]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
fcd7feb4786fc17ec976c9f520f65925780c656b
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 #
9 #: gtk/gtkprintoperation.c:526
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 18:26+0100\n"
16 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
17 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Nombre de canals"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Espai de color"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Té transparència"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Bits per mostra"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "El nombre de bits per mostra"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
55 msgid "Width"
56 msgstr "Amplada"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
63 msgid "Height"
64 msgstr "Alçària"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Espai entre files"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Píxels"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Visualització per defecte"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:528
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Pantalla"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:547
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nom del programa"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL del lloc web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autors"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadors"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistes"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Traductors"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logotipus"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Un logotipus per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a usar com a logotipus a la caixa d'informació"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
229 msgid "Wrap license"
230 msgstr "Ajusta la llicència"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
253 msgid "Name"
254 msgstr "Nom"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:191
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Un nom únic per a una acció."
259
260 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
261 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
262 msgid "Label"
263 msgstr "Etiqueta"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:199
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
267 msgstr ""
268 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
269 "acció."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:206
272 msgid "Short label"
273 msgstr "Etiqueta breu"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:207
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:213
280 msgid "Tooltip"
281 msgstr "Consell flotant"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:214
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Consell flotant per a aquesta acció."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:220
288 msgid "Stock Icon"
289 msgstr "Icona"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:221
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
296 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:520
297 msgid "Icon Name"
298 msgstr "Nom de la icona"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
301 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
302 msgid "The name of the icon from the icon theme"
303 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
306 msgid "Visible when horizontal"
307 msgstr "Visible en horitzontal"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
310 msgid ""
311 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
312 "orientation."
313 msgstr ""
314 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
315 "orientada horitzontalment."
316
317 #: gtk/gtkaction.c:261
318 msgid "Visible when overflown"
319 msgstr "Visible en sobreeiximent"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:262
322 msgid ""
323 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
324 "overflow menu."
325 msgstr ""
326 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
327 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
328
329 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "Visible en vertical"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
336 "orientation."
337 msgstr ""
338 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
339 "orientada horitzontalment."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
342 msgid "Is important"
343 msgstr "És important"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:278
346 msgid ""
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
349 msgstr ""
350 "Si aquesta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
351 "elements d'eina per a aquesta acció mostren el text en mode "
352 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:286
355 msgid "Hide if empty"
356 msgstr "Amaga si és buit"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:287
359 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
360 msgstr ""
361 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estan amagats."
362
363 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
364 #: gtk/gtkwidget.c:417
365 msgid "Sensitive"
366 msgstr "Sensible"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:294
369 msgid "Whether the action is enabled."
370 msgstr "Si l'acció està habilitada."
371
372 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
374 msgid "Visible"
375 msgstr "Visible"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:301
378 msgid "Whether the action is visible."
379 msgstr "Si l'acció és visible"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:307
382 msgid "Action Group"
383 msgstr "Grup de l'acció"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:308
386 msgid ""
387 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
388 "use)."
389 msgstr ""
390 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
391
392 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
393 msgid "A name for the action group."
394 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
395
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
397 msgid "Whether the action group is enabled."
398 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
399
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
401 msgid "Whether the action group is visible."
402 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
403
404 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
405 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
406 msgid "Value"
407 msgstr "Valor"
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:87
410 msgid "The value of the adjustment"
411 msgstr "El valor de l'ajustament"
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:103
414 msgid "Minimum Value"
415 msgstr "Valor mínim"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:104
418 msgid "The minimum value of the adjustment"
419 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:123
422 msgid "Maximum Value"
423 msgstr "Valor màxim"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:124
426 msgid "The maximum value of the adjustment"
427 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:140
430 msgid "Step Increment"
431 msgstr "Increment d'un pas"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:141
434 msgid "The step increment of the adjustment"
435 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:157
438 msgid "Page Increment"
439 msgstr "Increment de pàgina"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:158
442 msgid "The page increment of the adjustment"
443 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:177
446 msgid "Page Size"
447 msgstr "Mida de pàgina"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:178
450 msgid "The page size of the adjustment"
451 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
452
453 #: gtk/gtkalignment.c:92
454 msgid "Horizontal alignment"
455 msgstr "Alineació horitzontal"
456
457 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
458 msgid ""
459 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
460 "right aligned"
461 msgstr ""
462 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
463 "1.0 s'alinea a la dreta"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:102
466 msgid "Vertical alignment"
467 msgstr "Alineació vertical"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
470 msgid ""
471 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
472 "bottom aligned"
473 msgstr ""
474 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
475 "s'alinea a baix"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:111
478 msgid "Horizontal scale"
479 msgstr "Escala horitzontal"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:112
482 msgid ""
483 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
484 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 msgstr ""
486 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
487 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:120
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Escala vertical"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:121
494 msgid ""
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
499 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:138
502 msgid "Top Padding"
503 msgstr "Farciment superior"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:139
506 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
507 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:155
510 msgid "Bottom Padding"
511 msgstr "Farciment inferior"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:156
514 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
515 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:172
518 msgid "Left Padding"
519 msgstr "Farciment esquerre"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:173
522 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
523 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:189
526 msgid "Right Padding"
527 msgstr "Farciment dret"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:190
530 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
531 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
532
533 #: gtk/gtkarrow.c:76
534 msgid "Arrow direction"
535 msgstr "Direcció de la fletxa"
536
537 #: gtk/gtkarrow.c:77
538 msgid "The direction the arrow should point"
539 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
540
541 #: gtk/gtkarrow.c:84
542 msgid "Arrow shadow"
543 msgstr "Ombra de la fletxa"
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:85
546 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
547 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
548
549 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
550 msgid "Horizontal Alignment"
551 msgstr "Alineació horitzontal"
552
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
554 msgid "X alignment of the child"
555 msgstr "Alineació X del fill"
556
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
558 msgid "Vertical Alignment"
559 msgstr "Alineació vertical"
560
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
562 msgid "Y alignment of the child"
563 msgstr "Alineació Y del fill"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
566 msgid "Ratio"
567 msgstr "Proporció"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
570 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
571 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
574 msgid "Obey child"
575 msgstr "Obeeix el fill"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
578 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
579 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
580
581 #: gtk/gtkbbox.c:92
582 msgid "Minimum child width"
583 msgstr "Amplada mínima del fill"
584
585 #: gtk/gtkbbox.c:93
586 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
587 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
588
589 #: gtk/gtkbbox.c:101
590 msgid "Minimum child height"
591 msgstr "Alçada mínima del fill"
592
593 #: gtk/gtkbbox.c:102
594 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
595 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
596
597 #: gtk/gtkbbox.c:110
598 msgid "Child internal width padding"
599 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
600
601 #: gtk/gtkbbox.c:111
602 msgid "Amount to increase child's size on either side"
603 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
604
605 #: gtk/gtkbbox.c:119
606 msgid "Child internal height padding"
607 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
608
609 #: gtk/gtkbbox.c:120
610 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
611 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
612
613 #: gtk/gtkbbox.c:128
614 msgid "Layout style"
615 msgstr "Estil de la disposició"
616
617 #: gtk/gtkbbox.c:129
618 msgid ""
619 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
620 "edge, start and end"
621 msgstr ""
622 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
623 "escampats, cantonada, inici i final"
624
625 #: gtk/gtkbbox.c:137
626 msgid "Secondary"
627 msgstr "Secundari"
628
629 #: gtk/gtkbbox.c:138
630 msgid ""
631 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
632 "g., help buttons"
633 msgstr ""
634 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
635 "per als botons d'ajuda"
636
637 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
639 msgid "Spacing"
640 msgstr "Espaiat"
641
642 #: gtk/gtkbox.c:99
643 msgid "The amount of space between children"
644 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
645
646 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtktoolbar.c:571
647 msgid "Homogeneous"
648 msgstr "Homogeni"
649
650 #: gtk/gtkbox.c:109
651 msgid "Whether the children should all be the same size"
652 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
653
654 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:563
655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
656 msgid "Expand"
657 msgstr "Expandeix"
658
659 #: gtk/gtkbox.c:117
660 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
661 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
662
663 #: gtk/gtkbox.c:123
664 msgid "Fill"
665 msgstr "Omple"
666
667 #: gtk/gtkbox.c:124
668 msgid ""
669 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
670 "used as padding"
671 msgstr ""
672 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
673 "separació"
674
675 #: gtk/gtkbox.c:130
676 msgid "Padding"
677 msgstr "Separació"
678
679 #: gtk/gtkbox.c:131
680 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
681 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
682
683 #: gtk/gtkbox.c:137
684 msgid "Pack type"
685 msgstr "Tipus de paquet"
686
687 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:630
688 msgid ""
689 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
690 "start or end of the parent"
691 msgstr ""
692 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
693 "al final del pare"
694
695 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:608 gtk/gtkpaned.c:216
696 #: gtk/gtkruler.c:110
697 msgid "Position"
698 msgstr "Posició"
699
700 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:609
701 msgid "The index of the child in the parent"
702 msgstr "L'índex del fill en el pare"
703
704 #: gtk/gtkbutton.c:194
705 msgid ""
706 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
707 "widget"
708 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
709
710 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
711 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
712 msgid "Use underline"
713 msgstr "Utilitza subratllat"
714
715 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
716 msgid ""
717 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
718 "for the mnemonic accelerator key"
719 msgstr ""
720 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
721 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
722
723 #: gtk/gtkbutton.c:209
724 msgid "Use stock"
725 msgstr "Utilitzeu estoc"
726
727 #: gtk/gtkbutton.c:210
728 msgid ""
729 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
730 msgstr ""
731 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
732 "lloc de ser mostrada"
733
734 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
735 msgid "Focus on click"
736 msgstr "Focus en clicar"
737
738 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
739 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
740 msgstr "Si el botó captura el focus quan es fa clic amb el ratolí"
741
742 #: gtk/gtkbutton.c:225
743 msgid "Border relief"
744 msgstr "Relleu del cantó"
745
746 #: gtk/gtkbutton.c:226
747 msgid "The border relief style"
748 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
749
750 #: gtk/gtkbutton.c:243
751 msgid "Horizontal alignment for child"
752 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
753
754 #: gtk/gtkbutton.c:262
755 msgid "Vertical alignment for child"
756 msgstr "Alineació vertical per al fill"
757
758 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
759 msgid "Image widget"
760 msgstr "Element d'imatge"
761
762 #: gtk/gtkbutton.c:280
763 msgid "Child widget to appear next to the button text"
764 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:388
767 msgid "Default Spacing"
768 msgstr "Espaiat per defecte"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:389
771 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
772 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
773
774 #: gtk/gtkbutton.c:395
775 msgid "Default Outside Spacing"
776 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:396
779 msgid ""
780 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
781 "border"
782 msgstr ""
783 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
784 "es dibuixa fora del contorn"
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:401
787 msgid "Child X Displacement"
788 msgstr "Desplaçament X del fill"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:402
791 msgid ""
792 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
793 msgstr ""
794 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
795 "botó"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:409
798 msgid "Child Y Displacement"
799 msgstr "Desplaçament Y del fill"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:410
802 msgid ""
803 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
804 msgstr ""
805 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
806 "botó"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:426
809 msgid "Displace focus"
810 msgstr "Desplaça el focus"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:427
813 msgid ""
814 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
815 "rectangle"
816 msgstr ""
817 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
818 "rectangle del focus"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
821 #, fuzzy
822 msgid "Inner Border"
823 msgstr "Cantó interior"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:441
826 msgid "Border between button edges and child."
