]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
2.11.4
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 15:35+0200\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espai de color"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Té transparència"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Amplada"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
62 msgid "Height"
63 msgstr "Alçària"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Espai entre files"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Píxels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
95 #: gtk/gtkwindow.c:600
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Pantalla"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nom del programa"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL del lloc web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autors"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadors"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistes"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Traductors"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logotip"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a usar com a logotip a la caixa d'informació"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgid "Wrap license"
230 msgstr "Ajusta la llicència"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
254 msgid "Name"
255 msgstr "Nom"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:203
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
263 msgid "Label"
264 msgstr "Etiqueta"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:219
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr ""
269 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
270 "acció."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:226
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Etiqueta breu"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:233
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Consell flotant"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Consell flotant per a aquesta acció."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Icona"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
297 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
298 msgid "Icon Name"
299 msgstr "Nom de la icona"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Visible en horitzontal"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
311 msgid ""
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
313 "orientation."
314 msgstr ""
315 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
316 "orientada horitzontalment."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Visible en sobreeiximent"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:282
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
328 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Visible en vertical"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
340 "orientada horitzontalment."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
343 msgid "Is important"
344 msgstr "És important"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:298
347 msgid ""
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 msgstr ""
351 "Si aquesta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
352 "elements d'eina per a aquesta acció mostren el text en mode "
353 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:306
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Amaga si és buit"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:307
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 msgstr ""
362 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estan amagats."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:516
366 msgid "Sensitive"
367 msgstr "Sensible"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:314
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Si l'acció està habilitada."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
375 msgid "Visible"
376 msgstr "Visible"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:321
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Si l'acció és visible"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:327
383 msgid "Action Group"
384 msgstr "Grup de l'acció"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:328
387 msgid ""
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "use)."
390 msgstr ""
391 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
392
393 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
394 msgid "A name for the action group."
395 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
398 msgid "Whether the action group is enabled."
399 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
402 msgid "Whether the action group is visible."
403 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
404
405 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
406 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
407 msgid "Value"
408 msgstr "Valor"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:87
411 msgid "The value of the adjustment"
412 msgstr "El valor de l'ajustament"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:103
415 msgid "Minimum Value"
416 msgstr "Valor mínim"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:104
419 msgid "The minimum value of the adjustment"
420 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:123
423 msgid "Maximum Value"
424 msgstr "Valor màxim"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:124
427 msgid "The maximum value of the adjustment"
428 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:140
431 msgid "Step Increment"
432 msgstr "Increment d'un pas"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:141
435 msgid "The step increment of the adjustment"
436 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:157
439 msgid "Page Increment"
440 msgstr "Increment de pàgina"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:158
443 msgid "The page increment of the adjustment"
444 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:177
447 msgid "Page Size"
448 msgstr "Mida de pàgina"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:178
451 msgid "The page size of the adjustment"
452 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
453
454 #: gtk/gtkalignment.c:92
455 msgid "Horizontal alignment"
456 msgstr "Alineació horitzontal"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
459 msgid ""
460 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "right aligned"
462 msgstr ""
463 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
464 "1.0 s'alinea a la dreta"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:102
467 msgid "Vertical alignment"
468 msgstr "Alineació vertical"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
471 msgid ""
472 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "bottom aligned"
474 msgstr ""
475 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
476 "s'alinea a baix"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:111
479 msgid "Horizontal scale"
480 msgstr "Escala horitzontal"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:112
483 msgid ""
484 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
485 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
486 msgstr ""
487 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
488 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:120
491 msgid "Vertical scale"
492 msgstr "Escala vertical"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:121
495 msgid ""
496 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
497 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
500 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:138
503 msgid "Top Padding"
504 msgstr "Farciment superior"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:139
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:155
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Farciment inferior"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:156
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:172
519 msgid "Left Padding"
520 msgstr "Farciment esquerre"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:173
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:189
527 msgid "Right Padding"
528 msgstr "Farciment dret"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:190
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
533
534 #: gtk/gtkarrow.c:76
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Direcció de la fletxa"
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:77
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:84
543 msgid "Arrow shadow"
544 msgstr "Ombra de la fletxa"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:85
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:91
551 #, fuzzy
552 msgid "Arrow Scaling"
553 msgstr "Espaiat de files"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:92
556 msgid "Amount of space used up by arrow"
557 msgstr ""
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Alineació horitzontal"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Alineació X del fill"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Alineació vertical"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Alineació Y del fill"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
576 msgid "Ratio"
577 msgstr "Proporció"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
584 msgid "Obey child"
585 msgstr "Obeeix el fill"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
588 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
589 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
590
591 #: gtk/gtkassistant.c:261
592 #, fuzzy
593 msgid "Header Padding"
594 msgstr "Farciment esquerre"
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:262
597 #, fuzzy
598 msgid "Number of pixels around the header."
599 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:269
602 #, fuzzy
603 msgid "Content Padding"
604 msgstr "Farciment inferior"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:270
607 #, fuzzy
608 msgid "Number of pixels around the content pages."
609 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:286
612 #, fuzzy
613 msgid "Page type"
614 msgstr "Tipus de paquet"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:287
617 #, fuzzy
618 msgid "The type of the assistant page"
619 msgstr "El tipus de missatge"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:304
622 #, fuzzy
623 msgid "Page title"
624 msgstr "Mida de pàgina"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:305
627 #, fuzzy
628 msgid "The title of the assistant page"
629 msgstr "El títol de finestra"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:321
632 #, fuzzy
633 msgid "Header image"
634 msgstr "Capçaleres clicables"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:322
637 msgid "Header image for the assistant page"
638 msgstr ""
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:338
641 #, fuzzy
642 msgid "Sidebar image"
643 msgstr "La imatge"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:339
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
647 msgstr ""
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:354
650 #, fuzzy
651 msgid "Page complete"
652 msgstr "Increment de pàgina"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:355
655 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
656 msgstr ""
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:92
659 msgid "Minimum child width"
660 msgstr "Amplada mínima del fill"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:93
663 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
664 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:101
667 msgid "Minimum child height"
668 msgstr "Alçada mínima del fill"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:102
671 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
672 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:110
675 msgid "Child internal width padding"
676 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:111
679 msgid "Amount to increase child's size on either side"
680 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:119
683 msgid "Child internal height padding"
684 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:120
687 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
688 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:128
691 msgid "Layout style"
692 msgstr "Estil de la disposició"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:129
695 msgid ""
696 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
697 "edge, start and end"
698 msgstr ""
699 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
700 "escampats, cantonada, inici i final"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:137
703 msgid "Secondary"
704 msgstr "Secundari"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:138
707 msgid ""
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "g., help buttons"
710 msgstr ""
711 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
712 "per als botons d'ajuda"
713
714 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
716 msgid "Spacing"
717 msgstr "Espaiament"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:99
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
724 #: gtk/gtktoolbar.c:563
725 msgid "Homogeneous"
726 msgstr "Homogeni"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:109
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
734 msgid "Expand"
735 msgstr "Expandeix"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:117
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:123
742 msgid "Fill"
743 msgstr "Omple"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:124
746 msgid ""
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
748 "used as padding"
749 msgstr ""
750 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
751 "separació"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:130
754 msgid "Padding"
755 msgstr "Separació"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:131
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:137
762 msgid "Pack type"
763 msgstr "Tipus de paquet"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
766 msgid ""
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
769 msgstr ""
770 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
771 "al final del pare"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
774 #: gtk/gtkruler.c:110
775 msgid "Position"
776 msgstr "Posició"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "L'índex del fill en el pare"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:200
783 msgid ""
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
785 "widget"
786 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
789 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
790 msgid "Use underline"
791 msgstr "Utilitza subratllat"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
794 msgid ""
795 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
796 "for the mnemonic accelerator key"
797 msgstr ""
798 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
799 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:215
802 msgid "Use stock"
803 msgstr "Utilitzeu estoc"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:216
806 msgid ""
807 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
808 msgstr ""
809 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
810 "lloc de ser mostrada"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
813 msgid "Focus on click"
814 msgstr "Focus en clicar"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
817 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
818 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:231
821 msgid "Border relief"
822 msgstr "Relleu del cantó"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:232
825 msgid "The border relief style"
826 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:249
829 msgid "Horizontal alignment for child"
830 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:268
833 msgid "Vertical alignment for child"
834 msgstr "Alineació vertical per al fill"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
837 msgid "Image widget"
838 msgstr "Element d'imatge"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:286
841 msgid "Child widget to appear next to the button text"
842 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:300
845 msgid "Image position"
846 msgstr "Posició de la imatge"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:301
849 msgid "The position of the image relative to the text"
850 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:410
853 msgid "Default Spacing"
854 msgstr "Espaiat per defecte"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:411
857 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
858 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:417
861 msgid "Default Outside Spacing"
862 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:418
865 msgid ""
866 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
867 "border"
868 msgstr ""
869 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
870 "es dibuixa fora del contorn"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:423
873 msgid "Child X Displacement"
874 msgstr "Desplaçament X del fill"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:424
877 msgid ""
878 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
879 msgstr ""
880 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
881 "botó"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:431
884 msgid "Child Y Displacement"
885 msgstr "Desplaçament Y del fill"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:432
888 msgid ""
889 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
890 msgstr ""
891 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
892 "botó"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:448
895 msgid "Displace focus"
896 msgstr "Desplaça el focus"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:449
899 msgid ""
900 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
901 "rectangle"
902 msgstr ""
903 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
904 "rectangle del focus"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
907 msgid "Inner Border"
908 msgstr "Vora interior"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:463
911 msgid "Border between button edges and child."
912 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:476
915 msgid "Image spacing"
916 msgstr "Espaiat de la imatge"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:477
919 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
920 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:485
923 msgid "Show button images"
924 msgstr "Mostra imatges de botons"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:486
927 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
928 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
929
930 #: gtk/gtkcalendar.c:417
931 msgid "Year"
932 msgstr "Any"
933
934 #: gtk/gtkcalendar.c:418
935 msgid "The selected year"
936 msgstr "L'any seleccionat"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:424
939 msgid "Month"
940 msgstr "Mes"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:425
943 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
944 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:431
947 msgid "Day"
948 msgstr "Dia"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:432
951 msgid ""
952 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
953 "currently selected day)"
954 msgstr ""
955 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
956 "dia actualment seleccionat)"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:446
959 msgid "Show Heading"
960 msgstr "Mostra la capçalera"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:447
963 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
964 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:461
967 msgid "Show Day Names"
968 msgstr "Mostra el nom dels dies"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:462
971 msgid "If TRUE, day names are displayed"
972 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:475
975 msgid "No Month Change"
976 msgstr "No canviïs el mes"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:476
979 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
980 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:490
983 msgid "Show Week Numbers"
984 msgstr "Mostra els números de la setmana"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:491
987 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
988 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
991 msgid "mode"
992 msgstr "mode"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
995 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
996 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
999 msgid "visible"
1000 msgstr "visible"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1003 msgid "Display the cell"
1004 msgstr "Mostra la cel·la"
1005
1006 # FIXME
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1008 msgid "Display the cell sensitive"
1009 msgstr "Mostra la cel·la"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1012 msgid "xalign"
1013 msgstr "xalign"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1016 msgid "The x-align"
1017 msgstr "L'alineació x"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1020 msgid "yalign"
1021 msgstr "yaling"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1024 msgid "The y-align"
1025 msgstr "L'alineació y"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1028 msgid "xpad"
1029 msgstr "xpad"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1032 msgid "The xpad"
1033 msgstr "L'xpad"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1036 msgid "ypad"
1037 msgstr "ypad"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1040 msgid "The ypad"
1041 msgstr "L'ypad"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1044 msgid "width"
1045 msgstr "amplada"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1048 msgid "The fixed width"
1049 msgstr "L'amplada fixada"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1052 msgid "height"
1053 msgstr "alçària"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1056 msgid "The fixed height"
1057 msgstr "L'alçària fixada"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1060 msgid "Is Expander"
1061 msgstr "És expansor"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1064 msgid "Row has children"
1065 msgstr "La fila té fills"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1068 msgid "Is Expanded"
1069 msgstr "És expandida"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1072 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1073 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1076 msgid "Cell background color name"
1077 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1080 msgid "Cell background color as a string"
1081 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1084 msgid "Cell background color"
1085 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1088 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1089 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1092 msgid "Cell background set"
1093 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1096 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1097 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1100 msgid "Accelerator key"
1101 msgstr "Tecla acceleradora"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1104 msgid "The keyval of the accelerator"
1105 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1108 msgid "Accelerator modifiers"
1109 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1112 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1113 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1116 msgid "Accelerator keycode"
1117 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1120 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1121 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1124 msgid "Accelerator Mode"
1125 msgstr "Mode de l'accelerador"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1128 msgid "The type of accelerators"
1129 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1132 msgid "Model"
1133 msgstr "Model"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1136 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1137 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1140 msgid "Text Column"
1141 msgstr "Columna de text"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1144 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1145 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1148 msgid "Has Entry"
1149 msgstr "Té una entrada"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1152 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1153 msgstr ""
1154 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1157 msgid "Pixbuf Object"
1158 msgstr "Objecte pixbuf"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1161 msgid "The pixbuf to render"
1162 msgstr "El pixbuf per representar"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1165 msgid "Pixbuf Expander Open"
1166 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1169 msgid "Pixbuf for open expander"
1170 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1173 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1174 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1177 msgid "Pixbuf for closed expander"
1178 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1181 msgid "Stock ID"
1182 msgstr "Identificació de l'icona"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1185 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1186 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
1189 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1190 msgid "Size"
1191 msgstr "Mida"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1194 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1195 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1198 msgid "Detail"
1199 msgstr "Detall"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1202 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1203 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1206 msgid "Follow State"
1207 msgstr "Segueix l'estat"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1210 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1211 msgstr ""
1212 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1215 msgid "Value of the progress bar"
1216 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1219 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1220 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1221 msgid "Text"
1222 msgstr "Text"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1225 msgid "Text on the progress bar"
1226 msgstr "Text a la barra de progrés"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Pulse"
1231 msgstr "Premeu el pas"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1234 msgid ""
1235 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1236 "don't know how much."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1240 msgid "Text x alignment"
1241 msgstr "Alineació del Text x"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1244 #, fuzzy
1245 msgid ""
1246 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1247 "layouts."
1248 msgstr ""
1249 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
1250 "formats RTL (dreta a esquerra)."
