]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
[l10n]Updated Catalan translation
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
9 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012.
10 #
11 # Recull de termes
12 #
13 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
14 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
15 #               «carril».
16 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
17 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
18 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
19 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
20 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
21 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
22 #               much like a scrollbar.
23 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
24 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
25 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:35+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:54+0100\n"
33 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
34 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
35 "Language: ca\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
40
41 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
42 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
43 msgid "Display"
44 msgstr "Pantalla"
45
46 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
47 msgid "Cursor type"
48 msgstr "Tipus de cursor"
49
50 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
51 msgid "Standard cursor type"
52 msgstr "Tipus de cursor estàndard"
53
54 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
55 msgid "Display of this cursor"
56 msgstr "Pantalla d'aquest cursor"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
59 msgid "Device Display"
60 msgstr "Pantalla del dispositiu"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
63 msgid "Display which the device belongs to"
64 msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
67 msgid "Device manager"
68 msgstr "Gestor de dispositius"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
71 msgid "Device manager which the device belongs to"
72 msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
75 msgid "Device name"
76 msgstr "Nom del dispositiu"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
79 msgid "Device type"
80 msgstr "Tipus de dispositiu"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
83 msgid "Device role in the device manager"
84 msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
87 msgid "Associated device"
88 msgstr "Dispositiu associat"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
91 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
92 msgstr "Punter o teclat associat a aquest dispositiu"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
95 msgid "Input source"
96 msgstr "Font d'entrada"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
99 msgid "Source type for the device"
100 msgstr "Tipus de font del dispositiu"
101
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
103 msgid "Input mode for the device"
104 msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
107 msgid "Whether the device has a cursor"
108 msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
109
110 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
111 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
112 msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu"
113
114 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
115 msgid "Number of axes in the device"
116 msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
117
118 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
119 msgid "Display for the device manager"
120 msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
121
122 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
123 msgid "Default Display"
124 msgstr "Pantalla predeterminada"
125
126 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
127 msgid "The default display for GDK"
128 msgstr "La pantalla predeterminada per al GDK"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
131 msgid "Font options"
132 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
135 msgid "The default font options for the screen"
136 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
139 msgid "Font resolution"
140 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
141
142 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
143 msgid "The resolution for fonts on the screen"
144 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
145
146 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
147 msgid "Cursor"
148 msgstr "Cursor"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
151 msgid "Opcode"
152 msgstr "Codi d'operació"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
155 msgid "Opcode for XInput2 requests"
156 msgstr "Codi d'operació per a les peticions d'XInput2"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
159 msgid "Major"
160 msgstr "Principal"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
163 msgid "Major version number"
164 msgstr "Número de versió principal"
165
166 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
167 msgid "Minor"
168 msgstr "Menor"
169
170 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
171 msgid "Minor version number"
172 msgstr "Número de versió menor"
173
174 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
175 msgid "Device ID"
176 msgstr "Id. del dispositiu"
177
178 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
179 msgid "Device identifier"
180 msgstr "Identificador del dispositiu"
181
182 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
183 msgid "Cell renderer"
184 msgstr "Renderitzador de cel·la"
185
186 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
187 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
188 msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
191 msgid "Has Opacity Control"
192 msgstr "Té control d'opacitat"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
195 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
196 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
199 msgid "Has palette"
200 msgstr "Té paleta"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
203 msgid "Whether a palette should be used"
204 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
205
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
207 msgid "Current Color"
208 msgstr "Color actual"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
211 msgid "The current color"
212 msgstr "El color actual"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
215 msgid "Current Alpha"
216 msgstr "Alfa actual"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
219 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
220 msgstr ""
221 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
222
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
224 msgid "Current RGBA"
225 msgstr "RGBA actual"
226
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
228 msgid "The current RGBA color"
229 msgstr "El color RGBA actual"
230
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
232 msgid "Color Selection"
233 msgstr "Selecció de color"
234
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
236 msgid "The color selection embedded in the dialog."
237 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
238
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
240 msgid "OK Button"
241 msgstr "Botó «D'acord»"
242
243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
244 msgid "The OK button of the dialog."
245 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
246
247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
248 msgid "Cancel Button"
249 msgstr "Botó «Cancel·la»"
250
251 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
252 msgid "The cancel button of the dialog."
253 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
254
255 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
256 msgid "Help Button"
257 msgstr "Botó «Ajuda»"
258
259 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
260 msgid "The help button of the dialog."
261 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
262
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
264 msgid "Font name"
265 msgstr "Nom de tipus de lletra"
266
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
268 msgid "The string that represents this font"
269 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
270
271 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
272 msgid "Preview text"
273 msgstr "Text previsualitzat"
274
275 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
276 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
277 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
278
279 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
280 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
281 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
282 msgid "Shadow type"
283 msgstr "Tipus d'ombra"
284
285 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
286 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
287 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
288
289 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
290 msgid "Handle position"
291 msgstr "Gestiona posició"
292
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
294 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
295 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
296
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
298 msgid "Snap edge"
299 msgstr "Contorn ràpid"
300
301 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
302 msgid ""
303 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
304 "handlebox"
305 msgstr ""
306 "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
307
308 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
309 msgid "Snap edge set"
310 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
311
312 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
313 msgid ""
314 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
315 "handle_position"
316 msgstr ""
317 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» o un valor derivat "
318 "de «handle_position»"
319
320 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
321 msgid "Child Detached"
322 msgstr "Fill separat"
323
324 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
325 msgid ""
326 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
327 "detached."
328 msgstr ""
329 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
330 "separat."
331
332 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
333 msgid "Style context"
334 msgstr "Context d'estil"
335
336 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
337 msgid "GtkStyleContext to get style from"
338 msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
339
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
341 msgid "Rows"
342 msgstr "Files"
343
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
345 msgid "The number of rows in the table"
346 msgstr "El nombre de files a la taula"
347
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
349 msgid "Columns"
350 msgstr "Columnes"
351
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
353 msgid "The number of columns in the table"
354 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
357 msgid "Row spacing"
358 msgstr "Espaiat de files"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
361 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
362 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
365 msgid "Column spacing"
366 msgstr "Espaiat de columnes"
367
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
369 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
370 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
371
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
373 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
374 msgid "Homogeneous"
375 msgstr "Homogeni"
376
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
378 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
379 msgstr ""
380 "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
381
382 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
383 msgid "Left attachment"
384 msgstr "Adjunt esquerre"
385
386 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
387 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
388 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
389
390 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
391 msgid "Right attachment"
392 msgstr "Adjunt dret"
393
394 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
395 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
396 msgstr ""
397 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
398
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
400 msgid "Top attachment"
401 msgstr "Fitxer adjunt superior"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
404 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
405 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
408 msgid "Bottom attachment"
409 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
410
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
412 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
413 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
416 msgid "Horizontal options"
417 msgstr "Opcions horitzontals"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
420 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
421 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
422
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
424 msgid "Vertical options"
425 msgstr "Opcions verticals"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
428 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
429 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
430
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
432 msgid "Horizontal padding"
433 msgstr "Separació horitzontal"
434
435 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
436 msgid ""
437 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
438 "pixels"
439 msgstr ""
440 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
441 "i dreta, en píxels"
442
443 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
444 msgid "Vertical padding"
445 msgstr "Separació vertical"
446
447 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
448 msgid ""
449 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
450 "pixels"
451 msgstr ""
452 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
453 "baix, en píxels"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
456 msgid "Program name"
457 msgstr "Nom del programa"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
460 msgid ""
461 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
462 "g_get_application_name()"
463 msgstr ""
464 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
465 "g_get_application_name()"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
468 msgid "Program version"
469 msgstr "Versió del programa"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
472 msgid "The version of the program"
473 msgstr "La versió del programa"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
476 msgid "Copyright string"
477 msgstr "Cadena del copyright"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
480 msgid "Copyright information for the program"
481 msgstr "Informació de copyright per al programa"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
484 msgid "Comments string"
485 msgstr "Cadena de comentaris"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
488 msgid "Comments about the program"
489 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
492 msgid "License Type"
493 msgstr "Tipus de llicència"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
496 msgid "The license type of the program"
497 msgstr "El tipus de llicència del programa"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
500 msgid "Website URL"
501 msgstr "URL del lloc web"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
504 msgid "The URL for the link to the website of the program"
505 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
508 msgid "Website label"
509 msgstr "Etiqueta del lloc web"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
512 msgid "The label for the link to the website of the program"
513 msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
516 msgid "Authors"
517 msgstr "Autors"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
520 msgid "List of authors of the program"
521 msgstr "Llista d'autors del programa"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
524 msgid "Documenters"
525 msgstr "Documentadors"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
528 msgid "List of people documenting the program"
529 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
532 msgid "Artists"
533 msgstr "Artistes"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
536 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
537 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
538
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
540 msgid "Translator credits"
541 msgstr "Traductors"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
544 msgid ""
545 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
546 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
549 msgid "Logo"
550 msgstr "Logotip"
551
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
553 msgid ""
554 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
555 "gtk_window_get_default_icon_list()"
556 msgstr ""
557 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
558 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
559
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
561 msgid "Logo Icon Name"
562 msgstr "Nom de la icona del logotip"
563
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
565 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
566 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
567
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
569 msgid "Wrap license"
570 msgstr "Ajusta la llicència"
571
572 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
573 msgid "Whether to wrap the license text."
574 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
577 msgid "Accelerator Closure"
578 msgstr "Tancament de drecera"
579
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
581 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
582 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
583
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
585 msgid "Accelerator Widget"
586 msgstr "Element d'interfície accelerador"
587
588 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
589 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
590 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
591
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
593 msgid "Widget"
594 msgstr "Giny"
595
596 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
597 msgid "The widget referenced by this accessible."
598 msgstr "El giny que referencia aquest accessible."
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
601 msgid "action name"
602 msgstr "nom de l'acció"
603
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
605 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
606 msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»"
607
608 # FIXME
609 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
610 msgid "action target value"
611 msgstr "valor de l'objectiu de l'acció"
612
613 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
614 msgid "The parameter for action invocations"
615 msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
618 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
619 msgid "Name"
620 msgstr "Nom"
621
622 #: ../gtk/gtkaction.c:221
623 msgid "A unique name for the action."
624 msgstr "Un nom únic per a una acció."
625
626 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
627 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
628 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
629 msgid "Label"
630 msgstr "Etiqueta"
631
632 #: ../gtk/gtkaction.c:240
633 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
634 msgstr ""
635 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
636 "acció."
637
638 #: ../gtk/gtkaction.c:256
639 msgid "Short label"
640 msgstr "Etiqueta breu"
641
642 #: ../gtk/gtkaction.c:257
643 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
644 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
645
646 #: ../gtk/gtkaction.c:265
647 msgid "Tooltip"
648 msgstr "Indicador de funció"
649
650 #: ../gtk/gtkaction.c:266
651 msgid "A tooltip for this action."
652 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
653
654 #: ../gtk/gtkaction.c:281
655 msgid "Stock Icon"
656 msgstr "Icona de recurs"
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:282
659 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
660 msgstr ""
661 "La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció."
662
663 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
664 msgid "GIcon"
665 msgstr "GIcon"
666
667 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
668 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
669 msgid "The GIcon being displayed"
670 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
671
672 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
673 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
674 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
675 msgid "Icon Name"
676 msgstr "Nom de la icona"
677
678 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
679 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
680 msgid "The name of the icon from the icon theme"
681 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
682
683 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
684 msgid "Visible when horizontal"
685 msgstr "Visible en horitzontal"
686
687 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
688 msgid ""
689 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
690 "orientation."
691 msgstr ""
692 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
693 "orientada horitzontalment."
694
695 #: ../gtk/gtkaction.c:347
696 msgid "Visible when overflown"
697 msgstr "Visible en sobreeiximent"
698
699 #: ../gtk/gtkaction.c:348
700 msgid ""
701 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
702 "overflow menu."
703 msgstr ""
704 "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta "
705 "acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
706
707 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
708 msgid "Visible when vertical"
709 msgstr "Visible en vertical"
710
711 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
712 msgid ""
713 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
714 "orientation."
715 msgstr ""
716 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
717 "orientada horitzontalment."
718
719 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
720 msgid "Is important"
721 msgstr "És important"
722
723 #: ../gtk/gtkaction.c:364
724 msgid ""
725 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
726 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
727 msgstr ""
728 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui «TRUE» (cert), els "
729 "apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
730 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
731
732 #: ../gtk/gtkaction.c:372
733 msgid "Hide if empty"
734 msgstr "Amaga si és buit"
735
736 #: ../gtk/gtkaction.c:373
737 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
738 msgstr ""
739 "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció estaran "
740 "amagats."
741
742 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
744 msgid "Sensitive"
745 msgstr "Sensible"
746
747 #: ../gtk/gtkaction.c:380
748 msgid "Whether the action is enabled."
749 msgstr "Si l'acció està habilitada."
750
751 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
752 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
754 msgid "Visible"
755 msgstr "Visible"
756
757 #: ../gtk/gtkaction.c:387
758 msgid "Whether the action is visible."
759 msgstr "Si l'acció és visible."
760
761 #: ../gtk/gtkaction.c:393
762 msgid "Action Group"
763 msgstr "Grup de l'acció"
764
765 #: ../gtk/gtkaction.c:394
766 msgid ""
767 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
768 "use)."
769 msgstr ""
770 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús "
771 "intern)."
772
773 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
774 msgid "Always show image"
775 msgstr "Mostra sempre la imatge"
776
777 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
778 msgid "Whether the image will always be shown"
779 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
780
781 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
782 msgid "A name for the action group."
783 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
784
785 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
786 msgid "Whether the action group is enabled."
787 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
788
789 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
790 msgid "Whether the action group is visible."
791 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
792
793 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
794 msgid "Related Action"
795 msgstr "Acció relacionada"
796
797 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
798 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
799 msgstr ""
800 "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
801 "actualitzacions"
802
803 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
804 msgid "Use Action Appearance"
805 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
806
807 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
808 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
809 msgstr ""
810 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
811
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
813 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
814 msgid "Value"
815 msgstr "Valor"
816
817 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
818 msgid "The value of the adjustment"
819 msgstr "El valor de l'ajustament"
820
821 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
822 msgid "Minimum Value"
823 msgstr "Valor mínim"
824
825 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
826 msgid "The minimum value of the adjustment"
827 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
828
829 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
830 msgid "Maximum Value"
831 msgstr "Valor màxim"
832
833 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
834 msgid "The maximum value of the adjustment"
835 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
836
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
838 msgid "Step Increment"
839 msgstr "Increment d'un pas"
840
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
842 msgid "The step increment of the adjustment"
843 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
844
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
846 msgid "Page Increment"
847 msgstr "Increment de pàgina"
848
849 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
850 msgid "The page increment of the adjustment"
851 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
852
853 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
854 msgid "Page Size"
855 msgstr "Mida de pàgina"
856
857 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
858 msgid "The page size of the adjustment"
859 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
860
861 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
862 msgid "Horizontal alignment"
863 msgstr "Alineació horitzontal"
864
865 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
866 msgid ""
867 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
868 "right aligned"
869 msgstr ""
870 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
871 "1.0 s'alinea a la dreta"
872
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
874 msgid "Vertical alignment"
875 msgstr "Alineació vertical"
876
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
878 msgid ""
879 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
880 "bottom aligned"
881 msgstr ""
882 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
883 "s'alinea a baix"
884
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
886 msgid "Horizontal scale"
887 msgstr "Escala horitzontal"
888
889 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
890 msgid ""
891 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
892 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
893 msgstr ""
894 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
895 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
896
897 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
898 msgid "Vertical scale"
899 msgstr "Escala vertical"
900
901 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
902 msgid ""
903 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
904 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
905 msgstr ""
906 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
907 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
908
909 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
910 msgid "Top Padding"
911 msgstr "Farciment superior"
912
913 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
914 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
915 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
916
917 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
918 msgid "Bottom Padding"
919 msgstr "Farciment inferior"
920
921 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
922 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
923 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
924
925 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
926 msgid "Left Padding"
927 msgstr "Farciment esquerre"
928
929 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
930 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
931 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
932
933 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
934 msgid "Right Padding"
935 msgstr "Farciment dret"
936
937 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
938 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
939 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
940
941 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
942 msgid "Include an 'Other...' item"
943 msgstr "Inclou un element «Altres...»"
944
945 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
946 msgid ""
947 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
948 "GtkAppChooserDialog"
949 msgstr ""
950 "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
951 "selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
952
953 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
954 msgid "Show default item"
955 msgstr "Mostra l'element per defecte"
956
957 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
958 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
959 msgstr ""
960 "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
961
962 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
963 msgid "Heading"
964 msgstr "Capçalera"
965
966 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
967 msgid "The text to show at the top of the dialog"
968 msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
969
970 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
971 msgid "Content type"
972 msgstr "Tipus de contingut"
973
974 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
975 msgid "The content type used by the open with object"
976 msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»"
977
978 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
979 msgid "GFile"
980 msgstr "GFile"
981
982 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
983 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
984 msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
985
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
987 msgid "Show default app"
988 msgstr "Mostra l'aplicació predeterminada"
989
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
991 msgid "Whether the widget should show the default application"
992 msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació predeterminada"
993
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
995 msgid "Show recommended apps"
996 msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
997
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
999 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1000 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
1001
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1003 msgid "Show fallback apps"
1004 msgstr "Mostra les aplicacions auxiliars"
1005
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1007 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1008 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions auxiliars"
1009
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1011 msgid "Show other apps"
1012 msgstr "Mostra altres aplicacions"
1013
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1015 msgid "Whether the widget should show other applications"
1016 msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
1017
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1019 msgid "Show all apps"
1020 msgstr "Mostra totes les aplicacions"
1021
1022 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1023 msgid "Whether the widget should show all applications"
1024 msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
1025
1026 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1027 msgid "Widget's default text"
1028 msgstr "Text predeterminat del giny"
1029
1030 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1031 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1032 msgstr "El text predeterminat que apareixerà quan no hi hagi aplicacions"
1033
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1035 msgid "Register session"
1036 msgstr "Registra la sessió"
1037
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1039 msgid "Register with the session manager"
1040 msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions"
1041
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1043 msgid "Application menu"
1044 msgstr "Menú d'aplicacions"
1045
1046 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1047 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1048 msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació"
1049
1050 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1051 msgid "Menubar"
1052 msgstr "Barra de menú"
1053
1054 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1055 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1056 msgstr "El GMenuModel per la barra de menú"
1057
1058 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1059 msgid "Show a menubar"
1060 msgstr "Mostra la barra de menú"
1061
1062 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1063 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1064 msgstr ""
1065 "«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
1066 "tot de la finestra"
1067
1068 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1069 msgid "Arrow direction"
1070 msgstr "Direcció de la fletxa"
1071
1072 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1073 msgid "The direction the arrow should point"
1074 msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
1075
1076 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1077 msgid "Arrow shadow"
1078 msgstr "Ombra de la fletxa"
1079
1080 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1081 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1082 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
1083
1084 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
1085 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1086 msgid "Arrow Scaling"
1087 msgstr "Escalat de la fletxa"
1088
1089 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1090 msgid "Amount of space used up by arrow"
1091 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
1092
1093 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1094 msgid "Horizontal Alignment"
1095 msgstr "Alineació horitzontal"
1096
1097 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1098 msgid "X alignment of the child"
1099 msgstr "Alineació X del fill"
1100
1101 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1102 msgid "Vertical Alignment"
1103 msgstr "Alineació vertical"
1104
1105 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1106 msgid "Y alignment of the child"
1107 msgstr "Alineació Y del fill"
1108
1109 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1110 msgid "Ratio"
1111 msgstr "Proporció"
1112
1113 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1114 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1115 msgstr "Proporció si «obey_child» és «FALSE» (fals)"
1116
1117 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1118 msgid "Obey child"
1119 msgstr "Obeeix el fill"
1120
1121 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1122 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1123 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
1124
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1126 msgid "Header Padding"
1127 msgstr "Farciment de la capçalera"
1128
1129 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1130 msgid "Number of pixels around the header."