827 msgstr ""
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:446
830 msgid "Show button images"
831 msgstr "Mostra imatges de botons"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:447
834 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
835 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
836
837 #: gtk/gtkcalendar.c:419
838 msgid "Year"
839 msgstr "Any"
840
841 #: gtk/gtkcalendar.c:420
842 msgid "The selected year"
843 msgstr "L'any seleccionat"
844
845 #: gtk/gtkcalendar.c:426
846 msgid "Month"
847 msgstr "Mes"
848
849 #: gtk/gtkcalendar.c:427
850 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
851 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
852
853 #: gtk/gtkcalendar.c:433
854 msgid "Day"
855 msgstr "Dia"
856
857 #: gtk/gtkcalendar.c:434
858 msgid ""
859 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
860 "currently selected day)"
861 msgstr ""
862 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
863 "dia actualment seleccionat)"
864
865 #: gtk/gtkcalendar.c:448
866 msgid "Show Heading"
867 msgstr "Mostra la capçalera"
868
869 #: gtk/gtkcalendar.c:449
870 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
871 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
872
873 #: gtk/gtkcalendar.c:463
874 msgid "Show Day Names"
875 msgstr "Mostra el nom dels dies"
876
877 #: gtk/gtkcalendar.c:464
878 msgid "If TRUE, day names are displayed"
879 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
880
881 #: gtk/gtkcalendar.c:477
882 msgid "No Month Change"
883 msgstr "No canviïs el mes"
884
885 #: gtk/gtkcalendar.c:478
886 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
887 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
888
889 #: gtk/gtkcalendar.c:492
890 msgid "Show Week Numbers"
891 msgstr "Mostra els números de la setmana"
892
893 #: gtk/gtkcalendar.c:493
894 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
895 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
898 msgid "mode"
899 msgstr "mode"
900
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
902 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
903 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
906 msgid "visible"
907 msgstr "visible"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
910 msgid "Display the cell"
911 msgstr "Mostra la cel·la"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
914 msgid "Display the cell sensitive"
915 msgstr "Mostra la cel·la"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
918 msgid "xalign"
919 msgstr "xalign"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
922 msgid "The x-align"
923 msgstr "L'alineació x"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
926 msgid "yalign"
927 msgstr "yaling"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
930 msgid "The y-align"
931 msgstr "L'alineació y"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
934 msgid "xpad"
935 msgstr "xpad"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
938 msgid "The xpad"
939 msgstr "L'xpad"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
942 msgid "ypad"
943 msgstr "ypad"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
946 msgid "The ypad"
947 msgstr "L'ypad"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
950 msgid "width"
951 msgstr "amplada"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
954 msgid "The fixed width"
955 msgstr "L'amplada fixada"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
958 msgid "height"
959 msgstr "alçària"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
962 msgid "The fixed height"
963 msgstr "L'alçària fixada"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
966 msgid "Is Expander"
967 msgstr "És expansor"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
970 msgid "Row has children"
971 msgstr "La fila té fills"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
974 msgid "Is Expanded"
975 msgstr "És expandit"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
978 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
979 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
982 msgid "Cell background color name"
983 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
986 msgid "Cell background color as a string"
987 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
990 msgid "Cell background color"
991 msgstr "Color de fons de la cel·la"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
994 msgid "Cell background color as a GdkColor"
995 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
998 msgid "Cell background set"
999 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1002 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1003 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Accelerator key"
1008 msgstr "Tecla acceleradora"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1011 #, fuzzy
1012 msgid "The keyval of the accelerator"
1013 msgstr "El valor de l'ajustament"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1016 msgid "Accelerator modifiers"
1017 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1020 #, fuzzy
1021 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1022 msgstr "Màscara modificadora de l'accelerador"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Accelerator keycode"
1027 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1030 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Accelerator Mode"
1036 msgstr "Element d'interfície accelerador"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1039 #, fuzzy
1040 msgid "The type of accelerators"
1041 msgstr "El tipus de missatage"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1044 msgid "Model"
1045 msgstr "Model"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1048 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1049 msgstr "El model que conté els valors possibles de la caixa combinada"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1052 msgid "Text Column"
1053 msgstr "Columna de text"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1056 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1057 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1060 msgid "Has Entry"
1061 msgstr "Té una entrada"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1064 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1065 msgstr ""
1066 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1069 msgid "Pixbuf Object"
1070 msgstr "Objecte pixbuf"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1073 msgid "The pixbuf to render"
1074 msgstr "El pixbuf per representar"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1077 msgid "Pixbuf Expander Open"
1078 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1081 msgid "Pixbuf for open expander"
1082 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1085 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1086 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1089 msgid "Pixbuf for closed expander"
1090 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1093 msgid "Stock ID"
1094 msgstr "Identificació de l'icona"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1097 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1098 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1101 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1102 msgid "Size"
1103 msgstr "Mida"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1106 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1107 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1110 msgid "Detail"
1111 msgstr "Detall"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1114 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1115 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1118 msgid "Follow State"
1119 msgstr "Segueix l'estat"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1122 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1123 msgstr ""
1124 "Si la memòria de pixels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1127 msgid "Value of the progress bar"
1128 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1131 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:143 gtk/gtkprogressbar.c:193
1132 #: gtk/gtktextbuffer.c:196
1133 msgid "Text"
1134 msgstr "Text"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1137 msgid "Text on the progress bar"
1138 msgstr "Text a la barra de progrés"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1141 msgid "Text to render"
1142 msgstr "Text per representar"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1145 msgid "Markup"
1146 msgstr "Marcatge"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1149 msgid "Marked up text to render"
1150 msgstr "Text marcat per representar"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1153 msgid "Attributes"
1154 msgstr "Atributs"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1157 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1158 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1161 msgid "Single Paragraph Mode"
1162 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1165 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1166 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1169 msgid "Background color name"
1170 msgstr "Nom del color de fons"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1173 msgid "Background color as a string"
1174 msgstr "Color de fons com a cadena"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1177 msgid "Background color"
1178 msgstr "Color de fons"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1181 msgid "Background color as a GdkColor"
1182 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1185 msgid "Foreground color name"
1186 msgstr "Nom del color de primer pla"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1189 msgid "Foreground color as a string"
1190 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1193 msgid "Foreground color"
1194 msgstr "Color de primer pla"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1197 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1198 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1201 #: gtk/gtktextview.c:548
1202 msgid "Editable"
1203 msgstr "Editable"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1206 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1207 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1210 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1211 msgid "Font"
1212 msgstr "Tipus de lletra"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1215 msgid "Font description as a string"
1216 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a cadena"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1219 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1220 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1223 msgid "Font family"
1224 msgstr "Família de tipus de lletra"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1227 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1228 msgstr ""
1229 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1230 "Monospace"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1233 #: gtk/gtktexttag.c:289
1234 msgid "Font style"
1235 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1238 #: gtk/gtktexttag.c:298
1239 msgid "Font variant"
1240 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1243 #: gtk/gtktexttag.c:307
1244 msgid "Font weight"
1245 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1248 #: gtk/gtktexttag.c:318
1249 msgid "Font stretch"
1250 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1253 #: gtk/gtktexttag.c:327
1254 msgid "Font size"
1255 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1258 msgid "Font points"
1259 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1262 msgid "Font size in points"
1263 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1266 msgid "Font scale"
1267 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1270 msgid "Font scaling factor"
1271 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1274 msgid "Rise"
1275 msgstr "Elevació"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1278 msgid ""
1279 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1280 msgstr ""
1281 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1282 "és negativa)"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1285 msgid "Strikethrough"
1286 msgstr "Ratlla"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1289 msgid "Whether to strike through the text"
1290 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1293 msgid "Underline"
1294 msgstr "Subratlla"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1297 msgid "Style of underline for this text"
1298 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1301 msgid "Language"
1302 msgstr "Idioma"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1305 msgid ""
1306 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1307 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1308 "probably don't need it"
1309 msgstr ""
1310 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
1311 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1312 "no el necessitareu"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1315 msgid "Ellipsize"
1316 msgstr "Punts suspensius"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1319 #, fuzzy
1320 msgid ""
1321 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1322 "have enough room to display the entire string"
1323 msgstr ""
1324 "El lloc preferit de la cadena per inserir els punts suspensius, si el "
1325 "representador de cadenes no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1328 #: gtk/gtklabel.c:426
1329 msgid "Width In Characters"
1330 msgstr "Amplada en caràcters"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1333 msgid "The desired width of the label, in characters"
1334 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1337 msgid "Wrap mode"
1338 msgstr "Mode d'ajust"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1341 msgid ""
1342 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1343 "have enough room to display the entire string"
1344 msgstr ""
1345 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1346 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1349 msgid "Wrap width"
1350 msgstr "Ajusta l'amplada"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1353 msgid "The width at which the text is wrapped"
1354 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1357 msgid "Alignment"
1358 msgstr "Alineació"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1361 #, fuzzy
1362 msgid "How to align the lines"
1363 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1366 msgid "Background set"
1367 msgstr "Conjunt de fons"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1370 msgid "Whether this tag affects the background color"
1371 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1374 msgid "Foreground set"
1375 msgstr "Primer pla"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1378 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1379 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1382 msgid "Editability set"
1383 msgstr "Editabilitat"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1386 msgid "Whether this tag affects text editability"
1387 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1390 msgid "Font family set"
1391 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1394 msgid "Whether this tag affects the font family"
1395 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1398 msgid "Font style set"
1399 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1402 msgid "Whether this tag affects the font style"
1403 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1406 msgid "Font variant set"
1407 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1410 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1411 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1414 msgid "Font weight set"
1415 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1418 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1419 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1422 msgid "Font stretch set"
1423 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1426 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1427 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1430 msgid "Font size set"
1431 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1434 msgid "Whether this tag affects the font size"
1435 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1438 msgid "Font scale set"
1439 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1442 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1443 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1446 msgid "Rise set"
1447 msgstr "Elevació"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1450 msgid "Whether this tag affects the rise"
1451 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1454 msgid "Strikethrough set"
1455 msgstr "Ratlla"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1458 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1459 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1462 msgid "Underline set"
1463 msgstr "Subratllats"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1466 msgid "Whether this tag affects underlining"
1467 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1470 msgid "Language set"
1471 msgstr "Idioma"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1474 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1475 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1478 msgid "Ellipsize set"
1479 msgstr "Punts suspensius"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1482 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1483 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1486 msgid "Toggle state"
1487 msgstr "Estat commutat"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1490 msgid "The toggle state of the button"
1491 msgstr "L'estat commutat del botó"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1494 msgid "Inconsistent state"
1495 msgstr "Estat inconsistent"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1498 msgid "The inconsistent state of the button"
1499 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1502 msgid "Activatable"
1503 msgstr "Activable"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1506 msgid "The toggle button can be activated"
1507 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1510 msgid "Radio state"
1511 msgstr "Estat ràdio"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1514 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1515 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Indicator size"
1520 msgstr "Mida de l'indicador"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1523 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1524 msgid "Size of check or radio indicator"
1525 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1526
1527 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1528 msgid "Indicator Size"
1529 msgstr "Mida de l'indicador"
1530
1531 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1532 msgid "Indicator Spacing"
1533 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1534
1535 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1536 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1537 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1538
1539 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1540 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1541 msgid "Active"
1542 msgstr "Actiu"
1543
1544 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1545 msgid "Whether the menu item is checked"
1546 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1547
1548 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1549 msgid "Inconsistent"
1550 msgstr "Inconsistent"
1551
1552 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1553 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1554 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1555
1556 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1557 msgid "Draw as radio menu item"
1558 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1559
1560 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1561 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1562 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1565 msgid "Use alpha"
1566 msgstr "Utilitza alfa"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1569 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1570 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1573 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:113 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1574 msgid "Title"
1575 msgstr "Títol"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1578 msgid "The title of the color selection dialog"
1579 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1582 msgid "Current Color"
1583 msgstr "Color actual"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1586 msgid "The selected color"
1587 msgstr "El color seleccionat"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1590 msgid "Current Alpha"
1591 msgstr "Alfa actual"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1594 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1595 msgstr ""
1596 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1597 "opac)"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1600 msgid "Has Opacity Control"
1601 msgstr "Té control d'opacitat"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1604 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1605 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1608 msgid "Has palette"
1609 msgstr "Té paleta"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1612 msgid "Whether a palette should be used"
1613 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1616 msgid "The current color"
1617 msgstr "El color actual"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1620 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1621 msgstr ""
1622 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1625 msgid "Custom palette"
1626 msgstr "Paleta personalitzada"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1629 msgid "Palette to use in the color selector"
1630 msgstr "Paleta per utilitzar en el selector de color"
1631
1632 #: gtk/gtkcombo.c:143
1633 msgid "Enable arrow keys"
1634 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1635
1636 #: gtk/gtkcombo.c:144
1637 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1638 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1639
1640 #: gtk/gtkcombo.c:150
1641 msgid "Always enable arrows"
1642 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1643
1644 #: gtk/gtkcombo.c:151
1645 msgid "Obsolete property, ignored"
1646 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1647
1648 #: gtk/gtkcombo.c:157
1649 msgid "Case sensitive"
1650 msgstr "Diferencia majúscules"
1651
1652 #: gtk/gtkcombo.c:158
1653 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1654 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1655
1656 #: gtk/gtkcombo.c:165
1657 msgid "Allow empty"
1658 msgstr "Permetre el buidat"
1659
1660 #: gtk/gtkcombo.c:166
1661 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1662 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1663
1664 #: gtk/gtkcombo.c:173
1665 msgid "Value in list"
1666 msgstr "Valor a la llista"
1667
1668 #: gtk/gtkcombo.c:174
1669 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1670 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1671
1672 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1673 msgid "ComboBox model"
1674 msgstr "Model quadre combinat"
1675
1676 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1677 msgid "The model for the combo box"
1678 msgstr "El model per al quadre combinat"
1679
1680 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1683 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements d'una graella"
1684
1685 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1686 msgid "Row span column"
1687 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1688
1689 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1690 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1691 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1692
1693 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1694 msgid "Column span column"
1695 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1696
1697 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1698 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1699 msgstr ""
1700 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1701
1702 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1703 msgid "Active item"
1704 msgstr "Element actiu"
1705
1706 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1707 msgid "The item which is currently active"
1708 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1709
1710 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1711 msgid "Add tearoffs to menus"
1712 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1713
1714 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1715 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1716 msgstr "Si els menus desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1717
1718 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1719 msgid "Has Frame"
1720 msgstr "Té marc"
1721
1722 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1723 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1724 msgstr "Si el quadre combinat dibuixa un marc al voltant del fill"
1725
1726 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1727 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1728 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1729
1730 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:485
1731 msgid "Tearoff Title"
1732 msgstr "Títol del menú separat"
1733
1734 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1735 #, fuzzy
1736 msgid ""
1737 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1738 "off"
1739 msgstr ""
1740 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
1741 "aquest menú es desactivi"
1742
1743 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Popup shown"
1746 msgstr "Amplada del menú emergent"
1747
1748 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1751 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
1752
1753 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1754 msgid "Appears as list"
1755 msgstr "Apareix com una llista"
1756
1757 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1758 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1759 msgstr ""
1760 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
1761
1762 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1763 msgid "Resize mode"
1764 msgstr "Mode de redimensió"
1765
1766 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1767 msgid "Specify how resize events are handled"
1768 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1769
1770 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1771 msgid "Border width"
1772 msgstr "Amplada del contorn"
1773
1774 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1775 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1776 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1777
1778 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1779 msgid "Child"
1780 msgstr "Fill"
1781
1782 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1783 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1784 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1785
1786 #: gtk/gtkcurve.c:124
1787 msgid "Curve type"
1788 msgstr "Tipus de corba"
1789
1790 #: gtk/gtkcurve.c:125
1791 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1792 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
1793
1794 #: gtk/gtkcurve.c:132
1795 msgid "Minimum X"
1796 msgstr "X mínim"
1797
1798 #: gtk/gtkcurve.c:133
1799 msgid "Minimum possible value for X"
1800 msgstr "Valor mínim possible per a X"
1801
1802 #: gtk/gtkcurve.c:141
1803 msgid "Maximum X"
1804 msgstr "X màxim"
1805
1806 #: gtk/gtkcurve.c:142
1807 msgid "Maximum possible X value"
1808 msgstr "Valor màxim possible per a X"
1809
1810 #: gtk/gtkcurve.c:150
1811 msgid "Minimum Y"
1812 msgstr "Y mínim"
1813
1814 #: gtk/gtkcurve.c:151
1815 msgid "Minimum possible value for Y"
1816 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
1817
1818 #: gtk/gtkcurve.c:159
1819 msgid "Maximum Y"
1820 msgstr "Y màxim"
1821
1822 #: gtk/gtkcurve.c:160
1823 msgid "Maximum possible value for Y"
1824 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
1825
1826 #: gtk/gtkdialog.c:118
1827 msgid "Has separator"
1828 msgstr "Té separador"
1829
1830 #: gtk/gtkdialog.c:119
1831 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1832 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
1833
1834 #: gtk/gtkdialog.c:144
1835 msgid "Content area border"
1836 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
1837
1838 #: gtk/gtkdialog.c:145
1839 msgid "Width of border around the main dialog area"
1840 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
1841
1842 #: gtk/gtkdialog.c:152
1843 msgid "Button spacing"
1844 msgstr "Espaiat del botó"
1845
1846 #: gtk/gtkdialog.c:153
1847 msgid "Spacing between buttons"
1848 msgstr "Espaiat entre botons"
1849
1850 #: gtk/gtkdialog.c:161
1851 msgid "Action area border"
1852 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
1853
1854 #: gtk/gtkdialog.c:162
1855 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1856 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
1857
1858 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1859 msgid "Cursor Position"
1860 msgstr "Posició del cursor"
1861
1862 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1863 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1864 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
1865
1866 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1867 msgid "Selection Bound"
1868 msgstr "Límit seleccionat"
1869
1870 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1871 msgid ""
1872 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1873 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
1874
1875 #: gtk/gtkentry.c:485
1876 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1877 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
1878
1879 #: gtk/gtkentry.c:492
1880 msgid "Maximum length"
1881 msgstr "Llargada màxima"
1882
1883 #: gtk/gtkentry.c:493
1884 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1885 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
1886
1887 #: gtk/gtkentry.c:501
1888 msgid "Visibility"
1889 msgstr "Visibilitat"
1890
1891 #: gtk/gtkentry.c:502
1892 msgid ""
1893 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1894 "mode)"
1895 msgstr ""
1896 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
1897 "contrasenya)"
1898
1899 #: gtk/gtkentry.c:510
1900 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1901 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
1902
1903 #: gtk/gtkentry.c:518
1904 msgid ""
1905 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gtk/gtkentry.c:525
1909 msgid "Invisible character"
1910 msgstr "Caràcter invisible"
1911
1912 #: gtk/gtkentry.c:526
1913 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1914 msgstr ""
1915 "El caràcter a usar quen s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
1916 "contrasenya»)"
1917
1918 #: gtk/gtkentry.c:533
1919 msgid "Activates default"
1920 msgstr "Activa per defecte"
1921
1922 #: gtk/gtkentry.c:534
1923 msgid ""
1924 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1925 "dialog) when Enter is pressed"
1926 msgstr ""
1927 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
1928 "quan es prem Retorn"
1929
1930 #: gtk/gtkentry.c:540
1931 msgid "Width in chars"
1932 msgstr "Amplada en caràcters"
1933
1934 #: gtk/gtkentry.c:541
1935 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1936 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
1937
1938 #: gtk/gtkentry.c:550
1939 msgid "Scroll offset"
1940 msgstr "Desplaçament"
1941
1942 #: gtk/gtkentry.c:551
1943 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1944 msgstr ""
1945 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
1946
1947 #: gtk/gtkentry.c:561
1948 msgid "The contents of the entry"
1949 msgstr "Els continguts de l'entrada"
1950
1951 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1952 msgid "X align"
1953 msgstr "Alineació X"
1954
1955 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1956 msgid ""
1957 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1958 "layouts."