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1253 msgid "Text y alignment"
1254 msgstr "Alineació Text y"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1257 #, fuzzy
1258 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1259 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1262 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1263 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1264 msgid "Orientation"
1265 msgstr "Orientació"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1268 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1269 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1272 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1273 msgid "Adjustment"
1274 msgstr "Ajust"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1277 #, fuzzy
1278 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1279 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Climb rate"
1284 msgstr "Taxa de pujada"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1287 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1288 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1291 msgid "Digits"
1292 msgstr "Dígits"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1295 msgid "The number of decimal places to display"
1296 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1299 msgid "Text to render"
1300 msgstr "Text per representar"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1303 msgid "Markup"
1304 msgstr "Marcatge"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1307 msgid "Marked up text to render"
1308 msgstr "Text marcat per representar"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1311 msgid "Attributes"
1312 msgstr "Atributs"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1315 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1316 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1319 msgid "Single Paragraph Mode"
1320 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1323 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1324 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1327 msgid "Background color name"
1328 msgstr "Nom del color de fons"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1331 msgid "Background color as a string"
1332 msgstr "Color de fons com a cadena"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1335 msgid "Background color"
1336 msgstr "Color de fons"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1339 msgid "Background color as a GdkColor"
1340 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1343 msgid "Foreground color name"
1344 msgstr "Nom del color de primer pla"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1347 msgid "Foreground color as a string"
1348 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1351 msgid "Foreground color"
1352 msgstr "Color de primer pla"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1355 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1356 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1359 #: gtk/gtktextview.c:570
1360 msgid "Editable"
1361 msgstr "Editable"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1364 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1365 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1368 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1369 msgid "Font"
1370 msgstr "Tipus de lletra"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1373 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1374 msgstr ""
1375 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1378 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1379 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1382 msgid "Font family"
1383 msgstr "Família de tipus de lletra"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1386 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1387 msgstr ""
1388 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1389 "Monospace"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1392 #: gtk/gtktexttag.c:291
1393 msgid "Font style"
1394 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1397 #: gtk/gtktexttag.c:300
1398 msgid "Font variant"
1399 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1402 #: gtk/gtktexttag.c:309
1403 msgid "Font weight"
1404 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1407 #: gtk/gtktexttag.c:320
1408 msgid "Font stretch"
1409 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1412 #: gtk/gtktexttag.c:329
1413 msgid "Font size"
1414 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1417 msgid "Font points"
1418 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1421 msgid "Font size in points"
1422 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1425 msgid "Font scale"
1426 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1429 msgid "Font scaling factor"
1430 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1433 msgid "Rise"
1434 msgstr "Elevació"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1437 msgid ""
1438 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1439 msgstr ""
1440 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1441 "és negativa)"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1444 msgid "Strikethrough"
1445 msgstr "Ratlla"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1448 msgid "Whether to strike through the text"
1449 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1452 msgid "Underline"
1453 msgstr "Subratlla"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1456 msgid "Style of underline for this text"
1457 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1460 msgid "Language"
1461 msgstr "Idioma"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1464 msgid ""
1465 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1466 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1467 "probably don't need it"
1468 msgstr ""
1469 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1470 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1471 "no el necessitareu"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1474 msgid "Ellipsize"
1475 msgstr "Punts suspensius"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1478 msgid ""
1479 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1480 "have enough room to display the entire string"
1481 msgstr ""
1482 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1483 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1484 "cadena"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1487 #: gtk/gtklabel.c:449
1488 msgid "Width In Characters"
1489 msgstr "Amplada en caràcters"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1492 msgid "The desired width of the label, in characters"
1493 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1496 msgid "Wrap mode"
1497 msgstr "Mode d'ajust"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1500 msgid ""
1501 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1502 "have enough room to display the entire string"
1503 msgstr ""
1504 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1505 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1508 msgid "Wrap width"
1509 msgstr "Ajusta l'amplada"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1512 msgid "The width at which the text is wrapped"
1513 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1516 msgid "Alignment"
1517 msgstr "Alineació"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1520 msgid "How to align the lines"
1521 msgstr "Com alinear les línies"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1524 msgid "Background set"
1525 msgstr "Conjunt de fons"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1528 msgid "Whether this tag affects the background color"
1529 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1532 msgid "Foreground set"
1533 msgstr "Primer pla"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1536 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1537 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1540 msgid "Editability set"
1541 msgstr "Editabilitat"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1544 msgid "Whether this tag affects text editability"
1545 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1548 msgid "Font family set"
1549 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1552 msgid "Whether this tag affects the font family"
1553 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1556 msgid "Font style set"
1557 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1560 msgid "Whether this tag affects the font style"
1561 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1564 msgid "Font variant set"
1565 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1568 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1569 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1572 msgid "Font weight set"
1573 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1576 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1577 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1580 msgid "Font stretch set"
1581 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1584 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1585 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1588 msgid "Font size set"
1589 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1592 msgid "Whether this tag affects the font size"
1593 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1596 msgid "Font scale set"
1597 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1600 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1601 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1604 msgid "Rise set"
1605 msgstr "Elevació"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1608 msgid "Whether this tag affects the rise"
1609 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1612 msgid "Strikethrough set"
1613 msgstr "Ratlla"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1616 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1617 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1620 msgid "Underline set"
1621 msgstr "Subratllats"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1624 msgid "Whether this tag affects underlining"
1625 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1628 msgid "Language set"
1629 msgstr "Idioma"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1632 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1633 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1636 msgid "Ellipsize set"
1637 msgstr "Punts suspensius"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1640 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1641 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Align set"
1646 msgstr "Alineació"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1651 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1654 msgid "Toggle state"
1655 msgstr "Estat commutat"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1658 msgid "The toggle state of the button"
1659 msgstr "L'estat commutat del botó"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1662 msgid "Inconsistent state"
1663 msgstr "Estat inconsistent"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1666 msgid "The inconsistent state of the button"
1667 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1670 msgid "Activatable"
1671 msgstr "Activable"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1674 msgid "The toggle button can be activated"
1675 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1678 msgid "Radio state"
1679 msgstr "Estat ràdio"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1682 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1683 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1686 msgid "Indicator size"
1687 msgstr "Mida de l'indicador"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1690 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1691 msgid "Size of check or radio indicator"
1692 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1693
1694 #: gtk/gtkcellview.c:183
1695 msgid "CellView model"
1696 msgstr "Model CellView"
1697
1698 #: gtk/gtkcellview.c:184
1699 msgid "The model for cell view"
1700 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1701
1702 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1703 msgid "Indicator Size"
1704 msgstr "Mida de l'indicador"
1705
1706 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1707 msgid "Indicator Spacing"
1708 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1709
1710 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1711 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1712 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1713
1714 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1715 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1716 msgid "Active"
1717 msgstr "Actiu"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1720 msgid "Whether the menu item is checked"
1721 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1722
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1724 msgid "Inconsistent"
1725 msgstr "Inconsistent"
1726
1727 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1728 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1729 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1730
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1732 msgid "Draw as radio menu item"
1733 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1734
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1736 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1737 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1738
1739 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1740 msgid "Use alpha"
1741 msgstr "Utilitza alfa"
1742
1743 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1744 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1745 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1746
1747 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1748 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1749 msgid "Title"
1750 msgstr "Títol"
1751
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1753 msgid "The title of the color selection dialog"
1754 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1757 msgid "Current Color"
1758 msgstr "Color actual"
1759
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1761 msgid "The selected color"
1762 msgstr "El color seleccionat"
1763
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1765 msgid "Current Alpha"
1766 msgstr "Alfa actual"
1767
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1769 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1770 msgstr ""
1771 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1772 "opac)"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1775 msgid "Has Opacity Control"
1776 msgstr "Té control d'opacitat"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1779 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1780 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1783 msgid "Has palette"
1784 msgstr "Té paleta"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1787 msgid "Whether a palette should be used"
1788 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1791 msgid "The current color"
1792 msgstr "El color actual"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1795 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1796 msgstr ""
1797 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1800 msgid "Custom palette"
1801 msgstr "Paleta personalitzada"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1804 msgid "Palette to use in the color selector"
1805 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1806
1807 #: gtk/gtkcombo.c:143
1808 msgid "Enable arrow keys"
1809 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1810
1811 #: gtk/gtkcombo.c:144
1812 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1813 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1814
1815 #: gtk/gtkcombo.c:150
1816 msgid "Always enable arrows"
1817 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1818
1819 #: gtk/gtkcombo.c:151
1820 msgid "Obsolete property, ignored"
1821 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1822
1823 #: gtk/gtkcombo.c:157
1824 msgid "Case sensitive"
1825 msgstr "Diferencia majúscules"
1826
1827 #: gtk/gtkcombo.c:158
1828 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1829 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1830
1831 #: gtk/gtkcombo.c:165
1832 msgid "Allow empty"
1833 msgstr "Permetre el buidat"
1834
1835 #: gtk/gtkcombo.c:166
1836 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1837 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1838
1839 #: gtk/gtkcombo.c:173
1840 msgid "Value in list"
1841 msgstr "Valor a la llista"
1842
1843 #: gtk/gtkcombo.c:174
1844 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1845 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1846
1847 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1848 msgid "ComboBox model"
1849 msgstr "Model quadre combinat"
1850
1851 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1852 msgid "The model for the combo box"
1853 msgstr "El model per al quadre combinat"
1854
1855 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1856 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1857 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1858
1859 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1860 msgid "Row span column"
1861 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1862
1863 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1864 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1865 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1866
1867 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1868 msgid "Column span column"
1869 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1870
1871 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1872 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1873 msgstr ""
1874 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1875
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1877 msgid "Active item"
1878 msgstr "Element actiu"
1879
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1881 msgid "The item which is currently active"
1882 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1883
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1885 msgid "Add tearoffs to menus"
1886 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1887
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1889 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1890 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1891
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1893 msgid "Has Frame"
1894 msgstr "Té marc"
1895
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1897 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1898 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1899
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1901 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1902 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1903
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1905 msgid "Tearoff Title"
1906 msgstr "Títol del menú separat"
1907
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1909 msgid ""
1910 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1911 "off"
1912 msgstr ""
1913 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
1914 "part desplegable d'un quadre combinat"
1915
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1917 msgid "Popup shown"
1918 msgstr "Part desplegable mostrada"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1921 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1922 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1925 msgid "Appears as list"
1926 msgstr "Apareix com una llista"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1929 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1930 msgstr ""
1931 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Arrow Size"
1936 msgstr "Direcció de la fletxa"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1939 #, fuzzy
1940 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1941 msgstr "El model per al quadre combinat"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1944 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1945 #: gtk/gtkviewport.c:122
1946 msgid "Shadow type"
1947 msgstr "Tipus d'ombra"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1952 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
1953
1954 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1955 msgid "Resize mode"
1956 msgstr "Mode de redimensió"
1957
1958 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1959 msgid "Specify how resize events are handled"
1960 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1961
1962 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1963 msgid "Border width"
1964 msgstr "Amplada del contorn"
1965
1966 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1967 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1968 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1969
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1971 msgid "Child"
1972 msgstr "Fill"
1973
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1975 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1976 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1977
1978 #: gtk/gtkcurve.c:124
1979 msgid "Curve type"
1980 msgstr "Tipus de corba"
1981
1982 #: gtk/gtkcurve.c:125
1983 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1984 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
1985
1986 #: gtk/gtkcurve.c:132
1987 msgid "Minimum X"
1988 msgstr "X mínim"
1989
1990 #: gtk/gtkcurve.c:133
1991 msgid "Minimum possible value for X"
1992 msgstr "Valor mínim possible per a X"
1993
1994 #: gtk/gtkcurve.c:141
1995 msgid "Maximum X"
1996 msgstr "X màxim"
1997
1998 #: gtk/gtkcurve.c:142
1999 msgid "Maximum possible X value"
2000 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2001
2002 #: gtk/gtkcurve.c:150
2003 msgid "Minimum Y"
2004 msgstr "Y mínim"
2005
2006 #: gtk/gtkcurve.c:151
2007 msgid "Minimum possible value for Y"
2008 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2009
2010 #: gtk/gtkcurve.c:159
2011 msgid "Maximum Y"
2012 msgstr "Y màxim"
2013
2014 #: gtk/gtkcurve.c:160
2015 msgid "Maximum possible value for Y"
2016 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2017
2018 #: gtk/gtkdialog.c:139
2019 msgid "Has separator"
2020 msgstr "Té separador"
2021
2022 #: gtk/gtkdialog.c:140
2023 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2024 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2025
2026 #: gtk/gtkdialog.c:165
2027 msgid "Content area border"
2028 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2029
2030 #: gtk/gtkdialog.c:166
2031 msgid "Width of border around the main dialog area"
2032 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2033
2034 #: gtk/gtkdialog.c:173
2035 msgid "Button spacing"
2036 msgstr "Espaiat del botó"
2037
2038 #: gtk/gtkdialog.c:174
2039 msgid "Spacing between buttons"
2040 msgstr "Espaiat entre botons"
2041
2042 #: gtk/gtkdialog.c:182
2043 msgid "Action area border"
2044 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2045
2046 #: gtk/gtkdialog.c:183
2047 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2048 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2049
2050 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2051 msgid "Cursor Position"
2052 msgstr "Posició del cursor"
2053
2054 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2055 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2056 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2057
2058 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2059 msgid "Selection Bound"
2060 msgstr "Límit seleccionat"
2061
2062 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2063 msgid ""
2064 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2065 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2066
2067 #: gtk/gtkentry.c:498
2068 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2069 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2070
2071 #: gtk/gtkentry.c:505
2072 msgid "Maximum length"
2073 msgstr "Llargada màxima"
2074
2075 #: gtk/gtkentry.c:506
2076 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2077 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2078
2079 #: gtk/gtkentry.c:514
2080 msgid "Visibility"
2081 msgstr "Visibilitat"
2082
2083 #: gtk/gtkentry.c:515
2084 msgid ""
2085 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2086 "mode)"
2087 msgstr ""
2088 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2089 "contrasenya)"
2090
2091 #: gtk/gtkentry.c:523
2092 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2093 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2094
2095 #: gtk/gtkentry.c:531
2096 msgid ""
2097 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2098 msgstr ""
2099 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2100 "de dins"
2101
2102 #: gtk/gtkentry.c:538
2103 msgid "Invisible character"
2104 msgstr "Caràcter invisible"
2105
2106 #: gtk/gtkentry.c:539
2107 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2108 msgstr ""
2109 "El caràcter a usar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2110 "contrasenya»)"
2111
2112 #: gtk/gtkentry.c:546
2113 msgid "Activates default"
2114 msgstr "Activa per defecte"
2115
2116 #: gtk/gtkentry.c:547
2117 msgid ""
2118 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2119 "dialog) when Enter is pressed"
2120 msgstr ""
2121 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2122 "quan es prem Retorn"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:553
2125 msgid "Width in chars"
2126 msgstr "Amplada en caràcters"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:554
2129 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2130 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:563
2133 msgid "Scroll offset"
2134 msgstr "Desplaçament"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:564
2137 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2138 msgstr ""
2139 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:574
2142 msgid "The contents of the entry"
2143 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2146 msgid "X align"
2147 msgstr "Alineació X"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2150 msgid ""
2151 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2152 "layouts."
2153 msgstr ""
2154 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2155 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:606
2158 msgid "Truncate multiline"
2159 msgstr "Trunca línies múltiples"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:607
2162 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2163 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:623
2166 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:891
2170 msgid "Border between text and frame."
2171 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2174 msgid "Select on focus"
2175 msgstr "Selecciona en enfocar"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:897
2178 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2179 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:911
2182 msgid "Password Hint Timeout"
2183 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:912
2186 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2187 msgstr ""
2188 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2189
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2191 msgid "Completion Model"
2192 msgstr "Model de compleció"
2193
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2195 msgid "The model to find matches in"
2196 msgstr "El model on cercar coincidències"
2197
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2199 msgid "Minimum Key Length"
2200 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2201
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2203 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2204 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2205
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2207 msgid "Text column"
2208 msgstr "Columna de text"
2209
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2211 msgid "The column of the model containing the strings."
2212 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2213
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2215 msgid "Inline completion"
2216 msgstr "Compleció en línia"
2217
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2219 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2220 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2221
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2223 msgid "Popup completion"
2224 msgstr "Compleció emergent"
2225
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2227 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2228 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2229
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2231 msgid "Popup set width"
2232 msgstr "Amplada del menú emergent"
2233
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2235 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2236 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2237
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2239 msgid "Popup single match"
2240 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2241
2242 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2243 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2244 msgstr ""
2245 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2246
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Inline selection"
2250 msgstr "Compleció en línia"
2251
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Your description here"
2255 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a cadena"
2256
2257 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2258 msgid "Visible Window"
2259 msgstr "Finestra visible"
2260
2261 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2262 msgid ""
2263 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2264 "trap events."
