]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca.po
Updated Basque translation.
[~andy/gtk] / po-properties / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espai de color"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Té transparència"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Amplada"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
62 msgid "Height"
63 msgstr "Alçària"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Espai entre files"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Píxels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Pantalla"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nom del programa"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL del lloc web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autors"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadors"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistes"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Traductors"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logotip"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgid "Wrap license"
230 msgstr "Ajusta la llicència"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
254 msgid "Name"
255 msgstr "Nom"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:200
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
263 msgid "Label"
264 msgstr "Etiqueta"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:216
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr ""
269 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
270 "acció."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:223
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Etiqueta breu"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:224
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:230
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Consell flotant"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:231
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Consell flotant per a aquesta acció."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:237
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Icona"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:238
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
297 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
298 msgid "Icon Name"
299 msgstr "Nom de la icona"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Visible en horitzontal"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
311 msgid ""
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
313 "orientation."
314 msgstr ""
315 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
316 "orientada horitzontalment."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:278
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Visible en sobreeiximent"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:279
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
328 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Visible en vertical"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
340 "orientada horitzontalment."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
343 msgid "Is important"
344 msgstr "És important"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:295
347 msgid ""
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 msgstr ""
351 "Si aquesta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
352 "elements d'eina per a aquesta acció mostren el text en mode "
353 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:303
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Amaga si és buit"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:304
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 msgstr ""
362 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estan amagats."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:523
366 msgid "Sensitive"
367 msgstr "Sensible"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:311
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Si l'acció està habilitada."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
375 msgid "Visible"
376 msgstr "Visible"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:318
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Si l'acció és visible"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:324
383 msgid "Action Group"
384 msgstr "Grup de l'acció"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:325
387 msgid ""
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "use)."
390 msgstr ""
391 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
392
393 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
394 msgid "A name for the action group."
395 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
398 msgid "Whether the action group is enabled."
399 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
402 msgid "Whether the action group is visible."
403 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
404
405 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
406 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
407 msgid "Value"
408 msgstr "Valor"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:94
411 msgid "The value of the adjustment"
412 msgstr "El valor de l'ajustament"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:110
415 msgid "Minimum Value"
416 msgstr "Valor mínim"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:111
419 msgid "The minimum value of the adjustment"
420 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:130
423 msgid "Maximum Value"
424 msgstr "Valor màxim"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:131
427 msgid "The maximum value of the adjustment"
428 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:147
431 msgid "Step Increment"
432 msgstr "Increment d'un pas"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:148
435 msgid "The step increment of the adjustment"
436 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:164
439 msgid "Page Increment"
440 msgstr "Increment de pàgina"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:165
443 msgid "The page increment of the adjustment"
444 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:184
447 msgid "Page Size"
448 msgstr "Mida de pàgina"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:185
451 msgid "The page size of the adjustment"
452 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
453
454 #: gtk/gtkalignment.c:90
455 msgid "Horizontal alignment"
456 msgstr "Alineació horitzontal"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
459 msgid ""
460 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "right aligned"
462 msgstr ""
463 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
464 "1.0 s'alinea a la dreta"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:100
467 msgid "Vertical alignment"
468 msgstr "Alineació vertical"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
471 msgid ""
472 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "bottom aligned"
474 msgstr ""
475 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
476 "s'alinea a baix"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:109
479 msgid "Horizontal scale"
480 msgstr "Escala horitzontal"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:110
483 msgid ""
484 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
485 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
486 msgstr ""
487 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
488 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:118
491 msgid "Vertical scale"
492 msgstr "Escala vertical"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:119
495 msgid ""
496 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
497 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
500 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:136
503 msgid "Top Padding"
504 msgstr "Farciment superior"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:137
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:153
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Farciment inferior"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:154
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:170
519 msgid "Left Padding"
520 msgstr "Farciment esquerre"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:171
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:187
527 msgid "Right Padding"
528 msgstr "Farciment dret"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:188
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
533
534 #: gtk/gtkarrow.c:73
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Direcció de la fletxa"
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:74
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:81
543 msgid "Arrow shadow"
544 msgstr "Ombra de la fletxa"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:82
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
551 msgid "Arrow Scaling"
552 msgstr "Escalat de la fletxa"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:89
555 msgid "Amount of space used up by arrow"
556 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
557
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
559 msgid "Horizontal Alignment"
560 msgstr "Alineació horitzontal"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
563 msgid "X alignment of the child"
564 msgstr "Alineació X del fill"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Alineació vertical"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
571 msgid "Y alignment of the child"
572 msgstr "Alineació Y del fill"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
575 msgid "Ratio"
576 msgstr "Proporció"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
579 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
580 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
583 msgid "Obey child"
584 msgstr "Obeeix el fill"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
587 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
589
590 #: gtk/gtkassistant.c:261
591 msgid "Header Padding"
592 msgstr "Farciment de la capçalera"
593
594 #: gtk/gtkassistant.c:262
595 msgid "Number of pixels around the header."
596 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:269
599 msgid "Content Padding"
600 msgstr "Farciment del contingut"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:270
603 msgid "Number of pixels around the content pages."
604 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:286
607 msgid "Page type"
608 msgstr "Tipus de pàgina"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:287
611 msgid "The type of the assistant page"
612 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:304
615 msgid "Page title"
616 msgstr "Títol de la pàgina"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:305
619 msgid "The title of the assistant page"
620 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:321
623 msgid "Header image"
624 msgstr "Imatge de la capçalera"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:322
627 msgid "Header image for the assistant page"
628 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:338
631 msgid "Sidebar image"
632 msgstr "Imatge de la barra lateral"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:339
635 msgid "Sidebar image for the assistant page"
636 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:354
639 msgid "Page complete"
640 msgstr "Pàgina completa"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:355
643 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
644 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
645
646 #: gtk/gtkbbox.c:91
647 msgid "Minimum child width"
648 msgstr "Amplada mínima del fill"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:92
651 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
652 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:100
655 msgid "Minimum child height"
656 msgstr "Alçada mínima del fill"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:101
659 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
660 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:109
663 msgid "Child internal width padding"
664 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:110
667 msgid "Amount to increase child's size on either side"
668 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:118
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:119
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:127
679 msgid "Layout style"
680 msgstr "Estil de la disposició"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:128
683 msgid ""
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
686 msgstr ""
687 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
688 "escampats, cantonada, inici i final"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:136
691 msgid "Secondary"
692 msgstr "Secundari"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:137
695 msgid ""
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
697 "g., help buttons"
698 msgstr ""
699 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
700 "per als botons d'ajuda"
701
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
704 msgid "Spacing"
705 msgstr "Espaiament"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:99
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:580
713 msgid "Homogeneous"
714 msgstr "Homogeni"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:109
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
722 msgid "Expand"
723 msgstr "Expandeix"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:117
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:123
730 msgid "Fill"
731 msgstr "Omple"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:124
734 msgid ""
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
736 "used as padding"
737 msgstr ""
738 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
739 "separació"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:130
742 msgid "Padding"
743 msgstr "Separació"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:131
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:137
750 msgid "Pack type"
751 msgstr "Tipus de paquet"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
754 msgid ""
755 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
756 "start or end of the parent"
757 msgstr ""
758 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
759 "al final del pare"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
762 #: gtk/gtkruler.c:110
763 msgid "Position"
764 msgstr "Posició"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
767 msgid "The index of the child in the parent"
768 msgstr "L'índex del fill en el pare"
769
770 #: gtk/gtkbuilder.c:96
771 msgid "Translation Domain"
772 msgstr "Domini de la traducció"
773
774 #: gtk/gtkbuilder.c:97
775 msgid "The translation domain used by gettext"
776 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:200
779 msgid ""
780 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
781 "widget"
782 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
785 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
786 msgid "Use underline"
787 msgstr "Utilitza subratllat"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
790 msgid ""
791 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
792 "for the mnemonic accelerator key"
793 msgstr ""
794 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
795 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:215
798 msgid "Use stock"
799 msgstr "Utilitzeu estoc"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:216
802 msgid ""
803 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
804 msgstr ""
805 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
806 "lloc de ser mostrada"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
809 msgid "Focus on click"
810 msgstr "Focus en clicar"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
813 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
814 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:231
817 msgid "Border relief"
818 msgstr "Relleu del cantó"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:232
821 msgid "The border relief style"
822 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:249
825 msgid "Horizontal alignment for child"
826 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:268
829 msgid "Vertical alignment for child"
830 msgstr "Alineació vertical per al fill"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
833 msgid "Image widget"
834 msgstr "Element d'imatge"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:286
837 msgid "Child widget to appear next to the button text"
838 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:300
841 msgid "Image position"
842 msgstr "Posició de la imatge"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:301
845 msgid "The position of the image relative to the text"
846 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:410
849 msgid "Default Spacing"
850 msgstr "Espaiat per defecte"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:411
853 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
854 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:417
857 msgid "Default Outside Spacing"
858 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:418
861 msgid ""
862 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
863 "border"
864 msgstr ""
865 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
866 "es dibuixa fora del contorn"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:423
869 msgid "Child X Displacement"
870 msgstr "Desplaçament X del fill"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:424
873 msgid ""
874 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
875 msgstr ""
876 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
877 "botó"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:431
880 msgid "Child Y Displacement"
881 msgstr "Desplaçament Y del fill"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:432
884 msgid ""
885 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
886 msgstr ""
887 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
888 "botó"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:448
891 msgid "Displace focus"
892 msgstr "Desplaça el focus"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:449
895 msgid ""
896 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
897 "rectangle"
898 msgstr ""
899 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
900 "rectangle del focus"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
903 msgid "Inner Border"
904 msgstr "Vora interior"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:463
907 msgid "Border between button edges and child."
908 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:476
911 msgid "Image spacing"
912 msgstr "Espaiat de la imatge"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:477
915 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
916 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:491
919 msgid "Show button images"
920 msgstr "Mostra imatges de botons"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:492
923 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
924 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
925
926 #: gtk/gtkcalendar.c:440
927 msgid "Year"
928 msgstr "Any"
929
930 #: gtk/gtkcalendar.c:441
931 msgid "The selected year"
932 msgstr "L'any seleccionat"
933
934 #: gtk/gtkcalendar.c:454
935 msgid "Month"
936 msgstr "Mes"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:455
939 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
940 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:469
943 msgid "Day"
944 msgstr "Dia"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:470
947 msgid ""
948 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
949 "currently selected day)"
950 msgstr ""
951 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
952 "dia actualment seleccionat)"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:484
955 msgid "Show Heading"
956 msgstr "Mostra la capçalera"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:485
959 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
960 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:499
963 msgid "Show Day Names"
964 msgstr "Mostra el nom dels dies"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:500
967 msgid "If TRUE, day names are displayed"
968 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:513
971 msgid "No Month Change"
972 msgstr "No canviïs el mes"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:514
975 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
976 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:528
979 msgid "Show Week Numbers"
980 msgstr "Mostra els números de la setmana"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:529
983 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
984 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:544
987 #, fuzzy
988 msgid "Details Width"
989 msgstr "Amplada per defecte"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:545
992 #, fuzzy
993 msgid "Details width in characters"
994 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:560
997 #, fuzzy
998 msgid "Details Height"
999 msgstr "Alçària per defecte"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1002 msgid "Details height in rows"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Show Details"
1008 msgstr "Mostra el diàleg"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1011 #, fuzzy
1012 msgid "If TRUE, details are shown"
1013 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1016 msgid "mode"
1017 msgstr "mode"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1020 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1021 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1024 msgid "visible"
1025 msgstr "visible"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1028 msgid "Display the cell"
1029 msgstr "Mostra la cel·la"
1030
1031 # FIXME
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1033 msgid "Display the cell sensitive"
1034 msgstr "Mostra la cel·la"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1037 msgid "xalign"
1038 msgstr "xalign"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1041 msgid "The x-align"
1042 msgstr "L'alineació x"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1045 msgid "yalign"
1046 msgstr "yaling"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1049 msgid "The y-align"
1050 msgstr "L'alineació y"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1053 msgid "xpad"
1054 msgstr "xpad"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1057 msgid "The xpad"
1058 msgstr "L'xpad"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1061 msgid "ypad"
1062 msgstr "ypad"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1065 msgid "The ypad"
1066 msgstr "L'ypad"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1069 msgid "width"
1070 msgstr "amplada"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1073 msgid "The fixed width"
1074 msgstr "L'amplada fixada"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1077 msgid "height"
1078 msgstr "alçària"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1081 msgid "The fixed height"
1082 msgstr "L'alçària fixada"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1085 msgid "Is Expander"
1086 msgstr "És expansor"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1089 msgid "Row has children"
1090 msgstr "La fila té fills"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1093 msgid "Is Expanded"
1094 msgstr "És expandida"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1097 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1098 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1101 msgid "Cell background color name"
1102 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1105 msgid "Cell background color as a string"
1106 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1109 msgid "Cell background color"
1110 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1113 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1114 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Editing"
1119 msgstr "Dimensionar"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1124 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1127 msgid "Cell background set"
1128 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1131 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1132 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1135 msgid "Accelerator key"
1136 msgstr "Tecla acceleradora"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1139 msgid "The keyval of the accelerator"
1140 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1143 msgid "Accelerator modifiers"
1144 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1147 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1148 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1151 msgid "Accelerator keycode"
1152 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1155 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1156 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1159 msgid "Accelerator Mode"
1160 msgstr "Mode de l'accelerador"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1163 msgid "The type of accelerators"
1164 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1167 msgid "Model"
1168 msgstr "Model"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1171 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1172 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1175 msgid "Text Column"
1176 msgstr "Columna de text"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1179 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1180 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1183 msgid "Has Entry"
1184 msgstr "Té una entrada"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1187 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1188 msgstr ""
1189 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1192 msgid "Pixbuf Object"
1193 msgstr "Objecte pixbuf"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1196 msgid "The pixbuf to render"
1197 msgstr "El pixbuf per representar"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1200 msgid "Pixbuf Expander Open"
1201 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1204 msgid "Pixbuf for open expander"
1205 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1208 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1209 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1212 msgid "Pixbuf for closed expander"
1213 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1216 msgid "Stock ID"
1217 msgstr "Identificació de l'icona"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1220 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1221 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1224 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1225 msgid "Size"
1226 msgstr "Mida"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1229 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1230 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1233 msgid "Detail"
1234 msgstr "Detall"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1237 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1238 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1241 msgid "Follow State"
1242 msgstr "Segueix l'estat"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1245 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1246 msgstr ""
1247 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1250 msgid "Icon"
1251 msgstr "Icona"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1254 #, fuzzy
1255 msgid "The GIcon being displayed"
1256 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1265 msgid "Text"
1266 msgstr "Text"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Text a la barra de progrés"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1273 msgid "Pulse"
1274 msgstr "Pulsació"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1277 msgid ""
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1280 msgstr ""
1281 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1282 "progrés, però no sabeu quant."
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Alineació del Text x"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1289 msgid ""
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1291 "layouts."