1959 msgstr ""
1960 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
1961 "formats RTL (dreta a esquerre)."
1962
1963 #: gtk/gtkentry.c:593
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Truncate multiline"
1966 msgstr "Selecció múltiple"
1967
1968 #: gtk/gtkentry.c:594
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1971 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
1972
1973 #: gtk/gtkentry.c:861
1974 msgid "Border between text and frame."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
1978 msgid "Select on focus"
1979 msgstr "Selecciona en enfocar"
1980
1981 #: gtk/gtkentry.c:867
1982 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1983 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
1984
1985 #: gtk/gtkentry.c:881
1986 msgid "Password Hint Timeout"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: gtk/gtkentry.c:882
1990 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
1994 msgid "Completion Model"
1995 msgstr "Model de compleció"
1996
1997 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
1998 msgid "The model to find matches in"
1999 msgstr "El model on cercar coincidències"
2000
2001 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2002 msgid "Minimum Key Length"
2003 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2004
2005 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2006 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2007 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2008
2009 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2010 msgid "Text column"
2011 msgstr "Columna de text"
2012
2013 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2014 msgid "The column of the model containing the strings."
2015 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2016
2017 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2018 msgid "Inline completion"
2019 msgstr "Compleció en línia"
2020
2021 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2022 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2023 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2024
2025 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2026 msgid "Popup completion"
2027 msgstr "Compleció emergent"
2028
2029 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2030 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2031 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2032
2033 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2034 msgid "Popup set width"
2035 msgstr "Amplada del menú emergent"
2036
2037 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2038 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2039 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2040
2041 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2042 msgid "Popup single match"
2043 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2044
2045 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2046 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2047 msgstr ""
2048 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2049
2050 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2051 msgid "Visible Window"
2052 msgstr "Finestra visible"
2053
2054 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2055 msgid ""
2056 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2057 "trap events."
2058 msgstr ""
2059 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2060 "per atrapar esdeveniments."
2061
2062 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2063 msgid "Above child"
2064 msgstr "Per sobre del fill"
2065
2066 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2067 msgid ""
2068 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2069 "child widget as opposed to below it."
2070 msgstr ""
2071 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2072 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2073
2074 #: gtk/gtkexpander.c:177
2075 msgid "Expanded"
2076 msgstr "Estès"
2077
2078 #: gtk/gtkexpander.c:178
2079 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2080 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2081
2082 #: gtk/gtkexpander.c:186
2083 msgid "Text of the expander's label"
2084 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2085
2086 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2087 msgid "Use markup"
2088 msgstr "Utilitza marques"
2089
2090 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2091 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2092 msgstr ""
2093 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2094
2095 #: gtk/gtkexpander.c:210
2096 msgid "Space to put between the label and the child"
2097 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2098
2099 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2100 msgid "Label widget"
2101 msgstr "Giny etiqueta"
2102
2103 #: gtk/gtkexpander.c:220
2104 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2105 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2106
2107 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2108 msgid "Expander Size"
2109 msgstr "Mida de l'expansor"
2110
2111 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2112 msgid "Size of the expander arrow"
2113 msgstr "Mida de la fila expansora"
2114
2115 #: gtk/gtkexpander.c:236
2116 msgid "Spacing around expander arrow"
2117 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2118
2119 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2120 msgid "Action"
2121 msgstr "Acció"
2122
2123 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2124 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2125 msgstr "El tipus d'operació que el selector de fitxers fa"
2126
2127 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2128 msgid "File System Backend"
2129 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2130
2131 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2132 msgid "Name of file system backend to use"
2133 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2134
2135 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2136 msgid "Filter"
2137 msgstr "Filtre"
2138
2139 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2140 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2141 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2142
2143 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2144 msgid "Local Only"
2145 msgstr "Només locals"
2146
2147 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2148 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2149 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2150
2151 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2152 msgid "Preview widget"
2153 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2154
2155 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2156 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2157 msgstr ""
2158 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2159 "personalitzades."
2160
2161 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2162 msgid "Preview Widget Active"
2163 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2164
2165 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2166 msgid ""
2167 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2168 msgstr ""
2169 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2170 "proporciona"
2171
2172 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2173 msgid "Use Preview Label"
2174 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2175
2176 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2177 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2178 msgstr ""
2179 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2180 "visualitzat."
2181
2182 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2183 msgid "Extra widget"
2184 msgstr "Giny extra"
2185
2186 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2187 msgid "Application supplied widget for extra options."
2188 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2189
2190 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2191 msgid "Select Multiple"
2192 msgstr "Selecció múltiple"
2193
2194 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2195 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2196 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2197
2198 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2199 msgid "Show Hidden"
2200 msgstr "Mostra ocults"
2201
2202 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2203 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2204 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2205
2206 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2207 msgid "Do overwrite confirmation"
2208 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2209
2210 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2211 #, fuzzy
2212 msgid ""
2213 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2214 "dialog if necessary."
2215 msgstr ""
2216 "Si un seleccionador de fitxers en GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE mostrarà una "
2217 "confirmació de sobreescriptura quan l'usuari seleccioni un nom de fitxer que "
2218 "ja existeix."
2219
2220 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2221 msgid "Dialog"
2222 msgstr "Diàleg"
2223
2224 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2225 msgid "The file chooser dialog to use."
2226 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2227
2228 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2229 msgid "The title of the file chooser dialog."
2230 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2231
2232 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2233 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2234 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2235
2236 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2237 msgid "Default file chooser backend"
2238 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
2239
2240 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2241 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2242 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
2243
2244 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2245 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2246 msgid "Filename"
2247 msgstr "Nom del fitxer"
2248
2249 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2250 msgid "The currently selected filename"
2251 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2252
2253 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2254 msgid "Show file operations"
2255 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2256
2257 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2258 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2259 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2260
2261 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2262 msgid "Cancelled"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2266 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2270 msgid "X position"
2271 msgstr "Posició X"
2272
2273 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2274 msgid "X position of child widget"
2275 msgstr "Posició X del giny fill"
2276
2277 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2278 msgid "Y position"
2279 msgstr "Posició Y"
2280
2281 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2282 msgid "Y position of child widget"
2283 msgstr "Posició Y del giny fill"
2284
2285 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2286 msgid "The title of the font selection dialog"
2287 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2288
2289 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2290 msgid "Font name"
2291 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2292
2293 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2294 msgid "The name of the selected font"
2295 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2296
2297 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2298 msgid "Sans 12"
2299 msgstr "Sans 12"
2300
2301 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2302 msgid "Use font in label"
2303 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2304
2305 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2306 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2307 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2308
2309 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2310 msgid "Use size in label"
2311 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2312
2313 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2314 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2315 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2316
2317 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2318 msgid "Show style"
2319 msgstr "Mostra l'estil"
2320
2321 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2322 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2323 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2324
2325 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2326 msgid "Show size"
2327 msgstr "Mostra la mida"
2328
2329 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2330 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2331 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2332
2333 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2334 msgid "The X string that represents this font"
2335 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
2336
2337 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2338 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2339 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2340
2341 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2342 msgid "Preview text"
2343 msgstr "Text previsualitzat"
2344
2345 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2346 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2347 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2348
2349 #: gtk/gtkframe.c:96
2350 msgid "Text of the frame's label"
2351 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2352
2353 #: gtk/gtkframe.c:103
2354 msgid "Label xalign"
2355 msgstr "Etiqueta xalign"
2356
2357 #: gtk/gtkframe.c:104
2358 msgid "The horizontal alignment of the label"
2359 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2360
2361 #: gtk/gtkframe.c:112
2362 msgid "Label yalign"
2363 msgstr "Etiqueta yalign"
2364
2365 #: gtk/gtkframe.c:113
2366 msgid "The vertical alignment of the label"
2367 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2368
2369 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2370 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2371 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc"
2372
2373 #: gtk/gtkframe.c:128
2374 msgid "Frame shadow"
2375 msgstr "Ombra de marc"
2376
2377 #: gtk/gtkframe.c:129
2378 msgid "Appearance of the frame border"
2379 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2380
2381 #: gtk/gtkframe.c:138
2382 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2383 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2384
2385 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2386 #: gtk/gtktoolbar.c:612 gtk/gtkviewport.c:122
2387 msgid "Shadow type"
2388 msgstr "Tipus d'ombra"
2389
2390 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2391 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2392 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2393
2394 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2395 msgid "Handle position"
2396 msgstr "Gestiona posició"
2397
2398 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2399 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2400 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2401
2402 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2403 msgid "Snap edge"
2404 msgstr "Contorn ràpid"
2405
2406 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2407 msgid ""
2408 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2409 "handlebox"
2410 msgstr ""
2411 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2412 "handlebox."
2413
2414 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2415 msgid "Snap edge set"
2416 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2417
2418 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2419 msgid ""
2420 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2421 "handle_position"
2422 msgstr ""
2423 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2424 "handle_position"
2425
2426 #: gtk/gtkiconview.c:511
2427 msgid "Selection mode"
2428 msgstr "Mode de selecció"
2429
2430 #: gtk/gtkiconview.c:512
2431 msgid "The selection mode"
2432 msgstr "Mode de selecció"
2433
2434 #: gtk/gtkiconview.c:530
2435 msgid "Pixbuf column"
2436 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2437
2438 #: gtk/gtkiconview.c:531
2439 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2440 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2441
2442 #: gtk/gtkiconview.c:549
2443 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2444 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2445
2446 #: gtk/gtkiconview.c:568
2447 msgid "Markup column"
2448 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2449
2450 #: gtk/gtkiconview.c:569
2451 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2452 msgstr ""
2453 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir el marcatge Pango"
2454
2455 #: gtk/gtkiconview.c:576
2456 msgid "Icon View Model"
2457 msgstr "Model de vista d'icones"
2458
2459 #: gtk/gtkiconview.c:577
2460 msgid "The model for the icon view"
2461 msgstr "El model per la vista d'icones"
2462
2463 #: gtk/gtkiconview.c:593
2464 msgid "Number of columns"
2465 msgstr "El nombre de columnes"
2466
2467 #: gtk/gtkiconview.c:594
2468 msgid "Number of columns to display"
2469 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2470
2471 #: gtk/gtkiconview.c:611
2472 msgid "Width for each item"
2473 msgstr "Amplada de cada element"
2474
2475 #: gtk/gtkiconview.c:612
2476 msgid "The width used for each item"
2477 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2478
2479 #: gtk/gtkiconview.c:628
2480 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2481 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2482
2483 #: gtk/gtkiconview.c:643
2484 msgid "Row Spacing"
2485 msgstr "Espaiat de files"
2486
2487 #: gtk/gtkiconview.c:644
2488 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2489 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2490
2491 #: gtk/gtkiconview.c:659
2492 msgid "Column Spacing"
2493 msgstr "Espaiat de columnes"
2494
2495 #: gtk/gtkiconview.c:660
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2498 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2499
2500 #: gtk/gtkiconview.c:675
2501 msgid "Margin"
2502 msgstr "Marge"
2503
2504 #: gtk/gtkiconview.c:676
2505 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2506 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2507
2508 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:483
2509 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2510 msgid "Orientation"
2511 msgstr "Orientació"
2512
2513 #: gtk/gtkiconview.c:693
2514 msgid ""
2515 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2516 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2517
2518 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2519 msgid "Reorderable"
2520 msgstr "Reordenable"
2521
2522 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2523 msgid "View is reorderable"
2524 msgstr "La vista és reordenable"
2525
2526 #: gtk/gtkiconview.c:717
2527 msgid "Selection Box Color"
2528 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2529
2530 #: gtk/gtkiconview.c:718
2531 msgid "Color of the selection box"
2532 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2533
2534 #: gtk/gtkiconview.c:724
2535 msgid "Selection Box Alpha"
2536 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2537
2538 #: gtk/gtkiconview.c:725
2539 msgid "Opacity of the selection box"
2540 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2541
2542 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2543 msgid "Pixbuf"
2544 msgstr "Pixbuf"
