]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
Updated Catalan translation
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
9 #
10 # Recull de termes
11 #
12 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
14 #               «carril».
15 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 #               much like a scrollbar.
22 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2009-10-13 13:37+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-10-12 19:23+0200\n"
31 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
38 msgid "Loop"
39 msgstr "Bucle"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
42 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
43 msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
46 msgid "Number of Channels"
47 msgstr "Nombre de canals"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
50 msgid "The number of samples per pixel"
51 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
54 msgid "Colorspace"
55 msgstr "Espai de color"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
58 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
59 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
62 msgid "Has Alpha"
63 msgstr "Té transparència"
64
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
66 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
67 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
70 msgid "Bits per Sample"
71 msgstr "Bits per mostra"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
74 msgid "The number of bits per sample"
75 msgstr "El nombre de bits per mostra"
76
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
78 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
79 msgid "Width"
80 msgstr "Amplada"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
83 msgid "The number of columns of the pixbuf"
84 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
85
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
87 msgid "Height"
88 msgstr "Alçada"
89
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
91 msgid "The number of rows of the pixbuf"
92 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
93
94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
95 msgid "Rowstride"
96 msgstr "Espai entre files"
97
98 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
99 msgid ""
100 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
101 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
102
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
104 msgid "Pixels"
105 msgstr "Píxels"
106
107 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
108 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
109 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
110
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
112 msgid "Default Display"
113 msgstr "Visualització per defecte"
114
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
116 msgid "The default display for GDK"
117 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
118
119 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
120 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
121 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
122 msgid "Screen"
123 msgstr "Pantalla"
124
125 #: ../gdk/gdkpango.c:539
126 msgid "the GdkScreen for the renderer"
127 msgstr "el GdkScreen per al representador"
128
129 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
130 msgid "Font options"
131 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
132
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
134 msgid "The default font options for the screen"
135 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
136
137 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
138 msgid "Font resolution"
139 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
140
141 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
142 msgid "The resolution for fonts on the screen"
143 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
144
145 #: ../gdk/gdkwindow.c:472 ../gdk/gdkwindow.c:473
146 msgid "Cursor"
147 msgstr "Cursor"
148
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
150 msgid "Program name"
151 msgstr "Nom del programa"
152
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
154 msgid ""
155 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
156 "g_get_application_name()"
157 msgstr ""
158 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
159 "g_get_application_name()"
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
162 msgid "Program version"
163 msgstr "Versió del programa"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
166 msgid "The version of the program"
167 msgstr "La versió del programa"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
170 msgid "Copyright string"
171 msgstr "Cadena del copyright"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
174 msgid "Copyright information for the program"
175 msgstr "Informació de copyright per al programa"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
178 msgid "Comments string"
179 msgstr "Cadena de comentaris"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
182 msgid "Comments about the program"
183 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
186 msgid "Website URL"
187 msgstr "URL del lloc web"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
190 msgid "The URL for the link to the website of the program"
191 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
194 msgid "Website label"
195 msgstr "Etiqueta del lloc web"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
198 msgid ""
199 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
200 "defaults to the URL"
201 msgstr ""
202 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
203 "s'usa el valor de la URL"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
206 msgid "Authors"
207 msgstr "Autors"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
210 msgid "List of authors of the program"
211 msgstr "Llista d'autors del programa"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
214 msgid "Documenters"
215 msgstr "Documentadors"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
218 msgid "List of people documenting the program"
219 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
222 msgid "Artists"
223 msgstr "Artistes"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
226 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
227 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
230 msgid "Translator credits"
231 msgstr "Traductors"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
234 msgid ""
235 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
236 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
237
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
239 msgid "Logo"
240 msgstr "Logotip"
241
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
243 msgid ""
244 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
245 "gtk_window_get_default_icon_list()"
246 msgstr ""
247 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
248 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
249
250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
251 msgid "Logo Icon Name"
252 msgstr "Nom de la icona del logotip"
253
254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
255 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
256 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
257
258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
259 msgid "Wrap license"
260 msgstr "Ajusta la llicència"
261
262 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
263 msgid "Whether to wrap the license text."
264 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
265
266 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
267 msgid "Accelerator Closure"
268 msgstr "Tancament de drecera"
269
270 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
271 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
272 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
273
274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
275 msgid "Accelerator Widget"
276 msgstr "Element d'interfície accelerador"
277
278 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
279 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
280 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
281
282 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
283 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
284 msgid "Name"
285 msgstr "Nom"
286
287 #: ../gtk/gtkaction.c:180
288 msgid "A unique name for the action."
289 msgstr "Un nom únic per a una acció."
290
291 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
292 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
293 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
294 msgid "Label"
295 msgstr "Etiqueta"
296
297 #: ../gtk/gtkaction.c:199
298 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
299 msgstr ""
300 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
301 "acció."
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:215
304 msgid "Short label"
305 msgstr "Etiqueta breu"
306
307 #: ../gtk/gtkaction.c:216
308 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
309 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:224
312 msgid "Tooltip"
313 msgstr "Indicador de funció"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:225
316 msgid "A tooltip for this action."
317 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:240
320 msgid "Stock Icon"
321 msgstr "Icona"
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:241
324 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
325 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
328 msgid "GIcon"
329 msgstr "GIcon"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
332 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
333 msgid "The GIcon being displayed"
334 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
337 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
338 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
339 msgid "Icon Name"
340 msgstr "Nom de la icona"
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
343 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
344 msgid "The name of the icon from the icon theme"
345 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:192
348 msgid "Visible when horizontal"
349 msgstr "Visible en horitzontal"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:193
352 msgid ""
353 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
354 "orientation."
355 msgstr ""
356 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
357 "orientada horitzontalment."
358
359 #: ../gtk/gtkaction.c:306
360 msgid "Visible when overflown"
361 msgstr "Visible en sobreeiximent"
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:307
364 msgid ""
365 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
366 "overflow menu."
367 msgstr ""
368 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
369 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:199
372 msgid "Visible when vertical"
373 msgstr "Visible en vertical"
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:200
376 msgid ""
377 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
378 "orientation."
379 msgstr ""
380 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
381 "orientada horitzontalment."
382
383 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:206
384 msgid "Is important"
385 msgstr "És important"
386
387 #: ../gtk/gtkaction.c:323
388 msgid ""
389 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
390 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
391 msgstr ""
392 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats del "
393 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
394 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:331
397 msgid "Hide if empty"
398 msgstr "Amaga si és buit"
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:332
401 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
402 msgstr ""
403 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
404
405 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:525
407 msgid "Sensitive"
408 msgstr "Sensible"
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:339
411 msgid "Whether the action is enabled."
412 msgstr "Si l'acció està habilitada."
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
415 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
416 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
417 msgid "Visible"
418 msgstr "Visible"
419
420 #: ../gtk/gtkaction.c:346
421 msgid "Whether the action is visible."
422 msgstr "Si l'acció és visible"
423
424 #: ../gtk/gtkaction.c:352
425 msgid "Action Group"
426 msgstr "Grup de l'acció"
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:353
429 msgid ""
430 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
431 "use)."
432 msgstr ""
433 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
434
435 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
436 msgid "A name for the action group."
437 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
438
439 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
440 msgid "Whether the action group is enabled."
441 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
442
443 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
444 msgid "Whether the action group is visible."
445 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
446
447 #: ../gtk/gtkactivatable.c:304
448 msgid "Related Action"
449 msgstr "Acció relacionada"
450
451 #: ../gtk/gtkactivatable.c:305
452 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
453 msgstr ""
454 "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
455 "actualitzacions"
456
457 #: ../gtk/gtkactivatable.c:327
458 msgid "Use Action Appearance"
459 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
460
461 #: ../gtk/gtkactivatable.c:328
462 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
463 msgstr ""
464 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
465
466 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
467 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
468 msgid "Value"
469 msgstr "Valor"
470
471 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
472 msgid "The value of the adjustment"
473 msgstr "El valor de l'ajustament"
474
475 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
476 msgid "Minimum Value"
477 msgstr "Valor mínim"
478
479 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
480 msgid "The minimum value of the adjustment"
481 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
482
483 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
484 msgid "Maximum Value"
485 msgstr "Valor màxim"
486
487 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
488 msgid "The maximum value of the adjustment"
489 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
490
491 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
492 msgid "Step Increment"
493 msgstr "Increment d'un pas"
494
495 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
496 msgid "The step increment of the adjustment"
497 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
498
499 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
500 msgid "Page Increment"
501 msgstr "Increment de pàgina"
502
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
504 msgid "The page increment of the adjustment"
505 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
506
507 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
508 msgid "Page Size"
509 msgstr "Mida de pàgina"
510
511 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
512 msgid "The page size of the adjustment"
513 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
514
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
516 msgid "Horizontal alignment"
517 msgstr "Alineació horitzontal"
518
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
520 msgid ""
521 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
522 "right aligned"
523 msgstr ""
524 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
525 "1.0 s'alinea a la dreta"
526
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
528 msgid "Vertical alignment"
529 msgstr "Alineació vertical"
530
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
532 msgid ""
533 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
534 "bottom aligned"
535 msgstr ""
536 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
537 "s'alinea a baix"
538
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
540 msgid "Horizontal scale"
541 msgstr "Escala horitzontal"
542
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
544 msgid ""
545 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
546 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
547 msgstr ""
548 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
549 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
550
551 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
552 msgid "Vertical scale"
553 msgstr "Escala vertical"
554
555 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
556 msgid ""
557 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
558 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
559 msgstr ""
560 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
561 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
562
563 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
564 msgid "Top Padding"
565 msgstr "Farciment superior"
566
567 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
568 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
569 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
570
571 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
572 msgid "Bottom Padding"
573 msgstr "Farciment inferior"
574
575 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
576 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
577 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
578
579 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
580 msgid "Left Padding"
581 msgstr "Farciment esquerre"
582
583 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
584 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
585 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
586
587 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
588 msgid "Right Padding"
589 msgstr "Farciment dret"
590
591 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
592 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
593 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
594
595 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
596 msgid "Arrow direction"
597 msgstr "Direcció de la fletxa"
598
599 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
600 msgid "The direction the arrow should point"
601 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
602
603 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
604 msgid "Arrow shadow"
605 msgstr "Ombra de la fletxa"
606
607 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
608 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
609 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
610
611 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
612 msgid "Arrow Scaling"
613 msgstr "Escalat de la fletxa"
614
615 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
616 msgid "Amount of space used up by arrow"
617 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
618
619 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
620 msgid "Horizontal Alignment"
621 msgstr "Alineació horitzontal"
622
623 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
624 msgid "X alignment of the child"
625 msgstr "Alineació X del fill"
626
627 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
628 msgid "Vertical Alignment"
629 msgstr "Alineació vertical"
630
631 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
632 msgid "Y alignment of the child"
633 msgstr "Alineació Y del fill"
634
635 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
636 msgid "Ratio"
637 msgstr "Proporció"
638
639 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
640 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
641 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
642
643 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
644 msgid "Obey child"
645 msgstr "Obeeix el fill"
646
647 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
648 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
649 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
650
651 #: ../gtk/gtkassistant.c:281
652 msgid "Header Padding"
653 msgstr "Farciment de la capçalera"
654
655 #: ../gtk/gtkassistant.c:282
656 msgid "Number of pixels around the header."
657 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
658
659 #: ../gtk/gtkassistant.c:289
660 msgid "Content Padding"
661 msgstr "Farciment del contingut"
662
663 #: ../gtk/gtkassistant.c:290
664 msgid "Number of pixels around the content pages."
665 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
666
667 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
668 msgid "Page type"
669 msgstr "Tipus de pàgina"
670
671 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
672 msgid "The type of the assistant page"
673 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
674
675 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
676 msgid "Page title"
677 msgstr "Títol de la pàgina"
678
679 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
680 msgid "The title of the assistant page"
681 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
682
683 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
684 msgid "Header image"
685 msgstr "Imatge de la capçalera"
686
687 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
688 msgid "Header image for the assistant page"
689 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
690
691 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
692 msgid "Sidebar image"
693 msgstr "Imatge de la barra lateral"
694
695 #: ../gtk/gtkassistant.c:359
696 msgid "Sidebar image for the assistant page"
697 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
698
699 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
700 msgid "Page complete"
701 msgstr "Pàgina completa"
702
703 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
704 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
705 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
706
707 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
708 msgid "Minimum child width"
709 msgstr "Amplada mínima del fill"
710
711 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
712 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
713 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
714
715 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
716 msgid "Minimum child height"
717 msgstr "Alçada mínima del fill"
718
719 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
720 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
721 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
722
723 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
724 msgid "Child internal width padding"
725 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
726
727 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
728 msgid "Amount to increase child's size on either side"
729 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
730
731 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
732 msgid "Child internal height padding"
733 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
734
735 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
736 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
737 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
738
739 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
740 msgid "Layout style"
741 msgstr "Estil de la disposició"
742
743 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
744 msgid ""
745 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
746 "edge, start and end"
747 msgstr ""
748 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
749 "escampats, cantonada, inici i final"
750
751 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
752 msgid "Secondary"
753 msgstr "Secundari"
754
755 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
756 msgid ""
757 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
758 "g., help buttons"
759 msgstr ""
760 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
761 "per als botons d'ajuda"
762
763 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
765 msgid "Spacing"
766 msgstr "Espaiament"
767
768 #: ../gtk/gtkbox.c:131
769 msgid "The amount of space between children"
770 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
771
772 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
773 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
774 msgid "Homogeneous"
775 msgstr "Homogeni"
776
777 #: ../gtk/gtkbox.c:141
778 msgid "Whether the children should all be the same size"
779 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
780
781 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
782 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
783 msgid "Expand"
784 msgstr "Expandeix"
785
786 #: ../gtk/gtkbox.c:149
787 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
788 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
789
790 #: ../gtk/gtkbox.c:155
791 msgid "Fill"
792 msgstr "Omple"
793
794 #: ../gtk/gtkbox.c:156
795 msgid ""
796 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
797 "used as padding"
798 msgstr ""
799 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
800 "com a separació"
801
802 #: ../gtk/gtkbox.c:162
803 msgid "Padding"
804 msgstr "Separació"
805
806 #: ../gtk/gtkbox.c:163
807 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
808 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
809
810 #: ../gtk/gtkbox.c:169
811 msgid "Pack type"
812 msgstr "Tipus de paquet"
813
814 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
815 msgid ""
816 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
817 "start or end of the parent"
818 msgstr ""
819 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
820 "al final del pare"
821
822 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
823 #: ../gtk/gtkruler.c:148
824 msgid "Position"
825 msgstr "Posició"
826
827 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
828 msgid "The index of the child in the parent"
829 msgstr "L'índex del fill en el pare"
830
831 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
832 msgid "Translation Domain"
833 msgstr "Domini de la traducció"
834
835 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
836 msgid "The translation domain used by gettext"
837 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
838
839 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
840 msgid ""
841 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
842 "widget"
843 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
844
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
846 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
847 msgid "Use underline"
848 msgstr "Utilitza subratllat"
849
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
851 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
852 msgid ""
853 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
854 "for the mnemonic accelerator key"
855 msgstr ""
856 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
857 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
858
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
860 msgid "Use stock"
861 msgstr "Utilitzeu estoc"
862
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
864 msgid ""
865 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
866 msgstr ""
867 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
868 "lloc de ser mostrada"
869
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:791
871 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
872 msgid "Focus on click"
873 msgstr "Focus en clicar"
874
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
876 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
877 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
878
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
880 msgid "Border relief"
881 msgstr "Relleu del cantó"
882
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
884 msgid "The border relief style"
885 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
886
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
888 msgid "Horizontal alignment for child"
889 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
890
891 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
892 msgid "Vertical alignment for child"
893 msgstr "Alineació vertical per al fill"
894
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
896 msgid "Image widget"
897 msgstr "Element d'imatge"
898
899 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
900 msgid "Child widget to appear next to the button text"
901 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
902
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
904 msgid "Image position"
905 msgstr "Posició de la imatge"
906
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
908 msgid "The position of the image relative to the text"
909 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
910
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
912 msgid "Default Spacing"
913 msgstr "Espaiat per defecte"
914
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
916 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
917 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
918
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
920 msgid "Default Outside Spacing"
921 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
922
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
924 msgid ""
925 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
926 "border"
927 msgstr ""
928 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
929 "sempre es dibuixa fora del contorn"
930
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
932 msgid "Child X Displacement"
933 msgstr "Desplaçament X del fill"
934
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
936 msgid ""
937 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
938 msgstr ""
939 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
940 "botó"
941
942 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
943 msgid "Child Y Displacement"
944 msgstr "Desplaçament Y del fill"
945
946 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
947 msgid ""
948 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
949 msgstr ""
950 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
951 "botó"
952
953 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
954 msgid "Displace focus"
955 msgstr "Desplaça el focus"
956
957 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
958 msgid ""
959 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
960 "rectangle"
961 msgstr ""
962 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
963 "rectangle del focus"
964
965 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:689 ../gtk/gtkentry.c:1713
966 msgid "Inner Border"
967 msgstr "Vora interior"
968
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
970 msgid "Border between button edges and child."