1292 msgstr ""
1293 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1294 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1297 msgid "Text y alignment"
1298 msgstr "Alineació Text y"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1301 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1302 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1305 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1306 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1307 msgid "Orientation"
1308 msgstr "Orientació"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1311 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1312 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1315 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1316 msgid "Adjustment"
1317 msgstr "Ajust"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1320 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1321 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1324 msgid "Climb rate"
1325 msgstr "Taxa de pujada"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1328 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1329 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1332 msgid "Digits"
1333 msgstr "Dígits"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1336 msgid "The number of decimal places to display"
1337 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1340 msgid "Text to render"
1341 msgstr "Text per representar"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1344 msgid "Markup"
1345 msgstr "Marcatge"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1348 msgid "Marked up text to render"
1349 msgstr "Text marcat per representar"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1352 msgid "Attributes"
1353 msgstr "Atributs"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1356 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1357 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1360 msgid "Single Paragraph Mode"
1361 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1364 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1365 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1368 msgid "Background color name"
1369 msgstr "Nom del color de fons"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1372 msgid "Background color as a string"
1373 msgstr "Color de fons com a cadena"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1376 msgid "Background color"
1377 msgstr "Color de fons"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1380 msgid "Background color as a GdkColor"
1381 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1384 msgid "Foreground color name"
1385 msgstr "Nom del color de primer pla"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1388 msgid "Foreground color as a string"
1389 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1392 msgid "Foreground color"
1393 msgstr "Color de primer pla"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1396 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1397 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1400 #: gtk/gtktextview.c:568
1401 msgid "Editable"
1402 msgstr "Editable"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1405 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1406 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1410 msgid "Font"
1411 msgstr "Tipus de lletra"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1414 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1415 msgstr ""
1416 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1419 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1420 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1423 msgid "Font family"
1424 msgstr "Família de tipus de lletra"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1427 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1428 msgstr ""
1429 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1430 "Monospace"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1433 #: gtk/gtktexttag.c:291
1434 msgid "Font style"
1435 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1438 #: gtk/gtktexttag.c:300
1439 msgid "Font variant"
1440 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1443 #: gtk/gtktexttag.c:309
1444 msgid "Font weight"
1445 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1448 #: gtk/gtktexttag.c:320
1449 msgid "Font stretch"
1450 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1453 #: gtk/gtktexttag.c:329
1454 msgid "Font size"
1455 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1458 msgid "Font points"
1459 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1462 msgid "Font size in points"
1463 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1466 msgid "Font scale"
1467 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1470 msgid "Font scaling factor"
1471 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1474 msgid "Rise"
1475 msgstr "Elevació"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1478 msgid ""
1479 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1480 msgstr ""
1481 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1482 "és negativa)"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1485 msgid "Strikethrough"
1486 msgstr "Ratlla"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1489 msgid "Whether to strike through the text"
1490 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1493 msgid "Underline"
1494 msgstr "Subratlla"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1497 msgid "Style of underline for this text"
1498 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1501 msgid "Language"
1502 msgstr "Idioma"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1505 msgid ""
1506 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1507 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1508 "probably don't need it"
1509 msgstr ""
1510 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1511 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1512 "no el necessitareu"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1515 msgid "Ellipsize"
1516 msgstr "Punts suspensius"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1519 msgid ""
1520 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1521 "have enough room to display the entire string"
1522 msgstr ""
1523 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1524 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1525 "cadena"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1528 #: gtk/gtklabel.c:468
1529 msgid "Width In Characters"
1530 msgstr "Amplada en caràcters"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1533 msgid "The desired width of the label, in characters"
1534 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1537 msgid "Wrap mode"
1538 msgstr "Mode d'ajust"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1541 msgid ""
1542 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1543 "have enough room to display the entire string"
1544 msgstr ""
1545 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1546 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1549 msgid "Wrap width"
1550 msgstr "Ajusta l'amplada"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1553 msgid "The width at which the text is wrapped"
1554 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1557 msgid "Alignment"
1558 msgstr "Alineació"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1561 msgid "How to align the lines"
1562 msgstr "Com alinear les línies"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1565 msgid "Background set"
1566 msgstr "Conjunt de fons"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1569 msgid "Whether this tag affects the background color"
1570 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1573 msgid "Foreground set"
1574 msgstr "Primer pla"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1577 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1578 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1581 msgid "Editability set"
1582 msgstr "Editabilitat"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1585 msgid "Whether this tag affects text editability"
1586 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1589 msgid "Font family set"
1590 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1593 msgid "Whether this tag affects the font family"
1594 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1597 msgid "Font style set"
1598 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1601 msgid "Whether this tag affects the font style"
1602 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1605 msgid "Font variant set"
1606 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1609 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1610 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1613 msgid "Font weight set"
1614 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1617 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1618 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1621 msgid "Font stretch set"
1622 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1625 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1626 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1629 msgid "Font size set"
1630 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1633 msgid "Whether this tag affects the font size"
1634 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1637 msgid "Font scale set"
1638 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1641 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1642 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1645 msgid "Rise set"
1646 msgstr "Elevació"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1649 msgid "Whether this tag affects the rise"
1650 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1653 msgid "Strikethrough set"
1654 msgstr "Ratlla"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1657 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1658 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1661 msgid "Underline set"
1662 msgstr "Subratllats"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1665 msgid "Whether this tag affects underlining"
1666 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1669 msgid "Language set"
1670 msgstr "Idioma"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1673 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1674 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1677 msgid "Ellipsize set"
1678 msgstr "Punts suspensius"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1681 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1682 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Align set"
1687 msgstr "Alineació"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1692 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1695 msgid "Toggle state"
1696 msgstr "Estat commutat"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1699 msgid "The toggle state of the button"
1700 msgstr "L'estat commutat del botó"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1703 msgid "Inconsistent state"
1704 msgstr "Estat inconsistent"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1707 msgid "The inconsistent state of the button"
1708 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1711 msgid "Activatable"
1712 msgstr "Activable"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1715 msgid "The toggle button can be activated"
1716 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1719 msgid "Radio state"
1720 msgstr "Estat ràdio"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1723 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1724 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1727 msgid "Indicator size"
1728 msgstr "Mida de l'indicador"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1732 msgid "Size of check or radio indicator"
1733 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1734
1735 #: gtk/gtkcellview.c:182
1736 msgid "CellView model"
1737 msgstr "Model CellView"
1738
1739 #: gtk/gtkcellview.c:183
1740 msgid "The model for cell view"
1741 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1742
1743 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1744 msgid "Indicator Size"
1745 msgstr "Mida de l'indicador"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1748 msgid "Indicator Spacing"
1749 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1752 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1753 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1756 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1757 msgid "Active"
1758 msgstr "Actiu"
1759
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1761 msgid "Whether the menu item is checked"
1762 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1765 msgid "Inconsistent"
1766 msgstr "Inconsistent"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1769 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1770 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1771
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1773 msgid "Draw as radio menu item"
1774 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1775
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1777 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1778 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1781 msgid "Use alpha"
1782 msgstr "Utilitza alfa"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1785 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1786 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1789 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1790 msgid "Title"
1791 msgstr "Títol"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1794 msgid "The title of the color selection dialog"
1795 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1798 msgid "Current Color"
1799 msgstr "Color actual"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1802 msgid "The selected color"
1803 msgstr "El color seleccionat"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1806 msgid "Current Alpha"
1807 msgstr "Alfa actual"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1810 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1811 msgstr ""
1812 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1813 "opac)"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1816 msgid "Has Opacity Control"
1817 msgstr "Té control d'opacitat"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1820 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1821 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1824 msgid "Has palette"
1825 msgstr "Té paleta"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1828 msgid "Whether a palette should be used"
1829 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1832 msgid "The current color"
1833 msgstr "El color actual"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1836 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1837 msgstr ""
1838 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1841 msgid "Custom palette"
1842 msgstr "Paleta personalitzada"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1845 msgid "Palette to use in the color selector"
1846 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Color Selection"
1851 msgstr "Segueix el punter"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1854 #, fuzzy
1855 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1856 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1859 msgid "OK Button"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1863 #, fuzzy
1864 msgid "The OK button of the dialog."
1865 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Cancel Button"
1870 msgstr "Botons de missatge"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1873 #, fuzzy
1874 msgid "The cancel button of the dialog."
1875 msgstr "El pare transitori del diàleg"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Help Button"
1880 msgstr "Botons de missatge"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1883 #, fuzzy
1884 msgid "The help button of the dialog."
1885 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1886
1887 #: gtk/gtkcombo.c:145
1888 msgid "Enable arrow keys"
1889 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1890
1891 #: gtk/gtkcombo.c:146
1892 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1893 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1894
1895 #: gtk/gtkcombo.c:152
1896 msgid "Always enable arrows"
1897 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1898
1899 #: gtk/gtkcombo.c:153
1900 msgid "Obsolete property, ignored"
1901 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1902
1903 #: gtk/gtkcombo.c:159
1904 msgid "Case sensitive"
1905 msgstr "Diferencia majúscules"
1906
1907 #: gtk/gtkcombo.c:160
1908 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1909 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1910
1911 #: gtk/gtkcombo.c:167
1912 msgid "Allow empty"
1913 msgstr "Permetre el buidat"
1914
1915 #: gtk/gtkcombo.c:168
1916 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1917 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1918
1919 #: gtk/gtkcombo.c:175
1920 msgid "Value in list"
1921 msgstr "Valor a la llista"
1922
1923 #: gtk/gtkcombo.c:176
1924 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1925 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1928 msgid "ComboBox model"
1929 msgstr "Model quadre combinat"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1932 msgid "The model for the combo box"
1933 msgstr "El model per al quadre combinat"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1936 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1937 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1940 msgid "Row span column"
1941 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1944 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1945 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1948 msgid "Column span column"
1949 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1952 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1953 msgstr ""
1954 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1957 msgid "Active item"
1958 msgstr "Element actiu"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1961 msgid "The item which is currently active"
1962 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1965 msgid "Add tearoffs to menus"
1966 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1969 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1970 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1973 msgid "Has Frame"
1974 msgstr "Té marc"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1977 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1978 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1981 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1982 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
1985 msgid "Tearoff Title"
1986 msgstr "Títol del menú separat"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1989 msgid ""
1990 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1991 "off"
1992 msgstr ""
1993 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
1994 "part desplegable d'un quadre combinat"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1997 msgid "Popup shown"
1998 msgstr "Part desplegable mostrada"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2001 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2002 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2005 msgid "Button Sensitivity"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2011 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2014 msgid "Appears as list"
2015 msgstr "Apareix com una llista"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2018 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2019 msgstr ""
2020 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2023 msgid "Arrow Size"
2024 msgstr "Mida de la fletxa"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2027 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2028 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2031 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2032 #: gtk/gtkviewport.c:122
2033 msgid "Shadow type"
2034 msgstr "Tipus d'ombra"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2037 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2038 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2039
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2041 msgid "Resize mode"
2042 msgstr "Mode de redimensió"
2043
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2045 msgid "Specify how resize events are handled"
2046 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2047
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2049 msgid "Border width"
2050 msgstr "Amplada del contorn"
2051
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2053 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2054 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2055
2056 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2057 msgid "Child"
2058 msgstr "Fill"
2059
2060 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2061 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2062 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2063
2064 #: gtk/gtkcurve.c:124
2065 msgid "Curve type"
2066 msgstr "Tipus de corba"
2067
2068 #: gtk/gtkcurve.c:125
2069 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2070 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2071
2072 #: gtk/gtkcurve.c:132
2073 msgid "Minimum X"
2074 msgstr "X mínim"
2075
2076 #: gtk/gtkcurve.c:133
2077 msgid "Minimum possible value for X"
2078 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2079
2080 #: gtk/gtkcurve.c:141
2081 msgid "Maximum X"
2082 msgstr "X màxim"
2083
2084 #: gtk/gtkcurve.c:142
2085 msgid "Maximum possible X value"
2086 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2087
2088 #: gtk/gtkcurve.c:150
2089 msgid "Minimum Y"
2090 msgstr "Y mínim"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:151
2093 msgid "Minimum possible value for Y"
2094 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2095
2096 #: gtk/gtkcurve.c:159
2097 msgid "Maximum Y"
2098 msgstr "Y màxim"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:160
2101 msgid "Maximum possible value for Y"
2102 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2103
2104 #: gtk/gtkdialog.c:144
2105 msgid "Has separator"
2106 msgstr "Té separador"
2107
2108 #: gtk/gtkdialog.c:145
2109 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2110 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2111
2112 #: gtk/gtkdialog.c:190
2113 msgid "Content area border"
2114 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2115
2116 #: gtk/gtkdialog.c:191
2117 msgid "Width of border around the main dialog area"
2118 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2119
2120 #: gtk/gtkdialog.c:198
2121 msgid "Button spacing"
2122 msgstr "Espaiat del botó"
2123
2124 #: gtk/gtkdialog.c:199
2125 msgid "Spacing between buttons"
2126 msgstr "Espaiat entre botons"
2127
2128 #: gtk/gtkdialog.c:207
2129 msgid "Action area border"
2130 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2131
2132 #: gtk/gtkdialog.c:208
2133 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2134 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2137 msgid "Cursor Position"
2138 msgstr "Posició del cursor"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2141 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2142 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2145 msgid "Selection Bound"
2146 msgstr "Límit seleccionat"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2149 msgid ""
2150 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2151 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:507
2154 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2155 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:514
2158 msgid "Maximum length"
2159 msgstr "Llargada màxima"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:515
2162 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2163 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:523
2166 msgid "Visibility"
2167 msgstr "Visibilitat"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:524
2170 msgid ""
2171 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2172 "mode)"
2173 msgstr ""
2174 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2175 "contrasenya)"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:532
2178 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2179 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:540
2182 msgid ""
2183 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2184 msgstr ""
2185 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2186 "de dins"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:547
2189 msgid "Invisible character"
2190 msgstr "Caràcter invisible"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:548
2193 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2194 msgstr ""
2195 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2196 "contrasenya»)"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:555
2199 msgid "Activates default"
2200 msgstr "Activa per defecte"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:556
2203 msgid ""
2204 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2205 "dialog) when Enter is pressed"
2206 msgstr ""
2207 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2208 "quan es prem Retorn"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:562
2211 msgid "Width in chars"
2212 msgstr "Amplada en caràcters"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:563
2215 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2216 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:572
2219 msgid "Scroll offset"
2220 msgstr "Desplaçament"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:573
2223 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2224 msgstr ""
2225 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:583
2228 msgid "The contents of the entry"
2229 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2232 msgid "X align"
2233 msgstr "Alineació X"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2236 msgid ""
2237 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2238 "layouts."
2239 msgstr ""
2240 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2241 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:615
2244 msgid "Truncate multiline"
2245 msgstr "Trunca línies múltiples"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:616
2248 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2249 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:632
2252 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2256 msgid "Overwrite mode"
2257 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:648
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2262 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:661
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Text length"
2267 msgstr "Alineació del Text x"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:662
2270 msgid "Length of the text currently in the entry"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:933
2274 msgid "Border between text and frame."
2275 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2278 msgid "Select on focus"
2279 msgstr "Selecciona en enfocar"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:939
2282 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2283 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:953
2286 msgid "Password Hint Timeout"
2287 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:954
2290 #, fuzzy
2291 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2292 msgstr ""
2293 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2294
2295 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2296 msgid "Completion Model"
2297 msgstr "Model de compleció"
2298
2299 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2300 msgid "The model to find matches in"
2301 msgstr "El model on cercar coincidències"
2302
2303 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2304 msgid "Minimum Key Length"
2305 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2306
2307 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2308 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2309 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2310
2311 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2312 msgid "Text column"
2313 msgstr "Columna de text"
2314
2315 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2316 msgid "The column of the model containing the strings."
2317 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2318
2319 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2320 msgid "Inline completion"
2321 msgstr "Compleció en línia"
2322
2323 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2325 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2326
2327 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2328 msgid "Popup completion"
2329 msgstr "Compleció emergent"
2330
2331 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2332 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2333 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2334
2335 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2336 msgid "Popup set width"
2337 msgstr "Amplada del menú emergent"
2338
2339 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2340 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2341 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2342
2343 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2344 msgid "Popup single match"
2345 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2346
2347 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2348 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2349 msgstr ""
2350 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2351
2352 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Inline selection"
2355 msgstr "Compleció en línia"
2356
2357 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2358 msgid "Your description here"
2359 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2360
2361 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2362 msgid "Visible Window"
2363 msgstr "Finestra visible"
2364
2365 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2366 msgid ""
2367 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2368 "trap events."
2369 msgstr ""
2370 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2371 "per atrapar esdeveniments."
2372
2373 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2374 msgid "Above child"
2375 msgstr "Per sobre del fill"
2376
2377 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2378 msgid ""
2379 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2380 "child widget as opposed to below it."
