1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
9 #: gtk/gtkprintoperation.c:526
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 18:26+0100\n"
16 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
17 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Nombre de canals"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
32 msgstr "Espai de color"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
40 msgstr "Té transparència"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Bits per mostra"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "El nombre de bits per mostra"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
72 msgstr "Espai entre files"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Visualització per defecte"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
95 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:528
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
103 #: gdk/gdkscreen.c:74
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
111 #: gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
121 msgstr "Nom del programa"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
157 msgstr "URL del lloc web"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
185 msgstr "Documentadors"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
200 msgid "Translator credits"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Un logotipus per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a usar com a logotipus a la caixa d'informació"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
230 msgstr "Ajusta la llicència"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
252 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
256 #: gtk/gtkaction.c:191
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Un nom únic per a una acció."
260 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
261 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
265 #: gtk/gtkaction.c:199
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
271 #: gtk/gtkaction.c:206
273 msgstr "Etiqueta breu"
275 #: gtk/gtkaction.c:207
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
279 #: gtk/gtkaction.c:213
281 msgstr "Consell flotant"
283 #: gtk/gtkaction.c:214
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Consell flotant per a aquesta acció."
287 #: gtk/gtkaction.c:220
291 #: gtk/gtkaction.c:221
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
295 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
296 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:520
298 msgstr "Nom de la icona"
300 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
301 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
302 msgid "The name of the icon from the icon theme"
303 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
305 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
306 msgid "Visible when horizontal"
307 msgstr "Visible en horitzontal"
309 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
311 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
315 "orientada horitzontalment."
317 #: gtk/gtkaction.c:261
318 msgid "Visible when overflown"
319 msgstr "Visible en sobreeiximent"
321 #: gtk/gtkaction.c:262
323 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
326 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
327 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
329 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "Visible en vertical"
333 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
338 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
339 "orientada horitzontalment."
341 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
343 msgstr "És important"
345 #: gtk/gtkaction.c:278
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 "Si aquesta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
351 "elements d'eina per a aquesta acció mostren el text en mode "
352 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354 #: gtk/gtkaction.c:286
355 msgid "Hide if empty"
356 msgstr "Amaga si és buit"
358 #: gtk/gtkaction.c:287
359 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estan amagats."
363 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
364 #: gtk/gtkwidget.c:417
368 #: gtk/gtkaction.c:294
369 msgid "Whether the action is enabled."
370 msgstr "Si l'acció està habilitada."
372 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
377 #: gtk/gtkaction.c:301
378 msgid "Whether the action is visible."
379 msgstr "Si l'acció és visible"
381 #: gtk/gtkaction.c:307
383 msgstr "Grup de l'acció"
385 #: gtk/gtkaction.c:308
387 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
390 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
392 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
393 msgid "A name for the action group."
394 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
397 msgid "Whether the action group is enabled."
398 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
401 msgid "Whether the action group is visible."
402 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
404 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
405 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
409 #: gtk/gtkadjustment.c:87
410 msgid "The value of the adjustment"
411 msgstr "El valor de l'ajustament"
413 #: gtk/gtkadjustment.c:103
414 msgid "Minimum Value"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:104
418 msgid "The minimum value of the adjustment"
419 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:123
422 msgid "Maximum Value"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:124
426 msgid "The maximum value of the adjustment"
427 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:140
430 msgid "Step Increment"
431 msgstr "Increment d'un pas"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:141
434 msgid "The step increment of the adjustment"
435 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:157
438 msgid "Page Increment"
439 msgstr "Increment de pàgina"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:158
442 msgid "The page increment of the adjustment"
443 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:177
447 msgstr "Mida de pàgina"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:178
450 msgid "The page size of the adjustment"
451 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
453 #: gtk/gtkalignment.c:92
454 msgid "Horizontal alignment"
455 msgstr "Alineació horitzontal"
457 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
459 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
462 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
463 "1.0 s'alinea a la dreta"
465 #: gtk/gtkalignment.c:102
466 msgid "Vertical alignment"
467 msgstr "Alineació vertical"
469 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
471 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
474 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
477 #: gtk/gtkalignment.c:111
478 msgid "Horizontal scale"
479 msgstr "Escala horitzontal"
481 #: gtk/gtkalignment.c:112
483 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
484 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
486 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
487 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
489 #: gtk/gtkalignment.c:120
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Escala vertical"
493 #: gtk/gtkalignment.c:121
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
499 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
501 #: gtk/gtkalignment.c:138
503 msgstr "Farciment superior"
505 #: gtk/gtkalignment.c:139
506 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
507 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
509 #: gtk/gtkalignment.c:155
510 msgid "Bottom Padding"
511 msgstr "Farciment inferior"
513 #: gtk/gtkalignment.c:156
514 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
515 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
517 #: gtk/gtkalignment.c:172
519 msgstr "Farciment esquerre"
521 #: gtk/gtkalignment.c:173
522 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
523 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
525 #: gtk/gtkalignment.c:189
526 msgid "Right Padding"
527 msgstr "Farciment dret"
529 #: gtk/gtkalignment.c:190
530 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
531 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
534 msgid "Arrow direction"
535 msgstr "Direcció de la fletxa"
538 msgid "The direction the arrow should point"
539 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
543 msgstr "Ombra de la fletxa"
546 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
547 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
549 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
550 msgid "Horizontal Alignment"
551 msgstr "Alineació horitzontal"
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
554 msgid "X alignment of the child"
555 msgstr "Alineació X del fill"
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
558 msgid "Vertical Alignment"
559 msgstr "Alineació vertical"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
562 msgid "Y alignment of the child"
563 msgstr "Alineació Y del fill"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
570 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
571 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
575 msgstr "Obeeix el fill"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
578 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
579 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
582 msgid "Minimum child width"
583 msgstr "Amplada mínima del fill"
586 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
587 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
590 msgid "Minimum child height"
591 msgstr "Alçada mínima del fill"
594 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
595 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
598 msgid "Child internal width padding"
599 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
602 msgid "Amount to increase child's size on either side"
603 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
606 msgid "Child internal height padding"
607 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
610 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
611 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
615 msgstr "Estil de la disposició"
619 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
620 "edge, start and end"
622 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
623 "escampats, cantonada, inici i final"
631 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
634 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
635 "per als botons d'ajuda"
637 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
643 msgid "The amount of space between children"
644 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
646 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtktoolbar.c:571
651 msgid "Whether the children should all be the same size"
652 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
654 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:563
655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
660 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
661 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
669 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
672 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
680 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
681 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
685 msgstr "Tipus de paquet"
687 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:630
689 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
690 "start or end of the parent"
692 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
695 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:608 gtk/gtkpaned.c:216
696 #: gtk/gtkruler.c:110
700 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:609
701 msgid "The index of the child in the parent"
702 msgstr "L'índex del fill en el pare"
704 #: gtk/gtkbutton.c:194
706 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
708 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
710 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
711 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
712 msgid "Use underline"
713 msgstr "Utilitza subratllat"
715 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
717 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
718 "for the mnemonic accelerator key"
720 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
721 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
723 #: gtk/gtkbutton.c:209
725 msgstr "Utilitzeu estoc"
727 #: gtk/gtkbutton.c:210
729 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
731 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
732 "lloc de ser mostrada"
734 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
735 msgid "Focus on click"
736 msgstr "Focus en clicar"
738 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
739 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
740 msgstr "Si el botó captura el focus quan es fa clic amb el ratolí"
742 #: gtk/gtkbutton.c:225
743 msgid "Border relief"
744 msgstr "Relleu del cantó"
746 #: gtk/gtkbutton.c:226
747 msgid "The border relief style"
748 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
750 #: gtk/gtkbutton.c:243
751 msgid "Horizontal alignment for child"
752 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
754 #: gtk/gtkbutton.c:262
755 msgid "Vertical alignment for child"
756 msgstr "Alineació vertical per al fill"
758 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
760 msgstr "Element d'imatge"
762 #: gtk/gtkbutton.c:280
763 msgid "Child widget to appear next to the button text"
764 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
766 #: gtk/gtkbutton.c:388
767 msgid "Default Spacing"
768 msgstr "Espaiat per defecte"
770 #: gtk/gtkbutton.c:389
771 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
772 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
774 #: gtk/gtkbutton.c:395
775 msgid "Default Outside Spacing"
776 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
778 #: gtk/gtkbutton.c:396
780 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
783 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
784 "es dibuixa fora del contorn"
786 #: gtk/gtkbutton.c:401
787 msgid "Child X Displacement"
788 msgstr "Desplaçament X del fill"
790 #: gtk/gtkbutton.c:402
792 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
794 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
797 #: gtk/gtkbutton.c:409
798 msgid "Child Y Displacement"
799 msgstr "Desplaçament Y del fill"
801 #: gtk/gtkbutton.c:410
803 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
805 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
808 #: gtk/gtkbutton.c:426
809 msgid "Displace focus"
810 msgstr "Desplaça el focus"
812 #: gtk/gtkbutton.c:427
814 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
817 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
818 "rectangle del focus"
820 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
823 msgstr "Cantó interior"
825 #: gtk/gtkbutton.c:441
826 msgid "Border between button edges and child."
