]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
2.14.0
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:41-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espai de color"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Té transparència"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Amplada"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
62 msgid "Height"
63 msgstr "Alçària"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Espai entre files"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Píxels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Pantalla"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nom del programa"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL del lloc web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autors"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadors"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistes"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Traductors"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logotip"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgid "Wrap license"
230 msgstr "Ajusta la llicència"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
254 msgid "Name"
255 msgstr "Nom"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:200
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
263 msgid "Label"
264 msgstr "Etiqueta"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:216
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr ""
269 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
270 "acció."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:223
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Etiqueta breu"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:224
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:230
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Consell flotant"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:231
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Consell flotant per a aquesta acció."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:237
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Icona"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:238
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
297 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
298 msgid "Icon Name"
299 msgstr "Nom de la icona"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Visible en horitzontal"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
311 msgid ""
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
313 "orientation."
314 msgstr ""
315 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
316 "orientada horitzontalment."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:278
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Visible en sobreeiximent"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:279
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
328 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Visible en vertical"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
340 "orientada horitzontalment."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
343 msgid "Is important"
344 msgstr "És important"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:295
347 msgid ""
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 msgstr ""
351 "Si aquesta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
352 "elements d'eina per a aquesta acció mostren el text en mode "
353 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:303
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Amaga si és buit"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:304
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 msgstr ""
362 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estan amagats."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:523
366 msgid "Sensitive"
367 msgstr "Sensible"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:311
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Si l'acció està habilitada."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
375 msgid "Visible"
376 msgstr "Visible"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:318
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Si l'acció és visible"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:324
383 msgid "Action Group"
384 msgstr "Grup de l'acció"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:325
387 msgid ""
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "use)."
390 msgstr ""
391 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
392
393 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
394 msgid "A name for the action group."
395 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
398 msgid "Whether the action group is enabled."
399 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
402 msgid "Whether the action group is visible."
403 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
404
405 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
406 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
407 msgid "Value"
408 msgstr "Valor"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:94
411 msgid "The value of the adjustment"
412 msgstr "El valor de l'ajustament"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:110
415 msgid "Minimum Value"
416 msgstr "Valor mínim"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:111
419 msgid "The minimum value of the adjustment"
420 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:130
423 msgid "Maximum Value"
424 msgstr "Valor màxim"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:131
427 msgid "The maximum value of the adjustment"
428 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:147
431 msgid "Step Increment"
432 msgstr "Increment d'un pas"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:148
435 msgid "The step increment of the adjustment"
436 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:164
439 msgid "Page Increment"
440 msgstr "Increment de pàgina"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:165
443 msgid "The page increment of the adjustment"
444 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:184
447 msgid "Page Size"
448 msgstr "Mida de pàgina"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:185
451 msgid "The page size of the adjustment"
452 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
453
454 #: gtk/gtkalignment.c:90
455 msgid "Horizontal alignment"
456 msgstr "Alineació horitzontal"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
459 msgid ""
460 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "right aligned"
462 msgstr ""
463 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
464 "1.0 s'alinea a la dreta"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:100
467 msgid "Vertical alignment"
468 msgstr "Alineació vertical"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
471 msgid ""
472 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "bottom aligned"
474 msgstr ""
475 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
476 "s'alinea a baix"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:109
479 msgid "Horizontal scale"
480 msgstr "Escala horitzontal"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:110
483 msgid ""
484 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
485 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
486 msgstr ""
487 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
488 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:118
491 msgid "Vertical scale"
492 msgstr "Escala vertical"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:119
495 msgid ""
496 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
497 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
500 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:136
503 msgid "Top Padding"
504 msgstr "Farciment superior"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:137
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:153
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Farciment inferior"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:154
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:170
519 msgid "Left Padding"
520 msgstr "Farciment esquerre"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:171
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:187
527 msgid "Right Padding"
528 msgstr "Farciment dret"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:188
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
533
534 #: gtk/gtkarrow.c:75
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Direcció de la fletxa"
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:76
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:84
543 msgid "Arrow shadow"
544 msgstr "Ombra de la fletxa"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:85
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
551 msgid "Arrow Scaling"
552 msgstr "Escalat de la fletxa"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:93
555 msgid "Amount of space used up by arrow"
556 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
557
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
559 msgid "Horizontal Alignment"
560 msgstr "Alineació horitzontal"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
563 msgid "X alignment of the child"
564 msgstr "Alineació X del fill"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Alineació vertical"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
571 msgid "Y alignment of the child"
572 msgstr "Alineació Y del fill"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
575 msgid "Ratio"
576 msgstr "Proporció"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
579 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
580 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
583 msgid "Obey child"
584 msgstr "Obeeix el fill"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
587 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
589
590 #: gtk/gtkassistant.c:261
591 msgid "Header Padding"
592 msgstr "Farciment de la capçalera"
593
594 #: gtk/gtkassistant.c:262
595 msgid "Number of pixels around the header."
596 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:269
599 msgid "Content Padding"
600 msgstr "Farciment del contingut"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:270
603 msgid "Number of pixels around the content pages."
604 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:286
607 msgid "Page type"
608 msgstr "Tipus de pàgina"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:287
611 msgid "The type of the assistant page"
612 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:304
615 msgid "Page title"
616 msgstr "Títol de la pàgina"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:305
619 msgid "The title of the assistant page"
620 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:321
623 msgid "Header image"
624 msgstr "Imatge de la capçalera"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:322
627 msgid "Header image for the assistant page"
628 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:338
631 msgid "Sidebar image"
632 msgstr "Imatge de la barra lateral"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:339
635 msgid "Sidebar image for the assistant page"
636 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:354
639 msgid "Page complete"
640 msgstr "Pàgina completa"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:355
643 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
644 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
645
646 #: gtk/gtkbbox.c:91
647 msgid "Minimum child width"
648 msgstr "Amplada mínima del fill"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:92
651 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
652 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:100
655 msgid "Minimum child height"
656 msgstr "Alçada mínima del fill"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:101
659 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
660 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:109
663 msgid "Child internal width padding"
664 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:110
667 msgid "Amount to increase child's size on either side"
668 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:118
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:119
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:127
679 msgid "Layout style"
680 msgstr "Estil de la disposició"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:128
683 msgid ""
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
686 msgstr ""
687 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
688 "escampats, cantonada, inici i final"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:136
691 msgid "Secondary"
692 msgstr "Secundari"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:137
695 msgid ""
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
697 "g., help buttons"
698 msgstr ""
699 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
700 "per als botons d'ajuda"
701
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
704 msgid "Spacing"
705 msgstr "Espaiament"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:99
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:580
713 msgid "Homogeneous"
714 msgstr "Homogeni"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:109
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
722 msgid "Expand"
723 msgstr "Expandeix"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:117
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:123
730 msgid "Fill"
731 msgstr "Omple"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:124
734 msgid ""
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
736 "used as padding"
737 msgstr ""
738 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
739 "separació"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:130
742 msgid "Padding"
743 msgstr "Separació"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:131
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:137
750 msgid "Pack type"
751 msgstr "Tipus de paquet"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
754 msgid ""
755 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
756 "start or end of the parent"
757 msgstr ""
758 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
759 "al final del pare"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
762 #: gtk/gtkruler.c:110
763 msgid "Position"
764 msgstr "Posició"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
767 msgid "The index of the child in the parent"
768 msgstr "L'índex del fill en el pare"
769
770 #: gtk/gtkbuilder.c:96
771 msgid "Translation Domain"
772 msgstr "Domini de la traducció"
773
774 #: gtk/gtkbuilder.c:97
775 msgid "The translation domain used by gettext"
776 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:200
779 msgid ""
780 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
781 "widget"
782 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
785 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
786 msgid "Use underline"
787 msgstr "Utilitza subratllat"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
790 msgid ""
791 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
792 "for the mnemonic accelerator key"
793 msgstr ""
794 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
795 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:215
798 msgid "Use stock"
799 msgstr "Utilitzeu estoc"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:216
802 msgid ""
803 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
804 msgstr ""
805 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
806 "lloc de ser mostrada"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
809 msgid "Focus on click"
810 msgstr "Focus en clicar"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
813 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
814 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:231
817 msgid "Border relief"
818 msgstr "Relleu del cantó"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:232
821 msgid "The border relief style"
822 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:249
825 msgid "Horizontal alignment for child"
826 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:268
829 msgid "Vertical alignment for child"
830 msgstr "Alineació vertical per al fill"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
833 msgid "Image widget"
834 msgstr "Element d'imatge"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:286
837 msgid "Child widget to appear next to the button text"
838 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:300
841 msgid "Image position"
842 msgstr "Posició de la imatge"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:301
845 msgid "The position of the image relative to the text"
846 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:410
849 msgid "Default Spacing"
850 msgstr "Espaiat per defecte"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:411
853 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
854 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:417
857 msgid "Default Outside Spacing"
858 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:418
861 msgid ""
862 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
863 "border"
864 msgstr ""
865 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
866 "es dibuixa fora del contorn"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:423
869 msgid "Child X Displacement"
870 msgstr "Desplaçament X del fill"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:424
873 msgid ""
874 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
875 msgstr ""
876 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
877 "botó"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:431
880 msgid "Child Y Displacement"
881 msgstr "Desplaçament Y del fill"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:432
884 msgid ""
885 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
886 msgstr ""
887 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
888 "botó"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:448
891 msgid "Displace focus"
892 msgstr "Desplaça el focus"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:449
895 msgid ""
896 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
897 "rectangle"
898 msgstr ""
899 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
900 "rectangle del focus"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
903 msgid "Inner Border"
904 msgstr "Vora interior"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:463
907 msgid "Border between button edges and child."
908 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:476
911 msgid "Image spacing"
912 msgstr "Espaiat de la imatge"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:477
915 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
916 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:491
919 msgid "Show button images"
920 msgstr "Mostra imatges de botons"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:492
923 #, fuzzy
924 msgid "Whether images should be shown on buttons"
925 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
926
927 #: gtk/gtkcalendar.c:440
928 msgid "Year"
929 msgstr "Any"
930
931 #: gtk/gtkcalendar.c:441
932 msgid "The selected year"
933 msgstr "L'any seleccionat"
934
935 #: gtk/gtkcalendar.c:454
936 msgid "Month"
937 msgstr "Mes"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:455
940 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
941 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:469
944 msgid "Day"
945 msgstr "Dia"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:470
948 msgid ""
949 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
950 "currently selected day)"
951 msgstr ""
952 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
953 "dia actualment seleccionat)"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:484
956 msgid "Show Heading"
957 msgstr "Mostra la capçalera"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:485
960 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
961 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:499
964 msgid "Show Day Names"
965 msgstr "Mostra el nom dels dies"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:500
968 msgid "If TRUE, day names are displayed"
969 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:513
972 msgid "No Month Change"
973 msgstr "No canviïs el mes"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:514
976 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
977 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:528
980 msgid "Show Week Numbers"
981 msgstr "Mostra els números de la setmana"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:529
984 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
985 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:544
988 #, fuzzy
989 msgid "Details Width"
990 msgstr "Amplada per defecte"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:545
993 #, fuzzy
994 msgid "Details width in characters"
995 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:560
998 #, fuzzy
999 msgid "Details Height"
1000 msgstr "Alçària per defecte"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1003 msgid "Details height in rows"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Show Details"
1009 msgstr "Mostra el diàleg"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1012 #, fuzzy
1013 msgid "If TRUE, details are shown"
1014 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1017 msgid "mode"
1018 msgstr "mode"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1021 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1022 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1025 msgid "visible"
1026 msgstr "visible"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1029 msgid "Display the cell"
1030 msgstr "Mostra la cel·la"
1031
1032 # FIXME
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1034 msgid "Display the cell sensitive"
1035 msgstr "Mostra la cel·la"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1038 msgid "xalign"
1039 msgstr "xalign"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1042 msgid "The x-align"
1043 msgstr "L'alineació x"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1046 msgid "yalign"
1047 msgstr "yaling"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1050 msgid "The y-align"
1051 msgstr "L'alineació y"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1054 msgid "xpad"
1055 msgstr "xpad"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1058 msgid "The xpad"
1059 msgstr "L'xpad"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1062 msgid "ypad"
1063 msgstr "ypad"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1066 msgid "The ypad"
1067 msgstr "L'ypad"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1070 msgid "width"
1071 msgstr "amplada"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1074 msgid "The fixed width"
1075 msgstr "L'amplada fixada"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1078 msgid "height"
1079 msgstr "alçària"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1082 msgid "The fixed height"
1083 msgstr "L'alçària fixada"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1086 msgid "Is Expander"
1087 msgstr "És expansor"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1090 msgid "Row has children"
1091 msgstr "La fila té fills"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1094 msgid "Is Expanded"
1095 msgstr "És expandida"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1098 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1099 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1102 msgid "Cell background color name"
1103 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1106 msgid "Cell background color as a string"
1107 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1110 msgid "Cell background color"
1111 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1114 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1115 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Editing"
1120 msgstr "Dimensionar"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1125 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1128 msgid "Cell background set"
1129 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1132 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1133 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1136 msgid "Accelerator key"
1137 msgstr "Tecla acceleradora"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1140 msgid "The keyval of the accelerator"
1141 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1144 msgid "Accelerator modifiers"
1145 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1148 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1149 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1152 msgid "Accelerator keycode"
1153 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1156 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1157 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1160 msgid "Accelerator Mode"
1161 msgstr "Mode de l'accelerador"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1164 msgid "The type of accelerators"
1165 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1168 msgid "Model"
1169 msgstr "Model"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1172 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1173 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1176 msgid "Text Column"
1177 msgstr "Columna de text"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1180 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1181 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1184 msgid "Has Entry"
1185 msgstr "Té una entrada"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1188 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1189 msgstr ""
1190 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1193 msgid "Pixbuf Object"
1194 msgstr "Objecte pixbuf"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1197 msgid "The pixbuf to render"
1198 msgstr "El pixbuf per representar"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1201 msgid "Pixbuf Expander Open"
1202 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1205 msgid "Pixbuf for open expander"
1206 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1209 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1210 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1213 msgid "Pixbuf for closed expander"
1214 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1217 msgid "Stock ID"
1218 msgstr "Identificació de l'icona"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1221 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1222 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1225 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1226 msgid "Size"
1227 msgstr "Mida"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1230 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1231 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1234 msgid "Detail"
1235 msgstr "Detall"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1238 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1239 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1242 msgid "Follow State"
1243 msgstr "Segueix l'estat"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1246 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1247 msgstr ""
1248 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1251 msgid "Icon"
1252 msgstr "Icona"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1255 #, fuzzy
1256 msgid "The GIcon being displayed"
1257 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1260 msgid "Value of the progress bar"
1261 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1264 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1265 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1266 msgid "Text"
1267 msgstr "Text"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1270 msgid "Text on the progress bar"
1271 msgstr "Text a la barra de progrés"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1274 msgid "Pulse"
1275 msgstr "Pulsació"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1278 msgid ""
1279 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1280 "don't know how much."
1281 msgstr ""
1282 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1283 "progrés, però no sabeu quant."
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1286 msgid "Text x alignment"
1287 msgstr "Alineació del Text x"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1290 msgid ""
1291 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1292 "layouts."
