1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 15:35+0200\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgstr "Espai de color"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgstr "Té transparència"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgstr "Espai entre files"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
95 #: gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
103 #: gdk/gdkscreen.c:74
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
111 #: gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgstr "Nom del programa"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgstr "URL del lloc web"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Documentadors"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a usar com a logotip a la caixa d'informació"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgstr "Ajusta la llicència"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
252 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:203
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
261 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 #: gtk/gtkaction.c:219
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
272 #: gtk/gtkaction.c:226
274 msgstr "Etiqueta breu"
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
280 #: gtk/gtkaction.c:233
282 msgstr "Consell flotant"
284 #: gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Consell flotant per a aquesta acció."
288 #: gtk/gtkaction.c:240
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
296 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
297 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgstr "Nom de la icona"
301 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
306 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Visible en horitzontal"
310 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
315 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
316 "orientada horitzontalment."
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Visible en sobreeiximent"
322 #: gtk/gtkaction.c:282
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
328 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Visible en vertical"
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
340 "orientada horitzontalment."
342 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
344 msgstr "És important"
346 #: gtk/gtkaction.c:298
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 "Si aquesta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
352 "elements d'eina per a aquesta acció mostren el text en mode "
353 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
355 #: gtk/gtkaction.c:306
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Amaga si és buit"
359 #: gtk/gtkaction.c:307
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estan amagats."
364 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:516
369 #: gtk/gtkaction.c:314
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Si l'acció està habilitada."
373 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
378 #: gtk/gtkaction.c:321
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Si l'acció és visible"
382 #: gtk/gtkaction.c:327
384 msgstr "Grup de l'acció"
386 #: gtk/gtkaction.c:328
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
393 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
394 msgid "A name for the action group."
395 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
398 msgid "Whether the action group is enabled."
399 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
402 msgid "Whether the action group is visible."
403 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
405 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
406 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
410 #: gtk/gtkadjustment.c:87
411 msgid "The value of the adjustment"
412 msgstr "El valor de l'ajustament"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:103
415 msgid "Minimum Value"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:104
419 msgid "The minimum value of the adjustment"
420 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:123
423 msgid "Maximum Value"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:124
427 msgid "The maximum value of the adjustment"
428 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:140
431 msgid "Step Increment"
432 msgstr "Increment d'un pas"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:141
435 msgid "The step increment of the adjustment"
436 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:157
439 msgid "Page Increment"
440 msgstr "Increment de pàgina"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:158
443 msgid "The page increment of the adjustment"
444 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:177
448 msgstr "Mida de pàgina"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:178
451 msgid "The page size of the adjustment"
452 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
454 #: gtk/gtkalignment.c:92
455 msgid "Horizontal alignment"
456 msgstr "Alineació horitzontal"
458 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
460 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
463 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
464 "1.0 s'alinea a la dreta"
466 #: gtk/gtkalignment.c:102
467 msgid "Vertical alignment"
468 msgstr "Alineació vertical"
470 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
472 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
475 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
478 #: gtk/gtkalignment.c:111
479 msgid "Horizontal scale"
480 msgstr "Escala horitzontal"
482 #: gtk/gtkalignment.c:112
484 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
485 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
488 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
490 #: gtk/gtkalignment.c:120
491 msgid "Vertical scale"
492 msgstr "Escala vertical"
494 #: gtk/gtkalignment.c:121
496 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
497 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
500 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
502 #: gtk/gtkalignment.c:138
504 msgstr "Farciment superior"
506 #: gtk/gtkalignment.c:139
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
510 #: gtk/gtkalignment.c:155
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Farciment inferior"
514 #: gtk/gtkalignment.c:156
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
518 #: gtk/gtkalignment.c:172
520 msgstr "Farciment esquerre"
522 #: gtk/gtkalignment.c:173
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
526 #: gtk/gtkalignment.c:189
527 msgid "Right Padding"
528 msgstr "Farciment dret"
530 #: gtk/gtkalignment.c:190
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Direcció de la fletxa"
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
544 msgstr "Ombra de la fletxa"
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
552 msgid "Arrow Scaling"
553 msgstr "Espaiat de files"
556 msgid "Amount of space used up by arrow"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Alineació horitzontal"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Alineació X del fill"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Alineació vertical"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Alineació Y del fill"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
585 msgstr "Obeeix el fill"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
588 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
589 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
591 #: gtk/gtkassistant.c:261
593 msgid "Header Padding"
594 msgstr "Farciment esquerre"
596 #: gtk/gtkassistant.c:262
598 msgid "Number of pixels around the header."
599 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
601 #: gtk/gtkassistant.c:269
603 msgid "Content Padding"
604 msgstr "Farciment inferior"
606 #: gtk/gtkassistant.c:270
608 msgid "Number of pixels around the content pages."
609 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
611 #: gtk/gtkassistant.c:286
614 msgstr "Tipus de paquet"
616 #: gtk/gtkassistant.c:287
618 msgid "The type of the assistant page"
619 msgstr "El tipus de missatge"
621 #: gtk/gtkassistant.c:304
624 msgstr "Mida de pàgina"
626 #: gtk/gtkassistant.c:305
628 msgid "The title of the assistant page"
629 msgstr "El títol de finestra"
631 #: gtk/gtkassistant.c:321
634 msgstr "Capçaleres clicables"
636 #: gtk/gtkassistant.c:322
637 msgid "Header image for the assistant page"
640 #: gtk/gtkassistant.c:338
642 msgid "Sidebar image"
645 #: gtk/gtkassistant.c:339
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
649 #: gtk/gtkassistant.c:354
651 msgid "Page complete"
652 msgstr "Increment de pàgina"
654 #: gtk/gtkassistant.c:355
655 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgid "Minimum child width"
660 msgstr "Amplada mínima del fill"
663 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
664 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
667 msgid "Minimum child height"
668 msgstr "Alçada mínima del fill"
671 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
672 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
675 msgid "Child internal width padding"
676 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
679 msgid "Amount to increase child's size on either side"
680 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
683 msgid "Child internal height padding"
684 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
687 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
688 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
692 msgstr "Estil de la disposició"
696 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
697 "edge, start and end"
699 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
700 "escampats, cantonada, inici i final"
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
712 "per als botons d'ajuda"
714 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
723 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
724 #: gtk/gtktoolbar.c:563
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
732 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
763 msgstr "Tipus de paquet"
765 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
770 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
773 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
774 #: gtk/gtkruler.c:110
778 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "L'índex del fill en el pare"
782 #: gtk/gtkbutton.c:200
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
786 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
788 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
789 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
790 msgid "Use underline"
791 msgstr "Utilitza subratllat"
793 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
795 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
796 "for the mnemonic accelerator key"
798 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
799 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
801 #: gtk/gtkbutton.c:215
803 msgstr "Utilitzeu estoc"
805 #: gtk/gtkbutton.c:216
807 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
809 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
810 "lloc de ser mostrada"
812 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
813 msgid "Focus on click"
814 msgstr "Focus en clicar"
816 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
817 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
818 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
820 #: gtk/gtkbutton.c:231
821 msgid "Border relief"
822 msgstr "Relleu del cantó"
824 #: gtk/gtkbutton.c:232
825 msgid "The border relief style"
826 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
828 #: gtk/gtkbutton.c:249
829 msgid "Horizontal alignment for child"
830 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
832 #: gtk/gtkbutton.c:268
833 msgid "Vertical alignment for child"
834 msgstr "Alineació vertical per al fill"
836 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
838 msgstr "Element d'imatge"
840 #: gtk/gtkbutton.c:286
841 msgid "Child widget to appear next to the button text"
842 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
844 #: gtk/gtkbutton.c:300
845 msgid "Image position"
846 msgstr "Posició de la imatge"
848 #: gtk/gtkbutton.c:301
849 msgid "The position of the image relative to the text"
850 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
852 #: gtk/gtkbutton.c:410
853 msgid "Default Spacing"
854 msgstr "Espaiat per defecte"
856 #: gtk/gtkbutton.c:411
857 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
858 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
860 #: gtk/gtkbutton.c:417
861 msgid "Default Outside Spacing"
862 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
864 #: gtk/gtkbutton.c:418
866 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
869 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
870 "es dibuixa fora del contorn"
872 #: gtk/gtkbutton.c:423
873 msgid "Child X Displacement"
874 msgstr "Desplaçament X del fill"
876 #: gtk/gtkbutton.c:424
878 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
880 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
883 #: gtk/gtkbutton.c:431
884 msgid "Child Y Displacement"
885 msgstr "Desplaçament Y del fill"
887 #: gtk/gtkbutton.c:432
889 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
891 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
894 #: gtk/gtkbutton.c:448
895 msgid "Displace focus"
896 msgstr "Desplaça el focus"
898 #: gtk/gtkbutton.c:449
900 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
903 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
904 "rectangle del focus"
906 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
908 msgstr "Vora interior"
910 #: gtk/gtkbutton.c:463
911 msgid "Border between button edges and child."
912 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
914 #: gtk/gtkbutton.c:476
915 msgid "Image spacing"
916 msgstr "Espaiat de la imatge"
918 #: gtk/gtkbutton.c:477
919 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
920 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
922 #: gtk/gtkbutton.c:485
923 msgid "Show button images"
924 msgstr "Mostra imatges de botons"
926 #: gtk/gtkbutton.c:486
927 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
928 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
930 #: gtk/gtkcalendar.c:417
934 #: gtk/gtkcalendar.c:418
935 msgid "The selected year"
936 msgstr "L'any seleccionat"
938 #: gtk/gtkcalendar.c:424
942 #: gtk/gtkcalendar.c:425
943 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
944 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
946 #: gtk/gtkcalendar.c:431
950 #: gtk/gtkcalendar.c:432
952 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
953 "currently selected day)"
955 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
956 "dia actualment seleccionat)"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:446
960 msgstr "Mostra la capçalera"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:447
963 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
964 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:461
967 msgid "Show Day Names"
968 msgstr "Mostra el nom dels dies"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:462
971 msgid "If TRUE, day names are displayed"
972 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:475
975 msgid "No Month Change"
976 msgstr "No canviïs el mes"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:476
979 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
980 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:490
983 msgid "Show Week Numbers"
984 msgstr "Mostra els números de la setmana"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:491
987 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
988 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
995 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
996 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1003 msgid "Display the cell"
1004 msgstr "Mostra la cel·la"
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1008 msgid "Display the cell sensitive"
1009 msgstr "Mostra la cel·la"
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1017 msgstr "L'alineació x"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1025 msgstr "L'alineació y"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1048 msgid "The fixed width"
1049 msgstr "L'amplada fixada"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1056 msgid "The fixed height"
1057 msgstr "L'alçària fixada"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1061 msgstr "És expansor"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1064 msgid "Row has children"
1065 msgstr "La fila té fills"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1069 msgstr "És expandida"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1072 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1073 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1076 msgid "Cell background color name"
1077 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1080 msgid "Cell background color as a string"
1081 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1084 msgid "Cell background color"
1085 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1088 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1089 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1092 msgid "Cell background set"
1093 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1096 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1097 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1099 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1100 msgid "Accelerator key"
1101 msgstr "Tecla acceleradora"
1103 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1104 msgid "The keyval of the accelerator"
1105 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1107 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1108 msgid "Accelerator modifiers"
1109 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1112 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1113 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1115 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1116 msgid "Accelerator keycode"
1117 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1119 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1120 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1121 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1123 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1124 msgid "Accelerator Mode"
1125 msgstr "Mode de l'accelerador"
1127 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1128 msgid "The type of accelerators"
1129 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1131 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1135 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1136 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1137 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1139 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1141 msgstr "Columna de text"
1143 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1144 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1145 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1147 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1149 msgstr "Té una entrada"
1151 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1152 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1154 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1157 msgid "Pixbuf Object"
1158 msgstr "Objecte pixbuf"
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1161 msgid "The pixbuf to render"
1162 msgstr "El pixbuf per representar"
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1165 msgid "Pixbuf Expander Open"
1166 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1169 msgid "Pixbuf for open expander"
1170 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1173 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1174 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1177 msgid "Pixbuf for closed expander"
1178 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1182 msgstr "Identificació de l'icona"
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1185 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1186 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
1189 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1194 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1195 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1202 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1203 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1206 msgid "Follow State"
1207 msgstr "Segueix l'estat"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1210 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1212 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1214 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1215 msgid "Value of the progress bar"
1216 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1218 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1219 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1220 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1224 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1225 msgid "Text on the progress bar"
1226 msgstr "Text a la barra de progrés"
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1231 msgstr "Premeu el pas"
1233 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1235 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1236 "don't know how much."