2545
2546 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2547 msgid "A GdkPixbuf to display"
2548 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2549
2550 #: gtk/gtkimage.c:138
2551 msgid "Pixmap"
2552 msgstr "Mapa de píxels"
2553
2554 #: gtk/gtkimage.c:139
2555 msgid "A GdkPixmap to display"
2556 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2557
2558 #: gtk/gtkimage.c:146
2559 msgid "Image"
2560 msgstr "Imatge"
2561
2562 #: gtk/gtkimage.c:147
2563 msgid "A GdkImage to display"
2564 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2565
2566 #: gtk/gtkimage.c:154
2567 msgid "Mask"
2568 msgstr "Màscara"
2569
2570 #: gtk/gtkimage.c:155
2571 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2572 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2573
2574 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2575 msgid "Filename to load and display"
2576 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2577
2578 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2579 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2580 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2581
2582 #: gtk/gtkimage.c:179
2583 msgid "Icon set"
2584 msgstr "Definiu icona"
2585
2586 #: gtk/gtkimage.c:180
2587 msgid "Icon set to display"
2588 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2589
2590 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:538
2591 msgid "Icon size"
2592 msgstr "Mida d'icona"
2593
2594 #: gtk/gtkimage.c:188
2595 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2596 msgstr ""
2597 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
2598 "iona especificada"
2599
2600 #: gtk/gtkimage.c:204
2601 msgid "Pixel size"
2602 msgstr "Mida del píxel"
2603
2604 #: gtk/gtkimage.c:205
2605 msgid "Pixel size to use for named icon"
2606 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2607
2608 #: gtk/gtkimage.c:213
2609 msgid "Animation"
2610 msgstr "Animació"
2611
2612 #: gtk/gtkimage.c:214
2613 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2614 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2615
2616 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2617 msgid "Storage type"
2618 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2619
2620 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2621 msgid "The representation being used for image data"
2622 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2623
2624 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2625 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2626 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2627
2628 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2629 msgid "Show menu images"
2630 msgstr "Mostra imatges del menú"
2631
2632 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2633 msgid "Whether images should be shown in menus"
2634 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2635
2636 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:529
2637 msgid "The screen where this window will be displayed"
2638 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2639
2640 #: gtk/gtklabel.c:294
2641 msgid "The text of the label"
2642 msgstr "El text de l'etiqueta"
2643
2644 #: gtk/gtklabel.c:301
2645 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2646 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2647
2648 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2649 msgid "Justification"
2650 msgstr "Justificació"
2651
2652 #: gtk/gtklabel.c:323
2653 msgid ""
2654 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2655 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2656 "GtkMisc::xalign for that"
2657 msgstr ""
2658 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2659 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2660 "GtkMisc::xalign"
2661
2662 #: gtk/gtklabel.c:331
2663 msgid "Pattern"
2664 msgstr "Patró"
2665
2666 #: gtk/gtklabel.c:332
2667 msgid ""
2668 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2669 "to underline"
2670 msgstr ""
2671 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2672 "subratllar"
2673
2674 #: gtk/gtklabel.c:339
2675 msgid "Line wrap"
2676 msgstr "Ajustament de línia"
2677
2678 #: gtk/gtklabel.c:340
2679 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2680 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2681
2682 #: gtk/gtklabel.c:346
2683 msgid "Selectable"
2684 msgstr "Seleccionable"
2685
2686 #: gtk/gtklabel.c:347
2687 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2688 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2689
2690 #: gtk/gtklabel.c:353
2691 msgid "Mnemonic key"
2692 msgstr "Clau mnemotècnica"
2693
2694 #: gtk/gtklabel.c:354
2695 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2696 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
2697
2698 #: gtk/gtklabel.c:362
2699 msgid "Mnemonic widget"
2700 msgstr "Giny mnemotècnic"
2701
2702 #: gtk/gtklabel.c:363
2703 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2704 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
2705
2706 #: gtk/gtklabel.c:407
2707 #, fuzzy
2708 msgid ""
2709 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2710 "enough room to display the entire string"
2711 msgstr ""
2712 "El lloc preferit per posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
2713 "prou espai per mostrar tota la cadena"
2714
2715 #: gtk/gtklabel.c:447
2716 msgid "Single Line Mode"
2717 msgstr "Mode de línia simple"
2718
2719 #: gtk/gtklabel.c:448
2720 msgid "Whether the label is in single line mode"
2721 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
2722
2723 #: gtk/gtklabel.c:465
2724 msgid "Angle"
2725 msgstr "Angle"
2726
2727 #: gtk/gtklabel.c:466
2728 msgid "Angle at which the label is rotated"
2729 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
2730
2731 #: gtk/gtklabel.c:486
2732 msgid "Maximum Width In Characters"
2733 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2734
2735 #: gtk/gtklabel.c:487
2736 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2737 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2738
2739 #: gtk/gtklabel.c:603
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2742 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2743
2744 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2745 msgid "Horizontal adjustment"
2746 msgstr "Ajust horitzontal"
2747
2748 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2749 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2750 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2751
2752 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2753 msgid "Vertical adjustment"
2754 msgstr "Ajust vertical"
2755
2756 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2757 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2758 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2759
2760 #: gtk/gtklayout.c:619
2761 msgid "The width of the layout"
2762 msgstr "L'amplada de la disposició"
2763
2764 #: gtk/gtklayout.c:628
2765 msgid "The height of the layout"
2766 msgstr "L'alçària de la disposició"
2767
2768 #: gtk/gtkmenu.c:486
2769 msgid ""
2770 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2771 "off"
2772 msgstr ""
2773 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2774 "aquest menú es desactivi"
2775
2776 #: gtk/gtkmenu.c:500
2777 msgid "Tearoff State"
2778 msgstr "Estat del menú separat"
2779
2780 #: gtk/gtkmenu.c:501
2781 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2782 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
2783
2784 #: gtk/gtkmenu.c:507
2785 msgid "Vertical Padding"
2786 msgstr "Separació vertical"
2787
2788 #: gtk/gtkmenu.c:508
2789 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2790 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
2791
2792 #: gtk/gtkmenu.c:516
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Horizontal Padding"
2795 msgstr "Separació horitzontal"
2796
2797 #: gtk/gtkmenu.c:517
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2800 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
2801
2802 #: gtk/gtkmenu.c:525
2803 msgid "Vertical Offset"
2804 msgstr "Desplaçament vertical"
2805
2806 #: gtk/gtkmenu.c:526
2807 msgid ""
2808 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2809 "vertically"
2810 msgstr ""
2811 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
2812
2813 #: gtk/gtkmenu.c:534
2814 msgid "Horizontal Offset"
2815 msgstr "Desplaçament horitzontal"
2816
2817 #: gtk/gtkmenu.c:535
2818 msgid ""
2819 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2820 "horizontally"
2821 msgstr ""
2822 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
2823 "píxels"
2824
2825 #: gtk/gtkmenu.c:543
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Double Arrows"
2828 msgstr "Mostra la fletxa"
2829
2830 #: gtk/gtkmenu.c:544
2831 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkmenu.c:552
2835 msgid "Left Attach"
2836 msgstr "Adjunt esquerre"
2837
2838 #: gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtktable.c:174
2839 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2840 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
2841
2842 #: gtk/gtkmenu.c:560
2843 msgid "Right Attach"
2844 msgstr "Adjunt dret"
2845
2846 #: gtk/gtkmenu.c:561
2847 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2848 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
2849
2850 #: gtk/gtkmenu.c:568
2851 msgid "Top Attach"
2852 msgstr "Adjunt superior"
2853
2854 #: gtk/gtkmenu.c:569
2855 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2856 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
2857
2858 #: gtk/gtkmenu.c:576
2859 msgid "Bottom Attach"
2860 msgstr "Adjunt inferior"
2861
2862 #: gtk/gtkmenu.c:577 gtk/gtktable.c:195
2863 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2864 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
2865
2866 #: gtk/gtkmenu.c:664
2867 msgid "Can change accelerators"
2868 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
2869
2870 #: gtk/gtkmenu.c:665
2871 msgid ""
2872 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2873 msgstr ""
2874 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
2875 "l'element del menú"
2876
2877 #: gtk/gtkmenu.c:670
2878 msgid "Delay before submenus appear"
2879 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
2880
2881 #: gtk/gtkmenu.c:671
2882 msgid ""
2883 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2884 msgstr ""
2885 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
2886 "que n'aparegui el submenú"
2887
2888 #: gtk/gtkmenu.c:678
2889 msgid "Delay before hiding a submenu"
2890 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
2891
2892 #: gtk/gtkmenu.c:679
2893 msgid ""
2894 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2895 "submenu"
2896 msgstr ""
2897 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
2898
2899 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2900 msgid "Pack direction"
2901 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
2902
2903 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2904 msgid "The pack direction of the menubar"
2905 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
2906
2907 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2908 msgid "Child Pack direction"
2909 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
2910
2911 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2912 msgid "The child pack direction of the menubar"
2913 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
2914
2915 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2916 msgid "Style of bevel around the menubar"
2917 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
2918
2919 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:588
2920 msgid "Internal padding"
2921 msgstr "Separació interna"
2922
2923 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2924 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2925 msgstr ""
2926 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
2927 "elements del menú"
2928
2929 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2930 msgid "Delay before drop down menus appear"
2931 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
2932
2933 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2934 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2935 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
2936
2937 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2938 msgid "Take Focus"
2939 msgstr "Agafa el focus"
2940
2941 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2942 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2943 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
2944
2945 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2946 msgid "Menu"
2947 msgstr "Menú"
2948
2949 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2950 msgid "The dropdown menu"
2951 msgstr "El menú desplegable"
2952
2953 #: gtk/gtkmessagedialog.c:95
2954 msgid "Image/label border"
2955 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
2956
2957 #: gtk/gtkmessagedialog.c:96
2958 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2959 msgstr ""
2960 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
2961 "missatge"
2962
2963 #: gtk/gtkmessagedialog.c:111
2964 msgid "Use separator"
2965 msgstr "Usa un separador"
2966
2967 #: gtk/gtkmessagedialog.c:112
2968 msgid ""
2969 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2970 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
2971
2972 #: gtk/gtkmessagedialog.c:118
2973 msgid "Message Type"
2974 msgstr "Tipus de missatge"
2975
2976 #: gtk/gtkmessagedialog.c:119
2977 msgid "The type of message"
2978 msgstr "El tipus de missatage"
2979
2980 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2981 msgid "Message Buttons"
2982 msgstr "Botons de missatge"
2983
2984 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2985 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2986 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
2987
2988 #: gtk/gtkmessagedialog.c:144
2989 #, fuzzy
2990 msgid "The primary text of the message dialog"
2991 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
2992
2993 #: gtk/gtkmessagedialog.c:159
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Use Markup"
2996 msgstr "Utilitza marques"
2997
2998 #: gtk/gtkmessagedialog.c:160
2999 #, fuzzy
3000 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3001 msgstr ""
3002 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
3003
3004 #: gtk/gtkmessagedialog.c:174
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Secondary Text"
3007 msgstr "Secundari"
3008
3009 #: gtk/gtkmessagedialog.c:175
3010 #, fuzzy
3011 msgid "The secondary text of the message dialog"
3012 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3013
3014 #: gtk/gtkmessagedialog.c:190
3015 msgid "Use Markup in secondary"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: gtk/gtkmessagedialog.c:191
3019 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/gtkmisc.c:83
3023 msgid "Y align"
3024 msgstr "Alineació X"
3025
3026 #: gtk/gtkmisc.c:84
3027 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3028 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3029
3030 #: gtk/gtkmisc.c:93
3031 msgid "X pad"
3032 msgstr "Farciment X"
3033
3034 #: gtk/gtkmisc.c:94
3035 msgid ""
3036 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3037 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3038
3039 #: gtk/gtkmisc.c:103
3040 msgid "Y pad"
3041 msgstr "Farciment Y"
3042
3043 #: gtk/gtkmisc.c:104
3044 msgid ""
3045 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3046 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3047
3048 #: gtk/gtknotebook.c:505
3049 msgid "Page"
3050 msgstr "Pàgina"
3051
3052 #: gtk/gtknotebook.c:506
3053 msgid "The index of the current page"
3054 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3055
3056 #: gtk/gtknotebook.c:514
3057 msgid "Tab Position"
3058 msgstr "Posició de les pestanyes"
3059
3060 #: gtk/gtknotebook.c:515
3061 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3062 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3063
3064 #: gtk/gtknotebook.c:522
3065 msgid "Tab Border"
3066 msgstr "Límit de la pestanya"
3067
3068 #: gtk/gtknotebook.c:523
3069 msgid "Width of the border around the tab labels"
3070 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3071
3072 #: gtk/gtknotebook.c:531
3073 msgid "Horizontal Tab Border"
3074 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3075
3076 #: gtk/gtknotebook.c:532
3077 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3078 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3079
3080 #: gtk/gtknotebook.c:540
3081 msgid "Vertical Tab Border"
3082 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3083
3084 #: gtk/gtknotebook.c:541
3085 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3086 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3087
3088 #: gtk/gtknotebook.c:549
3089 msgid "Show Tabs"
3090 msgstr "Mostra les pestanyes"
3091
3092 #: gtk/gtknotebook.c:550
3093 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3094 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3095
3096 #: gtk/gtknotebook.c:556
3097 msgid "Show Border"
3098 msgstr "Mostra el contorn"
3099
3100 #: gtk/gtknotebook.c:557
3101 msgid "Whether the border should be shown or not"
3102 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3103
3104 #: gtk/gtknotebook.c:563
3105 msgid "Scrollable"
3106 msgstr "Desplaçable"
3107
3108 #: gtk/gtknotebook.c:564
3109 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3110 msgstr ""
3111 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3112 "per ajustar"
3113
3114 #: gtk/gtknotebook.c:570
3115 msgid "Enable Popup"
3116 msgstr "Disponible el menú emergent"
3117
3118 #: gtk/gtknotebook.c:571
3119 msgid ""
3120 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3121 "you can use to go to a page"
3122 msgstr ""
3123 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3124 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3125
3126 #: gtk/gtknotebook.c:578
3127 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3128 msgstr "Si les pestanyes hauríen de tenir mides homogènies"
3129
3130 #: gtk/gtknotebook.c:584
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Group ID"
3133 msgstr "Grup"
3134
3135 #: gtk/gtknotebook.c:585
3136 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: gtk/gtknotebook.c:594
3140 msgid "Tab label"
3141 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3142
3143 #: gtk/gtknotebook.c:595
3144 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3145 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3146
3147 #: gtk/gtknotebook.c:601
3148 msgid "Menu label"
3149 msgstr "Etiqueta del menú"
3150
3151 #: gtk/gtknotebook.c:602
3152 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3153 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3154
3155 #: gtk/gtknotebook.c:615
3156 msgid "Tab expand"
3157 msgstr "Expansió de pestanya"
3158
3159 #: gtk/gtknotebook.c:616
3160 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3161 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3162
3163 #: gtk/gtknotebook.c:622
3164 msgid "Tab fill"
3165 msgstr "Farciment de pestanya"
3166
3167 #: gtk/gtknotebook.c:623
3168 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3169 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3170
3171 #: gtk/gtknotebook.c:629
3172 msgid "Tab pack type"
3173 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3174
3175 #: gtk/gtknotebook.c:636
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Tab reorderable"
3178 msgstr "Reordenable"
3179
3180 #: gtk/gtknotebook.c:637
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3183 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3184
3185 #: gtk/gtknotebook.c:643
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Tab detachable"
3188 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3189
3190 #: gtk/gtknotebook.c:644
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Whether the tab is detachable"
3193 msgstr "Si l'acció està habilitada."