1131 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
1132
1133 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1134 msgid "Content Padding"
1135 msgstr "Farciment del contingut"
1136
1137 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1138 msgid "Number of pixels around the content pages."
1139 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
1140
1141 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1142 msgid "Page type"
1143 msgstr "Tipus de pàgina"
1144
1145 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1146 msgid "The type of the assistant page"
1147 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
1148
1149 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1150 msgid "Page title"
1151 msgstr "Títol de la pàgina"
1152
1153 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1154 msgid "The title of the assistant page"
1155 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
1156
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1158 msgid "Header image"
1159 msgstr "Imatge de la capçalera"
1160
1161 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1162 msgid "Header image for the assistant page"
1163 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
1164
1165 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1166 msgid "Sidebar image"
1167 msgstr "Imatge de la barra lateral"
1168
1169 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1170 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1171 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
1172
1173 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1174 msgid "Page complete"
1175 msgstr "Pàgina completa"
1176
1177 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1178 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1179 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
1180
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1182 msgid "Minimum child width"
1183 msgstr "Amplada mínima del fill"
1184
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1186 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1187 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
1188
1189 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1190 msgid "Minimum child height"
1191 msgstr "Alçada mínima del fill"
1192
1193 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1194 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1195 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
1196
1197 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1198 msgid "Child internal width padding"
1199 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
1200
1201 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1202 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1203 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
1204
1205 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1206 msgid "Child internal height padding"
1207 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
1208
1209 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1210 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1211 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
1212
1213 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1214 msgid "Layout style"
1215 msgstr "Estil de la disposició"
1216
1217 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1218 msgid ""
1219 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1220 "start and end"
1221 msgstr ""
1222 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
1223 "«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
1224
1225 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1226 msgid "Secondary"
1227 msgstr "Secundari"
1228
1229 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1230 msgid ""
1231 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1232 "g., help buttons"
1233 msgstr ""
1234 "Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
1235 "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
1236
1237 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1238 msgid "Non-Homogeneous"
1239 msgstr "No homogeni"
1240
1241 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1242 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1243 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionat homogeni"
1244
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1246 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1247 msgid "Spacing"
1248 msgstr "Espaiament"
1249
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1251 msgid "The amount of space between children"
1252 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
1253
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1255 msgid "Whether the children should all be the same size"
1256 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
1257
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1261 msgid "Expand"
1262 msgstr "Expandeix"
1263
1264 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1265 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1266 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
1267
1268 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1269 msgid "Fill"
1270 msgstr "Omple"
1271
1272 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1273 msgid ""
1274 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1275 "used as padding"
1276 msgstr ""
1277 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
1278 "com a separació"
1279
1280 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1281 msgid "Padding"
1282 msgstr "Separació"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1285 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1286 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
1287
1288 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1289 msgid "Pack type"
1290 msgstr "Tipus de paquet"
1291
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1293 msgid ""
1294 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1295 "start or end of the parent"
1296 msgstr ""
1297 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
1298 "al final del pare"
1299
1300 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1301 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1302 msgid "Position"
1303 msgstr "Posició"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1306 msgid "The index of the child in the parent"
1307 msgstr "L'índex del fill en el pare"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1310 msgid "Translation Domain"
1311 msgstr "Domini de la traducció"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1314 msgid "The translation domain used by gettext"
1315 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1318 msgid ""
1319 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1320 "widget"
1321 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
1322
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1324 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1325 msgid "Use underline"
1326 msgstr "Utilitza subratllat"
1327
1328 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1329 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1330 msgid ""
1331 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1332 "for the mnemonic accelerator key"
1333 msgstr ""
1334 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
1335 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
1336
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1338 msgid "Use stock"
1339 msgstr "Utilitza els de recurs"
1340
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1342 msgid ""
1343 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1344 msgstr ""
1345 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
1346 "de ser mostrada"
1347
1348 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1349 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1350 msgid "Focus on click"
1351 msgstr "Focus en fer clic"
1352
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1354 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1355 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
1356
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1358 msgid "Border relief"
1359 msgstr "Relleu del cantó"
1360
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1362 msgid "The border relief style"
1363 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1366 msgid "Horizontal alignment for child"
1367 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
1368
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1370 msgid "Vertical alignment for child"
1371 msgstr "Alineació vertical per al fill"
1372
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1374 msgid "Image widget"
1375 msgstr "Element d'imatge"
1376
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1378 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1379 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
1380
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1382 msgid "Image position"
1383 msgstr "Posició de la imatge"
1384
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1386 msgid "The position of the image relative to the text"
1387 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
1388
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1390 msgid "Default Spacing"
1391 msgstr "Espaiat per defecte"
1392
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1394 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1395 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
1396
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1398 msgid "Default Outside Spacing"
1399 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
1400
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1402 msgid ""
1403 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1404 "the border"
1405 msgstr ""
1406 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
1407 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
1408
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1410 msgid "Child X Displacement"
1411 msgstr "Desplaçament X del fill"
1412
1413 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1414 msgid ""
1415 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1416 msgstr ""
1417 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
1418 "botó"
1419
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1421 msgid "Child Y Displacement"
1422 msgstr "Desplaçament Y del fill"
1423
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1425 msgid ""
1426 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1427 msgstr ""
1428 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
1429 "botó"
1430
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1432 msgid "Displace focus"
1433 msgstr "Desplaça el focus"
1434
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1436 msgid ""
1437 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1438 "rectangle"
1439 msgstr ""
1440 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
1441 "rectangle del focus"
1442
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1444 msgid "Inner Border"
1445 msgstr "Vora interior"
1446
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1448 msgid "Border between button edges and child."
1449 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
1450
1451 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1452 msgid "Image spacing"
1453 msgstr "Espaiat de la imatge"
1454
1455 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1456 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1457 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1460 msgid "Year"
1461 msgstr "Any"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1464 msgid "The selected year"
1465 msgstr "L'any seleccionat"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1468 msgid "Month"
1469 msgstr "Mes"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1473 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1476 msgid "Day"
1477 msgstr "Dia"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1480 msgid ""
1481 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1482 "currently selected day)"
1483 msgstr ""
1484 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia "
1485 "actualment seleccionat)"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1488 msgid "Show Heading"
1489 msgstr "Mostra la capçalera"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1492 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1493 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1496 msgid "Show Day Names"
1497 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1500 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1501 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1504 msgid "No Month Change"
1505 msgstr "No canviïs el mes"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1508 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1509 msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1512 msgid "Show Week Numbers"
1513 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1516 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1517 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1520 msgid "Details Width"
1521 msgstr "Amplada dels detalls"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1524 msgid "Details width in characters"
1525 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1528 msgid "Details Height"
1529 msgstr "Alçada dels detalls"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1532 msgid "Details height in rows"
1533 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1536 msgid "Show Details"
1537 msgstr "Mostra els detalls"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1540 msgid "If TRUE, details are shown"
1541 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1544 msgid "Inner border"
1545 msgstr "Vora interior"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1548 msgid "Inner border space"
1549 msgstr "Espai de la vora interior"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1552 msgid "Vertical separation"
1553 msgstr "Separació vertical"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1556 msgid "Space between day headers and main area"
1557 msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1560 msgid "Horizontal separation"
1561 msgstr "Separació horitzontal"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1564 msgid "Space between week headers and main area"
1565 msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1568 msgid "Space which is inserted between cells"
1569 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1572 msgid "Whether the cell expands"
1573 msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1576 msgid "Align"
1577 msgstr "Alineació"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1580 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1581 msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1584 msgid "Fixed Size"
1585 msgstr "Mida fixa"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1588 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1589 msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1592 msgid "Pack Type"
1593 msgstr "Tipus de paquet"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1596 msgid ""
1597 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1598 "start or end of the cell area"
1599 msgstr ""
1600 "Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
1601 "al final de l'àrea de la cel·la"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1604 msgid "Focus Cell"
1605 msgstr "Cel·la amb el focus"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1608 msgid "The cell which currently has focus"
1609 msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1612 msgid "Edited Cell"
1613 msgstr "Cel·la en edició"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1616 msgid "The cell which is currently being edited"
1617 msgstr "La cel·la que s'està editant"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1620 msgid "Edit Widget"
1621 msgstr "Giny d'edició"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1624 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1625 msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1628 msgid "Area"
1629 msgstr "Àrea"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1632 msgid "The Cell Area this context was created for"
1633 msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1636 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1637 msgid "Minimum Width"
1638 msgstr "Amplada mínima"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1641 msgid "Minimum cached width"
1642 msgstr "Amplada mínima ja calculada"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1645 msgid "Minimum Height"
1646 msgstr "Alçada mínima"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1649 msgid "Minimum cached height"
1650 msgstr "Alçada mínima ja calculada"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1653 msgid "Editing Canceled"
1654 msgstr "Edició cancel·lada"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1657 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1658 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1661 msgid "Accelerator key"
1662 msgstr "Tecla acceleradora"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1665 msgid "The keyval of the accelerator"
1666 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1669 msgid "Accelerator modifiers"
1670 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1673 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1674 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1677 msgid "Accelerator keycode"
1678 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1681 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1682 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1685 msgid "Accelerator Mode"
1686 msgstr "Mode de l'accelerador"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1689 msgid "The type of accelerators"
1690 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1693 msgid "mode"
1694 msgstr "mode"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1697 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1698 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1701 msgid "visible"
1702 msgstr "visible"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1705 msgid "Display the cell"
1706 msgstr "Mostra la cel·la"
1707
1708 # FIXME (dpm)
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1710 msgid "Display the cell sensitive"
1711 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1714 msgid "xalign"
1715 msgstr "Alineació X"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1718 msgid "The x-align"
1719 msgstr "L'alineació X"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1722 msgid "yalign"
1723 msgstr "Alineació Y"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1726 msgid "The y-align"
1727 msgstr "L'alineació Y"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1730 msgid "xpad"
1731 msgstr "Separació X"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1734 msgid "The xpad"
1735 msgstr "La separació X"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1738 msgid "ypad"
1739 msgstr "Separació Y"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1742 msgid "The ypad"
1743 msgstr "La separació Y"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1746 msgid "width"
1747 msgstr "amplada"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1750 msgid "The fixed width"
1751 msgstr "L'amplada fixada"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1754 msgid "height"
1755 msgstr "alçada"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1758 msgid "The fixed height"
1759 msgstr "L'alçada fixada"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1762 msgid "Is Expander"
1763 msgstr "És expansor"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1766 msgid "Row has children"
1767 msgstr "La fila té fills"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1770 msgid "Is Expanded"
1771 msgstr "És expandida"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1774 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1775 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1778 msgid "Cell background color name"
1779 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1782 msgid "Cell background color as a string"
1783 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1786 msgid "Cell background color"
1787 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1790 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1791 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1794 msgid "Cell background RGBA color"
1795 msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1798 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1799 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1802 msgid "Editing"
1803 msgstr "En edició"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1806 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1807 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1810 msgid "Cell background set"
1811 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1814 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1815 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1818 msgid "Model"
1819 msgstr "Model"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1822 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1823 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1826 msgid "Text Column"
1827 msgstr "Columna de text"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1830 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1831 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1834 msgid "Has Entry"
1835 msgstr "Té una entrada"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1838 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1839 msgstr ""
1840 "Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguin les "
1841 "seleccionables"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1844 msgid "Pixbuf Object"
1845 msgstr "Objecte pixbuf"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1848 msgid "The pixbuf to render"
1849 msgstr "El pixbuf per representar"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1852 msgid "Pixbuf Expander Open"
1853 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1856 msgid "Pixbuf for open expander"
1857 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1860 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1861 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1864 msgid "Pixbuf for closed expander"
1865 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1868 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1869 msgid "Stock ID"
1870 msgstr "Id. del recurs"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1873 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1874 msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1877 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1878 msgid "Size"
1879 msgstr "Mida"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1882 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1883 msgstr ""
1884 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1887 msgid "Detail"
1888 msgstr "Detall"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1891 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1892 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1895 msgid "Follow State"
1896 msgstr "Segueix l'estat"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1899 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1900 msgstr ""
1901 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1904 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1905 msgid "Icon"
1906 msgstr "Icona"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1909 msgid "Value of the progress bar"
1910 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1913 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1914 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1915 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1916 msgid "Text"
1917 msgstr "Text"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1920 msgid "Text on the progress bar"
1921 msgstr "Text a la barra de progrés"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1924 msgid "Pulse"
1925 msgstr "Pulsació"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1928 msgid ""
1929 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1930 "don't know how much."
1931 msgstr ""
1932 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1933 "progrés, però no sabeu quant."
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1936 msgid "Text x alignment"
1937 msgstr "Alineació x del text"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1940 msgid ""
1941 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1942 "layouts."