1293 msgstr ""
1294 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1295 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1298 msgid "Text y alignment"
1299 msgstr "Alineació Text y"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1302 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1303 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1306 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1307 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1308 msgid "Orientation"
1309 msgstr "Orientació"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1312 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1313 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1316 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1317 msgid "Adjustment"
1318 msgstr "Ajust"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1321 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1322 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1325 msgid "Climb rate"
1326 msgstr "Taxa de pujada"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1329 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1330 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1333 msgid "Digits"
1334 msgstr "Dígits"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1337 msgid "The number of decimal places to display"
1338 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1341 msgid "Text to render"
1342 msgstr "Text per representar"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1345 msgid "Markup"
1346 msgstr "Marcatge"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1349 msgid "Marked up text to render"
1350 msgstr "Text marcat per representar"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1353 msgid "Attributes"
1354 msgstr "Atributs"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1357 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1358 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1361 msgid "Single Paragraph Mode"
1362 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1365 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1366 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1369 msgid "Background color name"
1370 msgstr "Nom del color de fons"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1373 msgid "Background color as a string"
1374 msgstr "Color de fons com a cadena"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1377 msgid "Background color"
1378 msgstr "Color de fons"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1381 msgid "Background color as a GdkColor"
1382 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1385 msgid "Foreground color name"
1386 msgstr "Nom del color de primer pla"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1389 msgid "Foreground color as a string"
1390 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1393 msgid "Foreground color"
1394 msgstr "Color de primer pla"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1397 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1398 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1401 #: gtk/gtktextview.c:568
1402 msgid "Editable"
1403 msgstr "Editable"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1406 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1407 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1410 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1411 msgid "Font"
1412 msgstr "Tipus de lletra"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1415 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1416 msgstr ""
1417 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1420 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1421 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1424 msgid "Font family"
1425 msgstr "Família de tipus de lletra"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1428 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1429 msgstr ""
1430 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1431 "Monospace"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1434 #: gtk/gtktexttag.c:291
1435 msgid "Font style"
1436 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1439 #: gtk/gtktexttag.c:300
1440 msgid "Font variant"
1441 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1444 #: gtk/gtktexttag.c:309
1445 msgid "Font weight"
1446 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1449 #: gtk/gtktexttag.c:320
1450 msgid "Font stretch"
1451 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1454 #: gtk/gtktexttag.c:329
1455 msgid "Font size"
1456 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1459 msgid "Font points"
1460 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1463 msgid "Font size in points"
1464 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1467 msgid "Font scale"
1468 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1471 msgid "Font scaling factor"
1472 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1475 msgid "Rise"
1476 msgstr "Elevació"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1479 msgid ""
1480 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1481 msgstr ""
1482 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1483 "és negativa)"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1486 msgid "Strikethrough"
1487 msgstr "Ratlla"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1490 msgid "Whether to strike through the text"
1491 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1494 msgid "Underline"
1495 msgstr "Subratlla"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1498 msgid "Style of underline for this text"
1499 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1502 msgid "Language"
1503 msgstr "Idioma"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1506 msgid ""
1507 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1508 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1509 "probably don't need it"
1510 msgstr ""
1511 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1512 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1513 "no el necessitareu"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1516 msgid "Ellipsize"
1517 msgstr "Punts suspensius"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1520 msgid ""
1521 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1522 "have enough room to display the entire string"
1523 msgstr ""
1524 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1525 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1526 "cadena"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1529 #: gtk/gtklabel.c:468
1530 msgid "Width In Characters"
1531 msgstr "Amplada en caràcters"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1534 msgid "The desired width of the label, in characters"
1535 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1538 msgid "Wrap mode"
1539 msgstr "Mode d'ajust"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1542 msgid ""
1543 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1544 "have enough room to display the entire string"
1545 msgstr ""
1546 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1547 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1550 msgid "Wrap width"
1551 msgstr "Ajusta l'amplada"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1554 msgid "The width at which the text is wrapped"
1555 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1558 msgid "Alignment"
1559 msgstr "Alineació"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1562 msgid "How to align the lines"
1563 msgstr "Com alinear les línies"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1566 msgid "Background set"
1567 msgstr "Conjunt de fons"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1570 msgid "Whether this tag affects the background color"
1571 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1574 msgid "Foreground set"
1575 msgstr "Primer pla"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1578 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1579 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1582 msgid "Editability set"
1583 msgstr "Editabilitat"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1586 msgid "Whether this tag affects text editability"
1587 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1590 msgid "Font family set"
1591 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1594 msgid "Whether this tag affects the font family"
1595 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1598 msgid "Font style set"
1599 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1602 msgid "Whether this tag affects the font style"
1603 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1606 msgid "Font variant set"
1607 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1610 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1611 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1614 msgid "Font weight set"
1615 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1618 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1619 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1622 msgid "Font stretch set"
1623 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1626 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1627 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1630 msgid "Font size set"
1631 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1634 msgid "Whether this tag affects the font size"
1635 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1638 msgid "Font scale set"
1639 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1642 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1643 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1646 msgid "Rise set"
1647 msgstr "Elevació"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1650 msgid "Whether this tag affects the rise"
1651 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1654 msgid "Strikethrough set"
1655 msgstr "Ratlla"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1658 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1659 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1662 msgid "Underline set"
1663 msgstr "Subratllats"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1666 msgid "Whether this tag affects underlining"
1667 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1670 msgid "Language set"
1671 msgstr "Idioma"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1675 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1678 msgid "Ellipsize set"
1679 msgstr "Punts suspensius"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1682 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1683 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Align set"
1688 msgstr "Alineació"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1693 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1696 msgid "Toggle state"
1697 msgstr "Estat commutat"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1700 msgid "The toggle state of the button"
1701 msgstr "L'estat commutat del botó"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1704 msgid "Inconsistent state"
1705 msgstr "Estat inconsistent"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1708 msgid "The inconsistent state of the button"
1709 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1712 msgid "Activatable"
1713 msgstr "Activable"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1716 msgid "The toggle button can be activated"
1717 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1720 msgid "Radio state"
1721 msgstr "Estat ràdio"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1724 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1725 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1728 msgid "Indicator size"
1729 msgstr "Mida de l'indicador"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1733 msgid "Size of check or radio indicator"
1734 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1735
1736 #: gtk/gtkcellview.c:182
1737 msgid "CellView model"
1738 msgstr "Model CellView"
1739
1740 #: gtk/gtkcellview.c:183
1741 msgid "The model for cell view"
1742 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1743
1744 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1745 msgid "Indicator Size"
1746 msgstr "Mida de l'indicador"
1747
1748 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1749 msgid "Indicator Spacing"
1750 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1751
1752 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1753 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1754 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1755
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1757 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1758 msgid "Active"
1759 msgstr "Actiu"
1760
1761 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1762 msgid "Whether the menu item is checked"
1763 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1764
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1766 msgid "Inconsistent"
1767 msgstr "Inconsistent"
1768
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1770 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1771 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1772
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1774 msgid "Draw as radio menu item"
1775 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1776
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1778 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1779 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1782 msgid "Use alpha"
1783 msgstr "Utilitza alfa"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1786 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1787 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1790 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1791 msgid "Title"
1792 msgstr "Títol"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1795 msgid "The title of the color selection dialog"
1796 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1799 msgid "Current Color"
1800 msgstr "Color actual"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1803 msgid "The selected color"
1804 msgstr "El color seleccionat"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1807 msgid "Current Alpha"
1808 msgstr "Alfa actual"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1811 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1812 msgstr ""
1813 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1814 "opac)"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1817 msgid "Has Opacity Control"
1818 msgstr "Té control d'opacitat"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1821 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1822 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1825 msgid "Has palette"
1826 msgstr "Té paleta"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1829 msgid "Whether a palette should be used"
1830 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1833 msgid "The current color"
1834 msgstr "El color actual"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1837 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1838 msgstr ""
1839 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1842 msgid "Custom palette"
1843 msgstr "Paleta personalitzada"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1846 msgid "Palette to use in the color selector"
1847 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Color Selection"
1852 msgstr "Segueix el punter"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1855 #, fuzzy
1856 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1857 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1860 msgid "OK Button"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1864 #, fuzzy
1865 msgid "The OK button of the dialog."
1866 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Cancel Button"
1871 msgstr "Botons de missatge"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1874 #, fuzzy
1875 msgid "The cancel button of the dialog."
1876 msgstr "El pare transitori del diàleg"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Help Button"
1881 msgstr "Botons de missatge"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1884 #, fuzzy
1885 msgid "The help button of the dialog."
1886 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1887
1888 #: gtk/gtkcombo.c:145
1889 msgid "Enable arrow keys"
1890 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1891
1892 #: gtk/gtkcombo.c:146
1893 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1894 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1895
1896 #: gtk/gtkcombo.c:152
1897 msgid "Always enable arrows"
1898 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1899
1900 #: gtk/gtkcombo.c:153
1901 msgid "Obsolete property, ignored"
1902 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1903
1904 #: gtk/gtkcombo.c:159
1905 msgid "Case sensitive"
1906 msgstr "Diferencia majúscules"
1907
1908 #: gtk/gtkcombo.c:160
1909 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1910 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1911
1912 #: gtk/gtkcombo.c:167
1913 msgid "Allow empty"
1914 msgstr "Permetre el buidat"
1915
1916 #: gtk/gtkcombo.c:168
1917 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1918 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1919
1920 #: gtk/gtkcombo.c:175
1921 msgid "Value in list"
1922 msgstr "Valor a la llista"
1923
1924 #: gtk/gtkcombo.c:176
1925 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1926 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1929 msgid "ComboBox model"
1930 msgstr "Model quadre combinat"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1933 msgid "The model for the combo box"
1934 msgstr "El model per al quadre combinat"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1937 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1938 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1941 msgid "Row span column"
1942 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1945 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1946 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1949 msgid "Column span column"
1950 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1953 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1954 msgstr ""
1955 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1958 msgid "Active item"
1959 msgstr "Element actiu"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1962 msgid "The item which is currently active"
1963 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1966 msgid "Add tearoffs to menus"
1967 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1970 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1971 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1974 msgid "Has Frame"
1975 msgstr "Té marc"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1978 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1979 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1982 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1983 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
1986 msgid "Tearoff Title"
1987 msgstr "Títol del menú separat"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1990 msgid ""
1991 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1992 "off"
1993 msgstr ""
1994 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
1995 "part desplegable d'un quadre combinat"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1998 msgid "Popup shown"
1999 msgstr "Part desplegable mostrada"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2002 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2003 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2006 msgid "Button Sensitivity"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2012 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2015 msgid "Appears as list"
2016 msgstr "Apareix com una llista"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2019 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2020 msgstr ""
2021 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2024 msgid "Arrow Size"
2025 msgstr "Mida de la fletxa"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2028 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2029 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2032 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2033 #: gtk/gtkviewport.c:122
2034 msgid "Shadow type"
2035 msgstr "Tipus d'ombra"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2038 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2039 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2040
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2042 msgid "Resize mode"
2043 msgstr "Mode de redimensió"
2044
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2046 msgid "Specify how resize events are handled"
2047 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2048
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2050 msgid "Border width"
2051 msgstr "Amplada del contorn"
2052
2053 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2054 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2055 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2056
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2058 msgid "Child"
2059 msgstr "Fill"
2060
2061 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2062 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2063 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2064
2065 #: gtk/gtkcurve.c:124
2066 msgid "Curve type"
2067 msgstr "Tipus de corba"
2068
2069 #: gtk/gtkcurve.c:125
2070 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2071 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2072
2073 #: gtk/gtkcurve.c:132
2074 msgid "Minimum X"
2075 msgstr "X mínim"
2076
2077 #: gtk/gtkcurve.c:133
2078 msgid "Minimum possible value for X"
2079 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:141
2082 msgid "Maximum X"
2083 msgstr "X màxim"
2084
2085 #: gtk/gtkcurve.c:142
2086 msgid "Maximum possible X value"
2087 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:150
2090 msgid "Minimum Y"
2091 msgstr "Y mínim"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:151
2094 msgid "Minimum possible value for Y"
2095 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:159
2098 msgid "Maximum Y"
2099 msgstr "Y màxim"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:160
2102 msgid "Maximum possible value for Y"
2103 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2104
2105 #: gtk/gtkdialog.c:145
2106 msgid "Has separator"
2107 msgstr "Té separador"
2108
2109 #: gtk/gtkdialog.c:146
2110 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2111 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2112
2113 #: gtk/gtkdialog.c:191
2114 msgid "Content area border"
2115 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2116
2117 #: gtk/gtkdialog.c:192
2118 msgid "Width of border around the main dialog area"
2119 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2120
2121 #: gtk/gtkdialog.c:199
2122 msgid "Button spacing"
2123 msgstr "Espaiat del botó"
2124
2125 #: gtk/gtkdialog.c:200
2126 msgid "Spacing between buttons"
2127 msgstr "Espaiat entre botons"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:208
2130 msgid "Action area border"
2131 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:209
2134 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2135 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2138 msgid "Cursor Position"
2139 msgstr "Posició del cursor"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2142 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2143 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2146 msgid "Selection Bound"
2147 msgstr "Límit seleccionat"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2150 msgid ""
2151 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2152 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:507
2155 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2156 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:514
2159 msgid "Maximum length"
2160 msgstr "Llargada màxima"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:515
2163 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2164 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:523
2167 msgid "Visibility"
2168 msgstr "Visibilitat"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:524
2171 msgid ""
2172 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2173 "mode)"
2174 msgstr ""
2175 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2176 "contrasenya)"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:532
2179 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2180 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:540
2183 msgid ""
2184 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2185 msgstr ""
2186 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2187 "de dins"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:547
2190 msgid "Invisible character"
2191 msgstr "Caràcter invisible"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:548
2194 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2195 msgstr ""
2196 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2197 "contrasenya»)"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:555
2200 msgid "Activates default"
2201 msgstr "Activa per defecte"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:556
2204 msgid ""
2205 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2206 "dialog) when Enter is pressed"
2207 msgstr ""
2208 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2209 "quan es prem Retorn"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:562
2212 msgid "Width in chars"
2213 msgstr "Amplada en caràcters"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:563
2216 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2217 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:572
2220 msgid "Scroll offset"
2221 msgstr "Desplaçament"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:573
2224 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2225 msgstr ""
2226 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:583
2229 msgid "The contents of the entry"
2230 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2233 msgid "X align"
2234 msgstr "Alineació X"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2237 msgid ""
2238 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2239 "layouts."
2240 msgstr ""
2241 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2242 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:615
2245 msgid "Truncate multiline"
2246 msgstr "Trunca línies múltiples"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:616
2249 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2250 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:632
2253 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2257 msgid "Overwrite mode"
2258 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:648
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2263 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:661
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Text length"
2268 msgstr "Alineació del Text x"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:662
2271 msgid "Length of the text currently in the entry"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:933
2275 msgid "Border between text and frame."
2276 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2279 msgid "Select on focus"
2280 msgstr "Selecciona en enfocar"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:939
2283 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2284 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:953
2287 msgid "Password Hint Timeout"
2288 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:954
2291 #, fuzzy
2292 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2293 msgstr ""
2294 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2295
2296 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2297 msgid "Completion Model"
2298 msgstr "Model de compleció"
2299
2300 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2301 msgid "The model to find matches in"
2302 msgstr "El model on cercar coincidències"
2303
2304 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2305 msgid "Minimum Key Length"
2306 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2307
2308 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2309 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2310 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2311
2312 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2313 msgid "Text column"
2314 msgstr "Columna de text"
2315
2316 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2317 msgid "The column of the model containing the strings."
2318 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2319
2320 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2321 msgid "Inline completion"
2322 msgstr "Compleció en línia"
2323
2324 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2325 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2326 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2327
2328 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2329 msgid "Popup completion"
2330 msgstr "Compleció emergent"
2331
2332 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2333 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2334 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2335
2336 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2337 msgid "Popup set width"
2338 msgstr "Amplada del menú emergent"
2339
2340 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2341 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2342 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2343
2344 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2345 msgid "Popup single match"
2346 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2347
2348 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2349 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2350 msgstr ""
2351 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2352
2353 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Inline selection"
2356 msgstr "Compleció en línia"
2357
2358 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2359 msgid "Your description here"
2360 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2361
2362 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2363 msgid "Visible Window"
2364 msgstr "Finestra visible"
2365
2366 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2367 msgid ""
2368 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2369 "trap events."
2370 msgstr ""
2371 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2372 "per atrapar esdeveniments."
2373
2374 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2375 msgid "Above child"
2376 msgstr "Per sobre del fill"
2377
2378 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2379 msgid ""
2380 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2381 "child widget as opposed to below it."
2382 msgstr ""
2383 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2384 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2385
2386 #: gtk/gtkexpander.c:187
2387 msgid "Expanded"
2388 msgstr "Estès"
2389
2390 #: gtk/gtkexpander.c:188
2391 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2392 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2393
2394 #: gtk/gtkexpander.c:196
2395 msgid "Text of the expander's label"
2396 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2397
2398 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2399 msgid "Use markup"
2400 msgstr "Utilitza marques"
2401
2402 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2403 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2404 msgstr ""
2405 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2406
2407 #: gtk/gtkexpander.c:220
2408 msgid "Space to put between the label and the child"
2409 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2410
2411 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2412 msgid "Label widget"
2413 msgstr "Giny etiqueta"
2414
2415 #: gtk/gtkexpander.c:230
2416 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2417 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2418
2419 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2420 msgid "Expander Size"
2421 msgstr "Mida de l'expansor"
2422
2423 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2424 msgid "Size of the expander arrow"
2425 msgstr "Mida de la fila expansora"
2426
2427 #: gtk/gtkexpander.c:246
2428 msgid "Spacing around expander arrow"
2429 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2430
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2432 msgid "Action"
2433 msgstr "Acció"
2434
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2436 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2437 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2438
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2440 msgid "File System Backend"
2441 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2442
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2444 msgid "Name of file system backend to use"
2445 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2446
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2448 msgid "Filter"
2449 msgstr "Filtre"
2450
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2452 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2453 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2454
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2456 msgid "Local Only"
2457 msgstr "Només locals"
2458
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2460 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2461 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2462
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2464 msgid "Preview widget"
2465 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2466
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2468 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2469 msgstr ""
2470 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2471 "personalitzades."