971 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
972
973 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
974 msgid "Image spacing"
975 msgstr "Espaiat de la imatge"
976
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
978 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
979 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
980
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
982 msgid "Show button images"
983 msgstr "Mostra imatges de botons"
984
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
986 msgid "Whether images should be shown on buttons"
987 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
988
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
990 msgid "Year"
991 msgstr "Any"
992
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
994 msgid "The selected year"
995 msgstr "L'any seleccionat"
996
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
998 msgid "Month"
999 msgstr "Mes"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1002 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1003 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1006 msgid "Day"
1007 msgstr "Dia"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1010 msgid ""
1011 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1012 "currently selected day)"
1013 msgstr ""
1014 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
1015 "dia actualment seleccionat)"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1018 msgid "Show Heading"
1019 msgstr "Mostra la capçalera"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1022 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1023 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1026 msgid "Show Day Names"
1027 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1030 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1031 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1034 msgid "No Month Change"
1035 msgstr "No canviïs el mes"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1038 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1039 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1042 msgid "Show Week Numbers"
1043 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1046 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1047 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1050 msgid "Details Width"
1051 msgstr "Amplada dels detalls"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1054 msgid "Details width in characters"
1055 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1058 msgid "Details Height"
1059 msgstr "Alçada dels detalls"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1062 msgid "Details height in rows"
1063 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1066 msgid "Show Details"
1067 msgstr "Mostra els detalls"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1070 msgid "If TRUE, details are shown"
1071 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1074 msgid "mode"
1075 msgstr "mode"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1078 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1079 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1082 msgid "visible"
1083 msgstr "visible"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1086 msgid "Display the cell"
1087 msgstr "Mostra la cel·la"
1088
1089 # FIXME (dpm)
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1091 msgid "Display the cell sensitive"
1092 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1095 msgid "xalign"
1096 msgstr "xalign"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1099 msgid "The x-align"
1100 msgstr "L'alineació x"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1103 msgid "yalign"
1104 msgstr "yaling"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1107 msgid "The y-align"
1108 msgstr "L'alineació y"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1111 msgid "xpad"
1112 msgstr "xpad"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1115 msgid "The xpad"
1116 msgstr "L'xpad"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1119 msgid "ypad"
1120 msgstr "ypad"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1123 msgid "The ypad"
1124 msgstr "L'ypad"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1127 msgid "width"
1128 msgstr "amplada"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1131 msgid "The fixed width"
1132 msgstr "L'amplada fixada"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1135 msgid "height"
1136 msgstr "alçada"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1139 msgid "The fixed height"
1140 msgstr "L'alçada fixada"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1143 msgid "Is Expander"
1144 msgstr "És expansor"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1147 msgid "Row has children"
1148 msgstr "La fila té fills"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1151 msgid "Is Expanded"
1152 msgstr "És expandida"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1155 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1156 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1159 msgid "Cell background color name"
1160 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1163 msgid "Cell background color as a string"
1164 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1167 msgid "Cell background color"
1168 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1171 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1172 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1175 msgid "Editing"
1176 msgstr "En edició"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1179 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1180 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1183 msgid "Cell background set"
1184 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1187 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1188 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1191 msgid "Accelerator key"
1192 msgstr "Tecla acceleradora"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1195 msgid "The keyval of the accelerator"
1196 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1199 msgid "Accelerator modifiers"
1200 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1203 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1204 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1207 msgid "Accelerator keycode"
1208 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1211 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1212 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1215 msgid "Accelerator Mode"
1216 msgstr "Mode de l'accelerador"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1219 msgid "The type of accelerators"
1220 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1223 msgid "Model"
1224 msgstr "Model"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1227 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1228 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1231 msgid "Text Column"
1232 msgstr "Columna de text"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1235 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1236 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1239 msgid "Has Entry"
1240 msgstr "Té una entrada"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1243 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1244 msgstr ""
1245 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1248 msgid "Pixbuf Object"
1249 msgstr "Objecte pixbuf"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1252 msgid "The pixbuf to render"
1253 msgstr "El pixbuf per representar"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1256 msgid "Pixbuf Expander Open"
1257 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1260 msgid "Pixbuf for open expander"
1261 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1264 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1265 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1268 msgid "Pixbuf for closed expander"
1269 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1272 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1273 msgid "Stock ID"
1274 msgstr "Identificació de l'icona"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1277 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1278 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1281 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1282 msgid "Size"
1283 msgstr "Mida"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1286 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1287 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1290 msgid "Detail"
1291 msgstr "Detall"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1294 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1295 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1298 msgid "Follow State"
1299 msgstr "Segueix l'estat"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1302 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1303 msgstr ""
1304 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1307 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
1308 msgid "Icon"
1309 msgstr "Icona"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1312 msgid "Value of the progress bar"
1313 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1316 #: ../gtk/gtkentry.c:732 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1317 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1318 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1319 msgid "Text"
1320 msgstr "Text"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1323 msgid "Text on the progress bar"
1324 msgstr "Text a la barra de progrés"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1327 msgid "Pulse"
1328 msgstr "Pulsació"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1331 msgid ""
1332 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1333 "don't know how much."
1334 msgstr ""
1335 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1336 "progrés, però no sabeu quant."
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1339 msgid "Text x alignment"
1340 msgstr "Alineació del Text x"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1343 msgid ""
1344 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1345 "layouts."
1346 msgstr ""
1347 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1348 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1351 msgid "Text y alignment"
1352 msgstr "Alineació Text y"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1355 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1356 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1359 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1360 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1361 msgid "Orientation"
1362 msgstr "Orientació"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1365 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1366 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1369 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1370 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1371 msgid "Adjustment"
1372 msgstr "Ajust"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1375 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1376 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1379 msgid "Climb rate"
1380 msgstr "Taxa de pujada"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1383 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1384 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1387 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1388 msgid "Digits"
1389 msgstr "Dígits"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1392 msgid "The number of decimal places to display"
1393 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1396 msgid "Text to render"
1397 msgstr "Text per representar"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1400 msgid "Markup"
1401 msgstr "Marcatge"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1404 msgid "Marked up text to render"
1405 msgstr "Text marcat per representar"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
1408 msgid "Attributes"
1409 msgstr "Atributs"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1412 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1413 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1416 msgid "Single Paragraph Mode"
1417 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1420 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1421 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1424 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1425 msgid "Background color name"
1426 msgstr "Nom del color de fons"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1429 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1430 msgid "Background color as a string"
1431 msgstr "Color de fons com a cadena"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1434 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1435 msgid "Background color"
1436 msgstr "Color de fons"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1439 msgid "Background color as a GdkColor"
1440 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1443 msgid "Foreground color name"
1444 msgstr "Nom del color de primer pla"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1447 msgid "Foreground color as a string"
1448 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1451 msgid "Foreground color"
1452 msgstr "Color de primer pla"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1455 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1456 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:656
1459 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:574
1460 msgid "Editable"
1461 msgstr "Editable"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1464 #: ../gtk/gtktextview.c:575
1465 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1466 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1469 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1470 msgid "Font"
1471 msgstr "Tipus de lletra"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1474 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1475 msgstr ""
1476 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1479 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1480 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1483 msgid "Font family"
1484 msgstr "Família de tipus de lletra"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1487 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1488 msgstr ""
1489 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1490 "Monospace"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1493 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1494 msgid "Font style"
1495 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1498 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1499 msgid "Font variant"
1500 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1503 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1504 msgid "Font weight"
1505 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1508 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1509 msgid "Font stretch"
1510 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1513 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1514 msgid "Font size"
1515 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1518 msgid "Font points"
1519 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1522 msgid "Font size in points"
1523 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1526 msgid "Font scale"
1527 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1530 msgid "Font scaling factor"
1531 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1534 msgid "Rise"
1535 msgstr "Elevació"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1538 msgid ""
1539 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1540 msgstr ""
1541 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1542 "és negativa)"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1545 msgid "Strikethrough"
1546 msgstr "Ratlla"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1549 msgid "Whether to strike through the text"
1550 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1553 msgid "Underline"
1554 msgstr "Subratlla"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1557 msgid "Style of underline for this text"
1558 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1561 msgid "Language"
1562 msgstr "Idioma"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1565 msgid ""
1566 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1567 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1568 "probably don't need it"
1569 msgstr ""
1570 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1571 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1572 "no el necessitareu"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
1575 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1576 msgid "Ellipsize"
1577 msgstr "Punts suspensius"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1580 msgid ""
1581 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1582 "have enough room to display the entire string"
1583 msgstr ""
1584 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1585 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1586 "cadena"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1589 #: ../gtk/gtklabel.c:648
1590 msgid "Width In Characters"
1591 msgstr "Amplada en caràcters"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
1594 msgid "The desired width of the label, in characters"
1595 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1598 msgid "Wrap mode"
1599 msgstr "Mode d'ajust"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1602 msgid ""
1603 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1604 "have enough room to display the entire string"
1605 msgstr ""
1606 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1607 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1610 msgid "Wrap width"
1611 msgstr "Ajusta l'amplada"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1614 msgid "The width at which the text is wrapped"
1615 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1618 msgid "Alignment"
1619 msgstr "Alineació"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1622 msgid "How to align the lines"
1623 msgstr "Com alinear les línies"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1626 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1627 msgid "Background set"
1628 msgstr "Conjunt de fons"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1631 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1632 msgid "Whether this tag affects the background color"
1633 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1636 msgid "Foreground set"
1637 msgstr "Primer pla"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1640 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1641 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1644 msgid "Editability set"
1645 msgstr "Editabilitat"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1648 msgid "Whether this tag affects text editability"
1649 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1652 msgid "Font family set"
1653 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1656 msgid "Whether this tag affects the font family"
1657 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1660 msgid "Font style set"
1661 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1664 msgid "Whether this tag affects the font style"
1665 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1668 msgid "Font variant set"
1669 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1672 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1673 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1676 msgid "Font weight set"
1677 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1680 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1681 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1684 msgid "Font stretch set"
1685 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1688 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1689 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1692 msgid "Font size set"
1693 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1696 msgid "Whether this tag affects the font size"
1697 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1700 msgid "Font scale set"
1701 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1704 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1705 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1708 msgid "Rise set"
1709 msgstr "Elevació"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1712 msgid "Whether this tag affects the rise"
1713 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1716 msgid "Strikethrough set"
1717 msgstr "Ratlla"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1720 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1721 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1724 msgid "Underline set"
1725 msgstr "Subratllats"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1728 msgid "Whether this tag affects underlining"
1729 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1732 msgid "Language set"
1733 msgstr "Idioma"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1736 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1737 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1740 msgid "Ellipsize set"
1741 msgstr "Punts suspensius"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1744 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1745 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1748 msgid "Align set"
1749 msgstr "Alineació activada"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1752 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1753 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1756 msgid "Toggle state"
1757 msgstr "Estat commutat"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1760 msgid "The toggle state of the button"
1761 msgstr "L'estat commutat del botó"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1764 msgid "Inconsistent state"
1765 msgstr "Estat inconsistent"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1768 msgid "The inconsistent state of the button"
1769 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1772 msgid "Activatable"
1773 msgstr "Activable"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1776 msgid "The toggle button can be activated"
1777 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1780 msgid "Radio state"
1781 msgstr "Estat ràdio"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1784 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1785 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1788 msgid "Indicator size"
1789 msgstr "Mida de l'indicador"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1792 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1793 msgid "Size of check or radio indicator"
1794 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1797 msgid "CellView model"
1798 msgstr "Model CellView"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1801 msgid "The model for cell view"
1802 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1805 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1806 msgid "Indicator Size"
1807 msgstr "Mida de l'indicador"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1810 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1811 msgid "Indicator Spacing"
1812 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1815 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1816 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
1819 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1820 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1821 msgid "Active"
1822 msgstr "Actiu"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1825 msgid "Whether the menu item is checked"
1826 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1829 msgid "Inconsistent"
1830 msgstr "Inconsistent"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1833 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1834 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1837 msgid "Draw as radio menu item"
1838 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1841 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1842 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1845 msgid "Use alpha"
1846 msgstr "Utilitza alfa"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1849 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1850 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1853 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1854 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1855 msgid "Title"
1856 msgstr "Títol"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1859 msgid "The title of the color selection dialog"
1860 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1863 msgid "Current Color"
1864 msgstr "Color actual"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1867 msgid "The selected color"
1868 msgstr "El color seleccionat"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1871 msgid "Current Alpha"
1872 msgstr "Alfa actual"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1875 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1876 msgstr ""
1877 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1878 "opac)"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1881 msgid "Has Opacity Control"
1882 msgstr "Té control d'opacitat"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1885 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1886 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1889 msgid "Has palette"
1890 msgstr "Té paleta"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1893 msgid "Whether a palette should be used"
1894 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1897 msgid "The current color"
1898 msgstr "El color actual"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1901 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1902 msgstr ""
1903 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1906 msgid "Custom palette"
1907 msgstr "Paleta personalitzada"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1910 msgid "Palette to use in the color selector"
1911 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1914 msgid "Color Selection"
1915 msgstr "Selecció de color"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1918 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1919 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1920
1921 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1922 msgid "OK Button"
1923 msgstr "Botó D'acord"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1926 msgid "The OK button of the dialog."
1927 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1928
1929 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1930 msgid "Cancel Button"
1931 msgstr "Botó Cancel·la"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1934 msgid "The cancel button of the dialog."
1935 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1936
1937 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1938 msgid "Help Button"
1939 msgstr "Botó Ajuda"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1942 msgid "The help button of the dialog."
