1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
12 # Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 # sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
15 # Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 # lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 # de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 # much like a scrollbar.
22 # It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 # the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
27 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2009-10-13 13:37+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-10-12 19:23+0200\n"
31 "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
42 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
43 msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
46 msgid "Number of Channels"
47 msgstr "Nombre de canals"
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
50 msgid "The number of samples per pixel"
51 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
55 msgstr "Espai de color"
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
58 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
59 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
63 msgstr "Té transparència"
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
66 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
67 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
70 msgid "Bits per Sample"
71 msgstr "Bits per mostra"
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
74 msgid "The number of bits per sample"
75 msgstr "El nombre de bits per mostra"
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
78 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
83 msgid "The number of columns of the pixbuf"
84 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
91 msgid "The number of rows of the pixbuf"
92 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
96 msgstr "Espai entre files"
98 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
100 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
101 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
107 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
108 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
109 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
112 msgid "Default Display"
113 msgstr "Visualització per defecte"
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
116 msgid "The default display for GDK"
117 msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
119 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
120 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
121 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
125 #: ../gdk/gdkpango.c:539
126 msgid "the GdkScreen for the renderer"
127 msgstr "el GdkScreen per al representador"
129 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
131 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
134 msgid "The default font options for the screen"
135 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
137 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
138 msgid "Font resolution"
139 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
141 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
142 msgid "The resolution for fonts on the screen"
143 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
145 #: ../gdk/gdkwindow.c:472 ../gdk/gdkwindow.c:473
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
151 msgstr "Nom del programa"
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
155 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
156 "g_get_application_name()"
158 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
159 "g_get_application_name()"
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
162 msgid "Program version"
163 msgstr "Versió del programa"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
166 msgid "The version of the program"
167 msgstr "La versió del programa"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
170 msgid "Copyright string"
171 msgstr "Cadena del copyright"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
174 msgid "Copyright information for the program"
175 msgstr "Informació de copyright per al programa"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
178 msgid "Comments string"
179 msgstr "Cadena de comentaris"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
182 msgid "Comments about the program"
183 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
187 msgstr "URL del lloc web"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
190 msgid "The URL for the link to the website of the program"
191 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
194 msgid "Website label"
195 msgstr "Etiqueta del lloc web"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
199 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
200 "defaults to the URL"
202 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
203 "s'usa el valor de la URL"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
210 msgid "List of authors of the program"
211 msgstr "Llista d'autors del programa"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
215 msgstr "Documentadors"
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
218 msgid "List of people documenting the program"
219 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
226 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
227 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
230 msgid "Translator credits"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
235 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
236 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
244 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
245 "gtk_window_get_default_icon_list()"
247 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
248 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
251 msgid "Logo Icon Name"
252 msgstr "Nom de la icona del logotip"
254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
255 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
256 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
260 msgstr "Ajusta la llicència"
262 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
263 msgid "Whether to wrap the license text."
264 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
266 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
267 msgid "Accelerator Closure"
268 msgstr "Tancament de drecera"
270 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
271 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
272 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
275 msgid "Accelerator Widget"
276 msgstr "Element d'interfície accelerador"
278 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
279 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
280 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
282 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
283 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
287 #: ../gtk/gtkaction.c:180
288 msgid "A unique name for the action."
289 msgstr "Un nom únic per a una acció."
291 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
292 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
293 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
297 #: ../gtk/gtkaction.c:199
298 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
300 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
303 #: ../gtk/gtkaction.c:215
305 msgstr "Etiqueta breu"
307 #: ../gtk/gtkaction.c:216
308 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
309 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
311 #: ../gtk/gtkaction.c:224
313 msgstr "Indicador de funció"
315 #: ../gtk/gtkaction.c:225
316 msgid "A tooltip for this action."
317 msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
319 #: ../gtk/gtkaction.c:240
323 #: ../gtk/gtkaction.c:241
324 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
325 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
327 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
331 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
332 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
333 msgid "The GIcon being displayed"
334 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
336 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
337 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
338 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
340 msgstr "Nom de la icona"
342 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
343 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
344 msgid "The name of the icon from the icon theme"
345 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
347 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:192
348 msgid "Visible when horizontal"
349 msgstr "Visible en horitzontal"
351 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:193
353 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
356 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
357 "orientada horitzontalment."
359 #: ../gtk/gtkaction.c:306
360 msgid "Visible when overflown"
361 msgstr "Visible en sobreeiximent"
363 #: ../gtk/gtkaction.c:307
365 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
368 "Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
369 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
371 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:199
372 msgid "Visible when vertical"
373 msgstr "Visible en vertical"
375 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:200
377 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
380 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
381 "orientada horitzontalment."
383 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:206
385 msgstr "És important"
387 #: ../gtk/gtkaction.c:323
389 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
390 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
392 "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats del "
393 "elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
394 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
396 #: ../gtk/gtkaction.c:331
397 msgid "Hide if empty"
398 msgstr "Amaga si és buit"
400 #: ../gtk/gtkaction.c:332
401 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
403 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats."
405 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:525
410 #: ../gtk/gtkaction.c:339
411 msgid "Whether the action is enabled."
412 msgstr "Si l'acció està habilitada."
414 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
415 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
416 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
420 #: ../gtk/gtkaction.c:346
421 msgid "Whether the action is visible."
422 msgstr "Si l'acció és visible"
424 #: ../gtk/gtkaction.c:352
426 msgstr "Grup de l'acció"
428 #: ../gtk/gtkaction.c:353
430 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
433 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
435 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
436 msgid "A name for the action group."
437 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
439 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
440 msgid "Whether the action group is enabled."
441 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
443 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
444 msgid "Whether the action group is visible."
445 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
447 #: ../gtk/gtkactivatable.c:304
448 msgid "Related Action"
449 msgstr "Acció relacionada"
451 #: ../gtk/gtkactivatable.c:305
452 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
454 "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
457 #: ../gtk/gtkactivatable.c:327
458 msgid "Use Action Appearance"
459 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
461 #: ../gtk/gtkactivatable.c:328
462 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
464 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
466 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
467 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
471 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
472 msgid "The value of the adjustment"
473 msgstr "El valor de l'ajustament"
475 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
476 msgid "Minimum Value"
479 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
480 msgid "The minimum value of the adjustment"
481 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
483 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
484 msgid "Maximum Value"
487 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
488 msgid "The maximum value of the adjustment"
489 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
491 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
492 msgid "Step Increment"
493 msgstr "Increment d'un pas"
495 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
496 msgid "The step increment of the adjustment"
497 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
499 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
500 msgid "Page Increment"
501 msgstr "Increment de pàgina"
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
504 msgid "The page increment of the adjustment"
505 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
507 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
509 msgstr "Mida de pàgina"
511 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
512 msgid "The page size of the adjustment"
513 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
516 msgid "Horizontal alignment"
517 msgstr "Alineació horitzontal"
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
521 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
524 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
525 "1.0 s'alinea a la dreta"
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
528 msgid "Vertical alignment"
529 msgstr "Alineació vertical"
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
533 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
536 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
540 msgid "Horizontal scale"
541 msgstr "Escala horitzontal"
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
545 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
546 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
548 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
549 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
551 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
552 msgid "Vertical scale"
553 msgstr "Escala vertical"
555 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
557 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
558 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
560 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
561 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
563 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
565 msgstr "Farciment superior"
567 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
568 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
569 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
571 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
572 msgid "Bottom Padding"
573 msgstr "Farciment inferior"
575 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
576 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
577 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
579 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
581 msgstr "Farciment esquerre"
583 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
584 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
585 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
587 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
588 msgid "Right Padding"
589 msgstr "Farciment dret"
591 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
592 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
593 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
595 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
596 msgid "Arrow direction"
597 msgstr "Direcció de la fletxa"
599 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
600 msgid "The direction the arrow should point"
601 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
603 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
605 msgstr "Ombra de la fletxa"
607 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
608 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
609 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
611 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
612 msgid "Arrow Scaling"
613 msgstr "Escalat de la fletxa"
615 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
616 msgid "Amount of space used up by arrow"
617 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
619 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
620 msgid "Horizontal Alignment"
621 msgstr "Alineació horitzontal"
623 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
624 msgid "X alignment of the child"
625 msgstr "Alineació X del fill"
627 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
628 msgid "Vertical Alignment"
629 msgstr "Alineació vertical"
631 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
632 msgid "Y alignment of the child"
633 msgstr "Alineació Y del fill"
635 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
639 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
640 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
641 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
643 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
645 msgstr "Obeeix el fill"
647 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
648 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
649 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
651 #: ../gtk/gtkassistant.c:281
652 msgid "Header Padding"
653 msgstr "Farciment de la capçalera"
655 #: ../gtk/gtkassistant.c:282
656 msgid "Number of pixels around the header."
657 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
659 #: ../gtk/gtkassistant.c:289
660 msgid "Content Padding"
661 msgstr "Farciment del contingut"
663 #: ../gtk/gtkassistant.c:290
664 msgid "Number of pixels around the content pages."
665 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
667 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
669 msgstr "Tipus de pàgina"
671 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
672 msgid "The type of the assistant page"
673 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
675 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
677 msgstr "Títol de la pàgina"
679 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
680 msgid "The title of the assistant page"
681 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
683 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
685 msgstr "Imatge de la capçalera"
687 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
688 msgid "Header image for the assistant page"
689 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
691 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
692 msgid "Sidebar image"
693 msgstr "Imatge de la barra lateral"
695 #: ../gtk/gtkassistant.c:359
696 msgid "Sidebar image for the assistant page"
697 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
699 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
700 msgid "Page complete"
701 msgstr "Pàgina completa"
703 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
704 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
705 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
707 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
708 msgid "Minimum child width"
709 msgstr "Amplada mínima del fill"
711 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
712 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
713 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
715 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
716 msgid "Minimum child height"
717 msgstr "Alçada mínima del fill"
719 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
720 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
721 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
723 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
724 msgid "Child internal width padding"
725 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
727 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
728 msgid "Amount to increase child's size on either side"
729 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
731 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
732 msgid "Child internal height padding"
733 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
735 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
736 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
737 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
739 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
741 msgstr "Estil de la disposició"
743 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
745 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
746 "edge, start and end"
748 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
749 "escampats, cantonada, inici i final"
751 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
755 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
757 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
760 "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
761 "per als botons d'ajuda"
763 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
768 #: ../gtk/gtkbox.c:131
769 msgid "The amount of space between children"
770 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
772 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
773 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
777 #: ../gtk/gtkbox.c:141
778 msgid "Whether the children should all be the same size"
779 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
781 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
782 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
786 #: ../gtk/gtkbox.c:149
787 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
788 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
790 #: ../gtk/gtkbox.c:155
794 #: ../gtk/gtkbox.c:156
796 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
799 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
802 #: ../gtk/gtkbox.c:162
806 #: ../gtk/gtkbox.c:163
807 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
808 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
810 #: ../gtk/gtkbox.c:169
812 msgstr "Tipus de paquet"
814 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
816 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
817 "start or end of the parent"
819 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
822 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
823 #: ../gtk/gtkruler.c:148
827 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
828 msgid "The index of the child in the parent"
829 msgstr "L'índex del fill en el pare"
831 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
832 msgid "Translation Domain"
833 msgstr "Domini de la traducció"
835 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
836 msgid "The translation domain used by gettext"
837 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
839 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
841 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
843 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
846 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
847 msgid "Use underline"
848 msgstr "Utilitza subratllat"
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
851 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
853 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
854 "for the mnemonic accelerator key"
856 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
857 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
861 msgstr "Utilitzeu estoc"
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
865 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
867 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
868 "lloc de ser mostrada"
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:791
871 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
872 msgid "Focus on click"
873 msgstr "Focus en clicar"
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
876 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
877 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
880 msgid "Border relief"
881 msgstr "Relleu del cantó"
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
884 msgid "The border relief style"
885 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
888 msgid "Horizontal alignment for child"
889 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
891 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
892 msgid "Vertical alignment for child"
893 msgstr "Alineació vertical per al fill"
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
897 msgstr "Element d'imatge"
899 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
900 msgid "Child widget to appear next to the button text"
901 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
904 msgid "Image position"
905 msgstr "Posició de la imatge"
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
908 msgid "The position of the image relative to the text"
909 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
912 msgid "Default Spacing"
913 msgstr "Espaiat per defecte"
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
916 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
917 msgstr "Espai addicional per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
920 msgid "Default Outside Spacing"
921 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
925 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
928 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que "
929 "sempre es dibuixa fora del contorn"
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
932 msgid "Child X Displacement"
933 msgstr "Desplaçament X del fill"
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
937 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
939 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
942 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
943 msgid "Child Y Displacement"
944 msgstr "Desplaçament Y del fill"
946 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
948 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
950 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
953 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
954 msgid "Displace focus"
955 msgstr "Desplaça el focus"
957 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
959 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
962 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
963 "rectangle del focus"
965 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:689 ../gtk/gtkentry.c:1713
967 msgstr "Vora interior"
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
970 msgid "Border between button edges and child."