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1240 msgid "Text x alignment"
1241 msgstr "Alineació del Text x"
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1246 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1249 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
1250 "formats RTL (dreta a esquerra)."
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1253 msgid "Text y alignment"
1254 msgstr "Alineació Text y"
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1258 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1259 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1262 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1263 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1268 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1269 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1271 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1272 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1276 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1278 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1279 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
1281 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1284 msgstr "Taxa de pujada"
1286 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1287 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1288 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1290 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1294 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1295 msgid "The number of decimal places to display"
1296 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1299 msgid "Text to render"
1300 msgstr "Text per representar"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1307 msgid "Marked up text to render"
1308 msgstr "Text marcat per representar"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1315 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1316 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1319 msgid "Single Paragraph Mode"
1320 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1323 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1324 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1327 msgid "Background color name"
1328 msgstr "Nom del color de fons"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1331 msgid "Background color as a string"
1332 msgstr "Color de fons com a cadena"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1335 msgid "Background color"
1336 msgstr "Color de fons"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1339 msgid "Background color as a GdkColor"
1340 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1343 msgid "Foreground color name"
1344 msgstr "Nom del color de primer pla"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1347 msgid "Foreground color as a string"
1348 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1351 msgid "Foreground color"
1352 msgstr "Color de primer pla"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1355 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1356 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1359 #: gtk/gtktextview.c:570
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1364 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1365 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1368 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1370 msgstr "Tipus de lletra"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1373 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1375 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1378 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1379 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1383 msgstr "Família de tipus de lletra"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1386 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1388 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1392 #: gtk/gtktexttag.c:291
1394 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1397 #: gtk/gtktexttag.c:300
1398 msgid "Font variant"
1399 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1402 #: gtk/gtktexttag.c:309
1404 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1407 #: gtk/gtktexttag.c:320
1408 msgid "Font stretch"
1409 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1412 #: gtk/gtktexttag.c:329
1414 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1418 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1421 msgid "Font size in points"
1422 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1426 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1429 msgid "Font scaling factor"
1430 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1438 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1440 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1444 msgid "Strikethrough"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1448 msgid "Whether to strike through the text"
1449 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1456 msgid "Style of underline for this text"
1457 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1465 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1466 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1467 "probably don't need it"
1469 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1470 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1471 "no el necessitareu"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1475 msgstr "Punts suspensius"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1479 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1480 "have enough room to display the entire string"
1482 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1483 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1487 #: gtk/gtklabel.c:449
1488 msgid "Width In Characters"
1489 msgstr "Amplada en caràcters"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1492 msgid "The desired width of the label, in characters"
1493 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1497 msgstr "Mode d'ajust"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1501 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1502 "have enough room to display the entire string"
1504 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1505 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1509 msgstr "Ajusta l'amplada"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1512 msgid "The width at which the text is wrapped"
1513 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1520 msgid "How to align the lines"
1521 msgstr "Com alinear les línies"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1524 msgid "Background set"
1525 msgstr "Conjunt de fons"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1528 msgid "Whether this tag affects the background color"
1529 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1532 msgid "Foreground set"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1536 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1537 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1540 msgid "Editability set"
1541 msgstr "Editabilitat"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1544 msgid "Whether this tag affects text editability"
1545 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1548 msgid "Font family set"
1549 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1552 msgid "Whether this tag affects the font family"
1553 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1556 msgid "Font style set"
1557 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1560 msgid "Whether this tag affects the font style"
1561 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1564 msgid "Font variant set"
1565 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1568 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1569 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1572 msgid "Font weight set"
1573 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1576 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1577 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1580 msgid "Font stretch set"
1581 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1584 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1585 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1588 msgid "Font size set"
1589 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1592 msgid "Whether this tag affects the font size"
1593 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1596 msgid "Font scale set"
1597 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1600 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1601 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1608 msgid "Whether this tag affects the rise"
1609 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1612 msgid "Strikethrough set"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1616 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1617 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1620 msgid "Underline set"
1621 msgstr "Subratllats"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1624 msgid "Whether this tag affects underlining"
1625 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1628 msgid "Language set"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1632 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1633 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1636 msgid "Ellipsize set"
1637 msgstr "Punts suspensius"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1640 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1641 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1650 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1651 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1654 msgid "Toggle state"
1655 msgstr "Estat commutat"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1658 msgid "The toggle state of the button"
1659 msgstr "L'estat commutat del botó"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1662 msgid "Inconsistent state"
1663 msgstr "Estat inconsistent"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1666 msgid "The inconsistent state of the button"
1667 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1674 msgid "The toggle button can be activated"
1675 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1679 msgstr "Estat ràdio"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1682 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1683 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1686 msgid "Indicator size"
1687 msgstr "Mida de l'indicador"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1690 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1691 msgid "Size of check or radio indicator"
1692 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1694 #: gtk/gtkcellview.c:183
1695 msgid "CellView model"
1696 msgstr "Model CellView"
1698 #: gtk/gtkcellview.c:184
1699 msgid "The model for cell view"
1700 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1702 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1703 msgid "Indicator Size"
1704 msgstr "Mida de l'indicador"
1706 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1707 msgid "Indicator Spacing"
1708 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1710 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1711 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1712 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1714 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1715 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1720 msgid "Whether the menu item is checked"
1721 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1724 msgid "Inconsistent"
1725 msgstr "Inconsistent"
1727 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1728 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1729 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1732 msgid "Draw as radio menu item"
1733 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1736 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1737 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1739 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1741 msgstr "Utilitza alfa"
1743 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1744 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1745 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1747 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1748 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1753 msgid "The title of the color selection dialog"
1754 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1757 msgid "Current Color"
1758 msgstr "Color actual"
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1761 msgid "The selected color"
1762 msgstr "El color seleccionat"
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1765 msgid "Current Alpha"
1766 msgstr "Alfa actual"
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1769 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1771 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1774 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1775 msgid "Has Opacity Control"
1776 msgstr "Té control d'opacitat"
1778 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1779 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1780 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1782 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1786 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1787 msgid "Whether a palette should be used"
1788 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1790 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1791 msgid "The current color"
1792 msgstr "El color actual"
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1795 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1797 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1800 msgid "Custom palette"
1801 msgstr "Paleta personalitzada"
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1804 msgid "Palette to use in the color selector"
1805 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1807 #: gtk/gtkcombo.c:143
1808 msgid "Enable arrow keys"
1809 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1811 #: gtk/gtkcombo.c:144
1812 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1813 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1815 #: gtk/gtkcombo.c:150
1816 msgid "Always enable arrows"
1817 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1819 #: gtk/gtkcombo.c:151
1820 msgid "Obsolete property, ignored"
1821 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1823 #: gtk/gtkcombo.c:157
1824 msgid "Case sensitive"
1825 msgstr "Diferencia majúscules"
1827 #: gtk/gtkcombo.c:158
1828 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1829 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1831 #: gtk/gtkcombo.c:165
1833 msgstr "Permetre el buidat"
1835 #: gtk/gtkcombo.c:166
1836 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1837 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1839 #: gtk/gtkcombo.c:173
1840 msgid "Value in list"
1841 msgstr "Valor a la llista"
1843 #: gtk/gtkcombo.c:174
1844 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1845 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1847 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1848 msgid "ComboBox model"
1849 msgstr "Model quadre combinat"
1851 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1852 msgid "The model for the combo box"
1853 msgstr "El model per al quadre combinat"
1855 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1856 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1857 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1859 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1860 msgid "Row span column"
1861 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1863 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1864 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1865 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1867 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1868 msgid "Column span column"
1869 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1871 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1872 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1874 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1878 msgstr "Element actiu"
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1881 msgid "The item which is currently active"
1882 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1885 msgid "Add tearoffs to menus"
1886 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1889 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1890 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1897 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1898 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1901 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1902 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1905 msgid "Tearoff Title"
1906 msgstr "Títol del menú separat"
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1910 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1913 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
1914 "part desplegable d'un quadre combinat"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1918 msgstr "Part desplegable mostrada"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1921 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1922 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1925 msgid "Appears as list"
1926 msgstr "Apareix com una llista"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1929 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1931 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1936 msgstr "Direcció de la fletxa"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1940 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1941 msgstr "El model per al quadre combinat"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1944 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1945 #: gtk/gtkviewport.c:122
1947 msgstr "Tipus d'ombra"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1951 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1952 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
1954 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1956 msgstr "Mode de redimensió"
1958 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1959 msgid "Specify how resize events are handled"
1960 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1962 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1963 msgid "Border width"
1964 msgstr "Amplada del contorn"
1966 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1967 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1968 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1975 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1976 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1978 #: gtk/gtkcurve.c:124
1980 msgstr "Tipus de corba"
1982 #: gtk/gtkcurve.c:125
1983 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1984 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
1986 #: gtk/gtkcurve.c:132
1990 #: gtk/gtkcurve.c:133
1991 msgid "Minimum possible value for X"
1992 msgstr "Valor mínim possible per a X"
1994 #: gtk/gtkcurve.c:141
1998 #: gtk/gtkcurve.c:142
1999 msgid "Maximum possible X value"
2000 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2002 #: gtk/gtkcurve.c:150
2006 #: gtk/gtkcurve.c:151
2007 msgid "Minimum possible value for Y"
2008 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2010 #: gtk/gtkcurve.c:159
2014 #: gtk/gtkcurve.c:160
2015 msgid "Maximum possible value for Y"
2016 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2018 #: gtk/gtkdialog.c:139
2019 msgid "Has separator"
2020 msgstr "Té separador"
2022 #: gtk/gtkdialog.c:140
2023 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2024 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2026 #: gtk/gtkdialog.c:165
2027 msgid "Content area border"
2028 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2030 #: gtk/gtkdialog.c:166
2031 msgid "Width of border around the main dialog area"
2032 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2034 #: gtk/gtkdialog.c:173
2035 msgid "Button spacing"
2036 msgstr "Espaiat del botó"
2038 #: gtk/gtkdialog.c:174
2039 msgid "Spacing between buttons"
2040 msgstr "Espaiat entre botons"
2042 #: gtk/gtkdialog.c:182
2043 msgid "Action area border"
2044 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2046 #: gtk/gtkdialog.c:183
2047 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2048 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2050 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2051 msgid "Cursor Position"
2052 msgstr "Posició del cursor"
2054 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2055 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2056 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2058 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2059 msgid "Selection Bound"
2060 msgstr "Límit seleccionat"
2062 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2064 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2065 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2067 #: gtk/gtkentry.c:498
2068 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2069 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2071 #: gtk/gtkentry.c:505
2072 msgid "Maximum length"
2073 msgstr "Llargada màxima"
2075 #: gtk/gtkentry.c:506
2076 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2077 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2079 #: gtk/gtkentry.c:514
2081 msgstr "Visibilitat"
2083 #: gtk/gtkentry.c:515
2085 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2088 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2091 #: gtk/gtkentry.c:523
2092 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2093 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2095 #: gtk/gtkentry.c:531
2097 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2099 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2102 #: gtk/gtkentry.c:538
2103 msgid "Invisible character"
2104 msgstr "Caràcter invisible"
2106 #: gtk/gtkentry.c:539
2107 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2109 "El caràcter a usar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2112 #: gtk/gtkentry.c:546
2113 msgid "Activates default"
2114 msgstr "Activa per defecte"
2116 #: gtk/gtkentry.c:547
2118 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2119 "dialog) when Enter is pressed"
2121 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2122 "quan es prem Retorn"
2124 #: gtk/gtkentry.c:553
2125 msgid "Width in chars"
2126 msgstr "Amplada en caràcters"
2128 #: gtk/gtkentry.c:554
2129 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2130 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2132 #: gtk/gtkentry.c:563
2133 msgid "Scroll offset"
2134 msgstr "Desplaçament"
2136 #: gtk/gtkentry.c:564
2137 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2139 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2141 #: gtk/gtkentry.c:574
2142 msgid "The contents of the entry"
2143 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2145 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2147 msgstr "Alineació X"
2149 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2151 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2154 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2155 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2157 #: gtk/gtkentry.c:606
2158 msgid "Truncate multiline"
2159 msgstr "Trunca línies múltiples"
2161 #: gtk/gtkentry.c:607
2162 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2163 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2165 #: gtk/gtkentry.c:623
2166 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2169 #: gtk/gtkentry.c:891
2170 msgid "Border between text and frame."
2171 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2173 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2174 msgid "Select on focus"
2175 msgstr "Selecciona en enfocar"
2177 #: gtk/gtkentry.c:897
2178 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2179 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2181 #: gtk/gtkentry.c:911
2182 msgid "Password Hint Timeout"
2183 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2185 #: gtk/gtkentry.c:912
2186 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2188 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2191 msgid "Completion Model"
2192 msgstr "Model de compleció"
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2195 msgid "The model to find matches in"
2196 msgstr "El model on cercar coincidències"
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2199 msgid "Minimum Key Length"
2200 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2203 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2204 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2208 msgstr "Columna de text"
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2211 msgid "The column of the model containing the strings."