1943 msgstr ""
1944 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1945 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1948 msgid "Text y alignment"
1949 msgstr "Alineació y text"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1952 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1953 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1956 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1957 msgid "Inverted"
1958 msgstr "Invertit"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1961 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1962 msgstr ""
1963 "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1966 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1967 msgid "Adjustment"
1968 msgstr "Ajust"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1971 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1972 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1975 msgid "Climb rate"
1976 msgstr "Taxa de pujada"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1979 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1980 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1983 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1984 msgid "Digits"
1985 msgstr "Dígits"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1988 msgid "The number of decimal places to display"
1989 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1992 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
1993 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1994 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1995 msgid "Active"
1996 msgstr "Actiu"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1999 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2000 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2003 msgid "Pulse of the spinner"
2004 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
2007 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2008 msgstr ""
2009 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
2010 "representa"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2013 msgid "Text to render"
2014 msgstr "Text per representar"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2017 msgid "Markup"
2018 msgstr "Marcatge"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2021 msgid "Marked up text to render"
2022 msgstr "Text marcat per representar"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
2025 msgid "Attributes"
2026 msgstr "Atributs"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2029 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2030 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2033 msgid "Single Paragraph Mode"
2034 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2037 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2038 msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2041 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2042 msgid "Background color name"
2043 msgstr "Nom del color de fons"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2046 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2047 msgid "Background color as a string"
2048 msgstr "Color de fons com a cadena"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2052 msgid "Background color"
2053 msgstr "Color de fons"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2056 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2057 msgid "Background color as a GdkColor"
2058 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2061 msgid "Background color as RGBA"
2062 msgstr "Color RGBA de fons"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2065 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2066 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2067 msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2070 msgid "Foreground color name"
2071 msgstr "Nom del color de primer pla"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2074 msgid "Foreground color as a string"
2075 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2078 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2079 msgid "Foreground color"
2080 msgstr "Color de primer pla"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2083 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2084 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2087 msgid "Foreground color as RGBA"
2088 msgstr "Color RGBA de primer pla"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2091 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2092 msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2095 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2096 msgid "Editable"
2097 msgstr "Editable"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2100 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2101 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2102 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2105 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2106 msgid "Font"
2107 msgstr "Tipus de lletra"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2110 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2111 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2112 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2116 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2117 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2120 msgid "Font family"
2121 msgstr "Família de tipus de lletra"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2124 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2125 msgstr ""
2126 "Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
2127 "Monospace"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2131 msgid "Font style"
2132 msgstr "Estil de tipus de lletra"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2135 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2136 msgid "Font variant"
2137 msgstr "Variant de tipus de lletra"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2140 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2141 msgid "Font weight"
2142 msgstr "Pes del tipus de lletra"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2145 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2146 msgid "Font stretch"
2147 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2150 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2151 msgid "Font size"
2152 msgstr "Mida del tipus de lletra"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2155 msgid "Font points"
2156 msgstr "Punts del tipus de lletra"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2159 msgid "Font size in points"
2160 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2163 msgid "Font scale"
2164 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2167 msgid "Font scaling factor"
2168 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2171 msgid "Rise"
2172 msgstr "Elevació"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2175 msgid ""
2176 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2177 msgstr ""
2178 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
2179 "és negativa)"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2182 msgid "Strikethrough"
2183 msgstr "Ratlla"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2186 msgid "Whether to strike through the text"
2187 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2190 msgid "Underline"
2191 msgstr "Subratlla"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2194 msgid "Style of underline for this text"
2195 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2198 msgid "Language"
2199 msgstr "Idioma"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2202 msgid ""
2203 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2204 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2205 "probably don't need it"
2206 msgstr ""
2207 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El Pango ho pot utilitzar com a "
2208 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
2209 "no el necessitareu"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2212 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2213 msgid "Ellipsize"
2214 msgstr "Punts suspensius"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2217 msgid ""
2218 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2219 "have enough room to display the entire string"
2220 msgstr ""
2221 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
2222 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2225 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2226 msgid "Width In Characters"
2227 msgstr "Amplada en caràcters"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2230 msgid "The desired width of the label, in characters"
2231 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2234 msgid "Maximum Width In Characters"
2235 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2238 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2239 msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2242 msgid "Wrap mode"
2243 msgstr "Mode d'ajust"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2246 msgid ""
2247 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2248 "have enough room to display the entire string"
2249 msgstr ""
2250 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
2251 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2254 msgid "Wrap width"
2255 msgstr "Ajusta l'amplada"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2258 msgid "The width at which the text is wrapped"
2259 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2262 msgid "Alignment"
2263 msgstr "Alineació"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2266 msgid "How to align the lines"
2267 msgstr "Com alinear les línies"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2270 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2271 msgid "Background set"
2272 msgstr "Conjunt de fons"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2275 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2276 msgid "Whether this tag affects the background color"
2277 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2280 msgid "Foreground set"
2281 msgstr "Primer pla"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2284 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2285 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2288 msgid "Editability set"
2289 msgstr "Editabilitat"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2292 msgid "Whether this tag affects text editability"
2293 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2296 msgid "Font family set"
2297 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2300 msgid "Whether this tag affects the font family"
2301 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2304 msgid "Font style set"
2305 msgstr "Estils de tipus de lletra"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2308 msgid "Whether this tag affects the font style"
2309 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2312 msgid "Font variant set"
2313 msgstr "Variants de tipus de lletra"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2316 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2317 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2320 msgid "Font weight set"
2321 msgstr "Pes de tipus de lletra"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2324 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2325 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2328 msgid "Font stretch set"
2329 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2332 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2333 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2336 msgid "Font size set"
2337 msgstr "Mides del tipus de lletra"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2340 msgid "Whether this tag affects the font size"
2341 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2344 msgid "Font scale set"
2345 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2348 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2349 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2352 msgid "Rise set"
2353 msgstr "Elevació"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2356 msgid "Whether this tag affects the rise"
2357 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2360 msgid "Strikethrough set"
2361 msgstr "Ratlla"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2364 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2365 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2368 msgid "Underline set"
2369 msgstr "Subratllats"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2372 msgid "Whether this tag affects underlining"
2373 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2376 msgid "Language set"
2377 msgstr "Idioma"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2380 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2381 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2384 msgid "Ellipsize set"
2385 msgstr "Punts suspensius"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2388 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2389 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2392 msgid "Align set"
2393 msgstr "Alineació activada"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2396 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2397 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2400 msgid "Toggle state"
2401 msgstr "Estat commutat"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2404 msgid "The toggle state of the button"
2405 msgstr "L'estat commutat del botó"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2408 msgid "Inconsistent state"
2409 msgstr "Estat inconsistent"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2412 msgid "The inconsistent state of the button"
2413 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2416 msgid "Activatable"
2417 msgstr "Activable"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2420 msgid "The toggle button can be activated"
2421 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2424 msgid "Radio state"
2425 msgstr "Estat ràdio"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2428 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2429 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2432 msgid "Indicator size"
2433 msgstr "Mida de l'indicador"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2436 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2437 msgid "Size of check or radio indicator"
2438 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2441 msgid "Background RGBA color"
2442 msgstr "Color RGBA de fons"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2445 msgid "CellView model"
2446 msgstr "Model CellView"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2449 msgid "The model for cell view"
2450 msgstr "El model per la vista de cel·les"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2453 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2454 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2455 msgid "Cell Area"
2456 msgstr "Àrea de la cel·la"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2459 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2460 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2461 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2462 msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2465 msgid "Cell Area Context"
2466 msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2469 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2470 msgstr ""
2471 "El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
2472 "visualització de la cel·la"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2475 msgid "Draw Sensitive"
2476 msgstr "Dibuixa en estat sensible"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2479 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2480 msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible"
2481
2482 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2483 msgid "Fit Model"
2484 msgstr "Model ajustat"
2485
2486 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2487 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2488 msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
2489
2490 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2491 msgid "Indicator Size"
2492 msgstr "Mida de l'indicador"
2493
2494 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2495 msgid "Indicator Spacing"
2496 msgstr "Espaiat de l'indicador"
2497
2498 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2499 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2500 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
2501
2502 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2503 msgid "Whether the menu item is checked"
2504 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2505
2506 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2507 msgid "Inconsistent"
2508 msgstr "Inconsistent"
2509
2510 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2511 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2512 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2515 msgid "Draw as radio menu item"
2516 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2519 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2520 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2523 msgid "Use alpha"
2524 msgstr "Utilitza alfa"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2527 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2528 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2532 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2533 msgid "Title"
2534 msgstr "Títol"
2535
2536 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2537 msgid "The title of the color selection dialog"
2538 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
2539
2540 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2541 msgid "The selected color"
2542 msgstr "El color seleccionat"
2543
2544 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2545 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2546 msgstr ""
2547 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
2548 "opac)"
2549
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2551 msgid "Current RGBA Color"
2552 msgstr "Color RGBA actual"
2553
2554 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2555 msgid "The selected RGBA color"
2556 msgstr "El color RGBA seleccionat"
2557
2558 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2559 msgid "Color"
2560 msgstr "Color"
2561
2562 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2563 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2564 msgstr "Color actual com a GdkRGBA"
2565
2566 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2567 msgid "Whether alpha should be shown"
2568 msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa"
2569
2570 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2571 msgid "Show editor"
2572 msgstr "Mostra l'editor"
2573
2574 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2575 msgid "Scale type"
2576 msgstr "Tipus d'escala"
2577
2578 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2579 msgid "RGBA Color"
2580 msgstr "Color RGBA"
2581
2582 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2583 msgid "Color as RGBA"
2584 msgstr "Color com a RGBA"
2585
2586 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2587 msgid "Selectable"
2588 msgstr "Seleccionable"
2589
2590 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2591 msgid "Whether the swatch is selectable"
2592 msgstr "Si es pot seleccionar la paleta de colors"
2593
2594 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2595 msgid "ComboBox model"
2596 msgstr "Model quadre combinat"
2597
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2599 msgid "The model for the combo box"
2600 msgstr "El model per al quadre combinat"
2601
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2603 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2604 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2605
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2607 msgid "Row span column"
2608 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2609
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2611 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2612 msgstr ""
2613 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
2614
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2616 msgid "Column span column"
2617 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2618
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2620 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2621 msgstr ""
2622 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2625 msgid "Active item"
2626 msgstr "Element actiu"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2629 msgid "The item which is currently active"
2630 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2631
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2633 msgid "Add tearoffs to menus"
2634 msgstr "Afegeix separadors als menús"
2635
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2637 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2638 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2639
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2641 msgid "Has Frame"
2642 msgstr "Té marc"
2643
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2645 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2646 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2647
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2649 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2650 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2653 msgid "Tearoff Title"
2654 msgstr "Títol del menú separat"
2655
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2657 msgid ""
2658 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2659 "off"
2660 msgstr ""
2661 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2662 "part desplegable d'un quadre combinat"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2665 msgid "Popup shown"
2666 msgstr "Es mostra la part desplegable"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2669 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2670 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2673 msgid "Button Sensitivity"
2674 msgstr "Sensibilitat del botó"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2677 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2678 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2681 msgid "Whether combo box has an entry"
2682 msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2685 msgid "Entry Text Column"
2686 msgstr "Columna d'entrada de text"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2689 msgid ""
2690 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2691 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2692 msgstr ""
2693 "La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
2694 "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
2695 "entry = %TRUE»"
2696
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2698 msgid "ID Column"
2699 msgstr "Id. de la columna"
2700
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2702 msgid ""
2703 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2704 "in the model"
2705 msgstr ""
2706 "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
2707 "identificadors de cadenes dels valors del model"
2708
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2710 msgid "Active id"
2711 msgstr "Id. actiu"
2712
2713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2714 msgid "The value of the id column for the active row"
2715 msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
2716
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2718 msgid "Popup Fixed Width"
2719 msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
2720
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2722 msgid ""
2723 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2724 "width of the combo box"
2725 msgstr ""
2726 "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
2727 "coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
2728
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2730 msgid "Appears as list"
2731 msgstr "Apareix com una llista"
2732
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2734 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2735 msgstr ""
2736 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2737
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2739 msgid "Arrow Size"
2740 msgstr "Mida de la fletxa"
2741
2742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2743 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2744 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2745
2746 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2747 msgid "The amount of space used by the arrow"
2748 msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
2749
2750 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2751 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2752 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2753
2754 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2755 msgid "Resize mode"
2756 msgstr "Mode de redimensiat"
2757
2758 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2759 msgid "Specify how resize events are handled"
2760 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2761
2762 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2763 msgid "Border width"
2764 msgstr "Amplada del contorn"
2765
2766 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2767 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2768 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2769
2770 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2771 msgid "Child"
2772 msgstr "Fill"
2773
2774 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2775 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2776 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
2777
2778 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167
2779 msgid "Subproperties"
2780 msgstr "Subpropietats"
2781
2782 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2783 msgid "The list of subproperties"
2784 msgstr "La llista de supropietats"
2785
2786 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
2787 msgid "ID"
2788 msgstr "ID"
2789
2790 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2791 msgid "The numeric id for quick access"
2792 msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid"
2793
2794 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
2795 msgid "Specified type"
2796 msgstr "El tipus especificat"
2797
2798 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2799 msgid "The type of values after parsing"
2800 msgstr "El tipus de valors després d'analitzar"
2801
2802 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2803 msgid "Computed type"
2804 msgstr "Tipus calculat"
2805
2806 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2807 msgid "The type of values after style lookup"
2808 msgstr "El tipus de valors després d'una consulta d'estil"
2809
2810 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2811 msgid "Inherit"
2812 msgstr "Heredat"
2813
2814 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2815 msgid "Set if the value is inherited by default"
2816 msgstr "Establert si el valor inicial s'hereda per defecte"
2817
2818 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2819 msgid "Initial value"
2820 msgstr "Valor inicial"
2821
2822 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2823 msgid "The initial specified value used for this property"
2824 msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat"
2825
2826 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2827 msgid "Content area border"
2828 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2829
2830 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2831 msgid "Width of border around the main dialog area"
2832 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2833
2834 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2835 msgid "Content area spacing"
2836 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2837
2838 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2839 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2840 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2841
2842 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2843 msgid "Button spacing"
2844 msgstr "Espaiat del botó"
2845
2846 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2847 msgid "Spacing between buttons"
2848 msgstr "Espaiat entre botons"
2849
2850 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2851 msgid "Action area border"
2852 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2853
2854 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2855 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2856 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2857
2858 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2859 msgid "The contents of the buffer"
2860 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2861
2862 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2863 msgid "Text length"
2864 msgstr "Llargada del text"
2865
2866 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2867 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2868 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2869
2870 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2871 msgid "Maximum length"
2872 msgstr "Llargada màxima"
2873
2874 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2875 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2876 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2879 msgid "Text Buffer"
2880 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2883 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2884 msgstr ""
2885 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2886
2887 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2888 msgid "Cursor Position"
2889 msgstr "Posició del cursor"
2890
2891 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2892 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2893 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2894
2895 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2896 msgid "Selection Bound"
2897 msgstr "Límit seleccionat"
2898
2899 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2900 msgid ""
2901 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2902 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2905 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2906 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2909 msgid "Visibility"
2910 msgstr "Visibilitat"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2913 msgid ""
2914 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2915 "mode)"
2916 msgstr ""
2917 "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
2918 "actual (mode de contrasenya)"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2921 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2922 msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2923
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2925 msgid ""
2926 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2927 msgstr ""
2928 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2929 "de dins"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2932 msgid "Invisible character"
2933 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2934
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2936 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2937 msgstr ""
2938 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2939 "contrasenya»)"
2940
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2942 msgid "Activates default"
2943 msgstr "Activa per defecte"
2944
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2946 msgid ""
2947 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2948 "dialog) when Enter is pressed"
2949 msgstr ""
2950 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2951 "quan es prem Retorn"
2952
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2954 msgid "Width in chars"
2955 msgstr "Amplada en caràcters"
2956
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2958 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2959 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2960
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2962 msgid "Scroll offset"
2963 msgstr "Desplaçament"
2964
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2966 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2967 msgstr ""
2968 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2971 msgid "The contents of the entry"
2972 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2973
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2975 msgid "X align"
2976 msgstr "Alineació X"
2977
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2979 msgid ""
2980 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2981 "layouts."
2982 msgstr ""
2983 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2984 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2985
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2987 msgid "Truncate multiline"
2988 msgstr "Trunca línies múltiples"
2989
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2991 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2992 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2993
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2995 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2996 msgstr ""
2997 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2998 "està activat"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
3001 msgid "Overwrite mode"
3002 msgstr "Mode de sobreescriptura"
3003
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:909
3005 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3006 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:924
3009 msgid "Length of the text currently in the entry"
3010 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:939
3013 msgid "Invisible character set"
3014 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
3015
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:940
3017 msgid "Whether the invisible character has been set"
3018 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
3019
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:958
3021 msgid "Caps Lock warning"
3022 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
3023
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3025 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3026 msgstr ""
3027 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
3028 "majúscules estigui activada"
3029
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:973
3031 msgid "Progress Fraction"
3032 msgstr "Fracció del progrés"
3033
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3035 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3036 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3039 msgid "Progress Pulse Step"
3040 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
3041
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3043 msgid ""
3044 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3045 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3046 msgstr ""
3047 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
3048 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
3049
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3051 msgid "Placeholder text"
3052 msgstr "Text del text variable"
3053
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3055 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3056 msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
3057
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3059 msgid "Primary pixbuf"
3060 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
3061
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3063 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3064 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
3065
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3067 msgid "Secondary pixbuf"
3068 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3071 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3072 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3075 msgid "Primary stock ID"
3076 msgstr "Id. de recurs primari"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3079 msgid "Stock ID for primary icon"
3080 msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
3081
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3083 msgid "Secondary stock ID"
3084 msgstr "Id. de recurs secundari"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3087 msgid "Stock ID for secondary icon"
3088 msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3091 msgid "Primary icon name"
3092 msgstr "Nom de la icona primària"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3095 msgid "Icon name for primary icon"
3096 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
3097
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3099 msgid "Secondary icon name"
3100 msgstr "Nom de la icona secundària"
3101
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3103 msgid "Icon name for secondary icon"
3104 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3107 msgid "Primary GIcon"
3108 msgstr "GIcon primària"
3109
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3111 msgid "GIcon for primary icon"
3112 msgstr "GIcon per a la icona primària"
3113
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3115 msgid "Secondary GIcon"
3116 msgstr "GIcon secundària"
3117
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3119 msgid "GIcon for secondary icon"
3120 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
3121
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3123 msgid "Primary storage type"
3124 msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
3125
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3127 msgid "The representation being used for primary icon"
3128 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
3129
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3131 msgid "Secondary storage type"
3132 msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
3133
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3135 msgid "The representation being used for secondary icon"
3136 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
3137
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3139 msgid "Primary icon activatable"
3140 msgstr "Icona primària activable"
3141
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3143 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3144 msgstr "Si la icona primària és activable"
3145
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3147 msgid "Secondary icon activatable"
3148 msgstr "Icona secundària activable"
3149
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3151 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3152 msgstr "Si la icona secundària és activable"
3153
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3155 msgid "Primary icon sensitive"
3156 msgstr "Icona primària sensible"
3157
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3159 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3160 msgstr "Si la icona primària és sensible"
3161
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3163 msgid "Secondary icon sensitive"
3164 msgstr "Icona secundària sensible"
3165
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3167 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3168 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
3169
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3171 msgid "Primary icon tooltip text"
3172 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
3173
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3175 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3176 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
3177
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3179 msgid "Secondary icon tooltip text"
3180 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
3181
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3183 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3184 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
3185
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3187 msgid "Primary icon tooltip markup"
3188 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
3189
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3191 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3192 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
3193
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3195 msgid "IM module"
3196 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
3197
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3199 msgid "Which IM module should be used"
3200 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
3201
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3203 msgid "Completion"
3204 msgstr "Compleció"
3205
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3207 msgid "The auxiliary completion object"
3208 msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
3209
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3211 msgid "Icon Prelight"
3212 msgstr "Il·luminació d'icones"
3213
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3215 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3216 msgstr ""
3217 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
3218 "sobre"
3219
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3221 msgid "Progress Border"
3222 msgstr "Vora de la progressió"
3223
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3225 msgid "Border around the progress bar"
3226 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
3227
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3229 msgid "Border between text and frame."
3230 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
3231
3232 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3233 msgid "Completion Model"
3234 msgstr "Model de compleció"
3235
3236 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3237 msgid "The model to find matches in"
3238 msgstr "El model on cercar coincidències"
3239
3240 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3241 msgid "Minimum Key Length"
3242 msgstr "Longitud mínima de la clau"
3243
3244 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3245 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3246 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
3247
3248 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3249 msgid "Text column"
3250 msgstr "Columna de text"
3251
3252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3253 msgid "The column of the model containing the strings."
3254 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
3255
3256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3257 msgid "Inline completion"
3258 msgstr "Compleció en línia"
3259
3260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3261 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3262 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
3263
3264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3265 msgid "Popup completion"
3266 msgstr "Compleció emergent"
3267
3268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3269 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3270 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
3271
3272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3273 msgid "Popup set width"
3274 msgstr "Amplada del menú emergent"
3275
3276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3277 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3278 msgstr ""
3279 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
3280 "l'entrada"
3281
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3283 msgid "Popup single match"
3284 msgstr "Amplada d'una coincidència"
3285
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3287 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3288 msgstr ""
3289 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
3290 "coincidència."
3291
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3293 msgid "Inline selection"
3294 msgstr "Selecció en línia"
3295
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3297 msgid "Your description here"
3298 msgstr "Poseu una descripció aquí"
3299
3300 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3301 msgid "Visible Window"
3302 msgstr "Finestra visible"
3303
3304 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3305 msgid ""
3306 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3307 "trap events."
3308 msgstr ""
3309 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
3310 "per atrapar esdeveniments."
3311
3312 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3313 msgid "Above child"
3314 msgstr "Per sobre del fill"
3315
3316 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3317 msgid ""
3318 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3319 "child widget as opposed to below it."
3320 msgstr ""
3321 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
3322 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
3323
3324 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3325 msgid "Expanded"
3326 msgstr "Expandit"
3327
3328 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3329 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3330 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
3331
3332 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3333 msgid "Text of the expander's label"
3334 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
3335
3336 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3337 msgid "Use markup"
3338 msgstr "Utilitza marques"
3339
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3341 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3342 msgstr ""
3343 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
3344
3345 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3346 msgid "Space to put between the label and the child"
3347 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
3348
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3350 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3351 msgid "Label widget"
3352 msgstr "Giny etiqueta"
3353
3354 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3355 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3356 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
3357
3358 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3359 msgid "Label fill"
3360 msgstr "Farciment d'etiqueta"
3361
3362 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3363 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3364 msgstr ""
3365 "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
3366
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3368 msgid "Resize toplevel"
3369 msgstr "Redimensiona el nivell superior"
3370
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3372 msgid ""
3373 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3374 "collapsing"
3375 msgstr ""
3376 "Si l'expansor redmiensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
3377 "col·lapsar-se"
3378
3379 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3380 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3381 msgid "Expander Size"
3382 msgstr "Mida de l'expansor"
3383
3384 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3386 msgid "Size of the expander arrow"
3387 msgstr "Mida de la fila expansora"
3388
3389 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3390 msgid "Spacing around expander arrow"
3391 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
3392
3393 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3394 msgid "Dialog"
3395 msgstr "Diàleg"
3396
3397 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3398 msgid "The file chooser dialog to use."
3399 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
3400
3401 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3402 msgid "The title of the file chooser dialog."
3403 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
3404
3405 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3406 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3407 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
3408
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3410 msgid "Action"
3411 msgstr "Acció"
3412
3413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3414 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3415 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
3416
3417 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3418 msgid "Filter"
3419 msgstr "Filtre"
3420
3421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3422 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3423 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
3424
3425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3426 msgid "Local Only"
3427 msgstr "Només locals"
3428
3429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3430 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3431 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
3432
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3434 msgid "Preview widget"
3435 msgstr "Giny de visualització prèvia"
3436
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3438 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3439 msgstr ""
3440 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
3441 "personalitzades."
3442
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3444 msgid "Preview Widget Active"
3445 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
3446
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3448 msgid ""
3449 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3450 msgstr ""
3451 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
3452 "proporciona."
3453
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3455 msgid "Use Preview Label"
3456 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
3457
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3459 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3460 msgstr ""
3461 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
3462
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3464 msgid "Extra widget"
3465 msgstr "Giny addicional"
3466
3467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3468 msgid "Application supplied widget for extra options."
3469 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
3470
3471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3472 msgid "Select Multiple"
3473 msgstr "Selecció múltiple"
3474
3475 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3476 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3477 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
3478
3479 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3480 msgid "Show Hidden"
3481 msgstr "Mostra ocults"
3482
3483 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3484 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3485 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
3486
3487 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3488 msgid "Do overwrite confirmation"
3489 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
3490
3491 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3492 msgid ""
3493 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3494 "dialog if necessary."