829 #: gtk/gtkbutton.c:446
830 msgid "Show button images"
831 msgstr "Mostra imatges de botons"
833 #: gtk/gtkbutton.c:447
834 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
835 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
837 #: gtk/gtkcalendar.c:419
841 #: gtk/gtkcalendar.c:420
842 msgid "The selected year"
843 msgstr "L'any seleccionat"
845 #: gtk/gtkcalendar.c:426
849 #: gtk/gtkcalendar.c:427
850 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
851 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
853 #: gtk/gtkcalendar.c:433
857 #: gtk/gtkcalendar.c:434
859 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
860 "currently selected day)"
862 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
863 "dia actualment seleccionat)"
865 #: gtk/gtkcalendar.c:448
867 msgstr "Mostra la capçalera"
869 #: gtk/gtkcalendar.c:449
870 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
871 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
873 #: gtk/gtkcalendar.c:463
874 msgid "Show Day Names"
875 msgstr "Mostra el nom dels dies"
877 #: gtk/gtkcalendar.c:464
878 msgid "If TRUE, day names are displayed"
879 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
881 #: gtk/gtkcalendar.c:477
882 msgid "No Month Change"
883 msgstr "No canviïs el mes"
885 #: gtk/gtkcalendar.c:478
886 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
887 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
889 #: gtk/gtkcalendar.c:492
890 msgid "Show Week Numbers"
891 msgstr "Mostra els números de la setmana"
893 #: gtk/gtkcalendar.c:493
894 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
895 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
902 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
903 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
910 msgid "Display the cell"
911 msgstr "Mostra la cel·la"
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
914 msgid "Display the cell sensitive"
915 msgstr "Mostra la cel·la"
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
923 msgstr "L'alineació x"
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
931 msgstr "L'alineació y"
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
954 msgid "The fixed width"
955 msgstr "L'amplada fixada"
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
962 msgid "The fixed height"
963 msgstr "L'alçària fixada"
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
970 msgid "Row has children"
971 msgstr "La fila té fills"
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
978 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
979 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
982 msgid "Cell background color name"
983 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
986 msgid "Cell background color as a string"
987 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
990 msgid "Cell background color"
991 msgstr "Color de fons de la cel·la"
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
994 msgid "Cell background color as a GdkColor"
995 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
998 msgid "Cell background set"
999 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1002 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1003 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1005 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1007 msgid "Accelerator key"
1008 msgstr "Tecla acceleradora"
1010 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1012 msgid "The keyval of the accelerator"
1013 msgstr "El valor de l'ajustament"
1015 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1016 msgid "Accelerator modifiers"
1017 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1019 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1021 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1022 msgstr "Màscara modificadora de l'accelerador"
1024 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1026 msgid "Accelerator keycode"
1027 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1029 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1030 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1033 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1035 msgid "Accelerator Mode"
1036 msgstr "Element d'interfície accelerador"
1038 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1040 msgid "The type of accelerators"
1041 msgstr "El tipus de missatage"
1043 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1047 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1048 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1049 msgstr "El model que conté els valors possibles de la caixa combinada"
1051 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1053 msgstr "Columna de text"
1055 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1056 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1057 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1059 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1061 msgstr "Té una entrada"
1063 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1064 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1066 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1068 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1069 msgid "Pixbuf Object"
1070 msgstr "Objecte pixbuf"
1072 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1073 msgid "The pixbuf to render"
1074 msgstr "El pixbuf per representar"
1076 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1077 msgid "Pixbuf Expander Open"
1078 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1080 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1081 msgid "Pixbuf for open expander"
1082 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1084 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1085 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1086 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1088 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1089 msgid "Pixbuf for closed expander"
1090 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1092 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1094 msgstr "Identificació de l'icona"
1096 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1097 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1098 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1100 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1101 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1105 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1106 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1107 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1109 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1113 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1114 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1115 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1118 msgid "Follow State"
1119 msgstr "Segueix l'estat"
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1122 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1124 "Si la memòria de pixels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1126 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1127 msgid "Value of the progress bar"
1128 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1130 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1131 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:143 gtk/gtkprogressbar.c:193
1132 #: gtk/gtktextbuffer.c:196
1136 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1137 msgid "Text on the progress bar"
1138 msgstr "Text a la barra de progrés"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1141 msgid "Text to render"
1142 msgstr "Text per representar"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1149 msgid "Marked up text to render"
1150 msgstr "Text marcat per representar"
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1157 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1158 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1161 msgid "Single Paragraph Mode"
1162 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1165 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1166 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1169 msgid "Background color name"
1170 msgstr "Nom del color de fons"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1173 msgid "Background color as a string"
1174 msgstr "Color de fons com a cadena"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1177 msgid "Background color"
1178 msgstr "Color de fons"
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1181 msgid "Background color as a GdkColor"
1182 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1185 msgid "Foreground color name"
1186 msgstr "Nom del color de primer pla"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1189 msgid "Foreground color as a string"
1190 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1193 msgid "Foreground color"
1194 msgstr "Color de primer pla"
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1197 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1198 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1201 #: gtk/gtktextview.c:548
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1206 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1207 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1210 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1212 msgstr "Tipus de lletra"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1215 msgid "Font description as a string"
1216 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a cadena"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1219 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1220 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1224 msgstr "Família de tipus de lletra"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1227 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1229 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1233 #: gtk/gtktexttag.c:289
1235 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1238 #: gtk/gtktexttag.c:298
1239 msgid "Font variant"
1240 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1243 #: gtk/gtktexttag.c:307
1245 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1248 #: gtk/gtktexttag.c:318
1249 msgid "Font stretch"
1250 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1253 #: gtk/gtktexttag.c:327
1255 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1259 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1262 msgid "Font size in points"
1263 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1267 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1270 msgid "Font scaling factor"
1271 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1279 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1281 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1285 msgid "Strikethrough"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1289 msgid "Whether to strike through the text"
1290 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1297 msgid "Style of underline for this text"
1298 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1306 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1307 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1308 "probably don't need it"
1310 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
1311 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1312 "no el necessitareu"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1316 msgstr "Punts suspensius"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1321 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1322 "have enough room to display the entire string"
1324 "El lloc preferit de la cadena per inserir els punts suspensius, si el "
1325 "representador de cadenes no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1328 #: gtk/gtklabel.c:426
1329 msgid "Width In Characters"
1330 msgstr "Amplada en caràcters"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1333 msgid "The desired width of the label, in characters"
1334 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1338 msgstr "Mode d'ajust"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1342 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1343 "have enough room to display the entire string"
1345 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1346 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1350 msgstr "Ajusta l'amplada"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1353 msgid "The width at which the text is wrapped"
1354 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1362 msgid "How to align the lines"
1363 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1366 msgid "Background set"
1367 msgstr "Conjunt de fons"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1370 msgid "Whether this tag affects the background color"
1371 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1374 msgid "Foreground set"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1378 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1379 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1382 msgid "Editability set"
1383 msgstr "Editabilitat"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1386 msgid "Whether this tag affects text editability"
1387 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1390 msgid "Font family set"
1391 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1394 msgid "Whether this tag affects the font family"
1395 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1398 msgid "Font style set"
1399 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1402 msgid "Whether this tag affects the font style"
1403 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1406 msgid "Font variant set"
1407 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1410 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1411 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1414 msgid "Font weight set"
1415 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1418 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1419 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1422 msgid "Font stretch set"
1423 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1426 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1427 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1430 msgid "Font size set"
1431 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1434 msgid "Whether this tag affects the font size"
1435 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1438 msgid "Font scale set"
1439 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1442 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1443 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1450 msgid "Whether this tag affects the rise"
1451 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1454 msgid "Strikethrough set"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1458 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1459 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1462 msgid "Underline set"
1463 msgstr "Subratllats"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1466 msgid "Whether this tag affects underlining"
1467 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1470 msgid "Language set"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1474 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1475 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1478 msgid "Ellipsize set"
1479 msgstr "Punts suspensius"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1482 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1483 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1486 msgid "Toggle state"
1487 msgstr "Estat commutat"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1490 msgid "The toggle state of the button"
1491 msgstr "L'estat commutat del botó"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1494 msgid "Inconsistent state"
1495 msgstr "Estat inconsistent"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1498 msgid "The inconsistent state of the button"
1499 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1506 msgid "The toggle button can be activated"
1507 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1511 msgstr "Estat ràdio"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1514 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1515 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1519 msgid "Indicator size"
1520 msgstr "Mida de l'indicador"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1523 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1524 msgid "Size of check or radio indicator"
1525 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1527 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1528 msgid "Indicator Size"
1529 msgstr "Mida de l'indicador"
1531 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1532 msgid "Indicator Spacing"
1533 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1535 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1536 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1537 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1539 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1540 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1544 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1545 msgid "Whether the menu item is checked"
1546 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1548 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1549 msgid "Inconsistent"
1550 msgstr "Inconsistent"
1552 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1553 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1554 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1556 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1557 msgid "Draw as radio menu item"
1558 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1560 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1561 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1562 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1564 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1566 msgstr "Utilitza alfa"
1568 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1569 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1570 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1572 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1573 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:113 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1577 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1578 msgid "The title of the color selection dialog"
1579 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1581 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1582 msgid "Current Color"
1583 msgstr "Color actual"
1585 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1586 msgid "The selected color"
1587 msgstr "El color seleccionat"
1589 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1590 msgid "Current Alpha"
1591 msgstr "Alfa actual"
1593 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1594 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1596 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1600 msgid "Has Opacity Control"
1601 msgstr "Té control d'opacitat"
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1604 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1605 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1612 msgid "Whether a palette should be used"
1613 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1616 msgid "The current color"
1617 msgstr "El color actual"
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1620 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1622 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1625 msgid "Custom palette"
1626 msgstr "Paleta personalitzada"
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1629 msgid "Palette to use in the color selector"
1630 msgstr "Paleta per utilitzar en el selector de color"
1632 #: gtk/gtkcombo.c:143
1633 msgid "Enable arrow keys"
1634 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1636 #: gtk/gtkcombo.c:144
1637 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1638 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1640 #: gtk/gtkcombo.c:150
1641 msgid "Always enable arrows"
1642 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1644 #: gtk/gtkcombo.c:151
1645 msgid "Obsolete property, ignored"
1646 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1648 #: gtk/gtkcombo.c:157
1649 msgid "Case sensitive"
1650 msgstr "Diferencia majúscules"
1652 #: gtk/gtkcombo.c:158
1653 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1654 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1656 #: gtk/gtkcombo.c:165
1658 msgstr "Permetre el buidat"
1660 #: gtk/gtkcombo.c:166
1661 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1662 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1664 #: gtk/gtkcombo.c:173
1665 msgid "Value in list"
1666 msgstr "Valor a la llista"
1668 #: gtk/gtkcombo.c:174
1669 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1670 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1672 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1673 msgid "ComboBox model"
1674 msgstr "Model quadre combinat"
1676 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1677 msgid "The model for the combo box"
1678 msgstr "El model per al quadre combinat"
1680 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1682 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1683 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements d'una graella"
1685 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1686 msgid "Row span column"
1687 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1689 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1690 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1691 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1693 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1694 msgid "Column span column"
1695 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1697 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1698 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1700 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1702 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1704 msgstr "Element actiu"
1706 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1707 msgid "The item which is currently active"
1708 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1710 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1711 msgid "Add tearoffs to menus"
1712 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1714 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1715 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1716 msgstr "Si els menus desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1718 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1722 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1723 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1724 msgstr "Si el quadre combinat dibuixa un marc al voltant del fill"
1726 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1727 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1728 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1730 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:485
1731 msgid "Tearoff Title"
1732 msgstr "Títol del menú separat"
1734 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1737 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1740 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
1741 "aquest menú es desactivi"
1743 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1746 msgstr "Amplada del menú emergent"
1748 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1750 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1751 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
1753 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1754 msgid "Appears as list"
1755 msgstr "Apareix com una llista"
1757 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1758 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1760 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
1762 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1764 msgstr "Mode de redimensió"
1766 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1767 msgid "Specify how resize events are handled"
1768 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1770 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1771 msgid "Border width"
1772 msgstr "Amplada del contorn"
1774 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1775 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1776 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1778 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1782 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1783 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1784 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1786 #: gtk/gtkcurve.c:124
1788 msgstr "Tipus de corba"
1790 #: gtk/gtkcurve.c:125
1791 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1792 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
1794 #: gtk/gtkcurve.c:132
1798 #: gtk/gtkcurve.c:133
1799 msgid "Minimum possible value for X"
1800 msgstr "Valor mínim possible per a X"
1802 #: gtk/gtkcurve.c:141
1806 #: gtk/gtkcurve.c:142
1807 msgid "Maximum possible X value"
1808 msgstr "Valor màxim possible per a X"
1810 #: gtk/gtkcurve.c:150
1814 #: gtk/gtkcurve.c:151
1815 msgid "Minimum possible value for Y"
1816 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
1818 #: gtk/gtkcurve.c:159
1822 #: gtk/gtkcurve.c:160
1823 msgid "Maximum possible value for Y"
1824 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
1826 #: gtk/gtkdialog.c:118
1827 msgid "Has separator"
1828 msgstr "Té separador"
1830 #: gtk/gtkdialog.c:119
1831 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1832 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
1834 #: gtk/gtkdialog.c:144
1835 msgid "Content area border"
1836 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
1838 #: gtk/gtkdialog.c:145
1839 msgid "Width of border around the main dialog area"
1840 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
1842 #: gtk/gtkdialog.c:152
1843 msgid "Button spacing"
1844 msgstr "Espaiat del botó"
1846 #: gtk/gtkdialog.c:153
1847 msgid "Spacing between buttons"
1848 msgstr "Espaiat entre botons"
1850 #: gtk/gtkdialog.c:161
1851 msgid "Action area border"
1852 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
1854 #: gtk/gtkdialog.c:162
1855 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1856 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
1858 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1859 msgid "Cursor Position"
1860 msgstr "Posició del cursor"
1862 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1863 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1864 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
1866 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1867 msgid "Selection Bound"
1868 msgstr "Límit seleccionat"
1870 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1872 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1873 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
1875 #: gtk/gtkentry.c:485
1876 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1877 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
1879 #: gtk/gtkentry.c:492
1880 msgid "Maximum length"
1881 msgstr "Llargada màxima"
1883 #: gtk/gtkentry.c:493
1884 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1885 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
1887 #: gtk/gtkentry.c:501
1889 msgstr "Visibilitat"
1891 #: gtk/gtkentry.c:502
1893 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1896 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
1899 #: gtk/gtkentry.c:510
1900 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1901 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
1903 #: gtk/gtkentry.c:518
1905 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1908 #: gtk/gtkentry.c:525
1909 msgid "Invisible character"
1910 msgstr "Caràcter invisible"
1912 #: gtk/gtkentry.c:526
1913 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1915 "El caràcter a usar quen s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
1918 #: gtk/gtkentry.c:533
1919 msgid "Activates default"
1920 msgstr "Activa per defecte"
1922 #: gtk/gtkentry.c:534
1924 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1925 "dialog) when Enter is pressed"
1927 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
1928 "quan es prem Retorn"
1930 #: gtk/gtkentry.c:540
1931 msgid "Width in chars"
1932 msgstr "Amplada en caràcters"
1934 #: gtk/gtkentry.c:541
1935 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1936 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
1938 #: gtk/gtkentry.c:550
1939 msgid "Scroll offset"
1940 msgstr "Desplaçament"
1942 #: gtk/gtkentry.c:551
1943 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1945 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
1947 #: gtk/gtkentry.c:561
1948 msgid "The contents of the entry"
1949 msgstr "Els continguts de l'entrada"
1951 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1953 msgstr "Alineació X"
1955 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1957 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1960 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
1961 "formats RTL (dreta a esquerre)."