2472
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2474 msgid "Preview Widget Active"
2475 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2476
2477 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2478 msgid ""
2479 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2480 msgstr ""
2481 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2482 "proporciona"
2483
2484 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2485 msgid "Use Preview Label"
2486 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2487
2488 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2489 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2490 msgstr ""
2491 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2492 "visualitzat."
2493
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2495 msgid "Extra widget"
2496 msgstr "Giny extra"
2497
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2499 msgid "Application supplied widget for extra options."
2500 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2501
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2503 msgid "Select Multiple"
2504 msgstr "Selecció múltiple"
2505
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2507 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2508 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2509
2510 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2511 msgid "Show Hidden"
2512 msgstr "Mostra ocults"
2513
2514 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2515 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2516 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2517
2518 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2519 msgid "Do overwrite confirmation"
2520 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2521
2522 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2523 msgid ""
2524 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2525 "dialog if necessary."
2526 msgstr ""
2527 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2528 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2529
2530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2531 msgid "Dialog"
2532 msgstr "Diàleg"
2533
2534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2535 msgid "The file chooser dialog to use."
2536 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2537
2538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2539 msgid "The title of the file chooser dialog."
2540 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2541
2542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2543 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2544 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2545
2546 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2547 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2548 msgid "Filename"
2549 msgstr "Nom del fitxer"
2550
2551 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2552 msgid "The currently selected filename"
2553 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2554
2555 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2556 msgid "Show file operations"
2557 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2558
2559 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2560 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2561 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2562
2563 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2564 msgid "X position"
2565 msgstr "Posició X"
2566
2567 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2568 msgid "X position of child widget"
2569 msgstr "Posició X del giny fill"
2570
2571 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2572 msgid "Y position"
2573 msgstr "Posició Y"
2574
2575 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2576 msgid "Y position of child widget"
2577 msgstr "Posició Y del giny fill"
2578
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2580 msgid "The title of the font selection dialog"
2581 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2582
2583 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2584 msgid "Font name"
2585 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2586
2587 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2588 msgid "The name of the selected font"
2589 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2590
2591 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2592 msgid "Sans 12"
2593 msgstr "Sans 12"
2594
2595 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2596 msgid "Use font in label"
2597 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2598
2599 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2600 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2601 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2602
2603 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2604 msgid "Use size in label"
2605 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2606
2607 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2608 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2609 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2610
2611 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2612 msgid "Show style"
2613 msgstr "Mostra l'estil"
2614
2615 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2616 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2617 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2618
2619 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2620 msgid "Show size"
2621 msgstr "Mostra la mida"
2622
2623 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2624 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2625 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2626
2627 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2628 #, fuzzy
2629 msgid "The string that represents this font"
2630 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
2631
2632 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2633 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2634 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2635
2636 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2637 msgid "Preview text"
2638 msgstr "Text previsualitzat"
2639
2640 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2641 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2642 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2643
2644 #: gtk/gtkframe.c:106
2645 msgid "Text of the frame's label"
2646 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2647
2648 #: gtk/gtkframe.c:113
2649 msgid "Label xalign"
2650 msgstr "Etiqueta xalign"
2651
2652 #: gtk/gtkframe.c:114
2653 msgid "The horizontal alignment of the label"
2654 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2655
2656 #: gtk/gtkframe.c:122
2657 msgid "Label yalign"
2658 msgstr "Etiqueta yalign"
2659
2660 #: gtk/gtkframe.c:123
2661 msgid "The vertical alignment of the label"
2662 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2663
2664 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2665 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2666 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc"
2667
2668 #: gtk/gtkframe.c:138
2669 msgid "Frame shadow"
2670 msgstr "Ombra de marc"
2671
2672 #: gtk/gtkframe.c:139
2673 msgid "Appearance of the frame border"
2674 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2675
2676 #: gtk/gtkframe.c:148
2677 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2678 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2679
2680 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2681 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2682 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2683
2684 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2685 msgid "Handle position"
2686 msgstr "Gestiona posició"
2687
2688 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2689 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2690 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2691
2692 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2693 msgid "Snap edge"
2694 msgstr "Contorn ràpid"
2695
2696 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2697 msgid ""
2698 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2699 "handlebox"
2700 msgstr ""
2701 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2702 "handlebox."
2703
2704 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2705 msgid "Snap edge set"
2706 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2707
2708 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2709 msgid ""
2710 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2711 "handle_position"
2712 msgstr ""
2713 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2714 "handle_position"
2715
2716 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2717 msgid "Child Detached"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2721 msgid ""
2722 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2723 "detached."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkiconview.c:550
2727 msgid "Selection mode"
2728 msgstr "Mode de selecció"
2729
2730 #: gtk/gtkiconview.c:551
2731 msgid "The selection mode"
2732 msgstr "Mode de selecció"
2733
2734 #: gtk/gtkiconview.c:569
2735 msgid "Pixbuf column"
2736 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2737
2738 #: gtk/gtkiconview.c:570
2739 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2740 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2741
2742 #: gtk/gtkiconview.c:588
2743 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2744 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2745
2746 #: gtk/gtkiconview.c:607
2747 msgid "Markup column"
2748 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2749
2750 #: gtk/gtkiconview.c:608
2751 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2752 msgstr ""
2753 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2754
2755 #: gtk/gtkiconview.c:615
2756 msgid "Icon View Model"
2757 msgstr "Model de vista d'icones"
2758
2759 #: gtk/gtkiconview.c:616
2760 msgid "The model for the icon view"
2761 msgstr "El model per la vista d'icones"
2762
2763 #: gtk/gtkiconview.c:632
2764 msgid "Number of columns"
2765 msgstr "El nombre de columnes"
2766
2767 #: gtk/gtkiconview.c:633
2768 msgid "Number of columns to display"
2769 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2770
2771 #: gtk/gtkiconview.c:650
2772 msgid "Width for each item"
2773 msgstr "Amplada de cada element"
2774
2775 #: gtk/gtkiconview.c:651
2776 msgid "The width used for each item"
2777 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2778
2779 #: gtk/gtkiconview.c:667
2780 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2781 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2782
2783 #: gtk/gtkiconview.c:682
2784 msgid "Row Spacing"
2785 msgstr "Espaiat de files"
2786
2787 #: gtk/gtkiconview.c:683
2788 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2789 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2790
2791 #: gtk/gtkiconview.c:698
2792 msgid "Column Spacing"
2793 msgstr "Espaiat de columnes"
2794
2795 #: gtk/gtkiconview.c:699
2796 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2797 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2798
2799 #: gtk/gtkiconview.c:714
2800 msgid "Margin"
2801 msgstr "Marge"
2802
2803 #: gtk/gtkiconview.c:715
2804 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2805 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2806
2807 #: gtk/gtkiconview.c:732
2808 msgid ""
2809 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2810 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2811
2812 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2813 msgid "Reorderable"
2814 msgstr "Reordenable"
2815
2816 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2817 msgid "View is reorderable"
2818 msgstr "La vista és reordenable"
2819
2820 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Tooltip Column"
2823 msgstr "Columna de text"
2824
2825 #: gtk/gtkiconview.c:757
2826 #, fuzzy
2827 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2828 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2829
2830 #: gtk/gtkiconview.c:768
2831 msgid "Selection Box Color"
2832 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2833
2834 #: gtk/gtkiconview.c:769
2835 msgid "Color of the selection box"
2836 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2837
2838 #: gtk/gtkiconview.c:775
2839 msgid "Selection Box Alpha"
2840 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2841
2842 #: gtk/gtkiconview.c:776
2843 msgid "Opacity of the selection box"
2844 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2845
2846 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2847 msgid "Pixbuf"
2848 msgstr "Pixbuf"
2849
2850 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2851 msgid "A GdkPixbuf to display"
2852 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2853
2854 #: gtk/gtkimage.c:139
2855 msgid "Pixmap"
2856 msgstr "Mapa de píxels"
2857
2858 #: gtk/gtkimage.c:140
2859 msgid "A GdkPixmap to display"
2860 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2861
2862 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2863 msgid "Image"
2864 msgstr "Imatge"
2865
2866 #: gtk/gtkimage.c:148
2867 msgid "A GdkImage to display"
2868 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2869
2870 #: gtk/gtkimage.c:155
2871 msgid "Mask"
2872 msgstr "Màscara"
2873
2874 #: gtk/gtkimage.c:156
2875 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2876 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2877
2878 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2879 msgid "Filename to load and display"
2880 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2881
2882 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2883 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2884 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2885
2886 #: gtk/gtkimage.c:180
2887 msgid "Icon set"
2888 msgstr "Definiu icona"
2889
2890 #: gtk/gtkimage.c:181
2891 msgid "Icon set to display"
2892 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2893
2894 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2895 msgid "Icon size"
2896 msgstr "Mida d'icona"
2897
2898 #: gtk/gtkimage.c:189
2899 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2900 msgstr ""
2901 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
2902 "icona especificada"
2903
2904 #: gtk/gtkimage.c:205
2905 msgid "Pixel size"
2906 msgstr "Mida del píxel"
2907
2908 #: gtk/gtkimage.c:206
2909 msgid "Pixel size to use for named icon"
2910 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2911
2912 #: gtk/gtkimage.c:214
2913 msgid "Animation"
2914 msgstr "Animació"
2915
2916 #: gtk/gtkimage.c:215
2917 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2918 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2919
2920 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2921 msgid "Storage type"
2922 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2923
2924 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2925 msgid "The representation being used for image data"
2926 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2927
2928 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2929 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2930 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2931
2932 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2933 msgid "Show menu images"
2934 msgstr "Mostra imatges del menú"
2935
2936 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2937 msgid "Whether images should be shown in menus"
2938 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2939
2940 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2941 msgid "The screen where this window will be displayed"
2942 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2943
2944 #: gtk/gtklabel.c:317
2945 msgid "The text of the label"
2946 msgstr "El text de l'etiqueta"
2947
2948 #: gtk/gtklabel.c:324
2949 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2950 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2951
2952 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2953 msgid "Justification"
2954 msgstr "Justificació"
2955
2956 #: gtk/gtklabel.c:346
2957 msgid ""
2958 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2959 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2960 "GtkMisc::xalign for that"
2961 msgstr ""
2962 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2963 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2964 "GtkMisc::xalign"
2965
2966 #: gtk/gtklabel.c:354
2967 msgid "Pattern"
2968 msgstr "Patró"
2969
2970 #: gtk/gtklabel.c:355
2971 msgid ""
2972 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2973 "to underline"
2974 msgstr ""
2975 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2976 "subratllar"
2977
2978 #: gtk/gtklabel.c:362
2979 msgid "Line wrap"
2980 msgstr "Ajustament de línia"
2981
2982 #: gtk/gtklabel.c:363
2983 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2984 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2985
2986 #: gtk/gtklabel.c:378
2987 msgid "Line wrap mode"
2988 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
2989
2990 #: gtk/gtklabel.c:379
2991 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2992 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
2993
2994 #: gtk/gtklabel.c:386
2995 msgid "Selectable"
2996 msgstr "Seleccionable"
2997
2998 #: gtk/gtklabel.c:387
2999 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3000 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3001
3002 #: gtk/gtklabel.c:393
3003 msgid "Mnemonic key"
3004 msgstr "Clau mnemotècnica"
3005
3006 #: gtk/gtklabel.c:394
3007 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3008 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3009
3010 #: gtk/gtklabel.c:402
3011 msgid "Mnemonic widget"
3012 msgstr "Giny mnemotècnic"
3013
3014 #: gtk/gtklabel.c:403
3015 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3016 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3017
3018 #: gtk/gtklabel.c:449
3019 msgid ""
3020 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3021 "enough room to display the entire string"
3022 msgstr ""
3023 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3024 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3025
3026 #: gtk/gtklabel.c:489
3027 msgid "Single Line Mode"
3028 msgstr "Mode de línia simple"
3029
3030 #: gtk/gtklabel.c:490
3031 msgid "Whether the label is in single line mode"
3032 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3033
3034 #: gtk/gtklabel.c:507
3035 msgid "Angle"
3036 msgstr "Angle"
3037
3038 #: gtk/gtklabel.c:508
3039 msgid "Angle at which the label is rotated"
3040 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3041
3042 #: gtk/gtklabel.c:528
3043 msgid "Maximum Width In Characters"
3044 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3045
3046 #: gtk/gtklabel.c:529
3047 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3048 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3049
3050 #: gtk/gtklabel.c:645
3051 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3052 msgstr ""
3053 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3054 "obtingui el focus"
3055
3056 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3057 msgid "Horizontal adjustment"
3058 msgstr "Ajust horitzontal"
3059
3060 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3061 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3062 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3063
3064 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3065 msgid "Vertical adjustment"
3066 msgstr "Ajust vertical"
3067
3068 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3069 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3070 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3071
3072 #: gtk/gtklayout.c:633
3073 msgid "The width of the layout"
3074 msgstr "L'amplada de la disposició"
3075
3076 #: gtk/gtklayout.c:642
3077 msgid "The height of the layout"
3078 msgstr "L'alçària de la disposició"
3079
3080 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3081 msgid "URI"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3085 #, fuzzy
3086 msgid "The URI bound to this button"
3087 msgstr "L'estat commutat del botó"
3088
3089 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Visited"
3092 msgstr "Visible"
3093
3094 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Whether this link has been visited."