2265 msgstr ""
2266 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2267 "per atrapar esdeveniments."
2268
2269 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2270 msgid "Above child"
2271 msgstr "Per sobre del fill"
2272
2273 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2274 msgid ""
2275 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2276 "child widget as opposed to below it."
2277 msgstr ""
2278 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2279 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2280
2281 #: gtk/gtkexpander.c:187
2282 msgid "Expanded"
2283 msgstr "Estès"
2284
2285 #: gtk/gtkexpander.c:188
2286 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2287 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2288
2289 #: gtk/gtkexpander.c:196
2290 msgid "Text of the expander's label"
2291 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2292
2293 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2294 msgid "Use markup"
2295 msgstr "Utilitza marques"
2296
2297 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2298 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2299 msgstr ""
2300 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2301
2302 #: gtk/gtkexpander.c:220
2303 msgid "Space to put between the label and the child"
2304 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2305
2306 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2307 msgid "Label widget"
2308 msgstr "Giny etiqueta"
2309
2310 #: gtk/gtkexpander.c:230
2311 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2312 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2313
2314 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2315 msgid "Expander Size"
2316 msgstr "Mida de l'expansor"
2317
2318 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2319 msgid "Size of the expander arrow"
2320 msgstr "Mida de la fila expansora"
2321
2322 #: gtk/gtkexpander.c:246
2323 msgid "Spacing around expander arrow"
2324 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2325
2326 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2327 msgid "Action"
2328 msgstr "Acció"
2329
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2331 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2332 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2333
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2335 msgid "File System Backend"
2336 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2337
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2339 msgid "Name of file system backend to use"
2340 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2341
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2343 msgid "Filter"
2344 msgstr "Filtre"
2345
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2347 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2348 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2349
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2351 msgid "Local Only"
2352 msgstr "Només locals"
2353
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2355 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2356 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2357
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2359 msgid "Preview widget"
2360 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2361
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2363 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2364 msgstr ""
2365 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2366 "personalitzades."
2367
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2369 msgid "Preview Widget Active"
2370 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2371
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2373 msgid ""
2374 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2375 msgstr ""
2376 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2377 "proporciona"
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2380 msgid "Use Preview Label"
2381 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2384 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2385 msgstr ""
2386 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2387 "visualitzat."
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2390 msgid "Extra widget"
2391 msgstr "Giny extra"
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2394 msgid "Application supplied widget for extra options."
2395 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2396
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2398 msgid "Select Multiple"
2399 msgstr "Selecció múltiple"
2400
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2402 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2403 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2404
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2406 msgid "Show Hidden"
2407 msgstr "Mostra ocults"
2408
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2410 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2411 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2412
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2414 msgid "Do overwrite confirmation"
2415 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2416
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2418 msgid ""
2419 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2420 "dialog if necessary."
2421 msgstr ""
2422 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2423 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2424
2425 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2426 msgid "Dialog"
2427 msgstr "Diàleg"
2428
2429 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2430 msgid "The file chooser dialog to use."
2431 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2432
2433 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2434 msgid "The title of the file chooser dialog."
2435 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2436
2437 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2438 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2439 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2440
2441 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
2442 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2443 msgid "Filename"
2444 msgstr "Nom del fitxer"
2445
2446 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2447 msgid "The currently selected filename"
2448 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2449
2450 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2451 msgid "Show file operations"
2452 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2453
2454 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2455 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2456 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2457
2458 # La operació
2459 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2460 msgid "Cancelled"
2461 msgstr "Cancel·lada"
2462
2463 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2464 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2465 msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
2466
2467 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2468 msgid "X position"
2469 msgstr "Posició X"
2470
2471 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2472 msgid "X position of child widget"
2473 msgstr "Posició X del giny fill"
2474
2475 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2476 msgid "Y position"
2477 msgstr "Posició Y"
2478
2479 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2480 msgid "Y position of child widget"
2481 msgstr "Posició Y del giny fill"
2482
2483 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2484 msgid "The title of the font selection dialog"
2485 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2486
2487 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2488 msgid "Font name"
2489 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2490
2491 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2492 msgid "The name of the selected font"
2493 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2494
2495 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2496 msgid "Sans 12"
2497 msgstr "Sans 12"
2498
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2500 msgid "Use font in label"
2501 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2502
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2504 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2505 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2506
2507 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2508 msgid "Use size in label"
2509 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2510
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2512 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2513 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2514
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2516 msgid "Show style"
2517 msgstr "Mostra l'estil"
2518
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2520 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2521 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2522
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2524 msgid "Show size"
2525 msgstr "Mostra la mida"
2526
2527 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2528 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2529 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2530
2531 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2532 msgid "The X string that represents this font"
2533 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
2534
2535 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2536 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2537 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2538
2539 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2540 msgid "Preview text"
2541 msgstr "Text previsualitzat"
2542
2543 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2544 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2545 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2546
2547 #: gtk/gtkframe.c:106
2548 msgid "Text of the frame's label"
2549 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2550
2551 #: gtk/gtkframe.c:113
2552 msgid "Label xalign"
2553 msgstr "Etiqueta xalign"
2554
2555 #: gtk/gtkframe.c:114
2556 msgid "The horizontal alignment of the label"
2557 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2558
2559 #: gtk/gtkframe.c:122
2560 msgid "Label yalign"
2561 msgstr "Etiqueta yalign"
2562
2563 #: gtk/gtkframe.c:123
2564 msgid "The vertical alignment of the label"
2565 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2566
2567 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2568 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2569 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc"
2570
2571 #: gtk/gtkframe.c:138
2572 msgid "Frame shadow"
2573 msgstr "Ombra de marc"
2574
2575 #: gtk/gtkframe.c:139
2576 msgid "Appearance of the frame border"
2577 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2578
2579 #: gtk/gtkframe.c:148
2580 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2581 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2582
2583 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2584 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2585 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2586
2587 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2588 msgid "Handle position"
2589 msgstr "Gestiona posició"
2590
2591 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2592 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2593 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2594
2595 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2596 msgid "Snap edge"
2597 msgstr "Contorn ràpid"
2598
2599 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2600 msgid ""
2601 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2602 "handlebox"
2603 msgstr ""
2604 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2605 "handlebox."
2606
2607 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2608 msgid "Snap edge set"
2609 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2610
2611 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2612 msgid ""
2613 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2614 "handle_position"
2615 msgstr ""
2616 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2617 "handle_position"
2618
2619 #: gtk/gtkiconview.c:546
2620 msgid "Selection mode"
2621 msgstr "Mode de selecció"
2622
2623 #: gtk/gtkiconview.c:547
2624 msgid "The selection mode"
2625 msgstr "Mode de selecció"
2626
2627 #: gtk/gtkiconview.c:565
2628 msgid "Pixbuf column"
2629 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2630
2631 #: gtk/gtkiconview.c:566
2632 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2633 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2634
2635 #: gtk/gtkiconview.c:584
2636 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2637 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2638
2639 #: gtk/gtkiconview.c:603
2640 msgid "Markup column"
2641 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2642
2643 #: gtk/gtkiconview.c:604
2644 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2645 msgstr ""
2646 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2647
2648 #: gtk/gtkiconview.c:611
2649 msgid "Icon View Model"
2650 msgstr "Model de vista d'icones"
2651
2652 #: gtk/gtkiconview.c:612
2653 msgid "The model for the icon view"
2654 msgstr "El model per la vista d'icones"
2655
2656 #: gtk/gtkiconview.c:628
2657 msgid "Number of columns"
2658 msgstr "El nombre de columnes"
2659
2660 #: gtk/gtkiconview.c:629
2661 msgid "Number of columns to display"
2662 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2663
2664 #: gtk/gtkiconview.c:646
2665 msgid "Width for each item"
2666 msgstr "Amplada de cada element"
2667
2668 #: gtk/gtkiconview.c:647
2669 msgid "The width used for each item"
2670 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2671
2672 #: gtk/gtkiconview.c:663
2673 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2674 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2675
2676 #: gtk/gtkiconview.c:678
2677 msgid "Row Spacing"
2678 msgstr "Espaiat de files"
2679
2680 #: gtk/gtkiconview.c:679
2681 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2682 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:694
2685 msgid "Column Spacing"
2686 msgstr "Espaiat de columnes"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:695
2689 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2690 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:710
2693 msgid "Margin"
2694 msgstr "Marge"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:711
2697 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2698 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:728
2701 msgid ""
2702 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2703 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2704
2705 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2706 msgid "Reorderable"
2707 msgstr "Reordenable"
2708
2709 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2710 msgid "View is reorderable"
2711 msgstr "La vista és reordenable"
2712
2713 #: gtk/gtkiconview.c:752
2714 msgid "Selection Box Color"
2715 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2716
2717 #: gtk/gtkiconview.c:753
2718 msgid "Color of the selection box"
2719 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2720
2721 #: gtk/gtkiconview.c:759
2722 msgid "Selection Box Alpha"
2723 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2724
2725 #: gtk/gtkiconview.c:760
2726 msgid "Opacity of the selection box"
2727 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2728
2729 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2730 msgid "Pixbuf"
2731 msgstr "Pixbuf"
2732
2733 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2734 msgid "A GdkPixbuf to display"
2735 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2736
2737 #: gtk/gtkimage.c:138
2738 msgid "Pixmap"
2739 msgstr "Mapa de píxels"
2740
2741 #: gtk/gtkimage.c:139
2742 msgid "A GdkPixmap to display"
2743 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2744
2745 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2746 msgid "Image"
2747 msgstr "Imatge"
2748
2749 #: gtk/gtkimage.c:147
2750 msgid "A GdkImage to display"
2751 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2752
2753 #: gtk/gtkimage.c:154
2754 msgid "Mask"
2755 msgstr "Màscara"
2756
2757 #: gtk/gtkimage.c:155
2758 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2759 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2760
2761 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2762 msgid "Filename to load and display"
2763 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2764
2765 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2766 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2767 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2768
2769 #: gtk/gtkimage.c:179
2770 msgid "Icon set"
2771 msgstr "Definiu icona"
2772
2773 #: gtk/gtkimage.c:180
2774 msgid "Icon set to display"
2775 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2776
2777 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2778 msgid "Icon size"
2779 msgstr "Mida d'icona"
2780
2781 #: gtk/gtkimage.c:188
2782 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2783 msgstr ""
2784 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
2785 "icona especificada"
2786
2787 #: gtk/gtkimage.c:204
2788 msgid "Pixel size"
2789 msgstr "Mida del píxel"
2790
2791 #: gtk/gtkimage.c:205
2792 msgid "Pixel size to use for named icon"
2793 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2794
2795 #: gtk/gtkimage.c:213
2796 msgid "Animation"
2797 msgstr "Animació"
2798
2799 #: gtk/gtkimage.c:214
2800 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2801 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2802
2803 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2804 msgid "Storage type"
2805 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2806
2807 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2808 msgid "The representation being used for image data"
2809 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2810
2811 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2812 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2813 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2814
2815 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2816 msgid "Show menu images"
2817 msgstr "Mostra imatges del menú"
2818
2819 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2820 msgid "Whether images should be shown in menus"
2821 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2822
2823 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2824 msgid "The screen where this window will be displayed"
2825 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2826
2827 #: gtk/gtklabel.c:298
2828 msgid "The text of the label"
2829 msgstr "El text de l'etiqueta"
2830
2831 #: gtk/gtklabel.c:305
2832 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2833 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2834
2835 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2836 msgid "Justification"
2837 msgstr "Justificació"
2838
2839 #: gtk/gtklabel.c:327
2840 msgid ""
2841 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2842 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2843 "GtkMisc::xalign for that"
2844 msgstr ""
2845 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2846 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2847 "GtkMisc::xalign"
2848
2849 #: gtk/gtklabel.c:335
2850 msgid "Pattern"
2851 msgstr "Patró"
2852
2853 #: gtk/gtklabel.c:336
2854 msgid ""
2855 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2856 "to underline"
2857 msgstr ""
2858 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2859 "subratllar"
2860
2861 #: gtk/gtklabel.c:343
2862 msgid "Line wrap"
2863 msgstr "Ajustament de línia"
2864
2865 #: gtk/gtklabel.c:344
2866 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2867 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2868
2869 #: gtk/gtklabel.c:359
2870 msgid "Line wrap mode"
2871 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
2872
2873 #: gtk/gtklabel.c:360
2874 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2875 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
2876
2877 #: gtk/gtklabel.c:367
2878 msgid "Selectable"
2879 msgstr "Seleccionable"
2880
2881 #: gtk/gtklabel.c:368
2882 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2883 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2884
2885 #: gtk/gtklabel.c:374
2886 msgid "Mnemonic key"
2887 msgstr "Clau mnemotècnica"
2888
2889 #: gtk/gtklabel.c:375
2890 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2891 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
2892
2893 #: gtk/gtklabel.c:383
2894 msgid "Mnemonic widget"
2895 msgstr "Giny mnemotècnic"
2896
2897 #: gtk/gtklabel.c:384
2898 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2899 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
2900
2901 #: gtk/gtklabel.c:430
2902 msgid ""
2903 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2904 "enough room to display the entire string"
2905 msgstr ""
2906 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
2907 "prou espai per mostrar tota la cadena"
2908
2909 #: gtk/gtklabel.c:470
2910 msgid "Single Line Mode"
2911 msgstr "Mode de línia simple"
2912
2913 #: gtk/gtklabel.c:471
2914 msgid "Whether the label is in single line mode"
2915 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
2916
2917 #: gtk/gtklabel.c:488
2918 msgid "Angle"
2919 msgstr "Angle"
2920
2921 #: gtk/gtklabel.c:489
2922 msgid "Angle at which the label is rotated"
2923 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
2924
2925 #: gtk/gtklabel.c:509
2926 msgid "Maximum Width In Characters"
2927 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2928
2929 #: gtk/gtklabel.c:510
2930 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2931 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2932
2933 #: gtk/gtklabel.c:626
2934 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2935 msgstr ""
2936 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
2937 "obtingui el focus"
2938
2939 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2940 msgid "Horizontal adjustment"
2941 msgstr "Ajust horitzontal"
2942
2943 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2944 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2945 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2946
2947 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2948 msgid "Vertical adjustment"
2949 msgstr "Ajust vertical"
2950
2951 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2952 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2953 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2954
2955 #: gtk/gtklayout.c:619
2956 msgid "The width of the layout"