1963 #: gtk/gtkentry.c:593
1965 msgid "Truncate multiline"
1966 msgstr "Selecció múltiple"
1968 #: gtk/gtkentry.c:594
1970 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1971 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
1973 #: gtk/gtkentry.c:861
1974 msgid "Border between text and frame."
1977 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
1978 msgid "Select on focus"
1979 msgstr "Selecciona en enfocar"
1981 #: gtk/gtkentry.c:867
1982 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1983 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
1985 #: gtk/gtkentry.c:881
1986 msgid "Password Hint Timeout"
1989 #: gtk/gtkentry.c:882
1990 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
1993 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
1994 msgid "Completion Model"
1995 msgstr "Model de compleció"
1997 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
1998 msgid "The model to find matches in"
1999 msgstr "El model on cercar coincidències"
2001 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2002 msgid "Minimum Key Length"
2003 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2005 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2006 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2007 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2009 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2011 msgstr "Columna de text"
2013 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2014 msgid "The column of the model containing the strings."
2015 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2017 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2018 msgid "Inline completion"
2019 msgstr "Compleció en línia"
2021 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2022 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2023 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2025 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2026 msgid "Popup completion"
2027 msgstr "Compleció emergent"
2029 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2030 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2031 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2033 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2034 msgid "Popup set width"
2035 msgstr "Amplada del menú emergent"
2037 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2038 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2039 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2041 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2042 msgid "Popup single match"
2043 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2045 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2046 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2048 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2050 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2051 msgid "Visible Window"
2052 msgstr "Finestra visible"
2054 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2056 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2059 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2060 "per atrapar esdeveniments."
2062 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2064 msgstr "Per sobre del fill"
2066 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2068 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2069 "child widget as opposed to below it."
2071 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2072 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2074 #: gtk/gtkexpander.c:177
2078 #: gtk/gtkexpander.c:178
2079 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2080 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2082 #: gtk/gtkexpander.c:186
2083 msgid "Text of the expander's label"
2084 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2086 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2088 msgstr "Utilitza marques"
2090 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2091 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2093 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2095 #: gtk/gtkexpander.c:210
2096 msgid "Space to put between the label and the child"
2097 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2099 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2100 msgid "Label widget"
2101 msgstr "Giny etiqueta"
2103 #: gtk/gtkexpander.c:220
2104 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2105 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2107 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2108 msgid "Expander Size"
2109 msgstr "Mida de l'expansor"
2111 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2112 msgid "Size of the expander arrow"
2113 msgstr "Mida de la fila expansora"
2115 #: gtk/gtkexpander.c:236
2116 msgid "Spacing around expander arrow"
2117 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2119 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2123 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2124 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2125 msgstr "El tipus d'operació que el selector de fitxers fa"
2127 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2128 msgid "File System Backend"
2129 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2131 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2132 msgid "Name of file system backend to use"
2133 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2135 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2139 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2140 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2141 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2143 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2145 msgstr "Només locals"
2147 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2148 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2149 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2151 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2152 msgid "Preview widget"
2153 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2155 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2156 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2158 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2161 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2162 msgid "Preview Widget Active"
2163 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2165 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2167 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2169 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2172 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2173 msgid "Use Preview Label"
2174 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2176 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2177 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2179 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2182 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2183 msgid "Extra widget"
2186 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2187 msgid "Application supplied widget for extra options."
2188 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2190 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2191 msgid "Select Multiple"
2192 msgstr "Selecció múltiple"
2194 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2195 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2196 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2198 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2200 msgstr "Mostra ocults"
2202 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2203 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2204 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2206 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2207 msgid "Do overwrite confirmation"
2208 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2210 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2213 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2214 "dialog if necessary."
2216 "Si un seleccionador de fitxers en GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE mostrarà una "
2217 "confirmació de sobreescriptura quan l'usuari seleccioni un nom de fitxer que "
2220 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2224 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2225 msgid "The file chooser dialog to use."
2226 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2228 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2229 msgid "The title of the file chooser dialog."
2230 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2232 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2233 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2234 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2236 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2237 msgid "Default file chooser backend"
2238 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
2240 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2241 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2242 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
2244 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2245 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2247 msgstr "Nom del fitxer"
2249 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2250 msgid "The currently selected filename"
2251 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2253 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2254 msgid "Show file operations"
2255 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2257 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2258 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2259 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2261 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2265 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2266 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2269 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2273 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2274 msgid "X position of child widget"
2275 msgstr "Posició X del giny fill"
2277 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2281 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2282 msgid "Y position of child widget"
2283 msgstr "Posició Y del giny fill"
2285 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2286 msgid "The title of the font selection dialog"
2287 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2289 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2291 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2293 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2294 msgid "The name of the selected font"
2295 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2297 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2301 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2302 msgid "Use font in label"
2303 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2305 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2306 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2307 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2309 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2310 msgid "Use size in label"
2311 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2313 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2314 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2315 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2317 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2319 msgstr "Mostra l'estil"
2321 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2322 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2323 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2325 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2327 msgstr "Mostra la mida"
2329 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2330 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2331 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2333 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2334 msgid "The X string that represents this font"
2335 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
2337 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2338 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2339 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2341 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2342 msgid "Preview text"
2343 msgstr "Text previsualitzat"
2345 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2346 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2347 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2349 #: gtk/gtkframe.c:96
2350 msgid "Text of the frame's label"
2351 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2353 #: gtk/gtkframe.c:103
2354 msgid "Label xalign"
2355 msgstr "Etiqueta xalign"
2357 #: gtk/gtkframe.c:104
2358 msgid "The horizontal alignment of the label"
2359 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2361 #: gtk/gtkframe.c:112
2362 msgid "Label yalign"
2363 msgstr "Etiqueta yalign"
2365 #: gtk/gtkframe.c:113
2366 msgid "The vertical alignment of the label"
2367 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2369 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2370 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2371 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
2373 #: gtk/gtkframe.c:128
2374 msgid "Frame shadow"
2375 msgstr "Ombra de marc"
2377 #: gtk/gtkframe.c:129
2378 msgid "Appearance of the frame border"
2379 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2381 #: gtk/gtkframe.c:138
2382 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2383 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2385 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2386 #: gtk/gtktoolbar.c:612 gtk/gtkviewport.c:122
2388 msgstr "Tipus d'ombra"
2390 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2391 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2392 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2394 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2395 msgid "Handle position"
2396 msgstr "Gestiona posició"
2398 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2399 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2400 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2402 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2404 msgstr "Contorn ràpid"
2406 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2408 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2411 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2414 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2415 msgid "Snap edge set"
2416 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2418 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2420 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2423 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2426 #: gtk/gtkiconview.c:511
2427 msgid "Selection mode"
2428 msgstr "Mode de selecció"
2430 #: gtk/gtkiconview.c:512
2431 msgid "The selection mode"
2432 msgstr "Mode de selecció"
2434 #: gtk/gtkiconview.c:530
2435 msgid "Pixbuf column"
2436 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2438 #: gtk/gtkiconview.c:531
2439 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2440 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2442 #: gtk/gtkiconview.c:549
2443 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2444 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2446 #: gtk/gtkiconview.c:568
2447 msgid "Markup column"
2448 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2450 #: gtk/gtkiconview.c:569
2451 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2453 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir el marcatge Pango"
2455 #: gtk/gtkiconview.c:576
2456 msgid "Icon View Model"
2457 msgstr "Model de vista d'icones"
2459 #: gtk/gtkiconview.c:577
2460 msgid "The model for the icon view"
2461 msgstr "El model per la vista d'icones"
2463 #: gtk/gtkiconview.c:593
2464 msgid "Number of columns"
2465 msgstr "El nombre de columnes"
2467 #: gtk/gtkiconview.c:594
2468 msgid "Number of columns to display"
2469 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2471 #: gtk/gtkiconview.c:611
2472 msgid "Width for each item"
2473 msgstr "Amplada de cada element"
2475 #: gtk/gtkiconview.c:612
2476 msgid "The width used for each item"
2477 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2479 #: gtk/gtkiconview.c:628
2480 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2481 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2483 #: gtk/gtkiconview.c:643
2485 msgstr "Espaiat de files"
2487 #: gtk/gtkiconview.c:644
2488 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2489 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2491 #: gtk/gtkiconview.c:659
2492 msgid "Column Spacing"
2493 msgstr "Espaiat de columnes"
2495 #: gtk/gtkiconview.c:660
2497 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2498 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2500 #: gtk/gtkiconview.c:675
2504 #: gtk/gtkiconview.c:676
2505 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2506 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2508 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:483
2509 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2513 #: gtk/gtkiconview.c:693
2515 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2516 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2518 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2520 msgstr "Reordenable"
2522 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2523 msgid "View is reorderable"
2524 msgstr "La vista és reordenable"
2526 #: gtk/gtkiconview.c:717
2527 msgid "Selection Box Color"
2528 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2530 #: gtk/gtkiconview.c:718
2531 msgid "Color of the selection box"
2532 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2534 #: gtk/gtkiconview.c:724
2535 msgid "Selection Box Alpha"
2536 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2538 #: gtk/gtkiconview.c:725
2539 msgid "Opacity of the selection box"
2540 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2542 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2546 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2547 msgid "A GdkPixbuf to display"
2548 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2550 #: gtk/gtkimage.c:138
2552 msgstr "Mapa de píxels"
2554 #: gtk/gtkimage.c:139
2555 msgid "A GdkPixmap to display"
2556 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2558 #: gtk/gtkimage.c:146
2562 #: gtk/gtkimage.c:147
2563 msgid "A GdkImage to display"
2564 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2566 #: gtk/gtkimage.c:154
2570 #: gtk/gtkimage.c:155
2571 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2572 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2574 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2575 msgid "Filename to load and display"
2576 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2578 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2579 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2580 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2582 #: gtk/gtkimage.c:179
2584 msgstr "Definiu icona"
2586 #: gtk/gtkimage.c:180
2587 msgid "Icon set to display"
2588 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2590 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:538
2592 msgstr "Mida d'icona"
2594 #: gtk/gtkimage.c:188
2595 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2597 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
2600 #: gtk/gtkimage.c:204
2602 msgstr "Mida del píxel"
2604 #: gtk/gtkimage.c:205
2605 msgid "Pixel size to use for named icon"
2606 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2608 #: gtk/gtkimage.c:213
2612 #: gtk/gtkimage.c:214
2613 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2614 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2616 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2617 msgid "Storage type"
2618 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2620 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2621 msgid "The representation being used for image data"
2622 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2624 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2625 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2626 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2628 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2629 msgid "Show menu images"
2630 msgstr "Mostra imatges del menú"
2632 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2633 msgid "Whether images should be shown in menus"
2634 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2636 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:529
2637 msgid "The screen where this window will be displayed"
2638 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2640 #: gtk/gtklabel.c:294
2641 msgid "The text of the label"
2642 msgstr "El text de l'etiqueta"
2644 #: gtk/gtklabel.c:301