1943 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1944
1945 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1946 msgid "Enable arrow keys"
1947 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1950 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1951 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1954 msgid "Always enable arrows"
1955 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1958 msgid "Obsolete property, ignored"
1959 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1962 msgid "Case sensitive"
1963 msgstr "Diferencia majúscules"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1966 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1967 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1970 msgid "Allow empty"
1971 msgstr "Permetre el buidat"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1974 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1975 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1978 msgid "Value in list"
1979 msgstr "Valor a la llista"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1982 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1983 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
1986 msgid "ComboBox model"
1987 msgstr "Model quadre combinat"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1990 msgid "The model for the combo box"
1991 msgstr "El model per al quadre combinat"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1994 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1995 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703
1998 msgid "Row span column"
1999 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704
2002 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2003 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725
2006 msgid "Column span column"
2007 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2010 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2011 msgstr ""
2012 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2015 msgid "Active item"
2016 msgstr "Element actiu"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2019 msgid "The item which is currently active"
2020 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:222
2023 msgid "Add tearoffs to menus"
2024 msgstr "Afegeix separadors als menús"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2027 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2028 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:681
2031 msgid "Has Frame"
2032 msgstr "Té marc"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2035 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2036 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2039 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2040 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:556
2043 msgid "Tearoff Title"
2044 msgstr "Títol del menú separat"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2047 msgid ""
2048 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2049 "off"
2050 msgstr ""
2051 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2052 "part desplegable d'un quadre combinat"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2055 msgid "Popup shown"
2056 msgstr "Part desplegable mostrada"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2059 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2060 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2063 msgid "Button Sensitivity"
2064 msgstr "Sensibilitat del botó"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2067 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2068 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2071 msgid "Appears as list"
2072 msgstr "Apareix com una llista"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcombobox.c:851
2075 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2076 msgstr ""
2077 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcombobox.c:867
2080 msgid "Arrow Size"
2081 msgstr "Mida de la fletxa"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcombobox.c:868
2084 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2085 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcombobox.c:883 ../gtk/gtkentry.c:781 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2088 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2089 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2090 msgid "Shadow type"
2091 msgstr "Tipus d'ombra"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcombobox.c:884
2094 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2095 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2098 msgid "Resize mode"
2099 msgstr "Mode de redimensió"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2102 msgid "Specify how resize events are handled"
2103 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2106 msgid "Border width"
2107 msgstr "Amplada del contorn"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2110 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2111 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2114 msgid "Child"
2115 msgstr "Fill"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2118 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2119 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2122 msgid "Curve type"
2123 msgstr "Tipus de corba"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2126 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2127 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2130 msgid "Minimum X"
2131 msgstr "X mínim"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2134 msgid "Minimum possible value for X"
2135 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2138 msgid "Maximum X"
2139 msgstr "X màxim"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2142 msgid "Maximum possible X value"
2143 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2146 msgid "Minimum Y"
2147 msgstr "Y mínim"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2150 msgid "Minimum possible value for Y"
2151 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2154 msgid "Maximum Y"
2155 msgstr "Y màxim"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2158 msgid "Maximum possible value for Y"
2159 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2160
2161 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2162 msgid "Has separator"
2163 msgstr "Té separador"
2164
2165 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2166 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2167 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2168
2169 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2170 msgid "Content area border"
2171 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2172
2173 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2174 msgid "Width of border around the main dialog area"
2175 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2176
2177 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2178 msgid "Content area spacing"
2179 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2180
2181 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2182 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2183 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2184
2185 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2186 msgid "Button spacing"
2187 msgstr "Espaiat del botó"
2188
2189 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2190 msgid "Spacing between buttons"
2191 msgstr "Espaiat entre botons"
2192
2193 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2194 msgid "Action area border"
2195 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2196
2197 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2198 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2199 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2200
2201 #: ../gtk/gtkentry.c:628
2202 msgid "Text Buffer"
2203 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2204
2205 #: ../gtk/gtkentry.c:629
2206 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2207 msgstr ""
2208 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2209
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:636 ../gtk/gtklabel.c:591
2211 msgid "Cursor Position"
2212 msgstr "Posició del cursor"
2213
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:637 ../gtk/gtklabel.c:592
2215 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2216 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2217
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:646 ../gtk/gtklabel.c:601
2219 msgid "Selection Bound"
2220 msgstr "Límit seleccionat"
2221
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtklabel.c:602
2223 msgid ""
2224 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2225 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2226
2227 #: ../gtk/gtkentry.c:657
2228 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2229 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2230
2231 #: ../gtk/gtkentry.c:664 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2232 msgid "Maximum length"
2233 msgstr "Llargada màxima"
2234
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:665 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2236 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2237 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2238
2239 #: ../gtk/gtkentry.c:673
2240 msgid "Visibility"
2241 msgstr "Visibilitat"
2242
2243 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2244 msgid ""
2245 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2246 "mode)"
2247 msgstr ""
2248 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2249 "contrasenya)"
2250
2251 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2252 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2253 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2254
2255 #: ../gtk/gtkentry.c:690
2256 msgid ""
2257 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2258 msgstr ""
2259 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2260 "de dins"
2261
2262 #: ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1263
2263 msgid "Invisible character"
2264 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2265
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkentry.c:1264
2267 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2268 msgstr ""
2269 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2270 "contrasenya»)"
2271
2272 #: ../gtk/gtkentry.c:705
2273 msgid "Activates default"
2274 msgstr "Activa per defecte"
2275
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:706
2277 msgid ""
2278 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2279 "dialog) when Enter is pressed"
2280 msgstr ""
2281 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2282 "quan es prem Retorn"
2283
2284 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2285 msgid "Width in chars"
2286 msgstr "Amplada en caràcters"
2287
2288 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2289 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2290 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2291
2292 #: ../gtk/gtkentry.c:722
2293 msgid "Scroll offset"
2294 msgstr "Desplaçament"
2295
2296 #: ../gtk/gtkentry.c:723
2297 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2298 msgstr ""
2299 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2300
2301 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2302 msgid "The contents of the entry"
2303 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2304
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtkmisc.c:73
2306 msgid "X align"
2307 msgstr "Alineació X"
2308
2309 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtkmisc.c:74
2310 msgid ""
2311 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2312 "layouts."
2313 msgstr ""
2314 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2315 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2316
2317 #: ../gtk/gtkentry.c:765
2318 msgid "Truncate multiline"
2319 msgstr "Trunca línies múltiples"
2320
2321 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2322 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2323 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2324
2325 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2326 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2327 msgstr ""
2328 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2329 "està activat"
2330
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtktextview.c:654
2332 msgid "Overwrite mode"
2333 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2334
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2336 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2337 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2338
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2340 msgid "Text length"
2341 msgstr "Llargada del text"
2342
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2344 msgid "Length of the text currently in the entry"
2345 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2346
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2348 msgid "Invisible char set"
2349 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
2350
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:829
2352 msgid "Whether the invisible char has been set"
2353 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2354
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:847
2356 msgid "Caps Lock warning"
2357 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2358
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:848
2360 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2361 msgstr ""
2362 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2363 "majúscules estigui activada"
2364
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2366 msgid "Progress Fraction"
2367 msgstr "Fracció del progrés"
2368
2369 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2370 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2371 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2372
2373 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2374 msgid "Progress Pulse Step"
2375 msgstr "Pas de impuls del progrés"
2376
2377 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2378 msgid ""
2379 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2380 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2381 msgstr ""
2382 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2383 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2384
2385 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2386 msgid "Primary pixbuf"
2387 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2388
2389 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2390 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2391 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2392
2393 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2394 msgid "Secondary pixbuf"
2395 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2396
2397 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2398 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2399 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2400
2401 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2402 msgid "Primary stock ID"
2403 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2404
2405 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2406 msgid "Stock ID for primary icon"
2407 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2408
2409 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2410 msgid "Secondary stock ID"
2411 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2412
2413 #: ../gtk/gtkentry.c:943
2414 msgid "Stock ID for secondary icon"
2415 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2416
2417 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2418 msgid "Primary icon name"
2419 msgstr "Nom de la icona primària"
2420
2421 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2422 msgid "Icon name for primary icon"
2423 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2424
2425 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2426 msgid "Secondary icon name"
2427 msgstr "Nom de la icona secundària"
2428
2429 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2430 msgid "Icon name for secondary icon"
2431 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2432
2433 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2434 msgid "Primary GIcon"
2435 msgstr "GIcon primària"
2436
2437 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2438 msgid "GIcon for primary icon"
2439 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2440
2441 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2442 msgid "Secondary GIcon"
2443 msgstr "GIcon secundària"
2444
2445 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2446 msgid "GIcon for secondary icon"
2447 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2448
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2450 msgid "Primary storage type"
2451 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2452
2453 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2454 msgid "The representation being used for primary icon"
2455 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2456
2457 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2458 msgid "Secondary storage type"
2459 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2460
2461 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2462 msgid "The representation being used for secondary icon"
2463 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2464
2465 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2466 msgid "Primary icon activatable"
2467 msgstr "Icona primària activable"
2468
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2470 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2471 msgstr "Si la icona primària és activable"
2472
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:1076
2474 msgid "Secondary icon activatable"
2475 msgstr "Icona secundària activable"
2476
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2478 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2479 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2480
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
2482 msgid "Primary icon sensitive"
2483 msgstr "Icona primària sensible"
2484
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2486 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2487 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2488
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
2490 msgid "Secondary icon sensitive"
2491 msgstr "Icona secundària sensible"
2492
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2494 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2495 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2496
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2498 msgid "Primary icon tooltip text"
2499 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2500
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:1139 ../gtk/gtkentry.c:1175
2502 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2503 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2504
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2506 msgid "Secondary icon tooltip text"
2507 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2508
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:1156 ../gtk/gtkentry.c:1194
2510 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2511 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2512
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2514 msgid "Primary icon tooltip markup"
2515 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2516
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2518 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2519 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:1213 ../gtk/gtktextview.c:682
2522 msgid "IM module"
2523 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:1214 ../gtk/gtktextview.c:683
2526 msgid "Which IM module should be used"
2527 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2528
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
2530 msgid "Icon Prelight"
2531 msgstr "Il·luminació d'icones"
2532
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
2534 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2535 msgstr ""
2536 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2537 "sobre"
2538
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2540 msgid "Progress Border"
2541 msgstr "Vora de la progressió"
2542
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2544 msgid "Border around the progress bar"
2545 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:1714
2548 msgid "Border between text and frame."
2549 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2550
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:1728
2552 msgid "State Hint"
2553 msgstr "Indicació d'estat"
2554
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:1729
2556 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2557 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2558
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:1734 ../gtk/gtklabel.c:848
2560 msgid "Select on focus"
2561 msgstr "Selecciona en enfocar"
2562
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:1735
2564 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2565 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2566
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:1749
2568 msgid "Password Hint Timeout"
2569 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2570
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:1750
2572 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2573 msgstr ""
2574 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2575 "entrades ocultes"
2576
2577 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2578 msgid "The contents of the buffer"
2579 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2580
2581 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2582 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2583 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2584
2585 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2586 msgid "Completion Model"
2587 msgstr "Model de compleció"
2588
2589 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2590 msgid "The model to find matches in"
2591 msgstr "El model on cercar coincidències"
2592
2593 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2594 msgid "Minimum Key Length"
2595 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2596
2597 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2598 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2599 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2600
2601 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2602 msgid "Text column"
2603 msgstr "Columna de text"
2604
2605 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2606 msgid "The column of the model containing the strings."
2607 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2608
2609 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2610 msgid "Inline completion"
2611 msgstr "Compleció en línia"
2612
2613 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2614 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2615 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2616
2617 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2618 msgid "Popup completion"
2619 msgstr "Compleció emergent"
2620
2621 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2622 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2623 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2624
2625 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2626 msgid "Popup set width"
2627 msgstr "Amplada del menú emergent"
2628
2629 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2630 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2631 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2632
2633 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2634 msgid "Popup single match"
2635 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2636
2637 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2638 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2639 msgstr ""
2640 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2641
2642 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2643 msgid "Inline selection"
2644 msgstr "Selecció en línia"
2645
2646 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2647 msgid "Your description here"
2648 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2649
2650 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2651 msgid "Visible Window"
2652 msgstr "Finestra visible"
2653
2654 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2655 msgid ""
2656 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2657 "trap events."
2658 msgstr ""
2659 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2660 "per atrapar esdeveniments."
2661
2662 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2663 msgid "Above child"
2664 msgstr "Per sobre del fill"
2665
2666 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2667 msgid ""
2668 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2669 "child widget as opposed to below it."
2670 msgstr ""
2671 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2672 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2673
2674 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2675 msgid "Expanded"
2676 msgstr "Estès"
2677
2678 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2679 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2680 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2681
2682 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2683 msgid "Text of the expander's label"
2684 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2685
2686 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
2687 msgid "Use markup"
2688 msgstr "Utilitza marques"
2689
2690 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
2691 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2692 msgstr ""
2693 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2694
2695 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2696 msgid "Space to put between the label and the child"
2697 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2698
2699 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2700 msgid "Label widget"
2701 msgstr "Giny etiqueta"
2702
2703 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2704 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2705 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2706
2707 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:774
2708 msgid "Expander Size"
2709 msgstr "Mida de l'expansor"
2710
2711 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:775
2712 msgid "Size of the expander arrow"
2713 msgstr "Mida de la fila expansora"
2714
2715 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2716 msgid "Spacing around expander arrow"
2717 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2718
2719 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2720 msgid "Action"
2721 msgstr "Acció"
2722
2723 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2724 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2725 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2726
2727 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2728 msgid "File System Backend"
2729 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2730
2731 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2732 msgid "Name of file system backend to use"
2733 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2734
2735 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2736 msgid "Filter"
2737 msgstr "Filtre"
2738
2739 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2740 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2741 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2742
2743 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2744 msgid "Local Only"
2745 msgstr "Només locals"
2746
2747 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2748 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2749 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2750
2751 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2752 msgid "Preview widget"
2753 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2754
2755 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2756 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2757 msgstr ""
2758 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2759 "personalitzades."
2760
2761 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2762 msgid "Preview Widget Active"
2763 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2764
2765 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2766 msgid ""
2767 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2768 msgstr ""
2769 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2770 "proporciona"
2771
2772 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2773 msgid "Use Preview Label"
2774 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2775
2776 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2777 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2778 msgstr ""
2779 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2780 "visualitzat."
2781
2782 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2783 msgid "Extra widget"
2784 msgstr "Giny addicional"
2785
2786 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2787 msgid "Application supplied widget for extra options."
2788 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2789
2790 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2791 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2792 msgid "Select Multiple"
2793 msgstr "Selecció múltiple"
2794
2795 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2796 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2797 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2798
2799 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2800 msgid "Show Hidden"
2801 msgstr "Mostra ocults"
2802
2803 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2804 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2805 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2806
2807 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2808 msgid "Do overwrite confirmation"
2809 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2810
2811 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2812 msgid ""
2813 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2814 "dialog if necessary."
2815 msgstr ""
2816 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2817 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2818
2819 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:283
2820 msgid "Allow folders creation"
2821 msgstr "Permet la creació de carpetes"
2822
2823 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:284
2824 msgid ""
2825 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2826 "folders."
2827 msgstr ""
2828 "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
2829 "creació de carpetes noves."
2830
2831 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2832 msgid "Dialog"
2833 msgstr "Diàleg"
2834
2835 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2836 msgid "The file chooser dialog to use."
2837 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2838
2839 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2840 msgid "The title of the file chooser dialog."
2841 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2842
2843 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2844 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2845 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2846
2847 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2848 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2849 msgid "Filename"
2850 msgstr "Nom del fitxer"
2851
2852 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2853 msgid "The currently selected filename"
2854 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2855
2856 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2857 msgid "Show file operations"
2858 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2859
2860 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2861 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2862 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2863
2864 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2865 msgid "X position"
2866 msgstr "Posició X"
2867
2868 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2869 msgid "X position of child widget"
2870 msgstr "Posició X del giny fill"
2871
2872 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2873 msgid "Y position"
2874 msgstr "Posició Y"
2875
2876 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2877 msgid "Y position of child widget"
2878 msgstr "Posició Y del giny fill"
2879
2880 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2881 msgid "The title of the font selection dialog"
2882 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2883
2884 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2885 msgid "Font name"
2886 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2887
2888 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2889 msgid "The name of the selected font"
2890 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2891
2892 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2893 msgid "Sans 12"
2894 msgstr "Sans 12"
2895
2896 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2897 msgid "Use font in label"
2898 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2899
2900 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2901 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2902 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2903
2904 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2905 msgid "Use size in label"
2906 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2907
2908 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2909 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2910 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2911
2912 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2913 msgid "Show style"
2914 msgstr "Mostra l'estil"
2915
2916 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2917 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2918 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2919
2920 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2921 msgid "Show size"
2922 msgstr "Mostra la mida"
2923
2924 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2925 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2926 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2927
2928 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2929 msgid "The string that represents this font"
2930 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2931
2932 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2933 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2934 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2935
2936 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2937 msgid "Preview text"
2938 msgstr "Text previsualitzat"
2939
2940 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2941 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2942 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2943
2944 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2945 msgid "Text of the frame's label"
2946 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2947
2948 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2949 msgid "Label xalign"
2950 msgstr "Etiqueta xalign"
2951
2952 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2953 msgid "The horizontal alignment of the label"
2954 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2955
2956 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2957 msgid "Label yalign"
2958 msgstr "Etiqueta yalign"
2959
2960 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2961 msgid "The vertical alignment of the label"
2962 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2963
2964 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2965 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2966 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2967
2968 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2969 msgid "Frame shadow"
2970 msgstr "Ombra de marc"
2971
2972 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2973 msgid "Appearance of the frame border"
2974 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2975
2976 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2977 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2978 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2979
2980 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2981 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2982 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2983
2984 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2985 msgid "Handle position"
2986 msgstr "Gestiona posició"
2987
2988 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2989 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2990 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2991
2992 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2993 msgid "Snap edge"
2994 msgstr "Contorn ràpid"
2995
2996 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2997 msgid ""
2998 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2999 "handlebox"
3000 msgstr ""
3001 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
3002 "handlebox."