2381 msgstr ""
2382 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2383 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2384
2385 #: gtk/gtkexpander.c:187
2386 msgid "Expanded"
2387 msgstr "Estès"
2388
2389 #: gtk/gtkexpander.c:188
2390 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2391 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2392
2393 #: gtk/gtkexpander.c:196
2394 msgid "Text of the expander's label"
2395 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2396
2397 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2398 msgid "Use markup"
2399 msgstr "Utilitza marques"
2400
2401 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2402 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2403 msgstr ""
2404 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2405
2406 #: gtk/gtkexpander.c:220
2407 msgid "Space to put between the label and the child"
2408 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2409
2410 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2411 msgid "Label widget"
2412 msgstr "Giny etiqueta"
2413
2414 #: gtk/gtkexpander.c:230
2415 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2416 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2417
2418 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2419 msgid "Expander Size"
2420 msgstr "Mida de l'expansor"
2421
2422 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2423 msgid "Size of the expander arrow"
2424 msgstr "Mida de la fila expansora"
2425
2426 #: gtk/gtkexpander.c:246
2427 msgid "Spacing around expander arrow"
2428 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2429
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2431 msgid "Action"
2432 msgstr "Acció"
2433
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2435 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2436 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2437
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2439 msgid "File System Backend"
2440 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2441
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2443 msgid "Name of file system backend to use"
2444 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2445
2446 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2447 msgid "Filter"
2448 msgstr "Filtre"
2449
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2451 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2452 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2453
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2455 msgid "Local Only"
2456 msgstr "Només locals"
2457
2458 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2459 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2460 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2461
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2463 msgid "Preview widget"
2464 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2465
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2467 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2468 msgstr ""
2469 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2470 "personalitzades."
2471
2472 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2473 msgid "Preview Widget Active"
2474 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2475
2476 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2477 msgid ""
2478 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2479 msgstr ""
2480 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2481 "proporciona"
2482
2483 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2484 msgid "Use Preview Label"
2485 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2486
2487 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2488 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2489 msgstr ""
2490 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2491 "visualitzat."
2492
2493 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2494 msgid "Extra widget"
2495 msgstr "Giny extra"
2496
2497 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2498 msgid "Application supplied widget for extra options."
2499 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2500
2501 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2502 msgid "Select Multiple"
2503 msgstr "Selecció múltiple"
2504
2505 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2506 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2507 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2508
2509 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2510 msgid "Show Hidden"
2511 msgstr "Mostra ocults"
2512
2513 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2514 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2515 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2516
2517 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2518 msgid "Do overwrite confirmation"
2519 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2520
2521 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2522 msgid ""
2523 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2524 "dialog if necessary."
2525 msgstr ""
2526 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2527 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2528
2529 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2530 msgid "Dialog"
2531 msgstr "Diàleg"
2532
2533 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2534 msgid "The file chooser dialog to use."
2535 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2536
2537 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2538 msgid "The title of the file chooser dialog."
2539 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2540
2541 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2542 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2543 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2544
2545 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2546 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2547 msgid "Filename"
2548 msgstr "Nom del fitxer"
2549
2550 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2551 msgid "The currently selected filename"
2552 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2553
2554 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2555 msgid "Show file operations"
2556 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2557
2558 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2559 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2560 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2561
2562 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2563 msgid "X position"
2564 msgstr "Posició X"
2565
2566 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2567 msgid "X position of child widget"
2568 msgstr "Posició X del giny fill"
2569
2570 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2571 msgid "Y position"
2572 msgstr "Posició Y"
2573
2574 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2575 msgid "Y position of child widget"
2576 msgstr "Posició Y del giny fill"
2577
2578 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2579 msgid "The title of the font selection dialog"
2580 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2581
2582 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2583 msgid "Font name"
2584 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2585
2586 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2587 msgid "The name of the selected font"
2588 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2589
2590 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2591 msgid "Sans 12"
2592 msgstr "Sans 12"
2593
2594 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2595 msgid "Use font in label"
2596 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2597
2598 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2599 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2600 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2601
2602 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2603 msgid "Use size in label"
2604 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2605
2606 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2607 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2608 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2609
2610 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2611 msgid "Show style"
2612 msgstr "Mostra l'estil"
2613
2614 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2615 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2616 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2617
2618 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2619 msgid "Show size"
2620 msgstr "Mostra la mida"
2621
2622 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2623 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2624 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2625
2626 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2627 #, fuzzy
2628 msgid "The string that represents this font"
2629 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
2630
2631 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2632 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2633 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2634
2635 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2636 msgid "Preview text"
2637 msgstr "Text previsualitzat"
2638
2639 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2640 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2641 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2642
2643 #: gtk/gtkframe.c:106
2644 msgid "Text of the frame's label"
2645 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2646
2647 #: gtk/gtkframe.c:113
2648 msgid "Label xalign"
2649 msgstr "Etiqueta xalign"
2650
2651 #: gtk/gtkframe.c:114
2652 msgid "The horizontal alignment of the label"
2653 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2654
2655 #: gtk/gtkframe.c:122
2656 msgid "Label yalign"
2657 msgstr "Etiqueta yalign"
2658
2659 #: gtk/gtkframe.c:123
2660 msgid "The vertical alignment of the label"
2661 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2662
2663 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2664 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2665 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc"
2666
2667 #: gtk/gtkframe.c:138
2668 msgid "Frame shadow"
2669 msgstr "Ombra de marc"
2670
2671 #: gtk/gtkframe.c:139
2672 msgid "Appearance of the frame border"
2673 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2674
2675 #: gtk/gtkframe.c:148
2676 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2677 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2678
2679 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2680 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2681 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2682
2683 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2684 msgid "Handle position"
2685 msgstr "Gestiona posició"
2686
2687 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2688 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2689 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2690
2691 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2692 msgid "Snap edge"
2693 msgstr "Contorn ràpid"
2694
2695 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2696 msgid ""
2697 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2698 "handlebox"
2699 msgstr ""
2700 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2701 "handlebox."
2702
2703 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2704 msgid "Snap edge set"
2705 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2706
2707 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2708 msgid ""
2709 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2710 "handle_position"
2711 msgstr ""
2712 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2713 "handle_position"
2714
2715 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2716 msgid "Child Detached"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2720 msgid ""
2721 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2722 "detached."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkiconview.c:550
2726 msgid "Selection mode"
2727 msgstr "Mode de selecció"
2728
2729 #: gtk/gtkiconview.c:551
2730 msgid "The selection mode"
2731 msgstr "Mode de selecció"
2732
2733 #: gtk/gtkiconview.c:569
2734 msgid "Pixbuf column"
2735 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2736
2737 #: gtk/gtkiconview.c:570
2738 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2739 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2740
2741 #: gtk/gtkiconview.c:588
2742 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2743 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2744
2745 #: gtk/gtkiconview.c:607
2746 msgid "Markup column"
2747 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2748
2749 #: gtk/gtkiconview.c:608
2750 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2751 msgstr ""
2752 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2753
2754 #: gtk/gtkiconview.c:615
2755 msgid "Icon View Model"
2756 msgstr "Model de vista d'icones"
2757
2758 #: gtk/gtkiconview.c:616
2759 msgid "The model for the icon view"
2760 msgstr "El model per la vista d'icones"
2761
2762 #: gtk/gtkiconview.c:632
2763 msgid "Number of columns"
2764 msgstr "El nombre de columnes"
2765
2766 #: gtk/gtkiconview.c:633
2767 msgid "Number of columns to display"
2768 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2769
2770 #: gtk/gtkiconview.c:650
2771 msgid "Width for each item"
2772 msgstr "Amplada de cada element"
2773
2774 #: gtk/gtkiconview.c:651
2775 msgid "The width used for each item"
2776 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2777
2778 #: gtk/gtkiconview.c:667
2779 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2780 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2781
2782 #: gtk/gtkiconview.c:682
2783 msgid "Row Spacing"
2784 msgstr "Espaiat de files"
2785
2786 #: gtk/gtkiconview.c:683
2787 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2788 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2789
2790 #: gtk/gtkiconview.c:698
2791 msgid "Column Spacing"
2792 msgstr "Espaiat de columnes"
2793
2794 #: gtk/gtkiconview.c:699
2795 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2796 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2797
2798 #: gtk/gtkiconview.c:714
2799 msgid "Margin"
2800 msgstr "Marge"
2801
2802 #: gtk/gtkiconview.c:715
2803 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2804 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2805
2806 #: gtk/gtkiconview.c:732
2807 msgid ""
2808 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2809 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2810
2811 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2812 msgid "Reorderable"
2813 msgstr "Reordenable"
2814
2815 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2816 msgid "View is reorderable"
2817 msgstr "La vista és reordenable"
2818
2819 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Tooltip Column"
2822 msgstr "Columna de text"
2823
2824 #: gtk/gtkiconview.c:757
2825 #, fuzzy
2826 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2827 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2828
2829 #: gtk/gtkiconview.c:768
2830 msgid "Selection Box Color"
2831 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2832
2833 #: gtk/gtkiconview.c:769
2834 msgid "Color of the selection box"
2835 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2836
2837 #: gtk/gtkiconview.c:775
2838 msgid "Selection Box Alpha"
2839 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2840
2841 #: gtk/gtkiconview.c:776
2842 msgid "Opacity of the selection box"
2843 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2844
2845 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2846 msgid "Pixbuf"
2847 msgstr "Pixbuf"
2848
2849 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2850 msgid "A GdkPixbuf to display"
2851 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2852
2853 #: gtk/gtkimage.c:139
2854 msgid "Pixmap"
2855 msgstr "Mapa de píxels"
2856
2857 #: gtk/gtkimage.c:140
2858 msgid "A GdkPixmap to display"
2859 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2860
2861 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2862 msgid "Image"
2863 msgstr "Imatge"
2864
2865 #: gtk/gtkimage.c:148
2866 msgid "A GdkImage to display"
2867 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2868
2869 #: gtk/gtkimage.c:155
2870 msgid "Mask"
2871 msgstr "Màscara"
2872
2873 #: gtk/gtkimage.c:156
2874 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2875 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2876
2877 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2878 msgid "Filename to load and display"
2879 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2880
2881 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2882 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2883 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2884
2885 #: gtk/gtkimage.c:180
2886 msgid "Icon set"
2887 msgstr "Definiu icona"
2888
2889 #: gtk/gtkimage.c:181
2890 msgid "Icon set to display"
2891 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2892
2893 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2894 msgid "Icon size"
2895 msgstr "Mida d'icona"
2896
2897 #: gtk/gtkimage.c:189
2898 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2899 msgstr ""
2900 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
2901 "icona especificada"
2902
2903 #: gtk/gtkimage.c:205
2904 msgid "Pixel size"
2905 msgstr "Mida del píxel"
2906
2907 #: gtk/gtkimage.c:206
2908 msgid "Pixel size to use for named icon"
2909 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2910
2911 #: gtk/gtkimage.c:214
2912 msgid "Animation"
2913 msgstr "Animació"
2914
2915 #: gtk/gtkimage.c:215
2916 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2917 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2918
2919 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2920 msgid "Storage type"
2921 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2922
2923 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2924 msgid "The representation being used for image data"
2925 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2926
2927 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2928 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2929 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2930
2931 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2932 msgid "Show menu images"
2933 msgstr "Mostra imatges del menú"
2934
2935 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2936 msgid "Whether images should be shown in menus"
2937 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2938
2939 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2940 msgid "The screen where this window will be displayed"
2941 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2942
2943 #: gtk/gtklabel.c:317
2944 msgid "The text of the label"
2945 msgstr "El text de l'etiqueta"
2946
2947 #: gtk/gtklabel.c:324
2948 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2949 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2950
2951 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2952 msgid "Justification"
2953 msgstr "Justificació"
2954
2955 #: gtk/gtklabel.c:346
2956 msgid ""
2957 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2958 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2959 "GtkMisc::xalign for that"
2960 msgstr ""
2961 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2962 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2963 "GtkMisc::xalign"
2964
2965 #: gtk/gtklabel.c:354
2966 msgid "Pattern"
2967 msgstr "Patró"
2968
2969 #: gtk/gtklabel.c:355
2970 msgid ""
2971 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2972 "to underline"
2973 msgstr ""
2974 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2975 "subratllar"
2976
2977 #: gtk/gtklabel.c:362
2978 msgid "Line wrap"
2979 msgstr "Ajustament de línia"
2980
2981 #: gtk/gtklabel.c:363
2982 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2983 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2984
2985 #: gtk/gtklabel.c:378
2986 msgid "Line wrap mode"
2987 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
2988
2989 #: gtk/gtklabel.c:379
2990 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2991 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
2992
2993 #: gtk/gtklabel.c:386
2994 msgid "Selectable"
2995 msgstr "Seleccionable"
2996
2997 #: gtk/gtklabel.c:387
2998 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2999 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3000
3001 #: gtk/gtklabel.c:393
3002 msgid "Mnemonic key"
3003 msgstr "Clau mnemotècnica"
3004
3005 #: gtk/gtklabel.c:394
3006 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3007 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3008
3009 #: gtk/gtklabel.c:402
3010 msgid "Mnemonic widget"
3011 msgstr "Giny mnemotècnic"
3012
3013 #: gtk/gtklabel.c:403
3014 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3015 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3016
3017 #: gtk/gtklabel.c:449
3018 msgid ""
3019 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3020 "enough room to display the entire string"
3021 msgstr ""
3022 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3023 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3024
3025 #: gtk/gtklabel.c:489
3026 msgid "Single Line Mode"
3027 msgstr "Mode de línia simple"
3028
3029 #: gtk/gtklabel.c:490
3030 msgid "Whether the label is in single line mode"
3031 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3032
3033 #: gtk/gtklabel.c:507
3034 msgid "Angle"
3035 msgstr "Angle"
3036
3037 #: gtk/gtklabel.c:508
3038 msgid "Angle at which the label is rotated"
3039 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3040
3041 #: gtk/gtklabel.c:528
3042 msgid "Maximum Width In Characters"
3043 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3044
3045 #: gtk/gtklabel.c:529
3046 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3047 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3048
3049 #: gtk/gtklabel.c:645
3050 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3051 msgstr ""
3052 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3053 "obtingui el focus"
3054
3055 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3056 msgid "Horizontal adjustment"
3057 msgstr "Ajust horitzontal"
3058
3059 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3060 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3061 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3062
3063 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3064 msgid "Vertical adjustment"
3065 msgstr "Ajust vertical"
3066
3067 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3068 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3069 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3070
3071 #: gtk/gtklayout.c:633
3072 msgid "The width of the layout"
3073 msgstr "L'amplada de la disposició"
3074
3075 #: gtk/gtklayout.c:642
3076 msgid "The height of the layout"
3077 msgstr "L'alçària de la disposició"
3078
3079 #: gtk/gtkmenu.c:503
3080 #, fuzzy
3081 msgid "The currently selected menu item"
3082 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
3083
3084 #: gtk/gtkmenu.c:517
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Accel Group"
3087 msgstr "Grup de l'acció"
3088
3089 #: gtk/gtkmenu.c:518
3090 #, fuzzy
3091 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3092 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
3093
3094 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3095 msgid "Accel Path"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: gtk/gtkmenu.c:533
3099 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: gtk/gtkmenu.c:549
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Attach Widget"
3105 msgstr "Giny extra"
3106
3107 #: gtk/gtkmenu.c:550
3108 #, fuzzy
3109 msgid "The widget the menu is attached to"