2645 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2646 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2648 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2649 msgid "Justification"
2650 msgstr "Justificació"
2652 #: gtk/gtklabel.c:323
2654 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2655 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2656 "GtkMisc::xalign for that"
2658 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2659 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2662 #: gtk/gtklabel.c:331
2666 #: gtk/gtklabel.c:332
2668 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2671 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2674 #: gtk/gtklabel.c:339
2676 msgstr "Ajustament de línia"
2678 #: gtk/gtklabel.c:340
2679 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2680 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2682 #: gtk/gtklabel.c:346
2684 msgstr "Seleccionable"
2686 #: gtk/gtklabel.c:347
2687 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2688 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2690 #: gtk/gtklabel.c:353
2691 msgid "Mnemonic key"
2692 msgstr "Clau mnemotècnica"
2694 #: gtk/gtklabel.c:354
2695 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2696 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
2698 #: gtk/gtklabel.c:362
2699 msgid "Mnemonic widget"
2700 msgstr "Giny mnemotècnic"
2702 #: gtk/gtklabel.c:363
2703 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2704 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
2706 #: gtk/gtklabel.c:407
2709 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2710 "enough room to display the entire string"
2712 "El lloc preferit per posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
2713 "prou espai per mostrar tota la cadena"
2715 #: gtk/gtklabel.c:447
2716 msgid "Single Line Mode"
2717 msgstr "Mode de línia simple"
2719 #: gtk/gtklabel.c:448
2720 msgid "Whether the label is in single line mode"
2721 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
2723 #: gtk/gtklabel.c:465
2727 #: gtk/gtklabel.c:466
2728 msgid "Angle at which the label is rotated"
2729 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
2731 #: gtk/gtklabel.c:486
2732 msgid "Maximum Width In Characters"
2733 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2735 #: gtk/gtklabel.c:487
2736 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2737 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2739 #: gtk/gtklabel.c:603
2741 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2742 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2744 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2745 msgid "Horizontal adjustment"
2746 msgstr "Ajust horitzontal"
2748 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2749 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2750 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2752 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2753 msgid "Vertical adjustment"
2754 msgstr "Ajust vertical"
2756 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2757 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2758 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2760 #: gtk/gtklayout.c:619
2761 msgid "The width of the layout"
2762 msgstr "L'amplada de la disposició"
2764 #: gtk/gtklayout.c:628
2765 msgid "The height of the layout"
2766 msgstr "L'alçària de la disposició"
2768 #: gtk/gtkmenu.c:486
2770 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2773 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2774 "aquest menú es desactivi"
2776 #: gtk/gtkmenu.c:500
2777 msgid "Tearoff State"
2778 msgstr "Estat del menú separat"
2780 #: gtk/gtkmenu.c:501
2781 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2782 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
2784 #: gtk/gtkmenu.c:507
2785 msgid "Vertical Padding"
2786 msgstr "Separació vertical"
2788 #: gtk/gtkmenu.c:508
2789 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2790 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
2792 #: gtk/gtkmenu.c:516
2794 msgid "Horizontal Padding"
2795 msgstr "Separació horitzontal"
2797 #: gtk/gtkmenu.c:517
2799 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2800 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
2802 #: gtk/gtkmenu.c:525
2803 msgid "Vertical Offset"
2804 msgstr "Desplaçament vertical"
2806 #: gtk/gtkmenu.c:526
2808 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2811 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
2813 #: gtk/gtkmenu.c:534
2814 msgid "Horizontal Offset"
2815 msgstr "Desplaçament horitzontal"
2817 #: gtk/gtkmenu.c:535
2819 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2822 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
2825 #: gtk/gtkmenu.c:543
2827 msgid "Double Arrows"
2828 msgstr "Mostra la fletxa"
2830 #: gtk/gtkmenu.c:544
2831 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2834 #: gtk/gtkmenu.c:552
2836 msgstr "Adjunt esquerre"
2838 #: gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtktable.c:174
2839 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2840 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
2842 #: gtk/gtkmenu.c:560
2843 msgid "Right Attach"
2844 msgstr "Adjunt dret"
2846 #: gtk/gtkmenu.c:561
2847 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2848 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
2850 #: gtk/gtkmenu.c:568
2852 msgstr "Adjunt superior"
2854 #: gtk/gtkmenu.c:569
2855 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2856 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
2858 #: gtk/gtkmenu.c:576
2859 msgid "Bottom Attach"
2860 msgstr "Adjunt inferior"
2862 #: gtk/gtkmenu.c:577 gtk/gtktable.c:195
2863 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2864 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
2866 #: gtk/gtkmenu.c:664
2867 msgid "Can change accelerators"
2868 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
2870 #: gtk/gtkmenu.c:665
2872 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2874 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
2875 "l'element del menú"
2877 #: gtk/gtkmenu.c:670
2878 msgid "Delay before submenus appear"
2879 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
2881 #: gtk/gtkmenu.c:671
2883 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2885 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
2886 "que n'aparegui el submenú"
2888 #: gtk/gtkmenu.c:678
2889 msgid "Delay before hiding a submenu"
2890 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
2892 #: gtk/gtkmenu.c:679
2894 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2897 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
2899 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2900 msgid "Pack direction"
2901 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
2903 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2904 msgid "The pack direction of the menubar"
2905 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
2907 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2908 msgid "Child Pack direction"
2909 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
2911 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2912 msgid "The child pack direction of the menubar"
2913 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
2915 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2916 msgid "Style of bevel around the menubar"
2917 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
2919 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:588
2920 msgid "Internal padding"
2921 msgstr "Separació interna"
2923 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2924 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2926 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
2929 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2930 msgid "Delay before drop down menus appear"
2931 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
2933 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2934 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2935 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
2937 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2939 msgstr "Agafa el focus"
2941 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2942 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2943 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
2945 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2949 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2950 msgid "The dropdown menu"
2951 msgstr "El menú desplegable"
2953 #: gtk/gtkmessagedialog.c:95
2954 msgid "Image/label border"
2955 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
2957 #: gtk/gtkmessagedialog.c:96
2958 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2960 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
2963 #: gtk/gtkmessagedialog.c:111
2964 msgid "Use separator"
2965 msgstr "Usa un separador"
2967 #: gtk/gtkmessagedialog.c:112
2969 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2970 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
2972 #: gtk/gtkmessagedialog.c:118
2973 msgid "Message Type"
2974 msgstr "Tipus de missatge"
2976 #: gtk/gtkmessagedialog.c:119
2977 msgid "The type of message"
2978 msgstr "El tipus de missatage"
2980 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2981 msgid "Message Buttons"
2982 msgstr "Botons de missatge"
2984 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2985 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2986 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
2988 #: gtk/gtkmessagedialog.c:144
2990 msgid "The primary text of the message dialog"
2991 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
2993 #: gtk/gtkmessagedialog.c:159
2996 msgstr "Utilitza marques"
2998 #: gtk/gtkmessagedialog.c:160
3000 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3002 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
3004 #: gtk/gtkmessagedialog.c:174
3006 msgid "Secondary Text"
3009 #: gtk/gtkmessagedialog.c:175
3011 msgid "The secondary text of the message dialog"
3012 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3014 #: gtk/gtkmessagedialog.c:190
3015 msgid "Use Markup in secondary"
3018 #: gtk/gtkmessagedialog.c:191
3019 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3024 msgstr "Alineació X"
3027 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3028 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3032 msgstr "Farciment X"
3036 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3037 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3039 #: gtk/gtkmisc.c:103
3041 msgstr "Farciment Y"
3043 #: gtk/gtkmisc.c:104
3045 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3046 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3048 #: gtk/gtknotebook.c:505
3052 #: gtk/gtknotebook.c:506
3053 msgid "The index of the current page"
3054 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3056 #: gtk/gtknotebook.c:514
3057 msgid "Tab Position"
3058 msgstr "Posició de les pestanyes"
3060 #: gtk/gtknotebook.c:515
3061 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3062 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3064 #: gtk/gtknotebook.c:522
3066 msgstr "Límit de la pestanya"
3068 #: gtk/gtknotebook.c:523
3069 msgid "Width of the border around the tab labels"
3070 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3072 #: gtk/gtknotebook.c:531
3073 msgid "Horizontal Tab Border"
3074 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3076 #: gtk/gtknotebook.c:532
3077 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3078 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3080 #: gtk/gtknotebook.c:540
3081 msgid "Vertical Tab Border"
3082 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3084 #: gtk/gtknotebook.c:541
3085 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3086 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3088 #: gtk/gtknotebook.c:549
3090 msgstr "Mostra les pestanyes"
3092 #: gtk/gtknotebook.c:550
3093 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3094 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3096 #: gtk/gtknotebook.c:556
3098 msgstr "Mostra el contorn"
3100 #: gtk/gtknotebook.c:557
3101 msgid "Whether the border should be shown or not"
3102 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3104 #: gtk/gtknotebook.c:563
3106 msgstr "Desplaçable"
3108 #: gtk/gtknotebook.c:564
3109 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3111 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3114 #: gtk/gtknotebook.c:570
3115 msgid "Enable Popup"
3116 msgstr "Disponible el menú emergent"
3118 #: gtk/gtknotebook.c:571
3120 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3121 "you can use to go to a page"
3123 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3124 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3126 #: gtk/gtknotebook.c:578
3127 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3128 msgstr "Si les pestanyes hauríen de tenir mides homogènies"
3130 #: gtk/gtknotebook.c:584
3135 #: gtk/gtknotebook.c:585
3136 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3139 #: gtk/gtknotebook.c:594
3141 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3143 #: gtk/gtknotebook.c:595
3144 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3145 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3147 #: gtk/gtknotebook.c:601
3149 msgstr "Etiqueta del menú"
3151 #: gtk/gtknotebook.c:602
3152 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3153 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3155 #: gtk/gtknotebook.c:615
3157 msgstr "Expansió de pestanya"
3159 #: gtk/gtknotebook.c:616
3160 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3161 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3163 #: gtk/gtknotebook.c:622
3165 msgstr "Farciment de pestanya"
3167 #: gtk/gtknotebook.c:623
3168 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3169 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3171 #: gtk/gtknotebook.c:629
3172 msgid "Tab pack type"
3173 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3175 #: gtk/gtknotebook.c:636
3177 msgid "Tab reorderable"
3178 msgstr "Reordenable"
3180 #: gtk/gtknotebook.c:637
3182 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3183 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3185 #: gtk/gtknotebook.c:643
3187 msgid "Tab detachable"
3188 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3190 #: gtk/gtknotebook.c:644
3192 msgid "Whether the tab is detachable"
3193 msgstr "Si l'acció està habilitada."
3195 #: gtk/gtknotebook.c:659 gtk/gtkscrollbar.c:83
3196 msgid "Secondary backward stepper"
3197 msgstr "Caminador posterior secundari"
3199 #: gtk/gtknotebook.c:660
3201 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3203 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3206 #: gtk/gtknotebook.c:675 gtk/gtkscrollbar.c:91
3207 msgid "Secondary forward stepper"
3208 msgstr "Caminador davanter secundari"
3210 #: gtk/gtknotebook.c:676
3212 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3214 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3217 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:67
3218 msgid "Backward stepper"
3219 msgstr "Caminador posterior"
3221 #: gtk/gtknotebook.c:691 gtk/gtkscrollbar.c:68
3222 msgid "Display the standard backward arrow button"
3223 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3225 #: gtk/gtknotebook.c:705 gtk/gtkscrollbar.c:75
3226 msgid "Forward stepper"
3227 msgstr "Caminador anterior"
3229 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:76
3230 msgid "Display the standard forward arrow button"
3231 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3233 #: gtk/gtknotebook.c:720
3236 msgstr "Límit de la pestanya"
3238 #: gtk/gtknotebook.c:721
3240 msgid "Size of tab overlap area"
3241 msgstr "Mida de la fila expansora"
3243 #: gtk/gtknotebook.c:736
3244 msgid "Tab curvature"
3245 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3247 #: gtk/gtknotebook.c:737
3248 msgid "Size of tab curvature"
3249 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3251 #: gtk/gtkobject.c:367
3253 msgstr "Dades d'usuari"
3255 #: gtk/gtkobject.c:368
3256 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3257 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3259 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3260 msgid "The menu of options"
3261 msgstr "El menú d'opcions"
3263 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3264 msgid "Size of dropdown indicator"
3265 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3267 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3268 msgid "Spacing around indicator"
3269 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3271 #: gtk/gtkpaned.c:217
3273 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3275 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3276 "fins l'esquerra/part superior)"
3278 #: gtk/gtkpaned.c:225
3279 msgid "Position Set"
3280 msgstr "Conjunt posició"
3282 #: gtk/gtkpaned.c:226
3283 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3284 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3286 #: gtk/gtkpaned.c:232
3288 msgstr "Gestiona mida"
3290 #: gtk/gtkpaned.c:233
3291 msgid "Width of handle"
3292 msgstr "Amplada de la nansa"
3294 #: gtk/gtkpaned.c:249
3295 msgid "Minimal Position"
3296 msgstr "Posició mínima"
3298 #: gtk/gtkpaned.c:250
3299 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3300 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3302 #: gtk/gtkpaned.c:267
3303 msgid "Maximal Position"
3304 msgstr "Posició màxima"
3306 #: gtk/gtkpaned.c:268
3307 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3308 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3310 #: gtk/gtkpaned.c:285
3314 #: gtk/gtkpaned.c:286
3315 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3317 "Si és CERT, el fill s'expandeix o s'encongeix amb el giny de la subfinestra"
3319 #: gtk/gtkpaned.c:301
3323 #: gtk/gtkpaned.c:302
3324 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3325 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3327 #: gtk/gtkpreview.c:106
3329 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3331 "Si el giny de visualització prèvia hauria de prendre tot l'espai on està "
3334 #: gtk/gtkprintbackend.c:248
3336 msgid "Default print backend"
3337 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
3339 #: gtk/gtkprintbackend.c:249
3341 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3342 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
3344 #: gtk/gtkprinter.c:116
3346 msgid "Name of the printer"
3347 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
3349 #: gtk/gtkprinter.c:122
3353 #: gtk/gtkprinter.c:123
3355 msgid "Backend for the printer"
3356 msgstr "el GdkScreen per al representador"
3358 #: gtk/gtkprinter.c:129
3361 msgstr "És important"
3363 #: gtk/gtkprinter.c:130
3364 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3367 #: gtk/gtkprinter.c:136
3368 msgid "State Message"
3371 #: gtk/gtkprinter.c:137
3372 msgid "String giving the current state of the printer"
3375 #: gtk/gtkprinter.c:143
3380 #: gtk/gtkprinter.c:144
3382 msgid "The location of the printer"
3383 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3385 #: gtk/gtkprinter.c:151
3387 msgid "The icon name to use for the printer"
3388 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
3390 #: gtk/gtkprinter.c:157
3394 #: gtk/gtkprinter.c:158
3396 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3397 msgstr "El nombre de files a la taula"
3399 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3401 msgid "Source option"
3402 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
3404 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3405 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3408 #: gtk/gtkprintjob.c:114
3410 msgid "Title of the print job"
3411 msgstr "El títol de finestra"
3413 #: gtk/gtkprintjob.c:122
3418 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3419 msgid "Printer to print the job to"
3422 #: gtk/gtkprintjob.c:131
3426 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3427 msgid "Printer settings"
3430 #: gtk/gtkprintjob.c:140 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3433 msgstr "Mida de pàgina"
3435 #: gtk/gtkprintoperation.c:366
3437 msgid "Default Page Setup"
3438 msgstr "Alçària per defecte"
3440 #: gtk/gtkprintoperation.c:367
3441 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3444 #: gtk/gtkprintoperation.c:384 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3445 msgid "Print Settings"
3448 #: gtk/gtkprintoperation.c:385 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3449 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3452 #: gtk/gtkprintoperation.c:402
3455 msgstr "Nom de la icona"
3457 #: gtk/gtkprintoperation.c:403
3458 msgid "A string used for identifying the print job."