3194
3195 #: gtk/gtknotebook.c:659 gtk/gtkscrollbar.c:83
3196 msgid "Secondary backward stepper"
3197 msgstr "Caminador posterior secundari"
3198
3199 #: gtk/gtknotebook.c:660
3200 msgid ""
3201 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3202 msgstr ""
3203 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3204 "pestanyes"
3205
3206 #: gtk/gtknotebook.c:675 gtk/gtkscrollbar.c:91
3207 msgid "Secondary forward stepper"
3208 msgstr "Caminador davanter secundari"
3209
3210 #: gtk/gtknotebook.c:676
3211 msgid ""
3212 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3213 msgstr ""
3214 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3215 "pestanyes"
3216
3217 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:67
3218 msgid "Backward stepper"
3219 msgstr "Caminador posterior"
3220
3221 #: gtk/gtknotebook.c:691 gtk/gtkscrollbar.c:68
3222 msgid "Display the standard backward arrow button"
3223 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3224
3225 #: gtk/gtknotebook.c:705 gtk/gtkscrollbar.c:75
3226 msgid "Forward stepper"
3227 msgstr "Caminador anterior"
3228
3229 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:76
3230 msgid "Display the standard forward arrow button"
3231 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3232
3233 #: gtk/gtknotebook.c:720
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Tab overlap"
3236 msgstr "Límit de la pestanya"
3237
3238 #: gtk/gtknotebook.c:721
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Size of tab overlap area"
3241 msgstr "Mida de la fila expansora"
3242
3243 #: gtk/gtknotebook.c:736
3244 msgid "Tab curvature"
3245 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3246
3247 #: gtk/gtknotebook.c:737
3248 msgid "Size of tab curvature"
3249 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3250
3251 #: gtk/gtkobject.c:367
3252 msgid "User Data"
3253 msgstr "Dades d'usuari"
3254
3255 #: gtk/gtkobject.c:368
3256 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3257 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3258
3259 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3260 msgid "The menu of options"
3261 msgstr "El menú d'opcions"
3262
3263 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3264 msgid "Size of dropdown indicator"
3265 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3266
3267 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3268 msgid "Spacing around indicator"
3269 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3270
3271 #: gtk/gtkpaned.c:217
3272 msgid ""
3273 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3274 msgstr ""
3275 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3276 "fins l'esquerra/part superior)"
3277
3278 #: gtk/gtkpaned.c:225
3279 msgid "Position Set"
3280 msgstr "Conjunt posició"
3281
3282 #: gtk/gtkpaned.c:226
3283 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3284 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3285
3286 #: gtk/gtkpaned.c:232
3287 msgid "Handle Size"
3288 msgstr "Gestiona mida"
3289
3290 #: gtk/gtkpaned.c:233
3291 msgid "Width of handle"
3292 msgstr "Amplada de la nansa"
3293
3294 #: gtk/gtkpaned.c:249
3295 msgid "Minimal Position"
3296 msgstr "Posició mínima"
3297
3298 #: gtk/gtkpaned.c:250
3299 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3300 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3301
3302 #: gtk/gtkpaned.c:267
3303 msgid "Maximal Position"
3304 msgstr "Posició màxima"
3305
3306 #: gtk/gtkpaned.c:268
3307 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3308 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3309
3310 #: gtk/gtkpaned.c:285
3311 msgid "Resize"
3312 msgstr "Reajusta"
3313
3314 #: gtk/gtkpaned.c:286
3315 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3316 msgstr ""
3317 "Si és CERT, el fill s'expandeix o s'encongeix amb el giny de la subfinestra"
3318
3319 #: gtk/gtkpaned.c:301
3320 msgid "Shrink"
3321 msgstr "Encongeix"
3322
3323 #: gtk/gtkpaned.c:302
3324 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3325 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3326
3327 #: gtk/gtkpreview.c:106
3328 msgid ""
3329 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3330 msgstr ""
3331 "Si el giny de visualització prèvia hauria de prendre tot l'espai on està "
3332 "assignat"
3333
3334 #: gtk/gtkprintbackend.c:248
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Default print backend"
3337 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
3338
3339 #: gtk/gtkprintbackend.c:249
3340 #, fuzzy
3341 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3342 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
3343
3344 #: gtk/gtkprinter.c:116
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Name of the printer"
3347 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
3348
3349 #: gtk/gtkprinter.c:122
3350 msgid "Backend"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtkprinter.c:123
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Backend for the printer"
3356 msgstr "el GdkScreen per al representador"
3357
3358 #: gtk/gtkprinter.c:129
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Is Virtual"
3361 msgstr "És important"
3362
3363 #: gtk/gtkprinter.c:130
3364 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtkprinter.c:136
3368 msgid "State Message"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/gtkprinter.c:137
3372 msgid "String giving the current state of the printer"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtkprinter.c:143
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Location"
3378 msgstr "Acció"
3379
3380 #: gtk/gtkprinter.c:144
3381 #, fuzzy
3382 msgid "The location of the printer"
3383 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3384
3385 #: gtk/gtkprinter.c:151
3386 #, fuzzy
3387 msgid "The icon name to use for the printer"
3388 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
3389
3390 #: gtk/gtkprinter.c:157
3391 msgid "Job Count"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/gtkprinter.c:158
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3397 msgstr "El nombre de files a la taula"
3398
3399 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Source option"
3402 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
3403
3404 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3405 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: gtk/gtkprintjob.c:114
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Title of the print job"
3411 msgstr "El títol de finestra"
3412
3413 #: gtk/gtkprintjob.c:122
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Printer"
3416 msgstr "Filtre"
3417
3418 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3419 msgid "Printer to print the job to"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: gtk/gtkprintjob.c:131
3423 msgid "Settings"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3427 msgid "Printer settings"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: gtk/gtkprintjob.c:140 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Page Setup"
3433 msgstr "Mida de pàgina"
3434
3435 #: gtk/gtkprintoperation.c:366
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Default Page Setup"
3438 msgstr "Alçària per defecte"
3439
3440 #: gtk/gtkprintoperation.c:367
3441 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: gtk/gtkprintoperation.c:384 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3445 msgid "Print Settings"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: gtk/gtkprintoperation.c:385 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3449 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/gtkprintoperation.c:402
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Job Name"
3455 msgstr "Nom de la icona"
3456
3457 #: gtk/gtkprintoperation.c:403
3458 msgid "A string used for identifying the print job."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: gtk/gtkprintoperation.c:424
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Number of Pages"
3464 msgstr "Nombre de canals"
3465
3466 #: gtk/gtkprintoperation.c:425
3467 #, fuzzy
3468 msgid "The number of pages in the document."
3469 msgstr "El nombre de files a la taula"
3470
3471 #: gtk/gtkprintoperation.c:446 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Current Page"
3474 msgstr "Alfa actual"
3475
3476 #: gtk/gtkprintoperation.c:447
3477 #, fuzzy
3478 msgid "The current page in the document."
3479 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
3480
3481 #: gtk/gtkprintoperation.c:467
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Use full page"
3484 msgstr "Utilitza alfa"
3485
3486 #: gtk/gtkprintoperation.c:468
3487 msgid ""
3488 "%TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3489 "and not the corner of the imageable area"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: gtk/gtkprintoperation.c:485
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Unit"
3495 msgstr "Urgent"
3496
3497 #: gtk/gtkprintoperation.c:486
3498 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: gtk/gtkprintoperation.c:503
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Show Dialog"
3504 msgstr "Diàleg"
3505
3506 #: gtk/gtkprintoperation.c:504
3507 msgid "%TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: gtk/gtkprintoperation.c:525
3511 msgid "PDF target filename"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: gtk/gtkprintoperation.c:540
3515 msgid "Status"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: gtk/gtkprintoperation.c:541
3519 #, fuzzy
3520 msgid "The status of the print operation"
3521 msgstr "L'estat commutat del botó"
3522
3523 #: gtk/gtkprintoperation.c:561
3524 msgid "Status String"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: gtk/gtkprintoperation.c:562
3528 msgid "A human-readable description of the status"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3532 msgid "The GtkPageSetup to use"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3536 #, fuzzy
3537 msgid "The current page in the document"
3538 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
3539
3540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Selected Printer"
3543 msgstr "L'any seleccionat"
3544
3545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3546 #, fuzzy
3547 msgid "The GtkPrinter which which is selected"
3548 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
3549
3550 #: gtk/gtkprogress.c:99
3551 msgid "Activity mode"
3552 msgstr "Mode Actiu"
3553
3554 #: gtk/gtkprogress.c:100
3555 msgid ""
3556 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3557 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3558 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3559 msgstr ""
3560 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
3561 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
3562 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà"
3563
3564 #: gtk/gtkprogress.c:107
3565 msgid "Show text"
3566 msgstr "Mostra text"
3567
3568 #: gtk/gtkprogress.c:108
3569 msgid "Whether the progress is shown as text"
3570 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
3571
3572 #: gtk/gtkprogress.c:115
3573 msgid "Text x alignment"
3574 msgstr "Alineació del Text x"
3575
3576 #: gtk/gtkprogress.c:116
3577 msgid ""
3578 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3579 "in the progress widget"
3580 msgstr ""
3581 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del text "
3582 "en el giny de progrés"
3583
3584 #: gtk/gtkprogress.c:124
3585 msgid "Text y alignment"
3586 msgstr "Alineació Text y"
3587
3588 #: gtk/gtkprogress.c:125
3589 msgid ""
3590 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3591 "in the progress widget"
3592 msgstr ""
3593 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text en "
3594 "el giny de progrés"
3595
3596 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3597 msgid "Adjustment"
3598 msgstr "Ajust"
3599
3600 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3601 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3602 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
3603
3604 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3605 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3606 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
3607
3608 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3609 msgid "Bar style"
3610 msgstr "Estil de barra"
3611
3612 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3613 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3614 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
3615
3616 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3617 msgid "Activity Step"
3618 msgstr "Pas d'activitat"
3619
3620 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3621 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3622 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
3623
3624 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3625 msgid "Activity Blocks"
3626 msgstr "Blocs d'activitat"
3627
3628 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3629 msgid ""
3630 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3631 "(Deprecated)"
3632 msgstr ""
3633 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
3634 "d'activitat (Obsolet)"
3635
3636 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3637 msgid "Discrete Blocks"
3638 msgstr "Blocs discrets"
3639
3640 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3641 msgid ""
3642 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3643 "style)"
3644 msgstr ""
3645 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
3646 "l'estil discret)"
3647
3648 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3649 msgid "Fraction"
3650 msgstr "Fracció"
3651
3652 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3653 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3654 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
3655
3656 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3657 msgid "Pulse Step"
3658 msgstr "Premeu el pas"
3659
3660 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3661 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3662 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
3663
3664 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3665 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3666 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
3667
3668 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3669 msgid ""
3670 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3671 "have enough room to display the entire string, if at all"
3672 msgstr ""
3673 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
3674 "progrés no té prou espai per tota la cadena"
3675
3676 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3677 msgid "The value"
3678 msgstr "El valor"
3679
3680 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3681 msgid ""
3682 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3683 "is the current action of its group."
3684 msgstr ""
3685 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
3686 "és l'acció activa del seu grup."
3687
3688 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3689 msgid "Group"
3690 msgstr "Grup"
3691
3692 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3693 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3694 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
3695
3696 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3697 msgid "The current value"
3698 msgstr "El valor actual"
3699
3700 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3701 msgid ""
3702 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3703 "action belongs."
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3707 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3708 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
3709
3710 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3711 #, fuzzy
3712 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3713 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
3714
3715 #: gtk/gtkrange.c:306
3716 msgid "Update policy"
3717 msgstr "Política d'actualització"
3718
3719 #: gtk/gtkrange.c:307
3720 msgid "How the range should be updated on the screen"
3721 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
3722
3723 #: gtk/gtkrange.c:316
3724 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3725 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
3726
3727 #: gtk/gtkrange.c:323
3728 msgid "Inverted"
3729 msgstr "Invertit"
3730
3731 #: gtk/gtkrange.c:324
3732 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3733 msgstr ""
3734 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
3735
3736 #: gtk/gtkrange.c:331
3737 msgid "Lower stepper sensitivity"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtkrange.c:332
3741 msgid ""
3742 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3743 "side"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: gtk/gtkrange.c:340
3747 msgid "Upper stepper sensitivity"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: gtk/gtkrange.c:341
3751 msgid ""
3752 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3753 "side"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/gtkrange.c:348
3757 msgid "Slider Width"
3758 msgstr "Amplada del lliscador"
3759
3760 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
3761 #: gtk/gtkrange.c:349
3762 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3763 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
3764
3765 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
3766 #: gtk/gtkrange.c:356
3767 msgid "Trough Border"
3768 msgstr "Separació de la vora"
3769
3770 #: gtk/gtkrange.c:357
3771 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3772 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
3773
3774 #: gtk/gtkrange.c:364
3775 msgid "Stepper Size"
3776 msgstr "Mida del caminador"
3777
3778 #: gtk/gtkrange.c:365
3779 msgid "Length of step buttons at ends"
3780 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
3781
3782 #: gtk/gtkrange.c:372
3783 msgid "Stepper Spacing"
3784 msgstr "Espaiament del caminador"
3785
3786 #: gtk/gtkrange.c:373
3787 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3788 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
3789
3790 #: gtk/gtkrange.c:380
3791 msgid "Arrow X Displacement"
3792 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3793
3794 #: gtk/gtkrange.c:381
3795 msgid ""
3796 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3797 msgstr ""
3798 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
3799
3800 #: gtk/gtkrange.c:388
3801 msgid "Arrow Y Displacement"
3802 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
3803
3804 #: gtk/gtkrange.c:389
3805 msgid ""
3806 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3807 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
3808
3809 #: gtk/gtkrange.c:397
3810 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/gtkrange.c:398
3814 msgid ""
3815 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3816 "IN while they are dragged"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3820 msgid "Recent Manager"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3824 msgid "The RecentManager object to use"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Show Private"
3830 msgstr "Mostra text"
3831
3832 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Whether the private items should be displayed"
3835 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
3836
3837 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Show Tooltips"
3840 msgstr "Consells flotant"
3841
3842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3845 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3846
3847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Show Icons"
3850 msgstr "Icona"
3851
3852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3855 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3856
3857 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3858 msgid "Show Not Found"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3864 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
3865
3866 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3869 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
3870
3871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Local only"
3874 msgstr "Només locals"
3875
3876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3879 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
3880
3881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3882 msgid "Limit"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3886 #, fuzzy
3887 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3888 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
3889
3890 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Sort Type"
3893 msgstr "Tipus d'ombra"
3894
3895 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3896 #, fuzzy
3897 msgid "The sorting order of the items displayed"
3898 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
3899
3900 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3901 #, fuzzy
3902 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3903 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
3904
3905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Show Numbers"
3908 msgstr "Mostra els números de la setmana"
3909
3910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3913 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
3914
3915 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3916 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3920 msgid ""
3921 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3925 msgid "The size of the recently used resources list"
3926 msgstr ""
3927
3928 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper", 
3929 #   es refereix al "límit" (josep)
3930 #: gtk/gtkruler.c:90
3931 msgid "Lower"
3932 msgstr "Inferior"
3933
3934 #: gtk/gtkruler.c:91
3935 msgid "Lower limit of ruler"
3936 msgstr "Límit inferior de la regla"
3937
3938 #: gtk/gtkruler.c:100
3939 msgid "Upper"
3940 msgstr "Superior"
3941
3942 #: gtk/gtkruler.c:101
3943 msgid "Upper limit of ruler"
3944 msgstr "Límit superior de la regla"
3945
3946 #: gtk/gtkruler.c:111
3947 msgid "Position of mark on the ruler"
3948 msgstr "Posició de la marca a la regla"
3949
3950 #: gtk/gtkruler.c:120
3951 msgid "Max Size"
3952 msgstr "Mida màxima"
3953
3954 #: gtk/gtkruler.c:121
3955 msgid "Maximum size of the ruler"
3956 msgstr "Mida màxima del regle"
3957
3958 #: gtk/gtkruler.c:136
3959 msgid "Metric"
3960 msgstr "Mètrica"
3961
3962 #: gtk/gtkruler.c:137
3963 msgid "The metric used for the ruler"
3964 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
3965
3966 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
3967 msgid "Digits"
3968 msgstr "Dígits"
3969
3970 #: gtk/gtkscale.c:143
3971 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3972 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
3973
3974 #: gtk/gtkscale.c:152
3975 msgid "Draw Value"
3976 msgstr "Valor del dibuix"
3977
3978 #: gtk/gtkscale.c:153
3979 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3980 msgstr ""
3981 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
3982 "desplaçament"
3983
3984 #: gtk/gtkscale.c:160
3985 msgid "Value Position"
3986 msgstr "Posició del valor"
3987
3988 #: gtk/gtkscale.c:161
3989 msgid "The position in which the current value is displayed"
3990 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
3991
3992 #: gtk/gtkscale.c:168
3993 msgid "Slider Length"
3994 msgstr "Llargària del lliscador"
3995
3996 #: gtk/gtkscale.c:169
3997 msgid "Length of scale's slider"
3998 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
3999
4000 #: gtk/gtkscale.c:177
4001 msgid "Value spacing"
4002 msgstr "Espaiat del valor"
4003
4004 #: gtk/gtkscale.c:178
4005 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4006 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4007
4008 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4009 msgid "Minimum Slider Length"
4010 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4011
4012 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4013 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4014 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4015
4016 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4017 msgid "Fixed slider size"
4018 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4019
4020 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4021 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4022 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4023
4024 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4025 msgid ""
4026 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4027 msgstr ""
4028 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4029 "desplaçament"
4030
4031 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4032 msgid ""
4033 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4034 msgstr ""
4035 "Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
4036 "barra de desplaçament"
4037
4038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
4039 msgid "Horizontal Adjustment"
4040 msgstr "Ajust horitzontal"
4041
4042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
4043 msgid "Vertical Adjustment"
4044 msgstr "Ajust vertical"
4045
4046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4047 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4048 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4049
4050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4051 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4052 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4053
4054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4055 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4056 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4057
4058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4059 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4060 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4061
4062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4063 msgid "Window Placement"
4064 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4065
4066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4067 #, fuzzy
4068 msgid ""
4069 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4070 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4071 msgstr "A on se situen els continguts respecte de la barra de desplaçament"
4072
4073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Window Placement Set"
4076 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4077
4078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4079 #, fuzzy
4080 msgid ""
4081 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4082 "contents with respect to the scrollbars."