3110 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
3111
3112 #: gtk/gtkmenu.c:558
3113 msgid ""
3114 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3115 "off"
3116 msgstr ""
3117 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
3118 "aquest menú es desactivi"
3119
3120 #: gtk/gtkmenu.c:572
3121 msgid "Tearoff State"
3122 msgstr "Estat del menú separat"
3123
3124 #: gtk/gtkmenu.c:573
3125 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3126 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3127
3128 #: gtk/gtkmenu.c:587
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Monitor"
3131 msgstr "Mes"
3132
3133 #: gtk/gtkmenu.c:588
3134 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gtk/gtkmenu.c:594
3138 msgid "Vertical Padding"
3139 msgstr "Separació vertical"
3140
3141 #: gtk/gtkmenu.c:595
3142 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3143 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3144
3145 #: gtk/gtkmenu.c:603
3146 msgid "Horizontal Padding"
3147 msgstr "Farciment horitzontal"
3148
3149 #: gtk/gtkmenu.c:604
3150 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3151 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3152
3153 #: gtk/gtkmenu.c:612
3154 msgid "Vertical Offset"
3155 msgstr "Desplaçament vertical"
3156
3157 #: gtk/gtkmenu.c:613
3158 msgid ""
3159 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3160 "vertically"
3161 msgstr ""
3162 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3163
3164 #: gtk/gtkmenu.c:621
3165 msgid "Horizontal Offset"
3166 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3167
3168 #: gtk/gtkmenu.c:622
3169 msgid ""
3170 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3171 "horizontally"
3172 msgstr ""
3173 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3174 "píxels"
3175
3176 #: gtk/gtkmenu.c:630
3177 msgid "Double Arrows"
3178 msgstr "Fletxes dobles"
3179
3180 #: gtk/gtkmenu.c:631
3181 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3182 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3183
3184 #: gtk/gtkmenu.c:639
3185 msgid "Left Attach"
3186 msgstr "Adjunt esquerre"
3187
3188 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3189 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3190 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3191
3192 #: gtk/gtkmenu.c:647
3193 msgid "Right Attach"
3194 msgstr "Adjunt dret"
3195
3196 #: gtk/gtkmenu.c:648
3197 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3198 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3199
3200 #: gtk/gtkmenu.c:655
3201 msgid "Top Attach"
3202 msgstr "Adjunt superior"
3203
3204 #: gtk/gtkmenu.c:656
3205 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3206 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3207
3208 #: gtk/gtkmenu.c:663
3209 msgid "Bottom Attach"
3210 msgstr "Adjunt inferior"
3211
3212 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3213 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3214 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3215
3216 #: gtk/gtkmenu.c:751
3217 msgid "Can change accelerators"
3218 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3219
3220 #: gtk/gtkmenu.c:752
3221 msgid ""
3222 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3223 msgstr ""
3224 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3225 "l'element del menú"
3226
3227 #: gtk/gtkmenu.c:757
3228 msgid "Delay before submenus appear"
3229 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3230
3231 #: gtk/gtkmenu.c:758
3232 msgid ""
3233 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3234 msgstr ""
3235 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3236 "que n'aparegui el submenú"
3237
3238 #: gtk/gtkmenu.c:765
3239 msgid "Delay before hiding a submenu"
3240 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3241
3242 #: gtk/gtkmenu.c:766
3243 msgid ""
3244 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3245 "submenu"
3246 msgstr ""
3247 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3248
3249 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3250 msgid "Pack direction"
3251 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3252
3253 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3254 msgid "The pack direction of the menubar"
3255 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3256
3257 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3258 msgid "Child Pack direction"
3259 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3260
3261 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3262 msgid "The child pack direction of the menubar"
3263 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3264
3265 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3266 msgid "Style of bevel around the menubar"
3267 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3268
3269 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3270 msgid "Internal padding"
3271 msgstr "Separació interna"
3272
3273 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3274 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3275 msgstr ""
3276 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3277 "elements del menú"
3278
3279 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3280 msgid "Delay before drop down menus appear"
3281 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3282
3283 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3284 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3285 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3286
3287 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3288 msgid "Right Justified"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3292 msgid ""
3293 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3297 msgid "Submenu"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3301 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3305 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3311 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3312
3313 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Width in Characters"
3316 msgstr "Amplada en caràcters"
3317
3318 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3319 #, fuzzy
3320 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3321 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3322
3323 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3324 msgid "Take Focus"
3325 msgstr "Agafa el focus"
3326
3327 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3328 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3329 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3330
3331 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3332 msgid "Menu"
3333 msgstr "Menú"
3334
3335 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3336 msgid "The dropdown menu"
3337 msgstr "El menú desplegable"
3338
3339 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3340 msgid "Image/label border"
3341 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3342
3343 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3344 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3345 msgstr ""
3346 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3347 "missatge"
3348
3349 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3350 msgid "Use separator"
3351 msgstr "Usa un separador"
3352
3353 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3354 msgid ""
3355 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3356 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3357
3358 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3359 msgid "Message Type"
3360 msgstr "Tipus de missatge"
3361
3362 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3363 msgid "The type of message"
3364 msgstr "El tipus de missatge"
3365
3366 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3367 msgid "Message Buttons"
3368 msgstr "Botons de missatge"
3369
3370 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3371 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3372 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3373
3374 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3375 msgid "The primary text of the message dialog"
3376 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3377
3378 # termcat (josep)
3379 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3380 msgid "Use Markup"
3381 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3382
3383 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3384 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3385 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3386
3387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3388 msgid "Secondary Text"
3389 msgstr "Text secundari"
3390
3391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3392 msgid "The secondary text of the message dialog"
3393 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3394
3395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3396 msgid "Use Markup in secondary"
3397 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3398
3399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3400 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3401 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3402
3403 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3404 msgid "The image"
3405 msgstr "La imatge"
3406
3407 #: gtk/gtkmisc.c:83
3408 msgid "Y align"
3409 msgstr "Alineació X"
3410
3411 #: gtk/gtkmisc.c:84
3412 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3413 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3414
3415 #: gtk/gtkmisc.c:93
3416 msgid "X pad"
3417 msgstr "Farciment X"
3418
3419 #: gtk/gtkmisc.c:94
3420 msgid ""
3421 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3422 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3423
3424 #: gtk/gtkmisc.c:103
3425 msgid "Y pad"
3426 msgstr "Farciment Y"
3427
3428 #: gtk/gtkmisc.c:104
3429 msgid ""
3430 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3431 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3432
3433 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Parent"
3436 msgstr "Urgent"
3437
3438 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3439 #, fuzzy
3440 msgid "The parent window"
3441 msgstr "El tipus de finestra"
3442
3443 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Is Showing"
3446 msgstr "Mostra la capçalera"
3447
3448 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3449 msgid "Are we showing a dialog"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3453 #, fuzzy
3454 msgid "The screen where this window will be displayed."
3455 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
3456
3457 #: gtk/gtknotebook.c:572
3458 msgid "Page"
3459 msgstr "Pàgina"
3460
3461 #: gtk/gtknotebook.c:573
3462 msgid "The index of the current page"
3463 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3464
3465 #: gtk/gtknotebook.c:581
3466 msgid "Tab Position"
3467 msgstr "Posició de les pestanyes"
3468
3469 #: gtk/gtknotebook.c:582
3470 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3471 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3472
3473 #: gtk/gtknotebook.c:589
3474 msgid "Tab Border"
3475 msgstr "Límit de la pestanya"
3476
3477 #: gtk/gtknotebook.c:590
3478 msgid "Width of the border around the tab labels"
3479 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3480
3481 #: gtk/gtknotebook.c:598
3482 msgid "Horizontal Tab Border"
3483 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3484
3485 #: gtk/gtknotebook.c:599
3486 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3487 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3488
3489 #: gtk/gtknotebook.c:607
3490 msgid "Vertical Tab Border"
3491 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3492
3493 #: gtk/gtknotebook.c:608
3494 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3495 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3496
3497 #: gtk/gtknotebook.c:616
3498 msgid "Show Tabs"
3499 msgstr "Mostra les pestanyes"
3500
3501 #: gtk/gtknotebook.c:617
3502 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3503 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3504
3505 #: gtk/gtknotebook.c:623
3506 msgid "Show Border"
3507 msgstr "Mostra el contorn"
3508
3509 #: gtk/gtknotebook.c:624
3510 msgid "Whether the border should be shown or not"
3511 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3512
3513 #: gtk/gtknotebook.c:630
3514 msgid "Scrollable"
3515 msgstr "Desplaçable"
3516
3517 #: gtk/gtknotebook.c:631
3518 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3519 msgstr ""
3520 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3521 "per ajustar"
3522
3523 #: gtk/gtknotebook.c:637
3524 msgid "Enable Popup"
3525 msgstr "Disponible el menú emergent"
3526
3527 #: gtk/gtknotebook.c:638
3528 msgid ""
3529 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3530 "you can use to go to a page"
3531 msgstr ""
3532 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3533 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3534
3535 #: gtk/gtknotebook.c:645
3536 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3537 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3538
3539 #: gtk/gtknotebook.c:651
3540 msgid "Group ID"
3541 msgstr "ID del grup"
3542
3543 #: gtk/gtknotebook.c:652
3544 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3545 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3546
3547 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3548 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3549 msgid "Group"
3550 msgstr "Grup"
3551
3552 #: gtk/gtknotebook.c:669
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Group for tabs drag and drop"
3555 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3556
3557 #: gtk/gtknotebook.c:675
3558 msgid "Tab label"
3559 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3560
3561 #: gtk/gtknotebook.c:676
3562 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3563 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3564
3565 #: gtk/gtknotebook.c:682
3566 msgid "Menu label"
3567 msgstr "Etiqueta del menú"
3568
3569 #: gtk/gtknotebook.c:683
3570 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3571 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3572
3573 #: gtk/gtknotebook.c:696
3574 msgid "Tab expand"
3575 msgstr "Expansió de pestanya"
3576
3577 #: gtk/gtknotebook.c:697
3578 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3579 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3580
3581 #: gtk/gtknotebook.c:703
3582 msgid "Tab fill"
3583 msgstr "Farciment de pestanya"
3584
3585 #: gtk/gtknotebook.c:704
3586 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3587 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3588
3589 #: gtk/gtknotebook.c:710
3590 msgid "Tab pack type"
3591 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3592
3593 #: gtk/gtknotebook.c:717
3594 msgid "Tab reorderable"
3595 msgstr "Pestanya reordenable"
3596
3597 #: gtk/gtknotebook.c:718
3598 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3599 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3600
3601 #: gtk/gtknotebook.c:724
3602 msgid "Tab detachable"
3603 msgstr "Pestanya separable"
3604
3605 #: gtk/gtknotebook.c:725
3606 msgid "Whether the tab is detachable"
3607 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3608
3609 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3610 msgid "Secondary backward stepper"
3611 msgstr "Caminador posterior secundari"
3612
3613 #: gtk/gtknotebook.c:741
3614 msgid ""
3615 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3616 msgstr ""
3617 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3618 "pestanyes"
3619
3620 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3621 msgid "Secondary forward stepper"
3622 msgstr "Caminador davanter secundari"
3623
3624 #: gtk/gtknotebook.c:757
3625 msgid ""
3626 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3627 msgstr ""
3628 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3629 "pestanyes"
3630
3631 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3632 msgid "Backward stepper"
3633 msgstr "Caminador posterior"
3634
3635 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3636 msgid "Display the standard backward arrow button"
3637 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3638
3639 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3640 msgid "Forward stepper"
3641 msgstr "Caminador anterior"
3642
3643 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3644 msgid "Display the standard forward arrow button"
3645 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3646
3647 #: gtk/gtknotebook.c:801
3648 msgid "Tab overlap"
3649 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3650
3651 #: gtk/gtknotebook.c:802
3652 msgid "Size of tab overlap area"
3653 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3654
3655 #: gtk/gtknotebook.c:817
3656 msgid "Tab curvature"
3657 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3658
3659 #: gtk/gtknotebook.c:818
3660 msgid "Size of tab curvature"
3661 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3662
3663 #: gtk/gtkobject.c:370
3664 msgid "User Data"
3665 msgstr "Dades d'usuari"
3666
3667 #: gtk/gtkobject.c:371
3668 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3669 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3670
3671 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3672 msgid "The menu of options"
3673 msgstr "El menú d'opcions"
3674
3675 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3676 msgid "Size of dropdown indicator"
3677 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3678
3679 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3680 msgid "Spacing around indicator"
3681 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3682
3683 #: gtk/gtkpaned.c:219
3684 msgid ""
3685 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3686 msgstr ""
3687 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3688 "fins l'esquerra/part superior)"
3689
3690 #: gtk/gtkpaned.c:227
3691 msgid "Position Set"
3692 msgstr "Conjunt posició"
3693
3694 #: gtk/gtkpaned.c:228
3695 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3696 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3697
3698 #: gtk/gtkpaned.c:234
3699 msgid "Handle Size"
3700 msgstr "Gestiona mida"
3701
3702 #: gtk/gtkpaned.c:235
3703 msgid "Width of handle"
3704 msgstr "Amplada de la nansa"
3705
3706 #: gtk/gtkpaned.c:251
3707 msgid "Minimal Position"
3708 msgstr "Posició mínima"
3709
3710 #: gtk/gtkpaned.c:252
3711 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3712 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3713
3714 #: gtk/gtkpaned.c:269
3715 msgid "Maximal Position"
3716 msgstr "Posició màxima"
3717
3718 #: gtk/gtkpaned.c:270
3719 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3720 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3721
3722 #: gtk/gtkpaned.c:287
3723 msgid "Resize"
3724 msgstr "Reajusta"
3725
3726 #: gtk/gtkpaned.c:288
3727 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3728 msgstr ""
3729 "Si és CERT, el fill s'expandeix o s'encongeix amb el giny de la subfinestra"
3730
3731 #: gtk/gtkpaned.c:303
3732 msgid "Shrink"
3733 msgstr "Encongeix"
3734
3735 #: gtk/gtkpaned.c:304
3736 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3737 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3738
3739 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3740 msgid "Embedded"
3741 msgstr "Imbricat"
3742
3743 #: gtk/gtkplug.c:151
3744 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3745 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
3746
3747 #: gtk/gtkplug.c:165
3748 msgid "Socket Window"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: gtk/gtkplug.c:166
3752 #, fuzzy
3753 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3754 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
3755
3756 #: gtk/gtkpreview.c:102
3757 msgid ""
3758 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3759 msgstr ""
3760 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
3761 "assignat"
3762
3763 #: gtk/gtkprinter.c:124
3764 msgid "Name of the printer"
3765 msgstr "Nom de la impressora"
3766
3767 #: gtk/gtkprinter.c:130
3768 msgid "Backend"
3769 msgstr "Rerefons"
3770
3771 #: gtk/gtkprinter.c:131
3772 msgid "Backend for the printer"
3773 msgstr "Rerefons per a la impressora"
3774
3775 #: gtk/gtkprinter.c:137
3776 msgid "Is Virtual"
3777 msgstr "És virtual"
3778
3779 #: gtk/gtkprinter.c:138
3780 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3781 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
3782
3783 #: gtk/gtkprinter.c:144
3784 msgid "Accepts PDF"
3785 msgstr "Accepta PDF"
3786
3787 #: gtk/gtkprinter.c:145
3788 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3789 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3790
3791 #: gtk/gtkprinter.c:151
3792 msgid "Accepts PostScript"
3793 msgstr "Accepta PostScript"
3794
3795 #: gtk/gtkprinter.c:152
3796 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3797 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
3798
3799 #: gtk/gtkprinter.c:158
3800 msgid "State Message"
3801 msgstr "Missatge d'estat"
3802
3803 #: gtk/gtkprinter.c:159
3804 msgid "String giving the current state of the printer"
3805 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
3806
3807 #: gtk/gtkprinter.c:165
3808 msgid "Location"
3809 msgstr "Ubicació"
3810
3811 #: gtk/gtkprinter.c:166
3812 msgid "The location of the printer"
3813 msgstr "La ubicació de la impressora"
3814
3815 #: gtk/gtkprinter.c:173
3816 msgid "The icon name to use for the printer"
3817 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
3818
3819 #: gtk/gtkprinter.c:179
3820 msgid "Job Count"
3821 msgstr "Comptatge de treballs"
3822
3823 #: gtk/gtkprinter.c:180
3824 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3825 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
3826
3827 #: gtk/gtkprinter.c:198
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Paused Printer"
3830 msgstr "Impressora"
3831
3832 #: gtk/gtkprinter.c:199
3833 #, fuzzy
3834 msgid "TRUE if this printer is paused"
3835 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3836
3837 #: gtk/gtkprinter.c:212
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Accepting Jobs"
3840 msgstr "Accepta el focus"
3841
3842 #: gtk/gtkprinter.c:213
3843 #, fuzzy
3844 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3845 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3846
3847 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3848 msgid "Source option"
3849 msgstr "Opció de la font"
3850
3851 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3852 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3853 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
3854
3855 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3856 msgid "Title of the print job"
3857 msgstr "Títol del treball d'impressió"
3858
3859 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3860 msgid "Printer"
3861 msgstr "Impressora"
3862
3863 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3864 msgid "Printer to print the job to"
3865 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
3866
3867 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3868 msgid "Settings"
3869 msgstr "Paràmetres"
3870
3871 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3872 msgid "Printer settings"
3873 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3874
3875 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3876 msgid "Page Setup"
3877 msgstr "Configuració de la pàgina"
3878
3879 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3880 msgid "Track Print Status"
3881 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
3882
3883 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3884 msgid ""
3885 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3886 "print data has been sent to the printer or print server."
3887 msgstr ""
3888 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
3889 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
3890 "d'impressió."