3097 msgstr "Si l'acció és visible"
3098
3099 #: gtk/gtkmenu.c:499
3100 #, fuzzy
3101 msgid "The currently selected menu item"
3102 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
3103
3104 #: gtk/gtkmenu.c:513
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Accel Group"
3107 msgstr "Grup de l'acció"
3108
3109 #: gtk/gtkmenu.c:514
3110 #, fuzzy
3111 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3112 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3113
3114 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3115 msgid "Accel Path"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: gtk/gtkmenu.c:529
3119 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gtk/gtkmenu.c:545
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Attach Widget"
3125 msgstr "Giny extra"
3126
3127 #: gtk/gtkmenu.c:546
3128 #, fuzzy
3129 msgid "The widget the menu is attached to"
3130 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
3131
3132 #: gtk/gtkmenu.c:554
3133 msgid ""
3134 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3135 "off"
3136 msgstr ""
3137 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3138 "aquest menú es desactivi"
3139
3140 #: gtk/gtkmenu.c:568
3141 msgid "Tearoff State"
3142 msgstr "Estat del menú separat"
3143
3144 #: gtk/gtkmenu.c:569
3145 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3146 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3147
3148 #: gtk/gtkmenu.c:583
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Monitor"
3151 msgstr "Mes"
3152
3153 #: gtk/gtkmenu.c:584
3154 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gtk/gtkmenu.c:590
3158 msgid "Vertical Padding"
3159 msgstr "Separació vertical"
3160
3161 #: gtk/gtkmenu.c:591
3162 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3163 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3164
3165 #: gtk/gtkmenu.c:599
3166 msgid "Horizontal Padding"
3167 msgstr "Farciment horitzontal"
3168
3169 #: gtk/gtkmenu.c:600
3170 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3171 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3172
3173 #: gtk/gtkmenu.c:608
3174 msgid "Vertical Offset"
3175 msgstr "Desplaçament vertical"
3176
3177 #: gtk/gtkmenu.c:609
3178 msgid ""
3179 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3180 "vertically"
3181 msgstr ""
3182 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3183
3184 #: gtk/gtkmenu.c:617
3185 msgid "Horizontal Offset"
3186 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3187
3188 #: gtk/gtkmenu.c:618
3189 msgid ""
3190 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3191 "horizontally"
3192 msgstr ""
3193 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3194 "píxels"
3195
3196 #: gtk/gtkmenu.c:626
3197 msgid "Double Arrows"
3198 msgstr "Fletxes dobles"
3199
3200 #: gtk/gtkmenu.c:627
3201 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3202 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3203
3204 #: gtk/gtkmenu.c:635
3205 msgid "Left Attach"
3206 msgstr "Adjunt esquerre"
3207
3208 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3209 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3210 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3211
3212 #: gtk/gtkmenu.c:643
3213 msgid "Right Attach"
3214 msgstr "Adjunt dret"
3215
3216 #: gtk/gtkmenu.c:644
3217 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3218 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3219
3220 #: gtk/gtkmenu.c:651
3221 msgid "Top Attach"
3222 msgstr "Adjunt superior"
3223
3224 #: gtk/gtkmenu.c:652
3225 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3226 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3227
3228 #: gtk/gtkmenu.c:659
3229 msgid "Bottom Attach"
3230 msgstr "Adjunt inferior"
3231
3232 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3233 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3234 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3235
3236 #: gtk/gtkmenu.c:747
3237 msgid "Can change accelerators"
3238 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3239
3240 #: gtk/gtkmenu.c:748
3241 msgid ""
3242 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3243 msgstr ""
3244 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3245 "l'element del menú"
3246
3247 #: gtk/gtkmenu.c:753
3248 msgid "Delay before submenus appear"
3249 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3250
3251 #: gtk/gtkmenu.c:754
3252 msgid ""
3253 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3254 msgstr ""
3255 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3256 "que n'aparegui el submenú"
3257
3258 #: gtk/gtkmenu.c:761
3259 msgid "Delay before hiding a submenu"
3260 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3261
3262 #: gtk/gtkmenu.c:762
3263 msgid ""
3264 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3265 "submenu"
3266 msgstr ""
3267 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3268
3269 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3270 msgid "Pack direction"
3271 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3272
3273 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3274 msgid "The pack direction of the menubar"
3275 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3276
3277 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3278 msgid "Child Pack direction"
3279 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3280
3281 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3282 msgid "The child pack direction of the menubar"
3283 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3284
3285 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3286 msgid "Style of bevel around the menubar"
3287 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3288
3289 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3290 msgid "Internal padding"
3291 msgstr "Separació interna"
3292
3293 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3294 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3295 msgstr ""
3296 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3297 "elements del menú"
3298
3299 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3300 msgid "Delay before drop down menus appear"
3301 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3302
3303 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3304 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3305 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3306
3307 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3308 msgid "Right Justified"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3312 msgid ""
3313 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3317 msgid "Submenu"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3321 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3325 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3331 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3332
3333 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Width in Characters"
3336 msgstr "Amplada en caràcters"
3337
3338 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3339 #, fuzzy
3340 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3341 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3342
3343 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3344 msgid "Take Focus"
3345 msgstr "Agafa el focus"
3346
3347 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3348 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3349 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3350
3351 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3352 msgid "Menu"
3353 msgstr "Menú"
3354
3355 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3356 msgid "The dropdown menu"
3357 msgstr "El menú desplegable"
3358
3359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3360 msgid "Image/label border"
3361 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3362
3363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3364 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3365 msgstr ""
3366 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3367 "missatge"
3368
3369 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3370 msgid "Use separator"
3371 msgstr "Usa un separador"
3372
3373 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3374 msgid ""
3375 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3376 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3377
3378 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3379 msgid "Message Type"
3380 msgstr "Tipus de missatge"
3381
3382 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3383 msgid "The type of message"
3384 msgstr "El tipus de missatge"
3385
3386 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3387 msgid "Message Buttons"
3388 msgstr "Botons de missatge"
3389
3390 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3391 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3392 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3393
3394 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3395 msgid "The primary text of the message dialog"
3396 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3397
3398 # termcat (josep)
3399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3400 msgid "Use Markup"
3401 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3402
3403 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3404 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3405 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3406
3407 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3408 msgid "Secondary Text"
3409 msgstr "Text secundari"
3410
3411 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3412 msgid "The secondary text of the message dialog"
3413 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3414
3415 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3416 msgid "Use Markup in secondary"
3417 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3418
3419 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3420 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3421 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3422
3423 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3424 msgid "The image"
3425 msgstr "La imatge"
3426
3427 #: gtk/gtkmisc.c:83
3428 msgid "Y align"
3429 msgstr "Alineació X"
3430
3431 #: gtk/gtkmisc.c:84
3432 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3433 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3434
3435 #: gtk/gtkmisc.c:93
3436 msgid "X pad"
3437 msgstr "Farciment X"
3438
3439 #: gtk/gtkmisc.c:94
3440 msgid ""
3441 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3442 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3443
3444 #: gtk/gtkmisc.c:103
3445 msgid "Y pad"
3446 msgstr "Farciment Y"
3447
3448 #: gtk/gtkmisc.c:104
3449 msgid ""
3450 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3451 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3452
3453 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Parent"
3456 msgstr "Urgent"
3457
3458 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3459 #, fuzzy
3460 msgid "The parent window"
3461 msgstr "El tipus de finestra"
3462
3463 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Is Showing"
3466 msgstr "Mostra la capçalera"
3467
3468 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3469 msgid "Are we showing a dialog"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3473 #, fuzzy
3474 msgid "The screen where this window will be displayed."
3475 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
3476
3477 #: gtk/gtknotebook.c:572
3478 msgid "Page"
3479 msgstr "Pàgina"
3480
3481 #: gtk/gtknotebook.c:573
3482 msgid "The index of the current page"
3483 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3484
3485 #: gtk/gtknotebook.c:581
3486 msgid "Tab Position"
3487 msgstr "Posició de les pestanyes"
3488
3489 #: gtk/gtknotebook.c:582
3490 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3491 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3492
3493 #: gtk/gtknotebook.c:589
3494 msgid "Tab Border"
3495 msgstr "Límit de la pestanya"
3496
3497 #: gtk/gtknotebook.c:590
3498 msgid "Width of the border around the tab labels"
3499 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3500
3501 #: gtk/gtknotebook.c:598
3502 msgid "Horizontal Tab Border"
3503 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3504
3505 #: gtk/gtknotebook.c:599
3506 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3507 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3508
3509 #: gtk/gtknotebook.c:607
3510 msgid "Vertical Tab Border"
3511 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3512
3513 #: gtk/gtknotebook.c:608
3514 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3515 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3516
3517 #: gtk/gtknotebook.c:616
3518 msgid "Show Tabs"
3519 msgstr "Mostra les pestanyes"
3520
3521 #: gtk/gtknotebook.c:617
3522 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3523 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3524
3525 #: gtk/gtknotebook.c:623
3526 msgid "Show Border"
3527 msgstr "Mostra el contorn"
3528
3529 #: gtk/gtknotebook.c:624
3530 msgid "Whether the border should be shown or not"
3531 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3532
3533 #: gtk/gtknotebook.c:630
3534 msgid "Scrollable"
3535 msgstr "Desplaçable"
3536
3537 #: gtk/gtknotebook.c:631
3538 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3539 msgstr ""
3540 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3541 "per ajustar"
3542
3543 #: gtk/gtknotebook.c:637
3544 msgid "Enable Popup"
3545 msgstr "Disponible el menú emergent"
3546
3547 #: gtk/gtknotebook.c:638
3548 msgid ""
3549 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3550 "you can use to go to a page"
3551 msgstr ""
3552 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3553 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3554
3555 #: gtk/gtknotebook.c:645
3556 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3557 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3558
3559 #: gtk/gtknotebook.c:651
3560 msgid "Group ID"
3561 msgstr "ID del grup"
3562
3563 #: gtk/gtknotebook.c:652
3564 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3565 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3566
3567 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3568 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3569 msgid "Group"
3570 msgstr "Grup"
3571
3572 #: gtk/gtknotebook.c:669
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Group for tabs drag and drop"
3575 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3576
3577 #: gtk/gtknotebook.c:675
3578 msgid "Tab label"
3579 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3580
3581 #: gtk/gtknotebook.c:676
3582 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3583 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3584
3585 #: gtk/gtknotebook.c:682
3586 msgid "Menu label"
3587 msgstr "Etiqueta del menú"
3588
3589 #: gtk/gtknotebook.c:683
3590 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3591 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3592
3593 #: gtk/gtknotebook.c:696
3594 msgid "Tab expand"
3595 msgstr "Expansió de pestanya"
3596
3597 #: gtk/gtknotebook.c:697
3598 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3599 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3600
3601 #: gtk/gtknotebook.c:703
3602 msgid "Tab fill"
3603 msgstr "Farciment de pestanya"
3604
3605 #: gtk/gtknotebook.c:704
3606 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3607 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3608
3609 #: gtk/gtknotebook.c:710
3610 msgid "Tab pack type"
3611 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3612
3613 #: gtk/gtknotebook.c:717
3614 msgid "Tab reorderable"
3615 msgstr "Pestanya reordenable"
3616
3617 #: gtk/gtknotebook.c:718
3618 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3619 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3620
3621 #: gtk/gtknotebook.c:724
3622 msgid "Tab detachable"
3623 msgstr "Pestanya separable"
3624
3625 #: gtk/gtknotebook.c:725
3626 msgid "Whether the tab is detachable"
3627 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3628
3629 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3630 msgid "Secondary backward stepper"
3631 msgstr "Caminador posterior secundari"
3632
3633 #: gtk/gtknotebook.c:741
3634 msgid ""
3635 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3636 msgstr ""
3637 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3638 "pestanyes"
3639
3640 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3641 msgid "Secondary forward stepper"
3642 msgstr "Caminador davanter secundari"
3643
3644 #: gtk/gtknotebook.c:757
3645 msgid ""
3646 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3647 msgstr ""
3648 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3649 "pestanyes"
3650
3651 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3652 msgid "Backward stepper"
3653 msgstr "Caminador posterior"
3654
3655 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3656 msgid "Display the standard backward arrow button"
3657 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3658
3659 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3660 msgid "Forward stepper"
3661 msgstr "Caminador anterior"
3662
3663 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3664 msgid "Display the standard forward arrow button"
3665 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3666
3667 #: gtk/gtknotebook.c:801
3668 msgid "Tab overlap"
3669 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3670
3671 #: gtk/gtknotebook.c:802
3672 msgid "Size of tab overlap area"
3673 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3674
3675 #: gtk/gtknotebook.c:817
3676 msgid "Tab curvature"
3677 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3678
3679 #: gtk/gtknotebook.c:818
3680 msgid "Size of tab curvature"
3681 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3682
3683 #: gtk/gtknotebook.c:834
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Arrow spacing"
3686 msgstr "Escalat de la fletxa"
3687
3688 #: gtk/gtknotebook.c:835
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Scroll arrow spacing"
3691 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
3692
3693 #: gtk/gtkobject.c:370
3694 msgid "User Data"
3695 msgstr "Dades d'usuari"
3696
3697 #: gtk/gtkobject.c:371
3698 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3699 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3700
3701 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3702 msgid "The menu of options"
3703 msgstr "El menú d'opcions"
3704
3705 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3706 msgid "Size of dropdown indicator"
3707 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3708
3709 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3710 msgid "Spacing around indicator"
3711 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3712
3713 #: gtk/gtkpaned.c:219
3714 msgid ""
3715 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3716 msgstr ""
3717 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3718 "fins l'esquerra/part superior)"
3719
3720 #: gtk/gtkpaned.c:227
3721 msgid "Position Set"
3722 msgstr "Conjunt posició"
3723
3724 #: gtk/gtkpaned.c:228
3725 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3726 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3727
3728 #: gtk/gtkpaned.c:234
3729 msgid "Handle Size"
3730 msgstr "Gestiona mida"
3731
3732 #: gtk/gtkpaned.c:235
3733 msgid "Width of handle"
3734 msgstr "Amplada de la nansa"
3735
3736 #: gtk/gtkpaned.c:251
3737 msgid "Minimal Position"
3738 msgstr "Posició mínima"
3739
3740 #: gtk/gtkpaned.c:252
3741 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3742 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3743
3744 #: gtk/gtkpaned.c:269
3745 msgid "Maximal Position"
3746 msgstr "Posició màxima"
3747
3748 #: gtk/gtkpaned.c:270
3749 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3750 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3751
3752 #: gtk/gtkpaned.c:287
3753 msgid "Resize"
3754 msgstr "Reajusta"
3755
3756 #: gtk/gtkpaned.c:288
3757 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3758 msgstr ""
3759 "Si és CERT, el fill s'expandeix o s'encongeix amb el giny de la subfinestra"
3760
3761 #: gtk/gtkpaned.c:303
3762 msgid "Shrink"
3763 msgstr "Encongeix"
3764
3765 #: gtk/gtkpaned.c:304
3766 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3767 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3768
3769 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3770 msgid "Embedded"
3771 msgstr "Imbricat"
3772
3773 #: gtk/gtkplug.c:151
3774 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3775 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
3776
3777 #: gtk/gtkplug.c:165
3778 msgid "Socket Window"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/gtkplug.c:166
3782 #, fuzzy
3783 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3784 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
3785
3786 #: gtk/gtkpreview.c:102
3787 msgid ""
3788 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3789 msgstr ""
3790 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
3791 "assignat"
3792
3793 #: gtk/gtkprinter.c:124
3794 msgid "Name of the printer"
3795 msgstr "Nom de la impressora"
3796
3797 #: gtk/gtkprinter.c:130
3798 msgid "Backend"
3799 msgstr "Rerefons"
3800
3801 #: gtk/gtkprinter.c:131
3802 msgid "Backend for the printer"
3803 msgstr "Rerefons per a la impressora"
3804
3805 #: gtk/gtkprinter.c:137
3806 msgid "Is Virtual"
3807 msgstr "És virtual"
3808
3809 #: gtk/gtkprinter.c:138
3810 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3811 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
3812
3813 #: gtk/gtkprinter.c:144
3814 msgid "Accepts PDF"
3815 msgstr "Accepta PDF"
3816
3817 #: gtk/gtkprinter.c:145
3818 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3819 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3820
3821 #: gtk/gtkprinter.c:151
3822 msgid "Accepts PostScript"
3823 msgstr "Accepta PostScript"
3824
3825 #: gtk/gtkprinter.c:152
3826 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3827 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
3828
3829 #: gtk/gtkprinter.c:158
3830 msgid "State Message"
3831 msgstr "Missatge d'estat"
3832
3833 #: gtk/gtkprinter.c:159
3834 msgid "String giving the current state of the printer"
3835 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
3836
3837 #: gtk/gtkprinter.c:165
3838 msgid "Location"
3839 msgstr "Ubicació"
3840
3841 #: gtk/gtkprinter.c:166
3842 msgid "The location of the printer"
3843 msgstr "La ubicació de la impressora"
3844
3845 #: gtk/gtkprinter.c:173
3846 msgid "The icon name to use for the printer"
3847 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
3848
3849 #: gtk/gtkprinter.c:179
3850 msgid "Job Count"
3851 msgstr "Comptatge de treballs"
3852
3853 #: gtk/gtkprinter.c:180
3854 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3855 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
3856
3857 #: gtk/gtkprinter.c:198
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Paused Printer"
3860 msgstr "Impressora"
3861
3862 #: gtk/gtkprinter.c:199
3863 #, fuzzy
3864 msgid "TRUE if this printer is paused"
3865 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3866
3867 #: gtk/gtkprinter.c:212
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Accepting Jobs"
3870 msgstr "Accepta el focus"
3871
3872 #: gtk/gtkprinter.c:213
3873 #, fuzzy
3874 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3875 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3876
3877 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3878 msgid "Source option"
3879 msgstr "Opció de la font"
3880
3881 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3882 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3883 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
3884
3885 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3886 msgid "Title of the print job"
3887 msgstr "Títol del treball d'impressió"
3888
3889 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3890 msgid "Printer"
3891 msgstr "Impressora"
3892
3893 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3894 msgid "Printer to print the job to"
3895 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
3896
3897 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3898 msgid "Settings"
3899 msgstr "Paràmetres"
3900
3901 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3902 msgid "Printer settings"
3903 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3904
3905 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3906 msgid "Page Setup"
3907 msgstr "Configuració de la pàgina"
3908
3909 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3910 msgid "Track Print Status"
3911 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
3912
3913 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3914 msgid ""
3915 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3916 "print data has been sent to the printer or print server."