2957 msgstr "L'amplada de la disposició"
2958
2959 #: gtk/gtklayout.c:628
2960 msgid "The height of the layout"
2961 msgstr "L'alçària de la disposició"
2962
2963 #: gtk/gtkmenu.c:485
2964 msgid ""
2965 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2966 "off"
2967 msgstr ""
2968 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2969 "aquest menú es desactivi"
2970
2971 #: gtk/gtkmenu.c:499
2972 msgid "Tearoff State"
2973 msgstr "Estat del menú separat"
2974
2975 #: gtk/gtkmenu.c:500
2976 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2977 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
2978
2979 #: gtk/gtkmenu.c:506
2980 msgid "Vertical Padding"
2981 msgstr "Separació vertical"
2982
2983 #: gtk/gtkmenu.c:507
2984 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2985 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
2986
2987 #: gtk/gtkmenu.c:515
2988 msgid "Horizontal Padding"
2989 msgstr "Farciment horitzontal"
2990
2991 #: gtk/gtkmenu.c:516
2992 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2993 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
2994
2995 #: gtk/gtkmenu.c:524
2996 msgid "Vertical Offset"
2997 msgstr "Desplaçament vertical"
2998
2999 #: gtk/gtkmenu.c:525
3000 msgid ""
3001 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3002 "vertically"
3003 msgstr ""
3004 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3005
3006 #: gtk/gtkmenu.c:533
3007 msgid "Horizontal Offset"
3008 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3009
3010 #: gtk/gtkmenu.c:534
3011 msgid ""
3012 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3013 "horizontally"
3014 msgstr ""
3015 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3016 "píxels"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:542
3019 msgid "Double Arrows"
3020 msgstr "Fletxes dobles"
3021
3022 #: gtk/gtkmenu.c:543
3023 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3024 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3025
3026 #: gtk/gtkmenu.c:551
3027 msgid "Left Attach"
3028 msgstr "Adjunt esquerre"
3029
3030 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3031 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3032 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:559
3035 msgid "Right Attach"
3036 msgstr "Adjunt dret"
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:560
3039 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3040 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3041
3042 #: gtk/gtkmenu.c:567
3043 msgid "Top Attach"
3044 msgstr "Adjunt superior"
3045
3046 #: gtk/gtkmenu.c:568
3047 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3048 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3049
3050 #: gtk/gtkmenu.c:575
3051 msgid "Bottom Attach"
3052 msgstr "Adjunt inferior"
3053
3054 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3055 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3056 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3057
3058 #: gtk/gtkmenu.c:663
3059 msgid "Can change accelerators"
3060 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3061
3062 #: gtk/gtkmenu.c:664
3063 msgid ""
3064 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3065 msgstr ""
3066 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3067 "l'element del menú"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:669
3070 msgid "Delay before submenus appear"
3071 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3072
3073 #: gtk/gtkmenu.c:670
3074 msgid ""
3075 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3076 msgstr ""
3077 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3078 "que n'aparegui el submenú"
3079
3080 #: gtk/gtkmenu.c:677
3081 msgid "Delay before hiding a submenu"
3082 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3083
3084 #: gtk/gtkmenu.c:678
3085 msgid ""
3086 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3087 "submenu"
3088 msgstr ""
3089 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3090
3091 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3092 msgid "Pack direction"
3093 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3094
3095 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3096 msgid "The pack direction of the menubar"
3097 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3098
3099 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3100 msgid "Child Pack direction"
3101 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3102
3103 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3104 msgid "The child pack direction of the menubar"
3105 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3106
3107 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3108 msgid "Style of bevel around the menubar"
3109 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3110
3111 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3112 msgid "Internal padding"
3113 msgstr "Separació interna"
3114
3115 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3116 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3117 msgstr ""
3118 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3119 "elements del menú"
3120
3121 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3122 msgid "Delay before drop down menus appear"
3123 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3124
3125 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3126 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3127 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3128
3129 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3130 msgid "Submenu"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3134 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3138 msgid "Take Focus"
3139 msgstr "Agafa el focus"
3140
3141 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3142 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3143 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3144
3145 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3146 msgid "Menu"
3147 msgstr "Menú"
3148
3149 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3150 msgid "The dropdown menu"
3151 msgstr "El menú desplegable"
3152
3153 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3154 msgid "Image/label border"
3155 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3156
3157 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3158 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3159 msgstr ""
3160 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3161 "missatge"
3162
3163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3164 msgid "Use separator"
3165 msgstr "Usa un separador"
3166
3167 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3168 msgid ""
3169 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3170 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3171
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3173 msgid "Message Type"
3174 msgstr "Tipus de missatge"
3175
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3177 msgid "The type of message"
3178 msgstr "El tipus de missatge"
3179
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3181 msgid "Message Buttons"
3182 msgstr "Botons de missatge"
3183
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3185 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3186 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3187
3188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3189 msgid "The primary text of the message dialog"
3190 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3191
3192 # termcat (josep)
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3194 msgid "Use Markup"
3195 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3196
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3198 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3199 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3200
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3202 msgid "Secondary Text"
3203 msgstr "Text secundari"
3204
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3206 msgid "The secondary text of the message dialog"
3207 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3208
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3210 msgid "Use Markup in secondary"
3211 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3212
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3214 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3215 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3216
3217 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3218 msgid "The image"
3219 msgstr "La imatge"
3220
3221 #: gtk/gtkmisc.c:83
3222 msgid "Y align"
3223 msgstr "Alineació X"
3224
3225 #: gtk/gtkmisc.c:84
3226 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3227 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3228
3229 #: gtk/gtkmisc.c:93
3230 msgid "X pad"
3231 msgstr "Farciment X"
3232
3233 #: gtk/gtkmisc.c:94
3234 msgid ""
3235 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3236 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3237
3238 #: gtk/gtkmisc.c:103
3239 msgid "Y pad"
3240 msgstr "Farciment Y"
3241
3242 #: gtk/gtkmisc.c:104
3243 msgid ""
3244 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3245 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3246
3247 #: gtk/gtknotebook.c:566
3248 msgid "Page"
3249 msgstr "Pàgina"
3250
3251 #: gtk/gtknotebook.c:567
3252 msgid "The index of the current page"
3253 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3254
3255 #: gtk/gtknotebook.c:575
3256 msgid "Tab Position"
3257 msgstr "Posició de les pestanyes"
3258
3259 #: gtk/gtknotebook.c:576
3260 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3261 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3262
3263 #: gtk/gtknotebook.c:583
3264 msgid "Tab Border"
3265 msgstr "Límit de la pestanya"
3266
3267 #: gtk/gtknotebook.c:584
3268 msgid "Width of the border around the tab labels"
3269 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3270
3271 #: gtk/gtknotebook.c:592
3272 msgid "Horizontal Tab Border"
3273 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3274
3275 #: gtk/gtknotebook.c:593
3276 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3277 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3278
3279 #: gtk/gtknotebook.c:601
3280 msgid "Vertical Tab Border"
3281 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3282
3283 #: gtk/gtknotebook.c:602
3284 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3285 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3286
3287 #: gtk/gtknotebook.c:610
3288 msgid "Show Tabs"
3289 msgstr "Mostra les pestanyes"
3290
3291 #: gtk/gtknotebook.c:611
3292 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3293 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3294
3295 #: gtk/gtknotebook.c:617
3296 msgid "Show Border"
3297 msgstr "Mostra el contorn"
3298
3299 #: gtk/gtknotebook.c:618
3300 msgid "Whether the border should be shown or not"
3301 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3302
3303 #: gtk/gtknotebook.c:624
3304 msgid "Scrollable"
3305 msgstr "Desplaçable"
3306
3307 #: gtk/gtknotebook.c:625
3308 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3309 msgstr ""
3310 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3311 "per ajustar"
3312
3313 #: gtk/gtknotebook.c:631
3314 msgid "Enable Popup"
3315 msgstr "Disponible el menú emergent"
3316
3317 #: gtk/gtknotebook.c:632
3318 msgid ""
3319 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3320 "you can use to go to a page"
3321 msgstr ""
3322 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3323 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3324
3325 #: gtk/gtknotebook.c:639
3326 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3327 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3328
3329 #: gtk/gtknotebook.c:645
3330 msgid "Group ID"
3331 msgstr "ID del grup"
3332
3333 #: gtk/gtknotebook.c:646
3334 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3335 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3336
3337 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3338 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3339 msgid "Group"
3340 msgstr "Grup"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:663
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Group for tabs drag and drop"
3345 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:669
3348 msgid "Tab label"
3349 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:670
3352 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3353 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:676
3356 msgid "Menu label"
3357 msgstr "Etiqueta del menú"
3358
3359 #: gtk/gtknotebook.c:677
3360 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3361 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3362
3363 #: gtk/gtknotebook.c:690
3364 msgid "Tab expand"
3365 msgstr "Expansió de pestanya"
3366
3367 #: gtk/gtknotebook.c:691
3368 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3369 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3370
3371 #: gtk/gtknotebook.c:697
3372 msgid "Tab fill"
3373 msgstr "Farciment de pestanya"
3374
3375 #: gtk/gtknotebook.c:698
3376 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3377 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:704
3380 msgid "Tab pack type"
3381 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3382
3383 #: gtk/gtknotebook.c:711
3384 msgid "Tab reorderable"
3385 msgstr "Pestanya reordenable"
3386
3387 #: gtk/gtknotebook.c:712
3388 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3389 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3390
3391 #: gtk/gtknotebook.c:718
3392 msgid "Tab detachable"
3393 msgstr "Pestanya separable"
3394
3395 #: gtk/gtknotebook.c:719
3396 msgid "Whether the tab is detachable"
3397 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3398
3399 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3400 msgid "Secondary backward stepper"
3401 msgstr "Caminador posterior secundari"
3402
3403 #: gtk/gtknotebook.c:735
3404 msgid ""
3405 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3406 msgstr ""
3407 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3408 "pestanyes"
3409
3410 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3411 msgid "Secondary forward stepper"
3412 msgstr "Caminador davanter secundari"
3413
3414 #: gtk/gtknotebook.c:751
3415 msgid ""
3416 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3417 msgstr ""
3418 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3419 "pestanyes"
3420
3421 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3422 msgid "Backward stepper"
3423 msgstr "Caminador posterior"
3424
3425 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3426 msgid "Display the standard backward arrow button"
3427 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3428
3429 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3430 msgid "Forward stepper"
3431 msgstr "Caminador anterior"
3432
3433 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3434 msgid "Display the standard forward arrow button"
3435 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3436
3437 #: gtk/gtknotebook.c:795
3438 msgid "Tab overlap"
3439 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3440
3441 #: gtk/gtknotebook.c:796
3442 msgid "Size of tab overlap area"
3443 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3444
3445 #: gtk/gtknotebook.c:811
3446 msgid "Tab curvature"
3447 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3448
3449 #: gtk/gtknotebook.c:812
3450 msgid "Size of tab curvature"
3451 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3452
3453 #: gtk/gtkobject.c:367
3454 msgid "User Data"
3455 msgstr "Dades d'usuari"
3456
3457 #: gtk/gtkobject.c:368
3458 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3459 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3460
3461 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3462 msgid "The menu of options"
3463 msgstr "El menú d'opcions"
3464
3465 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3466 msgid "Size of dropdown indicator"
3467 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3468
3469 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3470 msgid "Spacing around indicator"
3471 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3472
3473 #: gtk/gtkpaned.c:220
3474 msgid ""
3475 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3476 msgstr ""
3477 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3478 "fins l'esquerra/part superior)"
3479
3480 #: gtk/gtkpaned.c:228
3481 msgid "Position Set"
3482 msgstr "Conjunt posició"
3483
3484 #: gtk/gtkpaned.c:229
3485 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3486 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3487
3488 #: gtk/gtkpaned.c:235
3489 msgid "Handle Size"
3490 msgstr "Gestiona mida"
3491
3492 #: gtk/gtkpaned.c:236
3493 msgid "Width of handle"
3494 msgstr "Amplada de la nansa"
3495
3496 #: gtk/gtkpaned.c:252
3497 msgid "Minimal Position"
3498 msgstr "Posició mínima"
3499
3500 #: gtk/gtkpaned.c:253
3501 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3502 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3503
3504 #: gtk/gtkpaned.c:270
3505 msgid "Maximal Position"
3506 msgstr "Posició màxima"
3507
3508 #: gtk/gtkpaned.c:271
3509 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3510 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3511
3512 #: gtk/gtkpaned.c:288
3513 msgid "Resize"
3514 msgstr "Reajusta"
3515
3516 #: gtk/gtkpaned.c:289
3517 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3518 msgstr ""
3519 "Si és CERT, el fill s'expandeix o s'encongeix amb el giny de la subfinestra"
3520
3521 #: gtk/gtkpaned.c:304
3522 msgid "Shrink"
3523 msgstr "Encongeix"
3524
3525 #: gtk/gtkpaned.c:305
3526 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3527 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3528
3529 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3530 msgid "Embedded"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/gtkplug.c:147
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3536 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
3537
3538 #: gtk/gtkpreview.c:106
3539 msgid ""
3540 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3541 msgstr ""
3542 "Si el giny de visualització prèvia hauria de prendre tot l'espai on està "
3543 "assignat"
3544
3545 #: gtk/gtkprinter.c:120
3546 msgid "Name of the printer"
3547 msgstr "Nom de la impressora"
3548
3549 #: gtk/gtkprinter.c:126
3550 msgid "Backend"
3551 msgstr "Rerefons"
3552
3553 #: gtk/gtkprinter.c:127
3554 msgid "Backend for the printer"
3555 msgstr "Rerefons per a la impressora"
3556
3557 #: gtk/gtkprinter.c:133
3558 msgid "Is Virtual"
3559 msgstr "És virtual"
3560
3561 #: gtk/gtkprinter.c:134
3562 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3563 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
3564
3565 #: gtk/gtkprinter.c:140
3566 msgid "Accepts PDF"
3567 msgstr "Accepta PDF"
3568
3569 #: gtk/gtkprinter.c:141
3570 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3571 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3572
3573 #: gtk/gtkprinter.c:147
3574 msgid "Accepts PostScript"
3575 msgstr "Accepta PostScript"
3576
3577 #: gtk/gtkprinter.c:148
3578 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3579 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
3580
3581 #: gtk/gtkprinter.c:154
3582 msgid "State Message"
3583 msgstr "Missatge d'estat"
3584
3585 #: gtk/gtkprinter.c:155
3586 msgid "String giving the current state of the printer"
3587 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
3588
3589 #: gtk/gtkprinter.c:161
3590 msgid "Location"
3591 msgstr "Ubicació"
3592
3593 #: gtk/gtkprinter.c:162
3594 msgid "The location of the printer"
3595 msgstr "La ubicació de la impressora"
3596
3597 #: gtk/gtkprinter.c:169
3598 msgid "The icon name to use for the printer"
3599 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
3600
3601 #: gtk/gtkprinter.c:175
3602 msgid "Job Count"
3603 msgstr "Comptatge de treballs"
3604
3605 #: gtk/gtkprinter.c:176
3606 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3607 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
3608
3609 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3610 msgid "Source option"
3611 msgstr "Opció de la font"
3612
3613 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3614 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3615 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
3616
3617 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3618 msgid "Title of the print job"
3619 msgstr "Títol del treball d'impressió"
3620
3621 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3622 msgid "Printer"
3623 msgstr "Impressora"
3624
3625 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3626 msgid "Printer to print the job to"
3627 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
3628
3629 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3630 msgid "Settings"
3631 msgstr "Paràmetres"
3632
3633 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3634 msgid "Printer settings"
3635 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3636
3637 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3638 msgid "Page Setup"
3639 msgstr "Configuració de la pàgina"
3640
3641 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3642 msgid "Track Print Status"
3643 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
3644
3645 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3646 msgid ""
3647 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3648 "print data has been sent to the printer or print server."
3649 msgstr ""
3650 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
3651 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
3652 "d'impressió."
3653
3654 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3655 msgid "Default Page Setup"
3656 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
3657
3658 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3659 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3660 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
3661
3662 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3663 msgid "Print Settings"
3664 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3665
3666 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3667 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3668 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
3669
3670 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3671 msgid "Job Name"
3672 msgstr "Nom del treball"
3673
3674 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3675 msgid "A string used for identifying the print job."
3676 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
3677
3678 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3679 msgid "Number of Pages"
3680 msgstr "Nombre de pàgines"
3681
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3683 msgid "The number of pages in the document."
3684 msgstr "El nombre de pàgines del document."