3495 msgstr ""
3496 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
3497 "que se sobreescrigui algun fitxer."
3498
3499 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3500 msgid "Allow folder creation"
3501 msgstr "Permet la creació de carpetes"
3502
3503 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3504 msgid ""
3505 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3506 "folders."
3507 msgstr ""
3508 "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
3509 "creació de carpetes noves."
3510
3511 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3512 msgid "X position"
3513 msgstr "Posició X"
3514
3515 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3516 msgid "X position of child widget"
3517 msgstr "Posició X del giny fill"
3518
3519 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3520 msgid "Y position"
3521 msgstr "Posició Y"
3522
3523 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3524 msgid "Y position of child widget"
3525 msgstr "Posició Y del giny fill"
3526
3527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3528 msgid "The title of the font chooser dialog"
3529 msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3532 msgid "The name of the selected font"
3533 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
3534
3535 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3536 msgid "Sans 12"
3537 msgstr "Sans 12"
3538
3539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3540 msgid "Use font in label"
3541 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
3542
3543 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3544 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3545 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
3546
3547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3548 msgid "Use size in label"
3549 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
3550
3551 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3552 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3553 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
3554
3555 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3556 msgid "Show style"
3557 msgstr "Mostra l'estil"
3558
3559 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3560 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3561 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
3562
3563 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3564 msgid "Show size"
3565 msgstr "Mostra la mida"
3566
3567 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3568 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3569 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
3570
3571 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3572 msgid "Font description"
3573 msgstr "Descripció del tipus de lletra"
3574
3575 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3576 msgid "Show preview text entry"
3577 msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
3578
3579 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3580 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3581 msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
3582
3583 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3584 msgid "Text of the frame's label"
3585 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
3586
3587 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3588 msgid "Label xalign"
3589 msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
3590
3591 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3592 msgid "The horizontal alignment of the label"
3593 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
3594
3595 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3596 msgid "Label yalign"
3597 msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
3598
3599 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3600 msgid "The vertical alignment of the label"
3601 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
3602
3603 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3604 msgid "Frame shadow"
3605 msgstr "Ombra de marc"
3606
3607 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3608 msgid "Appearance of the frame border"
3609 msgstr "Aparença del contorn del marc"
3610
3611 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3612 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3613 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
3614
3615 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
3616 msgid "Row Homogeneous"
3617 msgstr "Files homogènies"
3618
3619 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3620 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3621 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
3622
3623 #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
3624 msgid "Column Homogeneous"
3625 msgstr "Columnes homogènies"
3626
3627 #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
3628 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3629 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
3630
3631 #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
3632 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3633 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
3634
3635 #: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3636 msgid "Width"
3637 msgstr "Amplada"
3638
3639 #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
3640 msgid "The number of columns that a child spans"
3641 msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
3642
3643 #: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
3644 msgid "Height"
3645 msgstr "Alçada"
3646
3647 #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
3648 msgid "The number of rows that a child spans"
3649 msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
3650
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3652 msgid "Selection mode"
3653 msgstr "Mode de selecció"
3654
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3656 msgid "The selection mode"
3657 msgstr "Mode de selecció"
3658
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3660 msgid "Pixbuf column"
3661 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3662
3663 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3664 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3665 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3666
3667 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3668 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3669 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3670
3671 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3672 msgid "Markup column"
3673 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3674
3675 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3676 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3677 msgstr ""
3678 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3679
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3681 msgid "Icon View Model"
3682 msgstr "Model de vista d'icones"
3683
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3685 msgid "The model for the icon view"
3686 msgstr "El model per la vista d'icones"
3687
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3689 msgid "Number of columns"
3690 msgstr "El nombre de columnes"
3691
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3693 msgid "Number of columns to display"
3694 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3695
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3697 msgid "Width for each item"
3698 msgstr "Amplada de cada element"
3699
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3701 msgid "The width used for each item"
3702 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3703
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3705 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3706 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3707
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3709 msgid "Row Spacing"
3710 msgstr "Espaiat de files"
3711
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3713 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3714 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3715
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3717 msgid "Column Spacing"
3718 msgstr "Espaiat de columnes"
3719
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3721 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3722 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3723
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3725 msgid "Margin"
3726 msgstr "Marge"
3727
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3729 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3730 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3731
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3733 msgid "Item Orientation"
3734 msgstr "Orientació de l'element"
3735
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3737 msgid ""
3738 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3739 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3740
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3742 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3743 msgid "Reorderable"
3744 msgstr "Reordenable"
3745
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3747 msgid "View is reorderable"
3748 msgstr "La vista és reordenable"
3749
3750 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3751 msgid "Tooltip Column"
3752 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3753
3754 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3756 msgstr ""
3757 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
3758 "elements"
3759
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3761 msgid "Item Padding"
3762 msgstr "Farciment dels elements"
3763
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3765 msgid "Padding around icon view items"
3766 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3767
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3769 msgid "Selection Box Color"
3770 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3771
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3773 msgid "Color of the selection box"
3774 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3775
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3777 msgid "Selection Box Alpha"
3778 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3779
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3781 msgid "Opacity of the selection box"
3782 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3783
3784 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3785 msgid "Pixbuf"
3786 msgstr "Pixbuf"
3787
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3789 msgid "A GdkPixbuf to display"
3790 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3791
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3793 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3794 msgid "Filename"
3795 msgstr "Nom del fitxer"
3796
3797 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3798 msgid "Filename to load and display"
3799 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3800
3801 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3802 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3803 msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
3804
3805 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3806 msgid "Icon set"
3807 msgstr "Definiu icona"
3808
3809 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3810 msgid "Icon set to display"
3811 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3812
3813 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3814 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3815 msgid "Icon size"
3816 msgstr "Mida d'icona"
3817
3818 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3819 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3820 msgstr ""
3821 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
3822 "icona especificada"
3823
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3825 msgid "Pixel size"
3826 msgstr "Mida del píxel"
3827
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3829 msgid "Pixel size to use for named icon"
3830 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3831
3832 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3833 msgid "Animation"
3834 msgstr "Animació"
3835
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3837 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3838 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3839
3840 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3841 msgid "Storage type"
3842 msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
3843
3844 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3845 msgid "The representation being used for image data"
3846 msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
3847
3848 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3849 msgid "Use Fallback"
3850 msgstr "Utilitza els alternatius"
3851
3852 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3853 msgid "Whether to use icon names fallback"
3854 msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
3855
3856 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3857 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3858 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3859
3860 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3861 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3862 msgstr ""
3863 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
3864 "recurs"
3865
3866 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3867 msgid "Accel Group"
3868 msgstr "Grup de dreceres"
3869
3870 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3871 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3872 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
3873
3874 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3875 msgid "Message Type"
3876 msgstr "Tipus de missatge"
3877
3878 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3879 msgid "The type of message"
3880 msgstr "El tipus de missatge"
3881
3882 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3883 msgid "Width of border around the content area"
3884 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3885
3886 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3887 msgid "Spacing between elements of the area"
3888 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3889
3890 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3891 msgid "Width of border around the action area"
3892 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3893
3894 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3895 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3896 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3897 msgid "Screen"
3898 msgstr "Pantalla"
3899
3900 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3901 msgid "The screen where this window will be displayed"
3902 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3903
3904 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3905 msgid "The text of the label"
3906 msgstr "El text de l'etiqueta"
3907
3908 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3909 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3910 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3911
3912 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3913 msgid "Justification"
3914 msgstr "Justificació"
3915
3916 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3917 msgid ""
3918 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3919 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3920 "GtkMisc::xalign for that"
3921 msgstr ""
3922 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3923 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3924 "GtkMisc::xalign"
3925
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3927 msgid "Pattern"
3928 msgstr "Patró"
3929
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3931 msgid ""
3932 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3933 "to underline"
3934 msgstr ""
3935 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3936 "subratllar"
3937
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3939 msgid "Line wrap"
3940 msgstr "Ajustament de línia"
3941
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3943 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3944 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3945
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3947 msgid "Line wrap mode"
3948 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3949
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3951 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3952 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3953
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3955 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3956 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3957
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3959 msgid "Mnemonic key"
3960 msgstr "Clau mnemotècnica"
3961
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3963 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3964 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3965
3966 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3967 msgid "Mnemonic widget"
3968 msgstr "Giny mnemotècnic"
3969
3970 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3971 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3972 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3973
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3975 msgid ""
3976 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3977 "enough room to display the entire string"
3978 msgstr ""
3979 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3980 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3981
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3983 msgid "Single Line Mode"
3984 msgstr "Mode de línia simple"
3985
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3987 msgid "Whether the label is in single line mode"
3988 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3989
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3991 msgid "Angle"
3992 msgstr "Angle"
3993
3994 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3995 msgid "Angle at which the label is rotated"
3996 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3997
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3999 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4000 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
4001
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4003 msgid "Track visited links"
4004 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
4005
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4007 msgid "Whether visited links should be tracked"
4008 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
4009
4010 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4011 msgid "The width of the layout"
4012 msgstr "L'amplada de la disposició"
4013
4014 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4015 msgid "The height of the layout"
4016 msgstr "L'alçada de la disposició"
4017
4018 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4019 msgid "URI"
4020 msgstr "URI"
4021
4022 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4023 msgid "The URI bound to this button"
4024 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
4025
4026 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4027 msgid "Visited"
4028 msgstr "Visitat"
4029
4030 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4031 msgid "Whether this link has been visited."
4032 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
4033
4034 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4035 msgid "Permission"
4036 msgstr "Permís"
4037
4038 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4039 msgid "The GPermission object controlling this button"
4040 msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó"
4041
4042 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4043 msgid "Lock Text"
4044 msgstr "Text de blocatge"
4045
4046 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4047 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4048 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
4049
4050 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4051 msgid "Unlock Text"
4052 msgstr "Text de desblocatge"
4053
4054 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4055 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4056 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
4057
4058 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4059 msgid "Lock Tooltip"
4060 msgstr "Indicador de funció del blocatge"
4061
4062 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4063 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4064 msgstr ""
4065 "L'indicador de funció a mostrar quan es s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
4066 "blocar"
4067
4068 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4069 msgid "Unlock Tooltip"
4070 msgstr "Indicador de funció del desblocatge"
4071
4072 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4073 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4074 msgstr ""
4075 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
4076 "desblocar"
4077
4078 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4079 msgid "Not Authorized Tooltip"
4080 msgstr "Indicador de funció de no autorització"
4081
4082 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4083 msgid ""
4084 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4085 msgstr ""
4086 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir "
4087 "l'autorització"
4088
4089 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4090 msgid "Pack direction"
4091 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
4092
4093 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4094 msgid "The pack direction of the menubar"
4095 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
4096
4097 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4098 msgid "Child Pack direction"
4099 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
4100
4101 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4102 msgid "The child pack direction of the menubar"
4103 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4104
4105 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4106 msgid "Style of bevel around the menubar"
4107 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
4108
4109 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4110 msgid "Internal padding"
4111 msgstr "Separació interna"
4112
4113 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4114 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4115 msgstr ""
4116 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
4117 "elements del menú"
4118
4119 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4120 msgid "The currently selected menu item"
4121 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
4122
4123 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4124 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4125 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
4126
4127 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4128 msgid "Accel Path"
4129 msgstr "Camí de l'accelerador"
4130
4131 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4132 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4133 msgstr ""
4134 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
4135 "dels elements fill"
4136
4137 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4138 msgid "Attach Widget"
4139 msgstr "Giny d'acoblament"
4140
4141 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4142 msgid "The widget the menu is attached to"
4143 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
4144
4145 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4146 msgid ""
4147 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4148 "off"
4149 msgstr ""
4150 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
4151 "aquest menú es desactivi"
4152
4153 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4154 msgid "Tearoff State"
4155 msgstr "Estat del menú separat"
4156
4157 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4158 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4159 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
4160
4161 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4162 msgid "Monitor"
4163 msgstr "Monitor"
4164
4165 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4166 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4167 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
4168
4169 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4170 msgid "Vertical Padding"
4171 msgstr "Separació vertical"
4172
4173 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4174 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4175 msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
4176
4177 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4178 msgid "Reserve Toggle Size"
4179 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
4180
4181 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4182 msgid ""
4183 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4184 "icons"
4185 msgstr ""
4186 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
4187 "les icones"
4188
4189 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4190 msgid "Horizontal Padding"
4191 msgstr "Farciment horitzontal"
4192
4193 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4194 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4195 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
4196
4197 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4198 msgid "Vertical Offset"
4199 msgstr "Desplaçament vertical"
4200
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4202 msgid ""
4203 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4204 "vertically"
4205 msgstr ""
4206 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
4207
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4209 msgid "Horizontal Offset"
4210 msgstr "Desplaçament horitzontal"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4213 msgid ""
4214 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4215 "horizontally"
4216 msgstr ""
4217 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
4218 "píxels"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4221 msgid "Double Arrows"
4222 msgstr "Fletxes dobles"
4223
4224 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4225 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4226 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
4227
4228 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4229 msgid "Arrow Placement"
4230 msgstr "Ubicació de les fletxes"
4231
4232 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4233 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4234 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
4235
4236 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4237 msgid "Left Attach"
4238 msgstr "Adjunt esquerre"
4239
4240 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4241 msgid "Right Attach"
4242 msgstr "Adjunt dret"
4243
4244 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4245 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4246 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
4247
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4249 msgid "Top Attach"
4250 msgstr "Adjunt superior"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4253 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4254 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4257 msgid "Bottom Attach"
4258 msgstr "Adjunt inferior"
4259
4260 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4261 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4262 msgstr ""
4263 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
4264 "desplaçament"
4265
4266 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4267 msgid "Right Justified"
4268 msgstr "Alinea a la dreta"
4269
4270 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4271 msgid ""
4272 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4273 msgstr ""
4274 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
4275 "menú"
4276
4277 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4278 msgid "Submenu"
4279 msgstr "Submenú"
4280
4281 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4282 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4283 msgstr ""
4284 "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
4285
4286 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4287 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4288 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
4289
4290 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4291 msgid "The text for the child label"
4292 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
4293
4294 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4295 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4296 msgstr ""
4297 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
4298 "lletra de l'element de menú"
4299
4300 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4301 msgid "Width in Characters"
4302 msgstr "Amplada en caràcters"
4303
4304 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4305 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4306 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
4307
4308 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4309 msgid "Take Focus"
4310 msgstr "Agafa el focus"
4311
4312 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4313 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4314 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
4315
4316 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4317 msgid "Menu"
4318 msgstr "Menú"
4319
4320 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4321 msgid "The dropdown menu"
4322 msgstr "El menú desplegable"
4323
4324 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4325 msgid "Image/label border"
4326 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
4327
4328 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4329 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4330 msgstr ""
4331 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
4332 "missatge"
4333
4334 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4335 msgid "Message Buttons"
4336 msgstr "Botons de missatge"
4337
4338 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4339 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4340 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
4341
4342 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4343 msgid "The primary text of the message dialog"
4344 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
4345
4346 # termcat (josep)
4347 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4348 msgid "Use Markup"
4349 msgstr "Utilitza etiquetatge"
4350
4351 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4352 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4353 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
4354
4355 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4356 msgid "Secondary Text"
4357 msgstr "Text secundari"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4360 msgid "The secondary text of the message dialog"
4361 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
4362
4363 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4364 msgid "Use Markup in secondary"
4365 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
4366
4367 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4368 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4369 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
4370
4371 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4372 msgid "Image"
4373 msgstr "Imatge"
4374
4375 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4376 msgid "The image"
4377 msgstr "La imatge"
4378
4379 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4380 msgid "Message area"
4381 msgstr "Àrea del missatge"
4382
4383 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4384 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4385 msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
4386
4387 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4388 msgid "Y align"
4389 msgstr "Alineació Y"
4390
4391 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4392 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4393 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
4394
4395 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4396 msgid "X pad"
4397 msgstr "Farciment X"
4398
4399 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4400 msgid ""
4401 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4402 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
4403
4404 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4405 msgid "Y pad"
4406 msgstr "Farciment Y"
4407
4408 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4409 msgid ""
4410 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4411 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
4412
4413 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4414 msgid "Parent"
4415 msgstr "Pare"
4416
4417 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4418 msgid "The parent window"
4419 msgstr "La finestra pare"
4420
4421 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4422 msgid "Is Showing"
4423 msgstr "Es mostra"
4424
4425 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4426 msgid "Are we showing a dialog"
4427 msgstr "Si es mostra un diàleg"
4428
4429 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4430 msgid "The screen where this window will be displayed."