971 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
973 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
974 msgid "Image spacing"
975 msgstr "Espaiat de la imatge"
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
978 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
979 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
982 msgid "Show button images"
983 msgstr "Mostra imatges de botons"
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
986 msgid "Whether images should be shown on buttons"
987 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
994 msgid "The selected year"
995 msgstr "L'any seleccionat"
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1002 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1003 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1011 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1012 "currently selected day)"
1014 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
1015 "dia actualment seleccionat)"
1017 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1018 msgid "Show Heading"
1019 msgstr "Mostra la capçalera"
1021 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1022 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1023 msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
1025 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1026 msgid "Show Day Names"
1027 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1029 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1030 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1031 msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
1033 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1034 msgid "No Month Change"
1035 msgstr "No canviïs el mes"
1037 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1038 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1039 msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
1041 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1042 msgid "Show Week Numbers"
1043 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1045 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1046 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1047 msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
1049 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1050 msgid "Details Width"
1051 msgstr "Amplada dels detalls"
1053 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1054 msgid "Details width in characters"
1055 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1057 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1058 msgid "Details Height"
1059 msgstr "Alçada dels detalls"
1061 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1062 msgid "Details height in rows"
1063 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1065 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1066 msgid "Show Details"
1067 msgstr "Mostra els detalls"
1069 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1070 msgid "If TRUE, details are shown"
1071 msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1078 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1079 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1086 msgid "Display the cell"
1087 msgstr "Mostra la cel·la"
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1091 msgid "Display the cell sensitive"
1092 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1100 msgstr "L'alineació x"
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1108 msgstr "L'alineació y"
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1131 msgid "The fixed width"
1132 msgstr "L'amplada fixada"
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1139 msgid "The fixed height"
1140 msgstr "L'alçada fixada"
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1144 msgstr "És expansor"
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1147 msgid "Row has children"
1148 msgstr "La fila té fills"
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1152 msgstr "És expandida"
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1155 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1156 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1159 msgid "Cell background color name"
1160 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1163 msgid "Cell background color as a string"
1164 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1167 msgid "Cell background color"
1168 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1171 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1172 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1179 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1180 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1183 msgid "Cell background set"
1184 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1187 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1188 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1190 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1191 msgid "Accelerator key"
1192 msgstr "Tecla acceleradora"
1194 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1195 msgid "The keyval of the accelerator"
1196 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1198 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1199 msgid "Accelerator modifiers"
1200 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1202 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1203 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1204 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1206 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1207 msgid "Accelerator keycode"
1208 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1210 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1211 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1212 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1214 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1215 msgid "Accelerator Mode"
1216 msgstr "Mode de l'accelerador"
1218 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1219 msgid "The type of accelerators"
1220 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1222 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1226 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1227 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1228 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1230 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1232 msgstr "Columna de text"
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1235 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1236 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1240 msgstr "Té una entrada"
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1243 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1245 "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1247 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1248 msgid "Pixbuf Object"
1249 msgstr "Objecte pixbuf"
1251 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1252 msgid "The pixbuf to render"
1253 msgstr "El pixbuf per representar"
1255 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1256 msgid "Pixbuf Expander Open"
1257 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1259 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1260 msgid "Pixbuf for open expander"
1261 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1264 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1265 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1267 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1268 msgid "Pixbuf for closed expander"
1269 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1271 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1272 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1274 msgstr "Identificació de l'icona"
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1277 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1278 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1281 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1285 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1286 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1287 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1294 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1295 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1298 msgid "Follow State"
1299 msgstr "Segueix l'estat"
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1302 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1304 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1307 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1312 msgid "Value of the progress bar"
1313 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1316 #: ../gtk/gtkentry.c:732 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1317 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1318 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1322 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1323 msgid "Text on the progress bar"
1324 msgstr "Text a la barra de progrés"
1326 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1332 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1333 "don't know how much."
1335 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1336 "progrés, però no sabeu quant."
1338 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1339 msgid "Text x alignment"
1340 msgstr "Alineació del Text x"
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1344 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1347 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1348 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1350 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1351 msgid "Text y alignment"
1352 msgstr "Alineació Text y"
1354 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1355 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1356 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1359 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1360 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1364 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1365 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1366 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1368 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1369 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1370 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1374 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1375 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1376 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1378 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1380 msgstr "Taxa de pujada"
1382 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1383 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1384 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1386 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1387 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1391 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1392 msgid "The number of decimal places to display"
1393 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1396 msgid "Text to render"
1397 msgstr "Text per representar"
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1404 msgid "Marked up text to render"
1405 msgstr "Text marcat per representar"
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1412 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1413 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1416 msgid "Single Paragraph Mode"
1417 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1420 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1421 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1424 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1425 msgid "Background color name"
1426 msgstr "Nom del color de fons"
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1429 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1430 msgid "Background color as a string"
1431 msgstr "Color de fons com a cadena"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1434 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1435 msgid "Background color"
1436 msgstr "Color de fons"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1439 msgid "Background color as a GdkColor"
1440 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1443 msgid "Foreground color name"
1444 msgstr "Nom del color de primer pla"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1447 msgid "Foreground color as a string"
1448 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1451 msgid "Foreground color"
1452 msgstr "Color de primer pla"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1455 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1456 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:656
1459 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:574
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1464 #: ../gtk/gtktextview.c:575
1465 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1466 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1469 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1471 msgstr "Tipus de lletra"
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1474 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1476 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1479 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1480 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1484 msgstr "Família de tipus de lletra"
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1487 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1489 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1493 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1495 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1498 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1499 msgid "Font variant"
1500 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1503 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1505 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1508 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1509 msgid "Font stretch"
1510 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1513 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1515 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1519 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1522 msgid "Font size in points"
1523 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1527 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1530 msgid "Font scaling factor"
1531 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1539 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1541 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1545 msgid "Strikethrough"
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1549 msgid "Whether to strike through the text"
1550 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1557 msgid "Style of underline for this text"
1558 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1566 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1567 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1568 "probably don't need it"
1570 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1571 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1572 "no el necessitareu"
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
1575 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1577 msgstr "Punts suspensius"
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1581 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1582 "have enough room to display the entire string"
1584 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1585 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1589 #: ../gtk/gtklabel.c:648
1590 msgid "Width In Characters"
1591 msgstr "Amplada en caràcters"
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
1594 msgid "The desired width of the label, in characters"
1595 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1599 msgstr "Mode d'ajust"
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1603 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1604 "have enough room to display the entire string"
1606 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1607 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1611 msgstr "Ajusta l'amplada"
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1614 msgid "The width at which the text is wrapped"
1615 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1622 msgid "How to align the lines"
1623 msgstr "Com alinear les línies"
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1626 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1627 msgid "Background set"
1628 msgstr "Conjunt de fons"
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1631 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1632 msgid "Whether this tag affects the background color"
1633 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1636 msgid "Foreground set"
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1640 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1641 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1644 msgid "Editability set"
1645 msgstr "Editabilitat"
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1648 msgid "Whether this tag affects text editability"
1649 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1652 msgid "Font family set"
1653 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1656 msgid "Whether this tag affects the font family"
1657 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1660 msgid "Font style set"
1661 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1664 msgid "Whether this tag affects the font style"
1665 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1668 msgid "Font variant set"
1669 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1672 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1673 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1676 msgid "Font weight set"
1677 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1680 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1681 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1684 msgid "Font stretch set"
1685 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1688 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1689 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1692 msgid "Font size set"
1693 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1696 msgid "Whether this tag affects the font size"
1697 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1700 msgid "Font scale set"
1701 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1704 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1705 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1712 msgid "Whether this tag affects the rise"
1713 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1716 msgid "Strikethrough set"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1720 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1721 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1724 msgid "Underline set"
1725 msgstr "Subratllats"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1728 msgid "Whether this tag affects underlining"
1729 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1732 msgid "Language set"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1736 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1737 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1740 msgid "Ellipsize set"
1741 msgstr "Punts suspensius"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1744 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1745 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1749 msgstr "Alineació activada"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1752 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1753 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1756 msgid "Toggle state"
1757 msgstr "Estat commutat"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1760 msgid "The toggle state of the button"
1761 msgstr "L'estat commutat del botó"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1764 msgid "Inconsistent state"
1765 msgstr "Estat inconsistent"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1768 msgid "The inconsistent state of the button"
1769 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1776 msgid "The toggle button can be activated"
1777 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1781 msgstr "Estat ràdio"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1784 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1785 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1788 msgid "Indicator size"
1789 msgstr "Mida de l'indicador"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1792 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1793 msgid "Size of check or radio indicator"
1794 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1796 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1797 msgid "CellView model"
1798 msgstr "Model CellView"
1800 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1801 msgid "The model for cell view"
1802 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1804 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1805 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1806 msgid "Indicator Size"
1807 msgstr "Mida de l'indicador"
1809 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1810 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1811 msgid "Indicator Spacing"
1812 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1814 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1815 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1816 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1818 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
1819 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1820 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1824 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1825 msgid "Whether the menu item is checked"
1826 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1828 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1829 msgid "Inconsistent"
1830 msgstr "Inconsistent"
1832 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1833 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1834 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1836 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1837 msgid "Draw as radio menu item"
1838 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1840 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1841 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1842 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1844 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1846 msgstr "Utilitza alfa"
1848 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1849 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1850 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1852 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1853 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1854 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1858 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1859 msgid "The title of the color selection dialog"
1860 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1862 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1863 msgid "Current Color"
1864 msgstr "Color actual"
1866 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1867 msgid "The selected color"
1868 msgstr "El color seleccionat"
1870 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1871 msgid "Current Alpha"
1872 msgstr "Alfa actual"
1874 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1875 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1877 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1880 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1881 msgid "Has Opacity Control"
1882 msgstr "Té control d'opacitat"
1884 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1885 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1886 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1893 msgid "Whether a palette should be used"
1894 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1897 msgid "The current color"
1898 msgstr "El color actual"
1900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1901 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1903 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1906 msgid "Custom palette"
1907 msgstr "Paleta personalitzada"
1909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1910 msgid "Palette to use in the color selector"
1911 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1913 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1914 msgid "Color Selection"
1915 msgstr "Selecció de color"
1917 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1918 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1919 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
1921 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1923 msgstr "Botó D'acord"
1925 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1926 msgid "The OK button of the dialog."
1927 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
1929 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1930 msgid "Cancel Button"
1931 msgstr "Botó Cancel·la"
1933 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1934 msgid "The cancel button of the dialog."
1935 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
1937 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1941 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1942 msgid "The help button of the dialog."