3685
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3687 msgid "Current Page"
3688 msgstr "Pàgina actual"
3689
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3691 msgid "The current page in the document"
3692 msgstr "La pàgina actual en el document"
3693
3694 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3695 msgid "Use full page"
3696 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
3697
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3699 #, fuzzy
3700 msgid ""
3701 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3702 "not the corner of the imageable area"
3703 msgstr ""
3704 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
3705 "l'àrea representable"
3706
3707 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3708 msgid ""
3709 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3710 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3711 msgstr ""
3712 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
3713 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
3714 "servidor d'impressió."
3715
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3717 msgid "Unit"
3718 msgstr "Unitat"
3719
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3721 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3722 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
3723
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3725 msgid "Show Dialog"
3726 msgstr "Mostra el diàleg"
3727
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3729 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3730 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
3731
3732 # FIXME (josep)
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3734 msgid "Allow Async"
3735 msgstr "Permet asíncron"
3736
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3738 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3739 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
3740
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3742 msgid "Export filename"
3743 msgstr "Fitxer a exportar"
3744
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3746 msgid "Status"
3747 msgstr "Estat"
3748
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3750 msgid "The status of the print operation"
3751 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
3752
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3754 msgid "Status String"
3755 msgstr "Cadena d'estat"
3756
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3758 msgid "A human-readable description of the status"
3759 msgstr "Descripció de l'estat"
3760
3761 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3762 msgid "Custom tab label"
3763 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
3764
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3766 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3767 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
3768
3769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3770 msgid "The GtkPageSetup to use"
3771 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
3772
3773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3774 msgid "Selected Printer"
3775 msgstr "Impressora seleccionada"
3776
3777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3778 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3779 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
3780
3781 #: gtk/gtkprogress.c:99
3782 msgid "Activity mode"
3783 msgstr "Mode Actiu"
3784
3785 #: gtk/gtkprogress.c:100
3786 #, fuzzy
3787 msgid ""
3788 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3789 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3790 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3791 msgstr ""
3792 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
3793 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
3794 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà"
3795
3796 #: gtk/gtkprogress.c:108
3797 msgid "Show text"
3798 msgstr "Mostra text"
3799
3800 #: gtk/gtkprogress.c:109
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Whether the progress is shown as text."
3803 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
3804
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3806 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3807 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
3808
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3810 msgid "Bar style"
3811 msgstr "Estil de barra"
3812
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3814 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3815 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
3816
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3818 msgid "Activity Step"
3819 msgstr "Pas d'activitat"
3820
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3822 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3823 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
3824
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3826 msgid "Activity Blocks"
3827 msgstr "Blocs d'activitat"
3828
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3830 msgid ""
3831 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3832 "(Deprecated)"
3833 msgstr ""
3834 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
3835 "d'activitat (Obsolet)"
3836
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3838 msgid "Discrete Blocks"
3839 msgstr "Blocs discrets"
3840
3841 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3842 msgid ""
3843 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3844 "style)"
3845 msgstr ""
3846 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
3847 "l'estil discret)"
3848
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3850 msgid "Fraction"
3851 msgstr "Fracció"
3852
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3854 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3855 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
3856
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3858 msgid "Pulse Step"
3859 msgstr "Premeu el pas"
3860
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3862 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3863 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
3864
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3866 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3867 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
3868
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3870 #, fuzzy
3871 msgid ""
3872 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3873 "have enough room to display the entire string, if at all."
3874 msgstr ""
3875 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
3876 "progrés no té prou espai per tota la cadena"
3877
3878 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3879 #, fuzzy
3880 msgid "XSpacing"
3881 msgstr "Espaiament"
3882
3883 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3884 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3888 msgid "The value"
3889 msgstr "El valor"
3890
3891 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3892 msgid ""
3893 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3894 "is the current action of its group."
3895 msgstr ""
3896 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
3897 "és l'acció activa del seu grup."
3898
3899 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3900 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3901 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
3902
3903 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3904 msgid "The current value"
3905 msgstr "El valor actual"
3906
3907 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3908 msgid ""
3909 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3910 "action belongs."
3911 msgstr ""
3912 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
3913 "pertany aquesta acció."
3914
3915 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3916 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3917 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
3918
3919 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3920 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3921 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
3922
3923 #: gtk/gtkrange.c:323
3924 msgid "Update policy"
3925 msgstr "Política d'actualització"
3926
3927 #: gtk/gtkrange.c:324
3928 msgid "How the range should be updated on the screen"
3929 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
3930
3931 #: gtk/gtkrange.c:333
3932 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3933 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
3934
3935 #: gtk/gtkrange.c:340
3936 msgid "Inverted"
3937 msgstr "Invertit"
3938
3939 #: gtk/gtkrange.c:341
3940 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3941 msgstr ""
3942 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
3943
3944 #: gtk/gtkrange.c:348
3945 msgid "Lower stepper sensitivity"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/gtkrange.c:349
3949 msgid ""
3950 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3951 "side"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/gtkrange.c:357
3955 msgid "Upper stepper sensitivity"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/gtkrange.c:358
3959 msgid ""
3960 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3961 "side"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/gtkrange.c:375
3965 msgid "Show Fill Level"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/gtkrange.c:376
3969 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/gtkrange.c:392
3973 msgid "Restrict to Fill Level"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtkrange.c:393
3977 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtkrange.c:408
3981 msgid "Fill Level"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtkrange.c:409
3985 msgid "The fill level."
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/gtkrange.c:417
3989 msgid "Slider Width"
3990 msgstr "Amplada del lliscador"
3991
3992 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
3993 #: gtk/gtkrange.c:418
3994 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3995 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
3996
3997 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
3998 #: gtk/gtkrange.c:425
3999 msgid "Trough Border"
4000 msgstr "Separació de la vora"
4001
4002 #: gtk/gtkrange.c:426
4003 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4004 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4005
4006 #: gtk/gtkrange.c:433
4007 msgid "Stepper Size"
4008 msgstr "Mida del caminador"
4009
4010 #: gtk/gtkrange.c:434
4011 msgid "Length of step buttons at ends"
4012 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4013
4014 #: gtk/gtkrange.c:449
4015 msgid "Stepper Spacing"
4016 msgstr "Espaiament del caminador"
4017
4018 #: gtk/gtkrange.c:450
4019 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4020 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4021
4022 #: gtk/gtkrange.c:457
4023 msgid "Arrow X Displacement"
4024 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4025
4026 #: gtk/gtkrange.c:458
4027 msgid ""
4028 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4029 msgstr ""
4030 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4031
4032 #: gtk/gtkrange.c:465
4033 msgid "Arrow Y Displacement"
4034 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4035
4036 #: gtk/gtkrange.c:466
4037 msgid ""
4038 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4039 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4040
4041 #: gtk/gtkrange.c:474
4042 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/gtkrange.c:475
4046 msgid ""
4047 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4048 "IN while they are dragged"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/gtkrange.c:489
4052 msgid "Trough Side Details"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/gtkrange.c:490
4056 msgid ""
4057 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4058 "with different details"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/gtkrange.c:506
4062 msgid "Trough Under Steppers"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/gtkrange.c:507
4066 msgid ""
4067 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4068 "spacing"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4072 msgid "Recent Manager"
4073 msgstr "Gestor recent"
4074
4075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4076 msgid "The RecentManager object to use"
4077 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4078
4079 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4080 msgid "Show Private"
4081 msgstr "Mostra privats"
4082
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4084 msgid "Whether the private items should be displayed"
4085 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4086
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4088 msgid "Show Tooltips"
4089 msgstr "Mostra consells flotant"
4090
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4092 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4093 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4094
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4096 msgid "Show Icons"
4097 msgstr "Mostra icones"
4098
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4100 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4101 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4102
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4104 msgid "Show Not Found"
4105 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4106
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4108 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4109 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4110
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4112 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4113 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4114
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4116 msgid "Local only"
4117 msgstr "Només locals"
4118
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4120 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4121 msgstr ""
4122 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4123
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
4125 msgid "Limit"
4126 msgstr "Límit"
4127
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4129 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4130 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4131
4132 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4133 msgid "Sort Type"
4134 msgstr "Tipus d'ordenació"
4135
4136 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4137 msgid "The sorting order of the items displayed"
4138 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4139
4140 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4141 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4142 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4143
4144 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4145 msgid "Show Numbers"
4146 msgstr "Mostra els nombres"
4147
4148 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4149 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4150 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4151
4152 #: gtk/gtkrecentmanager.c:249
4153 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4154 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4155
4156 #: gtk/gtkrecentmanager.c:264
4157 msgid ""
4158 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4159 msgstr ""
4160 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4161
4162 #: gtk/gtkrecentmanager.c:280
4163 msgid "The size of the recently used resources list"
4164 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4165
4166 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper", 
4167 #   es refereix al "límit" (josep)
4168 #: gtk/gtkruler.c:90
4169 msgid "Lower"
4170 msgstr "Inferior"
4171
4172 #: gtk/gtkruler.c:91
4173 msgid "Lower limit of ruler"
4174 msgstr "Límit inferior de la regla"
4175
4176 #: gtk/gtkruler.c:100
4177 msgid "Upper"
4178 msgstr "Superior"
4179
4180 #: gtk/gtkruler.c:101
4181 msgid "Upper limit of ruler"
4182 msgstr "Límit superior de la regla"
4183
4184 #: gtk/gtkruler.c:111
4185 msgid "Position of mark on the ruler"
4186 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4187
4188 #: gtk/gtkruler.c:120
4189 msgid "Max Size"
4190 msgstr "Mida màxima"
4191
4192 #: gtk/gtkruler.c:121
4193 msgid "Maximum size of the ruler"
4194 msgstr "Mida màxima del regle"
4195
4196 #: gtk/gtkruler.c:136
4197 msgid "Metric"
4198 msgstr "Mètrica"
4199
4200 #: gtk/gtkruler.c:137
4201 msgid "The metric used for the ruler"
4202 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4203
4204 #: gtk/gtkscale.c:143
4205 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4206 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4207
4208 #: gtk/gtkscale.c:152
4209 msgid "Draw Value"
4210 msgstr "Valor del dibuix"
4211
4212 #: gtk/gtkscale.c:153
4213 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4214 msgstr ""
4215 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4216 "desplaçament"
4217
4218 #: gtk/gtkscale.c:160
4219 msgid "Value Position"
4220 msgstr "Posició del valor"
4221
4222 #: gtk/gtkscale.c:161
4223 msgid "The position in which the current value is displayed"
4224 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4225
4226 #: gtk/gtkscale.c:168
4227 msgid "Slider Length"
4228 msgstr "Llargària del lliscador"
4229
4230 #: gtk/gtkscale.c:169
4231 msgid "Length of scale's slider"
4232 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4233
4234 #: gtk/gtkscale.c:177
4235 msgid "Value spacing"
4236 msgstr "Espaiat del valor"
4237
4238 #: gtk/gtkscale.c:178
4239 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4240 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4241
4242 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4243 msgid "Minimum Slider Length"
4244 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4245
4246 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4247 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4248 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4249
4250 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4251 msgid "Fixed slider size"
4252 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4253
4254 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4255 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4256 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4257
4258 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4259 msgid ""
4260 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4261 msgstr ""
4262 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4263 "desplaçament"
4264
4265 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4266 msgid ""
4267 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4268 msgstr ""
4269 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4270 "barra de desplaçament"
4271
4272 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4273 msgid "Horizontal Adjustment"
4274 msgstr "Ajust horitzontal"
4275
4276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4277 msgid "Vertical Adjustment"
4278 msgstr "Ajust vertical"
4279
4280 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4281 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4282 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4283
4284 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4285 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4286 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4287
4288 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4289 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4290 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4291
4292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4293 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4294 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4295
4296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4297 msgid "Window Placement"
4298 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4299
4300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4301 msgid ""
4302 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4303 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4304 msgstr ""
4305 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4306 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4307
4308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4309 msgid "Window Placement Set"
4310 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4311
4312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4313 msgid ""
4314 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4315 "contents with respect to the scrollbars."
4316 msgstr ""
4317 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4318 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4319
4320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4321 msgid "Shadow Type"
4322 msgstr "Tipus d'ombra"
4323
4324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4325 msgid "Style of bevel around the contents"
4326 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4327
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Scrollbars within bevel"
4331 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4332
4333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4336 msgstr ""
4337 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4338 "desplaçament"
4339
4340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4341 msgid "Scrollbar spacing"
4342 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4343
4344 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4345 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4346 msgstr ""
4347 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4348 "desplaçament"
4349
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4351 msgid "Scrolled Window Placement"
4352 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4353
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4355 msgid ""
4356 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4357 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4358 msgstr ""
4359 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4360 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4361 "pròpia finestra."
4362
4363 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4364 msgid "Draw"
4365 msgstr "Dibuixa"
4366
4367 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4368 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4369 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4370
4371 #: gtk/gtksettings.c:203
4372 msgid "Double Click Time"
4373 msgstr "Temps del doble clic"
4374
4375 #: gtk/gtksettings.c:204
4376 msgid ""
4377 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4378 "click (in milliseconds)"
4379 msgstr ""
4380 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4381 "mil·lisegons)"
4382
4383 #: gtk/gtksettings.c:211
4384 msgid "Double Click Distance"
4385 msgstr "Distància de doble clic"
4386
4387 #: gtk/gtksettings.c:212
4388 msgid ""
4389 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4390 "double click (in pixels)"
4391 msgstr ""
4392 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4393 "(en píxels)"
4394
4395 #: gtk/gtksettings.c:228
4396 msgid "Cursor Blink"
4397 msgstr "Parpelleig del cursor"
4398
4399 #: gtk/gtksettings.c:229
4400 msgid "Whether the cursor should blink"
4401 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4402
4403 #: gtk/gtksettings.c:236
4404 msgid "Cursor Blink Time"
4405 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4406
4407 #: gtk/gtksettings.c:237
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4410 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4411
4412 #: gtk/gtksettings.c:256
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Cursor Blink Timeout"
4415 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4416
4417 #: gtk/gtksettings.c:257
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4420 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4421
4422 #: gtk/gtksettings.c:264
4423 msgid "Split Cursor"
4424 msgstr "Cursor partit"
4425
4426 #: gtk/gtksettings.c:265
4427 msgid ""
4428 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4429 "left text"
4430 msgstr ""
4431 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
4432 "esquerra"
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:272
4435 msgid "Theme Name"
4436 msgstr "Nom del tema"
4437
4438 #: gtk/gtksettings.c:273
4439 msgid "Name of theme RC file to load"
4440 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:281
4443 msgid "Icon Theme Name"
4444 msgstr "Nom del tema d'icones"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:282
4447 msgid "Name of icon theme to use"
4448 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:290
4451 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4452 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:291
4455 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4456 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
4457
4458 # FIXME
4459 #: gtk/gtksettings.c:299
4460 msgid "Key Theme Name"
4461 msgstr "Nom clau del Tema"
4462
4463 # FIXME
4464 #: gtk/gtksettings.c:300
4465 msgid "Name of key theme RC file to load"
4466 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
4467
4468 #: gtk/gtksettings.c:308
4469 msgid "Menu bar accelerator"
4470 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
4471
4472 #: gtk/gtksettings.c:309
4473 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4474 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
4475
4476 #: gtk/gtksettings.c:317
4477 msgid "Drag threshold"
4478 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4479
4480 #: gtk/gtksettings.c:318
4481 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4482 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
4483
4484 #: gtk/gtksettings.c:326
4485 msgid "Font Name"
4486 msgstr "Nom del tipus de lletra"
4487
4488 #: gtk/gtksettings.c:327
4489 msgid "Name of default font to use"
4490 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
4491
4492 #: gtk/gtksettings.c:335
4493 msgid "Icon Sizes"
4494 msgstr "Mides d'icona"
4495
4496 #: gtk/gtksettings.c:336
4497 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4498 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4499
4500 #: gtk/gtksettings.c:344
4501 msgid "GTK Modules"
4502 msgstr "Mòduls GTK"
4503
4504 #: gtk/gtksettings.c:345
4505 msgid "List of currently active GTK modules"
4506 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
4507
4508 #: gtk/gtksettings.c:354
4509 msgid "Xft Antialias"
4510 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
4511
4512 #: gtk/gtksettings.c:355
4513 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4514 msgstr ""
4515 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4516 "1=predeterminat"
4517
4518 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
4519 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
4520 #
4521 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
4522 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of 
4523 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also 
4524 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the 
4525 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
4526 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend 
4527 #  and target device
4528 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
4529 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while 
4530 #  retaining good fidelity to the original shapes.