4431 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
4432
4433 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4434 msgid "Page"
4435 msgstr "Pàgina"
4436
4437 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4438 msgid "The index of the current page"
4439 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
4440
4441 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4442 msgid "Tab Position"
4443 msgstr "Posició de les pestanyes"
4444
4445 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4446 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4447 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
4448
4449 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4450 msgid "Show Tabs"
4451 msgstr "Mostra les pestanyes"
4452
4453 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4454 msgid "Whether tabs should be shown"
4455 msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
4456
4457 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4458 msgid "Show Border"
4459 msgstr "Mostra el contorn"
4460
4461 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4462 msgid "Whether the border should be shown"
4463 msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
4464
4465 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4466 msgid "Scrollable"
4467 msgstr "Desplaçable"
4468
4469 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4470 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4471 msgstr ""
4472 "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
4473 "pestanyes per ajustar"
4474
4475 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4476 msgid "Enable Popup"
4477 msgstr "Disponible el menú emergent"
4478
4479 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4480 msgid ""
4481 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4482 "you can use to go to a page"
4483 msgstr ""
4484 "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
4485 "notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
4486
4487 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4488 msgid "Group Name"
4489 msgstr "Nom del grup"
4490
4491 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4492 msgid "Group name for tab drag and drop"
4493 msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
4494
4495 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4496 msgid "Tab label"
4497 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
4498
4499 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4500 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4501 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
4502
4503 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4504 msgid "Menu label"
4505 msgstr "Etiqueta del menú"
4506
4507 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4508 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4509 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
4510
4511 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4512 msgid "Tab expand"
4513 msgstr "Expansió de pestanya"
4514
4515 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4516 msgid "Whether to expand the child's tab"
4517 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
4518
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4520 msgid "Tab fill"
4521 msgstr "Farciment de pestanya"
4522
4523 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4524 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4525 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
4526
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4528 msgid "Tab reorderable"
4529 msgstr "Pestanya reordenable"
4530
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4532 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4533 msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes"
4534
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4536 msgid "Tab detachable"
4537 msgstr "Pestanya separable"
4538
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4540 msgid "Whether the tab is detachable"
4541 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4542
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4544 msgid "Secondary backward stepper"
4545 msgstr "Caminador posterior secundari"
4546
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4548 msgid ""
4549 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4550 msgstr ""
4551 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4552 "pestanyes"
4553
4554 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4555 msgid "Secondary forward stepper"
4556 msgstr "Caminador davanter secundari"
4557
4558 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4559 msgid ""
4560 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4561 msgstr ""
4562 "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
4563 "pestanyes"
4564
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4566 msgid "Backward stepper"
4567 msgstr "Caminador posterior"
4568
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4570 msgid "Display the standard backward arrow button"
4571 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4572
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4574 msgid "Forward stepper"
4575 msgstr "Caminador anterior"
4576
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4578 msgid "Display the standard forward arrow button"
4579 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4580
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4582 msgid "Tab overlap"
4583 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4584
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4586 msgid "Size of tab overlap area"
4587 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4588
4589 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4590 msgid "Tab curvature"
4591 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4592
4593 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4594 msgid "Size of tab curvature"
4595 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4596
4597 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4598 msgid "Arrow spacing"
4599 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4600
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4602 msgid "Scroll arrow spacing"
4603 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4604
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4606 msgid "Initial gap"
4607 msgstr "Espai inicial"
4608
4609 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4610 msgid "Initial gap before the first tab"
4611 msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
4612
4613 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4614 msgid "Icon's count"
4615 msgstr "Comptador de la icona"
4616
4617 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4618 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4619 msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
4620
4621 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4622 msgid "Icon's label"
4623 msgstr "Etiqueta de la icona"
4624
4625 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4626 msgid "The label to be displayed over the icon"
4627 msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
4628
4629 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4630 msgid "Icon's style context"
4631 msgstr "Context d'estil de la icona"
4632
4633 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4634 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4635 msgstr ""
4636 "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
4637
4638 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4639 msgid "Background icon"
4640 msgstr "Fons de la icona"
4641
4642 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4643 msgid "The icon for the number emblem background"
4644 msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
4645
4646 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4647 msgid "Background icon name"
4648 msgstr "Nom de la icona  de fons"
4649
4650 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4651 msgid "The icon name for the number emblem background"
4652 msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
4653
4654 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4655 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4656 msgid "Orientation"
4657 msgstr "Orientació"
4658
4659 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4660 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4661 msgid "The orientation of the orientable"
4662 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4663
4664 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4665 msgid ""
4666 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4667 msgstr ""
4668 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4669 "fins l'esquerra/part superior)"
4670
4671 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4672 msgid "Position Set"
4673 msgstr "Conjunt posició"
4674
4675 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4676 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4677 msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
4678
4679 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4680 msgid "Handle Size"
4681 msgstr "Mida de la nansa"
4682
4683 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4684 msgid "Width of handle"
4685 msgstr "Amplada de la nansa"
4686
4687 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4688 msgid "Minimal Position"
4689 msgstr "Posició mínima"
4690
4691 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4692 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4693 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4694
4695 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4696 msgid "Maximal Position"
4697 msgstr "Posició màxima"
4698
4699 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4700 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4701 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4702
4703 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4704 msgid "Resize"
4705 msgstr "Reajusta"
4706
4707 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4708 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4709 msgstr ""
4710 "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
4711 "subfinestra"
4712
4713 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4714 msgid "Shrink"
4715 msgstr "Encongeix"
4716
4717 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4718 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4719 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
4720
4721 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4722 msgid "Embedded"
4723 msgstr "Imbricat"
4724
4725 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4726 msgid "Whether the plug is embedded"
4727 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4728
4729 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4730 msgid "Socket Window"
4731 msgstr "Finestra del sòcol"
4732
4733 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4734 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4735 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4736
4737 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4738 msgid "Hold Time"
4739 msgstr "Temps d'espera"
4740
4741 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4742 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4743 msgstr "Temps d'espera (en milisegons)"
4744
4745 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4746 msgid "Drag Threshold"
4747 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4748
4749 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4750 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4751 msgstr "Llindar de l'arrossegament (en píxels)"
4752
4753 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4754 msgid "Name of the printer"
4755 msgstr "Nom de la impressora"
4756
4757 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4758 msgid "Backend"
4759 msgstr "Rerefons"
4760
4761 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4762 msgid "Backend for the printer"
4763 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4764
4765 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4766 msgid "Is Virtual"
4767 msgstr "És virtual"
4768
4769 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4770 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4771 msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
4772
4773 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4774 msgid "Accepts PDF"
4775 msgstr "Accepta PDF"
4776
4777 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4778 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4779 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PDF"
4780
4781 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4782 msgid "Accepts PostScript"
4783 msgstr "Accepta PostScript"
4784
4785 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4786 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4787 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PostScript"
4788
4789 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4790 msgid "State Message"
4791 msgstr "Missatge d'estat"
4792
4793 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4794 msgid "String giving the current state of the printer"
4795 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4796
4797 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4798 msgid "Location"
4799 msgstr "Ubicació"
4800
4801 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4802 msgid "The location of the printer"
4803 msgstr "La ubicació de la impressora"
4804
4805 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4806 msgid "The icon name to use for the printer"
4807 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4808
4809 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4810 msgid "Job Count"
4811 msgstr "Comptatge de treballs"
4812
4813 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4814 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4815 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4816
4817 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4818 msgid "Paused Printer"
4819 msgstr "Impressora en pausa"
4820
4821 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4822 msgid "TRUE if this printer is paused"
4823 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora està en pausa"
4824
4825 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4826 msgid "Accepting Jobs"
4827 msgstr "Accepta tasques"
4828
4829 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4830 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4831 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta tasques noves"
4832
4833 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4834 msgid "Option Value"
4835 msgstr "Valor de l'opció"
4836
4837 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4838 msgid "Value of the option"
4839 msgstr "El valor de l'opció"
4840
4841 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4842 msgid "Source option"
4843 msgstr "Opció de la font"
4844
4845 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4846 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4847 msgstr "L'opció de la impressora que gestiona aquest giny"
4848
4849 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4850 msgid "Title of the print job"
4851 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4852
4853 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4854 msgid "Printer"
4855 msgstr "Impressora"
4856
4857 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4858 msgid "Printer to print the job to"
4859 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4860
4861 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4862 msgid "Settings"
4863 msgstr "Paràmetres"
4864
4865 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4866 msgid "Printer settings"
4867 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4868
4869 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4871 msgid "Page Setup"
4872 msgstr "Configuració de la pàgina"
4873
4874 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4875 msgid "Track Print Status"
4876 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4877
4878 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4879 msgid ""
4880 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4881 "print data has been sent to the printer or print server."
4882 msgstr ""
4883 "«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
4884 "«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al "
4885 "servidor d'impressió."
4886
4887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4888 msgid "Default Page Setup"
4889 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4890
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4892 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4893 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4894
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4896 msgid "Print Settings"
4897 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4898
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4900 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4901 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
4902
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4904 msgid "Job Name"
4905 msgstr "Nom del treball"
4906
4907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4908 msgid "A string used for identifying the print job."
4909 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
4910
4911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4912 msgid "Number of Pages"
4913 msgstr "Nombre de pàgines"
4914
4915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4916 msgid "The number of pages in the document."
4917 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4918
4919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4920 msgid "Current Page"
4921 msgstr "Pàgina actual"
4922
4923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4924 msgid "The current page in the document"
4925 msgstr "La pàgina actual en el document"
4926
4927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4928 msgid "Use full page"
4929 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4930
4931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4932 msgid ""
4933 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4934 "not the corner of the imageable area"
4935 msgstr ""
4936 "«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
4937 "al racó de l'àrea representable"
4938
4939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4940 msgid ""
4941 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4942 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4943 msgstr ""
4944 "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
4945 "treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o "
4946 "al servidor d'impressió."
4947
4948 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4949 msgid "Unit"
4950 msgstr "Unitat"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4953 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4954 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4955
4956 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4957 msgid "Show Dialog"
4958 msgstr "Mostra el diàleg"
4959
4960 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4961 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4962 msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4963
4964 # FIXME (josep)
4965 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4966 msgid "Allow Async"
4967 msgstr "Permet asíncron"
4968
4969 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4970 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4971 msgstr ""
4972 "«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4973
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4975 msgid "Export filename"
4976 msgstr "Fitxer a exportar"
4977
4978 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4979 msgid "Status"
4980 msgstr "Estat"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4983 msgid "The status of the print operation"
4984 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
4985
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4987 msgid "Status String"
4988 msgstr "Cadena d'estat"
4989
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4991 msgid "A human-readable description of the status"
4992 msgstr "Descripció de l'estat"
4993
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4995 msgid "Custom tab label"
4996 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4999 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5000 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
5001
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5003 msgid "Support Selection"
5004 msgstr "Admet la selecció"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5007 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5008 msgstr ""
5009 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
5010 "selecció."
5011
5012 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5013 msgid "Has Selection"
5014 msgstr "Té selecció"
5015
5016 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5017 msgid "TRUE if a selection exists."
5018 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
5019
5020 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5021 msgid "Embed Page Setup"
5022 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
5023
5024 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5025 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5026 msgstr ""
5027 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
5028 "incrustats en un GtkPrintDialog"
5029
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5031 msgid "Number of Pages To Print"
5032 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5035 msgid "The number of pages that will be printed."
5036 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
5037
5038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5039 msgid "The GtkPageSetup to use"
5040 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
5041
5042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5043 msgid "Selected Printer"
5044 msgstr "Impressora seleccionada"
5045
5046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5047 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5048 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
5049
5050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5051 msgid "Manual Capabilities"
5052 msgstr "Capacitats manuals"
5053
5054 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5055 msgid "Capabilities the application can handle"
5056 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
5057
5058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5059 msgid "Whether the dialog supports selection"
5060 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
5061
5062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5063 msgid "Whether the application has a selection"
5064 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
5065
5066 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5067 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5068 msgstr ""
5069 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
5070 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
5071
5072 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5073 msgid "Fraction"
5074 msgstr "Fracció"
5075
5076 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5077 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5078 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
5079
5080 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5081 msgid "Pulse Step"
5082 msgstr "Pas de la pulsació"
5083
5084 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5085 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5086 msgstr ""
5087 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
5088 "moviment polsant"
5089
5090 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5091 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5092 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
5093
5094 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5095 msgid "Show text"
5096 msgstr "Mostra text"
5097
5098 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5099 msgid "Whether the progress is shown as text."
5100 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
5101
5102 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5103 msgid ""
5104 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5105 "have enough room to display the entire string, if at all."
5106 msgstr ""
5107 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
5108 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
5109
5110 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5111 msgid "X spacing"
5112 msgstr "Espaiament X"
5113
5114 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5115 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5116 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
5117
5118 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5119 msgid "Y spacing"
5120 msgstr "Espaiament Y"
5121
5122 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5123 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5124 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
5125
5126 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5127 msgid "Minimum horizontal bar width"
5128 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
5129
5130 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5131 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5132 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
5133
5134 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5135 msgid "Minimum horizontal bar height"
5136 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
5137
5138 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5139 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5140 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
5141
5142 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5143 msgid "Minimum vertical bar width"
5144 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
5145
5146 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5147 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5148 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
5149
5150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5151 msgid "Minimum vertical bar height"
5152 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
5153
5154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5155 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5156 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
5157
5158 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5159 msgid "The value"
5160 msgstr "El valor"
5161
5162 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5163 msgid ""
5164 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5165 "is the current action of its group."
5166 msgstr ""
5167 "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
5168 "és l'acció activa del seu grup."
5169
5170 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5171 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5172 msgid "Group"
5173 msgstr "Grup"
5174
5175 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5176 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5177 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
5178
5179 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5180 msgid "The current value"
5181 msgstr "El valor actual"
5182
5183 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5184 msgid ""
5185 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5186 "action belongs."
5187 msgstr ""
5188 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
5189 "pertany aquesta acció."
5190
5191 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5192 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5193 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
5194
5195 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5196 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5197 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
5198
5199 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
5200 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5201 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5202 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
5203
5204 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5205 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5206 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
5207
5208 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5209 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5210 msgstr ""
5211 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
5212
5213 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5214 msgid "Lower stepper sensitivity"
5215 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
5216
5217 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5218 msgid ""
5219 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5220 "side"
5221 msgstr ""
5222 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
5223 "l'ajustament"
5224
5225 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5226 msgid "Upper stepper sensitivity"
5227 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
5228
5229 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5230 msgid ""
5231 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5232 "side"
5233 msgstr ""
5234 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
5235 "l'ajustament"
5236
5237 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5238 msgid "Show Fill Level"
5239 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
5240
5241 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5242 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5243 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
5244
5245 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5246 msgid "Restrict to Fill Level"
5247 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
5248
5249 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5250 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5251 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
5252
5253 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5254 msgid "Fill Level"
5255 msgstr "Nivell d'emplenat"
5256
5257 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5258 msgid "The fill level."
5259 msgstr "El nivell d'emplenat."
5260
5261 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5262 msgid "Round Digits"
5263 msgstr "Dígits d'arrodoniment"
5264
5265 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5266 msgid "The number of digits to round the value to."
5267 msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
5268
5269 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5270 msgid "Slider Width"
5271 msgstr "Amplada del lliscador"
5272
5273 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5274 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5275 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
5276
5277 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5278 msgid "Trough Border"
5279 msgstr "Vora de la regata"
5280
5281 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5282 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5283 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
5284
5285 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5286 msgid "Stepper Size"
5287 msgstr "Mida dels desplaçadors"
5288
5289 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5290 msgid "Length of step buttons at ends"
5291 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
5292
5293 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5294 msgid "Stepper Spacing"
5295 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
5296
5297 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5298 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5299 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
5300
5301 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5302 msgid "Arrow X Displacement"
5303 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
5304
5305 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5306 msgid ""
5307 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5308 msgstr ""
5309 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
5310 "botó"
5311
5312 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5313 msgid "Arrow Y Displacement"
5314 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
5315
5316 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5317 msgid ""
5318 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5319 msgstr ""
5320 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
5321 "botó"
5322
5323 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5324 msgid "Trough Under Steppers"
5325 msgstr "Regata sota els lliscadors"
5326
5327 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5328 msgid ""
5329 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5330 "spacing"
5331 msgstr ""
5332 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
5333 "lliscadors i l'espaiament"
5334
5335 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5336 msgid "Arrow scaling"
5337 msgstr "Escalat de la fletxa"
5338
5339 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5340 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5341 msgstr ""
5342 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
5343
5344 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5345 msgid "Show Numbers"
5346 msgstr "Mostra els nombres"
5347
5348 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5349 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5350 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
5351
5352 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5353 msgid "Recent Manager"
5354 msgstr "Gestor recent"
5355
5356 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5357 msgid "The RecentManager object to use"
5358 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
5359
5360 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5361 msgid "Show Private"
5362 msgstr "Mostra privats"
5363
5364 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5365 msgid "Whether the private items should be displayed"
5366 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
5367
5368 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5369 msgid "Show Tooltips"
5370 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
5371
5372 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5373 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5374 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
5375
5376 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5377 msgid "Show Icons"
5378 msgstr "Mostra icones"
5379
5380 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5381 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5382 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
5383
5384 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5385 msgid "Show Not Found"
5386 msgstr "Mostra els que no es trobin"
5387
5388 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5389 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5390 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
5391
5392 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5393 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5394 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
5395
5396 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5397 msgid "Local only"
5398 msgstr "Només locals"
5399
5400 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5401 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5402 msgstr ""
5403 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
5404
5405 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5406 msgid "Limit"
5407 msgstr "Límit"
5408
5409 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5410 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5411 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
5412
5413 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5414 msgid "Sort Type"
5415 msgstr "Tipus d'ordenació"
5416
5417 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5418 msgid "The sorting order of the items displayed"
5419 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
5420
5421 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5422 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5423 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
5424
5425 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5426 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5427 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
5428
5429 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5430 msgid "The size of the recently used resources list"
5431 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
5432
5433 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5434 msgid "The value of the scale"
5435 msgstr "El valor de l'escalat"
5436
5437 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5438 msgid "The icon size"
5439 msgstr "La mida de la icona"
5440
5441 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5442 msgid ""
5443 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5444 msgstr ""
5445 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
5446
5447 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5448 msgid "Icons"
5449 msgstr "Icones"
5450
5451 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5452 msgid "List of icon names"
5453 msgstr "Llista de noms d'icona"
5454
5455 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5456 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5457 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
5458
5459 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5460 msgid "Draw Value"
5461 msgstr "Valor del dibuix"
5462
5463 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5464 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5465 msgstr ""
5466 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
5467 "desplaçament"
5468
5469 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5470 msgid "Has Origin"
5471 msgstr "Té origen"
5472
5473 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5474 msgid "Whether the scale has an origin"
5475 msgstr "Si l'escala té un origen"
5476
5477 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5478 msgid "Value Position"
5479 msgstr "Posició del valor"
5480
5481 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5482 msgid "The position in which the current value is displayed"
5483 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
5484
5485 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5486 msgid "Slider Length"
5487 msgstr "Llargada del lliscador"
5488
5489 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5490 msgid "Length of scale's slider"
5491 msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
5492
5493 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5494 msgid "Value spacing"
5495 msgstr "Espaiat del valor"
5496
5497 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5498 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5499 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5500
5501 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5502 msgid "Horizontal adjustment"
5503 msgstr "Ajust horitzontal"
5504
5505 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5506 msgid ""
5507 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5508 "controller"
5509 msgstr ""
5510 "L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
5511 "controlador"
5512
5513 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5514 msgid "Vertical adjustment"
5515 msgstr "Ajust vertical"
5516
5517 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5518 msgid ""
5519 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5520 "controller"
5521 msgstr ""
5522 "L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i els seu "
5523 "controlador"
5524
5525 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5526 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5527 msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
5528
5529 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5530 msgid "How the size of the content should be determined"
5531 msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
5532
5533 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5534 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5535 msgstr "Política del desplaçament vertical"
5536
5537 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5538 msgid "Minimum Slider Length"
5539 msgstr "Llargada mínima del lliscador"
5540
5541 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5542 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5543 msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
5544
5545 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5546 msgid "Fixed slider size"
5547 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5548
5549 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5550 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5551 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5552
5553 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5554 msgid ""
5555 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5556 msgstr ""
5557 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
5558 "desplaçament"
5559
5560 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5561 msgid ""
5562 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5563 msgstr ""
5564 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
5565 "barra de desplaçament"
5566
5567 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5568 msgid "Horizontal Adjustment"
5569 msgstr "Ajust horitzontal"
5570
5571 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5572 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5573 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
5574
5575 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5576 msgid "Vertical Adjustment"
5577 msgstr "Ajust vertical"
5578
5579 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5580 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5581 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
5582
5583 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5584 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5585 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5586
5587 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5588 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5589 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5590
5591 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5592 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5593 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5594
5595 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5596 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5597 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5598
5599 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5600 msgid "Window Placement"
5601 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5602
5603 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5604 msgid ""
5605 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5606 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5607 msgstr ""
5608 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
5609 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és «TRUE» (cert)."
5610
5611 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5612 msgid "Window Placement Set"
5613 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5614
5615 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5616 msgid ""
5617 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5618 "contents with respect to the scrollbars."