2212 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2215 msgid "Inline completion"
2216 msgstr "Compleció en línia"
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2219 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2220 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2223 msgid "Popup completion"
2224 msgstr "Compleció emergent"
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2227 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2228 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2231 msgid "Popup set width"
2232 msgstr "Amplada del menú emergent"
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2235 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2236 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2239 msgid "Popup single match"
2240 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2242 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2243 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2245 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2249 msgid "Inline selection"
2250 msgstr "Compleció en línia"
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2254 msgid "Your description here"
2255 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a cadena"
2257 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2258 msgid "Visible Window"
2259 msgstr "Finestra visible"
2261 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2263 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2266 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2267 "per atrapar esdeveniments."
2269 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2271 msgstr "Per sobre del fill"
2273 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2275 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2276 "child widget as opposed to below it."
2278 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2279 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2281 #: gtk/gtkexpander.c:187
2285 #: gtk/gtkexpander.c:188
2286 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2287 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2289 #: gtk/gtkexpander.c:196
2290 msgid "Text of the expander's label"
2291 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2293 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2295 msgstr "Utilitza marques"
2297 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2298 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2300 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2302 #: gtk/gtkexpander.c:220
2303 msgid "Space to put between the label and the child"
2304 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2306 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2307 msgid "Label widget"
2308 msgstr "Giny etiqueta"
2310 #: gtk/gtkexpander.c:230
2311 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2312 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2314 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2315 msgid "Expander Size"
2316 msgstr "Mida de l'expansor"
2318 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2319 msgid "Size of the expander arrow"
2320 msgstr "Mida de la fila expansora"
2322 #: gtk/gtkexpander.c:246
2323 msgid "Spacing around expander arrow"
2324 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2326 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2331 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2332 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2335 msgid "File System Backend"
2336 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2339 msgid "Name of file system backend to use"
2340 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2347 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2348 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2352 msgstr "Només locals"
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2355 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2356 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2359 msgid "Preview widget"
2360 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2363 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2365 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2369 msgid "Preview Widget Active"
2370 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2374 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2376 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2380 msgid "Use Preview Label"
2381 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2384 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2386 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2390 msgid "Extra widget"
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2394 msgid "Application supplied widget for extra options."
2395 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2398 msgid "Select Multiple"
2399 msgstr "Selecció múltiple"
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2402 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2403 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2407 msgstr "Mostra ocults"
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2410 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2411 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2414 msgid "Do overwrite confirmation"
2415 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2419 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2420 "dialog if necessary."
2422 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2423 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2425 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2429 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2430 msgid "The file chooser dialog to use."
2431 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2433 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2434 msgid "The title of the file chooser dialog."
2435 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2437 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2438 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2439 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2441 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
2442 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2444 msgstr "Nom del fitxer"
2446 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2447 msgid "The currently selected filename"
2448 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2450 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2451 msgid "Show file operations"
2452 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2454 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2455 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2456 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2459 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2461 msgstr "Cancel·lada"
2463 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2464 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2465 msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
2467 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2471 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2472 msgid "X position of child widget"
2473 msgstr "Posició X del giny fill"
2475 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2479 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2480 msgid "Y position of child widget"
2481 msgstr "Posició Y del giny fill"
2483 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2484 msgid "The title of the font selection dialog"
2485 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2487 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2489 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2491 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2492 msgid "The name of the selected font"
2493 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2495 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2500 msgid "Use font in label"
2501 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2504 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2505 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2507 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2508 msgid "Use size in label"
2509 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2512 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2513 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2517 msgstr "Mostra l'estil"
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2520 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2521 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2525 msgstr "Mostra la mida"
2527 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2528 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2529 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2531 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2532 msgid "The X string that represents this font"
2533 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
2535 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2536 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2537 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2539 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2540 msgid "Preview text"
2541 msgstr "Text previsualitzat"
2543 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2544 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2545 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2547 #: gtk/gtkframe.c:106
2548 msgid "Text of the frame's label"
2549 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2551 #: gtk/gtkframe.c:113
2552 msgid "Label xalign"
2553 msgstr "Etiqueta xalign"
2555 #: gtk/gtkframe.c:114
2556 msgid "The horizontal alignment of the label"
2557 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2559 #: gtk/gtkframe.c:122
2560 msgid "Label yalign"
2561 msgstr "Etiqueta yalign"
2563 #: gtk/gtkframe.c:123
2564 msgid "The vertical alignment of the label"
2565 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2567 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2568 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2569 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
2571 #: gtk/gtkframe.c:138
2572 msgid "Frame shadow"
2573 msgstr "Ombra de marc"
2575 #: gtk/gtkframe.c:139
2576 msgid "Appearance of the frame border"
2577 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2579 #: gtk/gtkframe.c:148
2580 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2581 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2583 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2584 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2585 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2587 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2588 msgid "Handle position"
2589 msgstr "Gestiona posició"
2591 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2592 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2593 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2595 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2597 msgstr "Contorn ràpid"
2599 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2601 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2604 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2607 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2608 msgid "Snap edge set"
2609 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2611 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2613 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2616 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2619 #: gtk/gtkiconview.c:546
2620 msgid "Selection mode"
2621 msgstr "Mode de selecció"
2623 #: gtk/gtkiconview.c:547
2624 msgid "The selection mode"
2625 msgstr "Mode de selecció"
2627 #: gtk/gtkiconview.c:565
2628 msgid "Pixbuf column"
2629 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2631 #: gtk/gtkiconview.c:566
2632 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2633 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2635 #: gtk/gtkiconview.c:584
2636 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2637 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2639 #: gtk/gtkiconview.c:603
2640 msgid "Markup column"
2641 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2643 #: gtk/gtkiconview.c:604
2644 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2646 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2648 #: gtk/gtkiconview.c:611
2649 msgid "Icon View Model"
2650 msgstr "Model de vista d'icones"
2652 #: gtk/gtkiconview.c:612
2653 msgid "The model for the icon view"
2654 msgstr "El model per la vista d'icones"
2656 #: gtk/gtkiconview.c:628
2657 msgid "Number of columns"
2658 msgstr "El nombre de columnes"
2660 #: gtk/gtkiconview.c:629
2661 msgid "Number of columns to display"
2662 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2664 #: gtk/gtkiconview.c:646
2665 msgid "Width for each item"
2666 msgstr "Amplada de cada element"
2668 #: gtk/gtkiconview.c:647
2669 msgid "The width used for each item"
2670 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2672 #: gtk/gtkiconview.c:663
2673 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2674 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2676 #: gtk/gtkiconview.c:678
2678 msgstr "Espaiat de files"
2680 #: gtk/gtkiconview.c:679
2681 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2682 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:694
2685 msgid "Column Spacing"
2686 msgstr "Espaiat de columnes"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:695
2689 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2690 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:710
2696 #: gtk/gtkiconview.c:711
2697 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2698 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2700 #: gtk/gtkiconview.c:728
2702 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2703 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2705 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2707 msgstr "Reordenable"
2709 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2710 msgid "View is reorderable"
2711 msgstr "La vista és reordenable"
2713 #: gtk/gtkiconview.c:752
2714 msgid "Selection Box Color"
2715 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2717 #: gtk/gtkiconview.c:753
2718 msgid "Color of the selection box"
2719 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2721 #: gtk/gtkiconview.c:759
2722 msgid "Selection Box Alpha"
2723 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2725 #: gtk/gtkiconview.c:760
2726 msgid "Opacity of the selection box"
2727 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2729 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2733 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2734 msgid "A GdkPixbuf to display"
2735 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2737 #: gtk/gtkimage.c:138
2739 msgstr "Mapa de píxels"
2741 #: gtk/gtkimage.c:139
2742 msgid "A GdkPixmap to display"
2743 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2745 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2749 #: gtk/gtkimage.c:147
2750 msgid "A GdkImage to display"
2751 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2753 #: gtk/gtkimage.c:154
2757 #: gtk/gtkimage.c:155
2758 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2759 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2761 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2762 msgid "Filename to load and display"
2763 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2765 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2766 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2767 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2769 #: gtk/gtkimage.c:179
2771 msgstr "Definiu icona"
2773 #: gtk/gtkimage.c:180
2774 msgid "Icon set to display"
2775 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2777 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2779 msgstr "Mida d'icona"
2781 #: gtk/gtkimage.c:188
2782 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2784 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
2785 "icona especificada"
2787 #: gtk/gtkimage.c:204
2789 msgstr "Mida del píxel"
2791 #: gtk/gtkimage.c:205
2792 msgid "Pixel size to use for named icon"
2793 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2795 #: gtk/gtkimage.c:213
2799 #: gtk/gtkimage.c:214
2800 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2801 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2803 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2804 msgid "Storage type"
2805 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2807 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2808 msgid "The representation being used for image data"
2809 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2811 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2812 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2813 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2815 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2816 msgid "Show menu images"
2817 msgstr "Mostra imatges del menú"
2819 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2820 msgid "Whether images should be shown in menus"
2821 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2823 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2824 msgid "The screen where this window will be displayed"
2825 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2827 #: gtk/gtklabel.c:298
2828 msgid "The text of the label"
2829 msgstr "El text de l'etiqueta"
2831 #: gtk/gtklabel.c:305
2832 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2833 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2835 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2836 msgid "Justification"
2837 msgstr "Justificació"
2839 #: gtk/gtklabel.c:327
2841 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2842 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2843 "GtkMisc::xalign for that"
2845 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2846 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2849 #: gtk/gtklabel.c:335
2853 #: gtk/gtklabel.c:336
2855 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2858 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2861 #: gtk/gtklabel.c:343
2863 msgstr "Ajustament de línia"
2865 #: gtk/gtklabel.c:344
2866 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2867 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2869 #: gtk/gtklabel.c:359
2870 msgid "Line wrap mode"
2871 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
2873 #: gtk/gtklabel.c:360
2874 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2875 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
2877 #: gtk/gtklabel.c:367
2879 msgstr "Seleccionable"
2881 #: gtk/gtklabel.c:368
2882 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2883 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2885 #: gtk/gtklabel.c:374
2886 msgid "Mnemonic key"
2887 msgstr "Clau mnemotècnica"
2889 #: gtk/gtklabel.c:375
2890 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2891 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
2893 #: gtk/gtklabel.c:383
2894 msgid "Mnemonic widget"
2895 msgstr "Giny mnemotècnic"
2897 #: gtk/gtklabel.c:384
2898 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2899 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
2901 #: gtk/gtklabel.c:430
2903 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2904 "enough room to display the entire string"
2906 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
2907 "prou espai per mostrar tota la cadena"
2909 #: gtk/gtklabel.c:470
2910 msgid "Single Line Mode"
2911 msgstr "Mode de línia simple"
2913 #: gtk/gtklabel.c:471
2914 msgid "Whether the label is in single line mode"
2915 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
2917 #: gtk/gtklabel.c:488
2921 #: gtk/gtklabel.c:489
2922 msgid "Angle at which the label is rotated"
2923 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
2925 #: gtk/gtklabel.c:509
2926 msgid "Maximum Width In Characters"
2927 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2929 #: gtk/gtklabel.c:510
2930 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2931 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2933 #: gtk/gtklabel.c:626
2934 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2936 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
2939 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2940 msgid "Horizontal adjustment"
2941 msgstr "Ajust horitzontal"
2943 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2944 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2945 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2947 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2948 msgid "Vertical adjustment"
2949 msgstr "Ajust vertical"
2951 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2952 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2953 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2955 #: gtk/gtklayout.c:619