4531 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a 
4532 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
4533 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
4534 #: gtk/gtksettings.c:364
4535 msgid "Xft Hinting"
4536 msgstr "Transforma el contorn Xft"
4537
4538 #: gtk/gtksettings.c:365
4539 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4540 msgstr ""
4541 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4542 "1=predeterminat"
4543
4544 #: gtk/gtksettings.c:374
4545 msgid "Xft Hint Style"
4546 msgstr "Estil de transformació Xft"
4547
4548 #: gtk/gtksettings.c:375
4549 msgid ""
4550 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4551 msgstr ""
4552 "Quin grau de transformació a usar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
4553 "hintfull"
4554
4555 #: gtk/gtksettings.c:384
4556 msgid "Xft RGBA"
4557 msgstr "RGBA de Xft"
4558
4559 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
4560 #: gtk/gtksettings.c:385
4561 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4562 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:394
4565 msgid "Xft DPI"
4566 msgstr "DPI de Xft"
4567
4568 #: gtk/gtksettings.c:395
4569 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4570 msgstr ""
4571 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:404
4574 msgid "Cursor theme name"
4575 msgstr "Nom del tema del cursor"
4576
4577 #: gtk/gtksettings.c:405
4578 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4579 msgstr ""
4580 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:413
4583 msgid "Cursor theme size"
4584 msgstr "Mida del tema del cursor"
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:414
4587 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4588 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
4589
4590 #: gtk/gtksettings.c:424
4591 msgid "Alternative button order"
4592 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4593
4594 #: gtk/gtksettings.c:425
4595 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4596 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:442
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Alternative sort indicator direction"
4601 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:443
4604 msgid ""
4605 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4606 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/gtksettings.c:451
4610 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4611 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
4612
4613 #: gtk/gtksettings.c:452
4614 msgid ""
4615 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4616 "the input method"
4617 msgstr ""
4618 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4619 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:460
4622 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4623 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:461
4626 msgid ""
4627 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4628 "control characters"
4629 msgstr ""
4630 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4631 "d'oferir entrar caràcters de control"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:469
4634 msgid "Start timeout"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:470
4638 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:479
4642 msgid "Repeat timeout"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:480
4646 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:489
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Expand timeout"
4652 msgstr "Mida de l'expansor"
4653
4654 #: gtk/gtksettings.c:490
4655 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/gtksettings.c:525
4659 msgid "Color scheme"
4660 msgstr "Esquema de color"
4661
4662 #: gtk/gtksettings.c:526
4663 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4664 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
4665
4666 #: gtk/gtksettings.c:535
4667 msgid "Enable Animations"
4668 msgstr "Habilita les animacions"
4669
4670 #: gtk/gtksettings.c:536
4671 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4672 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
4673
4674 #: gtk/gtksettings.c:554
4675 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4676 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
4677
4678 #: gtk/gtksettings.c:555
4679 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4680 msgstr ""
4681 "Si s'estableix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
4682 "pantalla"
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:572
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Tooltip timeout"
4687 msgstr "Consell flotant"
4688
4689 #: gtk/gtksettings.c:573
4690 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/gtksettings.c:598
4694 msgid "Tooltip browse timeout"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/gtksettings.c:599
4698 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:620
4702 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:621
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4708 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
4709
4710 #: gtk/gtksettings.c:640
4711 msgid "Keynav Cursor Only"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/gtksettings.c:641
4715 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:658
4719 msgid "Keynav Wrap Around"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:659
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4725 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:679
4728 msgid "Error Bell"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:680
4732 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/gtksettings.c:697
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Color Hash"
4738 msgstr "Espai de color"
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:698
4741 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/gtksettings.c:706
4745 msgid "Default file chooser backend"
4746 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
4747
4748 #: gtk/gtksettings.c:707
4749 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4750 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:724
4753 msgid "Default print backend"
4754 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
4755
4756 #: gtk/gtksettings.c:725
4757 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4758 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:748
4761 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:749
4765 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:765
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Enable Mnemonics"
4771 msgstr "Habilita les animacions"
4772
4773 #: gtk/gtksettings.c:766
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4776 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
4777
4778 #: gtk/gtksettings.c:782
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Enable Accelerators"
4781 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
4782
4783 #: gtk/gtksettings.c:783
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4786 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
4787
4788 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4789 msgid "Mode"
4790 msgstr "Mode"
4791
4792 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4793 msgid ""
4794 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4795 "component widgets"
4796 msgstr ""
4797 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
4798 "dels seus ginys d'elements"
4799
4800 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4801 msgid "Ignore hidden"
4802 msgstr "Ignora els amagats"
4803
4804 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4805 msgid ""
4806 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4807 msgstr ""
4808 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la mida del grup"
4809
4810 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4811 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4812 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
4813
4814 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4815 msgid "Climb Rate"
4816 msgstr "Taxa de pujada"
4817
4818 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4819 msgid "Snap to Ticks"
4820 msgstr "Desplaça a les marques"
4821
4822 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4823 msgid ""
4824 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4825 "nearest step increment"
4826 msgstr ""
4827 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
4828 "proper d'un botó de rotació"
4829
4830 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4831 msgid "Numeric"
4832 msgstr "Numèric"
4833
4834 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4835 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4836 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
4837
4838 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4839 msgid "Wrap"
4840 msgstr "Ajust"
4841
4842 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4843 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4844 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
4845
4846 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4847 msgid "Update Policy"
4848 msgstr "Actualitza la política"
4849
4850 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4851 msgid ""
4852 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4853 msgstr ""
4854 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
4855 "és legal"
4856
4857 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4858 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4859 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
4860
4861 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4862 msgid "Style of bevel around the spin button"
4863 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
4864
4865 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4866 msgid "Has Resize Grip"
4867 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
4868
4869 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4870 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4871 msgstr ""
4872 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
4873
4874 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4875 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4876 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
4877
4878 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4879 msgid "The size of the icon"
4880 msgstr "La mida de la icona"
4881
4882 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4883 #, fuzzy
4884 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4885 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
4886
4887 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4888 msgid "Blinking"
4889 msgstr "Pampalluguejant"
4890
4891 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4892 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4893 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
4894
4895 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4896 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4897 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
4898
4899 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4902 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
4903
4904 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4905 msgid "The orientation of the tray"
4906 msgstr "L'orientació de la safata"
4907
4908 #: gtk/gtktable.c:129
4909 msgid "Rows"
4910 msgstr "Files"
4911
4912 #: gtk/gtktable.c:130
4913 msgid "The number of rows in the table"
4914 msgstr "El nombre de files a la taula"
4915
4916 #: gtk/gtktable.c:138
4917 msgid "Columns"
4918 msgstr "Columnes"
4919
4920 #: gtk/gtktable.c:139
4921 msgid "The number of columns in the table"
4922 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
4923
4924 #: gtk/gtktable.c:147
4925 msgid "Row spacing"
4926 msgstr "Espaiat de files"
4927
4928 #: gtk/gtktable.c:148
4929 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4930 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
4931
4932 #: gtk/gtktable.c:156
4933 msgid "Column spacing"
4934 msgstr "Espaiat de columnes"
4935
4936 #: gtk/gtktable.c:157
4937 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4938 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
4939
4940 #: gtk/gtktable.c:166
4941 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4942 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
4943
4944 #: gtk/gtktable.c:173
4945 msgid "Left attachment"
4946 msgstr "Adjunt esquerre"
4947
4948 #: gtk/gtktable.c:180
4949 msgid "Right attachment"
4950 msgstr "Adjunt dret"
4951
4952 #: gtk/gtktable.c:181
4953 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4954 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
4955
4956 #: gtk/gtktable.c:187
4957 msgid "Top attachment"
4958 msgstr "Fitxer adjunt superior"
4959
4960 #: gtk/gtktable.c:188
4961 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4962 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
4963
4964 #: gtk/gtktable.c:194
4965 msgid "Bottom attachment"
4966 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
4967
4968 #: gtk/gtktable.c:201
4969 msgid "Horizontal options"
4970 msgstr "Opcions horitzontals"
4971
4972 #: gtk/gtktable.c:202
4973 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4974 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
4975
4976 #: gtk/gtktable.c:208
4977 msgid "Vertical options"
4978 msgstr "Opcions verticals"
4979
4980 #: gtk/gtktable.c:209
4981 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4982 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
4983
4984 #: gtk/gtktable.c:215
4985 msgid "Horizontal padding"
4986 msgstr "Separació horitzontal"
4987
4988 #: gtk/gtktable.c:216
4989 msgid ""
4990 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4991 "pixels"
4992 msgstr ""
4993 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
4994 "dreta, en píxels"
4995
4996 #: gtk/gtktable.c:222
4997 msgid "Vertical padding"
4998 msgstr "Separació vertical"
4999
5000 #: gtk/gtktable.c:223
5001 msgid ""
5002 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5003 "pixels"
5004 msgstr ""
5005 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5006 "en píxels"
5007
5008 #: gtk/gtktext.c:542
5009 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5010 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5011
5012 #: gtk/gtktext.c:550
5013 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5014 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5015
5016 #: gtk/gtktext.c:557
5017 msgid "Line Wrap"
5018 msgstr "Ajustament de línia"
5019
5020 #: gtk/gtktext.c:558
5021 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5022 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5023
5024 #: gtk/gtktext.c:565
5025 msgid "Word Wrap"
5026 msgstr "Ajust de paraula"
5027
5028 #: gtk/gtktext.c:566
5029 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5030 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5031
5032 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5033 msgid "Tag Table"
5034 msgstr "Taula de marcadors"
5035
5036 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5037 msgid "Text Tag Table"
5038 msgstr "Taula de marcadors de text"
5039
5040 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5041 msgid "Current text of the buffer"
5042 msgstr "El text actual de la memòria"
5043
5044 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5045 msgid "Has selection"
5046 msgstr "Té selecció"
5047
5048 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5049 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5050 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5051
5052 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5053 msgid "Cursor position"
5054 msgstr "Posició del cursor"
5055
5056 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5057 msgid ""
5058 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5059 msgstr ""
5060 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5061 "memòria intermèdia)"
5062
5063 # FIXME
5064 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5065 msgid "Copy target list"
5066 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5067
5068 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5069 msgid ""
5070 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5071 msgstr ""
5072
5073 # FIXME
5074 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5075 msgid "Paste target list"
5076 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5077
5078 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5079 msgid ""
5080 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5081 "destination"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: gtk/gtktextmark.c:90
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Mark name"
5087 msgstr "Nom de marcador"
5088
5089 #: gtk/gtktextmark.c:97
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Left gravity"
5092 msgstr "Gravetat"
5093
5094 #: gtk/gtktextmark.c:98
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Whether the mark has left gravity"
5097 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
5098
5099 #: gtk/gtktexttag.c:173
5100 msgid "Tag name"
5101 msgstr "Nom de marcador"
5102
5103 #: gtk/gtktexttag.c:174
5104 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5105 msgstr ""
5106 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5107 "anònims"
5108
5109 #: gtk/gtktexttag.c:192
5110 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5111 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5112
5113 #: gtk/gtktexttag.c:199
5114 msgid "Background full height"
5115 msgstr "Alçària completa del fons"
5116
5117 #: gtk/gtktexttag.c:200
5118 msgid ""
5119 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5120 "of the tagged characters"
5121 msgstr ""
5122 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5123 "dels caràcters marcats"
5124
5125 # FIXME puntejador (josep)
5126 #: gtk/gtktexttag.c:208
5127 msgid "Background stipple mask"
5128 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5129
5130 #: gtk/gtktexttag.c:209
5131 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5132 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5133
5134 #: gtk/gtktexttag.c:226
5135 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5136 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5137
5138 # FIXME puntejador (josep)
5139 #: gtk/gtktexttag.c:234
5140 msgid "Foreground stipple mask"
5141 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5142
5143 #: gtk/gtktexttag.c:235
5144 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5145 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5146
5147 #: gtk/gtktexttag.c:242
5148 msgid "Text direction"
5149 msgstr "Direcció del text"
5150
5151 #: gtk/gtktexttag.c:243
5152 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5153 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5154
5155 #: gtk/gtktexttag.c:292
5156 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5157 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5158
5159 #: gtk/gtktexttag.c:301
5160 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5161 msgstr ""
5162 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5163 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5164
5165 #: gtk/gtktexttag.c:310
5166 msgid ""
5167 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5168 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5169 msgstr ""
5170 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5171 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5172
5173 #: gtk/gtktexttag.c:321
5174 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5175 msgstr ""
5176 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5177
5178 #: gtk/gtktexttag.c:330
5179 msgid "Font size in Pango units"
5180 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5181
5182 #: gtk/gtktexttag.c:340
5183 msgid ""
5184 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5185 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5186 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5187 msgstr ""
5188 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5189 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5190 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5191
5192 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5193 msgid "Left, right, or center justification"
5194 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5195
5196 #: gtk/gtktexttag.c:379
5197 msgid ""
5198 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5199 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5200 msgstr ""
5201 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5202 "representar el text. Si no s'estableix, s'usarà el determinat més apropiat."
5203
5204 #: gtk/gtktexttag.c:386
5205 msgid "Left margin"
5206 msgstr "Marge esquerre"
5207
5208 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5209 msgid "Width of the left margin in pixels"
5210 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5211
5212 #: gtk/gtktexttag.c:396
5213 msgid "Right margin"
5214 msgstr "Marge dret"
5215
5216 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5217 msgid "Width of the right margin in pixels"
5218 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5219
5220 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5221 msgid "Indent"
5222 msgstr "Sagnat"
5223
5224 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5225 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5226 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5227
5228 #: gtk/gtktexttag.c:419
5229 msgid ""
5230 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5231 "in Pango units"
5232 msgstr ""
5233 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5234 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5235
5236 #: gtk/gtktexttag.c:428
5237 msgid "Pixels above lines"
5238 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5239
5240 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5241 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5242 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5243
5244 #: gtk/gtktexttag.c:438
5245 msgid "Pixels below lines"
5246 msgstr "Píxels per sota les línies"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5249 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5250 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5251
5252 #: gtk/gtktexttag.c:448
5253 msgid "Pixels inside wrap"
5254 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5255
5256 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5257 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5258 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5259
5260 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5261 msgid ""
5262 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5263 msgstr ""
5264 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5265 "o caràcters"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5268 msgid "Tabs"
5269 msgstr "Pestanyes"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5272 msgid "Custom tabs for this text"
5273 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:504
5276 msgid "Invisible"
5277 msgstr "Invisible"
5278
5279 #: gtk/gtktexttag.c:505
5280 msgid "Whether this text is hidden."
5281 msgstr "Si aquest text està amagat."