5619 msgstr ""
5620 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
5621 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5622
5623 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5624 msgid "Shadow Type"
5625 msgstr "Tipus d'ombra"
5626
5627 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5628 msgid "Style of bevel around the contents"
5629 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5630
5631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5632 msgid "Scrollbars within bevel"
5633 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5634
5635 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5636 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5637 msgstr ""
5638 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5639 "desplaçament"
5640
5641 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5642 msgid "Scrollbar spacing"
5643 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5644
5645 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5646 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5647 msgstr ""
5648 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5649 "desplaçament"
5650
5651 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5652 msgid "Minimum Content Width"
5653 msgstr "Amplada mínima dels continguts"
5654
5655 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5656 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5657 msgstr ""
5658 "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
5659 "continguts"
5660
5661 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5662 msgid "Minimum Content Height"
5663 msgstr "Alçada mínima dels continguts"
5664
5665 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5666 msgid ""
5667 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5668 msgstr ""
5669 "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
5670 "continguts"
5671
5672 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5673 msgid "Kinetic Scrolling"
5674 msgstr "Desplaçament cinètic"
5675
5676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5677 msgid "Kinetic scrolling mode."
5678 msgstr "Mode de desplaçament cinètic."
5679
5680 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5681 msgid "Draw"
5682 msgstr "Dibuixa"
5683
5684 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5685 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5686 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5687
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5689 msgid "Double Click Time"
5690 msgstr "Temps del doble clic"
5691
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5693 msgid ""
5694 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5695 "click (in milliseconds)"
5696 msgstr ""
5697 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5698 "mil·lisegons)"
5699
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:359
5701 msgid "Double Click Distance"
5702 msgstr "Distància de doble clic"
5703
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5705 msgid ""
5706 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5707 "double click (in pixels)"
5708 msgstr ""
5709 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5710 "(en píxels)"
5711
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5713 msgid "Cursor Blink"
5714 msgstr "Parpelleig del cursor"
5715
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5717 msgid "Whether the cursor should blink"
5718 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5719
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5721 msgid "Cursor Blink Time"
5722 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5723
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5725 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5726 msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5727
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5729 msgid "Cursor Blink Timeout"
5730 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5731
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5733 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5734 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
5735
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5737 msgid "Split Cursor"
5738 msgstr "Cursor partit"
5739
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5741 msgid ""
5742 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5743 "left text"
5744 msgstr ""
5745 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5746 "esquerra"
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5749 msgid "Theme Name"
5750 msgstr "Nom del tema"
5751
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5753 msgid "Name of theme to load"
5754 msgstr "Nom del tema a carregar"
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5757 msgid "Icon Theme Name"
5758 msgstr "Nom del tema d'icones"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5761 msgid "Name of icon theme to use"
5762 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5765 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5766 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5769 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5770 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5771
5772 # FIXME
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5774 msgid "Key Theme Name"
5775 msgstr "Nom clau del Tema"
5776
5777 # FIXME
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5779 msgid "Name of key theme to load"
5780 msgstr "Nom clau del tema a carregar"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5783 msgid "Menu bar accelerator"
5784 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5787 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5788 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5791 msgid "Drag threshold"
5792 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5795 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5796 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:480
5799 msgid "Font Name"
5800 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5803 msgid "Name of default font to use"
5804 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5807 msgid "Icon Sizes"
5808 msgstr "Mides d'icona"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5811 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5812 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5815 msgid "GTK Modules"
5816 msgstr "Mòduls GTK"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5819 msgid "List of currently active GTK modules"
5820 msgstr "Llista dels mòduls GTK actius ara mateix"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5823 msgid "Xft Antialias"
5824 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5827 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5828 msgstr ""
5829 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, "
5830 "-1=predeterminat"
5831
5832 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5833 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5834 #
5835 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5836 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5837 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5838 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5839 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5840 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5841 #  and target device
5842 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5843 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5844 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5845 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5846 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5847 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5849 msgid "Xft Hinting"
5850 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5853 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5854 msgstr ""
5855 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, "
5856 "-1=predeterminat"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5859 msgid "Xft Hint Style"
5860 msgstr "Estil de transformació Xft"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5863 msgid ""
5864 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5865 msgstr ""
5866 "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
5867 "«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà), o «hintfull» (complet)"
5868
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5870 msgid "Xft RGBA"
5871 msgstr "RGBA de Xft"
5872
5873 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5875 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5876 msgstr ""
5877 "Tipus de suavitzat de subpíxels; «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), "
5878 "«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical), «vbgr» (blau-"
5879 "verd-vermell vertical)"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5882 msgid "Xft DPI"
5883 msgstr "DPI de Xft"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5886 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5887 msgstr ""
5888 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5891 msgid "Cursor theme name"
5892 msgstr "Nom del tema del cursor"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5895 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5896 msgstr ""
5897 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el "
5898 "predeterminat"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5901 msgid "Cursor theme size"
5902 msgstr "Mida del tema del cursor"
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5905 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5906 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5909 msgid "Alternative button order"
5910 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5911
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5913 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5914 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5917 msgid "Alternative sort indicator direction"
5918 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5919
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5921 msgid ""
5922 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5923 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5924 msgstr ""
5925 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5926 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5927 "significa ascendent)"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5930 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5931 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5934 msgid ""
5935 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5936 "the input method"
5937 msgstr ""
5938 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5939 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5942 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5943 msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5946 msgid ""
5947 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5948 "control characters"
5949 msgstr ""
5950 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5951 "d'oferir entrar caràcters de control"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5954 msgid "Start timeout"
5955 msgstr "Temps excedit d'inici"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5958 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5959 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5962 msgid "Repeat timeout"
5963 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5966 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5967 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5968
5969 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5971 msgid "Expand timeout"
5972 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5973
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5975 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5976 msgstr ""
5977 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5980 msgid "Color scheme"
5981 msgstr "Esquema de color"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5984 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5985 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:701
5988 msgid "Enable Animations"
5989 msgstr "Habilita les animacions"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:702
5992 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5993 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5996 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5997 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:724
6000 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6001 msgstr ""
6002 "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
6003 "pantalla"
6004
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:741
6006 msgid "Tooltip timeout"
6007 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
6008
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:742
6010 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6011 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
6012
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:767
6014 msgid "Tooltip browse timeout"
6015 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
6016
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:768
6018 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6019 msgstr ""
6020 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
6021 "navegació activat"
6022
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:789
6024 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6025 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
6026
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:790
6028 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6029 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
6030
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:809
6032 msgid "Keynav Cursor Only"
6033 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
6034
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:810
6036 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6037 msgstr ""
6038 "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
6039 "navegar pels ginys"
6040
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:827
6042 msgid "Keynav Wrap Around"
6043 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
6044
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:828
6046 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6047 msgstr ""
6048 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
6049 "pels ginys amb el teclat"
6050
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:848
6052 msgid "Error Bell"
6053 msgstr "Timbre d'error"
6054
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:849
6056 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6057 msgstr ""
6058 "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
6059 "causaran l'emissió d'un to sonor"
6060
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6062 msgid "Color Hash"
6063 msgstr "Taula de dispersió de color"
6064
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:867
6066 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6067 msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
6068
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:875
6070 msgid "Default file chooser backend"
6071 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
6072
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:876
6074 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6075 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
6076
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:893
6078 msgid "Default print backend"
6079 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
6080
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:894
6082 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6083 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
6084
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:917
6086 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6087 msgstr ""
6088 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
6089 "la impressió"
6090
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:918
6092 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6093 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
6094
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:934
6096 msgid "Enable Mnemonics"
6097 msgstr "Habilita els mnemònics"
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:935
6100 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6101 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
6102
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:951
6104 msgid "Enable Accelerators"
6105 msgstr "Habilita els acceleradors"
6106
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:952
6108 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6109 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
6110
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:969
6112 msgid "Recent Files Limit"
6113 msgstr "Límit de fitxers recents"
6114
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:970
6116 msgid "Number of recently used files"
6117 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
6118
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:990
6120 msgid "Default IM module"
6121 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
6122
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:991
6124 msgid "Which IM module should be used by default"
6125 msgstr ""
6126 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
6127
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6129 msgid "Recent Files Max Age"
6130 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
6131
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6133 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6134 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
6135
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:1019
6137 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6138 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
6139
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:1020
6141 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6142 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
6143
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
6145 msgid "Sound Theme Name"
6146 msgstr "Nom del tema de so"
6147
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
6149 msgid "XDG sound theme name"
6150 msgstr "Nom del tema de so XDG"
6151
6152 # FIXME (dpm)
6153 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:1065
6155 msgid "Audible Input Feedback"
6156 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
6157
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:1066
6159 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6160 msgstr ""
6161 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
6162 "de l'usuari"
6163
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6165 msgid "Enable Event Sounds"
6166 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
6167
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6169 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6170 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
6171
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6173 msgid "Enable Tooltips"
6174 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
6175
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6177 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6178 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
6179
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6181 msgid "Toolbar style"
6182 msgstr "Estil de barra d'eines"
6183
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6185 msgid ""
6186 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6187 msgstr ""
6188 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6189
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
6191 msgid "Toolbar Icon Size"
6192 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
6193
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
6195 msgid "The size of icons in default toolbars."
6196 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades."
6197
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:1150
6199 msgid "Auto Mnemonics"
6200 msgstr "Mnemònics automàtics"
6201
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6203 msgid ""
6204 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6205 "presses the mnemonic activator."
6206 msgstr ""
6207 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
6208 "activador."
6209
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1167
6211 msgid "Visible Focus"
6212 msgstr "Focus visible"
6213
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
6215 msgid ""
6216 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6217 "keyboard."
6218 msgstr ""
6219 "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a "
6220 "utilitzar el teclat."
6221
6222 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6223 msgid "Application prefers a dark theme"
6224 msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
6225
6226 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6227 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6228 msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
6229
6230 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6231 msgid "Show button images"
6232 msgstr "Mostra imatges de botons"
6233
6234 #: ../gtk/gtksettings.c:1211
6235 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6236 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
6237
6238 #: ../gtk/gtksettings.c:1219 ../gtk/gtksettings.c:1313
6239 msgid "Select on focus"
6240 msgstr "Selecciona en enfocar"
6241
6242 #: ../gtk/gtksettings.c:1220
6243 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6244 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
6245
6246 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6247 msgid "Password Hint Timeout"
6248 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
6249
6250 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6251 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6252 msgstr ""
6253 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
6254 "entrades ocultes"
6255
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6257 msgid "Show menu images"
6258 msgstr "Mostra imatges del menú"
6259
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1248
6261 msgid "Whether images should be shown in menus"
6262 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
6263
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6265 msgid "Delay before drop down menus appear"
6266 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
6267
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1257
6269 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6270 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
6271
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6273 msgid "Scrolled Window Placement"
6274 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
6275
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6277 msgid ""
6278 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6279 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6280 msgstr ""
6281 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
6282 "barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
6283 "pròpia finestra."
6284
6285 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6286 msgid "Can change accelerators"
6287 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
6288
6289 #: ../gtk/gtksettings.c:1285
6290 msgid ""
6291 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6292 msgstr ""
6293 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
6294 "l'element del menú"
6295
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6297 msgid "Delay before submenus appear"
6298 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
6299
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6301 msgid ""
6302 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6303 msgstr ""
6304 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
6305 "que n'aparegui el submenú"
6306
6307 #: ../gtk/gtksettings.c:1303
6308 msgid "Delay before hiding a submenu"
6309 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
6310
6311 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6312 msgid ""
6313 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6314 "submenu"
6315 msgstr ""
6316 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
6317
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:1314
6319 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6320 msgstr ""
6321 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
6322 "obtingui el focus"
6323
6324 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6325 msgid "Custom palette"
6326 msgstr "Paleta personalitzada"
6327
6328 #: ../gtk/gtksettings.c:1323
6329 msgid "Palette to use in the color selector"
6330 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
6331
6332 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6333 msgid "IM Preedit style"
6334 msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
6335
6336 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6337 msgid "How to draw the input method preedit string"
6338 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6339
6340 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6341 msgid "IM Status style"
6342 msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
6343
6344 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6345 msgid "How to draw the input method statusbar"
6346 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6347
6348 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6349 msgid "Desktop shell shows app menu"
6350 msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
6351
6352 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6353 msgid ""
6354 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6355 "the app should display it itself."
6356 msgstr ""
6357 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú "
6358 "d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
6359 "mateixa."
6360
6361 #: ../gtk/gtksettings.c:1361
6362 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6363 msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
6364
6365 #: ../gtk/gtksettings.c:1362
6366 msgid ""
6367 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6368 "the app should display it itself."
6369 msgstr ""
6370 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
6371 "menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
6372
6373 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6374 msgid "Mode"
6375 msgstr "Mode"
6376
6377 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6378 msgid ""
6379 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6380 "component widgets"
6381 msgstr ""
6382 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
6383 "dels seus ginys d'elements"
6384
6385 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6386 msgid "Ignore hidden"
6387 msgstr "Ignora els amagats"
6388
6389 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6390 msgid ""
6391 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6392 msgstr ""
6393 "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
6394 "mida del grup"
6395
6396 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6397 msgid "Climb Rate"
6398 msgstr "Taxa de pujada"
6399
6400 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6401 msgid "Snap to Ticks"
6402 msgstr "Desplaça a les marques"
6403
6404 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6405 msgid ""
6406 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6407 "nearest step increment"
6408 msgstr ""
6409 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
6410 "proper d'un botó de rotació"
6411
6412 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6413 msgid "Numeric"
6414 msgstr "Numèric"
6415
6416 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6417 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6418 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
6419
6420 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6421 msgid "Wrap"
6422 msgstr "Ajust"
6423
6424 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6425 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6426 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
6427
6428 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6429 msgid "Update Policy"
6430 msgstr "Actualitza la política"
6431
6432 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6433 msgid ""
6434 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6435 msgstr ""
6436 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
6437 "és legal"
6438
6439 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6440 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6441 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
6442
6443 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6444 msgid "Style of bevel around the spin button"
6445 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
6446
6447 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6448 msgid "Whether the spinner is active"
6449 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
6450
6451 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6452 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6453 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
6454
6455 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6456 msgid "The size of the icon"
6457 msgstr "La mida de la icona"
6458
6459 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6460 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6461 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
6462
6463 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6464 msgid "Whether the status icon is visible"
6465 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
6466
6467 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6468 msgid "Whether the status icon is embedded"
6469 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
6470
6471 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6472 msgid "The orientation of the tray"
6473 msgstr "L'orientació de la safata"
6474
6475 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6476 msgid "Has tooltip"
6477 msgstr "Té indicador de funció"
6478
6479 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6480 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6481 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
6482
6483 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6484 msgid "Tooltip Text"
6485 msgstr "Text de l'indicador de funció"
6486
6487 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6488 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6489 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
6490
6491 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6492 msgid "Tooltip markup"
6493 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
6494
6495 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6496 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6497 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
6498
6499 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6500 msgid "The title of this tray icon"
6501 msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
6502
6503 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6504 msgid "The associated GdkScreen"
6505 msgstr "La GdkScreen associada"
6506
6507 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6508 msgid "Direction"
6509 msgstr "Direcció"
6510
6511 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6512 msgid "Text direction"
6513 msgstr "Direcció del text"
6514
6515 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6516 msgid "The parent style context"
6517 msgstr "El context d'estil pare"
6518
6519 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6520 msgid "Property name"
6521 msgstr "Nom de la propietat"
6522
6523 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6524 msgid "The name of the property"
6525 msgstr "El nom de la propietat"
6526
6527 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6528 msgid "Value type"
6529 msgstr "Tipus de valor"
6530
6531 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6532 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6533 msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext"
6534
6535 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6536 msgid "Whether the switch is on or off"
6537 msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
6538
6539 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6540 msgid "The minimum width of the handle"
6541 msgstr "El valor mínim de la nansa"
6542
6543 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6544 msgid "Tag Table"
6545 msgstr "Taula de marcadors"
6546
6547 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6548 msgid "Text Tag Table"
6549 msgstr "Taula de marcadors de text"
6550
6551 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6552 msgid "Current text of the buffer"
6553 msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
6554
6555 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6556 msgid "Has selection"
6557 msgstr "Té selecció"
6558
6559 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6560 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6561 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
6562
6563 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6564 msgid "Cursor position"
6565 msgstr "Posició del cursor"
6566
6567 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6568 msgid ""
6569 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6570 msgstr ""
6571 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
6572 "memòria intermèdia)"
6573
6574 # FIXME
6575 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6576 msgid "Copy target list"
6577 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
6578
6579 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6580 msgid ""
6581 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6582 msgstr ""
6583 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
6584 "per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6585
6586 # FIXME
6587 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6588 msgid "Paste target list"
6589 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
6590
6591 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6592 msgid ""
6593 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6594 "destination"
6595 msgstr ""
6596 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
6597 "per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6598
6599 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6600 msgid "Mark name"
6601 msgstr "Nom de la marca"
6602
6603 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6604 msgid "Left gravity"
6605 msgstr "Gravetat esquerra"
6606
6607 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6608 msgid "Whether the mark has left gravity"
6609 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
6610
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6612 msgid "Tag name"
6613 msgstr "Nom de marcador"
6614
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6616 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6617 msgstr ""
6618 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. «NULL» (nul) per a "
6619 "marcadors anònims"
6620
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6622 msgid "Background RGBA"
6623 msgstr "RGBA de fons"
6624
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6626 msgid "Background full height"
6627 msgstr "Alçària completa del fons"
6628
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6630 msgid ""
6631 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6632 "of the tagged characters"
6633 msgstr ""
6634 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6635 "caràcters marcats"
6636
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6638 msgid "Foreground RGBA"
6639 msgstr "RGBA de primer pla"
6640
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6642 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6643 msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6644
6645 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6646 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6647 msgstr ""
6648 "Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
6649
6650 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6651 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6652 msgstr ""
6653 "Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
6654 "«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
6655
6656 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6657 msgid ""
6658 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6659 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6660 msgstr ""
6661 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6662 "«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
6663
6664 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6665 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6666 msgstr ""
6667 "Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
6668 "«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
6669
6670 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6671 msgid "Font size in Pango units"
6672 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6673
6674 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6675 msgid ""
6676 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6677 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6678 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6679 msgstr ""
6680 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6681 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6682 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
6683
6684 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6685 msgid "Left, right, or center justification"
6686 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6687
6688 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6689 msgid ""
6690 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6691 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6692 msgstr ""
6693 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6694 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6695
6696 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6697 msgid "Left margin"
6698 msgstr "Marge esquerre"
6699
6700 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6701 msgid "Width of the left margin in pixels"
6702 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6703
6704 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6705 msgid "Right margin"
6706 msgstr "Marge dret"
6707
6708 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6709 msgid "Width of the right margin in pixels"
6710 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6711
6712 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6713 msgid "Indent"
6714 msgstr "Sagnat"
6715
6716 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6717 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6718 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6719
6720 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6721 msgid ""
6722 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6723 "in Pango units"
6724 msgstr ""
6725 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6726 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6727
6728 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6729 msgid "Pixels above lines"
6730 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6731
6732 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6733 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6734 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6735
6736 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6737 msgid "Pixels below lines"
6738 msgstr "Píxels per sota les línies"
6739
6740 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6741 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6742 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6743
6744 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6745 msgid "Pixels inside wrap"
6746 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6747
6748 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6749 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6750 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6751
6752 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6753 msgid ""
6754 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6755 msgstr ""
6756 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6757 "o caràcters"
6758
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6760 msgid "Tabs"
6761 msgstr "Pestanyes"
6762
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6764 msgid "Custom tabs for this text"
6765 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
6766
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6768 msgid "Invisible"
6769 msgstr "Invisible"
6770
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6772 msgid "Whether this text is hidden."