1943 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
1945 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1946 msgid "Enable arrow keys"
1947 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1949 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1950 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1951 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1953 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1954 msgid "Always enable arrows"
1955 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1957 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1958 msgid "Obsolete property, ignored"
1959 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1961 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1962 msgid "Case sensitive"
1963 msgstr "Diferencia majúscules"
1965 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1966 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1967 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1969 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1971 msgstr "Permetre el buidat"
1973 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1974 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1975 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1977 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1978 msgid "Value in list"
1979 msgstr "Valor a la llista"
1981 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1982 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1983 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1985 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
1986 msgid "ComboBox model"
1987 msgstr "Model quadre combinat"
1989 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1990 msgid "The model for the combo box"
1991 msgstr "El model per al quadre combinat"
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1994 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1995 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703
1998 msgid "Row span column"
1999 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2001 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704
2002 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2003 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
2005 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725
2006 msgid "Column span column"
2007 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2010 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2012 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
2014 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2016 msgstr "Element actiu"
2018 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2019 msgid "The item which is currently active"
2020 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2022 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:222
2023 msgid "Add tearoffs to menus"
2024 msgstr "Afegeix separadors als menús"
2026 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2027 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2028 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2030 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:681
2034 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2035 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2036 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2038 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2039 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2040 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:556
2043 msgid "Tearoff Title"
2044 msgstr "Títol del menú separat"
2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2048 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2051 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2052 "part desplegable d'un quadre combinat"
2054 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2056 msgstr "Part desplegable mostrada"
2058 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2059 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2060 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2062 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2063 msgid "Button Sensitivity"
2064 msgstr "Sensibilitat del botó"
2066 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2067 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2068 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2070 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2071 msgid "Appears as list"
2072 msgstr "Apareix com una llista"
2074 #: ../gtk/gtkcombobox.c:851
2075 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2077 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2079 #: ../gtk/gtkcombobox.c:867
2081 msgstr "Mida de la fletxa"
2083 #: ../gtk/gtkcombobox.c:868
2084 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2085 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2087 #: ../gtk/gtkcombobox.c:883 ../gtk/gtkentry.c:781 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2088 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2089 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2091 msgstr "Tipus d'ombra"
2093 #: ../gtk/gtkcombobox.c:884
2094 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2095 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2097 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2099 msgstr "Mode de redimensió"
2101 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2102 msgid "Specify how resize events are handled"
2103 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2105 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2106 msgid "Border width"
2107 msgstr "Amplada del contorn"
2109 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2110 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2111 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2113 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2117 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2118 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2119 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2121 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2123 msgstr "Tipus de corba"
2125 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2126 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2127 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2129 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2133 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2134 msgid "Minimum possible value for X"
2135 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2137 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2141 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2142 msgid "Maximum possible X value"
2143 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2145 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2149 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2150 msgid "Minimum possible value for Y"
2151 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2153 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2157 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2158 msgid "Maximum possible value for Y"
2159 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2161 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2162 msgid "Has separator"
2163 msgstr "Té separador"
2165 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2166 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2167 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2169 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2170 msgid "Content area border"
2171 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2173 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2174 msgid "Width of border around the main dialog area"
2175 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2177 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2178 msgid "Content area spacing"
2179 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2181 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2182 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2183 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2185 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2186 msgid "Button spacing"
2187 msgstr "Espaiat del botó"
2189 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2190 msgid "Spacing between buttons"
2191 msgstr "Espaiat entre botons"
2193 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2194 msgid "Action area border"
2195 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2197 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2198 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2199 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2201 #: ../gtk/gtkentry.c:628
2203 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2205 #: ../gtk/gtkentry.c:629
2206 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2208 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:636 ../gtk/gtklabel.c:591
2211 msgid "Cursor Position"
2212 msgstr "Posició del cursor"
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:637 ../gtk/gtklabel.c:592
2215 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2216 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:646 ../gtk/gtklabel.c:601
2219 msgid "Selection Bound"
2220 msgstr "Límit seleccionat"
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtklabel.c:602
2224 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2225 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2227 #: ../gtk/gtkentry.c:657
2228 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2229 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2231 #: ../gtk/gtkentry.c:664 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2232 msgid "Maximum length"
2233 msgstr "Llargada màxima"
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:665 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2236 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2237 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2239 #: ../gtk/gtkentry.c:673
2241 msgstr "Visibilitat"
2243 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2245 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2248 "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
2251 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2252 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2253 msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2255 #: ../gtk/gtkentry.c:690
2257 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2259 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2262 #: ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1263
2263 msgid "Invisible character"
2264 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkentry.c:1264
2267 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2269 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2272 #: ../gtk/gtkentry.c:705
2273 msgid "Activates default"
2274 msgstr "Activa per defecte"
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:706
2278 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2279 "dialog) when Enter is pressed"
2281 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2282 "quan es prem Retorn"
2284 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2285 msgid "Width in chars"
2286 msgstr "Amplada en caràcters"
2288 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2289 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2290 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2292 #: ../gtk/gtkentry.c:722
2293 msgid "Scroll offset"
2294 msgstr "Desplaçament"
2296 #: ../gtk/gtkentry.c:723
2297 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2299 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2301 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2302 msgid "The contents of the entry"
2303 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtkmisc.c:73
2307 msgstr "Alineació X"
2309 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtkmisc.c:74
2311 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2314 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2315 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2317 #: ../gtk/gtkentry.c:765
2318 msgid "Truncate multiline"
2319 msgstr "Trunca línies múltiples"
2321 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2322 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2323 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2325 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2326 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2328 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtktextview.c:654
2332 msgid "Overwrite mode"
2333 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2336 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2337 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2341 msgstr "Llargada del text"
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2344 msgid "Length of the text currently in the entry"
2345 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2348 msgid "Invisible char set"
2349 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:829
2352 msgid "Whether the invisible char has been set"
2353 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:847
2356 msgid "Caps Lock warning"
2357 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:848
2360 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2362 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2363 "majúscules estigui activada"
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2366 msgid "Progress Fraction"
2367 msgstr "Fracció del progrés"
2369 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2370 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2371 msgstr "La fracció de la tasca actual que ha estat completada"
2373 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2374 msgid "Progress Pulse Step"
2375 msgstr "Pas de impuls del progrés"
2377 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2379 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2380 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2382 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2383 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2385 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2386 msgid "Primary pixbuf"
2387 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2389 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2390 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2391 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2393 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2394 msgid "Secondary pixbuf"
2395 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2397 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2398 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2399 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2401 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2402 msgid "Primary stock ID"
2403 msgstr "Identificador d'estoc primari"
2405 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2406 msgid "Stock ID for primary icon"
2407 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària"
2409 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2410 msgid "Secondary stock ID"
2411 msgstr "Identificador d'estoc secundari"
2413 #: ../gtk/gtkentry.c:943
2414 msgid "Stock ID for secondary icon"
2415 msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària"
2417 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2418 msgid "Primary icon name"
2419 msgstr "Nom de la icona primària"
2421 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2422 msgid "Icon name for primary icon"
2423 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2425 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2426 msgid "Secondary icon name"
2427 msgstr "Nom de la icona secundària"
2429 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2430 msgid "Icon name for secondary icon"
2431 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2433 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2434 msgid "Primary GIcon"
2435 msgstr "GIcon primària"
2437 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2438 msgid "GIcon for primary icon"
2439 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2441 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2442 msgid "Secondary GIcon"
2443 msgstr "GIcon secundària"
2445 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2446 msgid "GIcon for secondary icon"
2447 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2450 msgid "Primary storage type"
2451 msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
2453 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2454 msgid "The representation being used for primary icon"
2455 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2457 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2458 msgid "Secondary storage type"
2459 msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
2461 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2462 msgid "The representation being used for secondary icon"
2463 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2465 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2466 msgid "Primary icon activatable"
2467 msgstr "Icona primària activable"
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2470 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2471 msgstr "Si la icona primària és activable"
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:1076
2474 msgid "Secondary icon activatable"
2475 msgstr "Icona secundària activable"
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2478 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2479 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
2482 msgid "Primary icon sensitive"
2483 msgstr "Icona primària sensible"
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2486 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2487 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
2490 msgid "Secondary icon sensitive"
2491 msgstr "Icona secundària sensible"
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2494 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2495 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2498 msgid "Primary icon tooltip text"
2499 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:1139 ../gtk/gtkentry.c:1175
2502 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2503 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2506 msgid "Secondary icon tooltip text"
2507 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:1156 ../gtk/gtkentry.c:1194
2510 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2511 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2514 msgid "Primary icon tooltip markup"
2515 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2518 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2519 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:1213 ../gtk/gtktextview.c:682
2523 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:1214 ../gtk/gtktextview.c:683
2526 msgid "Which IM module should be used"
2527 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
2530 msgid "Icon Prelight"
2531 msgstr "Il·luminació d'icones"
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
2534 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2536 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2540 msgid "Progress Border"
2541 msgstr "Vora de la progressió"
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2544 msgid "Border around the progress bar"
2545 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:1714
2548 msgid "Border between text and frame."
2549 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:1728
2553 msgstr "Indicació d'estat"
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:1729
2556 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2557 msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:1734 ../gtk/gtklabel.c:848
2560 msgid "Select on focus"
2561 msgstr "Selecciona en enfocar"
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:1735
2564 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2565 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:1749
2568 msgid "Password Hint Timeout"
2569 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:1750
2572 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2574 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
2577 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2578 msgid "The contents of the buffer"
2579 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2581 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2582 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2583 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2585 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2586 msgid "Completion Model"
2587 msgstr "Model de compleció"
2589 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2590 msgid "The model to find matches in"
2591 msgstr "El model on cercar coincidències"
2593 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2594 msgid "Minimum Key Length"
2595 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2597 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2598 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2599 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2601 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2603 msgstr "Columna de text"
2605 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2606 msgid "The column of the model containing the strings."
2607 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2609 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2610 msgid "Inline completion"
2611 msgstr "Compleció en línia"
2613 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2614 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2615 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2617 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2618 msgid "Popup completion"
2619 msgstr "Compleció emergent"
2621 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2622 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2623 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2625 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2626 msgid "Popup set width"
2627 msgstr "Amplada del menú emergent"
2629 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2630 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2631 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2633 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2634 msgid "Popup single match"
2635 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2637 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2638 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2640 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2642 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2643 msgid "Inline selection"
2644 msgstr "Selecció en línia"
2646 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2647 msgid "Your description here"
2648 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2650 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2651 msgid "Visible Window"
2652 msgstr "Finestra visible"
2654 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2656 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2659 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2660 "per atrapar esdeveniments."
2662 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2664 msgstr "Per sobre del fill"
2666 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2668 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2669 "child widget as opposed to below it."
2671 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2672 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2674 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2678 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2679 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2680 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2682 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2683 msgid "Text of the expander's label"
2684 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2686 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
2688 msgstr "Utilitza marques"
2690 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
2691 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2693 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2695 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2696 msgid "Space to put between the label and the child"
2697 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2699 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2700 msgid "Label widget"
2701 msgstr "Giny etiqueta"
2703 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2704 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2705 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2707 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:774
2708 msgid "Expander Size"
2709 msgstr "Mida de l'expansor"
2711 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:775
2712 msgid "Size of the expander arrow"
2713 msgstr "Mida de la fila expansora"
2715 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2716 msgid "Spacing around expander arrow"
2717 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2719 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2723 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2724 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2725 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2727 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2728 msgid "File System Backend"
2729 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2731 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2732 msgid "Name of file system backend to use"
2733 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2735 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2739 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2740 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2741 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2743 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2745 msgstr "Només locals"
2747 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2748 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2749 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2751 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2752 msgid "Preview widget"
2753 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2755 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2756 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2758 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2761 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2762 msgid "Preview Widget Active"
2763 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2765 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2767 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2769 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2772 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2773 msgid "Use Preview Label"
2774 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2776 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2777 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2779 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2782 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2783 msgid "Extra widget"
2784 msgstr "Giny addicional"
2786 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2787 msgid "Application supplied widget for extra options."
2788 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
2790 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2791 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2792 msgid "Select Multiple"
2793 msgstr "Selecció múltiple"
2795 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2796 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2797 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2799 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2801 msgstr "Mostra ocults"
2803 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2804 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2805 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2807 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2808 msgid "Do overwrite confirmation"
2809 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2811 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2813 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2814 "dialog if necessary."
2816 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2817 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2819 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:283
2820 msgid "Allow folders creation"
2821 msgstr "Permet la creació de carpetes"
2823 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:284
2825 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2828 "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
2829 "creació de carpetes noves."
2831 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2835 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2836 msgid "The file chooser dialog to use."
2837 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2839 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2840 msgid "The title of the file chooser dialog."
