052 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
7053 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7054 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7055
7056 #: ../gtk/gtkwidget.c:581
7057 msgid "Composite child"
7058 msgstr "Fill composat"
7059
7060 #: ../gtk/gtkwidget.c:582
7061 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7062 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
7063
7064 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
7065 msgid "Style"
7066 msgstr "Estil"
7067
7068 #: ../gtk/gtkwidget.c:589
7069 msgid ""
7070 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7071 "(colors etc)"
7072 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7073
7074 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
7075 msgid "Events"
7076 msgstr "Esdeveniments"
7077
7078 #: ../gtk/gtkwidget.c:596
7079 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7080 msgstr ""
7081 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
7082 "giny"
7083
7084 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
7085 msgid "Extension events"
7086 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7087
7088 #: ../gtk/gtkwidget.c:604
7089 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7090 msgstr ""
7091 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
7092
7093 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7094 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7095 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
7096 msgid "No show all"
7097 msgstr "No «show_all»"
7098
7099 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
7100 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7101 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
7102
7103 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
7104 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7105 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7106
7107 #: ../gtk/gtkwidget.c:691
7108 msgid "Window"
7109 msgstr "Finestra"
7110
7111 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7112 #: ../gtk/gtkwidget.c:692
7113 msgid "The widget's window if it is realized"
7114 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7115
7116 #: ../gtk/gtkwidget.c:706
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Double Buffered"
7119 msgstr "Text a memòria intermèdia"
7120
7121 #: ../gtk/gtkwidget.c:707
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7124 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
7125
7126 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
7127 msgid "Interior Focus"
7128 msgstr "Focus interior"
7129
7130 #: ../gtk/gtkwidget.c:2230
7131 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7132 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7133
7134 #: ../gtk/gtkwidget.c:2236
7135 msgid "Focus linewidth"
7136 msgstr "Amplada de línia del focus"
7137
7138 #: ../gtk/gtkwidget.c:2237
7139 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7140 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7141
7142 # FIXME traç (josep)
7143 #: ../gtk/gtkwidget.c:2243
7144 msgid "Focus line dash pattern"
7145 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7146
7147 # FIXME
7148 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
7149 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7150 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7151
7152 #: ../gtk/gtkwidget.c:2249
7153 msgid "Focus padding"
7154 msgstr "Separació del focus"
7155
7156 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
7157 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7158 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7159
7160 #: ../gtk/gtkwidget.c:2255
7161 msgid "Cursor color"
7162 msgstr "Color del cursor"
7163
7164 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
7165 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7166 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7167
7168 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
7169 msgid "Secondary cursor color"
7170 msgstr "Color del cursor secundari"
7171
7172 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
7173 msgid ""
7174 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7175 "right-to-left and left-to-right text"
7176 msgstr ""
7177 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7178 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7179
7180 #: ../gtk/gtkwidget.c:2267
7181 msgid "Cursor line aspect ratio"
7182 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7183
7184 #: ../gtk/gtkwidget.c:2268
7185 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7186 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7187
7188 #: ../gtk/gtkwidget.c:2282
7189 msgid "Draw Border"
7190 msgstr "Dibuixa la vora"
7191
7192 #: ../gtk/gtkwidget.c:2283
7193 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7194 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7195
7196 #: ../gtk/gtkwidget.c:2296
7197 msgid "Unvisited Link Color"
7198 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7199
7200 #: ../gtk/gtkwidget.c:2297
7201 msgid "Color of unvisited links"
7202 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
7203
7204 #: ../gtk/gtkwidget.c:2310
7205 msgid "Visited Link Color"
7206 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7207
7208 #: ../gtk/gtkwidget.c:2311
7209 msgid "Color of visited links"
7210 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7211
7212 #: ../gtk/gtkwidget.c:2325
7213 msgid "Wide Separators"
7214 msgstr "Separadors amples"
7215
7216 #: ../gtk/gtkwidget.c:2326
7217 msgid ""
7218 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7219 "instead of a line"
7220 msgstr ""
7221 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7222 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7223
7224 #: ../gtk/gtkwidget.c:2340
7225 msgid "Separator Width"
7226 msgstr "Amplada del separador"
7227
7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:2341
7229 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7230 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7231
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:2355
7233 msgid "Separator Height"
7234 msgstr "Alçada del separador"
7235
7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:2356
7237 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7238 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7239
7240 #: ../gtk/gtkwidget.c:2370
7241 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7242 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7243
7244 #: ../gtk/gtkwidget.c:2371
7245 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7246 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7247
7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:2385
7249 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7250 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7251
7252 #: ../gtk/gtkwidget.c:2386
7253 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7254 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7255
7256 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
7257 msgid "Window Type"
7258 msgstr "Tipus de finestra"
7259
7260 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
7261 msgid "The type of the window"
7262 msgstr "El tipus de finestra"
7263
7264 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
7265 msgid "Window Title"
7266 msgstr "Títol de finestra"
7267
7268 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
7269 msgid "The title of the window"
7270 msgstr "El títol de finestra"
7271
7272 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
7273 msgid "Window Role"
7274 msgstr "Rol de la finestra"
7275
7276 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
7277 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7278 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7279
7280 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
7281 msgid "Startup ID"
7282 msgstr "ID d'inici"