3917 msgstr ""
3918 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
3919 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
3920 "d'impressió."
3921
3922 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3923 msgid "Default Page Setup"
3924 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
3925
3926 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
3927 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3928 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
3929
3930 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
3931 msgid "Print Settings"
3932 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3933
3934 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
3935 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3936 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
3937
3938 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3939 msgid "Job Name"
3940 msgstr "Nom del treball"
3941
3942 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
3943 msgid "A string used for identifying the print job."
3944 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
3945
3946 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3947 msgid "Number of Pages"
3948 msgstr "Nombre de pàgines"
3949
3950 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
3951 msgid "The number of pages in the document."
3952 msgstr "El nombre de pàgines del document."
3953
3954 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3955 msgid "Current Page"
3956 msgstr "Pàgina actual"
3957
3958 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3959 msgid "The current page in the document"
3960 msgstr "La pàgina actual en el document"
3961
3962 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3963 msgid "Use full page"
3964 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
3965
3966 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
3967 msgid ""
3968 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3969 "not the corner of the imageable area"
3970 msgstr ""
3971 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
3972 "l'àrea representable"
3973
3974 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
3975 msgid ""
3976 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3977 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3978 msgstr ""
3979 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
3980 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
3981 "servidor d'impressió."
3982
3983 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3984 msgid "Unit"
3985 msgstr "Unitat"
3986
3987 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
3988 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3989 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
3990
3991 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3992 msgid "Show Dialog"
3993 msgstr "Mostra el diàleg"
3994
3995 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
3996 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3997 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
3998
3999 # FIXME (josep)
4000 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4001 msgid "Allow Async"
4002 msgstr "Permet asíncron"
4003
4004 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4005 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4006 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
4007
4008 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4009 msgid "Export filename"
4010 msgstr "Fitxer a exportar"
4011
4012 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4013 msgid "Status"
4014 msgstr "Estat"
4015
4016 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4017 msgid "The status of the print operation"
4018 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4019
4020 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4021 msgid "Status String"
4022 msgstr "Cadena d'estat"
4023
4024 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4025 msgid "A human-readable description of the status"
4026 msgstr "Descripció de l'estat"
4027
4028 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4029 msgid "Custom tab label"
4030 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4031
4032 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4033 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4034 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4035
4036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
4037 msgid "The GtkPageSetup to use"
4038 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4039
4040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:282
4041 msgid "Selected Printer"
4042 msgstr "Impressora seleccionada"
4043
4044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:283
4045 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4046 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4047
4048 #: gtk/gtkprogress.c:102
4049 msgid "Activity mode"
4050 msgstr "Mode Actiu"
4051
4052 #: gtk/gtkprogress.c:103
4053 msgid ""
4054 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4055 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4056 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4057 msgstr ""
4058 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
4059 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
4060 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
4061
4062 #: gtk/gtkprogress.c:111
4063 msgid "Show text"
4064 msgstr "Mostra text"
4065
4066 #: gtk/gtkprogress.c:112
4067 msgid "Whether the progress is shown as text."
4068 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4069
4070 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4071 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4072 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4073
4074 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4075 msgid "Bar style"
4076 msgstr "Estil de barra"
4077
4078 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4079 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4080 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4081
4082 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4083 msgid "Activity Step"
4084 msgstr "Pas d'activitat"
4085
4086 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4087 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4088 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4089
4090 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4091 msgid "Activity Blocks"
4092 msgstr "Blocs d'activitat"
4093
4094 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4095 msgid ""
4096 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4097 "(Deprecated)"
4098 msgstr ""
4099 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4100 "d'activitat (Obsolet)"
4101
4102 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4103 msgid "Discrete Blocks"
4104 msgstr "Blocs discrets"
4105
4106 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4107 msgid ""
4108 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4109 "style)"
4110 msgstr ""
4111 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4112 "l'estil discret)"
4113
4114 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4115 msgid "Fraction"
4116 msgstr "Fracció"
4117
4118 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4119 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4120 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4121
4122 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4123 msgid "Pulse Step"
4124 msgstr "Premeu el pas"
4125
4126 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4127 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4128 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4129
4130 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4131 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4132 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4133
4134 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4135 msgid ""
4136 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4137 "have enough room to display the entire string, if at all."
4138 msgstr ""
4139 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4140 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4141
4142 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4143 #, fuzzy
4144 msgid "XSpacing"
4145 msgstr "Espaiament"
4146
4147 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4148 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4149 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4150
4151 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4152 #, fuzzy
4153 msgid "YSpacing"
4154 msgstr "Espaiament"
4155
4156 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4159 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4160
4161 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Min horizontal bar width"
4164 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4165
4166 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4167 #, fuzzy
4168 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4169 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
4170
4171 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Min horizontal bar height"
4174 msgstr "Alineació horitzontal"
4175
4176 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4179 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4180
4181 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Min vertical bar width"
4184 msgstr "Amplada del separador vertical"
4185
4186 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4187 #, fuzzy
4188 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4189 msgstr "Text a la barra de progrés"
4190
4191 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Min vertical bar height"
4194 msgstr "Alçada mínima del fill"
4195
4196 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4197 #, fuzzy
4198 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4199 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4200
4201 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4202 msgid "The value"
4203 msgstr "El valor"
4204
4205 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4206 msgid ""
4207 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4208 "is the current action of its group."
4209 msgstr ""
4210 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4211 "és l'acció activa del seu grup."
4212
4213 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4214 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4215 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4216
4217 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4218 msgid "The current value"
4219 msgstr "El valor actual"
4220
4221 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4222 msgid ""
4223 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4224 "action belongs."
4225 msgstr ""
4226 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4227 "pertany aquesta acció."
4228
4229 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4230 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4231 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4232
4233 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4234 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4235 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4236
4237 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4238 #, fuzzy
4239 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4240 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4241
4242 #: gtk/gtkrange.c:337
4243 msgid "Update policy"
4244 msgstr "Política d'actualització"
4245
4246 #: gtk/gtkrange.c:338
4247 msgid "How the range should be updated on the screen"
4248 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4249
4250 #: gtk/gtkrange.c:347
4251 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4252 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4253
4254 #: gtk/gtkrange.c:354
4255 msgid "Inverted"
4256 msgstr "Invertit"
4257
4258 #: gtk/gtkrange.c:355
4259 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4260 msgstr ""
4261 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4262
4263 #: gtk/gtkrange.c:362
4264 msgid "Lower stepper sensitivity"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/gtkrange.c:363
4268 msgid ""
4269 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4270 "side"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/gtkrange.c:371
4274 msgid "Upper stepper sensitivity"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/gtkrange.c:372
4278 msgid ""
4279 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4280 "side"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/gtkrange.c:389
4284 msgid "Show Fill Level"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/gtkrange.c:390
4288 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/gtkrange.c:406
4292 msgid "Restrict to Fill Level"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/gtkrange.c:407
4296 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/gtkrange.c:422
4300 msgid "Fill Level"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/gtkrange.c:423
4304 msgid "The fill level."
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/gtkrange.c:431
4308 msgid "Slider Width"
4309 msgstr "Amplada del lliscador"
4310
4311 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4312 #: gtk/gtkrange.c:432
4313 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4314 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4315
4316 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4317 #: gtk/gtkrange.c:439
4318 msgid "Trough Border"
4319 msgstr "Separació de la vora"
4320
4321 #: gtk/gtkrange.c:440
4322 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4323 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4324
4325 #: gtk/gtkrange.c:447
4326 msgid "Stepper Size"
4327 msgstr "Mida del caminador"
4328
4329 #: gtk/gtkrange.c:448
4330 msgid "Length of step buttons at ends"
4331 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4332
4333 #: gtk/gtkrange.c:463
4334 msgid "Stepper Spacing"
4335 msgstr "Espaiament del caminador"
4336
4337 #: gtk/gtkrange.c:464
4338 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4339 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4340
4341 #: gtk/gtkrange.c:471
4342 msgid "Arrow X Displacement"
4343 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4344
4345 #: gtk/gtkrange.c:472
4346 msgid ""
4347 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4348 msgstr ""
4349 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4350
4351 #: gtk/gtkrange.c:479
4352 msgid "Arrow Y Displacement"
4353 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4354
4355 #: gtk/gtkrange.c:480
4356 msgid ""
4357 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4358 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4359
4360 #: gtk/gtkrange.c:488
4361 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/gtkrange.c:489
4365 msgid ""
4366 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4367 "IN while they are dragged"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/gtkrange.c:503
4371 msgid "Trough Side Details"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/gtkrange.c:504
4375 msgid ""
4376 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4377 "with different details"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/gtkrange.c:520
4381 msgid "Trough Under Steppers"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/gtkrange.c:521
4385 msgid ""
4386 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4387 "spacing"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/gtkrange.c:534
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Arrow scaling"
4393 msgstr "Escalat de la fletxa"
4394
4395 #: gtk/gtkrange.c:535
4396 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4400 msgid "Show Numbers"
4401 msgstr "Mostra els nombres"
4402
4403 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4404 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4405 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4406
4407 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4408 msgid "Recent Manager"
4409 msgstr "Gestor recent"
4410
4411 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4412 msgid "The RecentManager object to use"
4413 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4414
4415 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4416 msgid "Show Private"
4417 msgstr "Mostra privats"
4418
4419 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4420 msgid "Whether the private items should be displayed"
4421 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4422
4423 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4424 msgid "Show Tooltips"
4425 msgstr "Mostra consells flotant"
4426
4427 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4428 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4429 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4430
4431 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4432 msgid "Show Icons"
4433 msgstr "Mostra icones"
4434
4435 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4436 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4437 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4438
4439 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4440 msgid "Show Not Found"
4441 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4442
4443 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4444 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4445 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4446
4447 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4448 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4449 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4450
4451 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4452 msgid "Local only"
4453 msgstr "Només locals"
4454
4455 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4456 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4457 msgstr ""
4458 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4459
4460 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4461 msgid "Limit"
4462 msgstr "Límit"
4463
4464 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4465 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4466 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4467
4468 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4469 msgid "Sort Type"
4470 msgstr "Tipus d'ordenació"
4471
4472 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4473 msgid "The sorting order of the items displayed"
4474 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4475
4476 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4477 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4478 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4479
4480 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4481 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4482 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4483
4484 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4485 msgid ""
4486 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4487 msgstr ""
4488 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4489
4490 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4491 msgid "The size of the recently used resources list"
4492 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4493
4494 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper", 
4495 #   es refereix al "límit" (josep)
4496 #: gtk/gtkruler.c:90
4497 msgid "Lower"
4498 msgstr "Inferior"
4499
4500 #: gtk/gtkruler.c:91
4501 msgid "Lower limit of ruler"
4502 msgstr "Límit inferior de la regla"
4503
4504 #: gtk/gtkruler.c:100
4505 msgid "Upper"
4506 msgstr "Superior"
4507
4508 #: gtk/gtkruler.c:101
4509 msgid "Upper limit of ruler"
4510 msgstr "Límit superior de la regla"
4511
4512 #: gtk/gtkruler.c:111
4513 msgid "Position of mark on the ruler"
4514 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4515
4516 #: gtk/gtkruler.c:120
4517 msgid "Max Size"
4518 msgstr "Mida màxima"
4519
4520 #: gtk/gtkruler.c:121
4521 msgid "Maximum size of the ruler"
4522 msgstr "Mida màxima del regle"
4523
4524 #: gtk/gtkruler.c:136
4525 msgid "Metric"
4526 msgstr "Mètrica"
4527
4528 #: gtk/gtkruler.c:137
4529 msgid "The metric used for the ruler"
4530 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4531
4532 #: gtk/gtkscale.c:143
4533 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4534 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4535
4536 #: gtk/gtkscale.c:152
4537 msgid "Draw Value"
4538 msgstr "Valor del dibuix"
4539
4540 #: gtk/gtkscale.c:153
4541 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4542 msgstr ""
4543 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4544 "desplaçament"
4545
4546 #: gtk/gtkscale.c:160
4547 msgid "Value Position"
4548 msgstr "Posició del valor"
4549
4550 #: gtk/gtkscale.c:161
4551 msgid "The position in which the current value is displayed"
4552 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4553
4554 #: gtk/gtkscale.c:168
4555 msgid "Slider Length"
4556 msgstr "Llargària del lliscador"
4557
4558 #: gtk/gtkscale.c:169
4559 msgid "Length of scale's slider"
4560 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4561
4562 #: gtk/gtkscale.c:177
4563 msgid "Value spacing"
4564 msgstr "Espaiat del valor"
4565
4566 #: gtk/gtkscale.c:178
4567 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4568 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4569
4570 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4571 #, fuzzy
4572 msgid "The orientation of the scale"
4573 msgstr "L'orientació de la safata"
4574
4575 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4576 #, fuzzy
4577 msgid "The value of the scale"
4578 msgstr "El valor de l'ajustament"
4579
4580 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4581 msgid "The icon size"
4582 msgstr "La mida de la icona"
4583
4584 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4585 #, fuzzy
4586 msgid ""
4587 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4588 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4589
4590 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4591 msgid "Icons"
4592 msgstr "Icones"
4593
4594 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4595 msgid "List of icon names"
4596 msgstr "Llista de noms d'icona"
4597
4598 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4599 msgid "Minimum Slider Length"
4600 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4601
4602 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4603 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4604 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4605
4606 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4607 msgid "Fixed slider size"
4608 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4609
4610 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4611 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4612 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4613
4614 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4615 msgid ""
4616 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4617 msgstr ""
4618 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4619 "desplaçament"
4620
4621 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4622 msgid ""
4623 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4624 msgstr ""
4625 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4626 "barra de desplaçament"
4627
4628 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4629 msgid "Horizontal Adjustment"
4630 msgstr "Ajust horitzontal"
4631
4632 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4633 msgid "Vertical Adjustment"
4634 msgstr "Ajust vertical"
4635
4636 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4637 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4638 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4639
4640 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4641 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4642 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4643
4644 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4645 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4646 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4647
4648 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4649 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4650 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4651
4652 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4653 msgid "Window Placement"
4654 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4655
4656 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4657 msgid ""
4658 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4659 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4660 msgstr ""
4661 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4662 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4663
4664 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4665 msgid "Window Placement Set"
4666 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4667
4668 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4669 msgid ""
4670 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4671 "contents with respect to the scrollbars."
4672 msgstr ""
4673 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4674 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4675
4676 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4677 msgid "Shadow Type"
4678 msgstr "Tipus d'ombra"
4679
4680 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4681 msgid "Style of bevel around the contents"
4682 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4683
4684 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Scrollbars within bevel"
4687 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4688
4689 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4692 msgstr ""
4693 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4694 "desplaçament"
4695
4696 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4697 msgid "Scrollbar spacing"
4698 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4699
4700 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4701 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4702 msgstr ""
4703 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4704 "desplaçament"
4705
4706 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4707 msgid "Scrolled Window Placement"
4708 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4709
4710 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4711 msgid ""
4712 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4713 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4714 msgstr ""
4715 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4716 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4717 "pròpia finestra."