2841 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2843 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2844 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2845 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2847 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2848 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2850 msgstr "Nom del fitxer"
2852 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2853 msgid "The currently selected filename"
2854 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2856 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2857 msgid "Show file operations"
2858 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2860 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2861 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2862 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2864 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2868 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2869 msgid "X position of child widget"
2870 msgstr "Posició X del giny fill"
2872 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2876 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2877 msgid "Y position of child widget"
2878 msgstr "Posició Y del giny fill"
2880 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2881 msgid "The title of the font selection dialog"
2882 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2884 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2886 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2888 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2889 msgid "The name of the selected font"
2890 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2892 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2896 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2897 msgid "Use font in label"
2898 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2900 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2901 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2902 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2904 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2905 msgid "Use size in label"
2906 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2908 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2909 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2910 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2912 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2914 msgstr "Mostra l'estil"
2916 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2917 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2918 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2920 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2922 msgstr "Mostra la mida"
2924 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2925 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2926 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2928 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2929 msgid "The string that represents this font"
2930 msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
2932 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2933 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2934 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2936 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2937 msgid "Preview text"
2938 msgstr "Text previsualitzat"
2940 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2941 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2942 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2944 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2945 msgid "Text of the frame's label"
2946 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2948 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2949 msgid "Label xalign"
2950 msgstr "Etiqueta xalign"
2952 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2953 msgid "The horizontal alignment of the label"
2954 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2956 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2957 msgid "Label yalign"
2958 msgstr "Etiqueta yalign"
2960 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2961 msgid "The vertical alignment of the label"
2962 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2964 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2965 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2966 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
2968 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2969 msgid "Frame shadow"
2970 msgstr "Ombra de marc"
2972 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2973 msgid "Appearance of the frame border"
2974 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2976 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2977 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2978 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2980 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2981 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2982 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2984 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2985 msgid "Handle position"
2986 msgstr "Gestiona posició"
2988 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2989 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2990 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2992 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2994 msgstr "Contorn ràpid"
2996 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2998 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3001 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
3004 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3005 msgid "Snap edge set"
3006 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
3008 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3010 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3013 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
3016 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3017 msgid "Child Detached"
3018 msgstr "Fill separat"
3020 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3022 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3025 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3028 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3029 msgid "Selection mode"
3030 msgstr "Mode de selecció"
3032 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3033 msgid "The selection mode"
3034 msgstr "Mode de selecció"
3036 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3037 msgid "Pixbuf column"
3038 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3040 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3041 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3042 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3044 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3045 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3046 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3048 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3049 msgid "Markup column"
3050 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3052 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3053 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3055 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3057 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3058 msgid "Icon View Model"
3059 msgstr "Model de vista d'icones"
3061 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3062 msgid "The model for the icon view"
3063 msgstr "El model per la vista d'icones"
3065 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3066 msgid "Number of columns"
3067 msgstr "El nombre de columnes"
3069 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3070 msgid "Number of columns to display"
3071 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3073 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3074 msgid "Width for each item"
3075 msgstr "Amplada de cada element"
3077 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3078 msgid "The width used for each item"
3079 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3081 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3082 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3083 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3085 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3087 msgstr "Espaiat de files"
3089 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3090 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3091 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3093 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3094 msgid "Column Spacing"
3095 msgstr "Espaiat de columnes"
3097 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3098 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3099 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3101 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3105 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3106 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3107 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3109 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3111 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3112 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3114 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:609
3115 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3117 msgstr "Reordenable"
3119 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:610
3120 msgid "View is reorderable"
3121 msgstr "La vista és reordenable"
3123 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:760
3124 msgid "Tooltip Column"
3125 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3127 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3128 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3130 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
3133 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3134 msgid "Item Padding"
3135 msgstr "Farciment dels elements"
3137 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3138 msgid "Padding around icon view items"
3139 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3141 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3142 msgid "Selection Box Color"
3143 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3145 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3146 msgid "Color of the selection box"
3147 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3149 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3150 msgid "Selection Box Alpha"
3151 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3153 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3154 msgid "Opacity of the selection box"
3155 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3157 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3161 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3162 msgid "A GdkPixbuf to display"
3163 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3165 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3167 msgstr "Mapa de píxels"
3169 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3170 msgid "A GdkPixmap to display"
3171 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3173 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3177 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3178 msgid "A GdkImage to display"
3179 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3181 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3185 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3186 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3187 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3189 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3190 msgid "Filename to load and display"
3191 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3193 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3194 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3195 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3197 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3199 msgstr "Definiu icona"
3201 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3202 msgid "Icon set to display"
3203 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3205 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3207 msgstr "Mida d'icona"
3209 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3210 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3212 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
3213 "icona especificada"
3215 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3217 msgstr "Mida del píxel"
3219 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3220 msgid "Pixel size to use for named icon"
3221 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3223 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3227 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3228 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3229 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3231 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3232 msgid "Storage type"
3233 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3235 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3236 msgid "The representation being used for image data"
3237 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3239 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3240 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3241 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3243 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3246 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per a crear un element de menú "
3249 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3250 msgid "Always show image"
3251 msgstr "Mostra sempre la imatge"
3253 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3254 msgid "Whether the image will always be shown"
3255 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
3257 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3259 msgstr "Grup de dreceres"
3261 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3262 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3263 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
3265 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3266 msgid "Show menu images"
3267 msgstr "Mostra imatges del menú"
3269 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3270 msgid "Whether images should be shown in menus"
3271 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3273 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3274 msgid "Message Type"
3275 msgstr "Tipus de missatge"
3277 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3278 msgid "The type of message"
3279 msgstr "El tipus de missatge"
3281 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3282 msgid "Width of border around the content area"
3283 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3285 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3286 msgid "Spacing between elements of the area"
3287 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3289 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3290 msgid "Width of border around the action area"
3291 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3293 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
3294 msgid "The screen where this window will be displayed"
3295 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
3297 #: ../gtk/gtklabel.c:497
3298 msgid "The text of the label"
3299 msgstr "El text de l'etiqueta"
3301 #: ../gtk/gtklabel.c:504
3302 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3303 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3305 #: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:591
3306 msgid "Justification"
3307 msgstr "Justificació"
3309 #: ../gtk/gtklabel.c:526
3311 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3312 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3313 "GtkMisc::xalign for that"
3315 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3316 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
3319 #: ../gtk/gtklabel.c:534
3323 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3325 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3328 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3331 #: ../gtk/gtklabel.c:542
3333 msgstr "Ajustament de línia"
3335 #: ../gtk/gtklabel.c:543
3336 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3337 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3339 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3340 msgid "Line wrap mode"
3341 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3343 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3344 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3345 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3347 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3349 msgstr "Seleccionable"
3351 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3352 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3353 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3355 #: ../gtk/gtklabel.c:573
3356 msgid "Mnemonic key"
3357 msgstr "Clau mnemotècnica"
3359 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3360 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3361 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3363 #: ../gtk/gtklabel.c:582
3364 msgid "Mnemonic widget"
3365 msgstr "Giny mnemotècnic"
3367 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3368 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3369 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3371 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3373 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3374 "enough room to display the entire string"
3376 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3377 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3379 #: ../gtk/gtklabel.c:669
3380 msgid "Single Line Mode"
3381 msgstr "Mode de línia simple"
3383 #: ../gtk/gtklabel.c:670
3384 msgid "Whether the label is in single line mode"
3385 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3387 #: ../gtk/gtklabel.c:687
3391 #: ../gtk/gtklabel.c:688
3392 msgid "Angle at which the label is rotated"
3393 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3395 #: ../gtk/gtklabel.c:708
3396 msgid "Maximum Width In Characters"
3397 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3399 #: ../gtk/gtklabel.c:709
3400 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3401 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3403 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3404 msgid "Track visited links"
3405 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
3407 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3408 msgid "Whether visited links should be tracked"
3409 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
3411 #: ../gtk/gtklabel.c:849
3412 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3414 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3417 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3418 msgid "Horizontal adjustment"
3419 msgstr "Ajust horitzontal"
3421 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3422 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3423 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3425 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3426 msgid "Vertical adjustment"
3427 msgstr "Ajust vertical"
3429 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3430 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3431 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3433 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3434 msgid "The width of the layout"
3435 msgstr "L'amplada de la disposició"
3437 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3438 msgid "The height of the layout"
3439 msgstr "L'alçada de la disposició"
3441 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3445 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3446 msgid "The URI bound to this button"
3447 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
3449 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3453 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3454 msgid "Whether this link has been visited."
3455 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
3457 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3458 msgid "The currently selected menu item"
3459 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3461 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3462 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3463 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3465 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3467 msgstr "Camí de l'accelerador"
3469 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3470 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3472 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per a construir els camins "
3473 "d'accelerador dels elements fill"
3475 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3476 msgid "Attach Widget"
3477 msgstr "Giny d'acoblament"
3479 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3480 msgid "The widget the menu is attached to"
3481 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3483 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3485 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3488 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3489 "aquest menú es desactivi"
3491 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3492 msgid "Tearoff State"
3493 msgstr "Estat del menú separat"
3495 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3496 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3497 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3499 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3503 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3504 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3505 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3507 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3508 msgid "Vertical Padding"
3509 msgstr "Separació vertical"
3511 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3512 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3513 msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
3515 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3516 msgid "Reserve Toggle Size"
3517 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
3519 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3521 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3524 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
3527 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3528 msgid "Horizontal Padding"
3529 msgstr "Farciment horitzontal"
3531 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3532 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3533 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3535 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3536 msgid "Vertical Offset"
3537 msgstr "Desplaçament vertical"
3539 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3541 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3544 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3546 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3547 msgid "Horizontal Offset"
3548 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3550 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3552 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3555 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3558 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3559 msgid "Double Arrows"
3560 msgstr "Fletxes dobles"
3562 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3563 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3564 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3566 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3567 msgid "Arrow Placement"
3568 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3570 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3571 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3572 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3574 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3576 msgstr "Adjunt esquerre"
3578 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3579 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3580 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3582 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3583 msgid "Right Attach"
3584 msgstr "Adjunt dret"
3586 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3587 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3588 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3590 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3592 msgstr "Adjunt superior"
3594 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3595 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3596 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3598 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3599 msgid "Bottom Attach"
3600 msgstr "Adjunt inferior"
3602 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3603 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3604 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3606 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3607 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3609 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3612 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3613 msgid "Can change accelerators"
3614 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3616 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3618 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3620 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3621 "l'element del menú"
3623 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3624 msgid "Delay before submenus appear"
3625 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3627 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3629 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3631 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3632 "que n'aparegui el submenú"
3634 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3635 msgid "Delay before hiding a submenu"
3636 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3638 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3640 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3643 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3645 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3646 msgid "Pack direction"
3647 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3649 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3650 msgid "The pack direction of the menubar"
3651 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3653 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3654 msgid "Child Pack direction"
3655 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3657 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3658 msgid "The child pack direction of the menubar"
3659 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3661 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3662 msgid "Style of bevel around the menubar"
3663 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3665 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3666 msgid "Internal padding"
3667 msgstr "Separació interna"
3669 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3670 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3672 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3675 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3676 msgid "Delay before drop down menus appear"
3677 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3679 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3680 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3681 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3683 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3684 msgid "Right Justified"
3685 msgstr "Alinea a la dreta"
3687 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3689 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3691 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
3694 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3698 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3699 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3700 msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
3702 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3703 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3704 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
3706 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3707 msgid "The text for the child label"
3708 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
3710 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3711 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3713 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
3714 "lletra de l'element de menú"
3716 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3717 msgid "Width in Characters"
3718 msgstr "Amplada en caràcters"
3720 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3721 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3722 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
3724 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3726 msgstr "Agafa el focus"
3728 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3729 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3730 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3732 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3736 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3737 msgid "The dropdown menu"
3738 msgstr "El menú desplegable"
3740 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3741 msgid "Image/label border"
3742 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3744 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3745 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3747 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3750 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3751 msgid "Use separator"
3752 msgstr "Usa un separador"
3754 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3756 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3757 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3759 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3760 msgid "Message Buttons"
3761 msgstr "Botons de missatge"
3763 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3764 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3765 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3767 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3768 msgid "The primary text of the message dialog"
3769 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3772 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3774 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3776 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3777 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3778 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3780 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3781 msgid "Secondary Text"
3782 msgstr "Text secundari"
3784 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3785 msgid "The secondary text of the message dialog"
3786 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3788 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3789 msgid "Use Markup in secondary"
3790 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3792 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3793 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3794 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3796 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3800 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3802 msgstr "Alineació X"
3804 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3805 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3806 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3808 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3810 msgstr "Farciment X"
3812 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3814 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3815 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3817 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3819 msgstr "Farciment Y"
3821 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3823 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3824 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3826 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3830 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3831 msgid "The parent window"
3832 msgstr "La finestra pare"
3834 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3838 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3839 msgid "Are we showing a dialog"
3840 msgstr "Si es mostra un diàleg"
3842 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3843 msgid "The screen where this window will be displayed."