3003
3004 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3005 msgid "Snap edge set"
3006 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
3007
3008 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3009 msgid ""
3010 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3011 "handle_position"
3012 msgstr ""
3013 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
3014 "handle_position"
3015
3016 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3017 msgid "Child Detached"
3018 msgstr "Fill separat"
3019
3020 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3021 msgid ""
3022 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3023 "detached."
3024 msgstr ""
3025 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3026 "separat."
3027
3028 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3029 msgid "Selection mode"
3030 msgstr "Mode de selecció"
3031
3032 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3033 msgid "The selection mode"
3034 msgstr "Mode de selecció"
3035
3036 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3037 msgid "Pixbuf column"
3038 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3039
3040 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3041 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3042 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3043
3044 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3045 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3046 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3047
3048 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3049 msgid "Markup column"
3050 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3051
3052 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3053 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3054 msgstr ""
3055 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3056
3057 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3058 msgid "Icon View Model"
3059 msgstr "Model de vista d'icones"
3060
3061 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3062 msgid "The model for the icon view"
3063 msgstr "El model per la vista d'icones"
3064
3065 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3066 msgid "Number of columns"
3067 msgstr "El nombre de columnes"
3068
3069 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3070 msgid "Number of columns to display"
3071 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3072
3073 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3074 msgid "Width for each item"
3075 msgstr "Amplada de cada element"
3076
3077 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3078 msgid "The width used for each item"
3079 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3080
3081 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3082 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3083 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3084
3085 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3086 msgid "Row Spacing"
3087 msgstr "Espaiat de files"
3088
3089 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3090 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3091 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3092
3093 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3094 msgid "Column Spacing"
3095 msgstr "Espaiat de columnes"
3096
3097 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3098 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3099 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3100
3101 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3102 msgid "Margin"
3103 msgstr "Marge"
3104
3105 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3106 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3107 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3108
3109 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3110 msgid ""
3111 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3112 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3113
3114 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:609
3115 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3116 msgid "Reorderable"
3117 msgstr "Reordenable"
3118
3119 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:610
3120 msgid "View is reorderable"
3121 msgstr "La vista és reordenable"
3122
3123 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:760
3124 msgid "Tooltip Column"
3125 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3126
3127 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3128 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3129 msgstr ""
3130 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3131 "elements"
3132
3133 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3134 msgid "Item Padding"
3135 msgstr "Farciment dels elements"
3136
3137 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3138 msgid "Padding around icon view items"
3139 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3140
3141 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3142 msgid "Selection Box Color"
3143 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3144
3145 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3146 msgid "Color of the selection box"
3147 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3148
3149 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3150 msgid "Selection Box Alpha"
3151 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3152
3153 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3154 msgid "Opacity of the selection box"
3155 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3156
3157 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3158 msgid "Pixbuf"
3159 msgstr "Pixbuf"
3160
3161 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3162 msgid "A GdkPixbuf to display"
3163 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3164
3165 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3166 msgid "Pixmap"
3167 msgstr "Mapa de píxels"
3168
3169 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3170 msgid "A GdkPixmap to display"
3171 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3172
3173 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3174 msgid "Image"
3175 msgstr "Imatge"
3176
3177 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3178 msgid "A GdkImage to display"
3179 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3180
3181 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3182 msgid "Mask"
3183 msgstr "Màscara"
3184
3185 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3186 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3187 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3188
3189 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3190 msgid "Filename to load and display"
3191 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3192
3193 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3194 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3195 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3196
3197 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3198 msgid "Icon set"
3199 msgstr "Definiu icona"
3200
3201 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3202 msgid "Icon set to display"
3203 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3204
3205 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3206 msgid "Icon size"
3207 msgstr "Mida d'icona"
3208
3209 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3210 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3211 msgstr ""
3212 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3213 "icona especificada"
3214
3215 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3216 msgid "Pixel size"
3217 msgstr "Mida del píxel"
3218
3219 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3220 msgid "Pixel size to use for named icon"
3221 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3222
3223 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3224 msgid "Animation"
3225 msgstr "Animació"
3226
3227 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3228 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3229 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3230
3231 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3232 msgid "Storage type"
3233 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3234
3235 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3236 msgid "The representation being used for image data"
3237 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3238
3239 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3240 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3241 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3242
3243 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3245 msgstr ""
3246 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3247 "d'estoc"
3248
3249 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3250 msgid "Always show image"
3251 msgstr "Mostra sempre la imatge"
3252
3253 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3254 msgid "Whether the image will always be shown"
3255 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
3256
3257 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3258 msgid "Accel Group"
3259 msgstr "Grup de dreceres"
3260
3261 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3262 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3263 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3264
3265 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3266 msgid "Show menu images"
3267 msgstr "Mostra imatges del menú"
3268
3269 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3270 msgid "Whether images should be shown in menus"
3271 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3272
3273 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3274 msgid "Message Type"
3275 msgstr "Tipus de missatge"
3276
3277 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3278 msgid "The type of message"
3279 msgstr "El tipus de missatge"
3280
3281 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3282 msgid "Width of border around the content area"
3283 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3284
3285 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3286 msgid "Spacing between elements of the area"
3287 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3288
3289 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3290 msgid "Width of border around the action area"
3291 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3292
3293 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
3294 msgid "The screen where this window will be displayed"
3295 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3296
3297 #: ../gtk/gtklabel.c:497
3298 msgid "The text of the label"
3299 msgstr "El text de l'etiqueta"
3300
3301 #: ../gtk/gtklabel.c:504
3302 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3303 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3304
3305 #: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:591
3306 msgid "Justification"
3307 msgstr "Justificació"
3308
3309 #: ../gtk/gtklabel.c:526
3310 msgid ""
3311 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3312 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3313 "GtkMisc::xalign for that"
3314 msgstr ""
3315 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3316 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3317 "GtkMisc::xalign"
3318
3319 #: ../gtk/gtklabel.c:534
3320 msgid "Pattern"
3321 msgstr "Patró"
3322
3323 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3324 msgid ""
3325 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3326 "to underline"
3327 msgstr ""
3328 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3329 "subratllar"
3330
3331 #: ../gtk/gtklabel.c:542
3332 msgid "Line wrap"
3333 msgstr "Ajustament de línia"
3334
3335 #: ../gtk/gtklabel.c:543
3336 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3337 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3338
3339 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3340 msgid "Line wrap mode"
3341 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3342
3343 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3344 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3345 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3346
3347 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3348 msgid "Selectable"
3349 msgstr "Seleccionable"
3350
3351 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3352 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3353 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3354
3355 #: ../gtk/gtklabel.c:573
3356 msgid "Mnemonic key"
3357 msgstr "Clau mnemotècnica"
3358
3359 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3360 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3361 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3362
3363 #: ../gtk/gtklabel.c:582
3364 msgid "Mnemonic widget"
3365 msgstr "Giny mnemotècnic"
3366
3367 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3368 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3369 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3370
3371 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3372 msgid ""
3373 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3374 "enough room to display the entire string"
3375 msgstr ""
3376 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3377 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3378
3379 #: ../gtk/gtklabel.c:669
3380 msgid "Single Line Mode"
3381 msgstr "Mode de línia simple"
3382
3383 #: ../gtk/gtklabel.c:670
3384 msgid "Whether the label is in single line mode"
3385 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3386
3387 #: ../gtk/gtklabel.c:687
3388 msgid "Angle"
3389 msgstr "Angle"
3390
3391 #: ../gtk/gtklabel.c:688
3392 msgid "Angle at which the label is rotated"
3393 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3394
3395 #: ../gtk/gtklabel.c:708
3396 msgid "Maximum Width In Characters"
3397 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3398
3399 #: ../gtk/gtklabel.c:709
3400 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3401 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3402
3403 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3404 msgid "Track visited links"
3405 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
3406
3407 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3408 msgid "Whether visited links should be tracked"
3409 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
3410
3411 #: ../gtk/gtklabel.c:849
3412 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3413 msgstr ""
3414 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3415 "obtingui el focus"
3416
3417 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3418 msgid "Horizontal adjustment"
3419 msgstr "Ajust horitzontal"
3420
3421 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3422 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3423 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3424
3425 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3426 msgid "Vertical adjustment"
3427 msgstr "Ajust vertical"
3428
3429 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3430 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3431 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3432
3433 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3434 msgid "The width of the layout"
3435 msgstr "L'amplada de la disposició"
3436
3437 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3438 msgid "The height of the layout"
3439 msgstr "L'alçada de la disposició"
3440
3441 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3442 msgid "URI"
3443 msgstr "URI"
3444
3445 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3446 msgid "The URI bound to this button"
3447 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3448
3449 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3450 msgid "Visited"
3451 msgstr "Visitat"
3452
3453 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3454 msgid "Whether this link has been visited."
3455 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3456
3457 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3458 msgid "The currently selected menu item"
3459 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3460
3461 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3462 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3463 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3464
3465 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3466 msgid "Accel Path"
3467 msgstr "Camí de l'accelerador"
3468
3469 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3470 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3471 msgstr ""
3472 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3473 "d'accelerador dels elements fill"
3474
3475 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3476 msgid "Attach Widget"
3477 msgstr "Giny d'acoblament"
3478
3479 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3480 msgid "The widget the menu is attached to"
3481 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3482
3483 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3484 msgid ""
3485 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3486 "off"
3487 msgstr ""
3488 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3489 "aquest menú es desactivi"
3490
3491 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3492 msgid "Tearoff State"
3493 msgstr "Estat del menú separat"
3494
3495 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3496 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3497 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3498
3499 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3500 msgid "Monitor"
3501 msgstr "Monitor"
3502
3503 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3504 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3505 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3506
3507 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3508 msgid "Vertical Padding"
3509 msgstr "Separació vertical"
3510
3511 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3512 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3513 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3514
3515 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3516 msgid "Reserve Toggle Size"
3517 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
3518
3519 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3520 msgid ""
3521 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3522 "icons"
3523 msgstr ""
3524 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
3525 "les icones"
3526
3527 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3528 msgid "Horizontal Padding"
3529 msgstr "Farciment horitzontal"
3530
3531 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3532 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3533 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3534
3535 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3536 msgid "Vertical Offset"
3537 msgstr "Desplaçament vertical"
3538
3539 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3540 msgid ""
3541 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3542 "vertically"
3543 msgstr ""
3544 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3545
3546 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3547 msgid "Horizontal Offset"
3548 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3549
3550 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3551 msgid ""
3552 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3553 "horizontally"
3554 msgstr ""
3555 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3556 "píxels"
3557
3558 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3559 msgid "Double Arrows"
3560 msgstr "Fletxes dobles"
3561
3562 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3563 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3564 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3565
3566 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3567 msgid "Arrow Placement"
3568 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3569
3570 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3571 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3572 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3573
3574 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3575 msgid "Left Attach"
3576 msgstr "Adjunt esquerre"
3577
3578 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3579 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3580 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3581
3582 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3583 msgid "Right Attach"
3584 msgstr "Adjunt dret"
3585
3586 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3587 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3588 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3589
3590 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3591 msgid "Top Attach"
3592 msgstr "Adjunt superior"
3593
3594 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3595 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3596 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3597
3598 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3599 msgid "Bottom Attach"
3600 msgstr "Adjunt inferior"
3601
3602 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3603 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3604 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3605
3606 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3607 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3608 msgstr ""
3609 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3610 "desplaçament"
3611
3612 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3613 msgid "Can change accelerators"
3614 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3615
3616 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3617 msgid ""
3618 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3619 msgstr ""
3620 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3621 "l'element del menú"
3622
3623 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3624 msgid "Delay before submenus appear"
3625 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3626
3627 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3628 msgid ""
3629 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3630 msgstr ""
3631 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3632 "que n'aparegui el submenú"
3633
3634 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3635 msgid "Delay before hiding a submenu"
3636 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3637
3638 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3639 msgid ""
3640 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3641 "submenu"
3642 msgstr ""
3643 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3644
3645 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3646 msgid "Pack direction"
3647 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3648
3649 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3650 msgid "The pack direction of the menubar"
3651 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3652
3653 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3654 msgid "Child Pack direction"
3655 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3656
3657 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3658 msgid "The child pack direction of the menubar"
3659 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3660
3661 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3662 msgid "Style of bevel around the menubar"
3663 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3664
3665 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3666 msgid "Internal padding"
3667 msgstr "Separació interna"
3668
3669 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3670 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3671 msgstr ""
3672 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3673 "elements del menú"
3674
3675 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3676 msgid "Delay before drop down menus appear"
3677 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3678
3679 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3680 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3681 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3682
3683 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3684 msgid "Right Justified"
3685 msgstr "Alinea a la dreta"
3686
3687 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3688 msgid ""
3689 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3690 msgstr ""
3691 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3692 "menú"
3693
3694 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3695 msgid "Submenu"
3696 msgstr "Submenú"
3697
3698 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3699 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3700 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3701
3702 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3703 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3704 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3705
3706 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3707 msgid "The text for the child label"
3708 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3709
3710 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3711 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3712 msgstr ""
3713 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3714 "lletra de l'element de menú"
3715
3716 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3717 msgid "Width in Characters"
3718 msgstr "Amplada en caràcters"
3719
3720 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3721 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3722 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3723
3724 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3725 msgid "Take Focus"
3726 msgstr "Agafa el focus"
3727
3728 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3729 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3730 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3731
3732 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3733 msgid "Menu"
3734 msgstr "Menú"
3735
3736 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3737 msgid "The dropdown menu"
3738 msgstr "El menú desplegable"
3739
3740 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3741 msgid "Image/label border"
3742 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3743
3744 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3745 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3746 msgstr ""
3747 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3748 "missatge"
3749
3750 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3751 msgid "Use separator"
3752 msgstr "Usa un separador"
3753
3754 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3755 msgid ""
3756 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3757 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3758
3759 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3760 msgid "Message Buttons"
3761 msgstr "Botons de missatge"
3762
3763 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3764 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3765 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3766
3767 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3768 msgid "The primary text of the message dialog"
3769 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3770
3771 # termcat (josep)
3772 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3773 msgid "Use Markup"
3774 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3775
3776 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3777 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3778 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3779
3780 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3781 msgid "Secondary Text"
3782 msgstr "Text secundari"
3783
3784 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3785 msgid "The secondary text of the message dialog"
3786 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3787
3788 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3789 msgid "Use Markup in secondary"
3790 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3791
3792 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3793 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3794 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3795
3796 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3797 msgid "The image"
3798 msgstr "La imatge"
3799
3800 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3801 msgid "Y align"
3802 msgstr "Alineació X"
3803
3804 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3805 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3806 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3807
3808 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3809 msgid "X pad"
3810 msgstr "Farciment X"
3811
3812 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3813 msgid ""
3814 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3815 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3816
3817 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3818 msgid "Y pad"
3819 msgstr "Farciment Y"
3820
3821 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3822 msgid ""
3823 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3824 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3825
3826 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3827 msgid "Parent"
3828 msgstr "Pare"
3829
3830 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3831 msgid "The parent window"
3832 msgstr "La finestra pare"
3833
3834 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3835 msgid "Is Showing"
3836 msgstr "Es mostra"
3837
3838 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3839 msgid "Are we showing a dialog"
3840 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3841
3842 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3843 msgid "The screen where this window will be displayed."