4718
4719 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4720 msgid "Draw"
4721 msgstr "Dibuixa"
4722
4723 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4724 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4725 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:215
4728 msgid "Double Click Time"
4729 msgstr "Temps del doble clic"
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:216
4732 msgid ""
4733 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4734 "click (in milliseconds)"
4735 msgstr ""
4736 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4737 "mil·lisegons)"
4738
4739 #: gtk/gtksettings.c:223
4740 msgid "Double Click Distance"
4741 msgstr "Distància de doble clic"
4742
4743 #: gtk/gtksettings.c:224
4744 msgid ""
4745 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4746 "double click (in pixels)"
4747 msgstr ""
4748 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4749 "(en píxels)"
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:240
4752 msgid "Cursor Blink"
4753 msgstr "Parpelleig del cursor"
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:241
4756 msgid "Whether the cursor should blink"
4757 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:248
4760 msgid "Cursor Blink Time"
4761 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4762
4763 #: gtk/gtksettings.c:249
4764 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4765 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4766
4767 #: gtk/gtksettings.c:268
4768 msgid "Cursor Blink Timeout"
4769 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4770
4771 #: gtk/gtksettings.c:269
4772 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4773 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:276
4776 msgid "Split Cursor"
4777 msgstr "Cursor partit"
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:277
4780 msgid ""
4781 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4782 "left text"
4783 msgstr ""
4784 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
4785 "esquerra"
4786
4787 #: gtk/gtksettings.c:284
4788 msgid "Theme Name"
4789 msgstr "Nom del tema"
4790
4791 #: gtk/gtksettings.c:285
4792 msgid "Name of theme RC file to load"
4793 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:293
4796 msgid "Icon Theme Name"
4797 msgstr "Nom del tema d'icones"
4798
4799 #: gtk/gtksettings.c:294
4800 msgid "Name of icon theme to use"
4801 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
4802
4803 #: gtk/gtksettings.c:302
4804 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4805 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
4806
4807 #: gtk/gtksettings.c:303
4808 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4809 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
4810
4811 # FIXME
4812 #: gtk/gtksettings.c:311
4813 msgid "Key Theme Name"
4814 msgstr "Nom clau del Tema"
4815
4816 # FIXME
4817 #: gtk/gtksettings.c:312
4818 msgid "Name of key theme RC file to load"
4819 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
4820
4821 #: gtk/gtksettings.c:320
4822 msgid "Menu bar accelerator"
4823 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
4824
4825 #: gtk/gtksettings.c:321
4826 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4827 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
4828
4829 #: gtk/gtksettings.c:329
4830 msgid "Drag threshold"
4831 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4832
4833 #: gtk/gtksettings.c:330
4834 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4835 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
4836
4837 #: gtk/gtksettings.c:338
4838 msgid "Font Name"
4839 msgstr "Nom del tipus de lletra"
4840
4841 #: gtk/gtksettings.c:339
4842 msgid "Name of default font to use"
4843 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
4844
4845 #: gtk/gtksettings.c:361
4846 msgid "Icon Sizes"
4847 msgstr "Mides d'icona"
4848
4849 #: gtk/gtksettings.c:362
4850 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4851 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4852
4853 #: gtk/gtksettings.c:370
4854 msgid "GTK Modules"
4855 msgstr "Mòduls GTK"
4856
4857 #: gtk/gtksettings.c:371
4858 msgid "List of currently active GTK modules"
4859 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
4860
4861 #: gtk/gtksettings.c:380
4862 msgid "Xft Antialias"
4863 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
4864
4865 #: gtk/gtksettings.c:381
4866 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4867 msgstr ""
4868 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4869 "1=predeterminat"
4870
4871 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
4872 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
4873 #
4874 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
4875 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of 
4876 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also 
4877 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the 
4878 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
4879 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend 
4880 #  and target device
4881 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
4882 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while 
4883 #  retaining good fidelity to the original shapes.
4884 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a 
4885 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
4886 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
4887 #: gtk/gtksettings.c:390
4888 msgid "Xft Hinting"
4889 msgstr "Transforma el contorn Xft"
4890
4891 #: gtk/gtksettings.c:391
4892 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4893 msgstr ""
4894 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4895 "1=predeterminat"
4896
4897 #: gtk/gtksettings.c:400
4898 msgid "Xft Hint Style"
4899 msgstr "Estil de transformació Xft"
4900
4901 #: gtk/gtksettings.c:401
4902 msgid ""
4903 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4904 msgstr ""
4905 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
4906 "hintfull"
4907
4908 #: gtk/gtksettings.c:410
4909 msgid "Xft RGBA"
4910 msgstr "RGBA de Xft"
4911
4912 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
4913 #: gtk/gtksettings.c:411
4914 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4915 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4916
4917 #: gtk/gtksettings.c:420
4918 msgid "Xft DPI"
4919 msgstr "DPI de Xft"
4920
4921 #: gtk/gtksettings.c:421
4922 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4923 msgstr ""
4924 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
4925
4926 #: gtk/gtksettings.c:430
4927 msgid "Cursor theme name"
4928 msgstr "Nom del tema del cursor"
4929
4930 #: gtk/gtksettings.c:431
4931 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4932 msgstr ""
4933 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
4934
4935 #: gtk/gtksettings.c:439
4936 msgid "Cursor theme size"
4937 msgstr "Mida del tema del cursor"
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:440
4940 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4941 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:450
4944 msgid "Alternative button order"
4945 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:451
4948 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4949 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:468
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Alternative sort indicator direction"
4954 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4955
4956 #: gtk/gtksettings.c:469
4957 msgid ""
4958 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4959 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:477
4963 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4964 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:478
4967 msgid ""
4968 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4969 "the input method"
4970 msgstr ""
4971 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4972 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:486
4975 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4976 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:487
4979 msgid ""
4980 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4981 "control characters"
4982 msgstr ""
4983 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4984 "d'oferir entrar caràcters de control"
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:495
4987 msgid "Start timeout"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:496
4991 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:505
4995 msgid "Repeat timeout"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:506
4999 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:515
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Expand timeout"
5005 msgstr "Mida de l'expansor"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:516
5008 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:551
5012 msgid "Color scheme"
5013 msgstr "Esquema de color"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:552
5016 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5017 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:561
5020 msgid "Enable Animations"
5021 msgstr "Habilita les animacions"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:562
5024 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5025 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:580
5028 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5029 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:581
5032 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5033 msgstr ""
5034 "Si s'estableix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
5035 "pantalla"
5036
5037 #: gtk/gtksettings.c:598
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Tooltip timeout"
5040 msgstr "Consell flotant"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:599
5043 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:624
5047 msgid "Tooltip browse timeout"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:625
5051 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:646
5055 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:647
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5061 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:666
5064 msgid "Keynav Cursor Only"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:667
5068 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:684
5072 msgid "Keynav Wrap Around"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:685
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5078 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:705
5081 msgid "Error Bell"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:706
5085 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:723
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Color Hash"
5091 msgstr "Espai de color"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:724
5094 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:732
5098 msgid "Default file chooser backend"
5099 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:733
5102 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5103 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:750
5106 msgid "Default print backend"
5107 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:751
5110 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5111 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:774
5114 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5115 msgstr ""
5116 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5117 "la impressió"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:775
5120 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:791
5124 msgid "Enable Mnemonics"
5125 msgstr "Habilita els mnemònics"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:792
5128 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5129 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:808
5132 msgid "Enable Accelerators"
5133 msgstr "Habilita els acceleradors"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:809
5136 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5137 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:826
5140 msgid "Recent Files Limit"
5141 msgstr "Límit de fitxers recents"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:827
5144 msgid "Number of recently used files"
5145 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:841
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Default IM module"
5150 msgstr "Amplada per defecte"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:842
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Which IM module should be used by default"
5155 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:860
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Recent Files Max Age"
5160 msgstr "Límit de fitxers recents"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:861
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5165 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:870
5168 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:871
5172 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:893
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Sound Theme Name"
5178 msgstr "Nom del tema d'icones"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:894
5181 #, fuzzy
5182 msgid "XDG sound theme name"
5183 msgstr "Nom del tema del cursor"
5184
5185 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5186 #: gtk/gtksettings.c:916
5187 msgid "Audible Input Feedback"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:917
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5193 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:938
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Enable Event Sounds"
5198 msgstr "Habilita les animacions"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:939
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5203 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:954
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Enable Tooltips"
5208 msgstr "Consells flotant"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:955
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5213 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
5214
5215 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5216 msgid "Mode"
5217 msgstr "Mode"
5218
5219 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5220 msgid ""
5221 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5222 "component widgets"
5223 msgstr ""
5224 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5225 "dels seus ginys d'elements"
5226
5227 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5228 msgid "Ignore hidden"
5229 msgstr "Ignora els amagats"
5230
5231 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5232 msgid ""
5233 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5234 msgstr ""
5235 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la mida del grup"
5236
5237 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5238 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5239 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5240
5241 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5242 msgid "Climb Rate"
5243 msgstr "Taxa de pujada"
5244
5245 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5246 msgid "Snap to Ticks"
5247 msgstr "Desplaça a les marques"
5248
5249 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5250 msgid ""
5251 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5252 "nearest step increment"
5253 msgstr ""
5254 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5255 "proper d'un botó de rotació"
5256
5257 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5258 msgid "Numeric"
5259 msgstr "Numèric"
5260
5261 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5262 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5263 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5264
5265 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5266 msgid "Wrap"
5267 msgstr "Ajust"
5268
5269 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5270 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5271 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5272
5273 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5274 msgid "Update Policy"
5275 msgstr "Actualitza la política"
5276
5277 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5278 msgid ""
5279 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5280 msgstr ""
5281 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5282 "és legal"
5283
5284 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5285 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5286 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5287
5288 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5289 msgid "Style of bevel around the spin button"
5290 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5291
5292 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5293 msgid "Has Resize Grip"
5294 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5295
5296 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5297 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5298 msgstr ""
5299 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5300
5301 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5302 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5303 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5304
5305 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5306 #, fuzzy
5307 msgid "GIcon"
5308 msgstr "Icona"
5309
5310 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5311 msgid "The size of the icon"
5312 msgstr "La mida de la icona"
5313
5314 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5315 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5316 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5317
5318 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5319 msgid "Blinking"
5320 msgstr "Pampalluguejant"
5321
5322 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5323 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5324 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5325
5326 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5327 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5328 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5329
5330 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5331 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5332 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5333
5334 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5335 msgid "The orientation of the tray"
5336 msgstr "L'orientació de la safata"
5337
5338 #: gtk/gtktable.c:129
5339 msgid "Rows"
5340 msgstr "Files"
5341
5342 #: gtk/gtktable.c:130
5343 msgid "The number of rows in the table"
5344 msgstr "El nombre de files a la taula"
5345
5346 #: gtk/gtktable.c:138
5347 msgid "Columns"
5348 msgstr "Columnes"
5349
5350 #: gtk/gtktable.c:139
5351 msgid "The number of columns in the table"
5352 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5353
5354 #: gtk/gtktable.c:147
5355 msgid "Row spacing"
5356 msgstr "Espaiat de files"
5357
5358 #: gtk/gtktable.c:148
5359 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5360 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5361
5362 #: gtk/gtktable.c:156
5363 msgid "Column spacing"
5364 msgstr "Espaiat de columnes"
5365
5366 #: gtk/gtktable.c:157
5367 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5368 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5369
5370 #: gtk/gtktable.c:166
5371 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5372 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5373
5374 #: gtk/gtktable.c:173
5375 msgid "Left attachment"
5376 msgstr "Adjunt esquerre"
5377
5378 #: gtk/gtktable.c:180
5379 msgid "Right attachment"
5380 msgstr "Adjunt dret"
5381
5382 #: gtk/gtktable.c:181
5383 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5384 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5385
5386 #: gtk/gtktable.c:187
5387 msgid "Top attachment"
5388 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5389
5390 #: gtk/gtktable.c:188
5391 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5392 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5393
5394 #: gtk/gtktable.c:194
5395 msgid "Bottom attachment"
5396 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5397
5398 #: gtk/gtktable.c:201
5399 msgid "Horizontal options"
5400 msgstr "Opcions horitzontals"
5401
5402 #: gtk/gtktable.c:202
5403 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5404 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5405
5406 #: gtk/gtktable.c:208
5407 msgid "Vertical options"
5408 msgstr "Opcions verticals"
5409
5410 #: gtk/gtktable.c:209
5411 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5412 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5413
5414 #: gtk/gtktable.c:215
5415 msgid "Horizontal padding"
5416 msgstr "Separació horitzontal"
5417
5418 #: gtk/gtktable.c:216
5419 msgid ""
5420 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5421 "pixels"
5422 msgstr ""
5423 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5424 "dreta, en píxels"
5425
5426 #: gtk/gtktable.c:222
5427 msgid "Vertical padding"
5428 msgstr "Separació vertical"
5429
5430 #: gtk/gtktable.c:223
5431 msgid ""
5432 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5433 "pixels"
5434 msgstr ""
5435 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5436 "en píxels"
5437
5438 #: gtk/gtktext.c:546
5439 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5440 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5441
5442 #: gtk/gtktext.c:554
5443 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5444 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5445
5446 #: gtk/gtktext.c:561
5447 msgid "Line Wrap"
5448 msgstr "Ajustament de línia"
5449
5450 #: gtk/gtktext.c:562
5451 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5452 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5453
5454 #: gtk/gtktext.c:569
5455 msgid "Word Wrap"
5456 msgstr "Ajust de paraula"
5457
5458 #: gtk/gtktext.c:570
5459 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5460 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5461
5462 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5463 msgid "Tag Table"
5464 msgstr "Taula de marcadors"
5465
5466 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5467 msgid "Text Tag Table"
5468 msgstr "Taula de marcadors de text"
5469
5470 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5471 msgid "Current text of the buffer"
5472 msgstr "El text actual de la memòria"
5473
5474 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5475 msgid "Has selection"
5476 msgstr "Té selecció"
5477
5478 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5479 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5480 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5481
5482 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5483 msgid "Cursor position"
5484 msgstr "Posició del cursor"
5485
5486 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5487 msgid ""
5488 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5489 msgstr ""
5490 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5491 "memòria intermèdia)"
5492
5493 # FIXME
5494 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5495 msgid "Copy target list"
5496 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5497
5498 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5499 msgid ""
5500 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5501 msgstr ""
5502
5503 # FIXME
5504 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5505 msgid "Paste target list"
5506 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5507
5508 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5509 msgid ""
5510 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5511 "destination"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: gtk/gtktextmark.c:90
5515 msgid "Mark name"
5516 msgstr "Nom de la marca"
5517
5518 #: gtk/gtktextmark.c:97
5519 msgid "Left gravity"
5520 msgstr "Gravetat esquerra"
5521
5522 #: gtk/gtktextmark.c:98
5523 msgid "Whether the mark has left gravity"
5524 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5525
5526 #: gtk/gtktexttag.c:173
5527 msgid "Tag name"
5528 msgstr "Nom de marcador"
5529
5530 #: gtk/gtktexttag.c:174
5531 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5532 msgstr ""
5533 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5534 "anònims"
5535
5536 #: gtk/gtktexttag.c:192
5537 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5538 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5539
5540 #: gtk/gtktexttag.c:199
5541 msgid "Background full height"
5542 msgstr "Alçària completa del fons"
5543
5544 #: gtk/gtktexttag.c:200
5545 msgid ""
5546 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5547 "of the tagged characters"
5548 msgstr ""
5549 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5550 "dels caràcters marcats"
5551
5552 # FIXME puntejador (josep)
5553 #: gtk/gtktexttag.c:208
5554 msgid "Background stipple mask"
5555 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5556
5557 #: gtk/gtktexttag.c:209
5558 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5559 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5560
5561 #: gtk/gtktexttag.c:226
5562 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5563 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5564
5565 # FIXME puntejador (josep)
5566 #: gtk/gtktexttag.c:234
5567 msgid "Foreground stipple mask"
5568 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5569
5570 #: gtk/gtktexttag.c:235
5571 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5572 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5573
5574 #: gtk/gtktexttag.c:242
5575 msgid "Text direction"
5576 msgstr "Direcció del text"
5577
5578 #: gtk/gtktexttag.c:243
5579 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5580 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5581
5582 #: gtk/gtktexttag.c:292
5583 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5584 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5585
5586 #: gtk/gtktexttag.c:301
5587 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5588 msgstr ""
5589 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5590 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5591
5592 #: gtk/gtktexttag.c:310
5593 msgid ""
5594 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5595 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5596 msgstr ""
5597 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5598 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5599
5600 #: gtk/gtktexttag.c:321
5601 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5602 msgstr ""
5603 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5604
5605 #: gtk/gtktexttag.c:330
5606 msgid "Font size in Pango units"
5607 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5608
5609 #: gtk/gtktexttag.c:340
5610 msgid ""
5611 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5612 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5613 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5614 msgstr ""
5615 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5616 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5617 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5618
5619 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5620 msgid "Left, right, or center justification"
5621 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5622
5623 #: gtk/gtktexttag.c:379
5624 msgid ""
5625 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5626 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5627 msgstr ""
5628 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5629 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5630
5631 #: gtk/gtktexttag.c:386
5632 msgid "Left margin"
5633 msgstr "Marge esquerre"
5634
5635 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5636 msgid "Width of the left margin in pixels"
5637 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5638
5639 #: gtk/gtktexttag.c:396
5640 msgid "Right margin"
5641 msgstr "Marge dret"
5642
5643 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5644 msgid "Width of the right margin in pixels"
5645 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5646
5647 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5648 msgid "Indent"
5649 msgstr "Sagnat"
5650
5651 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5652 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5653 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5654
5655 #: gtk/gtktexttag.c:419
5656 msgid ""
5657 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5658 "in Pango units"
5659 msgstr ""
5660 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5661 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5662
5663 #: gtk/gtktexttag.c:428
5664 msgid "Pixels above lines"
5665 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5666
5667 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5668 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5669 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5670
5671 #: gtk/gtktexttag.c:438
5672 msgid "Pixels below lines"
5673 msgstr "Píxels per sota les línies"
5674
5675 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5676 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5677 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5678
5679 #: gtk/gtktexttag.c:448
5680 msgid "Pixels inside wrap"
5681 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5682
5683 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5684 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5685 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5686
5687 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5688 msgid ""
5689 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5690 msgstr ""
5691 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5692 "o caràcters"
5693
5694 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5695 msgid "Tabs"
5696 msgstr "Pestanyes"
5697
5698 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5699 msgid "Custom tabs for this text"
5700 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5701
5702 #: gtk/gtktexttag.c:504
5703 msgid "Invisible"
5704 msgstr "Invisible"
5705
5706 #: gtk/gtktexttag.c:505
5707 msgid "Whether this text is hidden."