4083 msgstr "A on se situen els continguts respecte de la barra de desplaçament"
4084
4085 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4086 msgid "Shadow Type"
4087 msgstr "Tipus d'ombra"
4088
4089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4090 msgid "Style of bevel around the contents"
4091 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4092
4093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4094 msgid "Scrollbar spacing"
4095 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4096
4097 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4098 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4099 msgstr ""
4100 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
4101
4102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Scrolled Window Placement"
4105 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4106
4107 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4108 #, fuzzy
4109 msgid ""
4110 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4111 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4112 msgstr "A on se situen els continguts respecte de la barra de desplaçament"
4113
4114 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4115 msgid "Draw"
4116 msgstr "Dibuixa"
4117
4118 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4119 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4120 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4121
4122 #: gtk/gtksettings.c:190
4123 msgid "Double Click Time"
4124 msgstr "Temps del doble clic"
4125
4126 #: gtk/gtksettings.c:191
4127 msgid ""
4128 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4129 "click (in milliseconds)"
4130 msgstr ""
4131 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4132 "mil·lisegons)"
4133
4134 #: gtk/gtksettings.c:198
4135 msgid "Double Click Distance"
4136 msgstr "Distància de doble clic"
4137
4138 #: gtk/gtksettings.c:199
4139 msgid ""
4140 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4141 "double click (in pixels)"
4142 msgstr ""
4143 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4144 "(en píxels)"
4145
4146 #: gtk/gtksettings.c:206
4147 msgid "Cursor Blink"
4148 msgstr "Parpelleig del cursor"
4149
4150 #: gtk/gtksettings.c:207
4151 msgid "Whether the cursor should blink"
4152 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4153
4154 #: gtk/gtksettings.c:214
4155 msgid "Cursor Blink Time"
4156 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4157
4158 #: gtk/gtksettings.c:215
4159 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4160 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4161
4162 #: gtk/gtksettings.c:222
4163 msgid "Split Cursor"
4164 msgstr "Cursor partit"
4165
4166 #: gtk/gtksettings.c:223
4167 msgid ""
4168 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4169 "left text"
4170 msgstr ""
4171 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixte d'esquerre a dreta i de dreta "
4172 "a esquerre"
4173
4174 #: gtk/gtksettings.c:230
4175 msgid "Theme Name"
4176 msgstr "Nom del tema"
4177
4178 #: gtk/gtksettings.c:231
4179 msgid "Name of theme RC file to load"
4180 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
4181
4182 #: gtk/gtksettings.c:239
4183 msgid "Icon Theme Name"
4184 msgstr "Nom del tema d'icones"
4185
4186 #: gtk/gtksettings.c:240
4187 msgid "Name of icon theme to use"
4188 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
4189
4190 #: gtk/gtksettings.c:248
4191 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4192 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
4193
4194 #: gtk/gtksettings.c:249
4195 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4196 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
4197
4198 # FIXME
4199 #: gtk/gtksettings.c:257
4200 msgid "Key Theme Name"
4201 msgstr "Nom clau del Tema"
4202
4203 # FIXME
4204 #: gtk/gtksettings.c:258
4205 msgid "Name of key theme RC file to load"
4206 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
4207
4208 #: gtk/gtksettings.c:266
4209 msgid "Menu bar accelerator"
4210 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
4211
4212 #: gtk/gtksettings.c:267
4213 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4214 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
4215
4216 #: gtk/gtksettings.c:275
4217 msgid "Drag threshold"
4218 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4219
4220 #: gtk/gtksettings.c:276
4221 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4222 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
4223
4224 #: gtk/gtksettings.c:284
4225 msgid "Font Name"
4226 msgstr "Nom del tipus de lletra"
4227
4228 #: gtk/gtksettings.c:285
4229 msgid "Name of default font to use"
4230 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
4231
4232 #: gtk/gtksettings.c:293
4233 msgid "Icon Sizes"
4234 msgstr "Mides d'icona"
4235
4236 #: gtk/gtksettings.c:294
4237 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4238 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4239
4240 #: gtk/gtksettings.c:302
4241 msgid "GTK Modules"
4242 msgstr "Mòduls GTK"
4243
4244 #: gtk/gtksettings.c:303
4245 msgid "List of currently active GTK modules"
4246 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
4247
4248 #: gtk/gtksettings.c:312
4249 msgid "Xft Antialias"
4250 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
4251
4252 #: gtk/gtksettings.c:313
4253 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4254 msgstr ""
4255 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4256 "1=predeterminat"
4257
4258 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
4259 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
4260 #
4261 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
4262 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of 
4263 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also 
4264 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the 
4265 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
4266 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend 
4267 #  and target device
4268 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
4269 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while 
4270 #  retaining good fidelity to the original shapes.
4271 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a 
4272 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
4273 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
4274 #: gtk/gtksettings.c:322
4275 msgid "Xft Hinting"
4276 msgstr "Transforma el contorn Xft"
4277
4278 #: gtk/gtksettings.c:323
4279 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4280 msgstr ""
4281 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4282 "1=predeterminat"
4283
4284 #: gtk/gtksettings.c:332
4285 msgid "Xft Hint Style"
4286 msgstr "Estil de transformació Xft"
4287
4288 #: gtk/gtksettings.c:333
4289 msgid ""
4290 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4291 msgstr ""
4292 "Quin grau de transformació a usar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
4293 "hintfull"
4294
4295 #: gtk/gtksettings.c:342
4296 msgid "Xft RGBA"
4297 msgstr "RGBA de Xft"
4298
4299 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
4300 #: gtk/gtksettings.c:343
4301 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4302 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4303
4304 #: gtk/gtksettings.c:352
4305 msgid "Xft DPI"
4306 msgstr "DPI de Xft"
4307
4308 #: gtk/gtksettings.c:353
4309 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4310 msgstr ""
4311 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
4312
4313 #: gtk/gtksettings.c:362
4314 msgid "Cursor theme name"
4315 msgstr "Nom del tema del cursor"
4316
4317 #: gtk/gtksettings.c:363
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4320 msgstr "Nom del tema de cursors a utilitzar"
4321
4322 #: gtk/gtksettings.c:371
4323 msgid "Cursor theme size"
4324 msgstr "Mida del tema del cursor"
4325
4326 #: gtk/gtksettings.c:372
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4329 msgstr "Mida per als cursors"
4330
4331 #: gtk/gtksettings.c:382
4332 msgid "Alternative button order"
4333 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4334
4335 #: gtk/gtksettings.c:383
4336 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4337 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
4338
4339 #: gtk/gtksettings.c:391
4340 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4341 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
4342
4343 #: gtk/gtksettings.c:392
4344 msgid ""
4345 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4346 "the input method"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/gtksettings.c:400
4350 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4351 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
4352
4353 #: gtk/gtksettings.c:401
4354 msgid ""
4355 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4356 "control characters"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/gtksettings.c:409
4360 msgid "Start timeout"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/gtksettings.c:410
4364 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/gtksettings.c:419
4368 msgid "Repeat timeout"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/gtksettings.c:420
4372 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/gtksettings.c:429
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Expand timeout"
4378 msgstr "Mida de l'expansor"
4379
4380 #: gtk/gtksettings.c:430
4381 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/gtksettings.c:459
4385 msgid "Color scheme"
4386 msgstr "Esquema de color"
4387
4388 #: gtk/gtksettings.c:460
4389 #, fuzzy
4390 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4391 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
4392
4393 #: gtk/gtksettings.c:469
4394 msgid "Enable Animations"
4395 msgstr "Habilita les animacions"
4396
4397 #: gtk/gtksettings.c:470
4398 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/gtksettings.c:488
4402 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/gtksettings.c:489
4406 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/gtksettings.c:507
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Color Hash"
4412 msgstr "Espai de color"
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:508
4415 #, fuzzy
4416 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4417 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4418
4419 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4420 msgid "Mode"
4421 msgstr "Mode"
4422
4423 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4424 msgid ""
4425 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4426 "component widgets"
4427 msgstr ""
4428 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
4429 "dels seus ginys d'elements"
4430
4431 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4432 msgid "Ignore hidden"
4433 msgstr "Ignora els amagats"
4434
4435 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4436 msgid ""
4437 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4438 msgstr ""
4439 "Si és CERT, els ginys amagats s'ignoren quan es determina la mida del grup"
4440
4441 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4442 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4443 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
4444
4445 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4446 msgid "Climb Rate"
4447 msgstr "Taxa de pujada"
4448
4449 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4450 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4451 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
4452
4453 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4454 msgid "The number of decimal places to display"
4455 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
4456
4457 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4458 msgid "Snap to Ticks"
4459 msgstr "Desplaça a les marques"
4460
4461 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4462 msgid ""
4463 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4464 "nearest step increment"
4465 msgstr ""
4466 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
4467 "proper d'un botó de rotació"
4468
4469 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4470 msgid "Numeric"
4471 msgstr "Numèric"
4472
4473 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4474 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4475 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
4476
4477 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4478 msgid "Wrap"
4479 msgstr "Ajust"
4480
4481 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4482 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4483 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
4484
4485 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4486 msgid "Update Policy"
4487 msgstr "Actualitza la política"
4488
4489 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4490 msgid ""
4491 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4492 msgstr ""
4493 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
4494 "és legal"
4495
4496 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4497 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4498 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
4499
4500 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4501 msgid "Style of bevel around the spin button"
4502 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
4503
4504 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4505 msgid "Has Resize Grip"
4506 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
4507
4508 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4509 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4510 msgstr ""
4511 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
4512
4513 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4514 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4515 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
4516
4517 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4518 #, fuzzy
4519 msgid "The size of the icon"
4520 msgstr "El títol de finestra"
4521
4522 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4523 msgid "Blinking"
4524 msgstr "Pampalluguejant"
4525
4526 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4527 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4528 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
4529
4530 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4531 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4532 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
4533
4534 #: gtk/gtktable.c:129
4535 msgid "Rows"
4536 msgstr "Files"
4537
4538 #: gtk/gtktable.c:130
4539 msgid "The number of rows in the table"
4540 msgstr "El nombre de files a la taula"
4541
4542 #: gtk/gtktable.c:138
4543 msgid "Columns"
4544 msgstr "Columnes"
4545
4546 #: gtk/gtktable.c:139
4547 msgid "The number of columns in the table"
4548 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
4549
4550 #: gtk/gtktable.c:147
4551 msgid "Row spacing"
4552 msgstr "Espaiat de files"
4553
4554 #: gtk/gtktable.c:148
4555 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4556 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
4557
4558 #: gtk/gtktable.c:156
4559 msgid "Column spacing"
4560 msgstr "Espaiat de columnes"
4561
4562 #: gtk/gtktable.c:157
4563 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4564 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
4565
4566 #: gtk/gtktable.c:165
4567 msgid "Homogenous"
4568 msgstr "Homogeni"
4569
4570 #: gtk/gtktable.c:166
4571 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4572 msgstr ""
4573 "Si és CERT significa que les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/"
4574 "alçada"
4575
4576 #: gtk/gtktable.c:173
4577 msgid "Left attachment"
4578 msgstr "Adjunt esquerre"
4579
4580 #: gtk/gtktable.c:180
4581 msgid "Right attachment"
4582 msgstr "Adjunt dret"
4583
4584 #: gtk/gtktable.c:181
4585 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4586 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
4587
4588 #: gtk/gtktable.c:187
4589 msgid "Top attachment"
4590 msgstr "Fitxer adjunt superior"
4591
4592 #: gtk/gtktable.c:188
4593 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4594 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
4595
4596 #: gtk/gtktable.c:194
4597 msgid "Bottom attachment"
4598 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
4599
4600 #: gtk/gtktable.c:201
4601 msgid "Horizontal options"
4602 msgstr "Opcions horitzontals"
4603
4604 #: gtk/gtktable.c:202
4605 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4606 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
4607
4608 #: gtk/gtktable.c:208
4609 msgid "Vertical options"
4610 msgstr "Opcions verticals"
4611
4612 #: gtk/gtktable.c:209
4613 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4614 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
4615
4616 #: gtk/gtktable.c:215
4617 msgid "Horizontal padding"
4618 msgstr "Separació horitzontal"
4619
4620 #: gtk/gtktable.c:216
4621 msgid ""
4622 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4623 "pixels"
4624 msgstr ""
4625 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
4626 "dreta, en píxels"
4627
4628 #: gtk/gtktable.c:222
4629 msgid "Vertical padding"
4630 msgstr "Separació vertical"
4631
4632 #: gtk/gtktable.c:223
4633 msgid ""
4634 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4635 "pixels"
4636 msgstr ""
4637 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
4638 "en píxels"
4639
4640 #: gtk/gtktext.c:542
4641 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4642 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
4643
4644 #: gtk/gtktext.c:550
4645 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4646 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
4647
4648 #: gtk/gtktext.c:557
4649 msgid "Line Wrap"
4650 msgstr "Ajustament de línia"
4651
4652 #: gtk/gtktext.c:558
4653 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4654 msgstr "Si les línies estan ajustades al giny del marge"
4655
4656 #: gtk/gtktext.c:565
4657 msgid "Word Wrap"
4658 msgstr "Ajust de paraula"
4659
4660 #: gtk/gtktext.c:566
4661 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4662 msgstr "Si els mots estan ajustats al giny del marge"
4663
4664 #: gtk/gtktextbuffer.c:178
4665 msgid "Tag Table"
4666 msgstr "Taula de marcador"
4667
4668 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4669 msgid "Text Tag Table"
4670 msgstr "Taula de marcadors de text"
4671
4672 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
4673 msgid "Current text of the buffer"
4674 msgstr "El text actual de la memòria"
4675
4676 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Has selection"
4679 msgstr "Segueix el punter"
4680
4681 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4684 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
4685
4686 #: gtk/gtktextbuffer.c:227
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Copy target list"
4689 msgstr "Cadena del copyright"
4690
4691 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4692 msgid ""
4693 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
4697 msgid "Paste target list"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4701 msgid ""
4702 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4703 "destination"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/gtktexttag.c:171
4707 msgid "Tag name"
4708 msgstr "Nom de marcador"
4709
4710 #: gtk/gtktexttag.c:172
4711 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4712 msgstr ""
4713 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
4714 "anònims"
4715
4716 #: gtk/gtktexttag.c:190
4717 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4718 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
4719
4720 #: gtk/gtktexttag.c:197
4721 msgid "Background full height"
4722 msgstr "Alçària completa del fons"
4723
4724 #: gtk/gtktexttag.c:198
4725 msgid ""
4726 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4727 "of the tagged characters"
4728 msgstr ""
4729 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
4730 "dels caràcters marcats"
4731
4732 #: gtk/gtktexttag.c:206
4733 msgid "Background stipple mask"
4734 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
4735
4736 #: gtk/gtktexttag.c:207
4737 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4738 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
4739
4740 #: gtk/gtktexttag.c:224
4741 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4742 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
4743
4744 #: gtk/gtktexttag.c:232
4745 msgid "Foreground stipple mask"
4746 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
4747
4748 #: gtk/gtktexttag.c:233
4749 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4750 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
4751
4752 #: gtk/gtktexttag.c:240
4753 msgid "Text direction"
4754 msgstr "Direcció del text"
4755
4756 #: gtk/gtktexttag.c:241
4757 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4758 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
4759
4760 #: gtk/gtktexttag.c:266
4761 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4762 msgstr ""
4763 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
4764
4765 #: gtk/gtktexttag.c:290
4766 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4767 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4768
4769 #: gtk/gtktexttag.c:299
4770 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4771 msgstr ""
4772 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
4773 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4774
4775 #: gtk/gtktexttag.c:308
4776 msgid ""
4777 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4778 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4779 msgstr ""
4780 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
4781 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4782
4783 #: gtk/gtktexttag.c:319
4784 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4785 msgstr ""
4786 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4787
4788 #: gtk/gtktexttag.c:328
4789 msgid "Font size in Pango units"
4790 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
4791
4792 #: gtk/gtktexttag.c:338
4793 msgid ""
4794 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4795 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4796 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4797 msgstr ""
4798 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
4799 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
4800 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
4801
4802 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4803 msgid "Left, right, or center justification"
4804 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
4805
4806 #: gtk/gtktexttag.c:377
4807 msgid ""
4808 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4809 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4810 msgstr ""
4811 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
4812 "representar el text. Si no s'estableix, s'usarà el determinat més apropiat."