3844 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
3846 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3850 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3851 msgid "The index of the current page"
3852 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3854 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3855 msgid "Tab Position"
3856 msgstr "Posició de les pestanyes"
3858 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3859 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3860 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3862 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3864 msgstr "Límit de la pestanya"
3866 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3867 msgid "Width of the border around the tab labels"
3868 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3870 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3871 msgid "Horizontal Tab Border"
3872 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3874 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3875 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3876 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3878 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3879 msgid "Vertical Tab Border"
3880 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3882 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3883 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3884 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3886 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3888 msgstr "Mostra les pestanyes"
3890 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3891 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3892 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3894 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3896 msgstr "Mostra el contorn"
3898 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3899 msgid "Whether the border should be shown or not"
3900 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3902 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3904 msgstr "Desplaçable"
3906 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3907 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3909 "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
3912 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3913 msgid "Enable Popup"
3914 msgstr "Disponible el menú emergent"
3916 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3918 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3919 "you can use to go to a page"
3921 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
3922 "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
3924 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3925 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3926 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3928 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3930 msgstr "ID del grup"
3932 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3933 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3934 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3936 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3937 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3938 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3942 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3943 msgid "Group for tabs drag and drop"
3944 msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
3946 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3948 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3950 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3951 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3952 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3954 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3956 msgstr "Etiqueta del menú"
3958 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3959 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3960 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3962 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3964 msgstr "Expansió de pestanya"
3966 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3967 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3968 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3970 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3972 msgstr "Farciment de pestanya"
3974 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3975 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3976 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3978 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3979 msgid "Tab pack type"
3980 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3982 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3983 msgid "Tab reorderable"
3984 msgstr "Pestanya reordenable"
3986 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3987 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3988 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3990 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3991 msgid "Tab detachable"
3992 msgstr "Pestanya separable"
3994 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3995 msgid "Whether the tab is detachable"
3996 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3998 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3999 msgid "Secondary backward stepper"
4000 msgstr "Caminador posterior secundari"
4002 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4004 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4006 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4009 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4010 msgid "Secondary forward stepper"
4011 msgstr "Caminador davanter secundari"
4013 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4015 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4017 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
4020 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4021 msgid "Backward stepper"
4022 msgstr "Caminador posterior"
4024 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4025 msgid "Display the standard backward arrow button"
4026 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4028 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4029 msgid "Forward stepper"
4030 msgstr "Caminador anterior"
4032 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4033 msgid "Display the standard forward arrow button"
4034 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4036 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4038 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4040 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
4041 msgid "Size of tab overlap area"
4042 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4044 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4045 msgid "Tab curvature"
4046 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4048 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
4049 msgid "Size of tab curvature"
4050 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4052 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
4053 msgid "Arrow spacing"
4054 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4056 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
4057 msgid "Scroll arrow spacing"
4058 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4060 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4062 msgstr "Dades d'usuari"
4064 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4065 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4066 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4068 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4069 msgid "The menu of options"
4070 msgstr "El menú d'opcions"
4072 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4073 msgid "Size of dropdown indicator"
4074 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
4076 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4077 msgid "Spacing around indicator"
4078 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4080 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4081 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4082 msgid "The orientation of the orientable"
4083 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4085 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4087 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4089 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4090 "fins l'esquerra/part superior)"
4092 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4093 msgid "Position Set"
4094 msgstr "Conjunt posició"
4096 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4097 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4098 msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4100 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4102 msgstr "Mida de la nansa"
4104 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4105 msgid "Width of handle"
4106 msgstr "Amplada de la nansa"
4108 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4109 msgid "Minimal Position"
4110 msgstr "Posició mínima"
4112 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4113 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4114 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4116 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4117 msgid "Maximal Position"
4118 msgstr "Posició màxima"
4120 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4121 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4122 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4124 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4128 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4129 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4131 "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
4133 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4137 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4138 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4139 msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
4141 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4145 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4146 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4147 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4149 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4150 msgid "Socket Window"
4151 msgstr "Finestra del sòcol"
4153 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4154 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4155 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4157 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4159 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4161 "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
4163 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4164 msgid "Name of the printer"
4165 msgstr "Nom de la impressora"
4167 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4171 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4172 msgid "Backend for the printer"
4173 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4175 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4179 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4180 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4181 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4183 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4185 msgstr "Accepta PDF"
4187 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4188 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4189 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF"
4191 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4192 msgid "Accepts PostScript"
4193 msgstr "Accepta PostScript"
4195 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4196 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4197 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript"
4199 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4200 msgid "State Message"
4201 msgstr "Missatge d'estat"
4203 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4204 msgid "String giving the current state of the printer"
4205 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4207 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4211 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4212 msgid "The location of the printer"
4213 msgstr "La ubicació de la impressora"
4215 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4216 msgid "The icon name to use for the printer"
4217 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4219 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4221 msgstr "Comptatge de treballs"
4223 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4224 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4225 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4227 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4228 msgid "Paused Printer"
4229 msgstr "Impressora en pausa"
4231 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4232 msgid "TRUE if this printer is paused"
4233 msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa"
4235 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4236 msgid "Accepting Jobs"
4237 msgstr "Accepta tasques"
4239 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4240 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4241 msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves"
4243 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4244 msgid "Source option"
4245 msgstr "Opció de la font"
4247 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4248 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4249 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
4251 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4252 msgid "Title of the print job"
4253 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4255 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4259 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4260 msgid "Printer to print the job to"
4261 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4263 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4267 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4268 msgid "Printer settings"
4269 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4271 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4274 msgstr "Configuració de la pàgina"
4276 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4277 msgid "Track Print Status"
4278 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4280 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4282 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4283 "print data has been sent to the printer or print server."
4285 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4286 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4289 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:954
4290 msgid "Default Page Setup"
4291 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4293 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:955
4294 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4295 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4297 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:973 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4298 msgid "Print Settings"
4299 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4301 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4302 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4303 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4305 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
4307 msgstr "Nom del treball"
4309 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
4310 msgid "A string used for identifying the print job."
4311 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4313 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
4314 msgid "Number of Pages"
4315 msgstr "Nombre de pàgines"
4317 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1018
4318 msgid "The number of pages in the document."
4319 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4321 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4322 msgid "Current Page"
4323 msgstr "Pàgina actual"
4325 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4326 msgid "The current page in the document"
4327 msgstr "La pàgina actual en el document"
4329 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4330 msgid "Use full page"
4331 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4333 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
4335 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4336 "not the corner of the imageable area"
4338 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4339 "l'àrea representable"
4341 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
4343 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4344 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4346 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4347 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
4348 "servidor d'impressió."
4350 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
4354 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
4355 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4356 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4358 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1118
4360 msgstr "Mostra el diàleg"
4362 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
4363 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4364 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4367 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4369 msgstr "Permet asíncron"
4371 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4372 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4373 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4375 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4376 msgid "Export filename"
4377 msgstr "Fitxer a exportar"
4379 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1180
4383 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1181
4384 msgid "The status of the print operation"
4385 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4387 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1201
4388 msgid "Status String"
4389 msgstr "Cadena d'estat"
4391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
4392 msgid "A human-readable description of the status"
4393 msgstr "Descripció de l'estat"
4395 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4396 msgid "Custom tab label"
4397 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4399 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1221
4400 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4401 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4404 msgid "Support Selection"
4405 msgstr "Admet la selecció"
4407 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
4408 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4410 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre l'impressió de la "
4413 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4414 msgid "Has Selection"
4415 msgstr "Té selecció"
4417 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4418 msgid "TRUE if a selecion exists."
4419 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
4421 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1269 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4422 msgid "Embed Page Setup"
4423 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
4425 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1270
4426 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4428 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
4429 "incrustats en un GtkPrintDialog"
4431 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4432 msgid "Number of Pages To Print"
4433 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
4435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1292
4436 msgid "The number of pages that will be printed."
4437 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
4439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4440 msgid "The GtkPageSetup to use"
4441 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4444 msgid "Selected Printer"
4445 msgstr "Impressora seleccionada"
4447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4448 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4449 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4452 msgid "Manual Capabilites"
4453 msgstr "Capacitats manuals"
4455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4456 msgid "Capabilities the application can handle"
4457 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
4459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4460 msgid "Whether the dialog supports selection"
4461 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
4463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4464 msgid "Whether the application has a selection"
4465 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
4467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4468 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4470 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
4471 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
4473 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4474 msgid "Activity mode"
4477 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4479 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4480 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4481 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4483 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
4484 "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
4485 "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
4486 "sabeu quan durarà."
4488 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4490 msgstr "Mostra text"
4492 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4493 msgid "Whether the progress is shown as text."
4494 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4496 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4497 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4498 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4500 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4502 msgstr "Estil de barra"
4504 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4505 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4506 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4508 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4509 msgid "Activity Step"
4510 msgstr "Pas d'activitat"
4512 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4513 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4514 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4516 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4517 msgid "Activity Blocks"
4518 msgstr "Blocs d'activitat"
4520 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4522 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4525 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4526 "d'activitat (Obsolet)"
4528 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4529 msgid "Discrete Blocks"
4530 msgstr "Blocs discrets"
4532 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4534 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4537 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4540 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4544 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4545 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4546 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4548 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4550 msgstr "Premeu el pas"
4552 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4553 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4554 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4556 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4557 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4558 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4560 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4562 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4563 "have enough room to display the entire string, if at all."
4565 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4566 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4568 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4570 msgstr "Espaiament X"
4572 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4573 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4574 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4576 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4578 msgstr "Espaiament Y"
4580 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4581 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4582 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4584 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4585 msgid "Min horizontal bar width"
4586 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4588 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4589 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4590 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4592 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4593 msgid "Min horizontal bar height"
4594 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4596 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4597 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4598 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4600 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4601 msgid "Min vertical bar width"
4602 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4604 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4605 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4606 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4608 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4609 msgid "Min vertical bar height"
4610 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4612 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4613 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4614 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4616 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4620 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4622 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4623 "is the current action of its group."
4625 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4626 "és l'acció activa del seu grup."
4628 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4629 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4630 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4632 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4633 msgid "The current value"
4634 msgstr "El valor actual"
4636 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4638 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4641 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4642 "pertany aquesta acció."
4644 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4645 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4646 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4648 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4649 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4650 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4652 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4653 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4654 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4655 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
4657 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4658 msgid "Update policy"
4659 msgstr "Política d'actualització"
4661 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4662 msgid "How the range should be updated on the screen"
4663 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4665 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4666 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4667 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4669 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4673 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4674 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4676 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4678 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4679 msgid "Lower stepper sensitivity"
4680 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4682 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4684 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4687 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4690 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4691 msgid "Upper stepper sensitivity"
4692 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4694 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4696 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4699 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4702 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4703 msgid "Show Fill Level"
4704 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4706 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4707 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4708 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4710 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4711 msgid "Restrict to Fill Level"
4712 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4714 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4715 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4716 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4718 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4720 msgstr "Nivell d'emplenat"
4722 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4723 msgid "The fill level."
4724 msgstr "El nivell d'emplenat."