3891
3892 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3893 msgid "Default Page Setup"
3894 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
3895
3896 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3897 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3898 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
3899
3900 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3901 msgid "Print Settings"
3902 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3903
3904 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3905 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3906 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
3907
3908 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3909 msgid "Job Name"
3910 msgstr "Nom del treball"
3911
3912 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3913 msgid "A string used for identifying the print job."
3914 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
3915
3916 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3917 msgid "Number of Pages"
3918 msgstr "Nombre de pàgines"
3919
3920 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3921 msgid "The number of pages in the document."
3922 msgstr "El nombre de pàgines del document."
3923
3924 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3925 msgid "Current Page"
3926 msgstr "Pàgina actual"
3927
3928 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3929 msgid "The current page in the document"
3930 msgstr "La pàgina actual en el document"
3931
3932 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3933 msgid "Use full page"
3934 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
3935
3936 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3937 msgid ""
3938 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3939 "not the corner of the imageable area"
3940 msgstr ""
3941 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
3942 "l'àrea representable"
3943
3944 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3945 msgid ""
3946 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3947 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3948 msgstr ""
3949 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
3950 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
3951 "servidor d'impressió."
3952
3953 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3954 msgid "Unit"
3955 msgstr "Unitat"
3956
3957 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3958 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3959 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
3960
3961 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3962 msgid "Show Dialog"
3963 msgstr "Mostra el diàleg"
3964
3965 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3966 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3967 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
3968
3969 # FIXME (josep)
3970 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3971 msgid "Allow Async"
3972 msgstr "Permet asíncron"
3973
3974 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3975 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3976 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
3977
3978 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3979 msgid "Export filename"
3980 msgstr "Fitxer a exportar"
3981
3982 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3983 msgid "Status"
3984 msgstr "Estat"
3985
3986 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3987 msgid "The status of the print operation"
3988 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
3989
3990 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3991 msgid "Status String"
3992 msgstr "Cadena d'estat"
3993
3994 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3995 msgid "A human-readable description of the status"
3996 msgstr "Descripció de l'estat"
3997
3998 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3999 msgid "Custom tab label"
4000 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4001
4002 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4003 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4004 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4005
4006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4007 msgid "The GtkPageSetup to use"
4008 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4009
4010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4011 msgid "Selected Printer"
4012 msgstr "Impressora seleccionada"
4013
4014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4015 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4016 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4017
4018 #: gtk/gtkprogress.c:102
4019 msgid "Activity mode"
4020 msgstr "Mode Actiu"
4021
4022 #: gtk/gtkprogress.c:103
4023 msgid ""
4024 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4025 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4026 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4027 msgstr ""
4028 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
4029 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
4030 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
4031
4032 #: gtk/gtkprogress.c:111
4033 msgid "Show text"
4034 msgstr "Mostra text"
4035
4036 #: gtk/gtkprogress.c:112
4037 msgid "Whether the progress is shown as text."
4038 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4039
4040 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4041 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4042 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4043
4044 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4045 msgid "Bar style"
4046 msgstr "Estil de barra"
4047
4048 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4049 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4050 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4051
4052 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4053 msgid "Activity Step"
4054 msgstr "Pas d'activitat"
4055
4056 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4057 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4058 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4059
4060 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4061 msgid "Activity Blocks"
4062 msgstr "Blocs d'activitat"
4063
4064 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4065 msgid ""
4066 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4067 "(Deprecated)"
4068 msgstr ""
4069 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4070 "d'activitat (Obsolet)"
4071
4072 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4073 msgid "Discrete Blocks"
4074 msgstr "Blocs discrets"
4075
4076 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4077 msgid ""
4078 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4079 "style)"
4080 msgstr ""
4081 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4082 "l'estil discret)"
4083
4084 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4085 msgid "Fraction"
4086 msgstr "Fracció"
4087
4088 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4089 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4090 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4091
4092 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4093 msgid "Pulse Step"
4094 msgstr "Premeu el pas"
4095
4096 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4097 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4098 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4099
4100 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4101 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4102 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4103
4104 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4105 msgid ""
4106 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4107 "have enough room to display the entire string, if at all."
4108 msgstr ""
4109 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4110 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4111
4112 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4113 #, fuzzy
4114 msgid "XSpacing"
4115 msgstr "Espaiament"
4116
4117 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4118 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4119 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4120
4121 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4122 #, fuzzy
4123 msgid "YSpacing"
4124 msgstr "Espaiament"
4125
4126 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4129 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4130
4131 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Min horizontal bar width"
4134 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4135
4136 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4137 #, fuzzy
4138 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4139 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
4140
4141 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Min horizontal bar height"
4144 msgstr "Alineació horitzontal"
4145
4146 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4149 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4150
4151 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Min vertical bar width"
4154 msgstr "Amplada del separador vertical"
4155
4156 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4157 #, fuzzy
4158 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4159 msgstr "Text a la barra de progrés"
4160
4161 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Min vertical bar height"
4164 msgstr "Alçada mínima del fill"
4165
4166 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4167 #, fuzzy
4168 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4169 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4170
4171 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4172 msgid "The value"
4173 msgstr "El valor"
4174
4175 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4176 msgid ""
4177 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4178 "is the current action of its group."
4179 msgstr ""
4180 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
4181 "és l'acció activa del seu grup."
4182
4183 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4184 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4185 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
4186
4187 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4188 msgid "The current value"
4189 msgstr "El valor actual"
4190
4191 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4192 msgid ""
4193 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4194 "action belongs."
4195 msgstr ""
4196 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4197 "pertany aquesta acció."
4198
4199 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4200 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4201 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
4202
4203 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4204 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4205 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
4206
4207 #: gtk/gtkrange.c:337
4208 msgid "Update policy"
4209 msgstr "Política d'actualització"
4210
4211 #: gtk/gtkrange.c:338
4212 msgid "How the range should be updated on the screen"
4213 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4214
4215 #: gtk/gtkrange.c:347
4216 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4217 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4218
4219 #: gtk/gtkrange.c:354
4220 msgid "Inverted"
4221 msgstr "Invertit"
4222
4223 #: gtk/gtkrange.c:355
4224 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4225 msgstr ""
4226 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4227
4228 #: gtk/gtkrange.c:362
4229 msgid "Lower stepper sensitivity"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/gtkrange.c:363
4233 msgid ""
4234 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4235 "side"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/gtkrange.c:371
4239 msgid "Upper stepper sensitivity"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/gtkrange.c:372
4243 msgid ""
4244 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4245 "side"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/gtkrange.c:389
4249 msgid "Show Fill Level"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/gtkrange.c:390
4253 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/gtkrange.c:406
4257 msgid "Restrict to Fill Level"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/gtkrange.c:407
4261 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/gtkrange.c:422
4265 msgid "Fill Level"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/gtkrange.c:423
4269 msgid "The fill level."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtkrange.c:431
4273 msgid "Slider Width"
4274 msgstr "Amplada del lliscador"
4275
4276 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4277 #: gtk/gtkrange.c:432
4278 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4279 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4280
4281 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4282 #: gtk/gtkrange.c:439
4283 msgid "Trough Border"
4284 msgstr "Separació de la vora"
4285
4286 #: gtk/gtkrange.c:440
4287 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4288 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4289
4290 #: gtk/gtkrange.c:447
4291 msgid "Stepper Size"
4292 msgstr "Mida del caminador"
4293
4294 #: gtk/gtkrange.c:448
4295 msgid "Length of step buttons at ends"
4296 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4297
4298 #: gtk/gtkrange.c:463
4299 msgid "Stepper Spacing"
4300 msgstr "Espaiament del caminador"
4301
4302 #: gtk/gtkrange.c:464
4303 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4304 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4305
4306 #: gtk/gtkrange.c:471
4307 msgid "Arrow X Displacement"
4308 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4309
4310 #: gtk/gtkrange.c:472
4311 msgid ""
4312 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4313 msgstr ""
4314 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4315
4316 #: gtk/gtkrange.c:479
4317 msgid "Arrow Y Displacement"
4318 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4319
4320 #: gtk/gtkrange.c:480
4321 msgid ""
4322 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4323 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4324
4325 #: gtk/gtkrange.c:488
4326 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/gtkrange.c:489
4330 msgid ""
4331 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4332 "IN while they are dragged"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/gtkrange.c:503
4336 msgid "Trough Side Details"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/gtkrange.c:504
4340 msgid ""
4341 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4342 "with different details"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/gtkrange.c:520
4346 msgid "Trough Under Steppers"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/gtkrange.c:521
4350 msgid ""
4351 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4352 "spacing"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/gtkrange.c:534
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Arrow scaling"
4358 msgstr "Escalat de la fletxa"
4359
4360 #: gtk/gtkrange.c:535
4361 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4365 msgid "Show Numbers"
4366 msgstr "Mostra els nombres"
4367
4368 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4369 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4370 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4371
4372 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4373 msgid "Recent Manager"
4374 msgstr "Gestor recent"
4375
4376 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4377 msgid "The RecentManager object to use"
4378 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4379
4380 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4381 msgid "Show Private"
4382 msgstr "Mostra privats"
4383
4384 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4385 msgid "Whether the private items should be displayed"
4386 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4387
4388 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4389 msgid "Show Tooltips"
4390 msgstr "Mostra consells flotant"
4391
4392 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4393 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4394 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4395
4396 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4397 msgid "Show Icons"
4398 msgstr "Mostra icones"
4399
4400 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4401 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4402 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4403
4404 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4405 msgid "Show Not Found"
4406 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4407
4408 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4409 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4410 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4411
4412 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4413 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4414 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4415
4416 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4417 msgid "Local only"
4418 msgstr "Només locals"
4419
4420 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4421 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4422 msgstr ""
4423 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4424
4425 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4426 msgid "Limit"
4427 msgstr "Límit"
4428
4429 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4430 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4431 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4432
4433 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4434 msgid "Sort Type"
4435 msgstr "Tipus d'ordenació"
4436
4437 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4438 msgid "The sorting order of the items displayed"
4439 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4440
4441 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4442 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4443 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4444
4445 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4446 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4447 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4448
4449 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4450 msgid ""
4451 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4452 msgstr ""
4453 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4454
4455 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4456 msgid "The size of the recently used resources list"
4457 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4458
4459 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper", 
4460 #   es refereix al "límit" (josep)
4461 #: gtk/gtkruler.c:90
4462 msgid "Lower"
4463 msgstr "Inferior"
4464
4465 #: gtk/gtkruler.c:91
4466 msgid "Lower limit of ruler"
4467 msgstr "Límit inferior de la regla"
4468
4469 #: gtk/gtkruler.c:100
4470 msgid "Upper"
4471 msgstr "Superior"
4472
4473 #: gtk/gtkruler.c:101
4474 msgid "Upper limit of ruler"
4475 msgstr "Límit superior de la regla"
4476
4477 #: gtk/gtkruler.c:111
4478 msgid "Position of mark on the ruler"
4479 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4480
4481 #: gtk/gtkruler.c:120
4482 msgid "Max Size"
4483 msgstr "Mida màxima"
4484
4485 #: gtk/gtkruler.c:121
4486 msgid "Maximum size of the ruler"
4487 msgstr "Mida màxima del regle"
4488
4489 #: gtk/gtkruler.c:136
4490 msgid "Metric"
4491 msgstr "Mètrica"
4492
4493 #: gtk/gtkruler.c:137
4494 msgid "The metric used for the ruler"
4495 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4496
4497 #: gtk/gtkscale.c:143
4498 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4499 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4500
4501 #: gtk/gtkscale.c:152
4502 msgid "Draw Value"
4503 msgstr "Valor del dibuix"
4504
4505 #: gtk/gtkscale.c:153
4506 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4507 msgstr ""
4508 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4509 "desplaçament"
4510
4511 #: gtk/gtkscale.c:160
4512 msgid "Value Position"
4513 msgstr "Posició del valor"
4514
4515 #: gtk/gtkscale.c:161
4516 msgid "The position in which the current value is displayed"
4517 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4518
4519 #: gtk/gtkscale.c:168
4520 msgid "Slider Length"
4521 msgstr "Llargària del lliscador"
4522
4523 #: gtk/gtkscale.c:169
4524 msgid "Length of scale's slider"
4525 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4526
4527 #: gtk/gtkscale.c:177
4528 msgid "Value spacing"
4529 msgstr "Espaiat del valor"
4530
4531 #: gtk/gtkscale.c:178
4532 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4533 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4534
4535 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4536 #, fuzzy
4537 msgid "The orientation of the scale"
4538 msgstr "L'orientació de la safata"
4539
4540 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4541 #, fuzzy
4542 msgid "The value of the scale"
4543 msgstr "El valor de l'ajustament"
4544
4545 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4546 msgid "The icon size"
4547 msgstr "La mida de la icona"
4548
4549 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4550 #, fuzzy
4551 msgid ""
4552 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4553 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4554
4555 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4556 msgid "Icons"
4557 msgstr "Icones"
4558
4559 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4560 msgid "List of icon names"
4561 msgstr "Llista de noms d'icona"
4562
4563 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4564 msgid "Minimum Slider Length"
4565 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4566
4567 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4568 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4569 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4570
4571 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4572 msgid "Fixed slider size"
4573 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4574
4575 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4576 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4577 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4578
4579 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4580 msgid ""
4581 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4582 msgstr ""
4583 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4584 "desplaçament"
4585
4586 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4587 msgid ""
4588 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4589 msgstr ""
4590 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4591 "barra de desplaçament"
4592
4593 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4594 msgid "Horizontal Adjustment"
4595 msgstr "Ajust horitzontal"
4596
4597 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4598 msgid "Vertical Adjustment"
4599 msgstr "Ajust vertical"
4600
4601 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4602 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4603 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4604
4605 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4606 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4607 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4608
4609 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4610 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4611 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4612
4613 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4614 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4615 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4616
4617 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4618 msgid "Window Placement"
4619 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4620
4621 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4622 msgid ""
4623 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4624 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4625 msgstr ""
4626 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4627 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4628
4629 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4630 msgid "Window Placement Set"
4631 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4632
4633 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4634 msgid ""
4635 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4636 "contents with respect to the scrollbars."
4637 msgstr ""
4638 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4639 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4640
4641 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4642 msgid "Shadow Type"
4643 msgstr "Tipus d'ombra"
4644
4645 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4646 msgid "Style of bevel around the contents"
4647 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4648
4649 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Scrollbars within bevel"
4652 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4653
4654 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4657 msgstr ""
4658 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4659 "desplaçament"
4660
4661 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4662 msgid "Scrollbar spacing"
4663 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4664
4665 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4666 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4667 msgstr ""
4668 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4669 "desplaçament"
4670
4671 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4672 msgid "Scrolled Window Placement"
4673 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4674
4675 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4676 msgid ""
4677 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4678 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4679 msgstr ""
4680 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4681 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4682 "pròpia finestra."