5282
5283 #: gtk/gtktexttag.c:519
5284 msgid "Paragraph background color name"
5285 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5286
5287 #: gtk/gtktexttag.c:520
5288 msgid "Paragraph background color as a string"
5289 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5290
5291 #: gtk/gtktexttag.c:535
5292 msgid "Paragraph background color"
5293 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5294
5295 #: gtk/gtktexttag.c:536
5296 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5297 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5298
5299 #: gtk/gtktexttag.c:554
5300 msgid "Margin Accumulates"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: gtk/gtktexttag.c:555
5304 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: gtk/gtktexttag.c:568
5308 msgid "Background full height set"
5309 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
5310
5311 #: gtk/gtktexttag.c:569
5312 msgid "Whether this tag affects background height"
5313 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçària del fons"
5314
5315 # FIXME puntejador (josep)
5316 #: gtk/gtktexttag.c:572
5317 msgid "Background stipple set"
5318 msgstr "Puntejador de fons fixat"
5319
5320 # FIXME puntejador (josep)
5321 #: gtk/gtktexttag.c:573
5322 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5323 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
5324
5325 # FIXME puntejador (josep)
5326 #: gtk/gtktexttag.c:580
5327 msgid "Foreground stipple set"
5328 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
5329
5330 # FIXME puntejador (josep)
5331 #: gtk/gtktexttag.c:581
5332 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5333 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
5334
5335 # FIXME
5336 #: gtk/gtktexttag.c:616
5337 msgid "Justification set"
5338 msgstr "Definiu justificació"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:617
5341 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5342 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:624
5345 msgid "Left margin set"
5346 msgstr "Marge esquerre fixat"
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:625
5349 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5350 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:628
5353 msgid "Indent set"
5354 msgstr "Sagnat fixat"
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:629
5357 msgid "Whether this tag affects indentation"
5358 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:636
5361 msgid "Pixels above lines set"
5362 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5365 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5366 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:640
5369 msgid "Pixels below lines set"
5370 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:644
5373 msgid "Pixels inside wrap set"
5374 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:645
5377 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5378 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:652
5381 msgid "Right margin set"
5382 msgstr "Marge dret fixat"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:653
5385 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5386 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:660
5389 msgid "Wrap mode set"
5390 msgstr "Conjunt mode ajust"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:661
5393 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5394 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
5395
5396 #: gtk/gtktexttag.c:664
5397 msgid "Tabs set"
5398 msgstr "Tabuladors fixats"
5399
5400 #: gtk/gtktexttag.c:665
5401 msgid "Whether this tag affects tabs"
5402 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
5403
5404 #: gtk/gtktexttag.c:668
5405 msgid "Invisible set"
5406 msgstr "Conjunt invisible"
5407
5408 #: gtk/gtktexttag.c:669
5409 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5410 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
5411
5412 #: gtk/gtktexttag.c:672
5413 msgid "Paragraph background set"
5414 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
5415
5416 #: gtk/gtktexttag.c:673
5417 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5418 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
5419
5420 #: gtk/gtktextview.c:540
5421 msgid "Pixels Above Lines"
5422 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5423
5424 #: gtk/gtktextview.c:550
5425 msgid "Pixels Below Lines"
5426 msgstr "Píxels per sota les línies"
5427
5428 #: gtk/gtktextview.c:560
5429 msgid "Pixels Inside Wrap"
5430 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
5431
5432 #: gtk/gtktextview.c:578
5433 msgid "Wrap Mode"
5434 msgstr "Mode ajust"
5435
5436 #: gtk/gtktextview.c:596
5437 msgid "Left Margin"
5438 msgstr "Marge esquerre"
5439
5440 #: gtk/gtktextview.c:606
5441 msgid "Right Margin"
5442 msgstr "Marge dret"
5443
5444 #: gtk/gtktextview.c:634
5445 msgid "Cursor Visible"
5446 msgstr "Cursor visible"
5447
5448 #: gtk/gtktextview.c:635
5449 msgid "If the insertion cursor is shown"
5450 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
5451
5452 #: gtk/gtktextview.c:642
5453 msgid "Buffer"
5454 msgstr "Text a memòria intermèdia"
5455
5456 #: gtk/gtktextview.c:643
5457 msgid "The buffer which is displayed"
5458 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5459
5460 #: gtk/gtktextview.c:650
5461 msgid "Overwrite mode"
5462 msgstr "Mode de sobreescriptura"
5463
5464 #: gtk/gtktextview.c:651
5465 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5466 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
5467
5468 #: gtk/gtktextview.c:658
5469 msgid "Accepts tab"
5470 msgstr "Accepta tabuladors"
5471
5472 #: gtk/gtktextview.c:659
5473 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5474 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
5475
5476 #: gtk/gtktextview.c:668
5477 msgid "Error underline color"
5478 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
5479
5480 #: gtk/gtktextview.c:669
5481 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5482 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
5483
5484 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5485 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5486 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
5487
5488 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5489 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5490 msgstr ""
5491 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
5492
5493 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5494 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5495 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
5496
5497 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5498 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5499 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
5500
5501 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5502 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5503 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
5504
5505 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5506 msgid "Draw Indicator"
5507 msgstr "Indicador de dibuix"
5508
5509 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5510 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5511 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
5512
5513 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5514 msgid "The orientation of the toolbar"
5515 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
5516
5517 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5518 msgid "Toolbar Style"
5519 msgstr "Estil de la barra d'eines"
5520
5521 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5522 msgid "How to draw the toolbar"
5523 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
5524
5525 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5526 msgid "Show Arrow"
5527 msgstr "Mostra la fletxa"
5528
5529 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5530 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5531 msgstr ""
5532 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
5533
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5535 msgid "Tooltips"
5536 msgstr "Consells flotant"
5537
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5539 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5540 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
5541
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5543 msgid "Size of icons in this toolbar"
5544 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
5545
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5547 msgid "Icon size set"
5548 msgstr "Mida de les icones establerta"
5549
5550 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5551 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5552 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
5553
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5555 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5556 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
5557
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5559 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5560 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
5561
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5563 msgid "Spacer size"
5564 msgstr "Mida de l'espaiador"
5565
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5567 msgid "Size of spacers"
5568 msgstr "Mida dels espaiadors"
5569
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5571 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5572 msgstr ""
5573 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
5574
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5576 msgid "Maximum child expand"
5577 msgstr "Expansió màxima del fill"
5578
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5580 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5581 msgstr ""
5582 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
5583 "expandir"
5584
5585 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5586 msgid "Space style"
5587 msgstr "Estil de l'espaiador"
5588
5589 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5590 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5591 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
5592
5593 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5594 msgid "Button relief"
5595 msgstr "Relleu del botó"
5596
5597 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5598 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5599 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
5600
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5602 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5603 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
5604
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5606 msgid "Toolbar style"
5607 msgstr "Estil de barra d'eines"
5608
5609 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5610 msgid ""
5611 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5612 msgstr ""
5613 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5614
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5616 msgid "Toolbar icon size"
5617 msgstr "Mida de la barra d'eines"
5618
5619 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5620 msgid "Size of icons in default toolbars"
5621 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
5622
5623 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5624 msgid "Text to show in the item."
5625 msgstr "Text a mostrar en l'element."
5626
5627 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5628 msgid ""
5629 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5630 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5631 msgstr ""
5632 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
5633 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
5634 "en el menú"
5635
5636 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5637 msgid "Widget to use as the item label"
5638 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
5639
5640 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5641 msgid "Stock Id"
5642 msgstr "Id d'estoc"
5643
5644 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5645 msgid "The stock icon displayed on the item"
5646 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
5647
5648 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5649 msgid "Icon name"
5650 msgstr "Nom de la icona"
5651
5652 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5653 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5654 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
5655
5656 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5657 msgid "Icon widget"
5658 msgstr "Giny icona"
5659
5660 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5661 msgid "Icon widget to display in the item"
5662 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
5663
5664 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5665 msgid "Icon spacing"
5666 msgstr "Espaiat entre icones"
5667
5668 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5669 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5670 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
5671
5672 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5673 msgid ""
5674 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5675 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5676 msgstr ""
5677 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
5678 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5679
5680 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5681 msgid "TreeModelSort Model"
5682 msgstr "Model TreeModelSort"
5683
5684 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5685 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5686 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
5687
5688 #: gtk/gtktreeview.c:562
5689 msgid "TreeView Model"
5690 msgstr "Model de vista d'arbre"
5691
5692 #: gtk/gtktreeview.c:563
5693 msgid "The model for the tree view"
5694 msgstr "El model per la vista d'arbre"
5695
5696 #: gtk/gtktreeview.c:571
5697 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5698 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
5699
5700 #: gtk/gtktreeview.c:579
5701 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5702 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
5703
5704 #: gtk/gtktreeview.c:586
5705 msgid "Headers Visible"
5706 msgstr "Capçaleres visibles"
5707
5708 #: gtk/gtktreeview.c:587
5709 msgid "Show the column header buttons"
5710 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
5711
5712 #: gtk/gtktreeview.c:594
5713 msgid "Headers Clickable"
5714 msgstr "Capçaleres clicables"
5715
5716 #: gtk/gtktreeview.c:595
5717 msgid "Column headers respond to click events"
5718 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
5719
5720 #: gtk/gtktreeview.c:602
5721 msgid "Expander Column"
5722 msgstr "Columna expansora"
5723
5724 #: gtk/gtktreeview.c:603
5725 msgid "Set the column for the expander column"
5726 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
5727
5728 #: gtk/gtktreeview.c:618
5729 msgid "Rules Hint"
5730 msgstr "Indicació de les regles"
5731
5732 #: gtk/gtktreeview.c:619
5733 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5734 msgstr ""
5735 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
5736 "alternants"
5737
5738 #: gtk/gtktreeview.c:626
5739 msgid "Enable Search"
5740 msgstr "Habilita la cerca"
5741
5742 #: gtk/gtktreeview.c:627
5743 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5744 msgstr ""
5745 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
5746 "columnes"
5747
5748 #: gtk/gtktreeview.c:634
5749 msgid "Search Column"
5750 msgstr "Cerca columna"
5751
5752 #: gtk/gtktreeview.c:635
5753 msgid "Model column to search through when searching through code"
5754 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
5755
5756 #: gtk/gtktreeview.c:655
5757 msgid "Fixed Height Mode"
5758 msgstr "Mode d'alçària fixa"
5759
5760 #: gtk/gtktreeview.c:656
5761 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5762 msgstr ""
5763 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
5764 "alçària"
5765
5766 #: gtk/gtktreeview.c:676
5767 msgid "Hover Selection"
5768 msgstr "Segueix el punter"
5769
5770 #: gtk/gtktreeview.c:677
5771 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5772 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
5773
5774 #: gtk/gtktreeview.c:696
5775 msgid "Hover Expand"
5776 msgstr "Expandeix amb el punter"
5777
5778 #: gtk/gtktreeview.c:697
5779 msgid ""
5780 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5781 msgstr ""
5782 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
5783
5784 #: gtk/gtktreeview.c:711
5785 msgid "Show Expanders"
5786 msgstr "Mostra els expansors"
5787
5788 #: gtk/gtktreeview.c:712
5789 msgid "View has expanders"
5790 msgstr "La visualització té expansors"
5791
5792 #: gtk/gtktreeview.c:726
5793 msgid "Level Indentation"
5794 msgstr "Nivell del sagnat"
5795
5796 #: gtk/gtktreeview.c:727
5797 msgid "Extra indentation for each level"
5798 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
5799
5800 #: gtk/gtktreeview.c:736
5801 msgid "Rubber Banding"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: gtk/gtktreeview.c:737
5805 msgid ""
5806 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5807 msgstr ""
5808 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
5809 "ratolí"
5810
5811 #: gtk/gtktreeview.c:744
5812 msgid "Enable Grid Lines"
5813 msgstr "Habilita les línies de graella"
5814
5815 #: gtk/gtktreeview.c:745
5816 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5817 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
5818
5819 #: gtk/gtktreeview.c:753
5820 msgid "Enable Tree Lines"
5821 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
5822
5823 #: gtk/gtktreeview.c:754
5824 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5825 msgstr ""
5826 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
5827
5828 #: gtk/gtktreeview.c:774
5829 msgid "Vertical Separator Width"
5830 msgstr "Amplada del separador vertical"
5831
5832 #: gtk/gtktreeview.c:775
5833 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5834 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
5835
5836 #: gtk/gtktreeview.c:783
5837 msgid "Horizontal Separator Width"
5838 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
5839
5840 #: gtk/gtktreeview.c:784
5841 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5842 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
5843
5844 # FIXME (josep)
5845 #: gtk/gtktreeview.c:792
5846 msgid "Allow Rules"
5847 msgstr "Permet regles"
5848
5849 #: gtk/gtktreeview.c:793
5850 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5851 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
5852
5853 #: gtk/gtktreeview.c:799
5854 msgid "Indent Expanders"
5855 msgstr "Sagna els expansors"
5856
5857 #: gtk/gtktreeview.c:800
5858 msgid "Make the expanders indented"
5859 msgstr "Fes els expansors sagnats"
5860
5861 #: gtk/gtktreeview.c:806
5862 msgid "Even Row Color"
5863 msgstr "Color de la fila parell"
5864
5865 #: gtk/gtktreeview.c:807
5866 msgid "Color to use for even rows"
5867 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
5868
5869 #: gtk/gtktreeview.c:813
5870 msgid "Odd Row Color"
5871 msgstr "Color de la fila imparell"
5872
5873 #: gtk/gtktreeview.c:814
5874 msgid "Color to use for odd rows"
5875 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
5876
5877 #: gtk/gtktreeview.c:820
5878 msgid "Row Ending details"
5879 msgstr "Detalls finals de la fila"
5880
5881 #: gtk/gtktreeview.c:821
5882 msgid "Enable extended row background theming"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: gtk/gtktreeview.c:827
5886 msgid "Grid line width"
5887 msgstr "Amplada de línia de la graella"
5888
5889 #: gtk/gtktreeview.c:828
5890 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5891 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
5892
5893 #: gtk/gtktreeview.c:834
5894 msgid "Tree line width"
5895 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
5896
5897 #: gtk/gtktreeview.c:835
5898 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5899 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
5900
5901 #: gtk/gtktreeview.c:841
5902 msgid "Grid line pattern"
5903 msgstr "Patró de les línies de graella"
5904
5905 # FIXME
5906 #: gtk/gtktreeview.c:842
5907 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5908 msgstr ""
5909 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
5910 "visualització en arbre"
5911
5912 #: gtk/gtktreeview.c:848
5913 msgid "Tree line pattern"
5914 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
5915
5916 # FIXME
5917 #: gtk/gtktreeview.c:849
5918 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5919 msgstr ""
5920 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
5921
5922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5923 msgid "Whether to display the column"
5924 msgstr "Si es mostra la columna"
5925
5926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5927 msgid "Resizable"
5928 msgstr "Redimensionable"
5929
5930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5931 msgid "Column is user-resizable"
5932 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
5933
5934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5935 msgid "Current width of the column"
5936 msgstr "Amplada actual de la columna"
5937
5938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5939 msgid "Space which is inserted between cells"
5940 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