4726 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4727 msgid "Slider Width"
4728 msgstr "Amplada del lliscador"
4730 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4731 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4732 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4734 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4735 msgid "Trough Border"
4736 msgstr "Vora de la regata"
4738 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4739 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4740 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4742 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4743 msgid "Stepper Size"
4744 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4746 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4747 msgid "Length of step buttons at ends"
4748 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
4750 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4751 msgid "Stepper Spacing"
4752 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
4754 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4755 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4756 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4758 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4759 msgid "Arrow X Displacement"
4760 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
4762 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4764 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4766 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
4769 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4770 msgid "Arrow Y Displacement"
4771 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
4773 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4775 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4777 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
4780 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4781 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4782 msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
4784 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4786 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4787 "IN while they are dragged"
4789 "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
4790 "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
4792 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4793 msgid "Trough Side Details"
4794 msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
4796 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4798 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4799 "with different details"
4801 "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
4802 "dibuixaran amb detalls diferents"
4804 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4805 msgid "Trough Under Steppers"
4806 msgstr "Regata sota els lliscadors"
4808 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4810 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4813 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
4814 "lliscadors i l'espaiament"
4816 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4817 msgid "Arrow scaling"
4818 msgstr "Escalat de la fletxa"
4820 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4821 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4823 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
4825 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4826 msgid "Show Numbers"
4827 msgstr "Mostra els nombres"
4829 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4830 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4831 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4833 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4834 msgid "Recent Manager"
4835 msgstr "Gestor recent"
4837 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4838 msgid "The RecentManager object to use"
4839 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4841 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4842 msgid "Show Private"
4843 msgstr "Mostra privats"
4845 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4846 msgid "Whether the private items should be displayed"
4847 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4849 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4850 msgid "Show Tooltips"
4851 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
4853 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4854 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4855 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4857 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4859 msgstr "Mostra icones"
4861 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4862 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4863 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4865 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4866 msgid "Show Not Found"
4867 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4869 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4870 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4871 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4873 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4874 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4875 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4877 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4879 msgstr "Només locals"
4881 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4882 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4884 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4886 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4890 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4891 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4892 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4894 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4896 msgstr "Tipus d'ordenació"
4898 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4899 msgid "The sorting order of the items displayed"
4900 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4902 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4903 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4904 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4906 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4907 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4908 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4910 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4912 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4914 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4916 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4917 msgid "The size of the recently used resources list"
4918 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4920 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4921 # es refereix al "límit" (josep)
4922 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4926 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4927 msgid "Lower limit of ruler"
4928 msgstr "Límit inferior de la regla"
4930 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4934 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4935 msgid "Upper limit of ruler"
4936 msgstr "Límit superior de la regla"
4938 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4939 msgid "Position of mark on the ruler"
4940 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4942 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4944 msgstr "Mida màxima"
4946 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4947 msgid "Maximum size of the ruler"
4948 msgstr "Mida màxima del regle"
4950 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4954 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4955 msgid "The metric used for the ruler"
4956 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4958 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4959 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4960 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4962 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4964 msgstr "Valor del dibuix"
4966 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4967 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4969 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4972 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4973 msgid "Value Position"
4974 msgstr "Posició del valor"
4976 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4977 msgid "The position in which the current value is displayed"
4978 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4980 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4981 msgid "Slider Length"
4982 msgstr "Llargària del lliscador"
4984 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4985 msgid "Length of scale's slider"
4986 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4988 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4989 msgid "Value spacing"
4990 msgstr "Espaiat del valor"
4992 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4993 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4994 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4996 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4997 msgid "The value of the scale"
4998 msgstr "El valor de l'escalat"
5000 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5001 msgid "The icon size"
5002 msgstr "La mida de la icona"
5004 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5006 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5008 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
5010 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5014 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5015 msgid "List of icon names"
5016 msgstr "Llista de noms d'icona"
5018 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5019 msgid "Minimum Slider Length"
5020 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
5022 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5023 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5024 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
5026 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5027 msgid "Fixed slider size"
5028 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5030 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5031 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5032 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5034 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5036 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5038 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
5041 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5043 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5045 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
5046 "barra de desplaçament"
5048 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5049 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
5050 msgid "Horizontal Adjustment"
5051 msgstr "Ajust horitzontal"
5053 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5054 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
5055 msgid "Vertical Adjustment"
5056 msgstr "Ajust vertical"
5058 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5059 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5060 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5062 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5063 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5064 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5066 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5067 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5068 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5070 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5071 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5072 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5074 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5075 msgid "Window Placement"
5076 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5078 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5080 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5081 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5083 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
5084 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5086 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5087 msgid "Window Placement Set"
5088 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5090 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5092 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5093 "contents with respect to the scrollbars."
5095 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5096 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5098 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5100 msgstr "Tipus d'ombra"
5102 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5103 msgid "Style of bevel around the contents"
5104 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5106 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5107 msgid "Scrollbars within bevel"
5108 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5110 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5111 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5113 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5116 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5117 msgid "Scrollbar spacing"
5118 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5120 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5121 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5123 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5126 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5127 msgid "Scrolled Window Placement"
5128 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5130 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5132 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5133 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5135 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5136 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5139 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5143 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5145 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5147 #: ../gtk/gtksettings.c:215
5148 msgid "Double Click Time"
5149 msgstr "Temps del doble clic"
5151 #: ../gtk/gtksettings.c:216
5153 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5154 "click (in milliseconds)"
5156 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5159 #: ../gtk/gtksettings.c:223
5160 msgid "Double Click Distance"
5161 msgstr "Distància de doble clic"
5163 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5165 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5166 "double click (in pixels)"
5168 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5171 #: ../gtk/gtksettings.c:240
5172 msgid "Cursor Blink"
5173 msgstr "Parpelleig del cursor"
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:241
5176 msgid "Whether the cursor should blink"
5177 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5180 msgid "Cursor Blink Time"
5181 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5183 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5184 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5185 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:268
5188 msgid "Cursor Blink Timeout"
5189 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:269
5192 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5193 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5195 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5196 msgid "Split Cursor"
5197 msgstr "Cursor partit"
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5201 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5204 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5207 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5209 msgstr "Nom del tema"
5211 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5212 msgid "Name of theme RC file to load"
5213 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5215 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5216 msgid "Icon Theme Name"
5217 msgstr "Nom del tema d'icones"
5219 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5220 msgid "Name of icon theme to use"
5221 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5223 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5224 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5225 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5227 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5228 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5229 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5233 msgid "Key Theme Name"
5234 msgstr "Nom clau del Tema"
5237 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5238 msgid "Name of key theme RC file to load"
5239 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5242 msgid "Menu bar accelerator"
5243 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5246 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5247 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5250 msgid "Drag threshold"
5251 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5254 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5255 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5259 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5262 msgid "Name of default font to use"
5263 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5267 msgstr "Mides d'icona"
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5270 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5271 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5278 msgid "List of currently active GTK modules"
5279 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5282 msgid "Xft Antialias"
5283 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5286 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5288 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5291 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5292 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5294 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5295 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5296 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5297 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5298 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5299 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5301 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5302 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5303 # retaining good fidelity to the original shapes.
5304 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5305 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5306 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5309 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5311 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5312 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5314 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5318 msgid "Xft Hint Style"
5319 msgstr "Estil de transformació Xft"
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5323 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5325 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5328 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5330 msgstr "RGBA de Xft"
5332 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5334 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5335 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5342 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5344 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5347 msgid "Cursor theme name"
5348 msgstr "Nom del tema del cursor"
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5351 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5353 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5356 msgid "Cursor theme size"
5357 msgstr "Mida del tema del cursor"
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5360 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5361 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5364 msgid "Alternative button order"
5365 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5368 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5369 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5372 msgid "Alternative sort indicator direction"
5373 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5377 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5378 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5380 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5381 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5382 "significa ascendent)"
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5385 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5386 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5390 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5393 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5394 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5397 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5398 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5402 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5403 "control characters"
5405 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5406 "d'oferir entrar caràcters de control"
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5409 msgid "Start timeout"
5410 msgstr "Temps excedit d'inici"
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5413 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5414 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5417 msgid "Repeat timeout"
5418 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5421 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5422 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5424 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5426 msgid "Expand timeout"
5427 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5430 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5432 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5435 msgid "Color scheme"
5436 msgstr "Esquema de color"
5438 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5439 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5440 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5442 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5443 msgid "Enable Animations"
5444 msgstr "Habilita les animacions"
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5447 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5448 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5451 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5452 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5455 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5457 "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla"
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5460 msgid "Tooltip timeout"
5461 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5464 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5465 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5468 msgid "Tooltip browse timeout"
5469 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5472 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5474 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5478 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5479 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5482 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5483 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5486 msgid "Keynav Cursor Only"
5487 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5490 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5492 "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per a navegar "
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5496 msgid "Keynav Wrap Around"
5497 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5500 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5502 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a l'inversa en navegar "
5503 "pels ginys amb el teclat"
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5507 msgstr "Timbre d'error"
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5510 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5512 "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
5513 "l'emissió d'un to sonor"
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5517 msgstr "Hash de color"
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5520 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5521 msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5524 msgid "Default file chooser backend"
5525 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5527 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5528 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5529 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5532 msgid "Default print backend"
5533 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5536 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5537 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5540 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5542 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5546 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5547 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5550 msgid "Enable Mnemonics"
5551 msgstr "Habilita els mnemònics"
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5554 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5555 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5558 msgid "Enable Accelerators"
5559 msgstr "Habilita els acceleradors"
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5562 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5563 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5566 msgid "Recent Files Limit"
5567 msgstr "Límit de fitxers recents"
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5570 msgid "Number of recently used files"
5571 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5574 msgid "Default IM module"
5575 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5578 msgid "Which IM module should be used by default"
5580 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5583 msgid "Recent Files Max Age"
5584 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5587 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5588 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5591 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5592 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5595 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5596 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5599 msgid "Sound Theme Name"
5600 msgstr "Nom del tema de so"
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5603 msgid "XDG sound theme name"
5604 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5607 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5609 msgid "Audible Input Feedback"
5610 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5613 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5615 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5619 msgid "Enable Event Sounds"
5620 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5623 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5624 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5627 msgid "Enable Tooltips"
5628 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5631 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5632 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5634 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5638 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5640 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5643 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5644 "dels seus ginys d'elements"