2956 msgid "The width of the layout"
2957 msgstr "L'amplada de la disposició"
2959 #: gtk/gtklayout.c:628
2960 msgid "The height of the layout"
2961 msgstr "L'alçària de la disposició"
2963 #: gtk/gtkmenu.c:485
2965 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2968 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2969 "aquest menú es desactivi"
2971 #: gtk/gtkmenu.c:499
2972 msgid "Tearoff State"
2973 msgstr "Estat del menú separat"
2975 #: gtk/gtkmenu.c:500
2976 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2977 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
2979 #: gtk/gtkmenu.c:506
2980 msgid "Vertical Padding"
2981 msgstr "Separació vertical"
2983 #: gtk/gtkmenu.c:507
2984 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2985 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
2987 #: gtk/gtkmenu.c:515
2988 msgid "Horizontal Padding"
2989 msgstr "Farciment horitzontal"
2991 #: gtk/gtkmenu.c:516
2992 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2993 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
2995 #: gtk/gtkmenu.c:524
2996 msgid "Vertical Offset"
2997 msgstr "Desplaçament vertical"
2999 #: gtk/gtkmenu.c:525
3001 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3004 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3006 #: gtk/gtkmenu.c:533
3007 msgid "Horizontal Offset"
3008 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3010 #: gtk/gtkmenu.c:534
3012 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3015 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3018 #: gtk/gtkmenu.c:542
3019 msgid "Double Arrows"
3020 msgstr "Fletxes dobles"
3022 #: gtk/gtkmenu.c:543
3023 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3024 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3026 #: gtk/gtkmenu.c:551
3028 msgstr "Adjunt esquerre"
3030 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3031 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3032 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3034 #: gtk/gtkmenu.c:559
3035 msgid "Right Attach"
3036 msgstr "Adjunt dret"
3038 #: gtk/gtkmenu.c:560
3039 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3040 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3042 #: gtk/gtkmenu.c:567
3044 msgstr "Adjunt superior"
3046 #: gtk/gtkmenu.c:568
3047 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3048 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3050 #: gtk/gtkmenu.c:575
3051 msgid "Bottom Attach"
3052 msgstr "Adjunt inferior"
3054 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3055 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3056 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3058 #: gtk/gtkmenu.c:663
3059 msgid "Can change accelerators"
3060 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3062 #: gtk/gtkmenu.c:664
3064 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3066 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3067 "l'element del menú"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:669
3070 msgid "Delay before submenus appear"
3071 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3073 #: gtk/gtkmenu.c:670
3075 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3077 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3078 "que n'aparegui el submenú"
3080 #: gtk/gtkmenu.c:677
3081 msgid "Delay before hiding a submenu"
3082 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3084 #: gtk/gtkmenu.c:678
3086 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3089 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3091 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3092 msgid "Pack direction"
3093 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3095 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3096 msgid "The pack direction of the menubar"
3097 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3099 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3100 msgid "Child Pack direction"
3101 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3103 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3104 msgid "The child pack direction of the menubar"
3105 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3107 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3108 msgid "Style of bevel around the menubar"
3109 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3111 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3112 msgid "Internal padding"
3113 msgstr "Separació interna"
3115 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3116 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3118 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3121 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3122 msgid "Delay before drop down menus appear"
3123 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3125 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3126 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3127 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3129 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3133 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3134 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3137 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3139 msgstr "Agafa el focus"
3141 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3142 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3143 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3145 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3149 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3150 msgid "The dropdown menu"
3151 msgstr "El menú desplegable"
3153 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3154 msgid "Image/label border"
3155 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3157 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3158 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3160 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3164 msgid "Use separator"
3165 msgstr "Usa un separador"
3167 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3169 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3170 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3173 msgid "Message Type"
3174 msgstr "Tipus de missatge"
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3177 msgid "The type of message"
3178 msgstr "El tipus de missatge"
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3181 msgid "Message Buttons"
3182 msgstr "Botons de missatge"
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3185 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3186 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3189 msgid "The primary text of the message dialog"
3190 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3195 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3198 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3199 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3202 msgid "Secondary Text"
3203 msgstr "Text secundari"
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3206 msgid "The secondary text of the message dialog"
3207 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3210 msgid "Use Markup in secondary"
3211 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3214 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3215 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3217 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3223 msgstr "Alineació X"
3226 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3227 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3231 msgstr "Farciment X"
3235 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3236 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3238 #: gtk/gtkmisc.c:103
3240 msgstr "Farciment Y"
3242 #: gtk/gtkmisc.c:104
3244 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3245 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3247 #: gtk/gtknotebook.c:566
3251 #: gtk/gtknotebook.c:567
3252 msgid "The index of the current page"
3253 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3255 #: gtk/gtknotebook.c:575
3256 msgid "Tab Position"
3257 msgstr "Posició de les pestanyes"
3259 #: gtk/gtknotebook.c:576
3260 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3261 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3263 #: gtk/gtknotebook.c:583
3265 msgstr "Límit de la pestanya"
3267 #: gtk/gtknotebook.c:584
3268 msgid "Width of the border around the tab labels"
3269 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3271 #: gtk/gtknotebook.c:592
3272 msgid "Horizontal Tab Border"
3273 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3275 #: gtk/gtknotebook.c:593
3276 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3277 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3279 #: gtk/gtknotebook.c:601
3280 msgid "Vertical Tab Border"
3281 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3283 #: gtk/gtknotebook.c:602
3284 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3285 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3287 #: gtk/gtknotebook.c:610
3289 msgstr "Mostra les pestanyes"
3291 #: gtk/gtknotebook.c:611
3292 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3293 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3295 #: gtk/gtknotebook.c:617
3297 msgstr "Mostra el contorn"
3299 #: gtk/gtknotebook.c:618
3300 msgid "Whether the border should be shown or not"
3301 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3303 #: gtk/gtknotebook.c:624
3305 msgstr "Desplaçable"
3307 #: gtk/gtknotebook.c:625
3308 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3310 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3313 #: gtk/gtknotebook.c:631
3314 msgid "Enable Popup"
3315 msgstr "Disponible el menú emergent"
3317 #: gtk/gtknotebook.c:632
3319 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3320 "you can use to go to a page"
3322 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3323 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3325 #: gtk/gtknotebook.c:639
3326 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3327 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3329 #: gtk/gtknotebook.c:645
3331 msgstr "ID del grup"
3333 #: gtk/gtknotebook.c:646
3334 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3335 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3338 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3342 #: gtk/gtknotebook.c:663
3344 msgid "Group for tabs drag and drop"
3345 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3347 #: gtk/gtknotebook.c:669
3349 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:670
3352 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3353 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3355 #: gtk/gtknotebook.c:676
3357 msgstr "Etiqueta del menú"
3359 #: gtk/gtknotebook.c:677
3360 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3361 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3363 #: gtk/gtknotebook.c:690
3365 msgstr "Expansió de pestanya"
3367 #: gtk/gtknotebook.c:691
3368 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3369 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3371 #: gtk/gtknotebook.c:697
3373 msgstr "Farciment de pestanya"
3375 #: gtk/gtknotebook.c:698
3376 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3377 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:704
3380 msgid "Tab pack type"
3381 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3383 #: gtk/gtknotebook.c:711
3384 msgid "Tab reorderable"
3385 msgstr "Pestanya reordenable"
3387 #: gtk/gtknotebook.c:712
3388 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3389 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3391 #: gtk/gtknotebook.c:718
3392 msgid "Tab detachable"
3393 msgstr "Pestanya separable"
3395 #: gtk/gtknotebook.c:719
3396 msgid "Whether the tab is detachable"
3397 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3399 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3400 msgid "Secondary backward stepper"
3401 msgstr "Caminador posterior secundari"
3403 #: gtk/gtknotebook.c:735
3405 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3407 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3410 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3411 msgid "Secondary forward stepper"
3412 msgstr "Caminador davanter secundari"
3414 #: gtk/gtknotebook.c:751
3416 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3418 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3421 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3422 msgid "Backward stepper"
3423 msgstr "Caminador posterior"
3425 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3426 msgid "Display the standard backward arrow button"
3427 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3429 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3430 msgid "Forward stepper"
3431 msgstr "Caminador anterior"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3434 msgid "Display the standard forward arrow button"
3435 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:795
3439 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3441 #: gtk/gtknotebook.c:796
3442 msgid "Size of tab overlap area"
3443 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3445 #: gtk/gtknotebook.c:811
3446 msgid "Tab curvature"
3447 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:812
3450 msgid "Size of tab curvature"
3451 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3453 #: gtk/gtkobject.c:367
3455 msgstr "Dades d'usuari"
3457 #: gtk/gtkobject.c:368
3458 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3459 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3461 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3462 msgid "The menu of options"
3463 msgstr "El menú d'opcions"
3465 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3466 msgid "Size of dropdown indicator"
3467 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3469 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3470 msgid "Spacing around indicator"
3471 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3473 #: gtk/gtkpaned.c:220
3475 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3477 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3478 "fins l'esquerra/part superior)"
3480 #: gtk/gtkpaned.c:228
3481 msgid "Position Set"
3482 msgstr "Conjunt posició"
3484 #: gtk/gtkpaned.c:229
3485 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3486 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3488 #: gtk/gtkpaned.c:235
3490 msgstr "Gestiona mida"
3492 #: gtk/gtkpaned.c:236
3493 msgid "Width of handle"
3494 msgstr "Amplada de la nansa"
3496 #: gtk/gtkpaned.c:252
3497 msgid "Minimal Position"
3498 msgstr "Posició mínima"
3500 #: gtk/gtkpaned.c:253
3501 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3502 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3504 #: gtk/gtkpaned.c:270
3505 msgid "Maximal Position"
3506 msgstr "Posició màxima"
3508 #: gtk/gtkpaned.c:271
3509 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3510 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3512 #: gtk/gtkpaned.c:288
3516 #: gtk/gtkpaned.c:289
3517 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3519 "Si és CERT, el fill s'expandeix o s'encongeix amb el giny de la subfinestra"
3521 #: gtk/gtkpaned.c:304
3525 #: gtk/gtkpaned.c:305
3526 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3527 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3529 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3533 #: gtk/gtkplug.c:147
3535 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3536 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
3538 #: gtk/gtkpreview.c:106
3540 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3542 "Si el giny de visualització prèvia hauria de prendre tot l'espai on està "
3545 #: gtk/gtkprinter.c:120
3546 msgid "Name of the printer"
3547 msgstr "Nom de la impressora"
3549 #: gtk/gtkprinter.c:126
3553 #: gtk/gtkprinter.c:127
3554 msgid "Backend for the printer"
3555 msgstr "Rerefons per a la impressora"
3557 #: gtk/gtkprinter.c:133
3561 #: gtk/gtkprinter.c:134
3562 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3563 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
3565 #: gtk/gtkprinter.c:140
3567 msgstr "Accepta PDF"
3569 #: gtk/gtkprinter.c:141
3570 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3571 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3573 #: gtk/gtkprinter.c:147
3574 msgid "Accepts PostScript"
3575 msgstr "Accepta PostScript"
3577 #: gtk/gtkprinter.c:148
3578 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3579 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
3581 #: gtk/gtkprinter.c:154
3582 msgid "State Message"
3583 msgstr "Missatge d'estat"
3585 #: gtk/gtkprinter.c:155
3586 msgid "String giving the current state of the printer"
3587 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
3589 #: gtk/gtkprinter.c:161
3593 #: gtk/gtkprinter.c:162
3594 msgid "The location of the printer"
3595 msgstr "La ubicació de la impressora"
3597 #: gtk/gtkprinter.c:169
3598 msgid "The icon name to use for the printer"
3599 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
3601 #: gtk/gtkprinter.c:175
3603 msgstr "Comptatge de treballs"
3605 #: gtk/gtkprinter.c:176
3606 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3607 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
3609 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3610 msgid "Source option"
3611 msgstr "Opció de la font"
3613 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3614 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3615 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
3617 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3618 msgid "Title of the print job"
3619 msgstr "Títol del treball d'impressió"
3621 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3625 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3626 msgid "Printer to print the job to"
3627 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
3629 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3633 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3634 msgid "Printer settings"
3635 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3637 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3639 msgstr "Configuració de la pàgina"
3641 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3642 msgid "Track Print Status"
3643 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
3645 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3647 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3648 "print data has been sent to the printer or print server."
3650 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
3651 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
3654 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3655 msgid "Default Page Setup"
3656 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
3658 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3659 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3660 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
3662 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3663 msgid "Print Settings"
3664 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3666 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3667 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3668 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
3670 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3672 msgstr "Nom del treball"
3674 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3675 msgid "A string used for identifying the print job."
3676 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
3678 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3679 msgid "Number of Pages"
3680 msgstr "Nombre de pàgines"
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3683 msgid "The number of pages in the document."
3684 msgstr "El nombre de pàgines del document."
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3687 msgid "Current Page"
3688 msgstr "Pàgina actual"
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3691 msgid "The current page in the document"
3692 msgstr "La pàgina actual en el document"
3694 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3695 msgid "Use full page"
3696 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3701 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3702 "not the corner of the imageable area"
3704 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
3705 "l'àrea representable"
3707 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3709 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3710 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3712 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
3713 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
3714 "servidor d'impressió."