5941
5942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5943 msgid "Sizing"
5944 msgstr "Dimensionar"
5945
5946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5947 msgid "Resize mode of the column"
5948 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
5949
5950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5951 msgid "Fixed Width"
5952 msgstr "Amplada fixa"
5953
5954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5955 msgid "Current fixed width of the column"
5956 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
5957
5958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5959 msgid "Minimum Width"
5960 msgstr "Amplada mínima"
5961
5962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5963 msgid "Minimum allowed width of the column"
5964 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
5965
5966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5967 msgid "Maximum Width"
5968 msgstr "Amplada màxima"
5969
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5971 msgid "Maximum allowed width of the column"
5972 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
5973
5974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5975 msgid "Title to appear in column header"
5976 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
5977
5978 # FIXME (josep)
5979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5980 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5981 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
5982
5983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5984 msgid "Clickable"
5985 msgstr "Clicable"
5986
5987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5988 msgid "Whether the header can be clicked"
5989 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
5990
5991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5992 msgid "Widget"
5993 msgstr "Giny"
5994
5995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5996 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5997 msgstr ""
5998 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
5999
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6001 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6002 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6003
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6005 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6006 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6007
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6009 msgid "Sort indicator"
6010 msgstr "Indicador d'ordenació"
6011
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6013 msgid "Whether to show a sort indicator"
6014 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6015
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6017 msgid "Sort order"
6018 msgstr "Ordre d'ordenació"
6019
6020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6021 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6022 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6023
6024 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6025 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6026 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6027
6028 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6029 msgid "Merged UI definition"
6030 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6031
6032 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6033 msgid "An XML string describing the merged UI"
6034 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6035
6036 #: gtk/gtkviewport.c:107
6037 msgid ""
6038 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6039 "this viewport"
6040 msgstr ""
6041 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6042 "aquesta subàrea"
6043
6044 #: gtk/gtkviewport.c:115
6045 msgid ""
6046 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6047 "this viewport"
6048 msgstr ""
6049 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6050 "aquesta subàrea"
6051
6052 #: gtk/gtkviewport.c:123
6053 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6054 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6055
6056 #: gtk/gtkwidget.c:476
6057 msgid "Widget name"
6058 msgstr "Nom del giny"
6059
6060 #: gtk/gtkwidget.c:477
6061 msgid "The name of the widget"
6062 msgstr "El nom del giny"
6063
6064 #: gtk/gtkwidget.c:483
6065 msgid "Parent widget"
6066 msgstr "Giny pare"
6067
6068 #: gtk/gtkwidget.c:484
6069 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6070 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6071
6072 #: gtk/gtkwidget.c:491
6073 msgid "Width request"
6074 msgstr "Petició d'amplada"
6075
6076 #: gtk/gtkwidget.c:492
6077 msgid ""
6078 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6079 "used"
6080 msgstr ""
6081 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6082 "natural hagués de ser utilitzada"
6083
6084 #: gtk/gtkwidget.c:500
6085 msgid "Height request"
6086 msgstr "Petició d'alçada"
6087
6088 #: gtk/gtkwidget.c:501
6089 msgid ""
6090 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6091 "be used"
6092 msgstr ""
6093 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6094 "natural hagués de ser utilitzada"
6095
6096 #: gtk/gtkwidget.c:510
6097 msgid "Whether the widget is visible"
6098 msgstr "Si el giny és visible"
6099
6100 #: gtk/gtkwidget.c:517
6101 msgid "Whether the widget responds to input"
6102 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6103
6104 #: gtk/gtkwidget.c:523
6105 msgid "Application paintable"
6106 msgstr "Aplicació dibuixable"
6107
6108 #: gtk/gtkwidget.c:524
6109 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6110 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6111
6112 #: gtk/gtkwidget.c:530
6113 msgid "Can focus"
6114 msgstr "Pot enfocar-se"
6115
6116 #: gtk/gtkwidget.c:531
6117 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6118 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6119
6120 #: gtk/gtkwidget.c:537
6121 msgid "Has focus"
6122 msgstr "Té focus"
6123
6124 #: gtk/gtkwidget.c:538
6125 msgid "Whether the widget has the input focus"
6126 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6127
6128 #: gtk/gtkwidget.c:544
6129 msgid "Is focus"
6130 msgstr "És focus"
6131
6132 #: gtk/gtkwidget.c:545
6133 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6134 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6135
6136 #: gtk/gtkwidget.c:551
6137 msgid "Can default"
6138 msgstr "Pot per defecte"
6139
6140 #: gtk/gtkwidget.c:552
6141 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6142 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6143
6144 #: gtk/gtkwidget.c:558
6145 msgid "Has default"
6146 msgstr "Té per defecte"
6147
6148 #: gtk/gtkwidget.c:559
6149 msgid "Whether the widget is the default widget"
6150 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6151
6152 #: gtk/gtkwidget.c:565
6153 msgid "Receives default"
6154 msgstr "Rep per defecte"
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:566
6157 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6158 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6159
6160 #: gtk/gtkwidget.c:572
6161 msgid "Composite child"
6162 msgstr "Fill composat"
6163
6164 #: gtk/gtkwidget.c:573
6165 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6166 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:579
6169 msgid "Style"
6170 msgstr "Estil"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:580
6173 msgid ""
6174 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6175 "(colors etc)"
6176 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6177
6178 #: gtk/gtkwidget.c:586
6179 msgid "Events"
6180 msgstr "Esdeveniments"
6181
6182 #: gtk/gtkwidget.c:587
6183 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6184 msgstr ""
6185 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6186 "giny"
6187
6188 #: gtk/gtkwidget.c:594
6189 msgid "Extension events"
6190 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6191
6192 #: gtk/gtkwidget.c:595
6193 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6194 msgstr ""
6195 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6196
6197 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6198 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6199 #: gtk/gtkwidget.c:602
6200 msgid "No show all"
6201 msgstr "No «show_all»"
6202
6203 #: gtk/gtkwidget.c:603
6204 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6205 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:620
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Has tooltip"
6210 msgstr "Consell flotant"
6211
6212 #: gtk/gtkwidget.c:621
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6215 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6216
6217 #: gtk/gtkwidget.c:641
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Tooltip Text"
6220 msgstr "Consell flotant"
6221
6222 #: gtk/gtkwidget.c:642 gtk/gtkwidget.c:663
6223 #, fuzzy
6224 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6225 msgstr "Els continguts de l'entrada"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:662
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Tooltip markup"
6230 msgstr "Consell flotant"
6231
6232 #: gtk/gtkwidget.c:1759
6233 msgid "Interior Focus"
6234 msgstr "Focus interior"
6235
6236 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6237 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6238 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6239
6240 #: gtk/gtkwidget.c:1766
6241 msgid "Focus linewidth"
6242 msgstr "Amplada de línia del focus"
6243
6244 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6245 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6246 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6247
6248 # FIXME traç (josep)
6249 #: gtk/gtkwidget.c:1773
6250 msgid "Focus line dash pattern"
6251 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6252
6253 # FIXME
6254 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6255 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6256 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6257
6258 #: gtk/gtkwidget.c:1779
6259 msgid "Focus padding"
6260 msgstr "Separació del focus"
6261
6262 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6263 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6264 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6265
6266 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6267 msgid "Cursor color"
6268 msgstr "Color del cursor"
6269
6270 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6271 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6272 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6273
6274 #: gtk/gtkwidget.c:1791
6275 msgid "Secondary cursor color"
6276 msgstr "Color del cursor secundari"
6277
6278 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6279 msgid ""
6280 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6281 "right-to-left and left-to-right text"
6282 msgstr ""
6283 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6284 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6285
6286 #: gtk/gtkwidget.c:1797
6287 msgid "Cursor line aspect ratio"
6288 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6289
6290 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6291 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6292 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6293
6294 #: gtk/gtkwidget.c:1812
6295 msgid "Draw Border"
6296 msgstr "Dibuixa la vora"
6297
6298 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6299 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6300 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6301
6302 #: gtk/gtkwidget.c:1826
6303 msgid "Unvisited Link Color"
6304 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6305
6306 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6307 msgid "Color of unvisited links"
6308 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
6309
6310 #: gtk/gtkwidget.c:1840
6311 msgid "Visited Link Color"
6312 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6313
6314 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6315 msgid "Color of visited links"
6316 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
6317
6318 #: gtk/gtkwidget.c:1855
6319 msgid "Wide Separators"
6320 msgstr "Separadors amples"
6321
6322 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6323 msgid ""
6324 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6325 "instead of a line"
6326 msgstr ""
6327 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
6328 "amb una caixa enlloc d'una línia"
6329
6330 #: gtk/gtkwidget.c:1870
6331 msgid "Separator Width"
6332 msgstr "Amplada del separador"
6333
6334 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6335 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6336 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6337
6338 #: gtk/gtkwidget.c:1885
6339 msgid "Separator Height"
6340 msgstr "Alçada del separador"
6341
6342 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6343 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6344 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6345
6346 #: gtk/gtkwidget.c:1900
6347 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6348 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6349
6350 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6351 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6352 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6353
6354 #: gtk/gtkwidget.c:1915
6355 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6356 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6357
6358 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6359 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6360 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6361
6362 #: gtk/gtkwindow.c:464
6363 msgid "Window Type"
6364 msgstr "Tipus de finestra"
6365
6366 #: gtk/gtkwindow.c:465
6367 msgid "The type of the window"
6368 msgstr "El tipus de finestra"
6369
6370 #: gtk/gtkwindow.c:473
6371 msgid "Window Title"
6372 msgstr "Títol de finestra"
6373
6374 #: gtk/gtkwindow.c:474
6375 msgid "The title of the window"
6376 msgstr "El títol de finestra"
6377
6378 #: gtk/gtkwindow.c:481
6379 msgid "Window Role"
6380 msgstr "Rol de la finestra"
6381
6382 #: gtk/gtkwindow.c:482
6383 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6384 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6385
6386 #: gtk/gtkwindow.c:498
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Startup ID"
6389 msgstr "ID del grup"
6390
6391 #: gtk/gtkwindow.c:499
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6394 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6395
6396 #: gtk/gtkwindow.c:506
6397 msgid "Allow Shrink"
6398 msgstr "Permet encongir"
6399
6400 #: gtk/gtkwindow.c:508
6401 #, no-c-format
6402 msgid ""
6403 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6404 "time a bad idea"
6405 msgstr ""
6406 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
6407 "del temps una mala idea"
6408
6409 #: gtk/gtkwindow.c:515
6410 msgid "Allow Grow"
6411 msgstr "Permet creixement"
6412
6413 #: gtk/gtkwindow.c:516
6414 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6415 msgstr ""
6416 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
6417 "mínima"
6418
6419 #: gtk/gtkwindow.c:524
6420 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6421 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
6422
6423 #: gtk/gtkwindow.c:531
6424 msgid "Modal"
6425 msgstr "Modal"
6426
6427 #: gtk/gtkwindow.c:532
6428 msgid ""
6429 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6430 "up)"
6431 msgstr ""
6432 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
6433 "estigui oberta)"
6434
6435 #: gtk/gtkwindow.c:539
6436 msgid "Window Position"
6437 msgstr "Posició de la finestra"
6438
6439 #: gtk/gtkwindow.c:540
6440 msgid "The initial position of the window"
6441 msgstr "La posició inicial de la finestra"
6442
6443 #: gtk/gtkwindow.c:548
6444 msgid "Default Width"
6445 msgstr "Amplada per defecte"
6446
6447 #: gtk/gtkwindow.c:549
6448 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6449 msgstr ""
6450 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6451 "la finestra"
6452
6453 #: gtk/gtkwindow.c:558
6454 msgid "Default Height"
6455 msgstr "Alçària per defecte"
6456
6457 #: gtk/gtkwindow.c:559
6458 msgid ""
6459 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6460 msgstr ""
6461 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6462 "la finestra"
6463
6464 #: gtk/gtkwindow.c:568
6465 msgid "Destroy with Parent"
6466 msgstr "Destrueix amb el pare"
6467
6468 #: gtk/gtkwindow.c:569
6469 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6470 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
6471
6472 #: gtk/gtkwindow.c:576
6473 msgid "Icon"
6474 msgstr "Icona"
6475
6476 #: gtk/gtkwindow.c:577
6477 msgid "Icon for this window"
6478 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
6479
6480 #: gtk/gtkwindow.c:593
6481 msgid "Name of the themed icon for this window"
6482 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:608
6485 msgid "Is Active"
6486 msgstr "Està activa"
6487
6488 #: gtk/gtkwindow.c:609
6489 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6490 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
6491
6492 #: gtk/gtkwindow.c:616
6493 msgid "Focus in Toplevel"
6494 msgstr "Focus al nivell superior"
6495
6496 #: gtk/gtkwindow.c:617
6497 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6498 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
6499
6500 #: gtk/gtkwindow.c:624
6501 msgid "Type hint"
6502 msgstr "Tecleja pista"
6503
6504 #: gtk/gtkwindow.c:625
6505 msgid ""
6506 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6507 "and how to treat it."
6508 msgstr ""
6509 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
6510 "i com tractar-la."
6511
6512 #: gtk/gtkwindow.c:633
6513 msgid "Skip taskbar"
6514 msgstr "Omet la barra de tasques"
6515
6516 #: gtk/gtkwindow.c:634
6517 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6518 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
6519
6520 #: gtk/gtkwindow.c:641
6521 msgid "Skip pager"
6522 msgstr "Omet el paginador"
6523
6524 #: gtk/gtkwindow.c:642
6525 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6526 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
6527
6528 #: gtk/gtkwindow.c:649
6529 msgid "Urgent"
6530 msgstr "Urgent"
6531
6532 #: gtk/gtkwindow.c:650
6533 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6534 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
6535
6536 #: gtk/gtkwindow.c:664
6537 msgid "Accept focus"
6538 msgstr "Accepta el focus"
6539
6540 #: gtk/gtkwindow.c:665
6541 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6542 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
6543
6544 #: gtk/gtkwindow.c:679
6545 msgid "Focus on map"
6546 msgstr "Focus en mapar"
6547
6548 #: gtk/gtkwindow.c:680
6549 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6550 msgstr ""
6551 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
6552
6553 # NOTE: the window (josep)
6554 #: gtk/gtkwindow.c:694
6555 msgid "Decorated"
6556 msgstr "Decorada"
6557
6558 #: gtk/gtkwindow.c:695
6559 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6560 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
6561
6562 #: gtk/gtkwindow.c:709
6563 msgid "Deletable"
6564 msgstr "Suprimible"
6565
6566 #: gtk/gtkwindow.c:710
6567 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6568 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
6569
6570 #: gtk/gtkwindow.c:726
6571 msgid "Gravity"
6572 msgstr "Gravetat"
6573
6574 #: gtk/gtkwindow.c:727
6575 msgid "The window gravity of the window"
6576 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
6577
6578 #: gtk/gtkwindow.c:744
6579 msgid "Transient for Window"
6580 msgstr "Finestra transitòria"
6581
6582 #: gtk/gtkwindow.c:745
6583 msgid "The transient parent of the dialog"
6584 msgstr "El pare transitori del diàleg"
6585
6586 #: gtk/gtkwindow.c:759
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Opacity for Window"
6589 msgstr "Finestra transitòria"
6590
6591 #: gtk/gtkwindow.c:760
6592 #, fuzzy
6593 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6594 msgstr "El tipus de finestra"
6595
6596 #  ID
6597 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6598 msgid "IM Preedit style"
6599 msgstr "Estil preedició IM"
6600
6601 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6602 msgid "How to draw the input method preedit string"
6603 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6604
6605 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6606 msgid "IM Status style"
6607 msgstr "Estil de l'estat IM"
6608
6609 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6610 msgid "How to draw the input method statusbar"
6611 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6612
6613 #~ msgid ""
6614 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6615 #~ "text in the progress widget"
6616 #~ msgstr ""
6617 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
6618 #~ "text en el giny de progrés"
6619
6620 #~ msgid ""
6621 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6622 #~ "text in the progress widget"
6623 #~ msgstr ""
6624 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
6625 #~ "en el giny de progrés"
6626
6627 #~ msgid "Homogenous"
6628 #~ msgstr "Homogeni"
6629
6630 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6631 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"