5708 msgstr "Si aquest text està amagat."
5709
5710 #: gtk/gtktexttag.c:519
5711 msgid "Paragraph background color name"
5712 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5713
5714 #: gtk/gtktexttag.c:520
5715 msgid "Paragraph background color as a string"
5716 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5717
5718 #: gtk/gtktexttag.c:535
5719 msgid "Paragraph background color"
5720 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5721
5722 #: gtk/gtktexttag.c:536
5723 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5724 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5725
5726 #: gtk/gtktexttag.c:554
5727 msgid "Margin Accumulates"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: gtk/gtktexttag.c:555
5731 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: gtk/gtktexttag.c:568
5735 msgid "Background full height set"
5736 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
5737
5738 #: gtk/gtktexttag.c:569
5739 msgid "Whether this tag affects background height"
5740 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçària del fons"
5741
5742 # FIXME puntejador (josep)
5743 #: gtk/gtktexttag.c:572
5744 msgid "Background stipple set"
5745 msgstr "Puntejador de fons fixat"
5746
5747 # FIXME puntejador (josep)
5748 #: gtk/gtktexttag.c:573
5749 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5750 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
5751
5752 # FIXME puntejador (josep)
5753 #: gtk/gtktexttag.c:580
5754 msgid "Foreground stipple set"
5755 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
5756
5757 # FIXME puntejador (josep)
5758 #: gtk/gtktexttag.c:581
5759 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5760 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
5761
5762 # FIXME
5763 #: gtk/gtktexttag.c:616
5764 msgid "Justification set"
5765 msgstr "Definiu justificació"
5766
5767 #: gtk/gtktexttag.c:617
5768 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5769 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
5770
5771 #: gtk/gtktexttag.c:624
5772 msgid "Left margin set"
5773 msgstr "Marge esquerre fixat"
5774
5775 #: gtk/gtktexttag.c:625
5776 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5777 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
5778
5779 #: gtk/gtktexttag.c:628
5780 msgid "Indent set"
5781 msgstr "Sagnat fixat"
5782
5783 #: gtk/gtktexttag.c:629
5784 msgid "Whether this tag affects indentation"
5785 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
5786
5787 #: gtk/gtktexttag.c:636
5788 msgid "Pixels above lines set"
5789 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
5790
5791 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5792 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5793 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
5794
5795 #: gtk/gtktexttag.c:640
5796 msgid "Pixels below lines set"
5797 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
5798
5799 #: gtk/gtktexttag.c:644
5800 msgid "Pixels inside wrap set"
5801 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
5802
5803 #: gtk/gtktexttag.c:645
5804 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5805 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
5806
5807 #: gtk/gtktexttag.c:652
5808 msgid "Right margin set"
5809 msgstr "Marge dret fixat"
5810
5811 #: gtk/gtktexttag.c:653
5812 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5813 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
5814
5815 #: gtk/gtktexttag.c:660
5816 msgid "Wrap mode set"
5817 msgstr "Conjunt mode ajust"
5818
5819 #: gtk/gtktexttag.c:661
5820 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5821 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
5822
5823 #: gtk/gtktexttag.c:664
5824 msgid "Tabs set"
5825 msgstr "Tabuladors fixats"
5826
5827 #: gtk/gtktexttag.c:665
5828 msgid "Whether this tag affects tabs"
5829 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
5830
5831 #: gtk/gtktexttag.c:668
5832 msgid "Invisible set"
5833 msgstr "Conjunt invisible"
5834
5835 #: gtk/gtktexttag.c:669
5836 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5837 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
5838
5839 #: gtk/gtktexttag.c:672
5840 msgid "Paragraph background set"
5841 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
5842
5843 #: gtk/gtktexttag.c:673
5844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5845 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
5846
5847 #: gtk/gtktextview.c:538
5848 msgid "Pixels Above Lines"
5849 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5850
5851 #: gtk/gtktextview.c:548
5852 msgid "Pixels Below Lines"
5853 msgstr "Píxels per sota les línies"
5854
5855 #: gtk/gtktextview.c:558
5856 msgid "Pixels Inside Wrap"
5857 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
5858
5859 #: gtk/gtktextview.c:576
5860 msgid "Wrap Mode"
5861 msgstr "Mode ajust"
5862
5863 #: gtk/gtktextview.c:594
5864 msgid "Left Margin"
5865 msgstr "Marge esquerre"
5866
5867 #: gtk/gtktextview.c:604
5868 msgid "Right Margin"
5869 msgstr "Marge dret"
5870
5871 #: gtk/gtktextview.c:632
5872 msgid "Cursor Visible"
5873 msgstr "Cursor visible"
5874
5875 #: gtk/gtktextview.c:633
5876 msgid "If the insertion cursor is shown"
5877 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
5878
5879 #: gtk/gtktextview.c:640
5880 msgid "Buffer"
5881 msgstr "Text a memòria intermèdia"
5882
5883 #: gtk/gtktextview.c:641
5884 msgid "The buffer which is displayed"
5885 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5886
5887 #: gtk/gtktextview.c:649
5888 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5889 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
5890
5891 #: gtk/gtktextview.c:656
5892 msgid "Accepts tab"
5893 msgstr "Accepta tabuladors"
5894
5895 #: gtk/gtktextview.c:657
5896 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5897 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
5898
5899 #: gtk/gtktextview.c:666
5900 msgid "Error underline color"
5901 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
5902
5903 #: gtk/gtktextview.c:667
5904 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5905 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
5906
5907 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5908 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5909 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
5910
5911 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5912 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5913 msgstr ""
5914 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
5915
5916 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5917 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5918 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
5919
5920 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5921 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5922 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
5923
5924 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5925 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5926 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
5927
5928 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5929 msgid "Draw Indicator"
5930 msgstr "Indicador de dibuix"
5931
5932 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5933 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5934 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
5935
5936 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5937 msgid "The orientation of the toolbar"
5938 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
5939
5940 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5941 msgid "Toolbar Style"
5942 msgstr "Estil de la barra d'eines"
5943
5944 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5945 msgid "How to draw the toolbar"
5946 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
5947
5948 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5949 msgid "Show Arrow"
5950 msgstr "Mostra la fletxa"
5951
5952 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5953 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5954 msgstr ""
5955 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
5956
5957 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5958 msgid "Tooltips"
5959 msgstr "Consells flotant"
5960
5961 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5962 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5963 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
5964
5965 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5966 msgid "Size of icons in this toolbar"
5967 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
5968
5969 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5970 msgid "Icon size set"
5971 msgstr "Mida de les icones establerta"
5972
5973 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5974 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5975 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
5976
5977 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5978 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5979 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
5980
5981 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5982 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5983 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
5984
5985 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5986 msgid "Spacer size"
5987 msgstr "Mida de l'espaiador"
5988
5989 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5990 msgid "Size of spacers"
5991 msgstr "Mida dels espaiadors"
5992
5993 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5994 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5995 msgstr ""
5996 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
5997
5998 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5999 msgid "Maximum child expand"
6000 msgstr "Expansió màxima del fill"
6001
6002 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6003 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6004 msgstr ""
6005 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6006 "expandir"
6007
6008 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6009 msgid "Space style"
6010 msgstr "Estil de l'espaiador"
6011
6012 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6013 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6014 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6015
6016 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6017 msgid "Button relief"
6018 msgstr "Relleu del botó"
6019
6020 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6021 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6022 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6023
6024 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6025 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6026 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6027
6028 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6029 msgid "Toolbar style"
6030 msgstr "Estil de barra d'eines"
6031
6032 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6033 msgid ""
6034 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6035 msgstr ""
6036 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6037
6038 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6039 msgid "Toolbar icon size"
6040 msgstr "Mida de la barra d'eines"
6041
6042 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6043 msgid "Size of icons in default toolbars"
6044 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
6045
6046 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6047 msgid "Text to show in the item."
6048 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6049
6050 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6051 msgid ""
6052 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6053 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6054 msgstr ""
6055 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6056 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6057 "en el menú"
6058
6059 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6060 msgid "Widget to use as the item label"
6061 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6062
6063 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6064 msgid "Stock Id"
6065 msgstr "Id d'estoc"
6066
6067 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6068 msgid "The stock icon displayed on the item"
6069 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6070
6071 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6072 msgid "Icon name"
6073 msgstr "Nom de la icona"
6074
6075 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6076 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6077 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6078
6079 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6080 msgid "Icon widget"
6081 msgstr "Giny icona"
6082
6083 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6084 msgid "Icon widget to display in the item"
6085 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6086
6087 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6088 msgid "Icon spacing"
6089 msgstr "Espaiat entre icones"
6090
6091 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6092 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6093 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6094
6095 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6096 msgid ""
6097 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6098 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6099 msgstr ""
6100 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6101 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6102
6103 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6104 msgid "TreeModelSort Model"
6105 msgstr "Model TreeModelSort"
6106
6107 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6108 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6109 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6110
6111 #: gtk/gtktreeview.c:570
6112 msgid "TreeView Model"
6113 msgstr "Model de vista d'arbre"
6114
6115 #: gtk/gtktreeview.c:571
6116 msgid "The model for the tree view"
6117 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6118
6119 #: gtk/gtktreeview.c:579
6120 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6121 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6122
6123 #: gtk/gtktreeview.c:587
6124 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6125 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6126
6127 #: gtk/gtktreeview.c:594
6128 msgid "Headers Visible"
6129 msgstr "Capçaleres visibles"
6130
6131 #: gtk/gtktreeview.c:595
6132 msgid "Show the column header buttons"
6133 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6134
6135 #: gtk/gtktreeview.c:602
6136 msgid "Headers Clickable"
6137 msgstr "Capçaleres clicables"
6138
6139 #: gtk/gtktreeview.c:603
6140 msgid "Column headers respond to click events"
6141 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6142
6143 #: gtk/gtktreeview.c:610
6144 msgid "Expander Column"
6145 msgstr "Columna expansora"
6146
6147 #: gtk/gtktreeview.c:611
6148 msgid "Set the column for the expander column"
6149 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6150
6151 #: gtk/gtktreeview.c:626
6152 msgid "Rules Hint"
6153 msgstr "Indicació de les regles"
6154
6155 #: gtk/gtktreeview.c:627
6156 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6157 msgstr ""
6158 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6159 "alternants"
6160
6161 #: gtk/gtktreeview.c:634
6162 msgid "Enable Search"
6163 msgstr "Habilita la cerca"
6164
6165 #: gtk/gtktreeview.c:635
6166 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6167 msgstr ""
6168 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6169 "columnes"
6170
6171 #: gtk/gtktreeview.c:642
6172 msgid "Search Column"
6173 msgstr "Cerca columna"
6174
6175 #: gtk/gtktreeview.c:643
6176 msgid "Model column to search through when searching through code"
6177 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
6178
6179 #: gtk/gtktreeview.c:663
6180 msgid "Fixed Height Mode"
6181 msgstr "Mode d'alçària fixa"
6182
6183 #: gtk/gtktreeview.c:664
6184 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6185 msgstr ""
6186 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6187 "alçària"
6188
6189 #: gtk/gtktreeview.c:684
6190 msgid "Hover Selection"
6191 msgstr "Segueix el punter"
6192
6193 #: gtk/gtktreeview.c:685
6194 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6195 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6196
6197 #: gtk/gtktreeview.c:704
6198 msgid "Hover Expand"
6199 msgstr "Expandeix amb el punter"
6200
6201 #: gtk/gtktreeview.c:705
6202 msgid ""
6203 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6204 msgstr ""
6205 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6206
6207 #: gtk/gtktreeview.c:719
6208 msgid "Show Expanders"
6209 msgstr "Mostra els expansors"
6210
6211 #: gtk/gtktreeview.c:720
6212 msgid "View has expanders"
6213 msgstr "La visualització té expansors"
6214
6215 #: gtk/gtktreeview.c:734
6216 msgid "Level Indentation"
6217 msgstr "Nivell del sagnat"
6218
6219 #: gtk/gtktreeview.c:735
6220 msgid "Extra indentation for each level"
6221 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
6222
6223 #: gtk/gtktreeview.c:744
6224 msgid "Rubber Banding"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: gtk/gtktreeview.c:745
6228 msgid ""
6229 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6230 msgstr ""
6231 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6232 "ratolí"
6233
6234 #: gtk/gtktreeview.c:752
6235 msgid "Enable Grid Lines"
6236 msgstr "Habilita les línies de graella"
6237
6238 #: gtk/gtktreeview.c:753
6239 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6240 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6241
6242 #: gtk/gtktreeview.c:761
6243 msgid "Enable Tree Lines"
6244 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6245
6246 #: gtk/gtktreeview.c:762
6247 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6248 msgstr ""
6249 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6250
6251 #: gtk/gtktreeview.c:770
6252 #, fuzzy
6253 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6254 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
6255
6256 #: gtk/gtktreeview.c:792
6257 msgid "Vertical Separator Width"
6258 msgstr "Amplada del separador vertical"
6259
6260 #: gtk/gtktreeview.c:793
6261 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6262 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6263
6264 #: gtk/gtktreeview.c:801
6265 msgid "Horizontal Separator Width"
6266 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6267
6268 #: gtk/gtktreeview.c:802
6269 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6270 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6271
6272 # FIXME (josep)
6273 #: gtk/gtktreeview.c:810
6274 msgid "Allow Rules"
6275 msgstr "Permet regles"
6276
6277 #: gtk/gtktreeview.c:811
6278 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6279 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6280
6281 #: gtk/gtktreeview.c:817
6282 msgid "Indent Expanders"
6283 msgstr "Sagna els expansors"
6284
6285 #: gtk/gtktreeview.c:818
6286 msgid "Make the expanders indented"
6287 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6288
6289 #: gtk/gtktreeview.c:824
6290 msgid "Even Row Color"
6291 msgstr "Color de la fila parell"
6292
6293 #: gtk/gtktreeview.c:825
6294 msgid "Color to use for even rows"
6295 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6296
6297 #: gtk/gtktreeview.c:831
6298 msgid "Odd Row Color"
6299 msgstr "Color de la fila imparell"
6300
6301 #: gtk/gtktreeview.c:832
6302 msgid "Color to use for odd rows"
6303 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6304
6305 #: gtk/gtktreeview.c:838
6306 msgid "Row Ending details"
6307 msgstr "Detalls finals de la fila"
6308
6309 #: gtk/gtktreeview.c:839
6310 msgid "Enable extended row background theming"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: gtk/gtktreeview.c:845
6314 msgid "Grid line width"
6315 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6316
6317 #: gtk/gtktreeview.c:846
6318 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6319 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6320
6321 #: gtk/gtktreeview.c:852
6322 msgid "Tree line width"
6323 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6324
6325 #: gtk/gtktreeview.c:853
6326 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6327 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6328
6329 #: gtk/gtktreeview.c:859
6330 msgid "Grid line pattern"
6331 msgstr "Patró de les línies de graella"
6332
6333 # FIXME
6334 #: gtk/gtktreeview.c:860
6335 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6336 msgstr ""
6337 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6338 "visualització en arbre"
6339
6340 #: gtk/gtktreeview.c:866
6341 msgid "Tree line pattern"
6342 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6343
6344 # FIXME
6345 #: gtk/gtktreeview.c:867
6346 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6347 msgstr ""
6348 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6349
6350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6351 msgid "Whether to display the column"
6352 msgstr "Si es mostra la columna"
6353
6354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6355 msgid "Resizable"
6356 msgstr "Redimensionable"
6357
6358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6359 msgid "Column is user-resizable"
6360 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6361
6362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6363 msgid "Current width of the column"
6364 msgstr "Amplada actual de la columna"
6365
6366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6367 msgid "Space which is inserted between cells"
6368 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6369
6370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6371 msgid "Sizing"
6372 msgstr "Dimensionar"
6373
6374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6375 msgid "Resize mode of the column"