6773 msgstr "Si aquest text està amagat."
6774
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6776 msgid "Paragraph background color name"
6777 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6778
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6780 msgid "Paragraph background color as a string"
6781 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6782
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6784 msgid "Paragraph background color"
6785 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6786
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6788 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6789 msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor"
6790
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6792 msgid "Paragraph background RGBA"
6793 msgstr "Fons RGBA del paràgraf"
6794
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6796 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6797 msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA"
6798
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6800 msgid "Margin Accumulates"
6801 msgstr "Acumulació de marges"
6802
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6804 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6805 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6806
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6808 msgid "Background full height set"
6809 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6810
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6812 msgid "Whether this tag affects background height"
6813 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6814
6815 # FIXME
6816 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6817 msgid "Justification set"
6818 msgstr "Definiu justificació"
6819
6820 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6821 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6822 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6823
6824 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6825 msgid "Left margin set"
6826 msgstr "Marge esquerre fixat"
6827
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6829 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6830 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6831
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6833 msgid "Indent set"
6834 msgstr "Sagnat fixat"
6835
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6837 msgid "Whether this tag affects indentation"
6838 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6839
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6841 msgid "Pixels above lines set"
6842 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6843
6844 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6845 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6846 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6847
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6849 msgid "Pixels below lines set"
6850 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6851
6852 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6853 msgid "Pixels inside wrap set"
6854 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6855
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6857 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6858 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6859
6860 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6861 msgid "Right margin set"
6862 msgstr "Marge dret fixat"
6863
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6865 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6866 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6867
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6869 msgid "Wrap mode set"
6870 msgstr "Conjunt mode ajust"
6871
6872 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6873 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6874 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6875
6876 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6877 msgid "Tabs set"
6878 msgstr "Tabuladors fixats"
6879
6880 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6881 msgid "Whether this tag affects tabs"
6882 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6883
6884 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6885 msgid "Invisible set"
6886 msgstr "Invisible activat"
6887
6888 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6889 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6890 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6891
6892 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6893 msgid "Paragraph background set"
6894 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6895
6896 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6897 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6898 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6899
6900 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6901 msgid "Pixels Above Lines"
6902 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6903
6904 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6905 msgid "Pixels Below Lines"
6906 msgstr "Píxels per sota les línies"
6907
6908 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6909 msgid "Pixels Inside Wrap"
6910 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6911
6912 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6913 msgid "Wrap Mode"
6914 msgstr "Mode ajust"
6915
6916 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6917 msgid "Left Margin"
6918 msgstr "Marge esquerre"
6919
6920 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6921 msgid "Right Margin"
6922 msgstr "Marge dret"
6923
6924 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6925 msgid "Cursor Visible"
6926 msgstr "Cursor visible"
6927
6928 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6929 msgid "If the insertion cursor is shown"
6930 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6931
6932 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6933 msgid "Buffer"
6934 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6935
6936 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6937 msgid "The buffer which is displayed"
6938 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6939
6940 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6941 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6942 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6943
6944 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6945 msgid "Accepts tab"
6946 msgstr "Accepta tabuladors"
6947
6948 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6949 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6950 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6951
6952 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6953 msgid "Error underline color"
6954 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6955
6956 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6957 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6958 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6959
6960 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6961 msgid "Theming engine name"
6962 msgstr "Nom del motor de tema"
6963
6964 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6965 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6966 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6967
6968 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6969 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6970 msgstr ""
6971 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6972
6973 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6974 msgid "Whether the toggle action should be active"
6975 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
6976
6977 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6978 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6979 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
6980
6981 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6982 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6983 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6984
6985 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6986 msgid "Draw Indicator"
6987 msgstr "Indicador de dibuix"
6988
6989 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6990 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6991 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6992
6993 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6994 msgid "Toolbar Style"
6995 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6996
6997 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6998 msgid "How to draw the toolbar"
6999 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
7000
7001 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7002 msgid "Show Arrow"
7003 msgstr "Mostra la fletxa"
7004
7005 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
7006 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7007 msgstr ""
7008 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
7009
7010 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
7011 msgid "Size of icons in this toolbar"
7012 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
7013
7014 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
7015 msgid "Icon size set"
7016 msgstr "Mida de les icones establerta"
7017
7018 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
7019 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7020 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
7021
7022 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
7023 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7024 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
7025
7026 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
7027 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7028 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
7029
7030 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7031 msgid "Spacer size"
7032 msgstr "Mida de l'espaiador"
7033
7034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
7035 msgid "Size of spacers"
7036 msgstr "Mida dels espaiadors"
7037
7038 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
7039 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7040 msgstr ""
7041 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
7042
7043 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7044 msgid "Maximum child expand"
7045 msgstr "Expansió màxima del fill"
7046
7047 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
7048 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7049 msgstr ""
7050 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
7051 "expandir"
7052
7053 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7054 msgid "Space style"
7055 msgstr "Estil de l'espaiador"
7056
7057 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
7058 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7059 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
7060
7061 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7062 msgid "Button relief"
7063 msgstr "Relleu del botó"
7064
7065 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7066 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7067 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
7068
7069 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7070 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7071 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
7072
7073 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7074 msgid "Text to show in the item."
7075 msgstr "Text a mostrar en l'element."
7076
7077 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7078 msgid ""
7079 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7080 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7081 msgstr ""
7082 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
7083 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
7084 "en el menú"
7085
7086 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7087 msgid "Widget to use as the item label"
7088 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
7089
7090 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7091 msgid "Stock Id"
7092 msgstr "Id. de recurs"
7093
7094 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7095 msgid "The stock icon displayed on the item"
7096 msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
7097
7098 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7099 msgid "Icon name"
7100 msgstr "Nom de la icona"
7101
7102 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7103 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7104 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
7105
7106 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7107 msgid "Icon widget"
7108 msgstr "Giny icona"
7109
7110 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7111 msgid "Icon widget to display in the item"
7112 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
7113
7114 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7115 msgid "Icon spacing"
7116 msgstr "Espaiat entre icones"
7117
7118 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7119 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7120 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
7121
7122 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7123 msgid ""
7124 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7125 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7126 msgstr ""
7127 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
7128 "«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
7129 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7130
7131 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7132 msgid "The human-readable title of this item group"
7133 msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements"
7134
7135 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7136 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7137 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
7138
7139 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7140 msgid "Collapsed"
7141 msgstr "Reduït"
7142
7143 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7144 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7145 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
7146
7147 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7148 msgid "ellipsize"
7149 msgstr "Punts suspensius"
7150
7151 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7152 msgid "Ellipsize for item group headers"
7153 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
7154
7155 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7156 msgid "Header Relief"
7157 msgstr "Relleu de la capçalera"
7158
7159 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7160 msgid "Relief of the group header button"
7161 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
7162
7163 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7164 msgid "Header Spacing"
7165 msgstr "Espaiat de la capçalera"
7166
7167 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7168 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7169 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
7170
7171 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7172 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7173 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi"
7174
7175 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7176 msgid "Whether the item should fill the available space"
7177 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
7178
7179 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7180 msgid "New Row"
7181 msgstr "Fila nova"
7182
7183 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7184 msgid "Whether the item should start a new row"
7185 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
7186
7187 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7188 msgid "Position of the item within this group"
7189 msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup"
7190
7191 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7192 msgid "Size of icons in this tool palette"
7193 msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines"
7194
7195 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7196 msgid "Style of items in the tool palette"
7197 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
7198
7199 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7200 msgid "Exclusive"
7201 msgstr "Exclusiu"
7202
7203 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7204 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7205 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada"
7206
7207 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7208 msgid ""
7209 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7210 msgstr ""
7211 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi"
7212
7213 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7214 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7215 msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
7216
7217 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7218 msgid "Error color"
7219 msgstr "Color d'error"
7220
7221 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7222 msgid "Error color for symbolic icons"
7223 msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
7224
7225 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7226 msgid "Warning color"
7227 msgstr "Color d'avís"
7228
7229 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7230 msgid "Warning color for symbolic icons"
7231 msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
7232
7233 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7234 msgid "Success color"
7235 msgstr "Color d'èxit"
7236
7237 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7238 msgid "Success color for symbolic icons"
7239 msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
7240
7241 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7242 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7243 msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
7244
7245 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7246 msgid "Icon Size"
7247 msgstr "Mida de les icones"
7248
7249 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7250 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7251 msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
7252
7253 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7254 msgid "TreeMenu model"
7255 msgstr "Model del menú en arbre"
7256
7257 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7258 msgid "The model for the tree menu"
7259 msgstr "El model pel menú en arbre"
7260
7261 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7262 msgid "TreeMenu root row"
7263 msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
7264
7265 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7266 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7267 msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
7268
7269 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7270 msgid "Tearoff"
7271 msgstr "Separador"
7272
7273 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7274 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7275 msgstr "Si el menú té un element separador"
7276
7277 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7278 msgid "Wrap Width"
7279 msgstr "Ajusta l'amplada"
7280
7281 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7282 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7283 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
7284
7285 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7286 msgid "TreeModelSort Model"
7287 msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
7288
7289 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7290 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7291 msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
7292
7293 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7294 msgid "TreeView Model"
7295 msgstr "Model de vista d'arbre"
7296
7297 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7298 msgid "The model for the tree view"
7299 msgstr "El model per la vista d'arbre"
7300
7301 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7302 msgid "Headers Visible"
7303 msgstr "Capçaleres visibles"
7304
7305 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7306 msgid "Show the column header buttons"
7307 msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
7308
7309 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7310 msgid "Headers Clickable"
7311 msgstr "Capçaleres clicables"
7312
7313 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7314 msgid "Column headers respond to click events"
7315 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
7316
7317 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7318 msgid "Expander Column"
7319 msgstr "Columna expansora"
7320
7321 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7322 msgid "Set the column for the expander column"
7323 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
7324
7325 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7326 msgid "Rules Hint"
7327 msgstr "Indicació de les regles"
7328
7329 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7330 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7331 msgstr ""
7332 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
7333 "alternants"
7334
7335 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7336 msgid "Enable Search"
7337 msgstr "Habilita la cerca"
7338
7339 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7340 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7341 msgstr ""
7342 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
7343 "columnes"
7344
7345 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7346 msgid "Search Column"
7347 msgstr "Cerca columna"
7348
7349 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7350 msgid "Model column to search through during interactive search"
7351 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
7352
7353 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7354 msgid "Fixed Height Mode"
7355 msgstr "Mode d'alçada fixa"
7356
7357 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7358 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7359 msgstr ""
7360 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
7361 "alçada"
7362
7363 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7364 msgid "Hover Selection"
7365 msgstr "Segueix el punter"
7366
7367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7368 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7369 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
7370
7371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7372 msgid "Hover Expand"
7373 msgstr "Expandeix amb el punter"
7374
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7376 msgid ""
7377 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7378 msgstr ""
7379 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
7380
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7382 msgid "Show Expanders"
7383 msgstr "Mostra els expansors"
7384
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7386 msgid "View has expanders"
7387 msgstr "La visualització té expansors"
7388
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7390 msgid "Level Indentation"
7391 msgstr "Nivell del sagnat"
7392
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7394 msgid "Extra indentation for each level"
7395 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
7396
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7398 msgid "Rubber Banding"
7399 msgstr "Selecció per goma elàstica"
7400
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7402 msgid ""
7403 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7404 msgstr ""
7405 "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
7406 "ratolí"
7407
7408 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7409 msgid "Enable Grid Lines"
7410 msgstr "Habilita les línies de graella"
7411
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7413 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7414 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7417 msgid "Enable Tree Lines"
7418 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
7419
7420 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7421 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7422 msgstr ""
7423 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7426 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7427 msgstr ""
7428 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
7429 "files"
7430
7431 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7432 msgid "Vertical Separator Width"
7433 msgstr "Amplada del separador vertical"
7434
7435 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7436 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7437 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7438
7439 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7440 msgid "Horizontal Separator Width"
7441 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
7442
7443 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7444 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7445 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7446
7447 # FIXME (josep)
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7449 msgid "Allow Rules"
7450 msgstr "Permet regles"
7451
7452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7453 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7454 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
7455
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7457 msgid "Indent Expanders"
7458 msgstr "Sagna els expansors"
7459
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7461 msgid "Make the expanders indented"
7462 msgstr "Fes els expansors sagnats"
7463
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7465 msgid "Even Row Color"
7466 msgstr "Color de la fila parell"
7467
7468 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7469 msgid "Color to use for even rows"
7470 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
7471
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7473 msgid "Odd Row Color"
7474 msgstr "Color de la fila imparell"
7475
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7477 msgid "Color to use for odd rows"
7478 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
7479
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7481 msgid "Grid line width"
7482 msgstr "Amplada de línia de la graella"
7483
7484 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7485 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7486 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
7487
7488 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7489 msgid "Tree line width"
7490 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
7491
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7493 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7494 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
7495
7496 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7497 msgid "Grid line pattern"
7498 msgstr "Patró de les línies de graella"
7499
7500 # FIXME
7501 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7502 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7503 msgstr ""
7504 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
7505 "visualització en arbre"
7506
7507 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7508 msgid "Tree line pattern"
7509 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
7510
7511 # FIXME
7512 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7513 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7514 msgstr ""
7515 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7518 msgid "Whether to display the column"
7519 msgstr "Si es mostra la columna"
7520
7521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7522 msgid "Resizable"
7523 msgstr "Redimensionable"
7524
7525 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7526 msgid "Column is user-resizable"
7527 msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
7528
7529 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7530 msgid "Current X position of the column"
7531 msgstr "Posició X actual de la columna"
7532
7533 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7534 msgid "Current width of the column"
7535 msgstr "Amplada actual de la columna"
7536
7537 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7538 msgid "Sizing"
7539 msgstr "Dimensionatge"
7540
7541 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7542 msgid "Resize mode of the column"
7543 msgstr "Mode de redimensionat de la columna"
7544
7545 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7546 msgid "Fixed Width"
7547 msgstr "Amplada fixa"
7548
7549 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7550 msgid "Current fixed width of the column"
7551 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
7552
7553 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7554 msgid "Minimum allowed width of the column"
7555 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
7556
7557 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7558 msgid "Maximum Width"
7559 msgstr "Amplada màxima"
7560
7561 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7562 msgid "Maximum allowed width of the column"
7563 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
7564
7565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7566 msgid "Title to appear in column header"
7567 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
7568
7569 # FIXME (josep)
7570 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7571 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7572 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
7573
7574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7575 msgid "Clickable"
7576 msgstr "Clicable"
7577
7578 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7579 msgid "Whether the header can be clicked"
7580 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
7581
7582 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7583 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7584 msgstr ""
7585 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
7586
7587 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7588 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7589 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
7590
7591 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7592 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7593 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
7594
7595 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7596 msgid "Sort indicator"
7597 msgstr "Indicador d'ordenació"
7598
7599 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7600 msgid "Whether to show a sort indicator"
7601 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
7602
7603 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7604 msgid "Sort order"
7605 msgstr "Ordre d'ordenació"
7606
7607 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7608 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7609 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
7610
7611 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7612 msgid "Sort column ID"
7613 msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
7614
7615 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7616 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7617 msgstr ""
7618 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
7619 "seleccionar-lo"
7620
7621 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7622 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7623 msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
7624
7625 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7626 msgid "Merged UI definition"
7627 msgstr "Definició d'IU mesclada"
7628
7629 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7630 msgid "An XML string describing the merged UI"
7631 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
7632
7633 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7634 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7635 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
7636
7637 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7638 msgid "Use symbolic icons"
7639 msgstr "Utilitza icones simbòliques"
7640
7641 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7642 msgid "Whether to use symbolic icons"
7643 msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
7644
7645 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7646 msgid "Widget name"
7647 msgstr "Nom del giny"
7648
7649 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7650 msgid "The name of the widget"
7651 msgstr "El nom del giny"
7652
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7654 msgid "Parent widget"
7655 msgstr "Giny pare"
7656
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7658 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7659 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
7660
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7662 msgid "Width request"
7663 msgstr "Petició d'amplada"
7664
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7666 msgid ""
7667 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7668 "used"
7669 msgstr ""
7670 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7671 "natural hagués de ser utilitzada"
7672
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7674 msgid "Height request"
7675 msgstr "Petició d'alçada"
7676
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7678 msgid ""
7679 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7680 "be used"
7681 msgstr ""
7682 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7683 "natural hagués de ser utilitzada"
7684
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7686 msgid "Whether the widget is visible"
7687 msgstr "Si el giny és visible"
7688
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7690 msgid "Whether the widget responds to input"
7691 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7694 msgid "Application paintable"
7695 msgstr "Aplicació dibuixable"
7696
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7698 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7699 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7700
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7702 msgid "Can focus"
7703 msgstr "Pot enfocar-se"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7706 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7707 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7708
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7710 msgid "Has focus"
7711 msgstr "Té focus"
7712
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7714 msgid "Whether the widget has the input focus"
7715 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7718 msgid "Is focus"
7719 msgstr "És focus"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7722 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7723 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7724
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7726 msgid "Can default"
7727 msgstr "Pot per defecte"
7728
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7730 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7731 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7732
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7734 msgid "Has default"
7735 msgstr "Té per defecte"
7736
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7738 msgid "Whether the widget is the default widget"
7739 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7740
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7742 msgid "Receives default"
7743 msgstr "Rep per defecte"
7744
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7746 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7747 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7748
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7750 msgid "Composite child"
7751 msgstr "Fill compost"
7752
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7754 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7755 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
7756
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7758 msgid "Style"
7759 msgstr "Estil"
7760
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7762 msgid ""
7763 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7764 "(colors etc)"
7765 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7766
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7768 msgid "Events"
7769 msgstr "Esdeveniments"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7772 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7773 msgstr ""
7774 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
7775 "giny"
7776
7777 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7778 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7780 msgid "No show all"
7781 msgstr "No «show_all»"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7784 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7785 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7788 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7789 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7792 msgid "Window"
7793 msgstr "Finestra"
7794
7795 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7797 msgid "The widget's window if it is realized"
7798 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7801 msgid "Double Buffered"
7802 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7805 msgid "Whether the widget is double buffered"
7806 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7809 msgid "How to position in extra horizontal space"
7810 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7813 msgid "How to position in extra vertical space"
7814 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7817 msgid "Margin on Left"
7818 msgstr "Marge a l'esquerra"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7821 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7822 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7825 msgid "Margin on Right"
7826 msgstr "Marge a la dreta"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7829 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7830 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
7831
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7833 msgid "Margin on Top"
7834 msgstr "Marge a sobre"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7837 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7838 msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
7839
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7841 msgid "Margin on Bottom"
7842 msgstr "Marge a sota"
7843
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7845 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7846 msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
7847
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7849 msgid "All Margins"
7850 msgstr "Tots els marges"
7851
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7853 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7854 msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
7855
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7857 msgid "Horizontal Expand"
7858 msgstr "Expansió horitzontal"
7859
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7861 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7862 msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
7863
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7865 msgid "Horizontal Expand Set"
7866 msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
7867
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7869 msgid "Whether to use the hexpand property"
7870 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
7871
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7873 msgid "Vertical Expand"
7874 msgstr "Expansió vertical"
7875
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7877 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7878 msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
7879
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7881 msgid "Vertical Expand Set"
7882 msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
7883
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7885 msgid "Whether to use the vexpand property"
7886 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
7887
7888 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7890 msgid "Expand Both"
7891 msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7894 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7895 msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
7896
7897 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7898 msgid "Interior Focus"
7899 msgstr "Focus interior"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7902 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7903 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7904
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7906 msgid "Focus linewidth"
7907 msgstr "Amplada de línia del focus"
7908
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7910 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7911 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7912
7913 # FIXME traç (josep)
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7915 msgid "Focus line dash pattern"
7916 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7917
7918 # FIXME
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7920 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7921 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7924 msgid "Focus padding"
7925 msgstr "Separació del focus"
7926
7927 # Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
7928 # No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
7929 # Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7931 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7932 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
7933
7934 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7935 msgid "Cursor color"
7936 msgstr "Color del cursor"
7937
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7939 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7940 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7941
7942 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7943 msgid "Secondary cursor color"
7944 msgstr "Color del cursor secundari"
7945
7946 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7947 msgid ""
7948 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7949 "right-to-left and left-to-right text"
7950 msgstr ""
7951 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7952 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
7953
7954 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7955 msgid "Cursor line aspect ratio"
7956 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7957
7958 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7959 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7960 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7961
7962 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7963 msgid "Window dragging"
7964 msgstr "Arrossegament de les finestres"
7965
7966 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7967 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7968 msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides"
7969
7970 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7971 msgid "Unvisited Link Color"
7972 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7973
7974 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7975 msgid "Color of unvisited links"
7976 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
7977
7978 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7979 msgid "Visited Link Color"
7980 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7981
7982 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7983 msgid "Color of visited links"
7984 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7985
7986 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7987 msgid "Wide Separators"
7988 msgstr "Separadors amples"
7989
7990 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7991 msgid ""
7992 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7993 "instead of a line"
7994 msgstr ""
7995 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7996 "amb una caixa en lloc d'una línia"
7997
7998 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7999 msgid "Separator Width"
8000 msgstr "Amplada del separador"
8001
8002 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8003 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8004 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
8005
8006 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
8007 msgid "Separator Height"
8008 msgstr "Alçada del separador"
8009
8010 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8011 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8012 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
8013
8014 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
8015 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8016 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
8017
8018 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8019 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8020 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
8021
8022 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8023 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8024 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
8025
8026 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8027 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8028 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
8029
8030 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
8031 msgid "Window Type"
8032 msgstr "Tipus de finestra"
8033
8034 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8035 msgid "The type of the window"
8036 msgstr "El tipus de finestra"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
8039 msgid "Window Title"
8040 msgstr "Títol de finestra"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8043 msgid "The title of the window"
8044 msgstr "El títol de finestra"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
8047 msgid "Window Role"
8048 msgstr "Rol de la finestra"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8051 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8052 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
8055 msgid "Startup ID"
8056 msgstr "Id. d'inici"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8059 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8060 msgstr ""
8061 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
8062
8063 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
8064 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8065 msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
8066
8067 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
8068 msgid "Modal"
8069 msgstr "Modal"
8070
8071 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8072 msgid ""
8073 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8074 "up)"
8075 msgstr ""
8076 "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
8077 "podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
8078
8079 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
8080 msgid "Window Position"
8081 msgstr "Posició de la finestra"
8082
8083 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8084 msgid "The initial position of the window"
8085 msgstr "La posició inicial de la finestra"
8086
8087 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
8088 msgid "Default Width"
8089 msgstr "Amplada per defecte"
8090
8091 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8092 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8093 msgstr ""
8094 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
8095 "la finestra"
8096
8097 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
8098 msgid "Default Height"
8099 msgstr "Alçària per defecte"
8100
8101 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8102 msgid ""
8103 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8104 msgstr ""
8105 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
8106 "la finestra"
8107
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
8109 msgid "Destroy with Parent"
8110 msgstr "Destrueix amb el pare"
8111
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8113 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8114 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
8115
8116 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
8117 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8118 msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
8119
8120 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8121 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8122 msgstr ""
8123 "Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
8124
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
8126 msgid "Icon for this window"
8127 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
8128
8129 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
8130 msgid "Mnemonics Visible"
8131 msgstr "Mnemònics visibles"
8132
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8134 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8135 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
8136
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
8138 msgid "Focus Visible"
8139 msgstr "Focus visible"
8140
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8142 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8143 msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra"
8144
8145 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
8146 msgid "Name of the themed icon for this window"
8147 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
8148
8149 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8150 msgid "Is Active"
8151 msgstr "Està activa"
8152
8153 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8154 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8155 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
8156
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8158 msgid "Focus in Toplevel"
8159 msgstr "Focus al nivell superior"
8160
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8162 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8163 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
8164
8165 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8166 msgid "Type hint"
8167 msgstr "Pista de tipus"
8168
8169 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8170 msgid ""
8171 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8172 "and how to treat it."