4813
4814 #: gtk/gtktexttag.c:384
4815 msgid "Left margin"
4816 msgstr "Marge esquerre"
4817
4818 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4819 msgid "Width of the left margin in pixels"
4820 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
4821
4822 #: gtk/gtktexttag.c:394
4823 msgid "Right margin"
4824 msgstr "Marge dret"
4825
4826 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4827 msgid "Width of the right margin in pixels"
4828 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
4829
4830 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4831 msgid "Indent"
4832 msgstr "Sagnat"
4833
4834 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4835 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4836 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
4837
4838 #: gtk/gtktexttag.c:417
4839 msgid ""
4840 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4841 "in Pango units"
4842 msgstr ""
4843 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
4844 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
4845
4846 #: gtk/gtktexttag.c:426
4847 msgid "Pixels above lines"
4848 msgstr "Píxels per sobre les línies"
4849
4850 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4851 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4852 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
4853
4854 #: gtk/gtktexttag.c:436
4855 msgid "Pixels below lines"
4856 msgstr "Píxels per sota les línies"
4857
4858 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4859 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4860 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
4861
4862 #: gtk/gtktexttag.c:446
4863 msgid "Pixels inside wrap"
4864 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
4865
4866 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4867 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4868 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
4869
4870 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4871 msgid ""
4872 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4873 msgstr ""
4874 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
4875 "o caràcters"
4876
4877 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4878 msgid "Tabs"
4879 msgstr "Pestanyes"
4880
4881 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4882 msgid "Custom tabs for this text"
4883 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
4884
4885 #: gtk/gtktexttag.c:502
4886 msgid "Invisible"
4887 msgstr "Invisible"
4888
4889 #: gtk/gtktexttag.c:503
4890 msgid "Whether this text is hidden."
4891 msgstr "Si aquest text està amagat."
4892
4893 #: gtk/gtktexttag.c:517
4894 msgid "Paragraph background color name"
4895 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
4896
4897 #: gtk/gtktexttag.c:518
4898 msgid "Paragraph background color as a string"
4899 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
4900
4901 #: gtk/gtktexttag.c:533
4902 msgid "Paragraph background color"
4903 msgstr "Color de fons del paràgraf"
4904
4905 #: gtk/gtktexttag.c:534
4906 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4907 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
4908
4909 #: gtk/gtktexttag.c:547
4910 msgid "Background full height set"
4911 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
4912
4913 #: gtk/gtktexttag.c:548
4914 msgid "Whether this tag affects background height"
4915 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçària del fons"
4916
4917 # FIXME
4918 #: gtk/gtktexttag.c:551
4919 msgid "Background stipple set"
4920 msgstr "Puntejador de fons fixat"
4921
4922 #: gtk/gtktexttag.c:552
4923 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4924 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
4925
4926 #: gtk/gtktexttag.c:559
4927 msgid "Foreground stipple set"
4928 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
4929
4930 #: gtk/gtktexttag.c:560
4931 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4932 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
4933
4934 # FIXME
4935 #: gtk/gtktexttag.c:595
4936 msgid "Justification set"
4937 msgstr "Definiu justificació"
4938
4939 #: gtk/gtktexttag.c:596
4940 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4941 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
4942
4943 #: gtk/gtktexttag.c:603
4944 msgid "Left margin set"
4945 msgstr "Marge esquerre fixat"
4946
4947 #: gtk/gtktexttag.c:604
4948 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4949 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
4950
4951 #: gtk/gtktexttag.c:607
4952 msgid "Indent set"
4953 msgstr "Sagnat fixat"
4954
4955 #: gtk/gtktexttag.c:608
4956 msgid "Whether this tag affects indentation"
4957 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
4958
4959 #: gtk/gtktexttag.c:615
4960 msgid "Pixels above lines set"
4961 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
4962
4963 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
4964 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4965 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
4966
4967 #: gtk/gtktexttag.c:619
4968 msgid "Pixels below lines set"
4969 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
4970
4971 #: gtk/gtktexttag.c:623
4972 msgid "Pixels inside wrap set"
4973 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
4974
4975 #: gtk/gtktexttag.c:624
4976 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4977 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
4978
4979 #: gtk/gtktexttag.c:631
4980 msgid "Right margin set"
4981 msgstr "Marge dret fixat"
4982
4983 #: gtk/gtktexttag.c:632
4984 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4985 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
4986
4987 #: gtk/gtktexttag.c:639
4988 msgid "Wrap mode set"
4989 msgstr "Conjunt mode ajust"
4990
4991 #: gtk/gtktexttag.c:640
4992 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4993 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
4994
4995 #: gtk/gtktexttag.c:643
4996 msgid "Tabs set"
4997 msgstr "Tabuladors fixats"
4998
4999 #: gtk/gtktexttag.c:644
5000 msgid "Whether this tag affects tabs"
5001 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
5002
5003 #: gtk/gtktexttag.c:647
5004 msgid "Invisible set"
5005 msgstr "Conjunt invisible"
5006
5007 #: gtk/gtktexttag.c:648
5008 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5009 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
5010
5011 #: gtk/gtktexttag.c:651
5012 msgid "Paragraph background set"
5013 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
5014
5015 #: gtk/gtktexttag.c:652
5016 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5017 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
5018
5019 #: gtk/gtktextview.c:518
5020 msgid "Pixels Above Lines"
5021 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5022
5023 #: gtk/gtktextview.c:528
5024 msgid "Pixels Below Lines"
5025 msgstr "Píxels per sota les línies"
5026
5027 #: gtk/gtktextview.c:538
5028 msgid "Pixels Inside Wrap"
5029 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
5030
5031 #: gtk/gtktextview.c:556
5032 msgid "Wrap Mode"
5033 msgstr "Mode ajust"
5034
5035 #: gtk/gtktextview.c:574
5036 msgid "Left Margin"
5037 msgstr "Marge esquerre"
5038
5039 #: gtk/gtktextview.c:584
5040 msgid "Right Margin"
5041 msgstr "Marge dret"
5042
5043 #: gtk/gtktextview.c:612
5044 msgid "Cursor Visible"
5045 msgstr "Cursor visible"
5046
5047 #: gtk/gtktextview.c:613
5048 msgid "If the insertion cursor is shown"
5049 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
5050
5051 #: gtk/gtktextview.c:620
5052 msgid "Buffer"
5053 msgstr "Text a memòria intermèdia"
5054
5055 #: gtk/gtktextview.c:621
5056 msgid "The buffer which is displayed"
5057 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5058
5059 #: gtk/gtktextview.c:628
5060 msgid "Overwrite mode"
5061 msgstr "Mode de sobreescriptura"
5062
5063 #: gtk/gtktextview.c:629
5064 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5065 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
5066
5067 #: gtk/gtktextview.c:636
5068 msgid "Accepts tab"
5069 msgstr "Accepta tabuladors"
5070
5071 #: gtk/gtktextview.c:637
5072 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5073 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
5074
5075 #: gtk/gtktextview.c:646
5076 msgid "Error underline color"
5077 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
5078
5079 #: gtk/gtktextview.c:647
5080 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5081 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
5082
5083 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5084 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5085 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
5086
5087 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5088 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5089 msgstr ""
5090 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
5091
5092 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5093 #, fuzzy
5094 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5095 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
5096
5097 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5098 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5099 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
5100
5101 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5102 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5103 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat \"intermig\""
5104
5105 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5106 msgid "Draw Indicator"
5107 msgstr "Indicador de dibuix"
5108
5109 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5110 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5111 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
5112
5113 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5114 msgid "The orientation of the toolbar"
5115 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
5116
5117 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5118 msgid "Toolbar Style"
5119 msgstr "Estil de la barra d'eines"
5120
5121 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5122 msgid "How to draw the toolbar"
5123 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
5124
5125 #: gtk/gtktoolbar.c:500
5126 msgid "Show Arrow"
5127 msgstr "Mostra la fletxa"
5128
5129 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5130 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5131 msgstr ""
5132 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
5133
5134 #: gtk/gtktoolbar.c:516
5135 msgid "Tooltips"
5136 msgstr "Consells flotant"
5137
5138 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5139 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5140 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
5141
5142 #: gtk/gtktoolbar.c:539
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Size of icons in this toolbar"
5145 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
5146
5147 #: gtk/gtktoolbar.c:554
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Icon size set"
5150 msgstr "Mides del tipus de lletra"
5151
5152 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5155 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
5156
5157 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5158 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5159 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
5160
5161 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5162 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5163 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
5164
5165 #: gtk/gtktoolbar.c:579
5166 msgid "Spacer size"
5167 msgstr "Mida de l'espaiador"
5168
5169 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5170 msgid "Size of spacers"
5171 msgstr "Mida dels espaiadors"
5172
5173 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5174 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5175 msgstr ""
5176 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
5177
5178 #: gtk/gtktoolbar.c:597
5179 msgid "Space style"
5180 msgstr "Estil de l'espaiador"
5181
5182 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5183 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5184 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
5185
5186 #: gtk/gtktoolbar.c:605
5187 msgid "Button relief"
5188 msgstr "Relleu del botó"
5189
5190 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5191 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5192 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
5193
5194 #: gtk/gtktoolbar.c:613
5195 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5196 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
5197
5198 #: gtk/gtktoolbar.c:619
5199 msgid "Toolbar style"
5200 msgstr "Estil de barra d'eines"
5201
5202 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5203 msgid ""
5204 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5205 msgstr ""
5206 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5207
5208 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5209 msgid "Toolbar icon size"
5210 msgstr "Mida de la barra d'eines"
5211
5212 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5213 msgid "Size of icons in default toolbars"
5214 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
5215
5216 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5217 msgid "Text to show in the item."
5218 msgstr "Text a mostrar en l'element."
5219
5220 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5221 msgid ""
5222 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5223 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5224 msgstr ""
5225 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
5226 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
5227 "en el menú"
5228
5229 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5230 msgid "Widget to use as the item label"
5231 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
5232
5233 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5234 msgid "Stock Id"
5235 msgstr "Id d'estoc"
5236
5237 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5238 msgid "The stock icon displayed on the item"
5239 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
5240
5241 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5242 msgid "Icon name"
5243 msgstr "Nom de la icona"
5244
5245 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5246 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5247 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
5248
5249 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5250 msgid "Icon widget"
5251 msgstr "Giny icona"
5252
5253 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5254 msgid "Icon widget to display in the item"
5255 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
5256
5257 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5258 msgid ""
5259 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5260 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5261 msgstr ""
5262 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
5263 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5264
5265 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5266 #, fuzzy
5267 msgid "The orientation of the tray"
5268 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
5269
5270 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5271 msgid "TreeModelSort Model"
5272 msgstr "Model TreeModelSort"
5273
5274 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5276 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
5277
5278 #: gtk/gtktreeview.c:543
5279 msgid "TreeView Model"
5280 msgstr "Model de vista d'arbre"
5281
5282 #: gtk/gtktreeview.c:544
5283 msgid "The model for the tree view"
5284 msgstr "El model per la vista d'arbre"
5285
5286 #: gtk/gtktreeview.c:552
5287 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5288 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
5289
5290 #: gtk/gtktreeview.c:560
5291 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5292 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
5293
5294 #: gtk/gtktreeview.c:567
5295 msgid "Headers Visible"
5296 msgstr "Capçaleres visibles"
5297
5298 #: gtk/gtktreeview.c:568
5299 msgid "Show the column header buttons"
5300 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
5301
5302 #: gtk/gtktreeview.c:575
5303 msgid "Headers Clickable"
5304 msgstr "Capçaleres clicables"
5305
5306 #: gtk/gtktreeview.c:576
5307 msgid "Column headers respond to click events"
5308 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
5309
5310 #: gtk/gtktreeview.c:583
5311 msgid "Expander Column"
5312 msgstr "Columna expansora"
5313
5314 #: gtk/gtktreeview.c:584
5315 msgid "Set the column for the expander column"
5316 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
5317
5318 #: gtk/gtktreeview.c:599
5319 msgid "Rules Hint"
5320 msgstr "Indicació de les regles"
5321
5322 #: gtk/gtktreeview.c:600
5323 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5324 msgstr ""
5325 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
5326 "alternants"
5327
5328 #: gtk/gtktreeview.c:607
5329 msgid "Enable Search"
5330 msgstr "Habilita la cerca"
5331
5332 #: gtk/gtktreeview.c:608
5333 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5334 msgstr ""
5335 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
5336 "columnes"
5337
5338 #: gtk/gtktreeview.c:615
5339 msgid "Search Column"
5340 msgstr "Cerca columna"
5341
5342 #: gtk/gtktreeview.c:616
5343 msgid "Model column to search through when searching through code"
5344 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
5345
5346 #: gtk/gtktreeview.c:636
5347 msgid "Fixed Height Mode"
5348 msgstr "Mode d'alçària fixa"
5349
5350 #: gtk/gtktreeview.c:637
5351 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5352 msgstr ""
5353 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
5354 "alçària"
5355
5356 #: gtk/gtktreeview.c:657
5357 msgid "Hover Selection"
5358 msgstr "Segueix el punter"
5359
5360 #: gtk/gtktreeview.c:658
5361 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5362 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
5363
5364 #: gtk/gtktreeview.c:677
5365 msgid "Hover Expand"
5366 msgstr "Expandeix amb el punter"
5367
5368 #: gtk/gtktreeview.c:678
5369 msgid ""
5370 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5371 msgstr ""
5372 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
5373
5374 #: gtk/gtktreeview.c:685
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Show Expanders"
5377 msgstr "És expansor"
5378
5379 #: gtk/gtktreeview.c:686
5380 #, fuzzy
5381 msgid "View has expanders"
5382 msgstr "És expansor"
5383
5384 #: gtk/gtktreeview.c:693
5385 msgid "Level Indentation"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: gtk/gtktreeview.c:694
5389 msgid "Extra indentation for each level"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: gtk/gtktreeview.c:716
5393 msgid "Vertical Separator Width"
5394 msgstr "Amplada del separador vertical"
5395
5396 #: gtk/gtktreeview.c:717
5397 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5398 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
5399
5400 #: gtk/gtktreeview.c:725
5401 msgid "Horizontal Separator Width"
5402 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
5403
5404 #: gtk/gtktreeview.c:726
5405 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5406 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
5407
5408 # FIXME (josep)
5409 #: gtk/gtktreeview.c:734
5410 msgid "Allow Rules"
5411 msgstr "Permet regles"
5412
5413 #: gtk/gtktreeview.c:735
5414 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5415 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
5416
5417 #: gtk/gtktreeview.c:741
5418 msgid "Indent Expanders"
5419 msgstr "Ampliadors de sagnat"
5420
5421 #: gtk/gtktreeview.c:742
5422 msgid "Make the expanders indented"
5423 msgstr "Fes els expansors sagnats"
5424
5425 #: gtk/gtktreeview.c:748
5426 msgid "Even Row Color"
5427 msgstr "Color de la fila parell"
5428
5429 #: gtk/gtktreeview.c:749
5430 msgid "Color to use for even rows"