3844 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3845
3846 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3847 msgid "Page"
3848 msgstr "Pàgina"
3849
3850 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3851 msgid "The index of the current page"
3852 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3853
3854 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3855 msgid "Tab Position"
3856 msgstr "Posició de les pestanyes"
3857
3858 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3859 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3860 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3861
3862 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3863 msgid "Tab Border"
3864 msgstr "Límit de la pestanya"
3865
3866 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3867 msgid "Width of the border around the tab labels"
3868 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3869
3870 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3871 msgid "Horizontal Tab Border"
3872 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3873
3874 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3875 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3876 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3877
3878 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3879 msgid "Vertical Tab Border"
3880 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3881
3882 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3883 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3884 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3885
3886 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3887 msgid "Show Tabs"
3888 msgstr "Mostra les pestanyes"
3889
3890 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3891 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3892 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3893
3894 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3895 msgid "Show Border"
3896 msgstr "Mostra el contorn"
3897
3898 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3899 msgid "Whether the border should be shown or not"
3900 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3901
3902 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3903 msgid "Scrollable"
3904 msgstr "Desplaçable"
3905
3906 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3907 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3908 msgstr ""
3909 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3910 "ajustar"
3911
3912 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3913 msgid "Enable Popup"
3914 msgstr "Disponible el menú emergent"
3915
3916 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3917 msgid ""
3918 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3919 "you can use to go to a page"
3920 msgstr ""
3921 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3922 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3923
3924 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3925 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3926 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3927
3928 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3929 msgid "Group ID"
3930 msgstr "ID del grup"
3931
3932 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3933 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3934 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3935
3936 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3937 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3938 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3939 msgid "Group"
3940 msgstr "Grup"
3941
3942 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3943 msgid "Group for tabs drag and drop"
3944 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3945
3946 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3947 msgid "Tab label"
3948 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3949
3950 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3951 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3952 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3953
3954 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3955 msgid "Menu label"
3956 msgstr "Etiqueta del menú"
3957
3958 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3959 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3960 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3961
3962 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3963 msgid "Tab expand"
3964 msgstr "Expansió de pestanya"
3965
3966 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3967 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3968 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3969
3970 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3971 msgid "Tab fill"
3972 msgstr "Farciment de pestanya"
3973
3974 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3975 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3976 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3977
3978 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3979 msgid "Tab pack type"
3980 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3981
3982 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3983 msgid "Tab reorderable"
3984 msgstr "Pestanya reordenable"
3985
3986 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3987 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3988 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3989
3990 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3991 msgid "Tab detachable"
3992 msgstr "Pestanya separable"
3993
3994 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3995 msgid "Whether the tab is detachable"
3996 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3997
3998 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3999 msgid "Secondary backward stepper"
4000 msgstr "Caminador posterior secundari"
4001
4002 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4003 msgid ""
4004 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4005 msgstr ""
4006 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4007 "pestanyes"
4008
4009 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4010 msgid "Secondary forward stepper"
4011 msgstr "Caminador davanter secundari"
4012
4013 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4014 msgid ""
4015 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4016 msgstr ""
4017 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
4018 "pestanyes"
4019
4020 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4021 msgid "Backward stepper"
4022 msgstr "Caminador posterior"
4023
4024 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4025 msgid "Display the standard backward arrow button"
4026 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4027
4028 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4029 msgid "Forward stepper"
4030 msgstr "Caminador anterior"
4031
4032 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4033 msgid "Display the standard forward arrow button"
4034 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4035
4036 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4037 msgid "Tab overlap"
4038 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4039
4040 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
4041 msgid "Size of tab overlap area"
4042 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4043
4044 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4045 msgid "Tab curvature"
4046 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4047
4048 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
4049 msgid "Size of tab curvature"
4050 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4051
4052 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
4053 msgid "Arrow spacing"
4054 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4055
4056 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
4057 msgid "Scroll arrow spacing"
4058 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4059
4060 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4061 msgid "User Data"
4062 msgstr "Dades d'usuari"
4063
4064 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4065 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4066 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4067
4068 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4069 msgid "The menu of options"
4070 msgstr "El menú d'opcions"
4071
4072 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4073 msgid "Size of dropdown indicator"
4074 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
4075
4076 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4077 msgid "Spacing around indicator"
4078 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4079
4080 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4081 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4082 msgid "The orientation of the orientable"
4083 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4084
4085 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4086 msgid ""
4087 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4088 msgstr ""
4089 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4090 "fins l'esquerra/part superior)"
4091
4092 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4093 msgid "Position Set"
4094 msgstr "Conjunt posició"
4095
4096 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4097 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4098 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4099
4100 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4101 msgid "Handle Size"
4102 msgstr "Mida de la nansa"
4103
4104 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4105 msgid "Width of handle"
4106 msgstr "Amplada de la nansa"
4107
4108 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4109 msgid "Minimal Position"
4110 msgstr "Posició mínima"
4111
4112 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4113 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4114 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4115
4116 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4117 msgid "Maximal Position"
4118 msgstr "Posició màxima"
4119
4120 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4121 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4122 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4123
4124 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4125 msgid "Resize"
4126 msgstr "Reajusta"
4127
4128 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4129 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4130 msgstr ""
4131 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4132
4133 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4134 msgid "Shrink"
4135 msgstr "Encongeix"
4136
4137 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4138 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4139 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4140
4141 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4142 msgid "Embedded"
4143 msgstr "Imbricat"
4144
4145 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4146 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4147 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4148
4149 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4150 msgid "Socket Window"
4151 msgstr "Finestra del sòcol"
4152
4153 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4154 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4155 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4156
4157 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4158 msgid ""
4159 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4160 msgstr ""
4161 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4162
4163 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4164 msgid "Name of the printer"
4165 msgstr "Nom de la impressora"
4166
4167 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4168 msgid "Backend"
4169 msgstr "Rerefons"
4170
4171 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4172 msgid "Backend for the printer"
4173 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4174
4175 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4176 msgid "Is Virtual"
4177 msgstr "És virtual"
4178
4179 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4180 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4181 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4182
4183 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4184 msgid "Accepts PDF"
4185 msgstr "Accepta PDF"
4186
4187 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4188 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4189 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4190
4191 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4192 msgid "Accepts PostScript"
4193 msgstr "Accepta PostScript"
4194
4195 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4196 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4197 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4198
4199 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4200 msgid "State Message"
4201 msgstr "Missatge d'estat"
4202
4203 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4204 msgid "String giving the current state of the printer"
4205 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4206
4207 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4208 msgid "Location"
4209 msgstr "Ubicació"
4210
4211 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4212 msgid "The location of the printer"
4213 msgstr "La ubicació de la impressora"
4214
4215 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4216 msgid "The icon name to use for the printer"
4217 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4218
4219 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4220 msgid "Job Count"
4221 msgstr "Comptatge de treballs"
4222
4223 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4224 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4225 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4226
4227 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4228 msgid "Paused Printer"
4229 msgstr "Impressora en pausa"
4230
4231 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4232 msgid "TRUE if this printer is paused"
4233 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4234
4235 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4236 msgid "Accepting Jobs"
4237 msgstr "Accepta tasques"
4238
4239 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4240 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4241 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4242
4243 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4244 msgid "Source option"
4245 msgstr "Opció de la font"
4246
4247 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4248 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4249 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4250
4251 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4252 msgid "Title of the print job"
4253 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4254
4255 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4256 msgid "Printer"
4257 msgstr "Impressora"
4258
4259 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4260 msgid "Printer to print the job to"
4261 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4262
4263 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4264 msgid "Settings"
4265 msgstr "Paràmetres"
4266
4267 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4268 msgid "Printer settings"
4269 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4270
4271 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4273 msgid "Page Setup"
4274 msgstr "Configuració de la pàgina"
4275
4276 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4277 msgid "Track Print Status"
4278 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4279
4280 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4281 msgid ""
4282 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4283 "print data has been sent to the printer or print server."
4284 msgstr ""
4285 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4286 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4287 "d'impressió."
4288
4289 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:954
4290 msgid "Default Page Setup"
4291 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4292
4293 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:955
4294 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4295 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4296
4297 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:973 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4298 msgid "Print Settings"
4299 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4300
4301 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4302 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4303 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4304
4305 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
4306 msgid "Job Name"
4307 msgstr "Nom del treball"
4308
4309 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
4310 msgid "A string used for identifying the print job."
4311 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4312
4313 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
4314 msgid "Number of Pages"
4315 msgstr "Nombre de pàgines"
4316
4317 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1018
4318 msgid "The number of pages in the document."
4319 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4320
4321 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4322 msgid "Current Page"
4323 msgstr "Pàgina actual"
4324
4325 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4326 msgid "The current page in the document"
4327 msgstr "La pàgina actual en el document"
4328
4329 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4330 msgid "Use full page"
4331 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4332
4333 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
4334 msgid ""
4335 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4336 "not the corner of the imageable area"
4337 msgstr ""
4338 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4339 "l'àrea representable"
4340
4341 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
4342 msgid ""
4343 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4344 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4345 msgstr ""
4346 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4347 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4348 "servidor d'impressió."
4349
4350 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
4351 msgid "Unit"
4352 msgstr "Unitat"
4353
4354 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
4355 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4356 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4357
4358 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1118
4359 msgid "Show Dialog"
4360 msgstr "Mostra el diàleg"
4361
4362 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
4363 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4364 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4365
4366 # FIXME (josep)
4367 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4368 msgid "Allow Async"
4369 msgstr "Permet asíncron"
4370
4371 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4372 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4373 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4374
4375 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4376 msgid "Export filename"
4377 msgstr "Fitxer a exportar"
4378
4379 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1180
4380 msgid "Status"
4381 msgstr "Estat"
4382
4383 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1181
4384 msgid "The status of the print operation"
4385 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4386
4387 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1201
4388 msgid "Status String"
4389 msgstr "Cadena d'estat"
4390
4391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
4392 msgid "A human-readable description of the status"
4393 msgstr "Descripció de l'estat"
4394
4395 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4396 msgid "Custom tab label"
4397 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4398
4399 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1221
4400 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4401 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4402
4403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4404 msgid "Support Selection"
4405 msgstr "Admet la selecció"
4406
4407 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
4408 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4409 msgstr ""
4410 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre l'impressió de la "
4411 "selecció."
4412
4413 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4414 msgid "Has Selection"
4415 msgstr "Té selecció"
4416
4417 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4418 msgid "TRUE if a selecion exists."
4419 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
4420
4421 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1269 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4422 msgid "Embed Page Setup"
4423 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
4424
4425 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1270
4426 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4427 msgstr ""
4428 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
4429 "incrustats en un GtkPrintDialog"
4430
4431 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4432 msgid "Number of Pages To Print"
4433 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
4434
4435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1292
4436 msgid "The number of pages that will be printed."
4437 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
4438
4439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4440 msgid "The GtkPageSetup to use"
4441 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4442
4443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4444 msgid "Selected Printer"
4445 msgstr "Impressora seleccionada"
4446
4447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4448 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4449 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4450
4451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4452 msgid "Manual Capabilites"
4453 msgstr "Capacitats manuals"
4454
4455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4456 msgid "Capabilities the application can handle"
4457 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
4458
4459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4460 msgid "Whether the dialog supports selection"
4461 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
4462
4463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4464 msgid "Whether the application has a selection"
4465 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
4466
4467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4468 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4469 msgstr ""
4470 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
4471 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
4472
4473 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4474 msgid "Activity mode"
4475 msgstr "Mode Actiu"
4476
4477 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4478 msgid ""
4479 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4480 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4481 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4482 msgstr ""
4483 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4484 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4485 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4486 "sabeu quan durarà."
4487
4488 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4489 msgid "Show text"
4490 msgstr "Mostra text"
4491
4492 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4493 msgid "Whether the progress is shown as text."
4494 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4495
4496 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4497 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4498 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4499
4500 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4501 msgid "Bar style"
4502 msgstr "Estil de barra"
4503
4504 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4505 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4506 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4507
4508 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4509 msgid "Activity Step"
4510 msgstr "Pas d'activitat"
4511
4512 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4513 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4514 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4515
4516 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4517 msgid "Activity Blocks"
4518 msgstr "Blocs d'activitat"
4519
4520 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4521 msgid ""
4522 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4523 "(Deprecated)"
4524 msgstr ""
4525 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4526 "d'activitat (Obsolet)"
4527
4528 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4529 msgid "Discrete Blocks"
4530 msgstr "Blocs discrets"
4531
4532 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4533 msgid ""
4534 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4535 "style)"
4536 msgstr ""
4537 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4538 "l'estil discret)"
4539
4540 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4541 msgid "Fraction"
4542 msgstr "Fracció"
4543
4544 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4545 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4546 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4547
4548 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4549 msgid "Pulse Step"
4550 msgstr "Premeu el pas"
4551
4552 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4553 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4554 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4555
4556 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4557 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4558 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4559
4560 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4561 msgid ""
4562 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4563 "have enough room to display the entire string, if at all."
4564 msgstr ""
4565 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4566 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4567
4568 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4569 msgid "XSpacing"
4570 msgstr "Espaiament X"
4571
4572 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4573 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4574 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4575
4576 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4577 msgid "YSpacing"
4578 msgstr "Espaiament Y"
4579
4580 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4581 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4582 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4583
4584 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4585 msgid "Min horizontal bar width"
4586 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4587
4588 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4589 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4590 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4591
4592 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4593 msgid "Min horizontal bar height"
4594 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4595
4596 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4597 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4598 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4599
4600 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4601 msgid "Min vertical bar width"
4602 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4603
4604 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4605 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4606 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4607
4608 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4609 msgid "Min vertical bar height"
4610 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4611
4612 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4613 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4614 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4615
4616 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4617 msgid "The value"
4618 msgstr "El valor"
4619
4620 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4621 msgid ""
4622 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4623 "is the current action of its group."
4624 msgstr ""
4625 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4626 "és l'acció activa del seu grup."
4627
4628 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4629 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4630 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4631
4632 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4633 msgid "The current value"
4634 msgstr "El valor actual"
4635
4636 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4637 msgid ""
4638 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4639 "action belongs."
4640 msgstr ""
4641 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4642 "pertany aquesta acció."
4643
4644 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4645 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4646 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4647
4648 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4649 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4650 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4651
4652 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4653 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4654 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4655 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4656
4657 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4658 msgid "Update policy"
4659 msgstr "Política d'actualització"
4660
4661 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4662 msgid "How the range should be updated on the screen"
4663 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4664
4665 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4666 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4667 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4668
4669 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4670 msgid "Inverted"
4671 msgstr "Invertit"
4672
4673 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4674 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4675 msgstr ""
4676 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4677
4678 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4679 msgid "Lower stepper sensitivity"
4680 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4681
4682 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4683 msgid ""
4684 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4685 "side"
4686 msgstr ""
4687 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4688 "l'ajustament"
4689
4690 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4691 msgid "Upper stepper sensitivity"
4692 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4693
4694 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4695 msgid ""
4696 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4697 "side"
4698 msgstr ""
4699 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4700 "l'ajustament"
4701
4702 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4703 msgid "Show Fill Level"
4704 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4705
4706 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4707 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4708 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4709
4710 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4711 msgid "Restrict to Fill Level"
4712 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4713
4714 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4715 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4716 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4717
4718 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4719 msgid "Fill Level"
4720 msgstr "Nivell d'emplenat"
4721
4722 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4723 msgid "The fill level."
4724 msgstr "El nivell d'emplenat."