3461 #: gtk/gtkprintoperation.c:424
3463 msgid "Number of Pages"
3464 msgstr "Nombre de canals"
3466 #: gtk/gtkprintoperation.c:425
3468 msgid "The number of pages in the document."
3469 msgstr "El nombre de files a la taula"
3471 #: gtk/gtkprintoperation.c:446 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3473 msgid "Current Page"
3474 msgstr "Alfa actual"
3476 #: gtk/gtkprintoperation.c:447
3478 msgid "The current page in the document."
3479 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
3481 #: gtk/gtkprintoperation.c:467
3483 msgid "Use full page"
3484 msgstr "Utilitza alfa"
3486 #: gtk/gtkprintoperation.c:468
3488 "%TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3489 "and not the corner of the imageable area"
3492 #: gtk/gtkprintoperation.c:485
3497 #: gtk/gtkprintoperation.c:486
3498 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3501 #: gtk/gtkprintoperation.c:503
3506 #: gtk/gtkprintoperation.c:504
3507 msgid "%TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3510 #: gtk/gtkprintoperation.c:525
3511 msgid "PDF target filename"
3514 #: gtk/gtkprintoperation.c:540
3518 #: gtk/gtkprintoperation.c:541
3520 msgid "The status of the print operation"
3521 msgstr "L'estat commutat del botó"
3523 #: gtk/gtkprintoperation.c:561
3524 msgid "Status String"
3527 #: gtk/gtkprintoperation.c:562
3528 msgid "A human-readable description of the status"
3531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3532 msgid "The GtkPageSetup to use"
3535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3537 msgid "The current page in the document"
3538 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
3540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3542 msgid "Selected Printer"
3543 msgstr "L'any seleccionat"
3545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3547 msgid "The GtkPrinter which which is selected"
3548 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
3550 #: gtk/gtkprogress.c:99
3551 msgid "Activity mode"
3554 #: gtk/gtkprogress.c:100
3556 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3557 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3558 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3560 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
3561 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
3562 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà"
3564 #: gtk/gtkprogress.c:107
3566 msgstr "Mostra text"
3568 #: gtk/gtkprogress.c:108
3569 msgid "Whether the progress is shown as text"
3570 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
3572 #: gtk/gtkprogress.c:115
3573 msgid "Text x alignment"
3574 msgstr "Alineació del Text x"
3576 #: gtk/gtkprogress.c:116
3578 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3579 "in the progress widget"
3581 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del text "
3582 "en el giny de progrés"
3584 #: gtk/gtkprogress.c:124
3585 msgid "Text y alignment"
3586 msgstr "Alineació Text y"
3588 #: gtk/gtkprogress.c:125
3590 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3591 "in the progress widget"
3593 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text en "
3594 "el giny de progrés"
3596 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3600 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3601 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3602 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
3604 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3605 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3606 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
3608 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3610 msgstr "Estil de barra"
3612 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3613 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3614 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
3616 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3617 msgid "Activity Step"
3618 msgstr "Pas d'activitat"
3620 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3621 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3622 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
3624 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3625 msgid "Activity Blocks"
3626 msgstr "Blocs d'activitat"
3628 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3630 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3633 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
3634 "d'activitat (Obsolet)"
3636 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3637 msgid "Discrete Blocks"
3638 msgstr "Blocs discrets"
3640 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3642 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3645 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
3648 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3652 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3653 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3654 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
3656 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3658 msgstr "Premeu el pas"
3660 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3661 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3662 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
3664 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3665 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3666 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
3668 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3670 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3671 "have enough room to display the entire string, if at all"
3673 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
3674 "progrés no té prou espai per tota la cadena"
3676 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3680 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3682 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3683 "is the current action of its group."
3685 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
3686 "és l'acció activa del seu grup."
3688 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3692 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3693 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3694 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
3696 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3697 msgid "The current value"
3698 msgstr "El valor actual"
3700 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3702 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3706 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3707 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3708 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
3710 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3712 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3713 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
3715 #: gtk/gtkrange.c:306
3716 msgid "Update policy"
3717 msgstr "Política d'actualització"
3719 #: gtk/gtkrange.c:307
3720 msgid "How the range should be updated on the screen"
3721 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
3723 #: gtk/gtkrange.c:316
3724 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3725 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
3727 #: gtk/gtkrange.c:323
3731 #: gtk/gtkrange.c:324
3732 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3734 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
3736 #: gtk/gtkrange.c:331
3737 msgid "Lower stepper sensitivity"
3740 #: gtk/gtkrange.c:332
3742 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3746 #: gtk/gtkrange.c:340
3747 msgid "Upper stepper sensitivity"
3750 #: gtk/gtkrange.c:341
3752 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3756 #: gtk/gtkrange.c:348
3757 msgid "Slider Width"
3758 msgstr "Amplada del lliscador"
3760 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
3761 #: gtk/gtkrange.c:349
3762 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3763 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
3765 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
3766 #: gtk/gtkrange.c:356
3767 msgid "Trough Border"
3768 msgstr "Separació de la vora"
3770 #: gtk/gtkrange.c:357
3771 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3772 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
3774 #: gtk/gtkrange.c:364
3775 msgid "Stepper Size"
3776 msgstr "Mida del caminador"
3778 #: gtk/gtkrange.c:365
3779 msgid "Length of step buttons at ends"
3780 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
3782 #: gtk/gtkrange.c:372
3783 msgid "Stepper Spacing"
3784 msgstr "Espaiament del caminador"
3786 #: gtk/gtkrange.c:373
3787 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3788 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
3790 #: gtk/gtkrange.c:380
3791 msgid "Arrow X Displacement"
3792 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3794 #: gtk/gtkrange.c:381
3796 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3798 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
3800 #: gtk/gtkrange.c:388
3801 msgid "Arrow Y Displacement"
3802 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
3804 #: gtk/gtkrange.c:389
3806 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3807 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
3809 #: gtk/gtkrange.c:397
3810 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3813 #: gtk/gtkrange.c:398
3815 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3816 "IN while they are dragged"
3819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3820 msgid "Recent Manager"
3823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3824 msgid "The RecentManager object to use"
3827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3829 msgid "Show Private"
3830 msgstr "Mostra text"
3832 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3834 msgid "Whether the private items should be displayed"
3835 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
3837 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3839 msgid "Show Tooltips"
3840 msgstr "Consells flotant"
3842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3844 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3845 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3854 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3855 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3857 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3858 msgid "Show Not Found"
3861 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3863 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3864 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
3866 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3868 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3869 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
3871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3874 msgstr "Només locals"
3876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3878 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3879 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
3881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3885 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3887 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3888 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
3890 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3893 msgstr "Tipus d'ombra"
3895 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3897 msgid "The sorting order of the items displayed"
3898 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
3900 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3902 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3903 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
3905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3907 msgid "Show Numbers"
3908 msgstr "Mostra els números de la setmana"
3910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3912 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3913 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
3915 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3916 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3919 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3921 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3924 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3925 msgid "The size of the recently used resources list"
3928 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
3929 # es refereix al "límit" (josep)
3930 #: gtk/gtkruler.c:90
3934 #: gtk/gtkruler.c:91
3935 msgid "Lower limit of ruler"
3936 msgstr "Límit inferior de la regla"
3938 #: gtk/gtkruler.c:100
3942 #: gtk/gtkruler.c:101
3943 msgid "Upper limit of ruler"
3944 msgstr "Límit superior de la regla"
3946 #: gtk/gtkruler.c:111
3947 msgid "Position of mark on the ruler"
3948 msgstr "Posició de la marca a la regla"
3950 #: gtk/gtkruler.c:120
3952 msgstr "Mida màxima"
3954 #: gtk/gtkruler.c:121
3955 msgid "Maximum size of the ruler"
3956 msgstr "Mida màxima del regle"
3958 #: gtk/gtkruler.c:136
3962 #: gtk/gtkruler.c:137
3963 msgid "The metric used for the ruler"
3964 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
3966 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
3970 #: gtk/gtkscale.c:143
3971 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3972 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
3974 #: gtk/gtkscale.c:152
3976 msgstr "Valor del dibuix"
3978 #: gtk/gtkscale.c:153
3979 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3981 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
3984 #: gtk/gtkscale.c:160
3985 msgid "Value Position"
3986 msgstr "Posició del valor"
3988 #: gtk/gtkscale.c:161
3989 msgid "The position in which the current value is displayed"
3990 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
3992 #: gtk/gtkscale.c:168
3993 msgid "Slider Length"
3994 msgstr "Llargària del lliscador"
3996 #: gtk/gtkscale.c:169
3997 msgid "Length of scale's slider"
3998 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4000 #: gtk/gtkscale.c:177
4001 msgid "Value spacing"
4002 msgstr "Espaiat del valor"
4004 #: gtk/gtkscale.c:178
4005 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4006 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4008 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4009 msgid "Minimum Slider Length"
4010 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4012 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4013 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4014 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4016 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4017 msgid "Fixed slider size"
4018 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4020 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4021 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4022 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4024 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4026 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4028 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4031 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4033 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4035 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
4036 "barra de desplaçament"
4038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
4039 msgid "Horizontal Adjustment"
4040 msgstr "Ajust horitzontal"
4042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
4043 msgid "Vertical Adjustment"
4044 msgstr "Ajust vertical"
4046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4047 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4048 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4051 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4052 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4055 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4056 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4059 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4060 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4063 msgid "Window Placement"
4064 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4069 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4070 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4071 msgstr "A on se situen els continguts respecte de la barra de desplaçament"
4073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4075 msgid "Window Placement Set"
4076 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4081 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4082 "contents with respect to the scrollbars."