8173 msgstr ""
8174 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
8175 "i com tractar-la."
8176
8177 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8178 msgid "Skip taskbar"
8179 msgstr "Omet la barra de tasques"
8180
8181 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8182 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8183 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
8184
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8186 msgid "Skip pager"
8187 msgstr "Omet el paginador"
8188
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8190 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8191 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
8192
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8194 msgid "Urgent"
8195 msgstr "Urgent"
8196
8197 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8198 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8199 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
8200
8201 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8202 msgid "Accept focus"
8203 msgstr "Accepta el focus"
8204
8205 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8206 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8207 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
8208
8209 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8210 msgid "Focus on map"
8211 msgstr "Focus en mapar"
8212
8213 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8214 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8215 msgstr ""
8216 "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
8217
8218 # NOTE: the window (josep)
8219 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8220 msgid "Decorated"
8221 msgstr "Decorada"
8222
8223 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8224 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8225 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
8226
8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8228 msgid "Deletable"
8229 msgstr "Suprimible"
8230
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8232 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8233 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
8234
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8236 msgid "Resize grip"
8237 msgstr "Agafador de canvi de mida"
8238
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8240 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8241 msgstr ""
8242 "Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida"
8243
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8245 msgid "Resize grip is visible"
8246 msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
8247
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8249 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8250 msgstr ""
8251 "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
8252
8253 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8254 msgid "Gravity"
8255 msgstr "Gravetat"
8256
8257 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8258 msgid "The window gravity of the window"
8259 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
8260
8261 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8262 msgid "Transient for Window"
8263 msgstr "Finestra transitòria"
8264
8265 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8266 msgid "The transient parent of the dialog"
8267 msgstr "El pare transitori del diàleg"
8268
8269 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8270 msgid "Attached to Widget"
8271 msgstr "Acoblat a un giny"
8272
8273 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8274 msgid "The widget where the window is attached"
8275 msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
8276
8277 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8278 msgid "Opacity for Window"
8279 msgstr "Opacitat de la finestra"
8280
8281 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8282 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8283 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
8284
8285 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8286 msgid "Width of resize grip"
8287 msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida"
8288
8289 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8290 msgid "Height of resize grip"
8291 msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida"
8292
8293 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8294 msgid "GtkApplication"
8295 msgstr "GtkApplication"
8296
8297 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8298 msgid "The GtkApplication for the window"
8299 msgstr "La GtkApplication per la finestra"
8300
8301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8302 msgid "Color Profile Title"
8303 msgstr "Títol del perfil de color"
8304
8305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8306 msgid "The title of the color profile to use"
8307 msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
8308
8309 #~ msgid "Event base"
8310 #~ msgstr "Esdeveniment base"
8311
8312 #~ msgid "Event base for XInput events"
8313 #~ msgstr "Esdeveniment base dels esdeveniments XInput"
8314
8315 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8316 #~ msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
8317
8318 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8319 #~ msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8320
8321 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8322 #~ msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8323
8324 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8325 #~ msgstr ""
8326 #~ "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8327
8328 #~ msgid ""
8329 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8330 #~ "it defaults to the URL"
8331 #~ msgstr ""
8332 #~ "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
8333 #~ "s'usa el valor de l'URL"
8334
8335 #~ msgid "Tab pack type"
8336 #~ msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
8337
8338 #~ msgid "Update policy"
8339 #~ msgstr "Política d'actualització"
8340
8341 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8342 #~ msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
8343
8344 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
8345 #   es refereix al "límit" (josep)
8346 #~ msgid "Lower"
8347 #~ msgstr "Inferior"
8348
8349 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8350 #~ msgstr "Límit inferior de la regla"
8351
8352 #~ msgid "Upper"
8353 #~ msgstr "Superior"
8354
8355 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8356 #~ msgstr "Límit superior de la regla"
8357
8358 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8359 #~ msgstr "Posició de la marca a la regla"
8360
8361 #~ msgid "Max Size"
8362 #~ msgstr "Mida màxima"
8363
8364 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8365 #~ msgstr "Mida màxima del regle"
8366
8367 #~ msgid "Metric"
8368 #~ msgstr "Mètrica"
8369
8370 #~ msgid "Number of steps"
8371 #~ msgstr "Nombre de passos"
8372
8373 #~ msgid ""
8374 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8375 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8376 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8377 #~ msgstr ""
8378 #~ "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar "
8379 #~ "tota una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
8380 #~ "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
8381
8382 #~ msgid "Animation duration"
8383 #~ msgstr "Durada de l'animació"
8384
8385 #~ msgid ""
8386 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8387 #~ msgstr ""
8388 #~ "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en "
8389 #~ "realitzar una revolució completa"
8390
8391 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8392 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
8393
8394 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8395 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny"
8396
8397 #~ msgid ""
8398 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8399 #~ "for this viewport"
8400 #~ msgstr ""
8401 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
8402 #~ "aquesta subàrea"
8403
8404 #~ msgid ""
8405 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8406 #~ "this viewport"
8407 #~ msgstr ""
8408 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
8409 #~ "aquesta subàrea"
8410
8411 #~ msgid "Extension events"
8412 #~ msgstr "Esdeveniments d'extensió"
8413
8414 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8415 #~ msgstr ""
8416 #~ "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
8417
8418 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8419 #~ msgstr "el GdkScreen per al representador"
8420
8421 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8422 #~ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
8423
8424 #~ msgid "Enable arrow keys"
8425 #~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
8426
8427 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8428 #~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
8429
8430 #~ msgid "Always enable arrows"
8431 #~ msgstr "Habilita sempre les fletxes"
8432
8433 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8434 #~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
8435
8436 #~ msgid "Case sensitive"
8437 #~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
8438
8439 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8440 #~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
8441
8442 #~ msgid "Allow empty"
8443 #~ msgstr "Permetre el buidat"
8444
8445 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8446 #~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
8447
8448 #~ msgid "Value in list"
8449 #~ msgstr "Valor a la llista"
8450
8451 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8452 #~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
8453
8454 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8455 #~ msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
8456
8457 #~ msgid "Minimum X"
8458 #~ msgstr "X mínim"
8459
8460 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8461 #~ msgstr "Valor mínim possible per a X"
8462
8463 #~ msgid "Maximum X"
8464 #~ msgstr "X màxim"
8465
8466 #~ msgid "Maximum possible X value"
8467 #~ msgstr "Valor màxim possible per a X"
8468
8469 #~ msgid "Minimum Y"
8470 #~ msgstr "Y mínim"
8471
8472 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8473 #~ msgstr "Valor mínim possible per a Y"
8474
8475 #~ msgid "Maximum Y"
8476 #~ msgstr "Y màxim"
8477
8478 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8479 #~ msgstr "Valor màxim possible per a Y"
8480
8481 #~ msgid "Has separator"
8482 #~ msgstr "Té separador"
8483
8484 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8485 #~ msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
8486
8487 #~ msgid "Invisible char set"
8488 #~ msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
8489
8490 #~ msgid "State Hint"
8491 #~ msgstr "Indicació d'estat"
8492
8493 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8494 #~ msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
8495
8496 #~ msgid "File System Backend"
8497 #~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
8498
8499 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8500 #~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
8501
8502 #~ msgid "The currently selected filename"
8503 #~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
8504
8505 #~ msgid "Show file operations"
8506 #~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
8507
8508 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8509 #~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
8510
8511 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8512 #~ msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
8513
8514 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8515 #~ msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
8516
8517 #~ msgid "Pixmap"
8518 #~ msgstr "Mapa de píxels"
8519
8520 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8521 #~ msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
8522
8523 #~ msgid "A GdkImage to display"
8524 #~ msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
8525
8526 #~ msgid "Mask"
8527 #~ msgstr "Màscara"
8528
8529 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8530 #~ msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
8531
8532 #~ msgid "Use separator"
8533 #~ msgstr "Usa un separador"
8534
8535 #~ msgid ""
8536 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8537 #~ "buttons"
8538 #~ msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
8539
8540 #~ msgid "Tab Border"
8541 #~ msgstr "Límit de la pestanya"
8542
8543 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8544 #~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
8545
8546 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8547 #~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
8548
8549 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8550 #~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
8551
8552 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8553 #~ msgstr "Contorn pestanya vertical"
8554
8555 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8556 #~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
8557
8558 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8559 #~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
8560
8561 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8562 #~ msgstr "Id. del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
8563
8564 #~ msgid "User Data"
8565 #~ msgstr "Dades d'usuari"
8566
8567 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8568 #~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
8569
8570 #~ msgid "The menu of options"
8571 #~ msgstr "El menú d'opcions"
8572
8573 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8574 #~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
8575
8576 #~ msgid "Spacing around indicator"
8577 #~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
8578
8579 #~ msgid ""
8580 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8581 #~ msgstr ""
8582 #~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
8583
8584 #~ msgid "Activity mode"
8585 #~ msgstr "Mode Actiu"
8586
8587 #~ msgid ""
8588 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8589 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8590 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8591 #~ "take."
8592 #~ msgstr ""
8593 #~ "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
8594 #~ "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
8595 #~ "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que "
8596 #~ "no sabeu quan durarà."
8597
8598 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8599 #~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
8600
8601 #~ msgid "Bar style"
8602 #~ msgstr "Estil de barra"
8603
8604 #~ msgid ""
8605 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8606 #~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
8607
8608 #~ msgid "Activity Step"
8609 #~ msgstr "Pas d'activitat"
8610
8611 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8612 #~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
8613
8614 #~ msgid "Activity Blocks"
8615 #~ msgstr "Blocs d'activitat"
8616
8617 #~ msgid ""
8618 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8619 #~ "mode (Deprecated)"
8620 #~ msgstr ""
8621 #~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
8622 #~ "d'activitat (Obsolet)"
8623
8624 #~ msgid "Discrete Blocks"
8625 #~ msgstr "Blocs discrets"
8626
8627 #~ msgid ""
8628 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8629 #~ "discrete style)"
8630 #~ msgstr ""
8631 #~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
8632 #~ "l'estil discret)"
8633
8634 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8635 #~ msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
8636
8637 #~ msgid ""
8638 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8639 #~ "shadow IN while they are dragged"
8640 #~ msgstr ""
8641 #~ "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran "
8642 #~ "com a ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
8643
8644 #~ msgid "Trough Side Details"
8645 #~ msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
8646
8647 #~ msgid ""
8648 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8649 #~ "drawn with different details"
8650 #~ msgstr ""
8651 #~ "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
8652 #~ "dibuixaran amb detalls diferents"
8653
8654 #~ msgid "Stepper Position Details"
8655 #~ msgstr "Detalls de la posició del lliscador"
8656
8657 #~ msgid ""
8658 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8659 #~ "position information"
8660 #~ msgstr ""
8661 #~ "Si és «TRUE» (cert) es prefixa amb informació de posició la cadena amb "
8662 #~ "les dades de renderització del lliscador"
8663
8664 #~ msgid ""
8665 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8666 #~ "()"
8667 #~ msgstr ""
8668 #~ "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
8669
8670 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
8673
8674 #~ msgid "Blinking"
8675 #~ msgstr "Pampalluguejant"
8676
8677 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8678 #~ msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
8679
8680 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8681 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
8682
8683 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8684 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
8685
8686 #~ msgid "Line Wrap"
8687 #~ msgstr "Ajustament de línia"
8688
8689 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8690 #~ msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8691
8692 #~ msgid "Word Wrap"
8693 #~ msgstr "Ajust de paraula"
8694
8695 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8696 #~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8697
8698 # FIXME puntejador (josep)
8699 #~ msgid "Background stipple mask"
8700 #~ msgstr "Màscara del puntejador de fons"
8701
8702 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8703 #~ msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
8704
8705 # FIXME puntejador (josep)
8706 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8707 #~ msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
8708
8709 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8710 #~ msgstr ""
8711 #~ "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
8712
8713 # FIXME puntejador (josep)
8714 #~ msgid "Background stipple set"
8715 #~ msgstr "Puntejador de fons fixat"
8716
8717 # FIXME puntejador (josep)
8718 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8719 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
8720
8721 # FIXME puntejador (josep)
8722 #~ msgid "Foreground stipple set"
8723 #~ msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
8724
8725 # FIXME puntejador (josep)
8726 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8727 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
8728
8729 #~ msgid "Tooltips"
8730 #~ msgstr "Indicadors de funció"
8731
8732 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8733 #~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
8734
8735 #~ msgid "Row Ending details"
8736 #~ msgstr "Detalls finals de la fila"
8737
8738 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8739 #~ msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
8740
8741 #~ msgid "Draw Border"
8742 #~ msgstr "Dibuixa la vora"
8743
8744 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8745 #~ msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
8746
8747 #~ msgid "Allow Shrink"
8748 #~ msgstr "Permet encongir"
8749
8750 #~ msgid ""
8751 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8752 #~ "the time a bad idea"
8753 #~ msgstr ""
8754 #~ "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
8755 #~ "99% del temps una mala idea"
8756
8757 #~ msgid "Allow Grow"
8758 #~ msgstr "Permet creixement"
8759
8760 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8761 #~ msgstr ""
8762 #~ "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
8763 #~ "mida mínima"
8764
8765 #~ msgid "Loop"
8766 #~ msgstr "Bucle"
8767
8768 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8769 #~ msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
8770
8771 #~ msgid "Number of Channels"
8772 #~ msgstr "Nombre de canals"
8773
8774 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8775 #~ msgstr "El nombre de mostres per píxel"
8776
8777 #~ msgid "Colorspace"
8778 #~ msgstr "Espai de color"
8779
8780 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8781 #~ msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
8782
8783 #~ msgid "Has Alpha"
8784 #~ msgstr "Té transparència"
8785
8786 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8787 #~ msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
8788
8789 #~ msgid "Bits per Sample"
8790 #~ msgstr "Bits per mostra"
8791
8792 #~ msgid "The number of bits per sample"
8793 #~ msgstr "El nombre de bits per mostra"
8794
8795 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8796 #~ msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
8797
8798 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8799 #~ msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
8800
8801 #~ msgid "Rowstride"
8802 #~ msgstr "Espai entre files"
8803
8804 #~ msgid ""
8805 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8806 #~ "row"
8807 #~ msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
8808
8809 #~ msgid "Pixels"
8810 #~ msgstr "Píxels"
8811
8812 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8813 #~ msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
8814
8815 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8816 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
8817
8818 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8819 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones de recurs en els botons"