7283
7284 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
7285 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7286 msgstr ""
7287 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7288
7289 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
7290 msgid "Allow Shrink"
7291 msgstr "Permet encongir"
7292
7293 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
7294 #, no-c-format
7295 msgid ""
7296 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7297 "time a bad idea"
7298 msgstr ""
7299 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7300 "99% del temps una mala idea"
7301
7302 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
7303 msgid "Allow Grow"
7304 msgstr "Permet creixement"
7305
7306 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
7307 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7308 msgstr ""
7309 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7310 "mida mínima"
7311
7312 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
7313 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7314 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7315
7316 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7317 msgid "Modal"
7318 msgstr "Modal"
7319
7320 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
7321 msgid ""
7322 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7323 "up)"
7324 msgstr ""
7325 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7326 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7327
7328 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7329 msgid "Window Position"
7330 msgstr "Posició de la finestra"
7331
7332 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
7333 msgid "The initial position of the window"
7334 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7335
7336 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7337 msgid "Default Width"
7338 msgstr "Amplada per defecte"
7339
7340 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
7341 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7342 msgstr ""
7343 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7344 "la finestra"
7345
7346 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7347 msgid "Default Height"
7348 msgstr "Alçària per defecte"
7349
7350 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
7351 msgid ""
7352 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7353 msgstr ""
7354 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7355 "la finestra"
7356
7357 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7358 msgid "Destroy with Parent"
7359 msgstr "Destrueix amb el pare"
7360
7361 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
7362 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7363 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7364
7365 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
7366 msgid "Icon for this window"
7367 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7368
7369 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
7370 msgid "Name of the themed icon for this window"
7371 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7372
7373 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7374 msgid "Is Active"
7375 msgstr "Està activa"
7376
7377 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7378 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7379 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7380
7381 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7382 msgid "Focus in Toplevel"
7383 msgstr "Focus al nivell superior"
7384
7385 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7386 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7387 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7388
7389 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7390 msgid "Type hint"
7391 msgstr "Tecleja pista"
7392
7393 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7394 msgid ""
7395 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7396 "and how to treat it."
7397 msgstr ""
7398 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7399 "i com tractar-la."
7400
7401 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7402 msgid "Skip taskbar"
7403 msgstr "Omet la barra de tasques"
7404
7405 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7406 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7407 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7408
7409 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7410 msgid "Skip pager"
7411 msgstr "Omet el paginador"
7412
7413 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7414 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7415 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7416
7417 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7418 msgid "Urgent"
7419 msgstr "Urgent"
7420
7421 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7422 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7423 msgstr "CERT si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
7424
7425 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7426 msgid "Accept focus"
7427 msgstr "Accepta el focus"
7428
7429 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7430 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7431 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7432
7433 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7434 msgid "Focus on map"
7435 msgstr "Focus en mapar"
7436
7437 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7438 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7439 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7440
7441 # NOTE: the window (josep)
7442 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7443 msgid "Decorated"
7444 msgstr "Decorada"
7445
7446 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7447 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7448 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7449
7450 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7451 msgid "Deletable"
7452 msgstr "Suprimible"
7453
7454 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7455 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7456 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7457
7458 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7459 msgid "Gravity"
7460 msgstr "Gravetat"
7461
7462 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7463 msgid "The window gravity of the window"
7464 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7465
7466 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7467 msgid "Transient for Window"
7468 msgstr "Finestra transitòria"
7469
7470 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7471 msgid "The transient parent of the dialog"
7472 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7473
7474 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7475 msgid "Opacity for Window"
7476 msgstr "Opacitat de la finestra"
7477
7478 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7479 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7480 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7481
7482 #  ID
7483 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7484 msgid "IM Preedit style"
7485 msgstr "Estil preedició IM"
7486
7487 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7488 msgid "How to draw the input method preedit string"
7489 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7490
7491 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7492 msgid "IM Status style"
7493 msgstr "Estil de l'estat IM"
7494
7495 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7496 msgid "How to draw the input method statusbar"
7497 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7498
7499 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7500 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7501
7502 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7503 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"