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3721 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3722 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3726 msgstr "Mostra el diàleg"
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3729 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3730 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3735 msgstr "Permet asíncron"
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3738 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3739 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3742 msgid "Export filename"
3743 msgstr "Fitxer a exportar"
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3750 msgid "The status of the print operation"
3751 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3754 msgid "Status String"
3755 msgstr "Cadena d'estat"
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3758 msgid "A human-readable description of the status"
3759 msgstr "Descripció de l'estat"
3761 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3762 msgid "Custom tab label"
3763 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3766 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3767 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
3769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3770 msgid "The GtkPageSetup to use"
3771 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
3773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3774 msgid "Selected Printer"
3775 msgstr "Impressora seleccionada"
3777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3778 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3779 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
3781 #: gtk/gtkprogress.c:99
3782 msgid "Activity mode"
3785 #: gtk/gtkprogress.c:100
3788 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3789 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3790 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3792 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
3793 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
3794 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà"
3796 #: gtk/gtkprogress.c:108
3798 msgstr "Mostra text"
3800 #: gtk/gtkprogress.c:109
3802 msgid "Whether the progress is shown as text."
3803 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3806 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3807 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3811 msgstr "Estil de barra"
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3814 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3815 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3818 msgid "Activity Step"
3819 msgstr "Pas d'activitat"
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3822 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3823 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3826 msgid "Activity Blocks"
3827 msgstr "Blocs d'activitat"
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3831 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3834 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
3835 "d'activitat (Obsolet)"
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3838 msgid "Discrete Blocks"
3839 msgstr "Blocs discrets"
3841 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3843 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3846 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3854 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3855 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3859 msgstr "Premeu el pas"
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3862 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3863 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3866 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3867 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3872 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3873 "have enough room to display the entire string, if at all."
3875 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
3876 "progrés no té prou espai per tota la cadena"
3878 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3883 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3884 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3887 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3891 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3893 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3894 "is the current action of its group."
3896 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
3897 "és l'acció activa del seu grup."
3899 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3900 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3901 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
3903 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3904 msgid "The current value"
3905 msgstr "El valor actual"
3907 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3909 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3912 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
3913 "pertany aquesta acció."
3915 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3916 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3917 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
3919 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3920 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3921 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
3923 #: gtk/gtkrange.c:323
3924 msgid "Update policy"
3925 msgstr "Política d'actualització"
3927 #: gtk/gtkrange.c:324
3928 msgid "How the range should be updated on the screen"
3929 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
3931 #: gtk/gtkrange.c:333
3932 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3933 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
3935 #: gtk/gtkrange.c:340
3939 #: gtk/gtkrange.c:341
3940 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3942 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
3944 #: gtk/gtkrange.c:348
3945 msgid "Lower stepper sensitivity"
3948 #: gtk/gtkrange.c:349
3950 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3954 #: gtk/gtkrange.c:357
3955 msgid "Upper stepper sensitivity"
3958 #: gtk/gtkrange.c:358
3960 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3964 #: gtk/gtkrange.c:375
3965 msgid "Show Fill Level"
3968 #: gtk/gtkrange.c:376
3969 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3972 #: gtk/gtkrange.c:392
3973 msgid "Restrict to Fill Level"
3976 #: gtk/gtkrange.c:393
3977 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3980 #: gtk/gtkrange.c:408
3984 #: gtk/gtkrange.c:409
3985 msgid "The fill level."
3988 #: gtk/gtkrange.c:417
3989 msgid "Slider Width"
3990 msgstr "Amplada del lliscador"
3992 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
3993 #: gtk/gtkrange.c:418
3994 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3995 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
3997 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
3998 #: gtk/gtkrange.c:425
3999 msgid "Trough Border"
4000 msgstr "Separació de la vora"
4002 #: gtk/gtkrange.c:426
4003 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4004 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4006 #: gtk/gtkrange.c:433
4007 msgid "Stepper Size"
4008 msgstr "Mida del caminador"
4010 #: gtk/gtkrange.c:434
4011 msgid "Length of step buttons at ends"
4012 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4014 #: gtk/gtkrange.c:449
4015 msgid "Stepper Spacing"
4016 msgstr "Espaiament del caminador"
4018 #: gtk/gtkrange.c:450
4019 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4020 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4022 #: gtk/gtkrange.c:457
4023 msgid "Arrow X Displacement"
4024 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4026 #: gtk/gtkrange.c:458
4028 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4030 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4032 #: gtk/gtkrange.c:465
4033 msgid "Arrow Y Displacement"
4034 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4036 #: gtk/gtkrange.c:466
4038 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4039 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4041 #: gtk/gtkrange.c:474
4042 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4045 #: gtk/gtkrange.c:475
4047 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4048 "IN while they are dragged"
4051 #: gtk/gtkrange.c:489
4052 msgid "Trough Side Details"
4055 #: gtk/gtkrange.c:490
4057 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4058 "with different details"
4061 #: gtk/gtkrange.c:506
4062 msgid "Trough Under Steppers"
4065 #: gtk/gtkrange.c:507
4067 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4071 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4072 msgid "Recent Manager"
4073 msgstr "Gestor recent"
4075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4076 msgid "The RecentManager object to use"
4077 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4079 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4080 msgid "Show Private"
4081 msgstr "Mostra privats"
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4084 msgid "Whether the private items should be displayed"
4085 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4088 msgid "Show Tooltips"
4089 msgstr "Mostra consells flotant"
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4092 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4093 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4097 msgstr "Mostra icones"
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4100 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4101 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4104 msgid "Show Not Found"
4105 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4108 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4109 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4112 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4113 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4117 msgstr "Només locals"
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4120 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4122 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4129 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4130 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4132 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4134 msgstr "Tipus d'ordenació"
4136 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4137 msgid "The sorting order of the items displayed"
4138 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4140 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4141 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4142 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4144 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4145 msgid "Show Numbers"
4146 msgstr "Mostra els nombres"
4148 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4149 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4150 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4152 #: gtk/gtkrecentmanager.c:249
4153 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4154 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4156 #: gtk/gtkrecentmanager.c:264
4158 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4160 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4162 #: gtk/gtkrecentmanager.c:280
4163 msgid "The size of the recently used resources list"
4164 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4166 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4167 # es refereix al "límit" (josep)
4168 #: gtk/gtkruler.c:90
4172 #: gtk/gtkruler.c:91
4173 msgid "Lower limit of ruler"
4174 msgstr "Límit inferior de la regla"
4176 #: gtk/gtkruler.c:100
4180 #: gtk/gtkruler.c:101
4181 msgid "Upper limit of ruler"
4182 msgstr "Límit superior de la regla"
4184 #: gtk/gtkruler.c:111
4185 msgid "Position of mark on the ruler"
4186 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4188 #: gtk/gtkruler.c:120
4190 msgstr "Mida màxima"
4192 #: gtk/gtkruler.c:121
4193 msgid "Maximum size of the ruler"
4194 msgstr "Mida màxima del regle"
4196 #: gtk/gtkruler.c:136
4200 #: gtk/gtkruler.c:137
4201 msgid "The metric used for the ruler"
4202 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4204 #: gtk/gtkscale.c:143
4205 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4206 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4208 #: gtk/gtkscale.c:152
4210 msgstr "Valor del dibuix"
4212 #: gtk/gtkscale.c:153
4213 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4215 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4218 #: gtk/gtkscale.c:160
4219 msgid "Value Position"
4220 msgstr "Posició del valor"
4222 #: gtk/gtkscale.c:161
4223 msgid "The position in which the current value is displayed"
4224 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4226 #: gtk/gtkscale.c:168
4227 msgid "Slider Length"
4228 msgstr "Llargària del lliscador"
4230 #: gtk/gtkscale.c:169
4231 msgid "Length of scale's slider"
4232 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4234 #: gtk/gtkscale.c:177
4235 msgid "Value spacing"
4236 msgstr "Espaiat del valor"
4238 #: gtk/gtkscale.c:178
4239 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4240 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4242 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4243 msgid "Minimum Slider Length"
4244 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4246 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4247 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4248 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4250 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4251 msgid "Fixed slider size"
4252 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4254 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4255 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4256 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4258 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4260 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4262 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4265 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4267 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4269 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4270 "barra de desplaçament"
4272 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4273 msgid "Horizontal Adjustment"
4274 msgstr "Ajust horitzontal"
4276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4277 msgid "Vertical Adjustment"
4278 msgstr "Ajust vertical"
4280 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4281 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4282 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4284 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4285 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4286 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4288 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4289 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4290 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4293 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4294 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4297 msgid "Window Placement"
4298 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4302 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4303 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4305 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4306 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4309 msgid "Window Placement Set"
4310 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4314 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4315 "contents with respect to the scrollbars."
4317 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4318 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4322 msgstr "Tipus d'ombra"
4324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4325 msgid "Style of bevel around the contents"
4326 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4330 msgid "Scrollbars within bevel"
4331 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4335 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4337 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4341 msgid "Scrollbar spacing"
4342 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4344 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4345 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4347 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4351 msgid "Scrolled Window Placement"
4352 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4356 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4357 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4359 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4360 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4363 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4367 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4368 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4369 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4371 #: gtk/gtksettings.c:203
4372 msgid "Double Click Time"
4373 msgstr "Temps del doble clic"
4375 #: gtk/gtksettings.c:204
4377 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4378 "click (in milliseconds)"
4380 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4383 #: gtk/gtksettings.c:211
4384 msgid "Double Click Distance"
4385 msgstr "Distància de doble clic"
4387 #: gtk/gtksettings.c:212
4389 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4390 "double click (in pixels)"
4392 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4395 #: gtk/gtksettings.c:228
4396 msgid "Cursor Blink"
4397 msgstr "Parpelleig del cursor"
4399 #: gtk/gtksettings.c:229
4400 msgid "Whether the cursor should blink"
4401 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4403 #: gtk/gtksettings.c:236
4404 msgid "Cursor Blink Time"
4405 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4407 #: gtk/gtksettings.c:237
4409 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4410 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4412 #: gtk/gtksettings.c:256
4414 msgid "Cursor Blink Timeout"
4415 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4417 #: gtk/gtksettings.c:257
4419 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4420 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4422 #: gtk/gtksettings.c:264
4423 msgid "Split Cursor"
4424 msgstr "Cursor partit"
4426 #: gtk/gtksettings.c:265
4428 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4431 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
4434 #: gtk/gtksettings.c:272
4436 msgstr "Nom del tema"
4438 #: gtk/gtksettings.c:273
4439 msgid "Name of theme RC file to load"
4440 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
4442 #: gtk/gtksettings.c:281
4443 msgid "Icon Theme Name"
4444 msgstr "Nom del tema d'icones"
4446 #: gtk/gtksettings.c:282
4447 msgid "Name of icon theme to use"
4448 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
4450 #: gtk/gtksettings.c:290
4451 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4452 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
4454 #: gtk/gtksettings.c:291
4455 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4456 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
4459 #: gtk/gtksettings.c:299
4460 msgid "Key Theme Name"
4461 msgstr "Nom clau del Tema"
4464 #: gtk/gtksettings.c:300
4465 msgid "Name of key theme RC file to load"
4466 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
4468 #: gtk/gtksettings.c:308
4469 msgid "Menu bar accelerator"
4470 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
4472 #: gtk/gtksettings.c:309
4473 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4474 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
4476 #: gtk/gtksettings.c:317
4477 msgid "Drag threshold"
4478 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4480 #: gtk/gtksettings.c:318
4481 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4482 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
4484 #: gtk/gtksettings.c:326
4486 msgstr "Nom del tipus de lletra"
4488 #: gtk/gtksettings.c:327
4489 msgid "Name of default font to use"
4490 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
4492 #: gtk/gtksettings.c:335
4494 msgstr "Mides d'icona"
4496 #: gtk/gtksettings.c:336
4497 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4498 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4500 #: gtk/gtksettings.c:344
4504 #: gtk/gtksettings.c:345
4505 msgid "List of currently active GTK modules"
4506 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
4508 #: gtk/gtksettings.c:354
4509 msgid "Xft Antialias"
4510 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
4512 #: gtk/gtksettings.c:355
4513 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4515 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4518 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
4519 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
4521 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
4522 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
4523 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
4524 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
4525 # outline hinting styles are supported by all font backends.
4526 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
4528 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
4529 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
4530 # retaining good fidelity to the original shapes.