5431 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
5432
5433 #: gtk/gtktreeview.c:755
5434 msgid "Odd Row Color"
5435 msgstr "Color de la fila imparell"
5436
5437 #: gtk/gtktreeview.c:756
5438 msgid "Color to use for odd rows"
5439 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
5440
5441 #: gtk/gtktreeview.c:762
5442 msgid "Row Ending details"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: gtk/gtktreeview.c:763
5446 msgid "Enable extended row background theming"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5450 msgid "Whether to display the column"
5451 msgstr "Si es mostra la columna"
5452
5453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:451
5454 msgid "Resizable"
5455 msgstr "Redimensionable"
5456
5457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5458 msgid "Column is user-resizable"
5459 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
5460
5461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5462 msgid "Current width of the column"
5463 msgstr "Amplada actual de la columna"
5464
5465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5466 msgid "Space which is inserted between cells"
5467 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
5468
5469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5470 msgid "Sizing"
5471 msgstr "Dimensionar"
5472
5473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5474 msgid "Resize mode of the column"
5475 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
5476
5477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5478 msgid "Fixed Width"
5479 msgstr "Amplada fixa"
5480
5481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5482 msgid "Current fixed width of the column"
5483 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
5484
5485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5486 msgid "Minimum Width"
5487 msgstr "Amplada mínima"
5488
5489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5490 msgid "Minimum allowed width of the column"
5491 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
5492
5493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5494 msgid "Maximum Width"
5495 msgstr "Amplada màxima"
5496
5497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5498 msgid "Maximum allowed width of the column"
5499 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
5500
5501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5502 msgid "Title to appear in column header"
5503 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
5504
5505 # FIXME (josep)
5506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5507 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5508 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
5509
5510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5511 msgid "Clickable"
5512 msgstr "Clicable"
5513
5514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5515 msgid "Whether the header can be clicked"
5516 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
5517
5518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5519 msgid "Widget"
5520 msgstr "Giny"
5521
5522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5523 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5524 msgstr ""
5525 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
5526
5527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5528 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5529 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
5530
5531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5532 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5533 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
5534
5535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5536 msgid "Sort indicator"
5537 msgstr "Indicador d'ordenació"
5538
5539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5540 msgid "Whether to show a sort indicator"
5541 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
5542
5543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5544 msgid "Sort order"
5545 msgstr "Ordre d'ordenació"
5546
5547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5548 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5549 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
5550
5551 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5552 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5553 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
5554
5555 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5556 msgid "Merged UI definition"
5557 msgstr "Definició d'IU mesclada"
5558
5559 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5560 msgid "An XML string describing the merged UI"
5561 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
5562
5563 #: gtk/gtkviewport.c:107
5564 msgid ""
5565 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5566 "this viewport"
5567 msgstr ""
5568 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
5569 "aquesta subàrea"
5570
5571 #: gtk/gtkviewport.c:115
5572 msgid ""
5573 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5574 "this viewport"
5575 msgstr ""
5576 "El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició vertical per a "
5577 "aquesta subàrea"
5578
5579 #: gtk/gtkviewport.c:123
5580 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5581 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
5582
5583 #: gtk/gtkwidget.c:377
5584 msgid "Widget name"
5585 msgstr "Nom del giny"
5586
5587 #: gtk/gtkwidget.c:378
5588 msgid "The name of the widget"
5589 msgstr "El nom del giny"
5590
5591 #: gtk/gtkwidget.c:384
5592 msgid "Parent widget"
5593 msgstr "Giny pare"
5594
5595 #: gtk/gtkwidget.c:385
5596 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5597 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
5598
5599 #: gtk/gtkwidget.c:392
5600 msgid "Width request"
5601 msgstr "Petició d'amplada"
5602
5603 #: gtk/gtkwidget.c:393
5604 msgid ""
5605 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5606 "used"
5607 msgstr ""
5608 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
5609 "natural hagués de ser utilitzada"
5610
5611 #: gtk/gtkwidget.c:401
5612 msgid "Height request"
5613 msgstr "Petició d'alçada"
5614
5615 #: gtk/gtkwidget.c:402
5616 msgid ""
5617 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5618 "be used"
5619 msgstr ""
5620 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
5621 "natural hagués de ser utilitzada"
5622
5623 #: gtk/gtkwidget.c:411
5624 msgid "Whether the widget is visible"
5625 msgstr "Si el giny és visible"
5626
5627 #: gtk/gtkwidget.c:418
5628 msgid "Whether the widget responds to input"
5629 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
5630
5631 #: gtk/gtkwidget.c:424
5632 msgid "Application paintable"
5633 msgstr "Aplicació dibuixable"
5634
5635 #: gtk/gtkwidget.c:425
5636 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5637 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
5638
5639 #: gtk/gtkwidget.c:431
5640 msgid "Can focus"
5641 msgstr "Pot enfocar-se"
5642
5643 #: gtk/gtkwidget.c:432
5644 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5645 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
5646
5647 #: gtk/gtkwidget.c:438
5648 msgid "Has focus"
5649 msgstr "Té focus"
5650
5651 #: gtk/gtkwidget.c:439
5652 msgid "Whether the widget has the input focus"
5653 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
5654
5655 #: gtk/gtkwidget.c:445
5656 msgid "Is focus"
5657 msgstr "És focus"
5658
5659 #: gtk/gtkwidget.c:446
5660 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5661 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
5662
5663 #: gtk/gtkwidget.c:452
5664 msgid "Can default"
5665 msgstr "Pot per defecte"
5666
5667 #: gtk/gtkwidget.c:453
5668 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5669 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
5670
5671 #: gtk/gtkwidget.c:459
5672 msgid "Has default"
5673 msgstr "Té per defecte"
5674
5675 #: gtk/gtkwidget.c:460
5676 msgid "Whether the widget is the default widget"
5677 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
5678
5679 #: gtk/gtkwidget.c:466
5680 msgid "Receives default"
5681 msgstr "Rep per defecte"
5682
5683 #: gtk/gtkwidget.c:467
5684 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5685 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
5686
5687 #: gtk/gtkwidget.c:473
5688 msgid "Composite child"
5689 msgstr "Fill composat"
5690
5691 #: gtk/gtkwidget.c:474
5692 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5693 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
5694
5695 #: gtk/gtkwidget.c:480
5696 msgid "Style"
5697 msgstr "Estil"
5698
5699 #: gtk/gtkwidget.c:481
5700 msgid ""
5701 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5702 "(colors etc)"
5703 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
5704
5705 #: gtk/gtkwidget.c:487
5706 msgid "Events"
5707 msgstr "Events"
5708
5709 #: gtk/gtkwidget.c:488
5710 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5711 msgstr ""
5712 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
5713 "giny"
5714
5715 #: gtk/gtkwidget.c:495
5716 msgid "Extension events"
5717 msgstr "Events d'extensió"
5718
5719 #: gtk/gtkwidget.c:496
5720 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5721 msgstr ""
5722 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
5723
5724 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
5725 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
5726 #: gtk/gtkwidget.c:503
5727 msgid "No show all"
5728 msgstr "No «show_all»"
5729
5730 #: gtk/gtkwidget.c:504
5731 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5732 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
5733
5734 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5735 msgid "Interior Focus"
5736 msgstr "Focus interior"
5737
5738 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5739 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5740 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
5741
5742 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5743 msgid "Focus linewidth"
5744 msgstr "Amplada de línia del focus"
5745
5746 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5747 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5748 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
5749
5750 # FIXME traç (josep)
5751 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5752 msgid "Focus line dash pattern"
5753 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
5754
5755 # FIXME
5756 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5757 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5758 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
5759
5760 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5761 msgid "Focus padding"
5762 msgstr "Separació del focus"
5763
5764 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5765 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5766 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
5767
5768 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5769 msgid "Cursor color"
5770 msgstr "Color del cursor"
5771
5772 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5773 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5774 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
5775
5776 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5777 msgid "Secondary cursor color"
5778 msgstr "Color del cursor secundari"
5779
5780 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5781 msgid ""
5782 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5783 "right-to-left and left-to-right text"
5784 msgstr ""
5785 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
5786 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
5787
5788 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5789 msgid "Cursor line aspect ratio"
5790 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
5791
5792 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5793 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5794 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
5795
5796 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5797 msgid "Draw Border"
5798 msgstr "Dibuixa la vora"
5799
5800 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5801 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5802 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
5803
5804 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Unvisited Link Color"
5807 msgstr "Color de l'enllaç"
5808
5809 #: gtk/gtkwidget.c:1494
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Color of unvisited links"
5812 msgstr "Color dels hiperenllaços"
5813
5814 #: gtk/gtkwidget.c:1500
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Visited Link Color"
5817 msgstr "Color de l'enllaç"
5818
5819 #: gtk/gtkwidget.c:1501
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Color of visited links"
5822 msgstr "Color dels hiperenllaços"
5823
5824 #: gtk/gtkwidget.c:1507
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Wide Separators"
5827 msgstr "Usa un separador"
5828
5829 #: gtk/gtkwidget.c:1508
5830 msgid ""
5831 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5832 "instead of a line"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: gtk/gtkwidget.c:1514
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Separator Width"
5838 msgstr "Amplada del separador vertical"
5839
5840 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5841 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Separator Height"
5847 msgstr "Alçària per defecte"
5848
5849 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5850 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: gtk/gtkwindow.c:409
5854 msgid "Window Type"
5855 msgstr "Tipus de finestra"
5856
5857 #: gtk/gtkwindow.c:410
5858 msgid "The type of the window"
5859 msgstr "El tipus de finestra"
5860
5861 #: gtk/gtkwindow.c:418
5862 msgid "Window Title"
5863 msgstr "Títol de finestra"
5864
5865 #: gtk/gtkwindow.c:419
5866 msgid "The title of the window"
5867 msgstr "El títol de finestra"
5868
5869 #: gtk/gtkwindow.c:426
5870 msgid "Window Role"
5871 msgstr "Rol de la finestra"
5872
5873 #: gtk/gtkwindow.c:427
5874 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5875 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
5876
5877 #: gtk/gtkwindow.c:434
5878 msgid "Allow Shrink"
5879 msgstr "Permet encongir"
5880
5881 #: gtk/gtkwindow.c:436
5882 #, no-c-format
5883 msgid ""
5884 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5885 "time a bad idea"
5886 msgstr ""
5887 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
5888 "del temps una mala idea"
5889
5890 #: gtk/gtkwindow.c:443
5891 msgid "Allow Grow"
5892 msgstr "Permet creixement"
5893
5894 #: gtk/gtkwindow.c:444
5895 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5896 msgstr ""
5897 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
5898 "mínima"
5899
5900 #: gtk/gtkwindow.c:452
5901 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5902 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
5903
5904 #: gtk/gtkwindow.c:459
5905 msgid "Modal"
5906 msgstr "Modal"
5907
5908 #: gtk/gtkwindow.c:460
5909 msgid ""
5910 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5911 "up)"
5912 msgstr ""
5913 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
5914 "estigui oberta)"
5915
5916 #: gtk/gtkwindow.c:467
5917 msgid "Window Position"
5918 msgstr "Posició de la finestra"
5919
5920 #: gtk/gtkwindow.c:468
5921 msgid "The initial position of the window"
5922 msgstr "La posició inicial de la finestra"
5923
5924 #: gtk/gtkwindow.c:476
5925 msgid "Default Width"
5926 msgstr "Amplada per defecte"
5927
5928 #: gtk/gtkwindow.c:477
5929 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5930 msgstr ""
5931 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
5932 "la finestra"
5933
5934 #: gtk/gtkwindow.c:486
5935 msgid "Default Height"
5936 msgstr "Alçària per defecte"
5937
5938 #: gtk/gtkwindow.c:487
5939 msgid ""
5940 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5941 msgstr ""
5942 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
5943 "la finestra"
5944
5945 #: gtk/gtkwindow.c:496
5946 msgid "Destroy with Parent"
5947 msgstr "Destrueix amb el pare"
5948
5949 #: gtk/gtkwindow.c:497
5950 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5951 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
5952
5953 #: gtk/gtkwindow.c:504
5954 msgid "Icon"
5955 msgstr "Icona"
5956
5957 #: gtk/gtkwindow.c:505
5958 msgid "Icon for this window"
5959 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
5960
5961 #: gtk/gtkwindow.c:521
5962 msgid "Name of the themed icon for this window"
5963 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
5964
5965 #: gtk/gtkwindow.c:536
5966 msgid "Is Active"
5967 msgstr "Està activa"
5968
5969 #: gtk/gtkwindow.c:537
5970 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5971 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
5972
5973 #: gtk/gtkwindow.c:544
5974 msgid "Focus in Toplevel"
5975 msgstr "Focus al nivell superior"
5976
5977 #: gtk/gtkwindow.c:545
5978 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5979 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
5980
5981 #: gtk/gtkwindow.c:552
5982 msgid "Type hint"
5983 msgstr "Tecleja pista"
5984
5985 #: gtk/gtkwindow.c:553
5986 msgid ""
5987 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5988 "and how to treat it."
5989 msgstr ""
5990 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
5991 "i com tractar-la."
5992
5993 #: gtk/gtkwindow.c:561
5994 msgid "Skip taskbar"
5995 msgstr "Omet la barra de tasques"
5996
5997 #: gtk/gtkwindow.c:562
5998 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5999 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
6000
6001 #: gtk/gtkwindow.c:569
6002 msgid "Skip pager"
6003 msgstr "Omet el paginador"
6004
6005 #: gtk/gtkwindow.c:570
6006 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6007 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
6008
6009 #: gtk/gtkwindow.c:577
6010 msgid "Urgent"
6011 msgstr "Urgent"
6012
6013 #: gtk/gtkwindow.c:578
6014 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6015 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
6016
6017 #: gtk/gtkwindow.c:592
6018 msgid "Accept focus"
6019 msgstr "Accepta el focus"
6020
6021 #: gtk/gtkwindow.c:593
6022 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6023 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
6024
6025 #: gtk/gtkwindow.c:607
6026 msgid "Focus on map"
6027 msgstr "Focus en mapar"
6028
6029 #: gtk/gtkwindow.c:608
6030 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6031 msgstr ""
6032 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
6033
6034 # NOTE: the window (josep)
6035 #: gtk/gtkwindow.c:622
6036 msgid "Decorated"
6037 msgstr "Decorada"
6038
6039 #: gtk/gtkwindow.c:623
6040 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6041 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
6042
6043 #: gtk/gtkwindow.c:637
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Deletable"
6046 msgstr "Seleccionable"
6047
6048 #: gtk/gtkwindow.c:638
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6051 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
6052
6053 #: gtk/gtkwindow.c:654
6054 msgid "Gravity"
6055 msgstr "Gravetat"
6056
6057 #: gtk/gtkwindow.c:655
6058 msgid "The window gravity of the window"
6059 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
6060
6061 #  ID
6062 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6063 msgid "IM Preedit style"
6064 msgstr "Estil preedició IM"
6065
6066 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6067 msgid "How to draw the input method preedit string"
6068 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6069
6070 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6071 msgid "IM Status style"
6072 msgstr "Estil de l'estat IM"
6073
6074 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6075 msgid "How to draw the input method statusbar"
6076 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6077
6078 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6079 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"