4683
4684 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4685 msgid "Draw"
4686 msgstr "Dibuixa"
4687
4688 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4689 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4690 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:215
4693 msgid "Double Click Time"
4694 msgstr "Temps del doble clic"
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:216
4697 msgid ""
4698 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4699 "click (in milliseconds)"
4700 msgstr ""
4701 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4702 "mil·lisegons)"
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:223
4705 msgid "Double Click Distance"
4706 msgstr "Distància de doble clic"
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:224
4709 msgid ""
4710 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4711 "double click (in pixels)"
4712 msgstr ""
4713 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4714 "(en píxels)"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:240
4717 msgid "Cursor Blink"
4718 msgstr "Parpelleig del cursor"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:241
4721 msgid "Whether the cursor should blink"
4722 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:248
4725 msgid "Cursor Blink Time"
4726 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:249
4729 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4730 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:268
4733 msgid "Cursor Blink Timeout"
4734 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:269
4737 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4738 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:276
4741 msgid "Split Cursor"
4742 msgstr "Cursor partit"
4743
4744 #: gtk/gtksettings.c:277
4745 msgid ""
4746 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4747 "left text"
4748 msgstr ""
4749 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
4750 "esquerra"
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:284
4753 msgid "Theme Name"
4754 msgstr "Nom del tema"
4755
4756 #: gtk/gtksettings.c:285
4757 msgid "Name of theme RC file to load"
4758 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:293
4761 msgid "Icon Theme Name"
4762 msgstr "Nom del tema d'icones"
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:294
4765 msgid "Name of icon theme to use"
4766 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:302
4769 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4770 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:303
4773 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4774 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
4775
4776 # FIXME
4777 #: gtk/gtksettings.c:311
4778 msgid "Key Theme Name"
4779 msgstr "Nom clau del Tema"
4780
4781 # FIXME
4782 #: gtk/gtksettings.c:312
4783 msgid "Name of key theme RC file to load"
4784 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
4785
4786 #: gtk/gtksettings.c:320
4787 msgid "Menu bar accelerator"
4788 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
4789
4790 #: gtk/gtksettings.c:321
4791 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4792 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
4793
4794 #: gtk/gtksettings.c:329
4795 msgid "Drag threshold"
4796 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4797
4798 #: gtk/gtksettings.c:330
4799 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4800 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
4801
4802 #: gtk/gtksettings.c:338
4803 msgid "Font Name"
4804 msgstr "Nom del tipus de lletra"
4805
4806 #: gtk/gtksettings.c:339
4807 msgid "Name of default font to use"
4808 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
4809
4810 #: gtk/gtksettings.c:361
4811 msgid "Icon Sizes"
4812 msgstr "Mides d'icona"
4813
4814 #: gtk/gtksettings.c:362
4815 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4816 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4817
4818 #: gtk/gtksettings.c:370
4819 msgid "GTK Modules"
4820 msgstr "Mòduls GTK"
4821
4822 #: gtk/gtksettings.c:371
4823 msgid "List of currently active GTK modules"
4824 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
4825
4826 #: gtk/gtksettings.c:380
4827 msgid "Xft Antialias"
4828 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:381
4831 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4832 msgstr ""
4833 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4834 "1=predeterminat"
4835
4836 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
4837 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
4838 #
4839 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
4840 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of 
4841 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also 
4842 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the 
4843 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
4844 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend 
4845 #  and target device
4846 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
4847 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while 
4848 #  retaining good fidelity to the original shapes.
4849 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a 
4850 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
4851 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
4852 #: gtk/gtksettings.c:390
4853 msgid "Xft Hinting"
4854 msgstr "Transforma el contorn Xft"
4855
4856 #: gtk/gtksettings.c:391
4857 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4858 msgstr ""
4859 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4860 "1=predeterminat"
4861
4862 #: gtk/gtksettings.c:400
4863 msgid "Xft Hint Style"
4864 msgstr "Estil de transformació Xft"
4865
4866 #: gtk/gtksettings.c:401
4867 msgid ""
4868 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4869 msgstr ""
4870 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
4871 "hintfull"
4872
4873 #: gtk/gtksettings.c:410
4874 msgid "Xft RGBA"
4875 msgstr "RGBA de Xft"
4876
4877 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
4878 #: gtk/gtksettings.c:411
4879 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4880 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4881
4882 #: gtk/gtksettings.c:420
4883 msgid "Xft DPI"
4884 msgstr "DPI de Xft"
4885
4886 #: gtk/gtksettings.c:421
4887 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4888 msgstr ""
4889 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
4890
4891 #: gtk/gtksettings.c:430
4892 msgid "Cursor theme name"
4893 msgstr "Nom del tema del cursor"
4894
4895 #: gtk/gtksettings.c:431
4896 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4897 msgstr ""
4898 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
4899
4900 #: gtk/gtksettings.c:439
4901 msgid "Cursor theme size"
4902 msgstr "Mida del tema del cursor"
4903
4904 #: gtk/gtksettings.c:440
4905 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4906 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
4907
4908 #: gtk/gtksettings.c:450
4909 msgid "Alternative button order"
4910 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4911
4912 #: gtk/gtksettings.c:451
4913 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4914 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
4915
4916 #: gtk/gtksettings.c:468
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Alternative sort indicator direction"
4919 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4920
4921 #: gtk/gtksettings.c:469
4922 msgid ""
4923 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4924 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: gtk/gtksettings.c:477
4928 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4929 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
4930
4931 #: gtk/gtksettings.c:478
4932 msgid ""
4933 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4934 "the input method"
4935 msgstr ""
4936 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4937 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:486
4940 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4941 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:487
4944 msgid ""
4945 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4946 "control characters"
4947 msgstr ""
4948 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4949 "d'oferir entrar caràcters de control"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:495
4952 msgid "Start timeout"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:496
4956 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:505
4960 msgid "Repeat timeout"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:506
4964 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:515
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Expand timeout"
4970 msgstr "Mida de l'expansor"
4971
4972 #: gtk/gtksettings.c:516
4973 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: gtk/gtksettings.c:551
4977 msgid "Color scheme"
4978 msgstr "Esquema de color"
4979
4980 #: gtk/gtksettings.c:552
4981 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4982 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
4983
4984 #: gtk/gtksettings.c:561
4985 msgid "Enable Animations"
4986 msgstr "Habilita les animacions"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:562
4989 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4990 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:580
4993 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4994 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:581
4997 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4998 msgstr ""
4999 "Si s'estableix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
5000 "pantalla"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:598
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Tooltip timeout"
5005 msgstr "Consell flotant"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:599
5008 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:624
5012 msgid "Tooltip browse timeout"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:625
5016 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:646
5020 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:647
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5026 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:666
5029 msgid "Keynav Cursor Only"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:667
5033 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:684
5037 msgid "Keynav Wrap Around"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:685
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5043 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:705
5046 msgid "Error Bell"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:706
5050 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:723
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Color Hash"
5056 msgstr "Espai de color"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:724
5059 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:732
5063 msgid "Default file chooser backend"
5064 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:733
5067 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5068 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:750
5071 msgid "Default print backend"
5072 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:751
5075 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5076 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:774
5079 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5080 msgstr ""
5081 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5082 "la impressió"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:775
5085 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:791
5089 msgid "Enable Mnemonics"
5090 msgstr "Habilita els mnemònics"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:792
5093 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5094 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:808
5097 msgid "Enable Accelerators"
5098 msgstr "Habilita els acceleradors"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:809
5101 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5102 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:826
5105 msgid "Recent Files Limit"
5106 msgstr "Límit de fitxers recents"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:827
5109 msgid "Number of recently used files"
5110 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:841
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Default IM module"
5115 msgstr "Amplada per defecte"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:842
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Which IM module should be used by default"
5120 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:860
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Recent Files Max Age"
5125 msgstr "Límit de fitxers recents"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:861
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5130 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:870
5133 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:871
5137 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:893
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Sound Theme Name"
5143 msgstr "Nom del tema d'icones"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:894
5146 #, fuzzy
5147 msgid "XDG sound theme name"
5148 msgstr "Nom del tema del cursor"
5149
5150 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5151 #: gtk/gtksettings.c:916
5152 msgid "Audible Input Feedback"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:917
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5158 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:938
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Enable Event Sounds"
5163 msgstr "Habilita les animacions"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:939
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5168 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:954
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Enable Tooltips"
5173 msgstr "Consells flotant"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:955
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5178 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
5179
5180 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5181 msgid "Mode"
5182 msgstr "Mode"
5183
5184 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5185 msgid ""
5186 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5187 "component widgets"
5188 msgstr ""
5189 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5190 "dels seus ginys d'elements"
5191
5192 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5193 msgid "Ignore hidden"
5194 msgstr "Ignora els amagats"
5195
5196 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5197 msgid ""
5198 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5199 msgstr ""
5200 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la mida del grup"
5201
5202 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5203 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5204 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5205
5206 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5207 msgid "Climb Rate"
5208 msgstr "Taxa de pujada"
5209
5210 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5211 msgid "Snap to Ticks"
5212 msgstr "Desplaça a les marques"
5213
5214 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5215 msgid ""
5216 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5217 "nearest step increment"
5218 msgstr ""
5219 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5220 "proper d'un botó de rotació"
5221
5222 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5223 msgid "Numeric"
5224 msgstr "Numèric"
5225
5226 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5227 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5228 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5229
5230 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5231 msgid "Wrap"
5232 msgstr "Ajust"
5233
5234 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5235 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5236 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5237
5238 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5239 msgid "Update Policy"
5240 msgstr "Actualitza la política"
5241
5242 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5243 msgid ""
5244 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5245 msgstr ""
5246 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5247 "és legal"
5248
5249 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5250 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5251 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
5252
5253 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5254 msgid "Style of bevel around the spin button"
5255 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5256
5257 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5258 msgid "Has Resize Grip"
5259 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
5260
5261 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5262 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5263 msgstr ""
5264 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
5265
5266 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5267 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5268 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5269
5270 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5271 #, fuzzy
5272 msgid "GIcon"
5273 msgstr "Icona"
5274
5275 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5276 msgid "The size of the icon"
5277 msgstr "La mida de la icona"
5278
5279 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5280 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5281 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
5282
5283 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5284 msgid "Blinking"
5285 msgstr "Pampalluguejant"
5286
5287 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5288 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5289 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5290
5291 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5292 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5293 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5294
5295 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5296 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5297 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5298
5299 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5300 msgid "The orientation of the tray"
5301 msgstr "L'orientació de la safata"
5302
5303 #: gtk/gtktable.c:129
5304 msgid "Rows"
5305 msgstr "Files"
5306
5307 #: gtk/gtktable.c:130
5308 msgid "The number of rows in the table"
5309 msgstr "El nombre de files a la taula"
5310
5311 #: gtk/gtktable.c:138
5312 msgid "Columns"
5313 msgstr "Columnes"
5314
5315 #: gtk/gtktable.c:139
5316 msgid "The number of columns in the table"
5317 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5318
5319 #: gtk/gtktable.c:147
5320 msgid "Row spacing"
5321 msgstr "Espaiat de files"
5322
5323 #: gtk/gtktable.c:148
5324 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5325 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5326
5327 #: gtk/gtktable.c:156
5328 msgid "Column spacing"
5329 msgstr "Espaiat de columnes"
5330
5331 #: gtk/gtktable.c:157
5332 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5333 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5334
5335 #: gtk/gtktable.c:166
5336 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5337 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5338
5339 #: gtk/gtktable.c:173
5340 msgid "Left attachment"
5341 msgstr "Adjunt esquerre"
5342
5343 #: gtk/gtktable.c:180
5344 msgid "Right attachment"
5345 msgstr "Adjunt dret"
5346
5347 #: gtk/gtktable.c:181
5348 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5349 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5350
5351 #: gtk/gtktable.c:187
5352 msgid "Top attachment"
5353 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5354
5355 #: gtk/gtktable.c:188
5356 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5357 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5358
5359 #: gtk/gtktable.c:194
5360 msgid "Bottom attachment"
5361 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5362
5363 #: gtk/gtktable.c:201
5364 msgid "Horizontal options"
5365 msgstr "Opcions horitzontals"
5366
5367 #: gtk/gtktable.c:202
5368 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5369 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5370
5371 #: gtk/gtktable.c:208
5372 msgid "Vertical options"
5373 msgstr "Opcions verticals"
5374
5375 #: gtk/gtktable.c:209
5376 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5377 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5378
5379 #: gtk/gtktable.c:215
5380 msgid "Horizontal padding"
5381 msgstr "Separació horitzontal"
5382
5383 #: gtk/gtktable.c:216
5384 msgid ""
5385 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5386 "pixels"
5387 msgstr ""
5388 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5389 "dreta, en píxels"
5390
5391 #: gtk/gtktable.c:222
5392 msgid "Vertical padding"
5393 msgstr "Separació vertical"
5394
5395 #: gtk/gtktable.c:223
5396 msgid ""
5397 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5398 "pixels"
5399 msgstr ""
5400 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5401 "en píxels"
5402
5403 #: gtk/gtktext.c:546
5404 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5405 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5406
5407 #: gtk/gtktext.c:554
5408 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5409 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5410
5411 #: gtk/gtktext.c:561
5412 msgid "Line Wrap"
5413 msgstr "Ajustament de línia"
5414
5415 #: gtk/gtktext.c:562
5416 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5417 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5418
5419 #: gtk/gtktext.c:569
5420 msgid "Word Wrap"
5421 msgstr "Ajust de paraula"
5422
5423 #: gtk/gtktext.c:570
5424 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5425 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5426
5427 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5428 msgid "Tag Table"
5429 msgstr "Taula de marcadors"
5430
5431 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5432 msgid "Text Tag Table"
5433 msgstr "Taula de marcadors de text"
5434
5435 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5436 msgid "Current text of the buffer"
5437 msgstr "El text actual de la memòria"
5438
5439 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5440 msgid "Has selection"
5441 msgstr "Té selecció"
5442
5443 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5444 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5445 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5446
5447 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5448 msgid "Cursor position"
5449 msgstr "Posició del cursor"
5450
5451 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5452 msgid ""
5453 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5454 msgstr ""
5455 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5456 "memòria intermèdia)"
5457
5458 # FIXME
5459 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5460 msgid "Copy target list"
5461 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5462
5463 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5464 msgid ""
5465 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5466 msgstr ""
5467
5468 # FIXME
5469 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5470 msgid "Paste target list"
5471 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5472
5473 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5474 msgid ""
5475 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5476 "destination"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: gtk/gtktextmark.c:90
5480 msgid "Mark name"
5481 msgstr "Nom de la marca"
5482
5483 #: gtk/gtktextmark.c:97
5484 msgid "Left gravity"
5485 msgstr "Gravetat esquerra"
5486
5487 #: gtk/gtktextmark.c:98
5488 msgid "Whether the mark has left gravity"
5489 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5490
5491 #: gtk/gtktexttag.c:173
5492 msgid "Tag name"
5493 msgstr "Nom de marcador"
5494
5495 #: gtk/gtktexttag.c:174
5496 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5497 msgstr ""
5498 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5499 "anònims"
5500
5501 #: gtk/gtktexttag.c:192
5502 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5503 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5504
5505 #: gtk/gtktexttag.c:199
5506 msgid "Background full height"
5507 msgstr "Alçària completa del fons"
5508
5509 #: gtk/gtktexttag.c:200
5510 msgid ""
5511 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5512 "of the tagged characters"
5513 msgstr ""
5514 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5515 "dels caràcters marcats"
5516
5517 # FIXME puntejador (josep)
5518 #: gtk/gtktexttag.c:208
5519 msgid "Background stipple mask"
5520 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5521
5522 #: gtk/gtktexttag.c:209
5523 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5524 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5525
5526 #: gtk/gtktexttag.c:226
5527 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5528 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5529
5530 # FIXME puntejador (josep)
5531 #: gtk/gtktexttag.c:234
5532 msgid "Foreground stipple mask"
5533 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5534
5535 #: gtk/gtktexttag.c:235
5536 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5537 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5538
5539 #: gtk/gtktexttag.c:242
5540 msgid "Text direction"
5541 msgstr "Direcció del text"
5542
5543 #: gtk/gtktexttag.c:243
5544 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5545 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5546
5547 #: gtk/gtktexttag.c:292
5548 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5549 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5550
5551 #: gtk/gtktexttag.c:301
5552 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5553 msgstr ""
5554 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5555 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5556
5557 #: gtk/gtktexttag.c:310
5558 msgid ""
5559 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5560 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5561 msgstr ""
5562 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5563 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5564
5565 #: gtk/gtktexttag.c:321
5566 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5567 msgstr ""
5568 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5569
5570 #: gtk/gtktexttag.c:330
5571 msgid "Font size in Pango units"
5572 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5573
5574 #: gtk/gtktexttag.c:340
5575 msgid ""
5576 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5577 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5578 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5579 msgstr ""
5580 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5581 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5582 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5583
5584 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5585 msgid "Left, right, or center justification"
5586 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5587
5588 #: gtk/gtktexttag.c:379
5589 msgid ""
5590 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5591 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5592 msgstr ""
5593 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5594 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5595
5596 #: gtk/gtktexttag.c:386
5597 msgid "Left margin"
5598 msgstr "Marge esquerre"
5599
5600 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5601 msgid "Width of the left margin in pixels"
5602 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5603
5604 #: gtk/gtktexttag.c:396
5605 msgid "Right margin"
5606 msgstr "Marge dret"
5607
5608 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5609 msgid "Width of the right margin in pixels"
5610 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5611
5612 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5613 msgid "Indent"
5614 msgstr "Sagnat"
5615
5616 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5617 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5618 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5619
5620 #: gtk/gtktexttag.c:419
5621 msgid ""
5622 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5623 "in Pango units"
5624 msgstr ""
5625 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5626 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5627
5628 #: gtk/gtktexttag.c:428
5629 msgid "Pixels above lines"
5630 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5631
5632 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5633 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5634 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5635
5636 #: gtk/gtktexttag.c:438
5637 msgid "Pixels below lines"
5638 msgstr "Píxels per sota les línies"
5639
5640 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5641 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5642 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5643
5644 #: gtk/gtktexttag.c:448
5645 msgid "Pixels inside wrap"
5646 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5647
5648 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5649 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5650 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5651
5652 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5653 msgid ""
5654 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5655 msgstr ""
5656 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5657 "o caràcters"
5658
5659 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5660 msgid "Tabs"
5661 msgstr "Pestanyes"
5662
5663 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5664 msgid "Custom tabs for this text"
5665 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5666
5667 #: gtk/gtktexttag.c:504
5668 msgid "Invisible"
5669 msgstr "Invisible"
5670
5671 #: gtk/gtktexttag.c:505
5672 msgid "Whether this text is hidden."