4725
4726 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4727 msgid "Slider Width"
4728 msgstr "Amplada del lliscador"
4729
4730 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4731 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4732 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4733
4734 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4735 msgid "Trough Border"
4736 msgstr "Vora de la regata"
4737
4738 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4739 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4740 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4741
4742 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4743 msgid "Stepper Size"
4744 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4745
4746 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4747 msgid "Length of step buttons at ends"
4748 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4749
4750 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4751 msgid "Stepper Spacing"
4752 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4753
4754 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4755 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4756 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4757
4758 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4759 msgid "Arrow X Displacement"
4760 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4761
4762 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4763 msgid ""
4764 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4765 msgstr ""
4766 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4767 "botó"
4768
4769 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4770 msgid "Arrow Y Displacement"
4771 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4772
4773 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4774 msgid ""
4775 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4776 msgstr ""
4777 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4778 "botó"
4779
4780 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4781 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4782 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4783
4784 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4785 msgid ""
4786 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4787 "IN while they are dragged"
4788 msgstr ""
4789 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4790 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4791
4792 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4793 msgid "Trough Side Details"
4794 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4795
4796 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4797 msgid ""
4798 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4799 "with different details"
4800 msgstr ""
4801 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4802 "dibuixaran amb detalls diferents"
4803
4804 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4805 msgid "Trough Under Steppers"
4806 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4807
4808 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4809 msgid ""
4810 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4811 "spacing"
4812 msgstr ""
4813 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4814 "lliscadors i l'espaiament"
4815
4816 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4817 msgid "Arrow scaling"
4818 msgstr "Escalat de la fletxa"
4819
4820 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4821 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4822 msgstr ""
4823 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4824
4825 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4826 msgid "Show Numbers"
4827 msgstr "Mostra els nombres"
4828
4829 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4830 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4831 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4832
4833 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4834 msgid "Recent Manager"
4835 msgstr "Gestor recent"
4836
4837 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4838 msgid "The RecentManager object to use"
4839 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4840
4841 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4842 msgid "Show Private"
4843 msgstr "Mostra privats"
4844
4845 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4846 msgid "Whether the private items should be displayed"
4847 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4848
4849 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4850 msgid "Show Tooltips"
4851 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4852
4853 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4854 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4855 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4856
4857 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4858 msgid "Show Icons"
4859 msgstr "Mostra icones"
4860
4861 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4862 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4863 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4864
4865 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4866 msgid "Show Not Found"
4867 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4868
4869 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4870 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4871 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4872
4873 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4874 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4875 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4876
4877 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4878 msgid "Local only"
4879 msgstr "Només locals"
4880
4881 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4882 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4883 msgstr ""
4884 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4885
4886 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4887 msgid "Limit"
4888 msgstr "Límit"
4889
4890 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4891 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4892 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4893
4894 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4895 msgid "Sort Type"
4896 msgstr "Tipus d'ordenació"
4897
4898 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4899 msgid "The sorting order of the items displayed"
4900 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4901
4902 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4903 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4904 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4905
4906 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4907 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4908 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4909
4910 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4911 msgid ""
4912 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4913 msgstr ""
4914 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4915
4916 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4917 msgid "The size of the recently used resources list"
4918 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4919
4920 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4921 #   es refereix al "límit" (josep)
4922 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4923 msgid "Lower"
4924 msgstr "Inferior"
4925
4926 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4927 msgid "Lower limit of ruler"
4928 msgstr "Límit inferior de la regla"
4929
4930 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4931 msgid "Upper"
4932 msgstr "Superior"
4933
4934 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4935 msgid "Upper limit of ruler"
4936 msgstr "Límit superior de la regla"
4937
4938 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4939 msgid "Position of mark on the ruler"
4940 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4941
4942 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4943 msgid "Max Size"
4944 msgstr "Mida màxima"
4945
4946 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4947 msgid "Maximum size of the ruler"
4948 msgstr "Mida màxima del regle"
4949
4950 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4951 msgid "Metric"
4952 msgstr "Mètrica"
4953
4954 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4955 msgid "The metric used for the ruler"
4956 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4957
4958 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4959 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4960 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4961
4962 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4963 msgid "Draw Value"
4964 msgstr "Valor del dibuix"
4965
4966 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4967 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4968 msgstr ""
4969 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4970 "desplaçament"
4971
4972 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4973 msgid "Value Position"
4974 msgstr "Posició del valor"
4975
4976 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4977 msgid "The position in which the current value is displayed"
4978 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4979
4980 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4981 msgid "Slider Length"
4982 msgstr "Llargària del lliscador"
4983
4984 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4985 msgid "Length of scale's slider"
4986 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4987
4988 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4989 msgid "Value spacing"
4990 msgstr "Espaiat del valor"
4991
4992 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4993 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4994 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4995
4996 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4997 msgid "The value of the scale"
4998 msgstr "El valor de l'escalat"
4999
5000 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5001 msgid "The icon size"
5002 msgstr "La mida de la icona"
5003
5004 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5005 msgid ""
5006 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5007 msgstr ""
5008 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
5009
5010 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5011 msgid "Icons"
5012 msgstr "Icones"
5013
5014 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5015 msgid "List of icon names"
5016 msgstr "Llista de noms d'icona"
5017
5018 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5019 msgid "Minimum Slider Length"
5020 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
5021
5022 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5023 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5024 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
5025
5026 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5027 msgid "Fixed slider size"
5028 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5029
5030 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5031 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5032 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5033
5034 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5035 msgid ""
5036 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5037 msgstr ""
5038 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
5039 "desplaçament"
5040
5041 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5042 msgid ""
5043 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5044 msgstr ""
5045 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
5046 "barra de desplaçament"
5047
5048 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5049 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
5050 msgid "Horizontal Adjustment"
5051 msgstr "Ajust horitzontal"
5052
5053 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5054 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
5055 msgid "Vertical Adjustment"
5056 msgstr "Ajust vertical"
5057
5058 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5059 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5060 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5061
5062 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5063 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5064 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5065
5066 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5067 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5068 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5069
5070 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5071 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5072 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5073
5074 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5075 msgid "Window Placement"
5076 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5077
5078 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5079 msgid ""
5080 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5081 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5082 msgstr ""
5083 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
5084 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5085
5086 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5087 msgid "Window Placement Set"
5088 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5089
5090 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5091 msgid ""
5092 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5093 "contents with respect to the scrollbars."
5094 msgstr ""
5095 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5096 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5097
5098 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5099 msgid "Shadow Type"
5100 msgstr "Tipus d'ombra"
5101
5102 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5103 msgid "Style of bevel around the contents"
5104 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5105
5106 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5107 msgid "Scrollbars within bevel"
5108 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5109
5110 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5111 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5112 msgstr ""
5113 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5114 "desplaçament"
5115
5116 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5117 msgid "Scrollbar spacing"
5118 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5119
5120 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5121 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5122 msgstr ""
5123 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5124 "desplaçament"
5125
5126 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5127 msgid "Scrolled Window Placement"
5128 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5129
5130 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5131 msgid ""
5132 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5133 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5134 msgstr ""
5135 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5136 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5137 "pròpia finestra."
5138
5139 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5140 msgid "Draw"
5141 msgstr "Dibuixa"
5142
5143 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5145 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5146
5147 #: ../gtk/gtksettings.c:215
5148 msgid "Double Click Time"
5149 msgstr "Temps del doble clic"
5150
5151 #: ../gtk/gtksettings.c:216
5152 msgid ""
5153 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5154 "click (in milliseconds)"
5155 msgstr ""
5156 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5157 "mil·lisegons)"
5158
5159 #: ../gtk/gtksettings.c:223
5160 msgid "Double Click Distance"
5161 msgstr "Distància de doble clic"
5162
5163 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5164 msgid ""
5165 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5166 "double click (in pixels)"
5167 msgstr ""
5168 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5169 "(en píxels)"
5170
5171 #: ../gtk/gtksettings.c:240
5172 msgid "Cursor Blink"
5173 msgstr "Parpelleig del cursor"
5174
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:241
5176 msgid "Whether the cursor should blink"
5177 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5178
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5180 msgid "Cursor Blink Time"
5181 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5182
5183 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5184 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5185 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5186
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:268
5188 msgid "Cursor Blink Timeout"
5189 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5190
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:269
5192 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5193 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5194
5195 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5196 msgid "Split Cursor"
5197 msgstr "Cursor partit"
5198
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5200 msgid ""
5201 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5202 "left text"
5203 msgstr ""
5204 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5205 "esquerra"
5206
5207 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5208 msgid "Theme Name"
5209 msgstr "Nom del tema"
5210
5211 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5212 msgid "Name of theme RC file to load"
5213 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5214
5215 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5216 msgid "Icon Theme Name"
5217 msgstr "Nom del tema d'icones"
5218
5219 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5220 msgid "Name of icon theme to use"
5221 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5222
5223 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5224 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5225 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5226
5227 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5228 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5229 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5230
5231 # FIXME
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5233 msgid "Key Theme Name"
5234 msgstr "Nom clau del Tema"
5235
5236 # FIXME
5237 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5238 msgid "Name of key theme RC file to load"
5239 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5240
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5242 msgid "Menu bar accelerator"
5243 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5244
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5246 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5247 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5248
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5250 msgid "Drag threshold"
5251 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5252
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5254 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5255 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5256
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5258 msgid "Font Name"
5259 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5260
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5262 msgid "Name of default font to use"
5263 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5264
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5266 msgid "Icon Sizes"
5267 msgstr "Mides d'icona"
5268
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5270 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5271 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5272
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5274 msgid "GTK Modules"
5275 msgstr "Mòduls GTK"
5276
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5278 msgid "List of currently active GTK modules"
5279 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5280
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5282 msgid "Xft Antialias"
5283 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5284
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5286 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5287 msgstr ""
5288 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5289 "1=predeterminat"
5290
5291 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5292 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5293 #
5294 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5295 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5296 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5297 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5298 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5299 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5300 #  and target device
5301 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5302 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5303 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5304 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5305 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5306 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5308 msgid "Xft Hinting"
5309 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5310
5311 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5312 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5313 msgstr ""
5314 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5315 "1=predeterminat"
5316
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5318 msgid "Xft Hint Style"
5319 msgstr "Estil de transformació Xft"
5320
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5322 msgid ""
5323 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5324 msgstr ""
5325 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5326 "hintfull"
5327
5328 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5329 msgid "Xft RGBA"
5330 msgstr "RGBA de Xft"
5331
5332 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5334 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5335 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5336
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5338 msgid "Xft DPI"
5339 msgstr "DPI de Xft"
5340
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5342 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5343 msgstr ""
5344 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5345
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5347 msgid "Cursor theme name"
5348 msgstr "Nom del tema del cursor"
5349
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5351 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5352 msgstr ""
5353 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5354
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5356 msgid "Cursor theme size"
5357 msgstr "Mida del tema del cursor"
5358
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5360 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5361 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5362
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5364 msgid "Alternative button order"
5365 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5366
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5368 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5369 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5370
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5372 msgid "Alternative sort indicator direction"
5373 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5374
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5376 msgid ""
5377 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5378 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5379 msgstr ""
5380 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5381 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5382 "significa ascendent)"
5383
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5385 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5386 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5387
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5389 msgid ""
5390 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5391 "the input method"
5392 msgstr ""
5393 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5394 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5397 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5398 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5401 msgid ""
5402 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5403 "control characters"
5404 msgstr ""
5405 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5406 "d'oferir entrar caràcters de control"
5407
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5409 msgid "Start timeout"
5410 msgstr "Temps excedit d'inici"
5411
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5413 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5414 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5415
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5417 msgid "Repeat timeout"
5418 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5419
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5421 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5422 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5423
5424 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5426 msgid "Expand timeout"
5427 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5428
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5430 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5431 msgstr ""
5432 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5433
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5435 msgid "Color scheme"
5436 msgstr "Esquema de color"
5437
5438 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5439 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5440 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5441
5442 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5443 msgid "Enable Animations"
5444 msgstr "Habilita les animacions"
5445
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5447 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5448 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5449
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5451 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5452 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5453
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5455 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5456 msgstr ""
5457 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5458
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5460 msgid "Tooltip timeout"
5461 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5462
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5464 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5465 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5466
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5468 msgid "Tooltip browse timeout"
5469 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5470
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5472 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5473 msgstr ""
5474 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5475 "navegació activat"
5476
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5478 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5479 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5480
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5482 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5483 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5484
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5486 msgid "Keynav Cursor Only"
5487 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5488
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5490 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5491 msgstr ""
5492 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5493 "pels ginys"
5494
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5496 msgid "Keynav Wrap Around"
5497 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5498
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5500 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5501 msgstr ""
5502 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5503 "pels ginys amb el teclat"
5504
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5506 msgid "Error Bell"
5507 msgstr "Timbre d'error"
5508
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5510 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5511 msgstr ""
5512 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5513 "l'emissió d'un to sonor"
5514
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5516 msgid "Color Hash"
5517 msgstr "Hash de color"
5518
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5520 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5521 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5522
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5524 msgid "Default file chooser backend"
5525 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5526
5527 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5528 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5529 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5530
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5532 msgid "Default print backend"
5533 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5534
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5536 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5537 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5538
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5540 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5541 msgstr ""
5542 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5543 "la impressió"
5544
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5546 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5547 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5548
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5550 msgid "Enable Mnemonics"
5551 msgstr "Habilita els mnemònics"
5552
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5554 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5555 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5556
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5558 msgid "Enable Accelerators"
5559 msgstr "Habilita els acceleradors"
5560
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5562 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5563 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5564
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5566 msgid "Recent Files Limit"
5567 msgstr "Límit de fitxers recents"
5568
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5570 msgid "Number of recently used files"
5571 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5572
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5574 msgid "Default IM module"
5575 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5576
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5578 msgid "Which IM module should be used by default"
5579 msgstr ""
5580 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5583 msgid "Recent Files Max Age"
5584 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5585
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5587 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5588 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5589
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5591 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5592 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5593
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5595 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5596 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5597
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5599 msgid "Sound Theme Name"