4083 msgstr "A on se situen els continguts respecte de la barra de desplaçament"
4085 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4087 msgstr "Tipus d'ombra"
4089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4090 msgid "Style of bevel around the contents"
4091 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4094 msgid "Scrollbar spacing"
4095 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4097 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4098 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4100 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
4102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4104 msgid "Scrolled Window Placement"
4105 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4107 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4110 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4111 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4112 msgstr "A on se situen els continguts respecte de la barra de desplaçament"
4114 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4118 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4119 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4120 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4122 #: gtk/gtksettings.c:190
4123 msgid "Double Click Time"
4124 msgstr "Temps del doble clic"
4126 #: gtk/gtksettings.c:191
4128 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4129 "click (in milliseconds)"
4131 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4134 #: gtk/gtksettings.c:198
4135 msgid "Double Click Distance"
4136 msgstr "Distància de doble clic"
4138 #: gtk/gtksettings.c:199
4140 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4141 "double click (in pixels)"
4143 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4146 #: gtk/gtksettings.c:206
4147 msgid "Cursor Blink"
4148 msgstr "Parpelleig del cursor"
4150 #: gtk/gtksettings.c:207
4151 msgid "Whether the cursor should blink"
4152 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4154 #: gtk/gtksettings.c:214
4155 msgid "Cursor Blink Time"
4156 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4158 #: gtk/gtksettings.c:215
4159 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4160 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4162 #: gtk/gtksettings.c:222
4163 msgid "Split Cursor"
4164 msgstr "Cursor partit"
4166 #: gtk/gtksettings.c:223
4168 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4171 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixte d'esquerre a dreta i de dreta "
4174 #: gtk/gtksettings.c:230
4176 msgstr "Nom del tema"
4178 #: gtk/gtksettings.c:231
4179 msgid "Name of theme RC file to load"
4180 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
4182 #: gtk/gtksettings.c:239
4183 msgid "Icon Theme Name"
4184 msgstr "Nom del tema d'icones"
4186 #: gtk/gtksettings.c:240
4187 msgid "Name of icon theme to use"
4188 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
4190 #: gtk/gtksettings.c:248
4191 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4192 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
4194 #: gtk/gtksettings.c:249
4195 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4196 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
4199 #: gtk/gtksettings.c:257
4200 msgid "Key Theme Name"
4201 msgstr "Nom clau del Tema"
4204 #: gtk/gtksettings.c:258
4205 msgid "Name of key theme RC file to load"
4206 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
4208 #: gtk/gtksettings.c:266
4209 msgid "Menu bar accelerator"
4210 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
4212 #: gtk/gtksettings.c:267
4213 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4214 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
4216 #: gtk/gtksettings.c:275
4217 msgid "Drag threshold"
4218 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4220 #: gtk/gtksettings.c:276
4221 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4222 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
4224 #: gtk/gtksettings.c:284
4226 msgstr "Nom del tipus de lletra"
4228 #: gtk/gtksettings.c:285
4229 msgid "Name of default font to use"
4230 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
4232 #: gtk/gtksettings.c:293
4234 msgstr "Mides d'icona"
4236 #: gtk/gtksettings.c:294
4237 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4238 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4240 #: gtk/gtksettings.c:302
4244 #: gtk/gtksettings.c:303
4245 msgid "List of currently active GTK modules"
4246 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
4248 #: gtk/gtksettings.c:312
4249 msgid "Xft Antialias"
4250 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
4252 #: gtk/gtksettings.c:313
4253 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4255 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4258 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
4259 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
4261 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
4262 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
4263 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
4264 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
4265 # outline hinting styles are supported by all font backends.
4266 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
4268 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
4269 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
4270 # retaining good fidelity to the original shapes.
4271 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
4272 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
4273 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
4274 #: gtk/gtksettings.c:322
4276 msgstr "Transforma el contorn Xft"
4278 #: gtk/gtksettings.c:323
4279 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4281 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4284 #: gtk/gtksettings.c:332
4285 msgid "Xft Hint Style"
4286 msgstr "Estil de transformació Xft"
4288 #: gtk/gtksettings.c:333
4290 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4292 "Quin grau de transformació a usar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
4295 #: gtk/gtksettings.c:342
4297 msgstr "RGBA de Xft"
4299 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
4300 #: gtk/gtksettings.c:343
4301 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4302 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4304 #: gtk/gtksettings.c:352
4308 #: gtk/gtksettings.c:353
4309 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4311 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
4313 #: gtk/gtksettings.c:362
4314 msgid "Cursor theme name"
4315 msgstr "Nom del tema del cursor"
4317 #: gtk/gtksettings.c:363
4319 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4320 msgstr "Nom del tema de cursors a utilitzar"
4322 #: gtk/gtksettings.c:371
4323 msgid "Cursor theme size"
4324 msgstr "Mida del tema del cursor"
4326 #: gtk/gtksettings.c:372
4328 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4329 msgstr "Mida per als cursors"
4331 #: gtk/gtksettings.c:382
4332 msgid "Alternative button order"
4333 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4335 #: gtk/gtksettings.c:383
4336 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4337 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
4339 #: gtk/gtksettings.c:391
4340 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4341 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
4343 #: gtk/gtksettings.c:392
4345 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4349 #: gtk/gtksettings.c:400
4350 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4351 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
4353 #: gtk/gtksettings.c:401
4355 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4356 "control characters"
4359 #: gtk/gtksettings.c:409
4360 msgid "Start timeout"
4363 #: gtk/gtksettings.c:410
4364 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4367 #: gtk/gtksettings.c:419
4368 msgid "Repeat timeout"
4371 #: gtk/gtksettings.c:420
4372 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4375 #: gtk/gtksettings.c:429
4377 msgid "Expand timeout"
4378 msgstr "Mida de l'expansor"
4380 #: gtk/gtksettings.c:430
4381 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4384 #: gtk/gtksettings.c:459
4385 msgid "Color scheme"
4386 msgstr "Esquema de color"
4388 #: gtk/gtksettings.c:460
4390 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4391 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
4393 #: gtk/gtksettings.c:469
4394 msgid "Enable Animations"
4395 msgstr "Habilita les animacions"
4397 #: gtk/gtksettings.c:470
4398 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4401 #: gtk/gtksettings.c:488
4402 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4405 #: gtk/gtksettings.c:489
4406 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4409 #: gtk/gtksettings.c:507
4412 msgstr "Espai de color"
4414 #: gtk/gtksettings.c:508
4416 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4417 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4419 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4423 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4425 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4428 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
4429 "dels seus ginys d'elements"
4431 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4432 msgid "Ignore hidden"
4433 msgstr "Ignora els amagats"
4435 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4437 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4439 "Si és CERT, els ginys amagats s'ignoren quan es determina la mida del grup"
4441 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4442 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4443 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
4445 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4447 msgstr "Taxa de pujada"
4449 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4450 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4451 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
4453 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4454 msgid "The number of decimal places to display"
4455 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
4457 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4458 msgid "Snap to Ticks"
4459 msgstr "Desplaça a les marques"
4461 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4463 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4464 "nearest step increment"
4466 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
4467 "proper d'un botó de rotació"
4469 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4473 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4474 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4475 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
4477 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4481 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4482 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4483 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
4485 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4486 msgid "Update Policy"
4487 msgstr "Actualitza la política"
4489 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4491 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4493 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
4496 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4497 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4498 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
4500 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4501 msgid "Style of bevel around the spin button"
4502 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
4504 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4505 msgid "Has Resize Grip"
4506 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
4508 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4509 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4511 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
4513 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4514 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4515 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
4517 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4519 msgid "The size of the icon"
4520 msgstr "El títol de finestra"
4522 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4524 msgstr "Pampalluguejant"
4526 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4527 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4528 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
4530 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4531 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4532 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
4534 #: gtk/gtktable.c:129
4538 #: gtk/gtktable.c:130
4539 msgid "The number of rows in the table"
4540 msgstr "El nombre de files a la taula"
4542 #: gtk/gtktable.c:138
4546 #: gtk/gtktable.c:139
4547 msgid "The number of columns in the table"
4548 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
4550 #: gtk/gtktable.c:147
4552 msgstr "Espaiat de files"
4554 #: gtk/gtktable.c:148
4555 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4556 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
4558 #: gtk/gtktable.c:156
4559 msgid "Column spacing"
4560 msgstr "Espaiat de columnes"
4562 #: gtk/gtktable.c:157
4563 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4564 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
4566 #: gtk/gtktable.c:165
4570 #: gtk/gtktable.c:166
4571 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4573 "Si és CERT significa que les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/"
4576 #: gtk/gtktable.c:173
4577 msgid "Left attachment"
4578 msgstr "Adjunt esquerre"
4580 #: gtk/gtktable.c:180
4581 msgid "Right attachment"
4582 msgstr "Adjunt dret"
4584 #: gtk/gtktable.c:181
4585 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4586 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
4588 #: gtk/gtktable.c:187
4589 msgid "Top attachment"
4590 msgstr "Fitxer adjunt superior"
4592 #: gtk/gtktable.c:188
4593 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4594 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
4596 #: gtk/gtktable.c:194
4597 msgid "Bottom attachment"
4598 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
4600 #: gtk/gtktable.c:201
4601 msgid "Horizontal options"
4602 msgstr "Opcions horitzontals"
4604 #: gtk/gtktable.c:202
4605 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4606 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
4608 #: gtk/gtktable.c:208
4609 msgid "Vertical options"
4610 msgstr "Opcions verticals"
4612 #: gtk/gtktable.c:209
4613 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4614 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
4616 #: gtk/gtktable.c:215
4617 msgid "Horizontal padding"
4618 msgstr "Separació horitzontal"
4620 #: gtk/gtktable.c:216
4622 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4625 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
4628 #: gtk/gtktable.c:222
4629 msgid "Vertical padding"
4630 msgstr "Separació vertical"
4632 #: gtk/gtktable.c:223
4634 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4637 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
4640 #: gtk/gtktext.c:542
4641 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4642 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
4644 #: gtk/gtktext.c:550
4645 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4646 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
4648 #: gtk/gtktext.c:557
4650 msgstr "Ajustament de línia"
4652 #: gtk/gtktext.c:558
4653 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4654 msgstr "Si les línies estan ajustades al giny del marge"
4656 #: gtk/gtktext.c:565
4658 msgstr "Ajust de paraula"
4660 #: gtk/gtktext.c:566
4661 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4662 msgstr "Si els mots estan ajustats al giny del marge"
4664 #: gtk/gtktextbuffer.c:178
4666 msgstr "Taula de marcador"
4668 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4669 msgid "Text Tag Table"
4670 msgstr "Taula de marcadors de text"
4672 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
4673 msgid "Current text of the buffer"
4674 msgstr "El text actual de la memòria"
4676 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
4678 msgid "Has selection"
4679 msgstr "Segueix el punter"
4681 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4683 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4684 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
4686 #: gtk/gtktextbuffer.c:227
4688 msgid "Copy target list"
4689 msgstr "Cadena del copyright"
4691 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4693 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4696 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
4697 msgid "Paste target list"
4700 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4702 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4706 #: gtk/gtktexttag.c:171
4708 msgstr "Nom de marcador"
4710 #: gtk/gtktexttag.c:172
4711 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4713 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
4716 #: gtk/gtktexttag.c:190
4717 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4718 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
4720 #: gtk/gtktexttag.c:197
4721 msgid "Background full height"
4722 msgstr "Alçària completa del fons"
4724 #: gtk/gtktexttag.c:198
4726 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4727 "of the tagged characters"
4729 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
4730 "dels caràcters marcats"
4732 #: gtk/gtktexttag.c:206
4733 msgid "Background stipple mask"
4734 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
4736 #: gtk/gtktexttag.c:207
4737 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4738 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
4740 #: gtk/gtktexttag.c:224
4741 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4742 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
4744 #: gtk/gtktexttag.c:232
4745 msgid "Foreground stipple mask"
4746 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
4748 #: gtk/gtktexttag.c:233
4749 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4750 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
4752 #: gtk/gtktexttag.c:240
4753 msgid "Text direction"
4754 msgstr "Direcció del text"
4756 #: gtk/gtktexttag.c:241
4757 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4758 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
4760 #: gtk/gtktexttag.c:266
4761 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4763 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
4765 #: gtk/gtktexttag.c:290
4766 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4767 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4769 #: gtk/gtktexttag.c:299
4770 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4772 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
4773 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4775 #: gtk/gtktexttag.c:308
4777 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4778 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4780 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
4781 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4783 #: gtk/gtktexttag.c:319
4784 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4786 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4788 #: gtk/gtktexttag.c:328
4789 msgid "Font size in Pango units"
4790 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
4792 #: gtk/gtktexttag.c:338
4794 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4795 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4796 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4798 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
4799 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
4800 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
4802 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4803 msgid "Left, right, or center justification"
4804 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
4806 #: gtk/gtktexttag.c:377
4808 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4809 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4811 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
4812 "representar el text. Si no s'estableix, s'usarà el determinat més apropiat."