5673 msgstr "Si aquest text està amagat."
5674
5675 #: gtk/gtktexttag.c:519
5676 msgid "Paragraph background color name"
5677 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5678
5679 #: gtk/gtktexttag.c:520
5680 msgid "Paragraph background color as a string"
5681 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5682
5683 #: gtk/gtktexttag.c:535
5684 msgid "Paragraph background color"
5685 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5686
5687 #: gtk/gtktexttag.c:536
5688 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5689 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5690
5691 #: gtk/gtktexttag.c:554
5692 msgid "Margin Accumulates"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: gtk/gtktexttag.c:555
5696 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5697 msgstr ""
5698
5699 #: gtk/gtktexttag.c:568
5700 msgid "Background full height set"
5701 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
5702
5703 #: gtk/gtktexttag.c:569
5704 msgid "Whether this tag affects background height"
5705 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçària del fons"
5706
5707 # FIXME puntejador (josep)
5708 #: gtk/gtktexttag.c:572
5709 msgid "Background stipple set"
5710 msgstr "Puntejador de fons fixat"
5711
5712 # FIXME puntejador (josep)
5713 #: gtk/gtktexttag.c:573
5714 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5715 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
5716
5717 # FIXME puntejador (josep)
5718 #: gtk/gtktexttag.c:580
5719 msgid "Foreground stipple set"
5720 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
5721
5722 # FIXME puntejador (josep)
5723 #: gtk/gtktexttag.c:581
5724 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5725 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
5726
5727 # FIXME
5728 #: gtk/gtktexttag.c:616
5729 msgid "Justification set"
5730 msgstr "Definiu justificació"
5731
5732 #: gtk/gtktexttag.c:617
5733 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5734 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
5735
5736 #: gtk/gtktexttag.c:624
5737 msgid "Left margin set"
5738 msgstr "Marge esquerre fixat"
5739
5740 #: gtk/gtktexttag.c:625
5741 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5742 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
5743
5744 #: gtk/gtktexttag.c:628
5745 msgid "Indent set"
5746 msgstr "Sagnat fixat"
5747
5748 #: gtk/gtktexttag.c:629
5749 msgid "Whether this tag affects indentation"
5750 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
5751
5752 #: gtk/gtktexttag.c:636
5753 msgid "Pixels above lines set"
5754 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
5755
5756 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5757 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5758 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
5759
5760 #: gtk/gtktexttag.c:640
5761 msgid "Pixels below lines set"
5762 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
5763
5764 #: gtk/gtktexttag.c:644
5765 msgid "Pixels inside wrap set"
5766 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
5767
5768 #: gtk/gtktexttag.c:645
5769 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5770 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
5771
5772 #: gtk/gtktexttag.c:652
5773 msgid "Right margin set"
5774 msgstr "Marge dret fixat"
5775
5776 #: gtk/gtktexttag.c:653
5777 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5778 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
5779
5780 #: gtk/gtktexttag.c:660
5781 msgid "Wrap mode set"
5782 msgstr "Conjunt mode ajust"
5783
5784 #: gtk/gtktexttag.c:661
5785 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5786 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
5787
5788 #: gtk/gtktexttag.c:664
5789 msgid "Tabs set"
5790 msgstr "Tabuladors fixats"
5791
5792 #: gtk/gtktexttag.c:665
5793 msgid "Whether this tag affects tabs"
5794 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:668
5797 msgid "Invisible set"
5798 msgstr "Conjunt invisible"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:669
5801 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5802 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:672
5805 msgid "Paragraph background set"
5806 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
5807
5808 #: gtk/gtktexttag.c:673
5809 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5810 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
5811
5812 #: gtk/gtktextview.c:538
5813 msgid "Pixels Above Lines"
5814 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5815
5816 #: gtk/gtktextview.c:548
5817 msgid "Pixels Below Lines"
5818 msgstr "Píxels per sota les línies"
5819
5820 #: gtk/gtktextview.c:558
5821 msgid "Pixels Inside Wrap"
5822 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
5823
5824 #: gtk/gtktextview.c:576
5825 msgid "Wrap Mode"
5826 msgstr "Mode ajust"
5827
5828 #: gtk/gtktextview.c:594
5829 msgid "Left Margin"
5830 msgstr "Marge esquerre"
5831
5832 #: gtk/gtktextview.c:604
5833 msgid "Right Margin"
5834 msgstr "Marge dret"
5835
5836 #: gtk/gtktextview.c:632
5837 msgid "Cursor Visible"
5838 msgstr "Cursor visible"
5839
5840 #: gtk/gtktextview.c:633
5841 msgid "If the insertion cursor is shown"
5842 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
5843
5844 #: gtk/gtktextview.c:640
5845 msgid "Buffer"
5846 msgstr "Text a memòria intermèdia"
5847
5848 #: gtk/gtktextview.c:641
5849 msgid "The buffer which is displayed"
5850 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5851
5852 #: gtk/gtktextview.c:649
5853 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5854 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
5855
5856 #: gtk/gtktextview.c:656
5857 msgid "Accepts tab"
5858 msgstr "Accepta tabuladors"
5859
5860 #: gtk/gtktextview.c:657
5861 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5862 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
5863
5864 #: gtk/gtktextview.c:666
5865 msgid "Error underline color"
5866 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
5867
5868 #: gtk/gtktextview.c:667
5869 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5870 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
5871
5872 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5873 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5874 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
5875
5876 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5877 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5878 msgstr ""
5879 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
5880
5881 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5882 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5883 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
5884
5885 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5886 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5887 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
5888
5889 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5890 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5891 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
5892
5893 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5894 msgid "Draw Indicator"
5895 msgstr "Indicador de dibuix"
5896
5897 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5898 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5899 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
5900
5901 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5902 msgid "The orientation of the toolbar"
5903 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
5904
5905 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5906 msgid "Toolbar Style"
5907 msgstr "Estil de la barra d'eines"
5908
5909 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5910 msgid "How to draw the toolbar"
5911 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
5912
5913 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5914 msgid "Show Arrow"
5915 msgstr "Mostra la fletxa"
5916
5917 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5918 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5919 msgstr ""
5920 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
5921
5922 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5923 msgid "Tooltips"
5924 msgstr "Consells flotant"
5925
5926 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5927 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5928 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
5929
5930 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5931 msgid "Size of icons in this toolbar"
5932 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
5933
5934 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5935 msgid "Icon size set"
5936 msgstr "Mida de les icones establerta"
5937
5938 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5939 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5940 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
5941
5942 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5943 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5944 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
5945
5946 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5947 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5948 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
5949
5950 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5951 msgid "Spacer size"
5952 msgstr "Mida de l'espaiador"
5953
5954 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5955 msgid "Size of spacers"
5956 msgstr "Mida dels espaiadors"
5957
5958 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5959 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5960 msgstr ""
5961 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
5962
5963 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5964 msgid "Maximum child expand"
5965 msgstr "Expansió màxima del fill"
5966
5967 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5968 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5969 msgstr ""
5970 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
5971 "expandir"
5972
5973 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5974 msgid "Space style"
5975 msgstr "Estil de l'espaiador"
5976
5977 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5978 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5979 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
5980
5981 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5982 msgid "Button relief"
5983 msgstr "Relleu del botó"
5984
5985 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5986 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5987 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
5988
5989 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5990 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5991 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
5992
5993 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5994 msgid "Toolbar style"
5995 msgstr "Estil de barra d'eines"
5996
5997 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5998 msgid ""
5999 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6000 msgstr ""
6001 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6002
6003 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6004 msgid "Toolbar icon size"
6005 msgstr "Mida de la barra d'eines"
6006
6007 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6008 msgid "Size of icons in default toolbars"
6009 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
6010
6011 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6012 msgid "Text to show in the item."
6013 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6014
6015 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6016 msgid ""
6017 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6018 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6019 msgstr ""
6020 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6021 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6022 "en el menú"
6023
6024 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6025 msgid "Widget to use as the item label"
6026 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6027
6028 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6029 msgid "Stock Id"
6030 msgstr "Id d'estoc"
6031
6032 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6033 msgid "The stock icon displayed on the item"
6034 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6035
6036 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6037 msgid "Icon name"
6038 msgstr "Nom de la icona"
6039
6040 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6041 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6042 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6043
6044 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6045 msgid "Icon widget"
6046 msgstr "Giny icona"
6047
6048 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6049 msgid "Icon widget to display in the item"
6050 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6051
6052 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6053 msgid "Icon spacing"
6054 msgstr "Espaiat entre icones"
6055
6056 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6057 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6058 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6059
6060 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6061 msgid ""
6062 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6063 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6064 msgstr ""
6065 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6066 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6067
6068 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6069 msgid "TreeModelSort Model"
6070 msgstr "Model TreeModelSort"
6071
6072 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6073 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6074 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6075
6076 #: gtk/gtktreeview.c:570
6077 msgid "TreeView Model"
6078 msgstr "Model de vista d'arbre"
6079
6080 #: gtk/gtktreeview.c:571
6081 msgid "The model for the tree view"
6082 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6083
6084 #: gtk/gtktreeview.c:579
6085 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6086 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6087
6088 #: gtk/gtktreeview.c:587
6089 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6090 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6091
6092 #: gtk/gtktreeview.c:594
6093 msgid "Headers Visible"
6094 msgstr "Capçaleres visibles"
6095
6096 #: gtk/gtktreeview.c:595
6097 msgid "Show the column header buttons"
6098 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6099
6100 #: gtk/gtktreeview.c:602
6101 msgid "Headers Clickable"
6102 msgstr "Capçaleres clicables"
6103
6104 #: gtk/gtktreeview.c:603
6105 msgid "Column headers respond to click events"
6106 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6107
6108 #: gtk/gtktreeview.c:610
6109 msgid "Expander Column"
6110 msgstr "Columna expansora"
6111
6112 #: gtk/gtktreeview.c:611
6113 msgid "Set the column for the expander column"
6114 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
6115
6116 #: gtk/gtktreeview.c:626
6117 msgid "Rules Hint"
6118 msgstr "Indicació de les regles"
6119
6120 #: gtk/gtktreeview.c:627
6121 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6122 msgstr ""
6123 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6124 "alternants"
6125
6126 #: gtk/gtktreeview.c:634
6127 msgid "Enable Search"
6128 msgstr "Habilita la cerca"
6129
6130 #: gtk/gtktreeview.c:635
6131 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6132 msgstr ""
6133 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6134 "columnes"
6135
6136 #: gtk/gtktreeview.c:642
6137 msgid "Search Column"
6138 msgstr "Cerca columna"
6139
6140 #: gtk/gtktreeview.c:643
6141 msgid "Model column to search through when searching through code"
6142 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
6143
6144 #: gtk/gtktreeview.c:663
6145 msgid "Fixed Height Mode"
6146 msgstr "Mode d'alçària fixa"
6147
6148 #: gtk/gtktreeview.c:664
6149 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6150 msgstr ""
6151 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6152 "alçària"
6153
6154 #: gtk/gtktreeview.c:684
6155 msgid "Hover Selection"
6156 msgstr "Segueix el punter"
6157
6158 #: gtk/gtktreeview.c:685
6159 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6160 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6161
6162 #: gtk/gtktreeview.c:704
6163 msgid "Hover Expand"
6164 msgstr "Expandeix amb el punter"
6165
6166 #: gtk/gtktreeview.c:705
6167 msgid ""
6168 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6169 msgstr ""
6170 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6171
6172 #: gtk/gtktreeview.c:719
6173 msgid "Show Expanders"
6174 msgstr "Mostra els expansors"
6175
6176 #: gtk/gtktreeview.c:720
6177 msgid "View has expanders"
6178 msgstr "La visualització té expansors"
6179
6180 #: gtk/gtktreeview.c:734
6181 msgid "Level Indentation"
6182 msgstr "Nivell del sagnat"
6183
6184 #: gtk/gtktreeview.c:735
6185 msgid "Extra indentation for each level"
6186 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
6187
6188 #: gtk/gtktreeview.c:744
6189 msgid "Rubber Banding"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: gtk/gtktreeview.c:745
6193 msgid ""
6194 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6195 msgstr ""
6196 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6197 "ratolí"
6198
6199 #: gtk/gtktreeview.c:752
6200 msgid "Enable Grid Lines"
6201 msgstr "Habilita les línies de graella"
6202
6203 #: gtk/gtktreeview.c:753
6204 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6205 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6206
6207 #: gtk/gtktreeview.c:761
6208 msgid "Enable Tree Lines"
6209 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6210
6211 #: gtk/gtktreeview.c:762
6212 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6213 msgstr ""
6214 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6215
6216 #: gtk/gtktreeview.c:770
6217 #, fuzzy
6218 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6219 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
6220
6221 #: gtk/gtktreeview.c:792
6222 msgid "Vertical Separator Width"
6223 msgstr "Amplada del separador vertical"
6224
6225 #: gtk/gtktreeview.c:793
6226 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6227 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6228
6229 #: gtk/gtktreeview.c:801
6230 msgid "Horizontal Separator Width"
6231 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6232
6233 #: gtk/gtktreeview.c:802
6234 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6235 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6236
6237 # FIXME (josep)
6238 #: gtk/gtktreeview.c:810
6239 msgid "Allow Rules"
6240 msgstr "Permet regles"
6241
6242 #: gtk/gtktreeview.c:811
6243 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6244 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6245
6246 #: gtk/gtktreeview.c:817
6247 msgid "Indent Expanders"
6248 msgstr "Sagna els expansors"
6249
6250 #: gtk/gtktreeview.c:818
6251 msgid "Make the expanders indented"
6252 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6253
6254 #: gtk/gtktreeview.c:824
6255 msgid "Even Row Color"
6256 msgstr "Color de la fila parell"
6257
6258 #: gtk/gtktreeview.c:825
6259 msgid "Color to use for even rows"
6260 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6261
6262 #: gtk/gtktreeview.c:831
6263 msgid "Odd Row Color"
6264 msgstr "Color de la fila imparell"
6265
6266 #: gtk/gtktreeview.c:832
6267 msgid "Color to use for odd rows"
6268 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6269
6270 #: gtk/gtktreeview.c:838
6271 msgid "Row Ending details"
6272 msgstr "Detalls finals de la fila"
6273
6274 #: gtk/gtktreeview.c:839
6275 msgid "Enable extended row background theming"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: gtk/gtktreeview.c:845
6279 msgid "Grid line width"
6280 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6281
6282 #: gtk/gtktreeview.c:846
6283 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6284 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6285
6286 #: gtk/gtktreeview.c:852
6287 msgid "Tree line width"
6288 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6289
6290 #: gtk/gtktreeview.c:853
6291 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6292 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6293
6294 #: gtk/gtktreeview.c:859
6295 msgid "Grid line pattern"
6296 msgstr "Patró de les línies de graella"
6297
6298 # FIXME
6299 #: gtk/gtktreeview.c:860
6300 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6301 msgstr ""
6302 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6303 "visualització en arbre"
6304
6305 #: gtk/gtktreeview.c:866
6306 msgid "Tree line pattern"
6307 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6308
6309 # FIXME
6310 #: gtk/gtktreeview.c:867
6311 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6312 msgstr ""
6313 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6314
6315 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6316 msgid "Whether to display the column"
6317 msgstr "Si es mostra la columna"
6318
6319 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6320 msgid "Resizable"
6321 msgstr "Redimensionable"
6322
6323 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6324 msgid "Column is user-resizable"
6325 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6326
6327 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6328 msgid "Current width of the column"
6329 msgstr "Amplada actual de la columna"
6330
6331 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6332 msgid "Space which is inserted between cells"
6333 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6334
6335 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6336 msgid "Sizing"