5600 msgstr "Nom del tema de so"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5603 msgid "XDG sound theme name"
5604 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5605
5606 # FIXME (dpm)
5607 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5609 msgid "Audible Input Feedback"
5610 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5611
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5613 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5614 msgstr ""
5615 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5616 "de l'usuari"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5619 msgid "Enable Event Sounds"
5620 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5623 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5624 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5627 msgid "Enable Tooltips"
5628 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5631 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5632 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5633
5634 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5635 msgid "Mode"
5636 msgstr "Mode"
5637
5638 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5639 msgid ""
5640 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5641 "component widgets"
5642 msgstr ""
5643 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5644 "dels seus ginys d'elements"
5645
5646 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5647 msgid "Ignore hidden"
5648 msgstr "Ignora els amagats"
5649
5650 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5651 msgid ""
5652 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5653 msgstr ""
5654 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5655 "grup"
5656
5657 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5658 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5659 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5660
5661 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5662 msgid "Climb Rate"
5663 msgstr "Taxa de pujada"
5664
5665 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5666 msgid "Snap to Ticks"
5667 msgstr "Desplaça a les marques"
5668
5669 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5670 msgid ""
5671 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5672 "nearest step increment"
5673 msgstr ""
5674 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5675 "proper d'un botó de rotació"
5676
5677 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5678 msgid "Numeric"
5679 msgstr "Numèric"
5680
5681 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5682 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5683 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5684
5685 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5686 msgid "Wrap"
5687 msgstr "Ajust"
5688
5689 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5690 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5691 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5692
5693 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5694 msgid "Update Policy"
5695 msgstr "Actualitza la política"
5696
5697 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5698 msgid ""
5699 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5700 msgstr ""
5701 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5702 "és legal"
5703
5704 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5705 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5706 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5707
5708 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5709 msgid "Style of bevel around the spin button"
5710 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5711
5712 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5713 msgid "Has Resize Grip"
5714 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5715
5716 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5717 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5718 msgstr ""
5719 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5720
5721 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5722 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5723 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5724
5725 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5726 msgid "The size of the icon"
5727 msgstr "La mida de la icona"
5728
5729 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5730 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5731 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5732
5733 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5734 msgid "Blinking"
5735 msgstr "Pampalluguejant"
5736
5737 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5738 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5739 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5740
5741 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5742 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5743 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5744
5745 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5746 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5747 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5748
5749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5750 msgid "The orientation of the tray"
5751 msgstr "L'orientació de la safata"
5752
5753 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:634
5754 msgid "Has tooltip"
5755 msgstr "Té indicador de funció"
5756
5757 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5758 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5759 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5760
5761 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:655
5762 msgid "Tooltip Text"
5763 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5764
5765 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:656 ../gtk/gtkwidget.c:677
5766 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5767 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5768
5769 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:676
5770 msgid "Tooltip markup"
5771 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5772
5773 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5774 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5775 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5776
5777 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5778 msgid "The title of this tray icon"
5779 msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
5780
5781 #: ../gtk/gtktable.c:129
5782 msgid "Rows"
5783 msgstr "Files"
5784
5785 #: ../gtk/gtktable.c:130
5786 msgid "The number of rows in the table"
5787 msgstr "El nombre de files a la taula"
5788
5789 #: ../gtk/gtktable.c:138
5790 msgid "Columns"
5791 msgstr "Columnes"
5792
5793 #: ../gtk/gtktable.c:139
5794 msgid "The number of columns in the table"
5795 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5796
5797 #: ../gtk/gtktable.c:147
5798 msgid "Row spacing"
5799 msgstr "Espaiat de files"
5800
5801 #: ../gtk/gtktable.c:148
5802 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5803 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5804
5805 #: ../gtk/gtktable.c:156
5806 msgid "Column spacing"
5807 msgstr "Espaiat de columnes"
5808
5809 #: ../gtk/gtktable.c:157
5810 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5811 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5812
5813 #: ../gtk/gtktable.c:166
5814 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5815 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5816
5817 #: ../gtk/gtktable.c:173
5818 msgid "Left attachment"
5819 msgstr "Adjunt esquerre"
5820
5821 #: ../gtk/gtktable.c:180
5822 msgid "Right attachment"
5823 msgstr "Adjunt dret"
5824
5825 #: ../gtk/gtktable.c:181
5826 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5827 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5828
5829 #: ../gtk/gtktable.c:187
5830 msgid "Top attachment"
5831 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5832
5833 #: ../gtk/gtktable.c:188
5834 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5835 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5836
5837 #: ../gtk/gtktable.c:194
5838 msgid "Bottom attachment"
5839 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5840
5841 #: ../gtk/gtktable.c:201
5842 msgid "Horizontal options"
5843 msgstr "Opcions horitzontals"
5844
5845 #: ../gtk/gtktable.c:202
5846 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5847 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5848
5849 #: ../gtk/gtktable.c:208
5850 msgid "Vertical options"
5851 msgstr "Opcions verticals"
5852
5853 #: ../gtk/gtktable.c:209
5854 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5855 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5856
5857 #: ../gtk/gtktable.c:215
5858 msgid "Horizontal padding"
5859 msgstr "Separació horitzontal"
5860
5861 #: ../gtk/gtktable.c:216
5862 msgid ""
5863 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5864 "pixels"
5865 msgstr ""
5866 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5867 "i dreta, en píxels"
5868
5869 #: ../gtk/gtktable.c:222
5870 msgid "Vertical padding"
5871 msgstr "Separació vertical"
5872
5873 #: ../gtk/gtktable.c:223
5874 msgid ""
5875 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5876 "pixels"
5877 msgstr ""
5878 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5879 "baix, en píxels"
5880
5881 #: ../gtk/gtktext.c:546
5882 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5883 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5884
5885 #: ../gtk/gtktext.c:554
5886 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5887 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5888
5889 #: ../gtk/gtktext.c:561
5890 msgid "Line Wrap"
5891 msgstr "Ajustament de línia"
5892
5893 #: ../gtk/gtktext.c:562
5894 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5895 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5896
5897 #: ../gtk/gtktext.c:569
5898 msgid "Word Wrap"
5899 msgstr "Ajust de paraula"
5900
5901 #: ../gtk/gtktext.c:570
5902 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5903 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5904
5905 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5906 msgid "Tag Table"
5907 msgstr "Taula de marcadors"
5908
5909 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5910 msgid "Text Tag Table"
5911 msgstr "Taula de marcadors de text"
5912
5913 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5914 msgid "Current text of the buffer"
5915 msgstr "El text actual de la memòria"
5916
5917 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5918 msgid "Has selection"
5919 msgstr "Té selecció"
5920
5921 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5922 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5923 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5924
5925 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5926 msgid "Cursor position"
5927 msgstr "Posició del cursor"
5928
5929 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5930 msgid ""
5931 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5932 msgstr ""
5933 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5934 "memòria intermèdia)"
5935
5936 # FIXME
5937 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5938 msgid "Copy target list"
5939 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5940
5941 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5942 msgid ""
5943 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5944 msgstr ""
5945 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5946 "per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5947
5948 # FIXME
5949 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5950 msgid "Paste target list"
5951 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5952
5953 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5954 msgid ""
5955 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5956 "destination"
5957 msgstr ""
5958 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5959 "per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5960
5961 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5962 msgid "Mark name"
5963 msgstr "Nom de la marca"
5964
5965 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5966 msgid "Left gravity"
5967 msgstr "Gravetat esquerra"
5968
5969 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5970 msgid "Whether the mark has left gravity"
5971 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5972
5973 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5974 msgid "Tag name"
5975 msgstr "Nom de marcador"
5976
5977 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5978 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5979 msgstr ""
5980 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5981 "anònims"
5982
5983 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5984 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5985 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5986
5987 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5988 msgid "Background full height"
5989 msgstr "Alçària completa del fons"
5990
5991 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5992 msgid ""
5993 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5994 "of the tagged characters"
5995 msgstr ""
5996 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
5997 "caràcters marcats"
5998
5999 # FIXME puntejador (josep)
6000 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
6001 msgid "Background stipple mask"
6002 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
6003
6004 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
6005 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6006 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
6007
6008 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6009 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6010 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6011
6012 # FIXME puntejador (josep)
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6014 msgid "Foreground stipple mask"
6015 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
6016
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6018 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6019 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
6020
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6022 msgid "Text direction"
6023 msgstr "Direcció del text"
6024
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6026 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6027 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6028
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6030 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6031 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6032
6033 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6034 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6035 msgstr ""
6036 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
6037 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6038
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6040 msgid ""
6041 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6042 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6043 msgstr ""
6044 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6045 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6046
6047 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6048 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6049 msgstr ""
6050 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6051
6052 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6053 msgid "Font size in Pango units"
6054 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6055
6056 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6057 msgid ""
6058 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6059 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6060 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6061 msgstr ""
6062 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6063 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6064 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6065
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:592
6067 msgid "Left, right, or center justification"
6068 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6069
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6071 msgid ""
6072 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6073 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6074 msgstr ""
6075 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6076 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6077
6078 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6079 msgid "Left margin"
6080 msgstr "Marge esquerre"
6081
6082 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:601
6083 msgid "Width of the left margin in pixels"
6084 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6085
6086 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6087 msgid "Right margin"
6088 msgstr "Marge dret"
6089
6090 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:611
6091 msgid "Width of the right margin in pixels"
6092 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6093
6094 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:620
6095 msgid "Indent"
6096 msgstr "Sagnat"
6097
6098 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:621
6099 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6100 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6101
6102 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6103 msgid ""
6104 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6105 "in Pango units"
6106 msgstr ""
6107 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6108 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6109
6110 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6111 msgid "Pixels above lines"
6112 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6113
6114 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:545
6115 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6116 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6117
6118 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6119 msgid "Pixels below lines"
6120 msgstr "Píxels per sota les línies"
6121
6122 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:555
6123 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6124 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6125
6126 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6127 msgid "Pixels inside wrap"
6128 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6129
6130 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:565
6131 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6132 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6133
6134 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:583
6135 msgid ""
6136 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6137 msgstr ""
6138 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6139 "o caràcters"
6140
6141 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:630
6142 msgid "Tabs"
6143 msgstr "Pestanyes"
6144
6145 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:631
6146 msgid "Custom tabs for this text"
6147 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
6148
6149 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6150 msgid "Invisible"
6151 msgstr "Invisible"
6152
6153 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6154 msgid "Whether this text is hidden."
6155 msgstr "Si aquest text està amagat."
6156
6157 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6158 msgid "Paragraph background color name"
6159 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6160
6161 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6162 msgid "Paragraph background color as a string"
6163 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6164
6165 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6166 msgid "Paragraph background color"
6167 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6168
6169 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6170 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6171 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6172
6173 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6174 msgid "Margin Accumulates"
6175 msgstr "Acumulació de marges"
6176
6177 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6178 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6179 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6180
6181 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6182 msgid "Background full height set"
6183 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6184
6185 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6186 msgid "Whether this tag affects background height"
6187 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6188
6189 # FIXME puntejador (josep)
6190 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6191 msgid "Background stipple set"
6192 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6193
6194 # FIXME puntejador (josep)
6195 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6196 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6197 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6198
6199 # FIXME puntejador (josep)
6200 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6201 msgid "Foreground stipple set"
6202 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6203
6204 # FIXME puntejador (josep)
6205 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6206 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6207 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6208
6209 # FIXME
6210 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6211 msgid "Justification set"
6212 msgstr "Definiu justificació"
6213
6214 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6215 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6216 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6217
6218 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6219 msgid "Left margin set"
6220 msgstr "Marge esquerre fixat"
6221
6222 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6223 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6224 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6225
6226 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6227 msgid "Indent set"
6228 msgstr "Sagnat fixat"
6229
6230 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6231 msgid "Whether this tag affects indentation"
6232 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6233
6234 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6235 msgid "Pixels above lines set"
6236 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6237
6238 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6239 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6240 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6241
6242 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6243 msgid "Pixels below lines set"
6244 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6245
6246 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6247 msgid "Pixels inside wrap set"
6248 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6249
6250 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6251 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6252 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6253
6254 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6255 msgid "Right margin set"
6256 msgstr "Marge dret fixat"
6257
6258 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6259 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6260 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6261
6262 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6263 msgid "Wrap mode set"
6264 msgstr "Conjunt mode ajust"
6265
6266 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6267 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6268 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6269
6270 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6271 msgid "Tabs set"
6272 msgstr "Tabuladors fixats"
6273
6274 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6275 msgid "Whether this tag affects tabs"
6276 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6277
6278 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6279 msgid "Invisible set"
6280 msgstr "Invisible activat"
6281
6282 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6283 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6284 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6285
6286 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6287 msgid "Paragraph background set"
6288 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6289
6290 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6291 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6292 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6293
6294 #: ../gtk/gtktextview.c:544
6295 msgid "Pixels Above Lines"
6296 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6297
6298 #: ../gtk/gtktextview.c:554
6299 msgid "Pixels Below Lines"
6300 msgstr "Píxels per sota les línies"
6301
6302 #: ../gtk/gtktextview.c:564
6303 msgid "Pixels Inside Wrap"
6304 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6305
6306 #: ../gtk/gtktextview.c:582
6307 msgid "Wrap Mode"
6308 msgstr "Mode ajust"
6309
6310 #: ../gtk/gtktextview.c:600
6311 msgid "Left Margin"
6312 msgstr "Marge esquerre"
6313
6314 #: ../gtk/gtktextview.c:610
6315 msgid "Right Margin"
6316 msgstr "Marge dret"
6317
6318 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6319 msgid "Cursor Visible"
6320 msgstr "Cursor visible"
6321
6322 #: ../gtk/gtktextview.c:639
6323 msgid "If the insertion cursor is shown"
6324 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6325
6326 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6327 msgid "Buffer"
6328 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6329
6330 #: ../gtk/gtktextview.c:647
6331 msgid "The buffer which is displayed"
6332 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6333
6334 #: ../gtk/gtktextview.c:655
6335 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6336 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6337
6338 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6339 msgid "Accepts tab"
6340 msgstr "Accepta tabuladors"
6341
6342 #: ../gtk/gtktextview.c:663
6343 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6344 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6345
6346 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6347 msgid "Error underline color"
6348 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6349
6350 #: ../gtk/gtktextview.c:693
6351 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6352 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6353
6354 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6355 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6356 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6357
6358 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6359 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6360 msgstr ""
6361 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6362
6363 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6364 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6365 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6366
6367 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6368 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6369 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6370
6371 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6372 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6373 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6374
6375 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6376 msgid "Draw Indicator"
6377 msgstr "Indicador de dibuix"
6378
6379 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6380 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6381 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6382
6383 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6384 msgid "Toolbar Style"
6385 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6386
6387 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6388 msgid "How to draw the toolbar"
6389 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6390
6391 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6392 msgid "Show Arrow"
6393 msgstr "Mostra la fletxa"
6394
6395 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6396 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6397 msgstr ""
6398 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6399
6400 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6401 msgid "Tooltips"
6402 msgstr "Indicadors de funció"
6403
6404 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6405 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6406 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6407
6408 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6409 msgid "Size of icons in this toolbar"
6410 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6411
6412 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6413 msgid "Icon size set"
6414 msgstr "Mida de les icones establerta"
6415
6416 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6417 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6418 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6419
6420 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6421 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6422 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6423
6424 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6425 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6426 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6427
6428 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6429 msgid "Spacer size"
6430 msgstr "Mida de l'espaiador"
6431
6432 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6433 msgid "Size of spacers"
6434 msgstr "Mida dels espaiadors"
6435
6436 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6437 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6438 msgstr ""
6439 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6440
6441 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6442 msgid "Maximum child expand"
6443 msgstr "Expansió màxima del fill"
6444
6445 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6446 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6447 msgstr ""
6448 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6449 "expandir"
6450
6451 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6452 msgid "Space style"
6453 msgstr "Estil de l'espaiador"
6454
6455 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6456 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6457 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6458
6459 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6460 msgid "Button relief"
6461 msgstr "Relleu del botó"
6462
6463 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6464 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6465 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6466
6467 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6468 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6469 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6470
6471 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6472 msgid "Toolbar style"
6473 msgstr "Estil de barra d'eines"
6474
6475 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6476 msgid ""
6477 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6478 msgstr ""
6479 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6480
6481 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6482 msgid "Toolbar icon size"
6483 msgstr "Mida de la barra d'eines"
6484
6485 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6486 msgid "Size of icons in default toolbars"
6487 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
6488
6489 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6490 msgid "Text to show in the item."