6376 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6377
6378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6379 msgid "Fixed Width"
6380 msgstr "Amplada fixa"
6381
6382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6383 msgid "Current fixed width of the column"
6384 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6385
6386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6387 msgid "Minimum Width"
6388 msgstr "Amplada mínima"
6389
6390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6391 msgid "Minimum allowed width of the column"
6392 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6393
6394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6395 msgid "Maximum Width"
6396 msgstr "Amplada màxima"
6397
6398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6399 msgid "Maximum allowed width of the column"
6400 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6401
6402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6403 msgid "Title to appear in column header"
6404 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6405
6406 # FIXME (josep)
6407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6408 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6409 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6410
6411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6412 msgid "Clickable"
6413 msgstr "Clicable"
6414
6415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6416 msgid "Whether the header can be clicked"
6417 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6418
6419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6420 msgid "Widget"
6421 msgstr "Giny"
6422
6423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6424 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6425 msgstr ""
6426 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6427
6428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6429 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6430 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6431
6432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6433 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6434 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6435
6436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6437 msgid "Sort indicator"
6438 msgstr "Indicador d'ordenació"
6439
6440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6441 msgid "Whether to show a sort indicator"
6442 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6443
6444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6445 msgid "Sort order"
6446 msgstr "Ordre d'ordenació"
6447
6448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6449 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6450 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6451
6452 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6453 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6454 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6455
6456 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6457 msgid "Merged UI definition"
6458 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6459
6460 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6461 msgid "An XML string describing the merged UI"
6462 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6463
6464 #: gtk/gtkviewport.c:107
6465 msgid ""
6466 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6467 "this viewport"
6468 msgstr ""
6469 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6470 "aquesta subàrea"
6471
6472 #: gtk/gtkviewport.c:115
6473 msgid ""
6474 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6475 "this viewport"
6476 msgstr ""
6477 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6478 "aquesta subàrea"
6479
6480 #: gtk/gtkviewport.c:123
6481 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6482 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6483
6484 #: gtk/gtkwidget.c:483
6485 msgid "Widget name"
6486 msgstr "Nom del giny"
6487
6488 #: gtk/gtkwidget.c:484
6489 msgid "The name of the widget"
6490 msgstr "El nom del giny"
6491
6492 #: gtk/gtkwidget.c:490
6493 msgid "Parent widget"
6494 msgstr "Giny pare"
6495
6496 #: gtk/gtkwidget.c:491
6497 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6498 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6499
6500 #: gtk/gtkwidget.c:498
6501 msgid "Width request"
6502 msgstr "Petició d'amplada"
6503
6504 #: gtk/gtkwidget.c:499
6505 msgid ""
6506 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6507 "used"
6508 msgstr ""
6509 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6510 "natural hagués de ser utilitzada"
6511
6512 #: gtk/gtkwidget.c:507
6513 msgid "Height request"
6514 msgstr "Petició d'alçada"
6515
6516 #: gtk/gtkwidget.c:508
6517 msgid ""
6518 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6519 "be used"
6520 msgstr ""
6521 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6522 "natural hagués de ser utilitzada"
6523
6524 #: gtk/gtkwidget.c:517
6525 msgid "Whether the widget is visible"
6526 msgstr "Si el giny és visible"
6527
6528 #: gtk/gtkwidget.c:524
6529 msgid "Whether the widget responds to input"
6530 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6531
6532 #: gtk/gtkwidget.c:530
6533 msgid "Application paintable"
6534 msgstr "Aplicació dibuixable"
6535
6536 #: gtk/gtkwidget.c:531
6537 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6538 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6539
6540 #: gtk/gtkwidget.c:537
6541 msgid "Can focus"
6542 msgstr "Pot enfocar-se"
6543
6544 #: gtk/gtkwidget.c:538
6545 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6546 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6547
6548 #: gtk/gtkwidget.c:544
6549 msgid "Has focus"
6550 msgstr "Té focus"
6551
6552 #: gtk/gtkwidget.c:545
6553 msgid "Whether the widget has the input focus"
6554 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6555
6556 #: gtk/gtkwidget.c:551
6557 msgid "Is focus"
6558 msgstr "És focus"
6559
6560 #: gtk/gtkwidget.c:552
6561 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6562 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6563
6564 #: gtk/gtkwidget.c:558
6565 msgid "Can default"
6566 msgstr "Pot per defecte"
6567
6568 #: gtk/gtkwidget.c:559
6569 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6570 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6571
6572 #: gtk/gtkwidget.c:565
6573 msgid "Has default"
6574 msgstr "Té per defecte"
6575
6576 #: gtk/gtkwidget.c:566
6577 msgid "Whether the widget is the default widget"
6578 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6579
6580 #: gtk/gtkwidget.c:572
6581 msgid "Receives default"
6582 msgstr "Rep per defecte"
6583
6584 #: gtk/gtkwidget.c:573
6585 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6586 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6587
6588 #: gtk/gtkwidget.c:579
6589 msgid "Composite child"
6590 msgstr "Fill composat"
6591
6592 #: gtk/gtkwidget.c:580
6593 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6594 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6595
6596 #: gtk/gtkwidget.c:586
6597 msgid "Style"
6598 msgstr "Estil"
6599
6600 #: gtk/gtkwidget.c:587
6601 msgid ""
6602 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6603 "(colors etc)"
6604 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6605
6606 #: gtk/gtkwidget.c:593
6607 msgid "Events"
6608 msgstr "Esdeveniments"
6609
6610 #: gtk/gtkwidget.c:594
6611 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6612 msgstr ""
6613 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6614 "giny"
6615
6616 #: gtk/gtkwidget.c:601
6617 msgid "Extension events"
6618 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6619
6620 #: gtk/gtkwidget.c:602
6621 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6622 msgstr ""
6623 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6624
6625 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6626 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6627 #: gtk/gtkwidget.c:609
6628 msgid "No show all"
6629 msgstr "No «show_all»"
6630
6631 #: gtk/gtkwidget.c:610
6632 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6633 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6634
6635 #: gtk/gtkwidget.c:632
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Has tooltip"
6638 msgstr "Consell flotant"
6639
6640 #: gtk/gtkwidget.c:633
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6643 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6644
6645 #: gtk/gtkwidget.c:653
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Tooltip Text"
6648 msgstr "Consell flotant"
6649
6650 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6651 #, fuzzy
6652 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6653 msgstr "Els continguts de l'entrada"
6654
6655 #: gtk/gtkwidget.c:674
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Tooltip markup"
6658 msgstr "Consell flotant"
6659
6660 #: gtk/gtkwidget.c:689
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Window"
6663 msgstr "Tipus de finestra"
6664
6665 #: gtk/gtkwidget.c:690
6666 msgid "The widget's window if it is realized"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6670 msgid "Interior Focus"
6671 msgstr "Focus interior"
6672
6673 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6674 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6675 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6676
6677 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6678 msgid "Focus linewidth"
6679 msgstr "Amplada de línia del focus"
6680
6681 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6682 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6683 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6684
6685 # FIXME traç (josep)
6686 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6687 msgid "Focus line dash pattern"
6688 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6689
6690 # FIXME
6691 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6692 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6693 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6694
6695 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6696 msgid "Focus padding"
6697 msgstr "Separació del focus"
6698
6699 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6700 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6701 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6702
6703 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6704 msgid "Cursor color"
6705 msgstr "Color del cursor"
6706
6707 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6708 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6709 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6710
6711 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6712 msgid "Secondary cursor color"
6713 msgstr "Color del cursor secundari"
6714
6715 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6716 msgid ""
6717 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6718 "right-to-left and left-to-right text"
6719 msgstr ""
6720 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6721 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6722
6723 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6724 msgid "Cursor line aspect ratio"
6725 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6726
6727 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6728 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6729 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6730
6731 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6732 msgid "Draw Border"
6733 msgstr "Dibuixa la vora"
6734
6735 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6736 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6737 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6738
6739 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6740 msgid "Unvisited Link Color"
6741 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6742
6743 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6744 msgid "Color of unvisited links"
6745 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
6746
6747 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6748 msgid "Visited Link Color"
6749 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6750
6751 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6752 msgid "Color of visited links"
6753 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
6754
6755 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6756 msgid "Wide Separators"
6757 msgstr "Separadors amples"
6758
6759 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6760 msgid ""
6761 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6762 "instead of a line"
6763 msgstr ""
6764 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
6765 "amb una caixa enlloc d'una línia"
6766
6767 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6768 msgid "Separator Width"
6769 msgstr "Amplada del separador"
6770
6771 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6772 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6773 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6774
6775 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6776 msgid "Separator Height"
6777 msgstr "Alçada del separador"
6778
6779 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6780 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6781 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6782
6783 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6784 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6785 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6786
6787 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6788 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6789 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6790
6791 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6792 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6793 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6794
6795 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6796 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6797 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6798
6799 #: gtk/gtkwindow.c:464
6800 msgid "Window Type"
6801 msgstr "Tipus de finestra"
6802
6803 #: gtk/gtkwindow.c:465
6804 msgid "The type of the window"
6805 msgstr "El tipus de finestra"
6806
6807 #: gtk/gtkwindow.c:473
6808 msgid "Window Title"
6809 msgstr "Títol de finestra"
6810
6811 #: gtk/gtkwindow.c:474
6812 msgid "The title of the window"
6813 msgstr "El títol de finestra"
6814
6815 #: gtk/gtkwindow.c:481
6816 msgid "Window Role"
6817 msgstr "Rol de la finestra"
6818
6819 #: gtk/gtkwindow.c:482
6820 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6821 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6822
6823 #: gtk/gtkwindow.c:498
6824 msgid "Startup ID"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: gtk/gtkwindow.c:499
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6830 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6831
6832 #: gtk/gtkwindow.c:506
6833 msgid "Allow Shrink"
6834 msgstr "Permet encongir"
6835
6836 #: gtk/gtkwindow.c:508
6837 #, no-c-format
6838 msgid ""
6839 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6840 "time a bad idea"
6841 msgstr ""
6842 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
6843 "del temps una mala idea"
6844
6845 #: gtk/gtkwindow.c:515
6846 msgid "Allow Grow"
6847 msgstr "Permet creixement"
6848
6849 #: gtk/gtkwindow.c:516
6850 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6851 msgstr ""
6852 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
6853 "mínima"
6854
6855 #: gtk/gtkwindow.c:524
6856 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6857 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
6858
6859 #: gtk/gtkwindow.c:531
6860 msgid "Modal"
6861 msgstr "Modal"
6862
6863 #: gtk/gtkwindow.c:532
6864 msgid ""
6865 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6866 "up)"
6867 msgstr ""
6868 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
6869 "estigui oberta)"
6870
6871 #: gtk/gtkwindow.c:539
6872 msgid "Window Position"
6873 msgstr "Posició de la finestra"
6874
6875 #: gtk/gtkwindow.c:540
6876 msgid "The initial position of the window"
6877 msgstr "La posició inicial de la finestra"
6878
6879 #: gtk/gtkwindow.c:548
6880 msgid "Default Width"
6881 msgstr "Amplada per defecte"
6882
6883 #: gtk/gtkwindow.c:549
6884 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6885 msgstr ""
6886 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6887 "la finestra"
6888
6889 #: gtk/gtkwindow.c:558
6890 msgid "Default Height"
6891 msgstr "Alçària per defecte"
6892
6893 #: gtk/gtkwindow.c:559
6894 msgid ""
6895 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6896 msgstr ""
6897 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6898 "la finestra"
6899
6900 #: gtk/gtkwindow.c:568
6901 msgid "Destroy with Parent"
6902 msgstr "Destrueix amb el pare"
6903
6904 #: gtk/gtkwindow.c:569
6905 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6906 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
6907
6908 #: gtk/gtkwindow.c:577
6909 msgid "Icon for this window"
6910 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
6911
6912 #: gtk/gtkwindow.c:593
6913 msgid "Name of the themed icon for this window"
6914 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
6915
6916 #: gtk/gtkwindow.c:608
6917 msgid "Is Active"
6918 msgstr "Està activa"
6919
6920 #: gtk/gtkwindow.c:609
6921 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6922 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
6923
6924 #: gtk/gtkwindow.c:616
6925 msgid "Focus in Toplevel"
6926 msgstr "Focus al nivell superior"
6927
6928 #: gtk/gtkwindow.c:617
6929 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6930 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
6931
6932 #: gtk/gtkwindow.c:624
6933 msgid "Type hint"
6934 msgstr "Tecleja pista"
6935
6936 #: gtk/gtkwindow.c:625
6937 msgid ""
6938 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6939 "and how to treat it."
6940 msgstr ""
6941 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
6942 "i com tractar-la."
6943
6944 #: gtk/gtkwindow.c:633
6945 msgid "Skip taskbar"
6946 msgstr "Omet la barra de tasques"
6947
6948 #: gtk/gtkwindow.c:634
6949 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6950 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
6951
6952 #: gtk/gtkwindow.c:641
6953 msgid "Skip pager"
6954 msgstr "Omet el paginador"
6955
6956 #: gtk/gtkwindow.c:642
6957 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6958 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
6959
6960 #: gtk/gtkwindow.c:649
6961 msgid "Urgent"
6962 msgstr "Urgent"
6963
6964 #: gtk/gtkwindow.c:650
6965 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6966 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
6967
6968 #: gtk/gtkwindow.c:664
6969 msgid "Accept focus"
6970 msgstr "Accepta el focus"
6971
6972 #: gtk/gtkwindow.c:665
6973 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6974 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
6975
6976 #: gtk/gtkwindow.c:679
6977 msgid "Focus on map"
6978 msgstr "Focus en mapar"
6979
6980 #: gtk/gtkwindow.c:680
6981 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6982 msgstr ""
6983 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
6984
6985 # NOTE: the window (josep)
6986 #: gtk/gtkwindow.c:694
6987 msgid "Decorated"
6988 msgstr "Decorada"
6989
6990 #: gtk/gtkwindow.c:695
6991 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6992 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
6993
6994 #: gtk/gtkwindow.c:709
6995 msgid "Deletable"
6996 msgstr "Suprimible"
6997
6998 #: gtk/gtkwindow.c:710
6999 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7000 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7001
7002 #: gtk/gtkwindow.c:726
7003 msgid "Gravity"
7004 msgstr "Gravetat"
7005
7006 #: gtk/gtkwindow.c:727
7007 msgid "The window gravity of the window"
7008 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7009
7010 #: gtk/gtkwindow.c:744
7011 msgid "Transient for Window"
7012 msgstr "Finestra transitòria"
7013
7014 #: gtk/gtkwindow.c:745
7015 msgid "The transient parent of the dialog"
7016 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7017
7018 #: gtk/gtkwindow.c:759
7019 msgid "Opacity for Window"
7020 msgstr "Opacitat de la finestra"
7021
7022 #: gtk/gtkwindow.c:760
7023 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7024 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7025
7026 #  ID
7027 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7028 msgid "IM Preedit style"
7029 msgstr "Estil preedició IM"
7030
7031 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7032 msgid "How to draw the input method preedit string"
7033 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7034
7035 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7036 msgid "IM Status style"
7037 msgstr "Estil de l'estat IM"
7038
7039 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7040 msgid "How to draw the input method statusbar"
7041 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7042
7043 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7044 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
7045
7046 # La operació
7047 #~ msgid "Cancelled"
7048 #~ msgstr "Cancel·lada"
7049
7050 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7051 #~ msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
7052
7053 #~ msgid ""
7054 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7055 #~ "text in the progress widget"
7056 #~ msgstr ""
7057 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
7058 #~ "text en el giny de progrés"
7059
7060 #~ msgid ""
7061 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7062 #~ "text in the progress widget"
7063 #~ msgstr ""
7064 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
7065 #~ "en el giny de progrés"
7066
7067 #~ msgid "Homogenous"
7068 #~ msgstr "Homogeni"
7069
7070 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7071 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"