6337 msgstr "Dimensionar"
6338
6339 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6340 msgid "Resize mode of the column"
6341 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6342
6343 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6344 msgid "Fixed Width"
6345 msgstr "Amplada fixa"
6346
6347 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6348 msgid "Current fixed width of the column"
6349 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6350
6351 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6352 msgid "Minimum Width"
6353 msgstr "Amplada mínima"
6354
6355 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6356 msgid "Minimum allowed width of the column"
6357 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6358
6359 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6360 msgid "Maximum Width"
6361 msgstr "Amplada màxima"
6362
6363 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6364 msgid "Maximum allowed width of the column"
6365 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6366
6367 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6368 msgid "Title to appear in column header"
6369 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6370
6371 # FIXME (josep)
6372 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6373 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6374 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6375
6376 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6377 msgid "Clickable"
6378 msgstr "Clicable"
6379
6380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6381 msgid "Whether the header can be clicked"
6382 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6383
6384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6385 msgid "Widget"
6386 msgstr "Giny"
6387
6388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6389 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6390 msgstr ""
6391 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6392
6393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6394 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6395 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6396
6397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6398 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6399 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6400
6401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6402 msgid "Sort indicator"
6403 msgstr "Indicador d'ordenació"
6404
6405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6406 msgid "Whether to show a sort indicator"
6407 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6408
6409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6410 msgid "Sort order"
6411 msgstr "Ordre d'ordenació"
6412
6413 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6414 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6415 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6416
6417 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6418 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6419 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6420
6421 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6422 msgid "Merged UI definition"
6423 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6424
6425 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6426 msgid "An XML string describing the merged UI"
6427 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6428
6429 #: gtk/gtkviewport.c:107
6430 msgid ""
6431 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6432 "this viewport"
6433 msgstr ""
6434 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6435 "aquesta subàrea"
6436
6437 #: gtk/gtkviewport.c:115
6438 msgid ""
6439 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6440 "this viewport"
6441 msgstr ""
6442 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6443 "aquesta subàrea"
6444
6445 #: gtk/gtkviewport.c:123
6446 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6447 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6448
6449 #: gtk/gtkwidget.c:483
6450 msgid "Widget name"
6451 msgstr "Nom del giny"
6452
6453 #: gtk/gtkwidget.c:484
6454 msgid "The name of the widget"
6455 msgstr "El nom del giny"
6456
6457 #: gtk/gtkwidget.c:490
6458 msgid "Parent widget"
6459 msgstr "Giny pare"
6460
6461 #: gtk/gtkwidget.c:491
6462 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6463 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6464
6465 #: gtk/gtkwidget.c:498
6466 msgid "Width request"
6467 msgstr "Petició d'amplada"
6468
6469 #: gtk/gtkwidget.c:499
6470 msgid ""
6471 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6472 "used"
6473 msgstr ""
6474 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6475 "natural hagués de ser utilitzada"
6476
6477 #: gtk/gtkwidget.c:507
6478 msgid "Height request"
6479 msgstr "Petició d'alçada"
6480
6481 #: gtk/gtkwidget.c:508
6482 msgid ""
6483 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6484 "be used"
6485 msgstr ""
6486 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6487 "natural hagués de ser utilitzada"
6488
6489 #: gtk/gtkwidget.c:517
6490 msgid "Whether the widget is visible"
6491 msgstr "Si el giny és visible"
6492
6493 #: gtk/gtkwidget.c:524
6494 msgid "Whether the widget responds to input"
6495 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6496
6497 #: gtk/gtkwidget.c:530
6498 msgid "Application paintable"
6499 msgstr "Aplicació dibuixable"
6500
6501 #: gtk/gtkwidget.c:531
6502 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6503 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6504
6505 #: gtk/gtkwidget.c:537
6506 msgid "Can focus"
6507 msgstr "Pot enfocar-se"
6508
6509 #: gtk/gtkwidget.c:538
6510 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6511 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6512
6513 #: gtk/gtkwidget.c:544
6514 msgid "Has focus"
6515 msgstr "Té focus"
6516
6517 #: gtk/gtkwidget.c:545
6518 msgid "Whether the widget has the input focus"
6519 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6520
6521 #: gtk/gtkwidget.c:551
6522 msgid "Is focus"
6523 msgstr "És focus"
6524
6525 #: gtk/gtkwidget.c:552
6526 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6527 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6528
6529 #: gtk/gtkwidget.c:558
6530 msgid "Can default"
6531 msgstr "Pot per defecte"
6532
6533 #: gtk/gtkwidget.c:559
6534 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6535 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6536
6537 #: gtk/gtkwidget.c:565
6538 msgid "Has default"
6539 msgstr "Té per defecte"
6540
6541 #: gtk/gtkwidget.c:566
6542 msgid "Whether the widget is the default widget"
6543 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6544
6545 #: gtk/gtkwidget.c:572
6546 msgid "Receives default"
6547 msgstr "Rep per defecte"
6548
6549 #: gtk/gtkwidget.c:573
6550 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6551 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6552
6553 #: gtk/gtkwidget.c:579
6554 msgid "Composite child"
6555 msgstr "Fill composat"
6556
6557 #: gtk/gtkwidget.c:580
6558 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6559 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6560
6561 #: gtk/gtkwidget.c:586
6562 msgid "Style"
6563 msgstr "Estil"
6564
6565 #: gtk/gtkwidget.c:587
6566 msgid ""
6567 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6568 "(colors etc)"
6569 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6570
6571 #: gtk/gtkwidget.c:593
6572 msgid "Events"
6573 msgstr "Esdeveniments"
6574
6575 #: gtk/gtkwidget.c:594
6576 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6577 msgstr ""
6578 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6579 "giny"
6580
6581 #: gtk/gtkwidget.c:601
6582 msgid "Extension events"
6583 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6584
6585 #: gtk/gtkwidget.c:602
6586 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6587 msgstr ""
6588 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6589
6590 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6591 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6592 #: gtk/gtkwidget.c:609
6593 msgid "No show all"
6594 msgstr "No «show_all»"
6595
6596 #: gtk/gtkwidget.c:610
6597 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6598 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6599
6600 #: gtk/gtkwidget.c:632
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Has tooltip"
6603 msgstr "Consell flotant"
6604
6605 #: gtk/gtkwidget.c:633
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6608 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6609
6610 #: gtk/gtkwidget.c:653
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Tooltip Text"
6613 msgstr "Consell flotant"
6614
6615 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6616 #, fuzzy
6617 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6618 msgstr "Els continguts de l'entrada"
6619
6620 #: gtk/gtkwidget.c:674
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Tooltip markup"
6623 msgstr "Consell flotant"
6624
6625 #: gtk/gtkwidget.c:689
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Window"
6628 msgstr "Tipus de finestra"
6629
6630 #: gtk/gtkwidget.c:690
6631 msgid "The widget's window if it is realized"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6635 msgid "Interior Focus"
6636 msgstr "Focus interior"
6637
6638 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6639 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6640 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6641
6642 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6643 msgid "Focus linewidth"
6644 msgstr "Amplada de línia del focus"
6645
6646 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6647 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6648 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6649
6650 # FIXME traç (josep)
6651 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6652 msgid "Focus line dash pattern"
6653 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6654
6655 # FIXME
6656 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6657 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6658 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6659
6660 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6661 msgid "Focus padding"
6662 msgstr "Separació del focus"
6663
6664 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6665 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6666 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6667
6668 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6669 msgid "Cursor color"
6670 msgstr "Color del cursor"
6671
6672 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6673 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6674 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6675
6676 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6677 msgid "Secondary cursor color"
6678 msgstr "Color del cursor secundari"
6679
6680 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6681 msgid ""
6682 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6683 "right-to-left and left-to-right text"
6684 msgstr ""
6685 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6686 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6687
6688 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6689 msgid "Cursor line aspect ratio"
6690 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6691
6692 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6693 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6694 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6695
6696 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6697 msgid "Draw Border"
6698 msgstr "Dibuixa la vora"
6699
6700 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6701 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6702 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6703
6704 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6705 msgid "Unvisited Link Color"
6706 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6707
6708 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6709 msgid "Color of unvisited links"
6710 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
6711
6712 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6713 msgid "Visited Link Color"
6714 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6715
6716 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6717 msgid "Color of visited links"
6718 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
6719
6720 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6721 msgid "Wide Separators"
6722 msgstr "Separadors amples"
6723
6724 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6725 msgid ""
6726 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6727 "instead of a line"
6728 msgstr ""
6729 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
6730 "amb una caixa enlloc d'una línia"
6731
6732 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6733 msgid "Separator Width"
6734 msgstr "Amplada del separador"
6735
6736 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6737 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6738 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6739
6740 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6741 msgid "Separator Height"
6742 msgstr "Alçada del separador"
6743
6744 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6745 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6746 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6747
6748 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6749 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6750 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6753 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6754 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6757 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6758 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6761 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6762 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6763
6764 #: gtk/gtkwindow.c:464
6765 msgid "Window Type"
6766 msgstr "Tipus de finestra"
6767
6768 #: gtk/gtkwindow.c:465
6769 msgid "The type of the window"
6770 msgstr "El tipus de finestra"
6771
6772 #: gtk/gtkwindow.c:473
6773 msgid "Window Title"
6774 msgstr "Títol de finestra"
6775
6776 #: gtk/gtkwindow.c:474
6777 msgid "The title of the window"
6778 msgstr "El títol de finestra"
6779
6780 #: gtk/gtkwindow.c:481
6781 msgid "Window Role"
6782 msgstr "Rol de la finestra"
6783
6784 #: gtk/gtkwindow.c:482
6785 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6786 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6787
6788 #: gtk/gtkwindow.c:498
6789 msgid "Startup ID"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: gtk/gtkwindow.c:499
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6795 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6796
6797 #: gtk/gtkwindow.c:506
6798 msgid "Allow Shrink"
6799 msgstr "Permet encongir"
6800
6801 #: gtk/gtkwindow.c:508
6802 #, no-c-format
6803 msgid ""
6804 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6805 "time a bad idea"
6806 msgstr ""
6807 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
6808 "del temps una mala idea"
6809
6810 #: gtk/gtkwindow.c:515
6811 msgid "Allow Grow"
6812 msgstr "Permet creixement"
6813
6814 #: gtk/gtkwindow.c:516
6815 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6816 msgstr ""
6817 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
6818 "mínima"
6819
6820 #: gtk/gtkwindow.c:524
6821 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6822 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
6823
6824 #: gtk/gtkwindow.c:531
6825 msgid "Modal"
6826 msgstr "Modal"
6827
6828 #: gtk/gtkwindow.c:532
6829 msgid ""
6830 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6831 "up)"
6832 msgstr ""
6833 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
6834 "estigui oberta)"
6835
6836 #: gtk/gtkwindow.c:539
6837 msgid "Window Position"
6838 msgstr "Posició de la finestra"
6839
6840 #: gtk/gtkwindow.c:540
6841 msgid "The initial position of the window"
6842 msgstr "La posició inicial de la finestra"
6843
6844 #: gtk/gtkwindow.c:548
6845 msgid "Default Width"
6846 msgstr "Amplada per defecte"
6847
6848 #: gtk/gtkwindow.c:549
6849 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6850 msgstr ""
6851 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6852 "la finestra"
6853
6854 #: gtk/gtkwindow.c:558
6855 msgid "Default Height"
6856 msgstr "Alçària per defecte"
6857
6858 #: gtk/gtkwindow.c:559
6859 msgid ""
6860 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6861 msgstr ""
6862 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6863 "la finestra"
6864
6865 #: gtk/gtkwindow.c:568
6866 msgid "Destroy with Parent"
6867 msgstr "Destrueix amb el pare"
6868
6869 #: gtk/gtkwindow.c:569
6870 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6871 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
6872
6873 #: gtk/gtkwindow.c:577
6874 msgid "Icon for this window"
6875 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
6876
6877 #: gtk/gtkwindow.c:593
6878 msgid "Name of the themed icon for this window"
6879 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
6880
6881 #: gtk/gtkwindow.c:608
6882 msgid "Is Active"
6883 msgstr "Està activa"
6884
6885 #: gtk/gtkwindow.c:609
6886 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6887 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
6888
6889 #: gtk/gtkwindow.c:616
6890 msgid "Focus in Toplevel"
6891 msgstr "Focus al nivell superior"
6892
6893 #: gtk/gtkwindow.c:617
6894 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6895 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
6896
6897 #: gtk/gtkwindow.c:624
6898 msgid "Type hint"
6899 msgstr "Tecleja pista"
6900
6901 #: gtk/gtkwindow.c:625
6902 msgid ""
6903 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6904 "and how to treat it."
6905 msgstr ""
6906 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
6907 "i com tractar-la."
6908
6909 #: gtk/gtkwindow.c:633
6910 msgid "Skip taskbar"
6911 msgstr "Omet la barra de tasques"
6912
6913 #: gtk/gtkwindow.c:634
6914 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6915 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
6916
6917 #: gtk/gtkwindow.c:641
6918 msgid "Skip pager"
6919 msgstr "Omet el paginador"
6920
6921 #: gtk/gtkwindow.c:642
6922 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6923 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
6924
6925 #: gtk/gtkwindow.c:649
6926 msgid "Urgent"
6927 msgstr "Urgent"
6928
6929 #: gtk/gtkwindow.c:650
6930 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6931 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
6932
6933 #: gtk/gtkwindow.c:664
6934 msgid "Accept focus"
6935 msgstr "Accepta el focus"
6936
6937 #: gtk/gtkwindow.c:665
6938 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6939 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
6940
6941 #: gtk/gtkwindow.c:679
6942 msgid "Focus on map"
6943 msgstr "Focus en mapar"
6944
6945 #: gtk/gtkwindow.c:680
6946 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6947 msgstr ""
6948 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
6949
6950 # NOTE: the window (josep)
6951 #: gtk/gtkwindow.c:694
6952 msgid "Decorated"
6953 msgstr "Decorada"
6954
6955 #: gtk/gtkwindow.c:695
6956 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6957 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
6958
6959 #: gtk/gtkwindow.c:709
6960 msgid "Deletable"
6961 msgstr "Suprimible"
6962
6963 #: gtk/gtkwindow.c:710
6964 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6965 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
6966
6967 #: gtk/gtkwindow.c:726
6968 msgid "Gravity"
6969 msgstr "Gravetat"
6970
6971 #: gtk/gtkwindow.c:727
6972 msgid "The window gravity of the window"
6973 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
6974
6975 #: gtk/gtkwindow.c:744
6976 msgid "Transient for Window"
6977 msgstr "Finestra transitòria"
6978
6979 #: gtk/gtkwindow.c:745
6980 msgid "The transient parent of the dialog"
6981 msgstr "El pare transitori del diàleg"
6982
6983 #: gtk/gtkwindow.c:759
6984 msgid "Opacity for Window"
6985 msgstr "Opacitat de la finestra"
6986
6987 #: gtk/gtkwindow.c:760
6988 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6989 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
6990
6991 #  ID
6992 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6993 msgid "IM Preedit style"
6994 msgstr "Estil preedició IM"
6995
6996 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6997 msgid "How to draw the input method preedit string"
6998 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6999
7000 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7001 msgid "IM Status style"
7002 msgstr "Estil de l'estat IM"
7003
7004 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7005 msgid "How to draw the input method statusbar"
7006 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7007
7008 # La operació
7009 #~ msgid "Cancelled"
7010 #~ msgstr "Cancel·lada"
7011
7012 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7013 #~ msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
7014
7015 #~ msgid ""
7016 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7017 #~ "text in the progress widget"
7018 #~ msgstr ""
7019 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
7020 #~ "text en el giny de progrés"
7021
7022 #~ msgid ""
7023 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7024 #~ "text in the progress widget"
7025 #~ msgstr ""
7026 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
7027 #~ "en el giny de progrés"
7028
7029 #~ msgid "Homogenous"
7030 #~ msgstr "Homogeni"
7031
7032 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7033 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"