6491 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6492
6493 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6494 msgid ""
6495 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6496 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6497 msgstr ""
6498 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6499 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6500 "en el menú"
6501
6502 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6503 msgid "Widget to use as the item label"
6504 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6505
6506 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6507 msgid "Stock Id"
6508 msgstr "Id d'estoc"
6509
6510 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6511 msgid "The stock icon displayed on the item"
6512 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6513
6514 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6515 msgid "Icon name"
6516 msgstr "Nom de la icona"
6517
6518 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6519 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6520 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6521
6522 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6523 msgid "Icon widget"
6524 msgstr "Giny icona"
6525
6526 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6527 msgid "Icon widget to display in the item"
6528 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6529
6530 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6531 msgid "Icon spacing"
6532 msgstr "Espaiat entre icones"
6533
6534 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6535 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6536 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6537
6538 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6539 msgid ""
6540 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6541 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6542 msgstr ""
6543 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6544 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6545
6546 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6547 msgid "TreeModelSort Model"
6548 msgstr "Model TreeModelSort"
6549
6550 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6551 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6552 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6553
6554 #: ../gtk/gtktreeview.c:561
6555 msgid "TreeView Model"
6556 msgstr "Model de vista d'arbre"
6557
6558 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
6559 msgid "The model for the tree view"
6560 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6561
6562 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6563 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6564 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6565
6566 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
6567 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6568 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6569
6570 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
6571 msgid "Headers Visible"
6572 msgstr "Capçaleres visibles"
6573
6574 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
6575 msgid "Show the column header buttons"
6576 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6577
6578 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6579 msgid "Headers Clickable"
6580 msgstr "Capçaleres clicables"
6581
6582 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6583 msgid "Column headers respond to click events"
6584 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6585
6586 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6587 msgid "Expander Column"
6588 msgstr "Columna expansora"
6589
6590 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6591 msgid "Set the column for the expander column"
6592 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6593
6594 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
6595 msgid "Rules Hint"
6596 msgstr "Indicació de les regles"
6597
6598 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
6599 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6600 msgstr ""
6601 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6602 "alternants"
6603
6604 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6605 msgid "Enable Search"
6606 msgstr "Habilita la cerca"
6607
6608 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6609 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6610 msgstr ""
6611 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6612 "columnes"
6613
6614 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6615 msgid "Search Column"
6616 msgstr "Cerca columna"
6617
6618 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6619 msgid "Model column to search through during interactive search"
6620 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6621
6622 #: ../gtk/gtktreeview.c:654
6623 msgid "Fixed Height Mode"
6624 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6625
6626 #: ../gtk/gtktreeview.c:655
6627 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6628 msgstr ""
6629 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6630 "alçada"
6631
6632 #: ../gtk/gtktreeview.c:675
6633 msgid "Hover Selection"
6634 msgstr "Segueix el punter"
6635
6636 #: ../gtk/gtktreeview.c:676
6637 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6638 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6639
6640 #: ../gtk/gtktreeview.c:695
6641 msgid "Hover Expand"
6642 msgstr "Expandeix amb el punter"
6643
6644 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
6645 msgid ""
6646 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6647 msgstr ""
6648 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6649
6650 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
6651 msgid "Show Expanders"
6652 msgstr "Mostra els expansors"
6653
6654 #: ../gtk/gtktreeview.c:711
6655 msgid "View has expanders"
6656 msgstr "La visualització té expansors"
6657
6658 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
6659 msgid "Level Indentation"
6660 msgstr "Nivell del sagnat"
6661
6662 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
6663 msgid "Extra indentation for each level"
6664 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6665
6666 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6667 msgid "Rubber Banding"
6668 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6669
6670 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
6671 msgid ""
6672 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6673 msgstr ""
6674 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6675 "ratolí"
6676
6677 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6678 msgid "Enable Grid Lines"
6679 msgstr "Habilita les línies de graella"
6680
6681 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6682 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6683 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6684
6685 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6686 msgid "Enable Tree Lines"
6687 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6688
6689 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6690 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6691 msgstr ""
6692 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6693
6694 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6695 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6696 msgstr ""
6697 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6698 "les files"
6699
6700 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
6701 msgid "Vertical Separator Width"
6702 msgstr "Amplada del separador vertical"
6703
6704 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6705 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6706 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6707
6708 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6709 msgid "Horizontal Separator Width"
6710 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6711
6712 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6713 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6714 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6715
6716 # FIXME (josep)
6717 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6718 msgid "Allow Rules"
6719 msgstr "Permet regles"
6720
6721 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6722 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6723 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6724
6725 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
6726 msgid "Indent Expanders"
6727 msgstr "Sagna els expansors"
6728
6729 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6730 msgid "Make the expanders indented"
6731 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6732
6733 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6734 msgid "Even Row Color"
6735 msgstr "Color de la fila parell"
6736
6737 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6738 msgid "Color to use for even rows"
6739 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6740
6741 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
6742 msgid "Odd Row Color"
6743 msgstr "Color de la fila imparell"
6744
6745 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6746 msgid "Color to use for odd rows"
6747 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6748
6749 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
6750 msgid "Row Ending details"
6751 msgstr "Detalls finals de la fila"
6752
6753 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6754 msgid "Enable extended row background theming"
6755 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6756
6757 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
6758 msgid "Grid line width"
6759 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6760
6761 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6762 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6763 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6764
6765 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
6766 msgid "Tree line width"
6767 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6768
6769 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6770 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6771 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6772
6773 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6774 msgid "Grid line pattern"
6775 msgstr "Patró de les línies de graella"
6776
6777 # FIXME
6778 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6779 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6780 msgstr ""
6781 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6782 "visualització en arbre"
6783
6784 #: ../gtk/gtktreeview.c:857
6785 msgid "Tree line pattern"
6786 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6787
6788 # FIXME
6789 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6790 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6791 msgstr ""
6792 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6793
6794 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6795 msgid "Whether to display the column"
6796 msgstr "Si es mostra la columna"
6797
6798 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:537
6799 msgid "Resizable"
6800 msgstr "Redimensionable"
6801
6802 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6803 msgid "Column is user-resizable"
6804 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6805
6806 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6807 msgid "Current width of the column"
6808 msgstr "Amplada actual de la columna"
6809
6810 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6811 msgid "Space which is inserted between cells"
6812 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6813
6814 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6815 msgid "Sizing"
6816 msgstr "Dimensionar"
6817
6818 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6819 msgid "Resize mode of the column"
6820 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6821
6822 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6823 msgid "Fixed Width"
6824 msgstr "Amplada fixa"
6825
6826 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6827 msgid "Current fixed width of the column"
6828 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6829
6830 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6831 msgid "Minimum Width"
6832 msgstr "Amplada mínima"
6833
6834 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6835 msgid "Minimum allowed width of the column"
6836 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6837
6838 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6839 msgid "Maximum Width"
6840 msgstr "Amplada màxima"
6841
6842 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6843 msgid "Maximum allowed width of the column"
6844 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6845
6846 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6847 msgid "Title to appear in column header"
6848 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6849
6850 # FIXME (josep)
6851 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6852 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6853 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6854
6855 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6856 msgid "Clickable"
6857 msgstr "Clicable"
6858
6859 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6860 msgid "Whether the header can be clicked"
6861 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6862
6863 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6864 msgid "Widget"
6865 msgstr "Giny"
6866
6867 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6868 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6869 msgstr ""
6870 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6871
6872 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6873 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6874 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6875
6876 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6877 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6878 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6879
6880 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6881 msgid "Sort indicator"
6882 msgstr "Indicador d'ordenació"
6883
6884 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6885 msgid "Whether to show a sort indicator"
6886 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6887
6888 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6889 msgid "Sort order"
6890 msgstr "Ordre d'ordenació"
6891
6892 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6893 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6894 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6895
6896 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6897 msgid "Sort column ID"
6898 msgstr "Identificador de columna per a l'ordenació"
6899
6900 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6901 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6902 msgstr ""
6903 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
6904 "seleccionar-lo"
6905
6906 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6907 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6908 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6909
6910 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6911 msgid "Merged UI definition"
6912 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6913
6914 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6915 msgid "An XML string describing the merged UI"
6916 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6917
6918 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6919 msgid ""
6920 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6921 "this viewport"
6922 msgstr ""
6923 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6924 "aquesta subàrea"
6925
6926 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6927 msgid ""
6928 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6929 "this viewport"
6930 msgstr ""
6931 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6932 "aquesta subàrea"
6933
6934 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6935 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6936 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6937
6938 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
6939 msgid "Widget name"
6940 msgstr "Nom del giny"
6941
6942 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
6943 msgid "The name of the widget"
6944 msgstr "El nom del giny"
6945
6946 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6947 msgid "Parent widget"
6948 msgstr "Giny pare"
6949
6950 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
6951 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6952 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6953
6954 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6955 msgid "Width request"
6956 msgstr "Petició d'amplada"
6957
6958 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6959 msgid ""
6960 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6961 "used"
6962 msgstr ""
6963 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6964 "natural hagués de ser utilitzada"
6965
6966 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6967 msgid "Height request"
6968 msgstr "Petició d'alçada"
6969
6970 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6971 msgid ""
6972 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6973 "be used"
6974 msgstr ""
6975 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6976 "natural hagués de ser utilitzada"
6977
6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
6979 msgid "Whether the widget is visible"
6980 msgstr "Si el giny és visible"
6981
6982 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
6983 msgid "Whether the widget responds to input"
6984 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6985
6986 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
6987 msgid "Application paintable"
6988 msgstr "Aplicació dibuixable"
6989
6990 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
6991 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6992 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6993
6994 #: ../gtk/gtkwidget.c:539
6995 msgid "Can focus"
6996 msgstr "Pot enfocar-se"
6997
6998 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
6999 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7000 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7001
7002 #: ../gtk/gtkwidget.c:546
7003 msgid "Has focus"
7004 msgstr "Té focus"
7005
7006 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
7007 msgid "Whether the widget has the input focus"
7008 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7009
7010 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
7011 msgid "Is focus"
7012 msgstr "És focus"
7013
7014 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
7015 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7016 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7017
7018 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
7019 msgid "Can default"
7020 msgstr "Pot per defecte"
7021
7022 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
7023 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7024 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7025
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
7027 msgid "Has default"
7028 msgstr "Té per defecte"
7029
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
7031 msgid "Whether the widget is the default widget"
7032 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7033
7034 #: ../gtk/gtkwidget.c:574
7035 msgid "Receives default"
7036 msgstr "Rep per defecte"
7037
7038 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
7039 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7040 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7041
7042 #: ../gtk/gtkwidget.c:581
7043 msgid "Composite child"
7044 msgstr "Fill composat"
7045
7046 #: ../gtk/gtkwidget.c:582
7047 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7048 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
7049
7050 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
7051 msgid "Style"
7052 msgstr "Estil"
7053
7054 #: ../gtk/gtkwidget.c:589
7055 msgid ""
7056 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7057 "(colors etc)"
7058 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7059
7060 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
7061 msgid "Events"
7062 msgstr "Esdeveniments"
7063
7064 #: ../gtk/gtkwidget.c:596
7065 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7066 msgstr ""
7067 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
7068 "giny"
7069
7070 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
7071 msgid "Extension events"
7072 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7073
7074 #: ../gtk/gtkwidget.c:604
7075 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7076 msgstr ""
7077 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
7078
7079 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7080 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7081 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
7082 msgid "No show all"
7083 msgstr "No «show_all»"
7084
7085 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
7086 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7087 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
7088
7089 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
7090 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7091 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7092
7093 #: ../gtk/gtkwidget.c:691
7094 msgid "Window"
7095 msgstr "Finestra"
7096
7097 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7098 #: ../gtk/gtkwidget.c:692
7099 msgid "The widget's window if it is realized"
7100 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7101
7102 #: ../gtk/gtkwidget.c:706
7103 msgid "Double Buffered"
7104 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7105
7106 #: ../gtk/gtkwidget.c:707
7107 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7108 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7109
7110 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
7111 msgid "Interior Focus"
7112 msgstr "Focus interior"
7113
7114 #: ../gtk/gtkwidget.c:2230
7115 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7116 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7117
7118 #: ../gtk/gtkwidget.c:2236
7119 msgid "Focus linewidth"
7120 msgstr "Amplada de línia del focus"
7121
7122 #: ../gtk/gtkwidget.c:2237
7123 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7124 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7125
7126 # FIXME traç (josep)
7127 #: ../gtk/gtkwidget.c:2243
7128 msgid "Focus line dash pattern"
7129 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7130
7131 # FIXME
7132 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
7133 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7134 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7135
7136 #: ../gtk/gtkwidget.c:2249
7137 msgid "Focus padding"
7138 msgstr "Separació del focus"
7139
7140 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
7141 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7142 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7143
7144 #: ../gtk/gtkwidget.c:2255
7145 msgid "Cursor color"
7146 msgstr "Color del cursor"
7147
7148 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
7149 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7150 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7151
7152 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
7153 msgid "Secondary cursor color"
7154 msgstr "Color del cursor secundari"
7155
7156 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
7157 msgid ""
7158 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7159 "right-to-left and left-to-right text"
7160 msgstr ""
7161 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7162 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7163
7164 #: ../gtk/gtkwidget.c:2267
7165 msgid "Cursor line aspect ratio"
7166 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7167
7168 #: ../gtk/gtkwidget.c:2268
7169 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7170 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7171
7172 #: ../gtk/gtkwidget.c:2282
7173 msgid "Draw Border"
7174 msgstr "Dibuixa la vora"
7175
7176 #: ../gtk/gtkwidget.c:2283
7177 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7178 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7179
7180 #: ../gtk/gtkwidget.c:2296
7181 msgid "Unvisited Link Color"
7182 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7183
7184 #: ../gtk/gtkwidget.c:2297
7185 msgid "Color of unvisited links"
7186 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
7187
7188 #: ../gtk/gtkwidget.c:2310
7189 msgid "Visited Link Color"
7190 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7191
7192 #: ../gtk/gtkwidget.c:2311
7193 msgid "Color of visited links"
7194 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7195
7196 #: ../gtk/gtkwidget.c:2325
7197 msgid "Wide Separators"
7198 msgstr "Separadors amples"
7199
7200 #: ../gtk/gtkwidget.c:2326
7201 msgid ""
7202 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7203 "instead of a line"
7204 msgstr ""
7205 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7206 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7207
7208 #: ../gtk/gtkwidget.c:2340
7209 msgid "Separator Width"
7210 msgstr "Amplada del separador"
7211
7212 #: ../gtk/gtkwidget.c:2341
7213 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7214 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7215
7216 #: ../gtk/gtkwidget.c:2355
7217 msgid "Separator Height"
7218 msgstr "Alçada del separador"
7219
7220 #: ../gtk/gtkwidget.c:2356
7221 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7222 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7223
7224 #: ../gtk/gtkwidget.c:2370
7225 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7226 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7227
7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:2371
7229 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7230 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7231
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:2385
7233 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7234 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7235
7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:2386
7237 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7238 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7239
7240 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
7241 msgid "Window Type"
7242 msgstr "Tipus de finestra"
7243
7244 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
7245 msgid "The type of the window"
7246 msgstr "El tipus de finestra"
7247
7248 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
7249 msgid "Window Title"
7250 msgstr "Títol de finestra"
7251
7252 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
7253 msgid "The title of the window"
7254 msgstr "El títol de finestra"
7255
7256 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
7257 msgid "Window Role"
7258 msgstr "Rol de la finestra"
7259
7260 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
7261 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7262 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7263
7264 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
7265 msgid "Startup ID"
7266 msgstr "ID d'inici"
7267
7268 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
7269 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7270 msgstr ""
7271 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7272
7273 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
7274 msgid "Allow Shrink"
7275 msgstr "Permet encongir"
7276
7277 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
7278 #, no-c-format
7279 msgid ""
7280 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7281 "time a bad idea"
7282 msgstr ""
7283 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7284 "99% del temps una mala idea"
7285
7286 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
7287 msgid "Allow Grow"
7288 msgstr "Permet creixement"
7289
7290 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
7291 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7292 msgstr ""
7293 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7294 "mida mínima"
7295
7296 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
7297 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7298 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7299
7300 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7301 msgid "Modal"
7302 msgstr "Modal"
7303
7304 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
7305 msgid ""
7306 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7307 "up)"
7308 msgstr ""
7309 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7310 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7311
7312 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7313 msgid "Window Position"
7314 msgstr "Posició de la finestra"
7315
7316 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
7317 msgid "The initial position of the window"
7318 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7319
7320 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7321 msgid "Default Width"
7322 msgstr "Amplada per defecte"
7323
7324 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
7325 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7326 msgstr ""
7327 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7328 "la finestra"
7329
7330 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7331 msgid "Default Height"
7332 msgstr "Alçària per defecte"
7333
7334 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
7335 msgid ""
7336 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7337 msgstr ""
7338 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7339 "la finestra"
7340
7341 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7342 msgid "Destroy with Parent"
7343 msgstr "Destrueix amb el pare"
7344
7345 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
7346 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7347 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7348
7349 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
7350 msgid "Icon for this window"
7351 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7352
7353 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
7354 msgid "Name of the themed icon for this window"
7355 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7356
7357 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7358 msgid "Is Active"
7359 msgstr "Està activa"
7360
7361 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7362 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7363 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7364
7365 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7366 msgid "Focus in Toplevel"
7367 msgstr "Focus al nivell superior"
7368
7369 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7370 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7371 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7372
7373 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7374 msgid "Type hint"
7375 msgstr "Tecleja pista"
7376
7377 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7378 msgid ""
7379 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7380 "and how to treat it."
7381 msgstr ""
7382 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7383 "i com tractar-la."
7384
7385 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7386 msgid "Skip taskbar"
7387 msgstr "Omet la barra de tasques"
7388
7389 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7390 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7391 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7392
7393 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7394 msgid "Skip pager"
7395 msgstr "Omet el paginador"
7396
7397 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7398 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7399 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7400
7401 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7402 msgid "Urgent"
7403 msgstr "Urgent"
7404
7405 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7406 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7407 msgstr "CERT si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
7408
7409 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7410 msgid "Accept focus"
7411 msgstr "Accepta el focus"
7412
7413 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7414 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7415 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7416
7417 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7418 msgid "Focus on map"
7419 msgstr "Focus en mapar"
7420
7421 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7422 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7423 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7424
7425 # NOTE: the window (josep)
7426 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7427 msgid "Decorated"
7428 msgstr "Decorada"
7429
7430 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7431 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7432 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7433
7434 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7435 msgid "Deletable"
7436 msgstr "Suprimible"
7437
7438 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7439 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7440 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7441
7442 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7443 msgid "Gravity"
7444 msgstr "Gravetat"
7445
7446 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7447 msgid "The window gravity of the window"
7448 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7449
7450 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7451 msgid "Transient for Window"
7452 msgstr "Finestra transitòria"
7453
7454 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7455 msgid "The transient parent of the dialog"
7456 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7457
7458 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7459 msgid "Opacity for Window"
7460 msgstr "Opacitat de la finestra"
7461
7462 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7463 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7464 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7465
7466 #  ID
7467 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7468 msgid "IM Preedit style"
7469 msgstr "Estil preedició IM"
7470
7471 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7472 msgid "How to draw the input method preedit string"
7473 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7474
7475 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7476 msgid "IM Status style"
7477 msgstr "Estil de l'estat IM"
7478
7479 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7480 msgid "How to draw the input method statusbar"
7481 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7482
7483 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7484 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7485
7486 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7487 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"