4814 #: gtk/gtktexttag.c:384
4816 msgstr "Marge esquerre"
4818 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4819 msgid "Width of the left margin in pixels"
4820 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
4822 #: gtk/gtktexttag.c:394
4823 msgid "Right margin"
4826 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4827 msgid "Width of the right margin in pixels"
4828 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
4830 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4834 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4835 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4836 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
4838 #: gtk/gtktexttag.c:417
4840 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4843 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
4844 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
4846 #: gtk/gtktexttag.c:426
4847 msgid "Pixels above lines"
4848 msgstr "Píxels per sobre les línies"
4850 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4851 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4852 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
4854 #: gtk/gtktexttag.c:436
4855 msgid "Pixels below lines"
4856 msgstr "Píxels per sota les línies"
4858 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4859 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4860 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
4862 #: gtk/gtktexttag.c:446
4863 msgid "Pixels inside wrap"
4864 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
4866 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4867 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4868 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
4870 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4872 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4874 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
4877 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4881 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4882 msgid "Custom tabs for this text"
4883 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
4885 #: gtk/gtktexttag.c:502
4889 #: gtk/gtktexttag.c:503
4890 msgid "Whether this text is hidden."
4891 msgstr "Si aquest text està amagat."
4893 #: gtk/gtktexttag.c:517
4894 msgid "Paragraph background color name"
4895 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
4897 #: gtk/gtktexttag.c:518
4898 msgid "Paragraph background color as a string"
4899 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
4901 #: gtk/gtktexttag.c:533
4902 msgid "Paragraph background color"
4903 msgstr "Color de fons del paràgraf"
4905 #: gtk/gtktexttag.c:534
4906 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4907 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
4909 #: gtk/gtktexttag.c:547
4910 msgid "Background full height set"
4911 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
4913 #: gtk/gtktexttag.c:548
4914 msgid "Whether this tag affects background height"
4915 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçària del fons"
4918 #: gtk/gtktexttag.c:551
4919 msgid "Background stipple set"
4920 msgstr "Puntejador de fons fixat"
4922 #: gtk/gtktexttag.c:552
4923 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4924 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
4926 #: gtk/gtktexttag.c:559
4927 msgid "Foreground stipple set"
4928 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
4930 #: gtk/gtktexttag.c:560
4931 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4932 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
4935 #: gtk/gtktexttag.c:595
4936 msgid "Justification set"
4937 msgstr "Definiu justificació"
4939 #: gtk/gtktexttag.c:596
4940 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4941 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
4943 #: gtk/gtktexttag.c:603
4944 msgid "Left margin set"
4945 msgstr "Marge esquerre fixat"
4947 #: gtk/gtktexttag.c:604
4948 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4949 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
4951 #: gtk/gtktexttag.c:607
4953 msgstr "Sagnat fixat"
4955 #: gtk/gtktexttag.c:608
4956 msgid "Whether this tag affects indentation"
4957 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
4959 #: gtk/gtktexttag.c:615
4960 msgid "Pixels above lines set"
4961 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
4963 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
4964 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4965 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
4967 #: gtk/gtktexttag.c:619
4968 msgid "Pixels below lines set"
4969 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
4971 #: gtk/gtktexttag.c:623
4972 msgid "Pixels inside wrap set"
4973 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
4975 #: gtk/gtktexttag.c:624
4976 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4977 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
4979 #: gtk/gtktexttag.c:631
4980 msgid "Right margin set"
4981 msgstr "Marge dret fixat"
4983 #: gtk/gtktexttag.c:632
4984 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4985 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
4987 #: gtk/gtktexttag.c:639
4988 msgid "Wrap mode set"
4989 msgstr "Conjunt mode ajust"
4991 #: gtk/gtktexttag.c:640
4992 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4993 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
4995 #: gtk/gtktexttag.c:643
4997 msgstr "Tabuladors fixats"
4999 #: gtk/gtktexttag.c:644
5000 msgid "Whether this tag affects tabs"
5001 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
5003 #: gtk/gtktexttag.c:647
5004 msgid "Invisible set"
5005 msgstr "Conjunt invisible"
5007 #: gtk/gtktexttag.c:648
5008 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5009 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
5011 #: gtk/gtktexttag.c:651
5012 msgid "Paragraph background set"
5013 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
5015 #: gtk/gtktexttag.c:652
5016 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5017 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
5019 #: gtk/gtktextview.c:518
5020 msgid "Pixels Above Lines"
5021 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5023 #: gtk/gtktextview.c:528
5024 msgid "Pixels Below Lines"
5025 msgstr "Píxels per sota les línies"
5027 #: gtk/gtktextview.c:538
5028 msgid "Pixels Inside Wrap"
5029 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
5031 #: gtk/gtktextview.c:556
5035 #: gtk/gtktextview.c:574
5037 msgstr "Marge esquerre"
5039 #: gtk/gtktextview.c:584
5040 msgid "Right Margin"
5043 #: gtk/gtktextview.c:612
5044 msgid "Cursor Visible"
5045 msgstr "Cursor visible"
5047 #: gtk/gtktextview.c:613
5048 msgid "If the insertion cursor is shown"
5049 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
5051 #: gtk/gtktextview.c:620
5053 msgstr "Text a memòria intermèdia"
5055 #: gtk/gtktextview.c:621
5056 msgid "The buffer which is displayed"
5057 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5059 #: gtk/gtktextview.c:628
5060 msgid "Overwrite mode"
5061 msgstr "Mode de sobreescriptura"
5063 #: gtk/gtktextview.c:629
5064 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5065 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
5067 #: gtk/gtktextview.c:636
5069 msgstr "Accepta tabuladors"
5071 #: gtk/gtktextview.c:637
5072 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5073 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
5075 #: gtk/gtktextview.c:646
5076 msgid "Error underline color"
5077 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
5079 #: gtk/gtktextview.c:647
5080 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5081 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
5083 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5084 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5085 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
5087 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5088 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5090 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
5092 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5094 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5095 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
5097 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5098 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5099 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
5101 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5102 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5103 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat \"intermig\""
5105 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5106 msgid "Draw Indicator"
5107 msgstr "Indicador de dibuix"
5109 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5110 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5111 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
5113 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5114 msgid "The orientation of the toolbar"
5115 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
5117 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5118 msgid "Toolbar Style"
5119 msgstr "Estil de la barra d'eines"
5121 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5122 msgid "How to draw the toolbar"
5123 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
5125 #: gtk/gtktoolbar.c:500
5127 msgstr "Mostra la fletxa"
5129 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5130 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5132 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
5134 #: gtk/gtktoolbar.c:516
5136 msgstr "Consells flotant"
5138 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5139 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5140 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
5142 #: gtk/gtktoolbar.c:539
5144 msgid "Size of icons in this toolbar"
5145 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
5147 #: gtk/gtktoolbar.c:554
5149 msgid "Icon size set"
5150 msgstr "Mides del tipus de lletra"
5152 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5154 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5155 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
5157 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5158 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5159 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
5161 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5162 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5163 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
5165 #: gtk/gtktoolbar.c:579
5167 msgstr "Mida de l'espaiador"
5169 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5170 msgid "Size of spacers"
5171 msgstr "Mida dels espaiadors"
5173 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5174 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5176 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
5178 #: gtk/gtktoolbar.c:597
5180 msgstr "Estil de l'espaiador"
5182 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5183 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5184 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
5186 #: gtk/gtktoolbar.c:605
5187 msgid "Button relief"
5188 msgstr "Relleu del botó"
5190 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5191 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5192 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
5194 #: gtk/gtktoolbar.c:613
5195 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5196 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
5198 #: gtk/gtktoolbar.c:619
5199 msgid "Toolbar style"
5200 msgstr "Estil de barra d'eines"
5202 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5204 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5206 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5208 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5209 msgid "Toolbar icon size"
5210 msgstr "Mida de la barra d'eines"
5212 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5213 msgid "Size of icons in default toolbars"
5214 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
5216 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5217 msgid "Text to show in the item."
5218 msgstr "Text a mostrar en l'element."
5220 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5222 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5223 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5225 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
5226 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
5229 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5230 msgid "Widget to use as the item label"
5231 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
5233 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5237 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5238 msgid "The stock icon displayed on the item"
5239 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
5241 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5243 msgstr "Nom de la icona"
5245 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5246 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5247 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
5249 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5253 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5254 msgid "Icon widget to display in the item"
5255 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
5257 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5259 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5260 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5262 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
5263 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5265 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5267 msgid "The orientation of the tray"
5268 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
5270 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5271 msgid "TreeModelSort Model"
5272 msgstr "Model TreeModelSort"
5274 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5276 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
5278 #: gtk/gtktreeview.c:543
5279 msgid "TreeView Model"
5280 msgstr "Model de vista d'arbre"
5282 #: gtk/gtktreeview.c:544
5283 msgid "The model for the tree view"
5284 msgstr "El model per la vista d'arbre"
5286 #: gtk/gtktreeview.c:552
5287 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5288 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
5290 #: gtk/gtktreeview.c:560
5291 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5292 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
5294 #: gtk/gtktreeview.c:567
5295 msgid "Headers Visible"
5296 msgstr "Capçaleres visibles"
5298 #: gtk/gtktreeview.c:568
5299 msgid "Show the column header buttons"
5300 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
5302 #: gtk/gtktreeview.c:575
5303 msgid "Headers Clickable"
5304 msgstr "Capçaleres clicables"
5306 #: gtk/gtktreeview.c:576
5307 msgid "Column headers respond to click events"
5308 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
5310 #: gtk/gtktreeview.c:583
5311 msgid "Expander Column"
5312 msgstr "Columna expansora"
5314 #: gtk/gtktreeview.c:584
5315 msgid "Set the column for the expander column"
5316 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
5318 #: gtk/gtktreeview.c:599
5320 msgstr "Indicació de les regles"
5322 #: gtk/gtktreeview.c:600
5323 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5325 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
5328 #: gtk/gtktreeview.c:607
5329 msgid "Enable Search"
5330 msgstr "Habilita la cerca"
5332 #: gtk/gtktreeview.c:608
5333 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5335 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
5338 #: gtk/gtktreeview.c:615
5339 msgid "Search Column"
5340 msgstr "Cerca columna"
5342 #: gtk/gtktreeview.c:616
5343 msgid "Model column to search through when searching through code"
5344 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
5346 #: gtk/gtktreeview.c:636
5347 msgid "Fixed Height Mode"
5348 msgstr "Mode d'alçària fixa"
5350 #: gtk/gtktreeview.c:637
5351 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5353 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
5356 #: gtk/gtktreeview.c:657
5357 msgid "Hover Selection"
5358 msgstr "Segueix el punter"
5360 #: gtk/gtktreeview.c:658
5361 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5362 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
5364 #: gtk/gtktreeview.c:677
5365 msgid "Hover Expand"
5366 msgstr "Expandeix amb el punter"
5368 #: gtk/gtktreeview.c:678
5370 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5372 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
5374 #: gtk/gtktreeview.c:685
5376 msgid "Show Expanders"
5377 msgstr "És expansor"
5379 #: gtk/gtktreeview.c:686
5381 msgid "View has expanders"
5382 msgstr "És expansor"
5384 #: gtk/gtktreeview.c:693
5385 msgid "Level Indentation"
5388 #: gtk/gtktreeview.c:694
5389 msgid "Extra indentation for each level"
5392 #: gtk/gtktreeview.c:716
5393 msgid "Vertical Separator Width"
5394 msgstr "Amplada del separador vertical"
5396 #: gtk/gtktreeview.c:717
5397 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5398 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
5400 #: gtk/gtktreeview.c:725
5401 msgid "Horizontal Separator Width"
5402 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
5404 #: gtk/gtktreeview.c:726
5405 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5406 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
5409 #: gtk/gtktreeview.c:734
5411 msgstr "Permet regles"
5413 #: gtk/gtktreeview.c:735
5414 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5415 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
5417 #: gtk/gtktreeview.c:741