4531 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
4532 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
4533 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
4534 #: gtk/gtksettings.c:364
4536 msgstr "Transforma el contorn Xft"
4538 #: gtk/gtksettings.c:365
4539 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4541 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4544 #: gtk/gtksettings.c:374
4545 msgid "Xft Hint Style"
4546 msgstr "Estil de transformació Xft"
4548 #: gtk/gtksettings.c:375
4550 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4552 "Quin grau de transformació a usar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
4555 #: gtk/gtksettings.c:384
4557 msgstr "RGBA de Xft"
4559 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
4560 #: gtk/gtksettings.c:385
4561 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4562 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4564 #: gtk/gtksettings.c:394
4568 #: gtk/gtksettings.c:395
4569 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4571 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
4573 #: gtk/gtksettings.c:404
4574 msgid "Cursor theme name"
4575 msgstr "Nom del tema del cursor"
4577 #: gtk/gtksettings.c:405
4578 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4580 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
4582 #: gtk/gtksettings.c:413
4583 msgid "Cursor theme size"
4584 msgstr "Mida del tema del cursor"
4586 #: gtk/gtksettings.c:414
4587 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4588 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
4590 #: gtk/gtksettings.c:424
4591 msgid "Alternative button order"
4592 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4594 #: gtk/gtksettings.c:425
4595 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4596 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
4598 #: gtk/gtksettings.c:442
4600 msgid "Alternative sort indicator direction"
4601 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4603 #: gtk/gtksettings.c:443
4605 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4606 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4609 #: gtk/gtksettings.c:451
4610 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4611 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
4613 #: gtk/gtksettings.c:452
4615 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4618 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4619 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
4621 #: gtk/gtksettings.c:460
4622 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4623 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
4625 #: gtk/gtksettings.c:461
4627 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4628 "control characters"
4630 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4631 "d'oferir entrar caràcters de control"
4633 #: gtk/gtksettings.c:469
4634 msgid "Start timeout"
4637 #: gtk/gtksettings.c:470
4638 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4641 #: gtk/gtksettings.c:479
4642 msgid "Repeat timeout"
4645 #: gtk/gtksettings.c:480
4646 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4649 #: gtk/gtksettings.c:489
4651 msgid "Expand timeout"
4652 msgstr "Mida de l'expansor"
4654 #: gtk/gtksettings.c:490
4655 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4658 #: gtk/gtksettings.c:525
4659 msgid "Color scheme"
4660 msgstr "Esquema de color"
4662 #: gtk/gtksettings.c:526
4663 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4664 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
4666 #: gtk/gtksettings.c:535
4667 msgid "Enable Animations"
4668 msgstr "Habilita les animacions"
4670 #: gtk/gtksettings.c:536
4671 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4672 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
4674 #: gtk/gtksettings.c:554
4675 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4676 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
4678 #: gtk/gtksettings.c:555
4679 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4681 "Si s'estableix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
4684 #: gtk/gtksettings.c:572
4686 msgid "Tooltip timeout"
4687 msgstr "Consell flotant"
4689 #: gtk/gtksettings.c:573
4690 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4693 #: gtk/gtksettings.c:598
4694 msgid "Tooltip browse timeout"
4697 #: gtk/gtksettings.c:599
4698 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4701 #: gtk/gtksettings.c:620
4702 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4705 #: gtk/gtksettings.c:621
4707 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4708 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
4710 #: gtk/gtksettings.c:640
4711 msgid "Keynav Cursor Only"
4714 #: gtk/gtksettings.c:641
4715 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4718 #: gtk/gtksettings.c:658
4719 msgid "Keynav Wrap Around"
4722 #: gtk/gtksettings.c:659
4724 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4725 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4727 #: gtk/gtksettings.c:679
4731 #: gtk/gtksettings.c:680
4732 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4735 #: gtk/gtksettings.c:697
4738 msgstr "Espai de color"
4740 #: gtk/gtksettings.c:698
4741 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4744 #: gtk/gtksettings.c:706
4745 msgid "Default file chooser backend"
4746 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
4748 #: gtk/gtksettings.c:707
4749 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4750 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
4752 #: gtk/gtksettings.c:724
4753 msgid "Default print backend"
4754 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
4756 #: gtk/gtksettings.c:725
4757 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4758 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
4760 #: gtk/gtksettings.c:748
4761 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4764 #: gtk/gtksettings.c:749
4765 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4768 #: gtk/gtksettings.c:765
4770 msgid "Enable Mnemonics"
4771 msgstr "Habilita les animacions"
4773 #: gtk/gtksettings.c:766
4775 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4776 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
4778 #: gtk/gtksettings.c:782
4780 msgid "Enable Accelerators"
4781 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
4783 #: gtk/gtksettings.c:783
4785 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4786 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
4788 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4792 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4794 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4797 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
4798 "dels seus ginys d'elements"
4800 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4801 msgid "Ignore hidden"
4802 msgstr "Ignora els amagats"
4804 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4806 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4808 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la mida del grup"
4810 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4811 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4812 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
4814 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4816 msgstr "Taxa de pujada"
4818 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4819 msgid "Snap to Ticks"
4820 msgstr "Desplaça a les marques"
4822 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4824 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4825 "nearest step increment"
4827 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
4828 "proper d'un botó de rotació"
4830 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4834 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4835 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4836 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
4838 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4842 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4843 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4844 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
4846 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4847 msgid "Update Policy"
4848 msgstr "Actualitza la política"
4850 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4852 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4854 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
4857 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4858 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4859 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
4861 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4862 msgid "Style of bevel around the spin button"
4863 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
4865 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4866 msgid "Has Resize Grip"
4867 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
4869 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4870 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4872 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
4874 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4875 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4876 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
4878 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4879 msgid "The size of the icon"
4880 msgstr "La mida de la icona"
4882 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4884 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4885 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
4887 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4889 msgstr "Pampalluguejant"
4891 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4892 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4893 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
4895 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4896 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4897 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
4899 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4901 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4902 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
4904 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4905 msgid "The orientation of the tray"
4906 msgstr "L'orientació de la safata"
4908 #: gtk/gtktable.c:129
4912 #: gtk/gtktable.c:130
4913 msgid "The number of rows in the table"
4914 msgstr "El nombre de files a la taula"
4916 #: gtk/gtktable.c:138
4920 #: gtk/gtktable.c:139
4921 msgid "The number of columns in the table"
4922 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
4924 #: gtk/gtktable.c:147
4926 msgstr "Espaiat de files"
4928 #: gtk/gtktable.c:148
4929 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4930 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
4932 #: gtk/gtktable.c:156
4933 msgid "Column spacing"
4934 msgstr "Espaiat de columnes"
4936 #: gtk/gtktable.c:157
4937 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4938 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
4940 #: gtk/gtktable.c:166
4941 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4942 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
4944 #: gtk/gtktable.c:173
4945 msgid "Left attachment"
4946 msgstr "Adjunt esquerre"
4948 #: gtk/gtktable.c:180
4949 msgid "Right attachment"
4950 msgstr "Adjunt dret"
4952 #: gtk/gtktable.c:181
4953 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4954 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
4956 #: gtk/gtktable.c:187
4957 msgid "Top attachment"
4958 msgstr "Fitxer adjunt superior"
4960 #: gtk/gtktable.c:188
4961 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4962 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
4964 #: gtk/gtktable.c:194
4965 msgid "Bottom attachment"
4966 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
4968 #: gtk/gtktable.c:201
4969 msgid "Horizontal options"
4970 msgstr "Opcions horitzontals"
4972 #: gtk/gtktable.c:202
4973 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4974 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
4976 #: gtk/gtktable.c:208
4977 msgid "Vertical options"
4978 msgstr "Opcions verticals"
4980 #: gtk/gtktable.c:209
4981 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4982 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
4984 #: gtk/gtktable.c:215
4985 msgid "Horizontal padding"
4986 msgstr "Separació horitzontal"
4988 #: gtk/gtktable.c:216
4990 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4993 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
4996 #: gtk/gtktable.c:222
4997 msgid "Vertical padding"
4998 msgstr "Separació vertical"
5000 #: gtk/gtktable.c:223
5002 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5005 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5008 #: gtk/gtktext.c:542
5009 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5010 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5012 #: gtk/gtktext.c:550
5013 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5014 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5016 #: gtk/gtktext.c:557
5018 msgstr "Ajustament de línia"
5020 #: gtk/gtktext.c:558
5021 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5022 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5024 #: gtk/gtktext.c:565
5026 msgstr "Ajust de paraula"
5028 #: gtk/gtktext.c:566
5029 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5030 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5032 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5034 msgstr "Taula de marcadors"
5036 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5037 msgid "Text Tag Table"
5038 msgstr "Taula de marcadors de text"
5040 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5041 msgid "Current text of the buffer"
5042 msgstr "El text actual de la memòria"
5044 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5045 msgid "Has selection"
5046 msgstr "Té selecció"
5048 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5049 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5050 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5052 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5053 msgid "Cursor position"
5054 msgstr "Posició del cursor"
5056 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5058 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5060 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5061 "memòria intermèdia)"
5064 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5065 msgid "Copy target list"
5066 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5068 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5070 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5074 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5075 msgid "Paste target list"
5076 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5078 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5080 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5084 #: gtk/gtktextmark.c:90
5087 msgstr "Nom de marcador"
5089 #: gtk/gtktextmark.c:97
5091 msgid "Left gravity"
5094 #: gtk/gtktextmark.c:98
5096 msgid "Whether the mark has left gravity"
5097 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
5099 #: gtk/gtktexttag.c:173
5101 msgstr "Nom de marcador"
5103 #: gtk/gtktexttag.c:174
5104 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5106 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5109 #: gtk/gtktexttag.c:192
5110 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5111 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5113 #: gtk/gtktexttag.c:199
5114 msgid "Background full height"
5115 msgstr "Alçària completa del fons"
5117 #: gtk/gtktexttag.c:200
5119 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5120 "of the tagged characters"
5122 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5123 "dels caràcters marcats"
5125 # FIXME puntejador (josep)
5126 #: gtk/gtktexttag.c:208
5127 msgid "Background stipple mask"
5128 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5130 #: gtk/gtktexttag.c:209
5131 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5132 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5134 #: gtk/gtktexttag.c:226
5135 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5136 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5138 # FIXME puntejador (josep)
5139 #: gtk/gtktexttag.c:234
5140 msgid "Foreground stipple mask"
5141 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5143 #: gtk/gtktexttag.c:235
5144 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5145 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5147 #: gtk/gtktexttag.c:242
5148 msgid "Text direction"
5149 msgstr "Direcció del text"
5151 #: gtk/gtktexttag.c:243
5152 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5153 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5155 #: gtk/gtktexttag.c:292
5156 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5157 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5159 #: gtk/gtktexttag.c:301
5160 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5162 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5163 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5165 #: gtk/gtktexttag.c:310
5167 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5168 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5170 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5171 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5173 #: gtk/gtktexttag.c:321
5174 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5176 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5178 #: gtk/gtktexttag.c:330
5179 msgid "Font size in Pango units"
5180 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5182 #: gtk/gtktexttag.c:340
5184 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5185 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5186 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5188 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5189 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5190 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5192 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5193 msgid "Left, right, or center justification"
5194 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5196 #: gtk/gtktexttag.c:379
5198 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5199 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5201 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5202 "representar el text. Si no s'estableix, s'usarà el determinat més apropiat."
5204 #: gtk/gtktexttag.c:386
5206 msgstr "Marge esquerre"
5208 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5209 msgid "Width of the left margin in pixels"
5210 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5212 #: gtk/gtktexttag.c:396
5213 msgid "Right margin"
5216 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5217 msgid "Width of the right margin in pixels"
5218 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5220 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5224 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5225 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5226 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5228 #: gtk/gtktexttag.c:419
5230 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5233 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5234 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5236 #: gtk/gtktexttag.c:428
5237 msgid "Pixels above lines"
5238 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5240 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5241 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5242 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5244 #: gtk/gtktexttag.c:438
5245 msgid "Pixels below lines"
5246 msgstr "Píxels per sota les línies"
5248 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5249 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5250 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5252 #: gtk/gtktexttag.c:448
5253 msgid "Pixels inside wrap"
5254 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5256 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5257 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5258 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5260 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5262 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5264 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5267 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5271 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5272 msgid "Custom tabs for this text"
5273 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5275 #: gtk/gtktexttag.c:504
5279 #: gtk/gtktexttag.c:505
5280 msgid "Whether this text is hidden."
5281 msgstr "Si aquest text està amagat."