5646 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5647 msgid "Ignore hidden"
5648 msgstr "Ignora els amagats"
5650 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5652 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5654 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
5657 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5658 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5659 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5661 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5663 msgstr "Taxa de pujada"
5665 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5666 msgid "Snap to Ticks"
5667 msgstr "Desplaça a les marques"
5669 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5671 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5672 "nearest step increment"
5674 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5675 "proper d'un botó de rotació"
5677 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5681 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5682 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5683 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5685 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5689 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5690 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5691 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5693 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5694 msgid "Update Policy"
5695 msgstr "Actualitza la política"
5697 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5699 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5701 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5704 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5705 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5706 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5708 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5709 msgid "Style of bevel around the spin button"
5710 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5712 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5713 msgid "Has Resize Grip"
5714 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5716 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5717 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5719 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5721 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5722 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5723 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5725 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5726 msgid "The size of the icon"
5727 msgstr "La mida de la icona"
5729 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5730 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5731 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5733 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5735 msgstr "Pampalluguejant"
5737 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5738 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5739 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5741 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5742 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5743 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5745 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5746 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5747 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5750 msgid "The orientation of the tray"
5751 msgstr "L'orientació de la safata"
5753 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:634
5755 msgstr "Té indicador de funció"
5757 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5758 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5759 msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
5761 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:655
5762 msgid "Tooltip Text"
5763 msgstr "Text de l'indicador de funció"
5765 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:656 ../gtk/gtkwidget.c:677
5766 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5767 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
5769 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:676
5770 msgid "Tooltip markup"
5771 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
5773 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5774 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5775 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
5777 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5778 msgid "The title of this tray icon"
5779 msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
5781 #: ../gtk/gtktable.c:129
5785 #: ../gtk/gtktable.c:130
5786 msgid "The number of rows in the table"
5787 msgstr "El nombre de files a la taula"
5789 #: ../gtk/gtktable.c:138
5793 #: ../gtk/gtktable.c:139
5794 msgid "The number of columns in the table"
5795 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5797 #: ../gtk/gtktable.c:147
5799 msgstr "Espaiat de files"
5801 #: ../gtk/gtktable.c:148
5802 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5803 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5805 #: ../gtk/gtktable.c:156
5806 msgid "Column spacing"
5807 msgstr "Espaiat de columnes"
5809 #: ../gtk/gtktable.c:157
5810 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5811 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5813 #: ../gtk/gtktable.c:166
5814 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5815 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
5817 #: ../gtk/gtktable.c:173
5818 msgid "Left attachment"
5819 msgstr "Adjunt esquerre"
5821 #: ../gtk/gtktable.c:180
5822 msgid "Right attachment"
5823 msgstr "Adjunt dret"
5825 #: ../gtk/gtktable.c:181
5826 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5827 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5829 #: ../gtk/gtktable.c:187
5830 msgid "Top attachment"
5831 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5833 #: ../gtk/gtktable.c:188
5834 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5835 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5837 #: ../gtk/gtktable.c:194
5838 msgid "Bottom attachment"
5839 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5841 #: ../gtk/gtktable.c:201
5842 msgid "Horizontal options"
5843 msgstr "Opcions horitzontals"
5845 #: ../gtk/gtktable.c:202
5846 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5847 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5849 #: ../gtk/gtktable.c:208
5850 msgid "Vertical options"
5851 msgstr "Opcions verticals"
5853 #: ../gtk/gtktable.c:209
5854 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5855 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5857 #: ../gtk/gtktable.c:215
5858 msgid "Horizontal padding"
5859 msgstr "Separació horitzontal"
5861 #: ../gtk/gtktable.c:216
5863 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5866 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
5867 "i dreta, en píxels"
5869 #: ../gtk/gtktable.c:222
5870 msgid "Vertical padding"
5871 msgstr "Separació vertical"
5873 #: ../gtk/gtktable.c:223
5875 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5878 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
5881 #: ../gtk/gtktext.c:546
5882 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5883 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5885 #: ../gtk/gtktext.c:554
5886 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5887 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5889 #: ../gtk/gtktext.c:561
5891 msgstr "Ajustament de línia"
5893 #: ../gtk/gtktext.c:562
5894 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5895 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5897 #: ../gtk/gtktext.c:569
5899 msgstr "Ajust de paraula"
5901 #: ../gtk/gtktext.c:570
5902 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5903 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5905 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5907 msgstr "Taula de marcadors"
5909 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5910 msgid "Text Tag Table"
5911 msgstr "Taula de marcadors de text"
5913 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5914 msgid "Current text of the buffer"
5915 msgstr "El text actual de la memòria"
5917 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5918 msgid "Has selection"
5919 msgstr "Té selecció"
5921 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5922 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5923 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5925 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5926 msgid "Cursor position"
5927 msgstr "Posició del cursor"
5929 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5931 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5933 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5934 "memòria intermèdia)"
5937 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5938 msgid "Copy target list"
5939 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
5941 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5943 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5945 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5946 "per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5949 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5950 msgid "Paste target list"
5951 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
5953 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5955 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5958 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
5959 "per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
5961 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5963 msgstr "Nom de la marca"
5965 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5966 msgid "Left gravity"
5967 msgstr "Gravetat esquerra"
5969 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5970 msgid "Whether the mark has left gravity"
5971 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5973 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5975 msgstr "Nom de marcador"
5977 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5978 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5980 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5983 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5984 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5985 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5987 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5988 msgid "Background full height"
5989 msgstr "Alçària completa del fons"
5991 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5993 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5994 "of the tagged characters"
5996 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
5999 # FIXME puntejador (josep)
6000 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
6001 msgid "Background stipple mask"
6002 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
6004 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
6005 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6006 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
6008 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6009 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6010 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6012 # FIXME puntejador (josep)
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6014 msgid "Foreground stipple mask"
6015 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6018 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6019 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6022 msgid "Text direction"
6023 msgstr "Direcció del text"
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6026 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6027 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6030 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6031 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6033 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6034 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6036 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
6037 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6041 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6042 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6044 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6045 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6047 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6048 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6050 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6052 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6053 msgid "Font size in Pango units"
6054 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6056 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6058 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6059 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6060 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6062 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6063 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6064 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:592
6067 msgid "Left, right, or center justification"
6068 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6072 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6073 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6075 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6076 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6078 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6080 msgstr "Marge esquerre"
6082 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:601
6083 msgid "Width of the left margin in pixels"
6084 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6086 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6087 msgid "Right margin"
6090 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:611
6091 msgid "Width of the right margin in pixels"
6092 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6094 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:620
6098 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:621
6099 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6100 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6102 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6104 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6107 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6108 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6110 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6111 msgid "Pixels above lines"
6112 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6114 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:545
6115 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6116 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6118 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6119 msgid "Pixels below lines"
6120 msgstr "Píxels per sota les línies"
6122 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:555
6123 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6124 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6126 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6127 msgid "Pixels inside wrap"
6128 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6130 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:565
6131 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6132 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6134 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:583
6136 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6138 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6141 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:630
6145 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:631
6146 msgid "Custom tabs for this text"
6147 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
6149 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6153 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6154 msgid "Whether this text is hidden."
6155 msgstr "Si aquest text està amagat."
6157 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6158 msgid "Paragraph background color name"
6159 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6161 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6162 msgid "Paragraph background color as a string"
6163 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6165 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6166 msgid "Paragraph background color"
6167 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6169 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6170 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6171 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6173 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6174 msgid "Margin Accumulates"
6175 msgstr "Acumulació de marges"
6177 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6178 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6179 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6181 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6182 msgid "Background full height set"
6183 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6185 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6186 msgid "Whether this tag affects background height"
6187 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6189 # FIXME puntejador (josep)
6190 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6191 msgid "Background stipple set"
6192 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6194 # FIXME puntejador (josep)
6195 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6196 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6197 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6199 # FIXME puntejador (josep)
6200 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6201 msgid "Foreground stipple set"
6202 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6204 # FIXME puntejador (josep)
6205 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6206 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6207 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6210 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6211 msgid "Justification set"
6212 msgstr "Definiu justificació"
6214 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6215 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6216 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6218 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6219 msgid "Left margin set"
6220 msgstr "Marge esquerre fixat"
6222 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6223 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6224 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
6226 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6228 msgstr "Sagnat fixat"
6230 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6231 msgid "Whether this tag affects indentation"
6232 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
6234 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6235 msgid "Pixels above lines set"
6236 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6238 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6239 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6240 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6242 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6243 msgid "Pixels below lines set"
6244 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6246 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6247 msgid "Pixels inside wrap set"
6248 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6250 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6251 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6252 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6254 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6255 msgid "Right margin set"
6256 msgstr "Marge dret fixat"
6258 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6259 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6260 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
6262 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6263 msgid "Wrap mode set"
6264 msgstr "Conjunt mode ajust"
6266 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6267 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6268 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6270 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6272 msgstr "Tabuladors fixats"
6274 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6275 msgid "Whether this tag affects tabs"
6276 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
6278 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6279 msgid "Invisible set"
6280 msgstr "Invisible activat"
6282 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6283 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6284 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6286 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6287 msgid "Paragraph background set"
6288 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6290 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6291 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6292 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6294 #: ../gtk/gtktextview.c:544
6295 msgid "Pixels Above Lines"
6296 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6298 #: ../gtk/gtktextview.c:554
6299 msgid "Pixels Below Lines"
6300 msgstr "Píxels per sota les línies"
6302 #: ../gtk/gtktextview.c:564
6303 msgid "Pixels Inside Wrap"
6304 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6306 #: ../gtk/gtktextview.c:582
6310 #: ../gtk/gtktextview.c:600
6312 msgstr "Marge esquerre"
6314 #: ../gtk/gtktextview.c:610
6315 msgid "Right Margin"
6318 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6319 msgid "Cursor Visible"
6320 msgstr "Cursor visible"
6322 #: ../gtk/gtktextview.c:639
6323 msgid "If the insertion cursor is shown"
6324 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6326 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6328 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6330 #: ../gtk/gtktextview.c:647
6331 msgid "The buffer which is displayed"
6332 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6334 #: ../gtk/gtktextview.c:655
6335 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6336 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6338 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6340 msgstr "Accepta tabuladors"
6342 #: ../gtk/gtktextview.c:663
6343 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6344 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6346 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6347 msgid "Error underline color"
6348 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6350 #: ../gtk/gtktextview.c:693
6351 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6352 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6354 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6355 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6356 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6358 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6359 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6361 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6363 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6364 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6365 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6367 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6368 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6369 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6371 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6372 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6373 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6375 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6376 msgid "Draw Indicator"
6377 msgstr "Indicador de dibuix"
6379 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6380 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6381 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6383 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6384 msgid "Toolbar Style"
6385 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6387 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6388 msgid "How to draw the toolbar"
6389 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6391 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6393 msgstr "Mostra la fletxa"
6395 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6396 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6398 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6400 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6402 msgstr "Indicadors de funció"
6404 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6405 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6406 msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
6408 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6409 msgid "Size of icons in this toolbar"
6410 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
6412 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6413 msgid "Icon size set"
6414 msgstr "Mida de les icones establerta"
6416 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6417 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6418 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
6420 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6421 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6422 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
6424 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6425 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6426 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
6428 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6430 msgstr "Mida de l'espaiador"
6432 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6433 msgid "Size of spacers"
6434 msgstr "Mida dels espaiadors"
6436 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6437 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6439 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6441 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6442 msgid "Maximum child expand"
6443 msgstr "Expansió màxima del fill"
6445 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6446 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6448 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6451 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6453 msgstr "Estil de l'espaiador"
6455 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6456 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6457 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6459 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6460 msgid "Button relief"
6461 msgstr "Relleu del botó"
6463 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6464 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6465 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6467 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6468 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6469 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6471 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6472 msgid "Toolbar style"
6473 msgstr "Estil de barra d'eines"
6475 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6477 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6479 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6481 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6482 msgid "Toolbar icon size"
6483 msgstr "Mida de la barra d'eines"
6485 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6486 msgid "Size of icons in default toolbars"
6487 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
6489 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6490 msgid "Text to show in the item."