5418 msgid "Indent Expanders"
5419 msgstr "Ampliadors de sagnat"
5421 #: gtk/gtktreeview.c:742
5422 msgid "Make the expanders indented"
5423 msgstr "Fes els expansors sagnats"
5425 #: gtk/gtktreeview.c:748
5426 msgid "Even Row Color"
5427 msgstr "Color de la fila parell"
5429 #: gtk/gtktreeview.c:749
5430 msgid "Color to use for even rows"
5431 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
5433 #: gtk/gtktreeview.c:755
5434 msgid "Odd Row Color"
5435 msgstr "Color de la fila imparell"
5437 #: gtk/gtktreeview.c:756
5438 msgid "Color to use for odd rows"
5439 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
5441 #: gtk/gtktreeview.c:762
5442 msgid "Row Ending details"
5445 #: gtk/gtktreeview.c:763
5446 msgid "Enable extended row background theming"
5449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5450 msgid "Whether to display the column"
5451 msgstr "Si es mostra la columna"
5453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:451
5455 msgstr "Redimensionable"
5457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5458 msgid "Column is user-resizable"
5459 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
5461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5462 msgid "Current width of the column"
5463 msgstr "Amplada actual de la columna"
5465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5466 msgid "Space which is inserted between cells"
5467 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
5469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5471 msgstr "Dimensionar"
5473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5474 msgid "Resize mode of the column"
5475 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
5477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5479 msgstr "Amplada fixa"
5481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5482 msgid "Current fixed width of the column"
5483 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
5485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5486 msgid "Minimum Width"
5487 msgstr "Amplada mínima"
5489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5490 msgid "Minimum allowed width of the column"
5491 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
5493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5494 msgid "Maximum Width"
5495 msgstr "Amplada màxima"
5497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5498 msgid "Maximum allowed width of the column"
5499 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
5501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5502 msgid "Title to appear in column header"
5503 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
5506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5507 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5508 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
5510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5515 msgid "Whether the header can be clicked"
5516 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
5518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5523 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5525 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
5527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5528 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5529 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
5531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5532 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5533 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
5535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5536 msgid "Sort indicator"
5537 msgstr "Indicador d'ordenació"
5539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5540 msgid "Whether to show a sort indicator"
5541 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
5543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5545 msgstr "Ordre d'ordenació"
5547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5548 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5549 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
5551 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5552 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5553 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
5555 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5556 msgid "Merged UI definition"
5557 msgstr "Definició d'IU mesclada"
5559 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5560 msgid "An XML string describing the merged UI"
5561 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
5563 #: gtk/gtkviewport.c:107
5565 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5568 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
5571 #: gtk/gtkviewport.c:115
5573 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5576 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició vertical per a "
5579 #: gtk/gtkviewport.c:123
5580 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5581 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
5583 #: gtk/gtkwidget.c:377
5585 msgstr "Nom del giny"
5587 #: gtk/gtkwidget.c:378
5588 msgid "The name of the widget"
5589 msgstr "El nom del giny"
5591 #: gtk/gtkwidget.c:384
5592 msgid "Parent widget"
5595 #: gtk/gtkwidget.c:385
5596 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5597 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
5599 #: gtk/gtkwidget.c:392
5600 msgid "Width request"
5601 msgstr "Petició d'amplada"
5603 #: gtk/gtkwidget.c:393
5605 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5608 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
5609 "natural hagués de ser utilitzada"
5611 #: gtk/gtkwidget.c:401
5612 msgid "Height request"
5613 msgstr "Petició d'alçada"
5615 #: gtk/gtkwidget.c:402
5617 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5620 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
5621 "natural hagués de ser utilitzada"
5623 #: gtk/gtkwidget.c:411
5624 msgid "Whether the widget is visible"
5625 msgstr "Si el giny és visible"
5627 #: gtk/gtkwidget.c:418
5628 msgid "Whether the widget responds to input"
5629 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
5631 #: gtk/gtkwidget.c:424
5632 msgid "Application paintable"
5633 msgstr "Aplicació dibuixable"
5635 #: gtk/gtkwidget.c:425
5636 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5637 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
5639 #: gtk/gtkwidget.c:431
5641 msgstr "Pot enfocar-se"
5643 #: gtk/gtkwidget.c:432
5644 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5645 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
5647 #: gtk/gtkwidget.c:438
5651 #: gtk/gtkwidget.c:439
5652 msgid "Whether the widget has the input focus"
5653 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
5655 #: gtk/gtkwidget.c:445
5659 #: gtk/gtkwidget.c:446
5660 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5661 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
5663 #: gtk/gtkwidget.c:452
5665 msgstr "Pot per defecte"
5667 #: gtk/gtkwidget.c:453
5668 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5669 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
5671 #: gtk/gtkwidget.c:459
5673 msgstr "Té per defecte"
5675 #: gtk/gtkwidget.c:460
5676 msgid "Whether the widget is the default widget"
5677 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
5679 #: gtk/gtkwidget.c:466
5680 msgid "Receives default"
5681 msgstr "Rep per defecte"
5683 #: gtk/gtkwidget.c:467
5684 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5685 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
5687 #: gtk/gtkwidget.c:473
5688 msgid "Composite child"
5689 msgstr "Fill composat"
5691 #: gtk/gtkwidget.c:474
5692 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5693 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
5695 #: gtk/gtkwidget.c:480
5699 #: gtk/gtkwidget.c:481
5701 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5703 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
5705 #: gtk/gtkwidget.c:487
5709 #: gtk/gtkwidget.c:488
5710 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5712 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
5715 #: gtk/gtkwidget.c:495
5716 msgid "Extension events"
5717 msgstr "Events d'extensió"
5719 #: gtk/gtkwidget.c:496
5720 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5722 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
5724 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
5725 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
5726 #: gtk/gtkwidget.c:503
5728 msgstr "No «show_all»"
5730 #: gtk/gtkwidget.c:504
5731 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5732 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
5734 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5735 msgid "Interior Focus"
5736 msgstr "Focus interior"
5738 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5739 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5740 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
5742 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5743 msgid "Focus linewidth"
5744 msgstr "Amplada de línia del focus"
5746 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5747 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5748 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
5750 # FIXME traç (josep)
5751 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5752 msgid "Focus line dash pattern"
5753 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
5756 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5757 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5758 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
5760 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5761 msgid "Focus padding"
5762 msgstr "Separació del focus"
5764 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5765 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5766 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
5768 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5769 msgid "Cursor color"
5770 msgstr "Color del cursor"
5772 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5773 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5774 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
5776 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5777 msgid "Secondary cursor color"
5778 msgstr "Color del cursor secundari"
5780 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5782 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5783 "right-to-left and left-to-right text"
5785 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
5786 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
5788 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5789 msgid "Cursor line aspect ratio"
5790 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
5792 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5793 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5794 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
5796 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5798 msgstr "Dibuixa la vora"
5800 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5801 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5802 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
5804 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5806 msgid "Unvisited Link Color"
5807 msgstr "Color de l'enllaç"
5809 #: gtk/gtkwidget.c:1494
5811 msgid "Color of unvisited links"
5812 msgstr "Color dels hiperenllaços"
5814 #: gtk/gtkwidget.c:1500
5816 msgid "Visited Link Color"
5817 msgstr "Color de l'enllaç"
5819 #: gtk/gtkwidget.c:1501
5821 msgid "Color of visited links"
5822 msgstr "Color dels hiperenllaços"
5824 #: gtk/gtkwidget.c:1507
5826 msgid "Wide Separators"
5827 msgstr "Usa un separador"
5829 #: gtk/gtkwidget.c:1508
5831 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5835 #: gtk/gtkwidget.c:1514
5837 msgid "Separator Width"
5838 msgstr "Amplada del separador vertical"
5840 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5841 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5844 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5846 msgid "Separator Height"
5847 msgstr "Alçària per defecte"
5849 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5850 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5853 #: gtk/gtkwindow.c:409
5855 msgstr "Tipus de finestra"
5857 #: gtk/gtkwindow.c:410
5858 msgid "The type of the window"
5859 msgstr "El tipus de finestra"
5861 #: gtk/gtkwindow.c:418
5862 msgid "Window Title"
5863 msgstr "Títol de finestra"
5865 #: gtk/gtkwindow.c:419
5866 msgid "The title of the window"
5867 msgstr "El títol de finestra"
5869 #: gtk/gtkwindow.c:426
5871 msgstr "Rol de la finestra"
5873 #: gtk/gtkwindow.c:427
5874 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5875 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
5877 #: gtk/gtkwindow.c:434
5878 msgid "Allow Shrink"
5879 msgstr "Permet encongir"
5881 #: gtk/gtkwindow.c:436
5884 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5887 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
5888 "del temps una mala idea"
5890 #: gtk/gtkwindow.c:443
5892 msgstr "Permet creixement"
5894 #: gtk/gtkwindow.c:444
5895 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5897 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
5900 #: gtk/gtkwindow.c:452
5901 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5902 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
5904 #: gtk/gtkwindow.c:459
5908 #: gtk/gtkwindow.c:460
5910 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5913 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
5916 #: gtk/gtkwindow.c:467
5917 msgid "Window Position"
5918 msgstr "Posició de la finestra"
5920 #: gtk/gtkwindow.c:468
5921 msgid "The initial position of the window"
5922 msgstr "La posició inicial de la finestra"
5924 #: gtk/gtkwindow.c:476
5925 msgid "Default Width"
5926 msgstr "Amplada per defecte"
5928 #: gtk/gtkwindow.c:477
5929 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5931 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
5934 #: gtk/gtkwindow.c:486
5935 msgid "Default Height"
5936 msgstr "Alçària per defecte"
5938 #: gtk/gtkwindow.c:487
5940 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5942 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
5945 #: gtk/gtkwindow.c:496
5946 msgid "Destroy with Parent"
5947 msgstr "Destrueix amb el pare"
5949 #: gtk/gtkwindow.c:497
5950 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5951 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
5953 #: gtk/gtkwindow.c:504
5957 #: gtk/gtkwindow.c:505
5958 msgid "Icon for this window"
5959 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
5961 #: gtk/gtkwindow.c:521
5962 msgid "Name of the themed icon for this window"
5963 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
5965 #: gtk/gtkwindow.c:536
5967 msgstr "Està activa"
5969 #: gtk/gtkwindow.c:537
5970 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5971 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
5973 #: gtk/gtkwindow.c:544
5974 msgid "Focus in Toplevel"
5975 msgstr "Focus al nivell superior"
5977 #: gtk/gtkwindow.c:545
5978 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5979 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
5981 #: gtk/gtkwindow.c:552
5983 msgstr "Tecleja pista"
5985 #: gtk/gtkwindow.c:553
5987 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5988 "and how to treat it."
5990 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
5993 #: gtk/gtkwindow.c:561
5994 msgid "Skip taskbar"
5995 msgstr "Omet la barra de tasques"
5997 #: gtk/gtkwindow.c:562
5998 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5999 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
6001 #: gtk/gtkwindow.c:569
6003 msgstr "Omet el paginador"
6005 #: gtk/gtkwindow.c:570
6006 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6007 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
6009 #: gtk/gtkwindow.c:577
6013 #: gtk/gtkwindow.c:578
6014 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6015 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
6017 #: gtk/gtkwindow.c:592
6018 msgid "Accept focus"
6019 msgstr "Accepta el focus"
6021 #: gtk/gtkwindow.c:593
6022 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6023 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
6025 #: gtk/gtkwindow.c:607
6026 msgid "Focus on map"
6027 msgstr "Focus en mapar"
6029 #: gtk/gtkwindow.c:608
6030 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6032 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
6034 # NOTE: the window (josep)
6035 #: gtk/gtkwindow.c:622
6039 #: gtk/gtkwindow.c:623
6040 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6041 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
6043 #: gtk/gtkwindow.c:637
6046 msgstr "Seleccionable"
6048 #: gtk/gtkwindow.c:638
6050 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6051 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
6053 #: gtk/gtkwindow.c:654
6057 #: gtk/gtkwindow.c:655
6058 msgid "The window gravity of the window"
6059 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
6062 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6063 msgid "IM Preedit style"
6064 msgstr "Estil preedició IM"
6066 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6067 msgid "How to draw the input method preedit string"
6068 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6070 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6071 msgid "IM Status style"
6072 msgstr "Estil de l'estat IM"
6074 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6075 msgid "How to draw the input method statusbar"
6076 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6078 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6079 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"