5283 #: gtk/gtktexttag.c:519
5284 msgid "Paragraph background color name"
5285 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5287 #: gtk/gtktexttag.c:520
5288 msgid "Paragraph background color as a string"
5289 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5291 #: gtk/gtktexttag.c:535
5292 msgid "Paragraph background color"
5293 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5295 #: gtk/gtktexttag.c:536
5296 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5297 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5299 #: gtk/gtktexttag.c:554
5300 msgid "Margin Accumulates"
5303 #: gtk/gtktexttag.c:555
5304 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5307 #: gtk/gtktexttag.c:568
5308 msgid "Background full height set"
5309 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
5311 #: gtk/gtktexttag.c:569
5312 msgid "Whether this tag affects background height"
5313 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçària del fons"
5315 # FIXME puntejador (josep)
5316 #: gtk/gtktexttag.c:572
5317 msgid "Background stipple set"
5318 msgstr "Puntejador de fons fixat"
5320 # FIXME puntejador (josep)
5321 #: gtk/gtktexttag.c:573
5322 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5323 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
5325 # FIXME puntejador (josep)
5326 #: gtk/gtktexttag.c:580
5327 msgid "Foreground stipple set"
5328 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
5330 # FIXME puntejador (josep)
5331 #: gtk/gtktexttag.c:581
5332 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5333 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:616
5337 msgid "Justification set"
5338 msgstr "Definiu justificació"
5340 #: gtk/gtktexttag.c:617
5341 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5342 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
5344 #: gtk/gtktexttag.c:624
5345 msgid "Left margin set"
5346 msgstr "Marge esquerre fixat"
5348 #: gtk/gtktexttag.c:625
5349 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5350 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:628
5354 msgstr "Sagnat fixat"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:629
5357 msgid "Whether this tag affects indentation"
5358 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:636
5361 msgid "Pixels above lines set"
5362 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5365 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5366 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
5368 #: gtk/gtktexttag.c:640
5369 msgid "Pixels below lines set"
5370 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
5372 #: gtk/gtktexttag.c:644
5373 msgid "Pixels inside wrap set"
5374 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
5376 #: gtk/gtktexttag.c:645
5377 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5378 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
5380 #: gtk/gtktexttag.c:652
5381 msgid "Right margin set"
5382 msgstr "Marge dret fixat"
5384 #: gtk/gtktexttag.c:653
5385 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5386 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
5388 #: gtk/gtktexttag.c:660
5389 msgid "Wrap mode set"
5390 msgstr "Conjunt mode ajust"
5392 #: gtk/gtktexttag.c:661
5393 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5394 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
5396 #: gtk/gtktexttag.c:664
5398 msgstr "Tabuladors fixats"
5400 #: gtk/gtktexttag.c:665
5401 msgid "Whether this tag affects tabs"
5402 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
5404 #: gtk/gtktexttag.c:668
5405 msgid "Invisible set"
5406 msgstr "Conjunt invisible"
5408 #: gtk/gtktexttag.c:669
5409 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5410 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
5412 #: gtk/gtktexttag.c:672
5413 msgid "Paragraph background set"
5414 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
5416 #: gtk/gtktexttag.c:673
5417 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5418 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
5420 #: gtk/gtktextview.c:540
5421 msgid "Pixels Above Lines"
5422 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5424 #: gtk/gtktextview.c:550
5425 msgid "Pixels Below Lines"
5426 msgstr "Píxels per sota les línies"
5428 #: gtk/gtktextview.c:560
5429 msgid "Pixels Inside Wrap"
5430 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
5432 #: gtk/gtktextview.c:578
5436 #: gtk/gtktextview.c:596
5438 msgstr "Marge esquerre"
5440 #: gtk/gtktextview.c:606
5441 msgid "Right Margin"
5444 #: gtk/gtktextview.c:634
5445 msgid "Cursor Visible"
5446 msgstr "Cursor visible"
5448 #: gtk/gtktextview.c:635
5449 msgid "If the insertion cursor is shown"
5450 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
5452 #: gtk/gtktextview.c:642
5454 msgstr "Text a memòria intermèdia"
5456 #: gtk/gtktextview.c:643
5457 msgid "The buffer which is displayed"
5458 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5460 #: gtk/gtktextview.c:650
5461 msgid "Overwrite mode"
5462 msgstr "Mode de sobreescriptura"
5464 #: gtk/gtktextview.c:651
5465 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5466 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
5468 #: gtk/gtktextview.c:658
5470 msgstr "Accepta tabuladors"
5472 #: gtk/gtktextview.c:659
5473 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5474 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
5476 #: gtk/gtktextview.c:668
5477 msgid "Error underline color"
5478 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
5480 #: gtk/gtktextview.c:669
5481 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5482 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
5484 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5485 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5486 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
5488 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5489 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5491 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
5493 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5494 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5495 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
5497 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5498 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5499 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
5501 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5502 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5503 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
5505 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5506 msgid "Draw Indicator"
5507 msgstr "Indicador de dibuix"
5509 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5510 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5511 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
5513 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5514 msgid "The orientation of the toolbar"
5515 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
5517 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5518 msgid "Toolbar Style"
5519 msgstr "Estil de la barra d'eines"
5521 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5522 msgid "How to draw the toolbar"
5523 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
5525 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5527 msgstr "Mostra la fletxa"
5529 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5530 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5532 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5536 msgstr "Consells flotant"
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5539 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5540 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5543 msgid "Size of icons in this toolbar"
5544 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5547 msgid "Icon size set"
5548 msgstr "Mida de les icones establerta"
5550 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5551 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5552 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5555 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5556 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5559 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5560 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5564 msgstr "Mida de l'espaiador"
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5567 msgid "Size of spacers"
5568 msgstr "Mida dels espaiadors"
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5571 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5573 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5576 msgid "Maximum child expand"
5577 msgstr "Expansió màxima del fill"
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5580 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5582 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
5585 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5587 msgstr "Estil de l'espaiador"
5589 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5590 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5591 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
5593 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5594 msgid "Button relief"
5595 msgstr "Relleu del botó"
5597 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5598 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5599 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5602 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5603 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5606 msgid "Toolbar style"
5607 msgstr "Estil de barra d'eines"
5609 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5611 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5613 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5616 msgid "Toolbar icon size"
5617 msgstr "Mida de la barra d'eines"
5619 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5620 msgid "Size of icons in default toolbars"
5621 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
5623 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5624 msgid "Text to show in the item."
5625 msgstr "Text a mostrar en l'element."
5627 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5629 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5630 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5632 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
5633 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
5636 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5637 msgid "Widget to use as the item label"
5638 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
5640 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5644 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5645 msgid "The stock icon displayed on the item"
5646 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
5648 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5650 msgstr "Nom de la icona"
5652 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5653 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5654 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
5656 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5660 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5661 msgid "Icon widget to display in the item"
5662 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
5664 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5665 msgid "Icon spacing"
5666 msgstr "Espaiat entre icones"
5668 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5669 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5670 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
5672 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5674 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5675 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5677 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
5678 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5680 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5681 msgid "TreeModelSort Model"
5682 msgstr "Model TreeModelSort"
5684 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5685 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5686 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
5688 #: gtk/gtktreeview.c:562
5689 msgid "TreeView Model"
5690 msgstr "Model de vista d'arbre"
5692 #: gtk/gtktreeview.c:563
5693 msgid "The model for the tree view"
5694 msgstr "El model per la vista d'arbre"
5696 #: gtk/gtktreeview.c:571
5697 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5698 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
5700 #: gtk/gtktreeview.c:579
5701 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5702 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
5704 #: gtk/gtktreeview.c:586
5705 msgid "Headers Visible"
5706 msgstr "Capçaleres visibles"
5708 #: gtk/gtktreeview.c:587
5709 msgid "Show the column header buttons"
5710 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
5712 #: gtk/gtktreeview.c:594
5713 msgid "Headers Clickable"
5714 msgstr "Capçaleres clicables"
5716 #: gtk/gtktreeview.c:595
5717 msgid "Column headers respond to click events"
5718 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
5720 #: gtk/gtktreeview.c:602
5721 msgid "Expander Column"
5722 msgstr "Columna expansora"
5724 #: gtk/gtktreeview.c:603
5725 msgid "Set the column for the expander column"
5726 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
5728 #: gtk/gtktreeview.c:618
5730 msgstr "Indicació de les regles"
5732 #: gtk/gtktreeview.c:619
5733 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5735 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
5738 #: gtk/gtktreeview.c:626
5739 msgid "Enable Search"
5740 msgstr "Habilita la cerca"
5742 #: gtk/gtktreeview.c:627
5743 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5745 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
5748 #: gtk/gtktreeview.c:634
5749 msgid "Search Column"
5750 msgstr "Cerca columna"
5752 #: gtk/gtktreeview.c:635
5753 msgid "Model column to search through when searching through code"
5754 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
5756 #: gtk/gtktreeview.c:655
5757 msgid "Fixed Height Mode"
5758 msgstr "Mode d'alçària fixa"
5760 #: gtk/gtktreeview.c:656
5761 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5763 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
5766 #: gtk/gtktreeview.c:676
5767 msgid "Hover Selection"
5768 msgstr "Segueix el punter"
5770 #: gtk/gtktreeview.c:677
5771 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5772 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
5774 #: gtk/gtktreeview.c:696
5775 msgid "Hover Expand"
5776 msgstr "Expandeix amb el punter"
5778 #: gtk/gtktreeview.c:697
5780 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5782 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
5784 #: gtk/gtktreeview.c:711
5785 msgid "Show Expanders"
5786 msgstr "Mostra els expansors"
5788 #: gtk/gtktreeview.c:712
5789 msgid "View has expanders"
5790 msgstr "La visualització té expansors"
5792 #: gtk/gtktreeview.c:726
5793 msgid "Level Indentation"
5794 msgstr "Nivell del sagnat"
5796 #: gtk/gtktreeview.c:727
5797 msgid "Extra indentation for each level"
5798 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
5800 #: gtk/gtktreeview.c:736
5801 msgid "Rubber Banding"
5804 #: gtk/gtktreeview.c:737
5806 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5808 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
5811 #: gtk/gtktreeview.c:744
5812 msgid "Enable Grid Lines"
5813 msgstr "Habilita les línies de graella"
5815 #: gtk/gtktreeview.c:745
5816 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5817 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
5819 #: gtk/gtktreeview.c:753
5820 msgid "Enable Tree Lines"
5821 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
5823 #: gtk/gtktreeview.c:754
5824 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5826 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
5828 #: gtk/gtktreeview.c:774
5829 msgid "Vertical Separator Width"
5830 msgstr "Amplada del separador vertical"
5832 #: gtk/gtktreeview.c:775
5833 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5834 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
5836 #: gtk/gtktreeview.c:783
5837 msgid "Horizontal Separator Width"
5838 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
5840 #: gtk/gtktreeview.c:784
5841 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5842 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
5845 #: gtk/gtktreeview.c:792
5847 msgstr "Permet regles"
5849 #: gtk/gtktreeview.c:793
5850 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5851 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
5853 #: gtk/gtktreeview.c:799
5854 msgid "Indent Expanders"
5855 msgstr "Sagna els expansors"
5857 #: gtk/gtktreeview.c:800
5858 msgid "Make the expanders indented"
5859 msgstr "Fes els expansors sagnats"
5861 #: gtk/gtktreeview.c:806
5862 msgid "Even Row Color"
5863 msgstr "Color de la fila parell"
5865 #: gtk/gtktreeview.c:807
5866 msgid "Color to use for even rows"
5867 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
5869 #: gtk/gtktreeview.c:813
5870 msgid "Odd Row Color"
5871 msgstr "Color de la fila imparell"
5873 #: gtk/gtktreeview.c:814
5874 msgid "Color to use for odd rows"
5875 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
5877 #: gtk/gtktreeview.c:820
5878 msgid "Row Ending details"
5879 msgstr "Detalls finals de la fila"
5881 #: gtk/gtktreeview.c:821
5882 msgid "Enable extended row background theming"
5885 #: gtk/gtktreeview.c:827
5886 msgid "Grid line width"
5887 msgstr "Amplada de línia de la graella"
5889 #: gtk/gtktreeview.c:828
5890 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5891 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
5893 #: gtk/gtktreeview.c:834
5894 msgid "Tree line width"
5895 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
5897 #: gtk/gtktreeview.c:835
5898 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5899 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
5901 #: gtk/gtktreeview.c:841
5902 msgid "Grid line pattern"
5903 msgstr "Patró de les línies de graella"
5906 #: gtk/gtktreeview.c:842
5907 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5909 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
5910 "visualització en arbre"
5912 #: gtk/gtktreeview.c:848
5913 msgid "Tree line pattern"
5914 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
5917 #: gtk/gtktreeview.c:849
5918 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5920 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
5922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5923 msgid "Whether to display the column"
5924 msgstr "Si es mostra la columna"
5926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5928 msgstr "Redimensionable"
5930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5931 msgid "Column is user-resizable"