6491 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6493 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6495 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6496 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6498 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6499 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6502 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6503 msgid "Widget to use as the item label"
6504 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6506 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6510 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6511 msgid "The stock icon displayed on the item"
6512 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6514 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6516 msgstr "Nom de la icona"
6518 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6519 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6520 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6522 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6526 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6527 msgid "Icon widget to display in the item"
6528 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6530 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6531 msgid "Icon spacing"
6532 msgstr "Espaiat entre icones"
6534 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6535 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6536 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6538 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6540 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6541 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6543 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6544 "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6546 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6547 msgid "TreeModelSort Model"
6548 msgstr "Model TreeModelSort"
6550 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6551 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6552 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6554 #: ../gtk/gtktreeview.c:561
6555 msgid "TreeView Model"
6556 msgstr "Model de vista d'arbre"
6558 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
6559 msgid "The model for the tree view"
6560 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6562 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6563 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6564 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6566 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
6567 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6568 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6570 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
6571 msgid "Headers Visible"
6572 msgstr "Capçaleres visibles"
6574 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
6575 msgid "Show the column header buttons"
6576 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6578 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6579 msgid "Headers Clickable"
6580 msgstr "Capçaleres clicables"
6582 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6583 msgid "Column headers respond to click events"
6584 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6586 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6587 msgid "Expander Column"
6588 msgstr "Columna expansora"
6590 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6591 msgid "Set the column for the expander column"
6592 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6594 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
6596 msgstr "Indicació de les regles"
6598 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
6599 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6601 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6604 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6605 msgid "Enable Search"
6606 msgstr "Habilita la cerca"
6608 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6609 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6611 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6614 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6615 msgid "Search Column"
6616 msgstr "Cerca columna"
6618 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6619 msgid "Model column to search through during interactive search"
6620 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
6622 #: ../gtk/gtktreeview.c:654
6623 msgid "Fixed Height Mode"
6624 msgstr "Mode d'alçada fixa"
6626 #: ../gtk/gtktreeview.c:655
6627 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6629 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6632 #: ../gtk/gtktreeview.c:675
6633 msgid "Hover Selection"
6634 msgstr "Segueix el punter"
6636 #: ../gtk/gtktreeview.c:676
6637 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6638 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6640 #: ../gtk/gtktreeview.c:695
6641 msgid "Hover Expand"
6642 msgstr "Expandeix amb el punter"
6644 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
6646 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6648 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6650 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
6651 msgid "Show Expanders"
6652 msgstr "Mostra els expansors"
6654 #: ../gtk/gtktreeview.c:711
6655 msgid "View has expanders"
6656 msgstr "La visualització té expansors"
6658 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
6659 msgid "Level Indentation"
6660 msgstr "Nivell del sagnat"
6662 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
6663 msgid "Extra indentation for each level"
6664 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
6666 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6667 msgid "Rubber Banding"
6668 msgstr "Selecció per goma elàstica"
6670 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
6672 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6674 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6677 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6678 msgid "Enable Grid Lines"
6679 msgstr "Habilita les línies de graella"
6681 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6682 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6683 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6685 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6686 msgid "Enable Tree Lines"
6687 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6689 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6690 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6692 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6694 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6695 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6697 "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
6700 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
6701 msgid "Vertical Separator Width"
6702 msgstr "Amplada del separador vertical"
6704 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6705 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6706 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6708 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6709 msgid "Horizontal Separator Width"
6710 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6712 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6713 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6714 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6717 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6719 msgstr "Permet regles"
6721 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6722 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6723 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6725 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
6726 msgid "Indent Expanders"
6727 msgstr "Sagna els expansors"
6729 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6730 msgid "Make the expanders indented"
6731 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6733 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6734 msgid "Even Row Color"
6735 msgstr "Color de la fila parell"
6737 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6738 msgid "Color to use for even rows"
6739 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6741 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
6742 msgid "Odd Row Color"
6743 msgstr "Color de la fila imparell"
6745 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6746 msgid "Color to use for odd rows"
6747 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6749 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
6750 msgid "Row Ending details"
6751 msgstr "Detalls finals de la fila"
6753 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6754 msgid "Enable extended row background theming"
6755 msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
6757 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
6758 msgid "Grid line width"
6759 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6761 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6762 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6763 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6765 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
6766 msgid "Tree line width"
6767 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6769 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6770 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6771 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6773 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6774 msgid "Grid line pattern"
6775 msgstr "Patró de les línies de graella"
6778 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6779 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6781 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6782 "visualització en arbre"
6784 #: ../gtk/gtktreeview.c:857
6785 msgid "Tree line pattern"
6786 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6789 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6790 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6792 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6794 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6795 msgid "Whether to display the column"
6796 msgstr "Si es mostra la columna"
6798 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:537
6800 msgstr "Redimensionable"
6802 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6803 msgid "Column is user-resizable"
6804 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6806 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6807 msgid "Current width of the column"
6808 msgstr "Amplada actual de la columna"
6810 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6811 msgid "Space which is inserted between cells"
6812 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6814 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6816 msgstr "Dimensionar"
6818 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6819 msgid "Resize mode of the column"
6820 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6822 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6824 msgstr "Amplada fixa"
6826 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6827 msgid "Current fixed width of the column"
6828 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6830 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6831 msgid "Minimum Width"
6832 msgstr "Amplada mínima"
6834 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6835 msgid "Minimum allowed width of the column"
6836 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6838 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6839 msgid "Maximum Width"
6840 msgstr "Amplada màxima"
6842 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6843 msgid "Maximum allowed width of the column"
6844 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6846 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6847 msgid "Title to appear in column header"
6848 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6851 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6852 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6853 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
6855 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6859 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6860 msgid "Whether the header can be clicked"
6861 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6863 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6867 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6868 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6870 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6872 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6873 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6874 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6876 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6877 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6878 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6880 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6881 msgid "Sort indicator"
6882 msgstr "Indicador d'ordenació"
6884 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6885 msgid "Whether to show a sort indicator"
6886 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6888 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6890 msgstr "Ordre d'ordenació"
6892 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6893 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6894 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6896 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6897 msgid "Sort column ID"
6898 msgstr "Identificador de columna per a l'ordenació"
6900 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6901 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6903 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
6906 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6907 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6908 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6910 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6911 msgid "Merged UI definition"
6912 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6914 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6915 msgid "An XML string describing the merged UI"
6916 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6918 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6920 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6923 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6926 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6928 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6931 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6934 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6935 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6936 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6938 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
6940 msgstr "Nom del giny"
6942 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
6943 msgid "The name of the widget"
6944 msgstr "El nom del giny"
6946 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6947 msgid "Parent widget"
6950 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
6951 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6952 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6954 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6955 msgid "Width request"
6956 msgstr "Petició d'amplada"
6958 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6960 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6963 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6964 "natural hagués de ser utilitzada"
6966 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6967 msgid "Height request"
6968 msgstr "Petició d'alçada"
6970 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6972 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6975 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6976 "natural hagués de ser utilitzada"
6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
6979 msgid "Whether the widget is visible"
6980 msgstr "Si el giny és visible"
6982 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
6983 msgid "Whether the widget responds to input"
6984 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6986 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
6987 msgid "Application paintable"
6988 msgstr "Aplicació dibuixable"
6990 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
6991 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6992 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6994 #: ../gtk/gtkwidget.c:539
6996 msgstr "Pot enfocar-se"
6998 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
6999 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7000 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7002 #: ../gtk/gtkwidget.c:546
7006 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
7007 msgid "Whether the widget has the input focus"
7008 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7010 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
7014 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
7015 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7016 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7018 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
7020 msgstr "Pot per defecte"
7022 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
7023 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7024 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
7028 msgstr "Té per defecte"
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
7031 msgid "Whether the widget is the default widget"
7032 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7034 #: ../gtk/gtkwidget.c:574
7035 msgid "Receives default"
7036 msgstr "Rep per defecte"
7038 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
7039 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7040 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7042 #: ../gtk/gtkwidget.c:581
7043 msgid "Composite child"
7044 msgstr "Fill composat"
7046 #: ../gtk/gtkwidget.c:582
7047 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7048 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
7050 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
7054 #: ../gtk/gtkwidget.c:589
7056 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7058 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7060 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
7062 msgstr "Esdeveniments"
7064 #: ../gtk/gtkwidget.c:596
7065 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7067 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
7070 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
7071 msgid "Extension events"
7072 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7074 #: ../gtk/gtkwidget.c:604
7075 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7077 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
7079 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7080 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7081 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
7083 msgstr "No «show_all»"
7085 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
7086 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7087 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
7089 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
7090 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7091 msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
7093 #: ../gtk/gtkwidget.c:691
7097 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7098 #: ../gtk/gtkwidget.c:692
7099 msgid "The widget's window if it is realized"
7100 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
7102 #: ../gtk/gtkwidget.c:706
7103 msgid "Double Buffered"
7104 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7106 #: ../gtk/gtkwidget.c:707
7107 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7108 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7110 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
7111 msgid "Interior Focus"
7112 msgstr "Focus interior"
7114 #: ../gtk/gtkwidget.c:2230
7115 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7116 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7118 #: ../gtk/gtkwidget.c:2236
7119 msgid "Focus linewidth"
7120 msgstr "Amplada de línia del focus"
7122 #: ../gtk/gtkwidget.c:2237
7123 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7124 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7126 # FIXME traç (josep)
7127 #: ../gtk/gtkwidget.c:2243
7128 msgid "Focus line dash pattern"
7129 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7132 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
7133 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7134 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7136 #: ../gtk/gtkwidget.c:2249
7137 msgid "Focus padding"
7138 msgstr "Separació del focus"
7140 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
7141 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7142 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7144 #: ../gtk/gtkwidget.c:2255
7145 msgid "Cursor color"
7146 msgstr "Color del cursor"
7148 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
7149 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7150 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7152 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
7153 msgid "Secondary cursor color"
7154 msgstr "Color del cursor secundari"
7156 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
7158 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7159 "right-to-left and left-to-right text"
7161 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7162 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7164 #: ../gtk/gtkwidget.c:2267
7165 msgid "Cursor line aspect ratio"
7166 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7168 #: ../gtk/gtkwidget.c:2268
7169 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7170 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7172 #: ../gtk/gtkwidget.c:2282
7174 msgstr "Dibuixa la vora"
7176 #: ../gtk/gtkwidget.c:2283
7177 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7178 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7180 #: ../gtk/gtkwidget.c:2296
7181 msgid "Unvisited Link Color"
7182 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7184 #: ../gtk/gtkwidget.c:2297
7185 msgid "Color of unvisited links"
7186 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
7188 #: ../gtk/gtkwidget.c:2310
7189 msgid "Visited Link Color"
7190 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7192 #: ../gtk/gtkwidget.c:2311
7193 msgid "Color of visited links"
7194 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
7196 #: ../gtk/gtkwidget.c:2325
7197 msgid "Wide Separators"
7198 msgstr "Separadors amples"
7200 #: ../gtk/gtkwidget.c:2326
7202 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7205 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7206 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7208 #: ../gtk/gtkwidget.c:2340
7209 msgid "Separator Width"
7210 msgstr "Amplada del separador"
7212 #: ../gtk/gtkwidget.c:2341
7213 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7214 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7216 #: ../gtk/gtkwidget.c:2355
7217 msgid "Separator Height"
7218 msgstr "Alçada del separador"
7220 #: ../gtk/gtkwidget.c:2356
7221 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7222 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7224 #: ../gtk/gtkwidget.c:2370
7225 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7226 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:2371
7229 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7230 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:2385
7233 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7234 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:2386
7237 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7238 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7240 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
7242 msgstr "Tipus de finestra"
7244 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
7245 msgid "The type of the window"
7246 msgstr "El tipus de finestra"
7248 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
7249 msgid "Window Title"
7250 msgstr "Títol de finestra"
7252 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
7253 msgid "The title of the window"
7254 msgstr "El títol de finestra"
7256 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
7258 msgstr "Rol de la finestra"
7260 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
7261 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7262 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7264 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
7268 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
7269 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7271 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7273 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
7274 msgid "Allow Shrink"
7275 msgstr "Permet encongir"
7277 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
7280 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7283 "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7284 "99% del temps una mala idea"
7286 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
7288 msgstr "Permet creixement"
7290 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
7291 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7293 "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
7296 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
7297 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7298 msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
7300 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7304 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
7306 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7309 "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
7310 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
7312 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7313 msgid "Window Position"
7314 msgstr "Posició de la finestra"
7316 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
7317 msgid "The initial position of the window"
7318 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7320 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7321 msgid "Default Width"
7322 msgstr "Amplada per defecte"
7324 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
7325 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7327 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7330 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7331 msgid "Default Height"
7332 msgstr "Alçària per defecte"
7334 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
7336 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7338 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7341 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7342 msgid "Destroy with Parent"
7343 msgstr "Destrueix amb el pare"
7345 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
7346 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7347 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
7349 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
7350 msgid "Icon for this window"
7351 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
7353 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
7354 msgid "Name of the themed icon for this window"
7355 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
7357 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7359 msgstr "Està activa"
7361 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7362 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7363 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7365 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7366 msgid "Focus in Toplevel"
7367 msgstr "Focus al nivell superior"
7369 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7370 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7371 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
7373 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7375 msgstr "Tecleja pista"
7377 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7379 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7380 "and how to treat it."
7382 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7385 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7386 msgid "Skip taskbar"
7387 msgstr "Omet la barra de tasques"
7389 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7390 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7391 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7393 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7395 msgstr "Omet el paginador"
7397 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7398 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7399 msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
7401 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7405 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7406 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7407 msgstr "CERT si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
7409 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7410 msgid "Accept focus"
7411 msgstr "Accepta el focus"
7413 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7414 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7415 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7417 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7418 msgid "Focus on map"
7419 msgstr "Focus en mapar"
7421 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7422 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7423 msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7425 # NOTE: the window (josep)
7426 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7430 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7431 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7432 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7434 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7438 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7439 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7440 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7442 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7446 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7447 msgid "The window gravity of the window"
7448 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7450 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7451 msgid "Transient for Window"
7452 msgstr "Finestra transitòria"
7454 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7455 msgid "The transient parent of the dialog"
7456 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7458 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7459 msgid "Opacity for Window"
7460 msgstr "Opacitat de la finestra"
7462 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7463 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7464 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7467 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7468 msgid "IM Preedit style"
7469 msgstr "Estil preedició IM"
7471 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7472 msgid "How to draw the input method preedit string"
7473 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7475 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7476 msgid "IM Status style"
7477 msgstr "Estil de l'estat IM"
7479 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7480 msgid "How to draw the input method statusbar"
7481 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7483 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7484 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7486 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7487 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"