5932 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
5934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5935 msgid "Current width of the column"
5936 msgstr "Amplada actual de la columna"
5938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5939 msgid "Space which is inserted between cells"
5940 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
5942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5944 msgstr "Dimensionar"
5946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5947 msgid "Resize mode of the column"
5948 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
5950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5952 msgstr "Amplada fixa"
5954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5955 msgid "Current fixed width of the column"
5956 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
5958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5959 msgid "Minimum Width"
5960 msgstr "Amplada mínima"
5962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5963 msgid "Minimum allowed width of the column"
5964 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
5966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5967 msgid "Maximum Width"
5968 msgstr "Amplada màxima"
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5971 msgid "Maximum allowed width of the column"
5972 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
5974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5975 msgid "Title to appear in column header"
5976 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
5979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5980 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5981 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
5983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5988 msgid "Whether the header can be clicked"
5989 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
5991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5996 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5998 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6001 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6002 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6005 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6006 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6009 msgid "Sort indicator"
6010 msgstr "Indicador d'ordenació"
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6013 msgid "Whether to show a sort indicator"
6014 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6018 msgstr "Ordre d'ordenació"
6020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6021 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6022 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6024 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6025 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6026 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6028 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6029 msgid "Merged UI definition"
6030 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6032 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6033 msgid "An XML string describing the merged UI"
6034 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6036 #: gtk/gtkviewport.c:107
6038 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6041 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6044 #: gtk/gtkviewport.c:115
6046 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6049 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6052 #: gtk/gtkviewport.c:123
6053 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6054 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6056 #: gtk/gtkwidget.c:476
6058 msgstr "Nom del giny"
6060 #: gtk/gtkwidget.c:477
6061 msgid "The name of the widget"
6062 msgstr "El nom del giny"
6064 #: gtk/gtkwidget.c:483
6065 msgid "Parent widget"
6068 #: gtk/gtkwidget.c:484
6069 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6070 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6072 #: gtk/gtkwidget.c:491
6073 msgid "Width request"
6074 msgstr "Petició d'amplada"
6076 #: gtk/gtkwidget.c:492
6078 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6081 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6082 "natural hagués de ser utilitzada"
6084 #: gtk/gtkwidget.c:500
6085 msgid "Height request"
6086 msgstr "Petició d'alçada"
6088 #: gtk/gtkwidget.c:501
6090 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6093 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6094 "natural hagués de ser utilitzada"
6096 #: gtk/gtkwidget.c:510
6097 msgid "Whether the widget is visible"
6098 msgstr "Si el giny és visible"
6100 #: gtk/gtkwidget.c:517
6101 msgid "Whether the widget responds to input"
6102 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6104 #: gtk/gtkwidget.c:523
6105 msgid "Application paintable"
6106 msgstr "Aplicació dibuixable"
6108 #: gtk/gtkwidget.c:524
6109 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6110 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6112 #: gtk/gtkwidget.c:530
6114 msgstr "Pot enfocar-se"
6116 #: gtk/gtkwidget.c:531
6117 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6118 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6120 #: gtk/gtkwidget.c:537
6124 #: gtk/gtkwidget.c:538
6125 msgid "Whether the widget has the input focus"
6126 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6128 #: gtk/gtkwidget.c:544
6132 #: gtk/gtkwidget.c:545
6133 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6134 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6136 #: gtk/gtkwidget.c:551
6138 msgstr "Pot per defecte"
6140 #: gtk/gtkwidget.c:552
6141 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6142 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6144 #: gtk/gtkwidget.c:558
6146 msgstr "Té per defecte"
6148 #: gtk/gtkwidget.c:559
6149 msgid "Whether the widget is the default widget"
6150 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6152 #: gtk/gtkwidget.c:565
6153 msgid "Receives default"
6154 msgstr "Rep per defecte"
6156 #: gtk/gtkwidget.c:566
6157 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6158 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6160 #: gtk/gtkwidget.c:572
6161 msgid "Composite child"
6162 msgstr "Fill composat"
6164 #: gtk/gtkwidget.c:573
6165 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6166 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6168 #: gtk/gtkwidget.c:579
6172 #: gtk/gtkwidget.c:580
6174 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6176 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6178 #: gtk/gtkwidget.c:586
6180 msgstr "Esdeveniments"
6182 #: gtk/gtkwidget.c:587
6183 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6185 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6188 #: gtk/gtkwidget.c:594
6189 msgid "Extension events"
6190 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6192 #: gtk/gtkwidget.c:595
6193 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6195 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6197 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6198 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6199 #: gtk/gtkwidget.c:602
6201 msgstr "No «show_all»"
6203 #: gtk/gtkwidget.c:603
6204 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6205 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6207 #: gtk/gtkwidget.c:620
6210 msgstr "Consell flotant"
6212 #: gtk/gtkwidget.c:621
6214 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6215 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6217 #: gtk/gtkwidget.c:641
6219 msgid "Tooltip Text"
6220 msgstr "Consell flotant"
6222 #: gtk/gtkwidget.c:642 gtk/gtkwidget.c:663
6224 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6225 msgstr "Els continguts de l'entrada"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:662
6229 msgid "Tooltip markup"
6230 msgstr "Consell flotant"
6232 #: gtk/gtkwidget.c:1759
6233 msgid "Interior Focus"
6234 msgstr "Focus interior"
6236 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6237 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6238 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6240 #: gtk/gtkwidget.c:1766
6241 msgid "Focus linewidth"
6242 msgstr "Amplada de línia del focus"
6244 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6245 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6246 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6248 # FIXME traç (josep)
6249 #: gtk/gtkwidget.c:1773
6250 msgid "Focus line dash pattern"
6251 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6254 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6255 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6256 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6258 #: gtk/gtkwidget.c:1779
6259 msgid "Focus padding"
6260 msgstr "Separació del focus"
6262 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6263 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6264 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6266 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6267 msgid "Cursor color"
6268 msgstr "Color del cursor"
6270 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6271 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6272 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6274 #: gtk/gtkwidget.c:1791
6275 msgid "Secondary cursor color"
6276 msgstr "Color del cursor secundari"
6278 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6280 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6281 "right-to-left and left-to-right text"
6283 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6284 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6286 #: gtk/gtkwidget.c:1797
6287 msgid "Cursor line aspect ratio"
6288 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6290 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6291 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6292 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6294 #: gtk/gtkwidget.c:1812
6296 msgstr "Dibuixa la vora"
6298 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6299 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6300 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6302 #: gtk/gtkwidget.c:1826
6303 msgid "Unvisited Link Color"
6304 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6306 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6307 msgid "Color of unvisited links"
6308 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
6310 #: gtk/gtkwidget.c:1840
6311 msgid "Visited Link Color"
6312 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6314 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6315 msgid "Color of visited links"
6316 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
6318 #: gtk/gtkwidget.c:1855
6319 msgid "Wide Separators"
6320 msgstr "Separadors amples"
6322 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6324 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6327 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
6328 "amb una caixa enlloc d'una línia"
6330 #: gtk/gtkwidget.c:1870
6331 msgid "Separator Width"
6332 msgstr "Amplada del separador"
6334 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6335 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6336 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6338 #: gtk/gtkwidget.c:1885
6339 msgid "Separator Height"
6340 msgstr "Alçada del separador"
6342 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6343 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6344 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6346 #: gtk/gtkwidget.c:1900
6347 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6348 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6350 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6351 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6352 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6354 #: gtk/gtkwidget.c:1915
6355 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6356 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6358 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6359 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6360 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6362 #: gtk/gtkwindow.c:464
6364 msgstr "Tipus de finestra"
6366 #: gtk/gtkwindow.c:465
6367 msgid "The type of the window"
6368 msgstr "El tipus de finestra"
6370 #: gtk/gtkwindow.c:473
6371 msgid "Window Title"
6372 msgstr "Títol de finestra"
6374 #: gtk/gtkwindow.c:474
6375 msgid "The title of the window"
6376 msgstr "El títol de finestra"
6378 #: gtk/gtkwindow.c:481
6380 msgstr "Rol de la finestra"
6382 #: gtk/gtkwindow.c:482
6383 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6384 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6386 #: gtk/gtkwindow.c:498
6389 msgstr "ID del grup"
6391 #: gtk/gtkwindow.c:499
6393 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6394 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6396 #: gtk/gtkwindow.c:506
6397 msgid "Allow Shrink"
6398 msgstr "Permet encongir"
6400 #: gtk/gtkwindow.c:508
6403 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6406 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
6407 "del temps una mala idea"
6409 #: gtk/gtkwindow.c:515
6411 msgstr "Permet creixement"
6413 #: gtk/gtkwindow.c:516
6414 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6416 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
6419 #: gtk/gtkwindow.c:524
6420 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6421 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
6423 #: gtk/gtkwindow.c:531
6427 #: gtk/gtkwindow.c:532
6429 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6432 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
6435 #: gtk/gtkwindow.c:539
6436 msgid "Window Position"
6437 msgstr "Posició de la finestra"
6439 #: gtk/gtkwindow.c:540
6440 msgid "The initial position of the window"
6441 msgstr "La posició inicial de la finestra"
6443 #: gtk/gtkwindow.c:548
6444 msgid "Default Width"
6445 msgstr "Amplada per defecte"
6447 #: gtk/gtkwindow.c:549
6448 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6450 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6453 #: gtk/gtkwindow.c:558
6454 msgid "Default Height"
6455 msgstr "Alçària per defecte"
6457 #: gtk/gtkwindow.c:559
6459 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6461 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6464 #: gtk/gtkwindow.c:568
6465 msgid "Destroy with Parent"
6466 msgstr "Destrueix amb el pare"
6468 #: gtk/gtkwindow.c:569
6469 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6470 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
6472 #: gtk/gtkwindow.c:576
6476 #: gtk/gtkwindow.c:577
6477 msgid "Icon for this window"
6478 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
6480 #: gtk/gtkwindow.c:593
6481 msgid "Name of the themed icon for this window"
6482 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
6484 #: gtk/gtkwindow.c:608
6486 msgstr "Està activa"
6488 #: gtk/gtkwindow.c:609
6489 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6490 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
6492 #: gtk/gtkwindow.c:616
6493 msgid "Focus in Toplevel"
6494 msgstr "Focus al nivell superior"
6496 #: gtk/gtkwindow.c:617
6497 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6498 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
6500 #: gtk/gtkwindow.c:624
6502 msgstr "Tecleja pista"
6504 #: gtk/gtkwindow.c:625
6506 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6507 "and how to treat it."
6509 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
6512 #: gtk/gtkwindow.c:633
6513 msgid "Skip taskbar"
6514 msgstr "Omet la barra de tasques"
6516 #: gtk/gtkwindow.c:634
6517 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6518 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
6520 #: gtk/gtkwindow.c:641
6522 msgstr "Omet el paginador"
6524 #: gtk/gtkwindow.c:642
6525 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6526 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
6528 #: gtk/gtkwindow.c:649
6532 #: gtk/gtkwindow.c:650
6533 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6534 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
6536 #: gtk/gtkwindow.c:664
6537 msgid "Accept focus"
6538 msgstr "Accepta el focus"
6540 #: gtk/gtkwindow.c:665
6541 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6542 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
6544 #: gtk/gtkwindow.c:679
6545 msgid "Focus on map"
6546 msgstr "Focus en mapar"
6548 #: gtk/gtkwindow.c:680
6549 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6551 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
6553 # NOTE: the window (josep)
6554 #: gtk/gtkwindow.c:694
6558 #: gtk/gtkwindow.c:695
6559 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6560 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
6562 #: gtk/gtkwindow.c:709
6566 #: gtk/gtkwindow.c:710
6567 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6568 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
6570 #: gtk/gtkwindow.c:726
6574 #: gtk/gtkwindow.c:727
6575 msgid "The window gravity of the window"
6576 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
6578 #: gtk/gtkwindow.c:744
6579 msgid "Transient for Window"
6580 msgstr "Finestra transitòria"
6582 #: gtk/gtkwindow.c:745
6583 msgid "The transient parent of the dialog"
6584 msgstr "El pare transitori del diàleg"
6586 #: gtk/gtkwindow.c:759
6588 msgid "Opacity for Window"
6589 msgstr "Finestra transitòria"
6591 #: gtk/gtkwindow.c:760
6593 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6594 msgstr "El tipus de finestra"
6597 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6598 msgid "IM Preedit style"
6599 msgstr "Estil preedició IM"
6601 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6602 msgid "How to draw the input method preedit string"
6603 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6605 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6606 msgid "IM Status style"
6607 msgstr "Estil de l'estat IM"
6609 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6610 msgid "How to draw the input method statusbar"
6611 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6614 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6615 #~ "text in the progress widget"
6617 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
6618 #~ "text en el giny de progrés"
6621 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6622 #~ "text in the progress widget"
6624 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
6625 #~ "en el giny de progrés"
6627 #~ msgid "Homogenous"
6628 #~ msgstr "Homogeni"
6630 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6631 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"